1 00:00:44,352 --> 00:00:48,652 Çeviri: Doğukan Alpay 2 00:00:55,353 --> 00:00:59,789 Lordumuzun yılı 1442'de... 3 00:01:00,506 --> 00:01:04,973 ...Türk Padişahı ordusundaki boşlukları doldurmak için... 4 00:01:05,473 --> 00:01:09,018 ...1000 Transilvanyalı çocuğu esir etti. 5 00:01:10,764 --> 00:01:15,456 Esir edilen çocuk kölelere acımasızca eziyet edildi. 6 00:01:16,092 --> 00:01:19,905 Türklere karşı savaşan herkesin kanını akıtmak için... 7 00:01:19,940 --> 00:01:24,377 ...merhametsizce öldürmeye eğitildiler. 8 00:01:31,625 --> 00:01:37,581 Bu çocuklardan biri, adı mevzubahis olunca koskoca orduların... 9 00:01:37,682 --> 00:01:42,319 ...korkudan geri çekilmelerine sebep olan bir savaşçı oldu. 10 00:01:45,851 --> 00:01:47,521 Kazıklı Voyvoda. 11 00:01:48,590 --> 00:01:51,551 Ejderhanın Oğlu. 12 00:01:54,704 --> 00:02:00,248 Korkunç eylemlerinden bıkan Vlad geçmişini ölümle gömmeye geldi... 13 00:02:00,328 --> 00:02:04,116 ...ve Transilvanya'ya barış içinde hükmetmek için döndü. 14 00:02:04,161 --> 00:02:07,364 Halkı ona Prens derdi. 15 00:02:07,399 --> 00:02:10,161 Bense ona baba derdim. 16 00:02:10,212 --> 00:02:12,589 Ama dünya onu... 17 00:02:14,513 --> 00:02:16,187 ...Drakula adıyla tanıdı. 18 00:02:33,279 --> 00:02:36,920 Bulduğum yerde bıraktım. 19 00:02:40,907 --> 00:02:42,567 Ne düşünüyorsun Vlad? 20 00:02:46,659 --> 00:02:48,363 Bana getirin. 21 00:03:00,219 --> 00:03:04,613 Bu miğfer bir keşifçiye ait. Hamza Bey'in adamlarından birine. 22 00:03:04,694 --> 00:03:08,142 Yalnız bir Türk buraya ne bok yemeye gelmiş? 23 00:03:08,177 --> 00:03:12,105 Türk keşifçiler yalnız gezmezler. Birini bulduysak fazlası vardır. 24 00:03:12,641 --> 00:03:15,884 Keşfe çıktıkları yeri fethederler. 25 00:03:24,370 --> 00:03:26,243 Aşağı akmış bu. 26 00:03:30,894 --> 00:03:34,565 Tepeden akmış. Kırık Diş Dağı. 27 00:03:36,287 --> 00:03:40,067 Gecenin çökmesi yakındır. Sığınak arayacaklar. 28 00:03:41,580 --> 00:03:45,513 Dumitru, kaleye dönmeni istiyorum. Muhafızları uyarıp iki katına çıkart. 29 00:03:45,593 --> 00:03:47,613 Ne? Seni burada bırakmam. 30 00:03:47,648 --> 00:03:50,474 Türkler izinsiz topraklarıma girdi. Bu bir savaş işareti. 31 00:03:50,573 --> 00:03:52,153 Bulursan ne yapacaksın? 32 00:03:52,232 --> 00:03:58,114 Prenslerin en iyi yaptığı işi. Müzakere edeceğim. Nicolai, Andre, gelin. 33 00:04:02,261 --> 00:04:03,490 Yürüyün. 34 00:04:28,687 --> 00:04:30,129 Var mı bir şey? 35 00:04:45,280 --> 00:04:47,392 Aynı ayağın gibi kokuyor. 36 00:04:59,379 --> 00:05:01,994 - İçerdeler. - Nereden biliyorsun? 37 00:05:02,367 --> 00:05:06,669 Yarasalar gündüz dışarı çıkmaz. Bir şey yarasaları rahatsız etmiş. 38 00:05:09,796 --> 00:05:10,503 Yürüyün. 39 00:05:58,091 --> 00:05:59,036 Ne oldu Lordum? 40 00:06:01,115 --> 00:06:05,029 Yerler kırık kemik dolu. 41 00:06:05,871 --> 00:06:07,842 Bunu Türkler yapmamış. 42 00:06:19,718 --> 00:06:21,115 O neydi? 43 00:06:25,587 --> 00:06:27,461 Hemen gidiyoruz! 44 00:07:24,806 --> 00:07:29,528 DRAKULA KALESİ 45 00:07:33,870 --> 00:07:36,795 O yaratıkla tesadüfen yüzleşmediniz Prensim. 46 00:07:37,698 --> 00:07:41,506 Dört gece önce tarikatımızdaki herkes aynı rüyayı gördü. 47 00:07:42,541 --> 00:07:47,568 Aynı rüyayı o gece ben de görmeseydim bunun mümkün olacağını düşünmezdim. 48 00:07:48,839 --> 00:07:52,241 Tüm yaratıklar bu kutsal yeri kuşatmaya çalışıyorlar. 49 00:07:54,609 --> 00:07:59,757 Romalı gizemciler büyük bir kötülüğün geldiğine dair kehanette bulunmuşlardı. 50 00:07:59,789 --> 00:08:01,208 Bir vampir. 51 00:08:02,805 --> 00:08:07,346 Yunanca "içmek" anlamındaki kelimeden gelir. 52 00:08:08,841 --> 00:08:10,802 Canavar zamanında şeytanı... 53 00:08:10,968 --> 00:08:15,865 ...cehennemin en dibinden karanlık gücünü takas etmek için çağıran bir faniymiş. 54 00:08:17,106 --> 00:08:20,342 Şeytan adamı kandırmış. Dileğini kabul etmiş... 55 00:08:20,786 --> 00:08:24,969 ...ama dileğinin bedeli ebediyen o mağaranın karanlığına mahkum olmakmış. 56 00:08:25,134 --> 00:08:30,733 Kendisini özgür bırakacak bir başkasını bulana kadar yaşadığı yer. 57 00:08:32,019 --> 00:08:34,686 Olayın gerçek yüzünü biliyorsunuz artık. 58 00:08:36,293 --> 00:08:40,201 Transilvanya halkı Türklerin döneceği korkusuyla yeterince yaşadı. 59 00:08:41,529 --> 00:08:44,044 Bu sırrı saklayacağına söz ver kardeşim. 60 00:08:55,807 --> 00:08:56,990 Baba! 61 00:08:58,842 --> 00:09:01,411 - Seni özledim. - Ben de seni özledim. 62 00:09:04,136 --> 00:09:05,703 Koca askerim benim. 63 00:09:10,261 --> 00:09:12,472 Sarılıyorsun ama öpmüyor musun? 64 00:09:12,478 --> 00:09:16,626 - Tartışacak mıyız? - Sürekli beni de ailemi de bırakıp gidiyorsun. 65 00:09:18,215 --> 00:09:20,203 Özledim. 66 00:09:22,924 --> 00:09:24,771 Canını sıkan nedir? 67 00:09:27,250 --> 00:09:32,629 Bir tek bu kadar güzel oluşun. Dünyanın geri kalanı kendinden utanıyor. 68 00:09:33,357 --> 00:09:35,522 Babana bakma sen Ingeras. 69 00:09:35,869 --> 00:09:39,647 - Yağcılıkla doğruyu gizlemeye çalışıyor. - Bütün numaralarımı da biliyor. 70 00:09:39,908 --> 00:09:44,601 Berbat bir yalancısın. En çekici özelliklerinden biri bu. 71 00:09:45,565 --> 00:09:47,657 Ingeras'ın yatma vakti geldi. 72 00:09:55,519 --> 00:09:58,376 - Yarın ata binelim mi baba? - Olur tabii. 73 00:09:58,456 --> 00:10:00,538 - Hayatta olmaz. - Sebep? 74 00:10:00,567 --> 00:10:03,438 Çünkü yarın yükselen Lordumuzun günü. 75 00:10:03,473 --> 00:10:06,324 - Tabii ki. - Diriliş Bayramı'ndan söz ediyorum. 76 00:10:06,612 --> 00:10:08,793 Ne geçiyordu ki aklımdan? 77 00:10:14,431 --> 00:10:15,734 Ne saldırdı sana? 78 00:10:17,219 --> 00:10:20,903 - Kurtlar mı? - Galiba. 79 00:10:28,146 --> 00:10:32,142 Tek bildiğim bugün iki iyi adamımı kaybettiğim. 80 00:10:49,556 --> 00:10:52,080 Bir şeyler saklıyorsun. 81 00:10:53,936 --> 00:10:57,526 Türklerle yaşamaya gönderildiğimde Ingeras'ın yaşındaydım. 82 00:10:59,682 --> 00:11:02,631 Onlar için savaşmaya gönderildiğimde. 83 00:11:03,796 --> 00:11:07,087 Keşke Türkleri bir daha görmeseydim. 84 00:11:11,091 --> 00:11:12,346 Artık evindesin. 85 00:11:14,366 --> 00:11:18,049 Hemen hemen Türklerin elinde olduğun zamana eşit süredir. 86 00:11:19,500 --> 00:11:23,160 Tek istediğim barış. Başka bir isteğim yok. 87 00:11:47,620 --> 00:11:51,283 Transilvanyalı kardeşlerim. Diriliş kadehi kaldıralım. 88 00:11:51,469 --> 00:11:56,854 Prensimiz aramıza döndüğünden beri barış ve refah içinde 10 senemiz geçti. 89 00:11:57,185 --> 00:11:59,928 Eski dostum, 20 seneye daha içelim. 90 00:12:32,484 --> 00:12:38,035 Hamza Bey. Hoş geldiniz. Sizi bu kadar erken beklemiyorduk. 91 00:12:38,371 --> 00:12:42,687 İkinci Sultan Mehmet size ve oğlunuza selamlarını sunuyor. 92 00:12:42,697 --> 00:12:46,191 Teşekkür ederim. Vergisi hazır. 93 00:12:52,494 --> 00:12:56,958 Maalesef konuşacak vergiden başka konularımız var. 94 00:12:57,038 --> 00:12:58,912 Türklerin düşmanı yok burada. 95 00:12:58,992 --> 00:13:01,999 Bir tabur keşifçimizin kaybolduğunu... 96 00:13:02,079 --> 00:13:05,730 ...fark etmez miyiz sandın? - Ben öldürmedim. 97 00:13:05,855 --> 00:13:10,793 Yine de içinde yaşamaya devam ediyor değil mi? 98 00:13:10,828 --> 00:13:15,500 Ne kadar karanlık bir yerde bir kafeste kapalı tutsan da... 99 00:13:16,332 --> 00:13:21,666 ...sen de ben de hala orada olduğunu biliyoruz. 100 00:13:25,211 --> 00:13:29,488 Padişah'ın vergisini alın ve gidin. 101 00:13:39,923 --> 00:13:41,664 Son bir konu var. 102 00:13:44,706 --> 00:13:48,833 Padişah Yeniçeri celbi için 1000 çocuk buyuruyor. 103 00:13:51,809 --> 00:13:52,843 - Olmaz! - Asla! 104 00:13:54,056 --> 00:13:57,379 Yeniçeri! O tatbikata yıllar önce son vermişti. 105 00:13:57,785 --> 00:14:01,510 Bir çeri çocukluk yaşlarında koparıp alınır... 106 00:14:01,535 --> 00:14:04,924 ...başka bir yaşam tarzından habersiz yetiştirilirse... 107 00:14:04,959 --> 00:14:07,902 ...sorgulamadan can alır, feryat etmeden can verir. 108 00:14:10,236 --> 00:14:14,464 15 yaş ve üstü herkes Macaristan'da savaşacak. 109 00:14:14,610 --> 00:14:18,839 10 ile 14 yaş arasında olanlar da Viyana fethine hazırlanacak. 110 00:14:20,131 --> 00:14:22,579 Padişah itaatinizi bekler. 111 00:14:22,936 --> 00:14:27,669 Velhasıl babanız sizi hiç karşı çıkmadan teslim etmişti. 112 00:14:31,212 --> 00:14:35,385 Pek narinler ama işimizi görür. 113 00:14:35,636 --> 00:14:37,271 Lütfen yapma. 114 00:14:42,204 --> 00:14:44,651 Sen benim kim olduğumu biliyor musun? 115 00:14:44,753 --> 00:14:49,184 Eskiden kim olduğunu yani. 116 00:14:50,128 --> 00:14:56,055 Ordun yok prens. Emrimizi yerine getir ya da sonuçlarına katlan. 117 00:15:09,187 --> 00:15:10,963 Yapılması gerek. 118 00:15:11,436 --> 00:15:15,888 Cesaret, öfke, hatta aşk bile bir prens için önemli olmamalı. 119 00:15:15,960 --> 00:15:19,775 Bir tek önemli olan halkına karşı olan vazifesidir. 120 00:15:23,145 --> 00:15:26,560 Kraliyet esiri ne anlama geliyor? 121 00:15:27,248 --> 00:15:30,810 Babam sadakatini kanıtlamak için beni Padişah'a vermişti. 122 00:15:30,845 --> 00:15:33,720 Onlarlayken korkuyor muydun? 123 00:15:34,127 --> 00:15:37,022 Babamı gururlandırmak istiyordum. 124 00:15:37,834 --> 00:15:40,355 Beni Padişah'a vermek zorunda mısın? 125 00:15:43,580 --> 00:15:46,009 O köprünün altından çok sular geçti. 126 00:15:48,325 --> 00:15:52,823 Endişelenmeni gerektiren bir konu yok, anladın mı? 127 00:15:55,856 --> 00:15:57,454 Aferin. 128 00:16:11,868 --> 00:16:16,107 Emre karşı koyarsam kurtardığım her insan için 100 insanı öldürürlerdi. 129 00:16:16,142 --> 00:16:19,263 Zamanında Mehmet'le kardeşten farksız olduğunuzu söylemiştin. 130 00:16:20,610 --> 00:16:21,851 Neden istemedin? 131 00:16:23,265 --> 00:16:26,809 Sana merhamet göstermez mi? 132 00:16:51,075 --> 00:16:55,733 - Böylesini hiç gördün mü? - Yakında bütün dünya Türk olacak. 133 00:17:11,601 --> 00:17:12,807 Lord Voyvoda. 134 00:17:14,795 --> 00:17:16,240 Eski dostum. 135 00:17:18,812 --> 00:17:23,200 - Birlikte geçirdiğimiz günleri özlüyorum. - Benim o günlerden tek özlediğim şey... 136 00:17:23,224 --> 00:17:24,269 ...kahve. 137 00:17:24,325 --> 00:17:28,686 Doğru, babamın sarayı evinden uzak bir genç için çetin bir yer. 138 00:17:28,721 --> 00:17:33,647 Ama çok geçmeden bizim gibi konuştun, bizim gibi dua ettin, bizim gibi savaştın. 139 00:17:34,587 --> 00:17:39,147 Hazır mevzubahis iken, bana 1000 çocuk borçlusun. 140 00:17:41,433 --> 00:17:43,559 Hani neredeler? 141 00:17:44,187 --> 00:17:45,653 Mehmet, kardeşim. 142 00:17:46,536 --> 00:17:51,036 - Başka ne istersen tahsis eder... - Askere ihtiyacım var... 143 00:17:52,187 --> 00:17:53,754 ...kardeşim. 144 00:17:59,999 --> 00:18:00,909 Beni al öyleyse. 145 00:18:03,392 --> 00:18:05,631 1000 çocuğa bedelim, biliyorsun. 146 00:18:05,666 --> 00:18:09,877 - Krallar duysa dehşete düşerler. - Teklifimi kabul et öyleyse. 147 00:18:09,912 --> 00:18:14,211 Biz daha gençken seninle yan yana savaşmaya can atardım. 148 00:18:14,246 --> 00:18:17,268 Ama artık padişahım, neyleyim tek bir askeri? 149 00:18:18,067 --> 00:18:19,737 1000 çocuğu getireceksin. 150 00:18:21,138 --> 00:18:22,261 Bir çocuk daha. 151 00:18:25,327 --> 00:18:28,446 Oğlun benim çatımın altında yetiştirilecek. 152 00:18:28,533 --> 00:18:31,762 Tıpkı senin babamın çatısının altında yetiştirildiğin gibi. 153 00:18:32,196 --> 00:18:33,724 Tahtta kalabilirsin. 154 00:18:34,820 --> 00:18:39,343 Lakin İsmail Paşa emirlerimin yerine getirildiğini görecek. 155 00:18:39,362 --> 00:18:41,829 Lütfen. Bunu bana yapma. 156 00:18:42,537 --> 00:18:44,464 Ne olur bir oğlun giderse? 157 00:18:44,499 --> 00:18:48,086 Erkeksen daha çok yaparsın. 158 00:19:22,344 --> 00:19:24,287 Bunun olmayacağına söz vermiştin. 159 00:19:24,367 --> 00:19:28,572 - Marina bak... - Evlenme teklif ettiğin gün ne söylediğimi hatırlıyor musun? 160 00:19:28,607 --> 00:19:30,764 "Hayır, arkadaş kalalım" demiştin. 161 00:19:30,799 --> 00:19:35,030 Kraliçe oğullarının yazgısını biliyordum. Farklı olacak demiştin. 162 00:19:35,065 --> 00:19:37,856 Seni seveceksem güvenmem gerektiğini söylemiştin. 163 00:19:37,933 --> 00:19:42,226 - Seni sevdim. - Güven o zaman. - Canımızı alacak bir risk olur. 164 00:19:42,607 --> 00:19:44,874 Yüce Kazıklı kadınını mutlu edemiyor. 165 00:19:44,882 --> 00:19:47,639 Sorun yok beyler. Elveda ediyorlar. 166 00:19:48,687 --> 00:19:53,286 Söz ver, o benim ailem! Dur, dokunma bana! 167 00:19:53,725 --> 00:19:56,594 Müsaade etmeyeceğim! 168 00:20:04,039 --> 00:20:07,171 Gideceğim. Gideceğim! 169 00:20:18,272 --> 00:20:20,103 Başarabilirim. 170 00:20:22,630 --> 00:20:27,224 - Benimle gurur duyuyorsun değil mi? - Elbette gurur duyuyorum. 171 00:20:39,881 --> 00:20:42,039 Doğru bir karar verdin. 172 00:20:42,914 --> 00:20:46,670 Ama açıkçası biraz hayal kırıklığına uğradık. 173 00:20:47,130 --> 00:20:50,795 Biraz daha direnmeni beklerdim. 174 00:21:04,548 --> 00:21:07,057 - Annene koş. - Ne? 175 00:21:08,082 --> 00:21:08,982 Şimdi! 176 00:21:58,948 --> 00:22:02,674 Yaptıkların yüzünden Mehmet bütün Transilvanya'yı cezalandıracak. 177 00:22:03,541 --> 00:22:06,689 Ülkesini kurtarmak bir çocuğun vazifesi değildir. 178 00:22:07,421 --> 00:22:09,222 Ailemi kaleye götür. 179 00:22:09,546 --> 00:22:13,063 Mehmet çok geçmeden başkalarını yollar. Savaş çıkacak! 180 00:22:14,284 --> 00:22:16,254 Bizi koruyamazsın. 181 00:22:18,665 --> 00:22:20,312 Bir yolunu bulacağım. 182 00:22:21,010 --> 00:22:23,308 Vlad, nereye gidiyorsun? 183 00:22:23,388 --> 00:22:28,078 Kırık Diş'te saklanan korkunun Türkleri öldürdüğünü biliyoruz. 184 00:23:28,265 --> 00:23:30,978 Dönmüşsün. 185 00:23:34,265 --> 00:23:37,678 Hiç dönen olmamıştı. 186 00:23:43,149 --> 00:23:47,093 Kimse çıkmayı da başaramamış galiba. 187 00:23:48,335 --> 00:23:50,146 Sen de başaramayacaksın. 188 00:24:30,164 --> 00:24:32,916 Ölen adamlar korku kokuyorlardı. 189 00:24:33,605 --> 00:24:36,968 Sende ise umut seziyorum. 190 00:24:44,706 --> 00:24:48,682 Gümüş yüzüğün beni kızdırıyor. Çek onu gözümün önünden. 191 00:24:52,106 --> 00:24:56,643 Nasıl biri umut arayışında mezarına kendi ayaklarıyla gelir? 192 00:24:57,665 --> 00:24:59,658 Çaresiz biri. 193 00:24:59,975 --> 00:25:02,175 Türkler krallığımı yok etmekle tehdit ediyorlar. 194 00:25:03,564 --> 00:25:06,992 Seninki gibi bir güçle onları durdurabilirim. 195 00:25:08,313 --> 00:25:11,017 Halkımı kurtar, ailemi kurtar. 196 00:25:11,264 --> 00:25:15,155 Ne kadar asil bir davranış Lord Voyvoda. 197 00:25:15,673 --> 00:25:18,541 Drakula, Şeytanın Oğlu. 198 00:25:19,814 --> 00:25:21,175 Yanılıyorsun. 199 00:25:22,245 --> 00:25:26,643 Mazlumun koruyucusu, Ejderhanın Oğlu anlamına gelir. 200 00:25:27,051 --> 00:25:31,761 Halkın kaç mazlumun canını aldığını biliyor mu? 201 00:25:33,964 --> 00:25:35,634 Yüzlerce miydi? 202 00:25:36,805 --> 00:25:38,133 Evet. 203 00:25:41,986 --> 00:25:45,903 Bir daha yalan söyle ki seni göbeğinden beynine kadar açıp... 204 00:25:45,983 --> 00:25:47,968 ...bağırsaklarından besleneyim. 205 00:25:48,792 --> 00:25:53,127 - Binlerce. - Kurbanları kazığa çakınca ne hissettin? 206 00:25:53,162 --> 00:25:56,176 Utanç, korku, güç? 207 00:25:57,984 --> 00:25:59,723 - Cevap ver! - Hiçbir şey! 208 00:26:00,992 --> 00:26:04,786 Hiçbir şey hissetmedim. Yaptıklarımdan büyük bir suç yoktur. 209 00:26:04,800 --> 00:26:08,243 Zevkine değilse neden kan dökesin? 210 00:26:09,024 --> 00:26:13,997 Çünkü erkekler kılıçtan korkmaz. Canavarlardan korkar. 211 00:26:15,263 --> 00:26:20,825 Canavarlardan kaçarlar. Bir köyü kazığa çakarak on köyü kurtardım. 212 00:26:21,429 --> 00:26:24,986 Bazen dünya artık bir kahramana değil... 213 00:26:25,153 --> 00:26:28,141 ...bir canavara ihtiyaç duyar. 214 00:26:29,108 --> 00:26:33,120 Canavar olmanın nasıl olduğunu bildiğini mi sanıyorsun? 215 00:27:01,244 --> 00:27:03,176 Bilmiyorsun... 216 00:27:06,625 --> 00:27:08,768 ...ama sana göstereceğim. 217 00:27:10,379 --> 00:27:14,690 Yüzyıllarca bu çürüyen duvarlar benim darağacım oldu. 218 00:27:14,725 --> 00:27:18,967 Bu mağaraya beni dönüştüren kişi tarafından mahkum edildim. 219 00:27:19,097 --> 00:27:23,333 Senin gücüne, yeteneğine, iradene sahip birini... 220 00:27:23,377 --> 00:27:28,105 ...çok uzun zamandır bekliyordum. Karanlığı ve karanlığın güçlerini... 221 00:27:28,140 --> 00:27:30,020 ...hak eden biri. 222 00:27:31,430 --> 00:27:35,239 Ben senin kurtuluşunum, sen de benim. 223 00:27:44,939 --> 00:27:48,552 İç. Gücümü tadacaksın. 224 00:27:48,615 --> 00:27:52,876 100 adamın gücü, kayan bir yıldızın hızı. 225 00:27:52,956 --> 00:27:58,872 Karanlık ve karanlığın yaratıklarının görüş ve işitme egemenliği. 226 00:28:03,034 --> 00:28:06,413 - Ağır yaraların bile iyileşecek. - Bedeli ne olacak? 227 00:28:06,496 --> 00:28:11,729 İçince insan kanına karşı dayanılmaz bir arzun olacak. 228 00:28:13,955 --> 00:28:16,949 Ama üç gün dayanabilirsen... 229 00:28:16,984 --> 00:28:21,289 ...gücümü tatmış bir şekilde insan haline geri döneceksin. 230 00:28:21,369 --> 00:28:24,010 Belki halkını kurtaracaksın. 231 00:28:24,045 --> 00:28:29,098 - Beslenirsem bedeli ne olacak? - Keşke hiç bulaşmasaydım diyeceksin. 232 00:28:29,831 --> 00:28:35,005 Ama ben özgür olacağım. Layık bir teklifle karanlık nasip olur. 233 00:28:35,124 --> 00:28:37,739 Sen de benim gibi aracı olacaksın. 234 00:28:38,181 --> 00:28:41,327 Kaderinde sahip olduğu her şeyi yok etmek olan... 235 00:28:41,407 --> 00:28:47,177 ...bir felaket. Topraklarını, halkını, hatta kıymetli eşin ve oğlunu da. 236 00:28:47,459 --> 00:28:51,777 - Onlara zarar vereceğime ölürüm. - Ne yazık ki öleceksin de. 237 00:28:51,812 --> 00:28:57,311 Ben de bana ihanet edene öfkemi kusmak üzere serbest kalacağım. 238 00:28:57,591 --> 00:29:03,551 Bir gün seni hizmete çağıracağım piyonum. Fani intikam oyununu sonlandıracağız. 239 00:29:04,731 --> 00:29:09,654 - Oyun oynamıyoruz! - Ebediyete oyunsuz nasıl katlanılır? 240 00:29:09,727 --> 00:29:12,964 Bu son oyun küçük prens. 241 00:29:14,526 --> 00:29:18,377 Işık karanlığa karşı. Çare çaresizliğe karşı. 242 00:29:18,913 --> 00:29:23,266 Bütün dünyanın kaderi tehlikede. 243 00:29:24,619 --> 00:29:27,357 Umudunu zevkle boşa çıkarırım. 244 00:29:28,505 --> 00:29:29,363 İç. 245 00:29:34,470 --> 00:29:36,445 Oyunlar başlasın. 246 00:30:01,592 --> 00:30:05,039 - Şimdi ne olacak? - Şimdi... 247 00:30:07,054 --> 00:30:08,458 ...öleceksin. 248 00:30:30,809 --> 00:30:31,686 Baba! 249 00:32:58,792 --> 00:32:59,755 Ateş! 250 00:33:28,847 --> 00:33:31,474 - Döndün. - Hep dönerim. 251 00:33:32,924 --> 00:33:36,850 - Neredeydin? - Gereken kudreti arıyordum. 252 00:33:36,976 --> 00:33:38,554 Döndün. 253 00:33:51,905 --> 00:33:54,015 Oğullarımızı istediler! 254 00:33:55,458 --> 00:33:58,055 İyi bir prens oğullarımızı verirdi! 255 00:33:59,003 --> 00:34:01,592 İyi bir prens barış için gereken bedeli öderdi. 256 00:34:02,977 --> 00:34:04,813 Ama size söz veriyorum... 257 00:34:06,059 --> 00:34:11,772 ...yenilmeyeceğiz! Ülkemize savaş getirdiler! 258 00:34:12,630 --> 00:34:14,836 Bedelini fena ödeyecekler. 259 00:34:14,965 --> 00:34:16,481 Ateş! 260 00:37:43,500 --> 00:37:46,795 Müzakereler başarısız oldu. 261 00:37:48,724 --> 00:37:51,786 Bu akşam muharebe meydanında ne olduğunu sormayın. 262 00:37:52,263 --> 00:37:54,962 Güvende olmamız için elimden geleni yapacağıma inanın. 263 00:37:55,919 --> 00:37:58,278 Ama burada kalırsak güvende olamayız! 264 00:37:59,616 --> 00:38:05,353 Doğruca Cosia Manastırı'na gitmeliyiz. Dağın tepelerinde. Top atamazlar. 265 00:38:06,474 --> 00:38:08,856 Kurtulmak için en iyi fırsatımız orası. 266 00:38:09,375 --> 00:38:12,536 Yokluğumuzun fark edileceği kadar kişi alacağız yanımıza. 267 00:38:13,625 --> 00:38:15,993 Böylece Mehmet burada olanları öğrenince... 268 00:38:17,426 --> 00:38:19,133 ...peşimize düşecek. 269 00:38:19,720 --> 00:38:25,056 Drakula Kalesi'nden haber var. Vlad bin adamımızı bozguna uğratmış. 270 00:38:26,515 --> 00:38:30,183 O zaman yüz bin adam yollayın. Başlarında ben olacağım. 271 00:38:30,202 --> 00:38:34,518 Avrupa'ya ilerlediğimde kellesini mızrağıma takacak... 272 00:38:35,354 --> 00:38:37,696 ...çocuğunu da yanıma alacağım. 273 00:38:39,605 --> 00:38:41,989 Büyük büyükbabalarımızın savaştığı gibi savaşabiliriz. 274 00:38:43,011 --> 00:38:46,605 Ormanları ve Burgo Geçidi'nin çevresindeki dağları kullanabiliriz. 275 00:38:46,751 --> 00:38:49,582 - Dört beş ay sürer. - O kadar sürmez. 276 00:38:50,203 --> 00:38:52,531 Bu savaşı üç gün içinde kazanacağım. 277 00:38:53,808 --> 00:38:57,472 İki gün olmaz mı? Oha falan olurduk yani. 278 00:40:28,425 --> 00:40:30,038 Ne oldu? 279 00:40:32,508 --> 00:40:35,994 Hava almam lazım. Özür dilerim. 280 00:40:55,602 --> 00:40:58,495 Beni takip ettiğini fark etmedim sanma. 281 00:40:59,000 --> 00:41:00,254 Yanılıyorsunuz. 282 00:41:01,704 --> 00:41:05,636 Ben onları takip ediyorum. Kendi türlerini tanırlar. 283 00:41:07,474 --> 00:41:12,775 Gece onların krallığıdır. Kan ise besinleri. 284 00:41:13,310 --> 00:41:18,980 Avlarını yiyip bitirdikleri sürece yaşadıklarını söylerler. 285 00:41:19,635 --> 00:41:21,267 Bana masal anlatma. 286 00:41:23,168 --> 00:41:26,422 Dağdan kaçanın... 287 00:41:26,457 --> 00:41:30,111 ...bir insanın simasında saklandığını söylerler. 288 00:41:30,133 --> 00:41:33,221 O kişi bensem... 289 00:41:33,910 --> 00:41:38,588 ...bıçağın işine yaramayacağını biliyorsun. - Tabii ki yaramaz. 290 00:41:41,035 --> 00:41:42,515 Neden gitmedim sanıyorsun? 291 00:41:48,046 --> 00:41:53,000 Bu dünyada ancak belli bir yere kadar kaçabilirler. 292 00:41:55,449 --> 00:41:58,383 Orası da uzakta değil. 293 00:42:02,165 --> 00:42:04,494 İzin verin size hizmet edeyim. 294 00:42:17,045 --> 00:42:19,278 Benden uzak dur. 295 00:42:24,612 --> 00:42:26,336 Peki efendim. 296 00:42:40,435 --> 00:42:43,333 Alnına yazılanı yap. 297 00:42:44,607 --> 00:42:46,684 Beni özgür bırak. 298 00:43:04,890 --> 00:43:07,908 Adamı muharebe alanında bulduk. Sizi istedi. 299 00:43:12,073 --> 00:43:15,115 Prens Vlad'dan mesajım var. 300 00:43:15,863 --> 00:43:18,647 Manzaranın tadını çıkarmanızı istiyor. 301 00:44:09,034 --> 00:44:10,501 Yara izlerin iyileşmiş. 302 00:44:14,639 --> 00:44:16,115 Neler oluyor sana? 303 00:44:24,148 --> 00:44:26,854 Kırık Diş'te korkunç bir adamla tanıştım. 304 00:44:27,848 --> 00:44:31,560 Hayalet değil. Başka bir şey. 305 00:44:42,599 --> 00:44:47,641 Dur! Yapma! Tanrı sana bunu yapanın belasını versin. 306 00:44:47,676 --> 00:44:49,092 Benim seçimimdi. 307 00:44:51,277 --> 00:44:53,221 Aradığın güç bu muydu? 308 00:44:56,902 --> 00:44:58,113 Ama neden? 309 00:45:00,656 --> 00:45:04,064 Çünkü Mehmet'e çocuğumuz yerine... 310 00:45:04,270 --> 00:45:06,407 ...cesetler gönderdim. 311 00:45:07,672 --> 00:45:11,919 - Bunu bizim için mi yaptın? - İki güne eski halime döneceğim. 312 00:45:13,061 --> 00:45:14,439 Tek gereken direnmem. 313 00:45:17,031 --> 00:45:18,839 Neye direniyorsun? 314 00:45:22,119 --> 00:45:24,654 Neye direniyorsun Vlad? Söyle! 315 00:45:26,159 --> 00:45:30,056 Kana olan arzuma. 316 00:45:35,662 --> 00:45:38,084 Direnemezsen ne olacak? 317 00:45:39,259 --> 00:45:41,585 Sonsuza dek böyle olacağım. 318 00:45:46,651 --> 00:45:50,202 - Direneceksin değil mi? - Evet. 319 00:45:50,959 --> 00:45:54,465 Yemin ederim direneceğim. 320 00:45:55,587 --> 00:45:57,968 Öyleyse Tanrı seni affetsin. 321 00:45:59,249 --> 00:46:03,893 Vlad! Mehmet yaklaşıyor. Çık istersen. 322 00:46:04,667 --> 00:46:07,582 Mümkün olduğunca çabuk manastıra gitmenizi istiyorum. 323 00:46:07,639 --> 00:46:09,671 - Mehmet'in adamları yaklaşıyorlar. - Olmaz! 324 00:46:09,706 --> 00:46:13,920 Bana bak. Güneş battığında yanında olacağım. Söz veriyorum. 325 00:46:22,548 --> 00:46:23,714 Seni seviyorum. 326 00:46:38,537 --> 00:46:40,913 Kocam divanınızla aynı fikirde. 327 00:46:41,384 --> 00:46:44,571 Sizin geçici yetkiniz altında şimdi yola çıkıyoruz. 328 00:46:44,606 --> 00:46:48,510 - Ne? Vlad nerede olacak? - Türkleri gözetleyecek. 329 00:46:49,413 --> 00:46:52,432 - Kendi keşfini kendi yapması konusunda ısrarcı. - Olmaz. 330 00:46:52,455 --> 00:46:55,769 - Müsaade etmem. - Geç kaldınız. Gitti bile. 331 00:46:59,879 --> 00:47:02,848 Gitmeye hazırlanın millet! 332 00:47:21,146 --> 00:47:24,497 Padişah'a düşmanlarının gömüleceği yeri söyleyin. 333 00:47:52,399 --> 00:47:53,194 Bak. 334 00:47:55,167 --> 00:47:56,896 Çok az kaldı. 335 00:48:14,533 --> 00:48:16,649 Arka tarafa geçin! 336 00:48:50,925 --> 00:48:54,535 Rahipler kapıyı az daha yakına koyamamışlar mı? 337 00:49:04,717 --> 00:49:06,508 Ardımda kalın. 338 00:49:25,122 --> 00:49:29,566 Türkler sana hiçbir şey öğretmedi mi? Kılıcının... 339 00:49:33,704 --> 00:49:35,249 Ingeras, koş! 340 00:49:35,495 --> 00:49:38,330 Hani prensiniz nerede... 341 00:49:38,927 --> 00:49:40,730 ...Leydim? 342 00:50:15,291 --> 00:50:20,016 Her şey yolunda. 343 00:50:20,996 --> 00:50:22,475 Vlad... 344 00:50:24,553 --> 00:50:26,603 Dumitru, bak! 345 00:50:52,843 --> 00:50:54,850 Buraya gel. 346 00:50:56,916 --> 00:50:59,641 Bizi bir daha bırakma baba. 347 00:51:00,774 --> 00:51:04,877 Asla. Size hep göz kulak olacağım. 348 00:51:10,313 --> 00:51:11,702 Kapıya! 349 00:51:15,370 --> 00:51:18,471 Yürüyün! Bu taraftan! 350 00:51:32,882 --> 00:51:38,024 - Aramızdan ayrılmamalıydınız. Sebebi her ne olursa olsun... - Sus! 351 00:51:40,238 --> 00:51:44,710 Ayağa kaldırın şunları. Kalkın ayağa! Kalkın! 352 00:51:45,915 --> 00:51:50,192 Türkler geliyor! Burayı dualar savunmayacak! 353 00:51:57,141 --> 00:51:59,527 Başarabileceğimize inanıyor musun? 354 00:52:00,395 --> 00:52:02,683 Mehmet'in adamları kuzeyden gelecek. 355 00:52:02,860 --> 00:52:08,058 Duvar muhafızlarını ikiye katla. Git hadi, hemen hallet. 356 00:52:08,083 --> 00:52:09,681 Orada ne var? 357 00:52:12,168 --> 00:52:15,140 Bir daha kullanmamayı umduğum bir şey. 358 00:52:17,167 --> 00:52:18,051 Gel bakalım. 359 00:52:27,742 --> 00:52:30,761 Vlad'ın canavara dönüştüğü söyleniyor. 360 00:52:30,836 --> 00:52:35,366 Bu söylentinin prensin kara büyüsünün dedikodularını yayacağından korkarım. 361 00:52:35,401 --> 00:52:40,430 Biz müsaade edersek tabii. İnsan göremediği birinden korkmaz. 362 00:52:47,525 --> 00:52:51,297 Orduma ilk katıldığınız zamanı hatırlıyor musunuz? 363 00:52:51,332 --> 00:52:54,888 Kılıcınızı alıp savaşmak istemiştiniz! 364 00:52:55,783 --> 00:52:58,969 Paşalarım gözlerinizi bağladığında... 365 00:52:59,676 --> 00:53:04,770 ...görmeden ilerleyebileceğinize inanmadınız! 366 00:53:05,688 --> 00:53:07,766 Ama başardınız. 367 00:53:09,082 --> 00:53:14,691 Şimdi gelin peşimden. Padişahınız size öncülük edecek! 368 00:54:13,745 --> 00:54:18,050 Prens Vlad. Vampirlere gün ışığı... 369 00:54:22,005 --> 00:54:24,688 ...ve saf gümüş zarar verir. 370 00:54:31,033 --> 00:54:34,294 Ancak kutsal taç üzerinizde işe yaramıyor. 371 00:54:34,303 --> 00:54:39,280 Bu kaderinizi henüz insan kanıyla mühürlemediğiniz anlamına geliyor. 372 00:54:39,315 --> 00:54:43,476 Bırakın sizi öldüreyim Prens'im. Yalvarırım. 373 00:54:43,890 --> 00:54:48,650 Halkınız sizi öldürmeden. Dönüştüğünüz şeye dair dedikodular yayıldı. 374 00:54:48,826 --> 00:54:50,925 Hala tövbe edebilirsiniz. 375 00:54:52,104 --> 00:54:54,345 Kaçsan iyi edersin Lucian. 376 00:55:07,262 --> 00:55:10,090 Doğruymuş, o bir canavar! 377 00:55:17,168 --> 00:55:21,941 Dinleyin. O sizin prensiniz. Açıklama şansı verin! 378 00:55:23,795 --> 00:55:26,973 - Lütfen durun! - Gebertin canavarı! 379 00:55:27,385 --> 00:55:29,248 Kalbinde şeytan yaşıyor! 380 00:55:53,803 --> 00:55:56,197 Ruhunu kurtarmaya çalışıyordu. 381 00:56:08,772 --> 00:56:12,844 Odama götür ve kapıyı kapat. Dışarı bakmasına müsaade etme. 382 00:56:12,879 --> 00:56:14,517 - Tamam. - Anne! 383 00:56:42,642 --> 00:56:47,269 Sadakatiniz bu mu? Minnetiniz bu mu? 384 00:56:48,027 --> 00:56:49,876 Aptallar. 385 00:56:50,717 --> 00:56:54,648 Savaşabildiğiniz için mi hayatta olduğunuzu sanıyorsunuz? 386 00:56:57,259 --> 00:57:00,530 Benim sayemde hayattasınız! 387 00:57:03,965 --> 00:57:06,378 Sizi kurtarmak için yaptıklarım sayesinde! 388 00:57:14,348 --> 00:57:16,283 Sen bu değilsin. 389 00:57:32,969 --> 00:57:35,363 Yerlerinize dönün. 390 00:57:36,105 --> 00:57:40,028 İnanın tehlike henüz geçmedi! 391 00:57:44,469 --> 00:57:48,202 Tanrım, henüz beni terk etmediysen... 392 00:57:48,911 --> 00:57:52,121 ...bana karanlığa direnecek gücü ver. 393 00:57:53,718 --> 00:57:57,505 Bu sınava bir gün daha dayanmama izin ver. 394 00:58:00,419 --> 00:58:01,776 Yalvarıyorum. 395 00:58:03,618 --> 00:58:04,501 Lütfen. 396 00:58:22,743 --> 00:58:24,227 Hasta mısın? 397 00:58:28,635 --> 00:58:32,339 Hastaysan bu seni iyi edebilir. 398 00:58:37,899 --> 00:58:40,215 Sağ ol. Gel bakalım. 399 00:58:49,575 --> 00:58:53,078 Günün birinde büyük bir lider olacaksın. 400 00:58:53,579 --> 00:58:56,633 Kendinden önce başkalarını düşünüyorsun. 401 00:58:57,211 --> 00:59:01,960 Türkler beni almaya geldiğinde onlara engel oldun. 402 00:59:04,256 --> 00:59:07,975 Bu yüzden hastalandın değil mi? Beni kurtarmak için. 403 00:59:09,528 --> 00:59:10,813 Evet. 404 00:59:13,437 --> 00:59:15,493 Yine olsa yine yaparım. 405 00:59:48,829 --> 00:59:50,873 Gelmek üzereler. 406 00:59:54,073 --> 00:59:58,029 Yakında şafak sökecek ve güçlerimi kaybedeceğim. 407 00:59:59,811 --> 01:00:04,387 - Şafağa dek savaşı kazanamazsak... - Ölene dek yanı başında savaşırım. 408 01:00:04,391 --> 01:00:10,057 - Ölürsen uğruna savaşacak neyim kalır? - Her iyi ailenin yaptığını yaptık. 409 01:00:10,286 --> 01:00:14,141 Çocuğumuzu koruduk. Krallıktaki bütün çocukları koruduk. 410 01:00:15,187 --> 01:00:19,164 Belki de bu hayatta egemen olmak kaderimizde yoktu. 411 01:00:20,304 --> 01:00:22,713 Evlilik yeminimizi hatırlıyor musun? 412 01:00:24,880 --> 01:00:28,071 Bu hayatla diğer hayatı neden ayrı ayrı düşünmeli ki? 413 01:00:28,106 --> 01:00:30,395 Biri bitince öbürü başlamaz mı? 414 01:00:30,491 --> 01:00:34,841 İhtiyacı olanlara zaman hep kısa gelir. 415 01:00:34,891 --> 01:00:39,314 Ama sevenler için zaman bitmek bilmez. 416 01:03:41,542 --> 01:03:44,630 Pozisyonunuzu koruyun! 417 01:03:49,375 --> 01:03:50,788 Ateş! 418 01:04:28,281 --> 01:04:31,786 - Mehmet nerede? - Ateş! 419 01:04:43,063 --> 01:04:45,893 Gidip babanı bul! 420 01:04:57,917 --> 01:04:59,530 Hani babam nerede? 421 01:05:08,213 --> 01:05:11,637 Kaçmaya devam edebilirsiniz. 422 01:05:20,256 --> 01:05:21,925 Anne! 423 01:05:22,434 --> 01:05:26,305 - Bırak beni! - Hayır! 424 01:05:26,334 --> 01:05:27,405 Mirena! 425 01:05:32,433 --> 01:05:37,133 - Bırak! - Ingeras! 426 01:06:55,686 --> 01:07:00,713 Benimle kal. Sensiz başaramam. 427 01:07:24,659 --> 01:07:26,999 Hala onları durduracak vaktin var. 428 01:07:29,473 --> 01:07:31,300 Kanımı iç. 429 01:07:31,896 --> 01:07:35,383 Hayır. Canını alamam. 430 01:07:37,277 --> 01:07:40,076 Ben zaten öldüm... 431 01:07:41,496 --> 01:07:44,043 ...ama oğlumuz yaşıyor. 432 01:07:47,607 --> 01:07:48,747 Seni seviyorum. 433 01:07:53,706 --> 01:07:55,049 İç hemen! 434 01:08:01,798 --> 01:08:03,074 Lütfen. 435 01:08:08,934 --> 01:08:10,331 İç. 436 01:09:29,905 --> 01:09:31,816 İntikam istiyor musun? 437 01:09:41,855 --> 01:09:43,374 İç. 438 01:10:24,017 --> 01:10:30,013 Artık cehennemin gerçek olduğunu biliyorum. Cehennem varsa cennet de vardır. 439 01:10:30,767 --> 01:10:34,658 Ne bu ne de sonraki dünya bizi birbirimizden ayıramaz. 440 01:10:36,005 --> 01:10:40,770 Fedakarlığını onurlandıracağım ve oğlumuzun güvende olacağına yemin ederim. 441 01:10:47,191 --> 01:10:52,030 Bütün topraklarımın arasında en sevmediğim yer burasıdır. 442 01:10:55,747 --> 01:10:57,649 Doğuya bakın. 443 01:10:58,301 --> 01:11:01,857 Şimdiye güneşin doğması gerekmiyor muydu? 444 01:11:11,753 --> 01:11:13,587 Ne bu? 445 01:11:17,756 --> 01:11:21,017 Prens. Geliyor. 446 01:12:08,946 --> 01:12:12,062 Zamanında çok olduğunuzu düşünürdüm. 447 01:12:12,083 --> 01:12:14,533 Şimdi yetmiyorsunuz. 448 01:13:12,003 --> 01:13:14,668 Bir zayıflığın olduğunu biliyorum. 449 01:13:15,272 --> 01:13:16,797 Gümüş. 450 01:13:26,813 --> 01:13:28,252 Baba! 451 01:13:30,901 --> 01:13:32,165 Seni bekliyor. 452 01:14:03,459 --> 01:14:07,195 Eskisinden yavaşsın kardeşim. Eskisinden zayıfsın. 453 01:14:23,878 --> 01:14:26,292 Hadi al bakalım kılıcını. 454 01:14:27,556 --> 01:14:30,866 Adamlarımı dehşete düşüren canavar bu muymuş? 455 01:14:34,054 --> 01:14:36,633 Gittikçe yoruluyorsun. 456 01:14:38,355 --> 01:14:42,844 Burada ne kadar dayanabilirsin söylesene? 457 01:14:45,466 --> 01:14:49,170 Adını tarih kitaplarından silebilecek kadar. 458 01:15:23,236 --> 01:15:24,294 Baba! 459 01:15:29,812 --> 01:15:32,021 Babana son kez bak Ingeras. 460 01:15:32,101 --> 01:15:34,456 - Hayır. - Bak ne acınası halde. 461 01:15:34,536 --> 01:15:36,623 Yapma lütfen! 462 01:15:44,729 --> 01:15:47,943 Kalbine kazığı çakarsam... 463 01:15:49,986 --> 01:15:52,452 ...sen de herkes gibi... 464 01:15:52,712 --> 01:15:55,110 ...ölürsün. 465 01:15:57,481 --> 01:16:02,161 - Lord Voyvoda’ya yaraşır bir ölüm. - Yapma! 466 01:16:16,521 --> 01:16:18,407 Baba! 467 01:16:26,666 --> 01:16:28,607 Artık adım Kazıklı Voyvoda değil. 468 01:16:29,637 --> 01:16:32,361 Benim adım Dracula. 469 01:16:33,003 --> 01:16:35,264 Şeytanın Oğlu. 470 01:17:14,723 --> 01:17:17,910 Her şey yolunda. Yanındayım. 471 01:17:47,376 --> 01:17:51,474 - İhtiyar keçi. - Genç hissediyorum. 472 01:17:53,531 --> 01:17:58,670 - Kaç kişi kaldı? - Kimse kalmadı. Oğlun hariç tabii. 473 01:17:58,679 --> 01:18:02,735 Bölüşebileceğimiz bir eğlence. 474 01:18:08,389 --> 01:18:10,302 Sana ne öğrettim ben? 475 01:18:10,863 --> 01:18:14,886 Çocukluğundan beri tekrar tekrar ne söyledim? 476 01:18:16,676 --> 01:18:20,906 Önemli olan tek şey prensin halkına karşı olan vazifesidir. 477 01:18:21,040 --> 01:18:23,329 Farkında değil misin? 478 01:18:24,031 --> 01:18:26,686 Artık hepsi düşmanımız. 479 01:18:27,084 --> 01:18:30,604 Oğlun öldüğünde özgür olacaksın. 480 01:18:38,161 --> 01:18:42,428 Kim olduğumu unutuyorsun. 481 01:19:19,557 --> 01:19:21,341 Rahat bırakın onu. 482 01:19:27,478 --> 01:19:29,507 Benimle gel evladım. 483 01:19:33,499 --> 01:19:36,907 Lütfen. Çekilin! 484 01:19:39,011 --> 01:19:43,035 Bu iş son bulmalı. Lütfen! Gelmelisin. 485 01:19:45,105 --> 01:19:47,443 Seni bırakmak istemiyorum. 486 01:19:47,899 --> 01:19:50,614 - Onunla gitmek zorundasın. - Hayır! 487 01:19:50,872 --> 01:19:53,198 Yanından ayrılma. 488 01:19:55,942 --> 01:19:59,671 Seni hep seveceğimi bil. Hep. 489 01:20:05,370 --> 01:20:08,627 - Hayır! - Git! 490 01:20:09,286 --> 01:20:12,613 - Hayır! - Ona iyi bak! 491 01:20:14,358 --> 01:20:17,460 Hayır! Baba! 492 01:20:32,169 --> 01:20:35,252 Oğlumuz artık güvende Mirena. 493 01:21:58,043 --> 01:22:01,369 Türkler Avrupa başkentlerini fethedemedi. 494 01:22:07,160 --> 01:22:11,071 Prens Vlad Drakula bir kahramandı. 495 01:22:12,947 --> 01:22:17,775 Lakin onun ne resmi ne de heykeli vardır. 496 01:22:23,334 --> 01:22:26,054 Onun mirası benim. 497 01:22:27,329 --> 01:22:31,971 Fedakarlığı bana en kara geceden sonra bile... 498 01:22:32,033 --> 01:22:34,123 ...güneşin doğacağını öğretti. 499 01:22:34,891 --> 01:22:36,615 İçin efendim. 500 01:22:38,690 --> 01:22:43,842 Kalp yeterince güçlüyse ruh yeniden doğar. 501 01:22:46,047 --> 01:22:49,446 Her yeni gün. 502 01:22:51,054 --> 01:22:53,376 Sonraki hayatta. 503 01:22:55,903 --> 01:22:58,250 Çağlar boyunca. 504 01:23:02,354 --> 01:23:04,060 Ebediyen. 505 01:23:29,602 --> 01:23:31,736 Çok güzel. 506 01:23:34,356 --> 01:23:36,973 Çiçekleri kastettim Leydim. 507 01:23:37,104 --> 01:23:39,180 Leydim mi? 508 01:23:40,095 --> 01:23:44,698 - Nerelisiniz siz? - Çok uzaklardanım. 509 01:23:50,296 --> 01:23:52,568 İyi akşamlar. 510 01:23:53,045 --> 01:23:56,269 Bu hayatla diğer hayatı neden ayrı ayrı düşünmeli ki? 511 01:23:56,344 --> 01:23:59,387 Biri bitince öbürü başlamaz mı? 512 01:24:04,930 --> 01:24:07,352 En sevdiğim şiirdir. 513 01:24:07,363 --> 01:24:12,834 İnsanın özlemine hitap ediyor. Başka bir ruhu dileyen bir ruh. 514 01:24:16,887 --> 01:24:18,049 Ben Mina. 515 01:24:20,227 --> 01:24:22,166 Ben de Vlad. 516 01:24:56,677 --> 01:24:59,773 Oyunlar başlasın. 517 01:25:05,274 --> 01:25:13,229 Çeviri: Doğukan Alpay