1
00:00:00,001 --> 00:00:20,000
RESYNCHRONiZE AND FiXED
BY ' N3krA '
SEPTiCEMiA TEAM
=- www. Subs4U.gr-=
2
00:03:31,202 --> 00:03:32,863
Άριελ, η Σάρα είμαι.
3
00:03:33,037 --> 00:03:35,835
Πόσα μηνύματα πρέπει να σου
αφήσω για να μου απαντήσεις;
4
00:03:36,007 --> 00:03:38,134
Γαμώτο, θέλω να σου μιλήσω.
Πάρε με...
5
00:03:55,326 --> 00:03:57,886
Ήθαν, άκου. Η κυκλοφορία
έχει ανέβει 6%.
6
00:03:58,062 --> 00:03:59,086
Θες να μάθεις γιατί;
7
00:03:59,264 --> 00:04:03,132
Επειδή ζω με πέντε ώρες ύπνο και ο μόνος
άντρας στη ζωή μου είναι ο κύριος Καφές, εντάξει;
8
00:04:03,301 --> 00:04:04,529
Περίμενε.
9
00:04:04,702 --> 00:04:06,863
Αν οι καινούριες τιμές δεν αρέσουν
στους διαφημιστές...
10
00:04:07,038 --> 00:04:09,939
τότε ας βρούν ένα περιοδικό με
μεγαλύτερες λέξεις και μικρότερες φωτογραφίες.
11
00:04:10,108 --> 00:04:11,166
Ήθαν, πρέπει να φύγω.
12
00:04:11,342 --> 00:04:13,606
Θα μιλήσουμε γι'αυτό
αργότερα.
13
00:04:14,512 --> 00:04:16,605
Χαίρομαι που είσαι εδώ, Άριελ.
14
00:04:16,781 --> 00:04:20,148
Πήρε ο μάνατζερ των Περλ Τζαμ, θέλουν
να επαναπρογραμματίσουν την συνέντευξη.
15
00:04:20,318 --> 00:04:22,377
Γι'αυτό ακριβώς δεν βγαίνω
ραντεβού με μουσικούς.
16
00:04:22,554 --> 00:04:25,682
Και ακόμα κάτι,
πήρε η αδελφή σου χθες το βράδυ.
17
00:04:25,857 --> 00:04:28,758
Θα της στείλω ένα e-mail
όταν βρω την ευκαιρία.
18
00:04:29,260 --> 00:04:31,728
Καθόλου άσχημα. Να έχω το
άρθρο στο γραφείο μου ως τις 3:00.
19
00:04:32,130 --> 00:04:35,566
Ο Πωλ ήλπιζε να έρθεις στην
φωτογράφιση αργότερα.
20
00:04:35,733 --> 00:04:37,064
Σοβαρά, τώρα;
21
00:04:37,235 --> 00:04:41,262
Θέλει πιο καλό εξώφυλλο λέει, αλλά εγώ λέω
ότι απλά θέλει να σε δει.
22
00:04:41,439 --> 00:04:43,304
Νόμιζα ότι όλοι οι φωτογράφοι
ήταν γκέι.
23
00:04:43,474 --> 00:04:46,602
Για γκέι πάντως, του αρέσει
πολύ να κοιτάει τον κώλο σου.
24
00:04:57,722 --> 00:04:58,916
Περνάς καλά;
25
00:04:59,290 --> 00:05:01,850
Είναι δύσκολη δουλειά
αλλά κάποιος πρέπει να την κάνει.
26
00:05:05,763 --> 00:05:08,698
Όταν βλέπω την φυσική ομορφιά,
δεν μπορώ να συγκρατηθώ.
27
00:05:08,866 --> 00:05:12,495
- Ψαρώνουν με αυτά οι γυναίκες;
- Ψαρώνουν αν είναι αλήθεια.
28
00:05:12,670 --> 00:05:14,103
Καλά.
29
00:05:16,107 --> 00:05:20,407
Ο Μεσαίωνας πρόσφερε έδαφος
για προκαταλήψεις...
30
00:05:20,845 --> 00:05:26,181
Οράματα πεθαμένων ανθρώπων,
άγγελοι και δαίμονες ήταν κάτι κοινό.
31
00:05:32,290 --> 00:05:35,157
Όσο η εκκλησία μεγάλωνε σε
δύναμη και επιρροή...
32
00:05:35,326 --> 00:05:39,285
ένα άλλο κίνημα ξεκίνησε να
εξαπλώνεται σαν μαύρη πανούκλα:
33
00:05:39,631 --> 00:05:42,031
Η αίρεση του δαίμονα Μπαφομέτ.
34
00:05:42,200 --> 00:05:45,328
Η Ιερή Εξέταση ανάγκασε τα μέλη της
να μείνουν στην αφάνεια.
35
00:05:45,503 --> 00:05:48,370
Και τότε το είδωλο του Μπαφομέτ
εξαφανίστηκε.
36
00:05:48,806 --> 00:05:53,300
Το άγαλμα είναι χαμένο για αιώνες.
Ψάχνω να το βρω εδώ και δεκαετίες.
37
00:05:53,645 --> 00:05:59,174
Η έρευνά μου με πήγε σε όλη την Ευρώπη
και βαθιά στο παρελθόν του παλιού κόσμου.
38
00:05:59,684 --> 00:06:04,644
Τον άνθρωπο πάντα τον τραβούσε η σκοτεινή
πλευρά, το οποίο ήταν καλό για μένα.
39
00:06:04,822 --> 00:06:06,813
Αλλιώς, δεν θα πούλαγα
βιβλία σήμερα.
40
00:06:08,226 --> 00:06:10,717
Και μετά αυτήν την ξεδιάντροπη
διαφήμιση, σας ευχαριστώ.
41
00:06:12,897 --> 00:06:14,023
Ευχαριστώ.
42
00:06:21,139 --> 00:06:25,337
Παιδιά, ένας ένας.
Το βιβλίο δεν είναι καν καλό.
43
00:06:28,780 --> 00:06:34,741
Τί πρέπει να κάνει μία κοπέλα για
να υπογράψετε στο βιβλίο της;
44
00:06:38,742 --> 00:06:42,742
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ-ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ
APSU Team - www.apsubs.com
45
00:06:44,095 --> 00:06:45,460
Δρ. Χάμερ.
46
00:06:45,630 --> 00:06:48,531
Δεν χτυπάς, ρε μεγάλε;
47
00:06:48,700 --> 00:06:51,601
- Κάποιος μελετάει πολύ για το πτυχίο.
- Γαμήσου, Κάιλ.
48
00:06:53,071 --> 00:06:55,005
Κόφτε το και οι δυό σας.
49
00:06:55,173 --> 00:06:56,538
Τί είναι, Κάιλ;
50
00:06:57,075 --> 00:06:59,942
Συγγνώμη. Νόμιζα ότι
δεν μπορεί να περιμένει.
51
00:07:01,145 --> 00:07:03,545
Είναι για την Σάρα Γουλφ.
52
00:07:05,550 --> 00:07:09,042
- Συγγνώμη.
- Δεν πειράζει.
53
00:07:10,021 --> 00:07:12,353
Μαμά, δεν είναι καλή στιγμή.
54
00:07:14,158 --> 00:07:15,853
Μαμά;
55
00:07:16,360 --> 00:07:18,385
Τί συμβαίνει;
56
00:07:34,245 --> 00:07:36,145
Ευχαριστώ.
57
00:07:38,316 --> 00:07:40,978
Οι γείτονες την βρήκαν
νωρίς το πρωί.
58
00:07:41,919 --> 00:07:44,820
Οι μπάτσοι είπαν
ότι αυτοκτόνησε.
59
00:07:46,491 --> 00:07:48,857
Λυπάμαι.
60
00:07:51,629 --> 00:07:55,656
Η αδελφή μου ήθελε να μου μιλήσει
κι εγώ σκεφτόμουν την δουλειά.
61
00:07:56,667 --> 00:07:58,999
Αν χρειαστείς οτιδήποτε...
62
00:07:59,637 --> 00:08:01,434
Είσαι ελεύθερος σήμερα;
63
00:08:08,780 --> 00:08:12,614
Ευχαριστώ που ήρθες. Δεν νομίζω
να μπορούσα να το κάνω μόνη.
64
00:08:12,784 --> 00:08:15,309
Χαίρομαι που βοήθησα.
65
00:08:18,456 --> 00:08:20,686
Είσαι σίγουρη ότι θες να
το κάνεις αυτό;
66
00:08:21,592 --> 00:08:24,652
Ξέρεις, η Σάρα ήθελε να μου μιλήσει
πριν πεθάνει.
67
00:08:24,829 --> 00:08:26,888
Θέλω να ξέρω γιατί.
68
00:08:44,582 --> 00:08:48,143
Σκατά.
69
00:08:56,661 --> 00:08:59,687
Αυτό δεν είναι το σπίτι που πέθανε
τόσος κόσμος πριν λίγα χρόνια;
70
00:08:59,864 --> 00:09:03,459
Ναι, η αδελφή μου ήταν από τους
λίγους που βγήκαν ζωντανοί.
71
00:09:03,634 --> 00:09:05,602
Θυμάμαι ότι το είδα στις ειδήσεις.
72
00:09:05,770 --> 00:09:09,866
Ο Στίβεν Πράις τρελάθηκε και
σκότωσε τους πάντες.
73
00:09:10,041 --> 00:09:11,941
Δεν έγινε αυτό ακριβώς,
σύμφωνα με την αδελφή μου.
74
00:09:12,109 --> 00:09:15,510
- Τι εννοείς;
- Πίστευε ότι το σπίτι ήταν στοιχειωμένο.
75
00:09:15,680 --> 00:09:18,877
Ότι τα φαντάσματα σκότωσαν
τους καλεσμένους του Πράις.
76
00:09:19,584 --> 00:09:21,711
Αυτό είναι τρελό.
77
00:09:23,154 --> 00:09:25,418
Γι' αυτό σταματήσαμε
να μιλάμε.
78
00:09:31,262 --> 00:09:32,593
Σάρα;
79
00:09:43,608 --> 00:09:45,075
Πρέπει να τους βοηθήσεις.
80
00:09:46,410 --> 00:09:49,641
Τί είναι; Είσαι καλά;
Τί συμβαίνει;
81
00:09:50,147 --> 00:09:53,878
- Δεν το είδες;
- Ποιό;
82
00:09:55,853 --> 00:09:57,480
Νομίζω πως τα χάνω.
83
00:09:57,655 --> 00:09:59,885
Αυτό ακριβώς έλεγε
και η αδελφή σου.
84
00:10:00,458 --> 00:10:03,393
Ποιός είσαι;
Τί κάνεις εδώ;
85
00:10:03,561 --> 00:10:06,086
Είμαι εδώ για τον ίδιο λόγο
που είσαι κι εσύ.
86
00:10:06,264 --> 00:10:09,290
Θέλω να μάθω τι συνέβη
στην αδελφή σου.
87
00:10:10,101 --> 00:10:11,659
Ονομάζομαι δρ. Ρίτσαρντ Χάμερ.
88
00:10:11,836 --> 00:10:15,272
Διδάσκω αρχαιολογία και μεσαιωνική
ιστορία στο κολέγιο Φόρμαν.
89
00:10:15,439 --> 00:10:17,669
Η αδελφή σου ήρθε σε επαφή μαζί μου
πριν από 2 εβδομάδες.
90
00:10:19,243 --> 00:10:21,370
Για ποιό πράγμα;
91
00:10:21,545 --> 00:10:25,037
Η Σάρα είχε το ημερολόγιο
του δρ. Βάνακατ.
92
00:10:25,216 --> 00:10:27,309
Συγγνώμη, αλλά δεν καταλαβαίνω.
93
00:10:27,485 --> 00:10:30,943
- Προσπαθώ να βρω το άγαλμα του Βαφομέτ...
- Το ποιό;
94
00:10:31,422 --> 00:10:34,357
Είναι ένα άγαλμα μεγάλης
αρχαιολογικής αξίας.
95
00:10:34,525 --> 00:10:36,493
Προσπαθώ να το βρω εδώ και χρόνια.
96
00:10:36,661 --> 00:10:40,654
Σύμφωνα με το ημερολόγιο,
το άγαλμα είναι εδώ στο Λος Άντζελες...
97
00:10:40,831 --> 00:10:43,095
μέσα στο σπίτι στους λόφους.
98
00:10:43,267 --> 00:10:47,226
Η αδελφή σου θα ερχόταν στο σπίτι
και θα με βοηθούσε να το βρω.
99
00:10:47,405 --> 00:10:49,066
Τώρα ξέρω ότι λες μαλακίες.
100
00:10:49,240 --> 00:10:52,641
Η Σάρα δεν θα πήγαινε ποτέ εκεί,
το έτρεμε το σπίτι.
101
00:10:53,144 --> 00:10:54,873
Φεύγουμε.
102
00:10:55,780 --> 00:10:59,409
Έχεις δίκιο. Το φοβόταν.
103
00:10:59,583 --> 00:11:01,551
Αλλά ήταν έτοιμη να έρθει
αντιμέτωπη με τους δαίμονες της.
104
00:11:01,719 --> 00:11:03,186
Κάνε πίσω.
105
00:11:05,957 --> 00:11:08,721
Ξέρεις τι έγινε το ημερολόγιο
του Βάνακατ;
106
00:11:08,893 --> 00:11:11,361
Πού να ξέρω; Άσε την
κωλόπορτα.
107
00:11:11,529 --> 00:11:14,828
- Η Σάρα νόμιζε ότι την παρακολουθούσαν.
- Τι λες;
108
00:11:14,999 --> 00:11:17,934
Το είδωλο μπορεί να πουληθεί για
εκατομμύρια στον σωστό συλλέκτη.
109
00:11:18,102 --> 00:11:20,366
Μπορεί να υπάρχουν κι άλλοι
που ενδιαφέρονται γι' αυτό.
110
00:11:21,105 --> 00:11:24,336
Λες ότι κάποιος ήθελε το ημερολόγιο
της αδελφής μου;
111
00:11:24,875 --> 00:11:28,333
Αυτό που λέω, είναι να προσέχεις.
112
00:11:45,563 --> 00:11:47,224
Ευχαριστώ.
113
00:11:48,132 --> 00:11:49,429
Για το ότι είσαι εσύ.
114
00:12:10,488 --> 00:12:12,080
Ευχαριστώ.
115
00:12:18,863 --> 00:12:20,524
Καληνύχτα.
116
00:12:38,749 --> 00:12:40,478
Τι σκα...;
117
00:12:55,866 --> 00:12:59,393
Τι σκάρωνες, Σάρα;
118
00:13:05,376 --> 00:13:06,400
Το ημερολόγιο.
119
00:13:13,918 --> 00:13:16,113
- Δεν θα το πιστέψεις αυτό.
- Άριελ, μη!
120
00:13:22,793 --> 00:13:24,658
Άφησέ τον!
121
00:13:30,835 --> 00:13:32,200
- Άστην ήσυχη!
- Ναι;
122
00:13:33,537 --> 00:13:34,697
Τι θα κάνεις;
123
00:13:34,972 --> 00:13:38,339
Θα με βγάλεις φωτογραφία όσο θα
σου φυτεύω μία σφαίρα στο κεφάλι;
124
00:13:41,345 --> 00:13:42,744
Κάτσε κάτω.
125
00:14:04,168 --> 00:14:07,433
Το περιοδικάκι σου.
126
00:14:09,440 --> 00:14:11,567
Πρέπει να είσαι περήφανη.
127
00:14:15,279 --> 00:14:18,146
Τί; Το διαβάζω μόνο
για τα άρθρα.
128
00:14:23,053 --> 00:14:27,251
- Ποιοί είστε;
- Φαν της τέχνης.
129
00:14:27,725 --> 00:14:31,991
- Ψάχνετε το άγαλμα του Μπαφομέτ.
- Μπίνγκο, κερδίζεις βραβείο.
130
00:14:32,163 --> 00:14:37,260
- Εσύ σκότωσες την αδελφή μου.
- Η αστυνομία λέει άλλα.
131
00:14:37,434 --> 00:14:40,301
Αλλά πρέπει να το παραδεχτώ.
Το σημείωμα της αυτοκτονίας;
132
00:14:41,038 --> 00:14:43,233
Μεγάλη έμπνευση.
133
00:14:52,249 --> 00:14:54,877
Νομίζω πως ο φωτογράφος εδώ
γουστάρει την αφεντικίνα του.
134
00:14:55,052 --> 00:14:57,179
Θα πληρώσεις γι' αυτό
που έκανες στην αδελφή μου.
135
00:14:57,354 --> 00:14:59,879
Ας μην παρεκτραπόμαστε
καλή μου.
136
00:15:00,057 --> 00:15:05,518
Πρότεινα στην αδελφή σου να
συνεργαστεί. Προτίμησε να είναι σκύλα.
137
00:15:05,696 --> 00:15:08,597
Προτείνω να μην ακολουθήσεις
το παράδειγμά της.
138
00:15:12,169 --> 00:15:13,966
Πάμε.
139
00:15:15,573 --> 00:15:16,904
Σήκω.
140
00:15:18,876 --> 00:15:21,538
- Σηκωθείτε.
- Τι κάνεις;
141
00:15:21,712 --> 00:15:24,647
Φαίνεται ότι θα έρθετε μαζί μας
για ένα ταξιδάκι.
142
00:15:24,815 --> 00:15:26,783
Γιατί; Πήρατε αυτό
που θέλατε.
143
00:15:26,951 --> 00:15:28,646
Δεν θέλω να πάτε
στην αστυνομία.
144
00:15:29,320 --> 00:15:34,952
Και αμφιβάλλω ότι οι αρχές θα
χάψουν και δεύτερη αυτοκτονία.
145
00:15:35,125 --> 00:15:36,285
Εσύ;
146
00:16:23,774 --> 00:16:25,708
Τρομακτικό, ε;
147
00:16:25,876 --> 00:16:29,107
Λένε ότι οι ψυχές των ανθρώπων
που πέθαναν εδώ...
148
00:16:29,280 --> 00:16:31,475
ακόμα στοιχειώνουν το σπίτι.
149
00:16:31,649 --> 00:16:35,050
Επίσης λένε ότι όσοι πιστεύουν στα
φαντάσματα, καλύτερα να παίρνουν Πρόζακ.
150
00:16:36,487 --> 00:16:39,456
Συγγνώμη, δεν άκουγα.
Κοίταγα τα βυζιά σου.
151
00:16:39,623 --> 00:16:41,215
Κάιλ.
152
00:16:44,495 --> 00:16:47,794
Γιατί αυτό δεν μπορούσε
να περιμένει ως αύριο;
153
00:16:47,965 --> 00:16:50,661
Το ημερολόγιο λείπει και
δεν θέλω να ρισκάρω τίποτα.
154
00:16:50,834 --> 00:16:53,325
Αν το άγαλμα του Μπαφομέτ
είναι όντως εδώ...
155
00:16:53,504 --> 00:16:56,769
λες να αφήσω κάποιον άλλο
να φύγει με το βραβείο;
156
00:17:10,387 --> 00:17:12,548
Όλα θα πάνε καλά.
157
00:17:14,024 --> 00:17:16,720
Είστε ωραίο ζευγάρι.
158
00:17:35,279 --> 00:17:37,008
Είναι γεμάτο σκόνη το μέρος.
159
00:17:37,181 --> 00:17:38,614
Ειρωνικό, έτσι;
160
00:17:38,782 --> 00:17:40,249
Τόσα χρόνια που έψαχνα
σε όλο το κόσμο...
161
00:17:40,417 --> 00:17:42,851
και δεν σκέφτηκα να ψάξω
στην ίδια μου την αυλή.
162
00:17:44,355 --> 00:17:45,652
Ερώτηση.
163
00:17:45,823 --> 00:17:47,120
Τί;
164
00:17:47,291 --> 00:17:50,852
Πώς κατάφερε ένα γλυπτό να
τρελάνει τον Βάνακατ;
165
00:17:51,028 --> 00:17:54,191
Ο Βάνακατ ήταν μεγάλος συλλέκτης,
ταξίδευε σε όλο το κόσμο.
166
00:17:54,365 --> 00:17:56,629
Πίστευε ότι η τέχνη ήταν
θεραπευτική.
167
00:17:56,800 --> 00:17:59,735
Ότι καθυσήχαζε τα αρρωστημένα
μυαλά.
168
00:17:59,903 --> 00:18:05,205
Έτσι δεν αισθάνεσαι κι εσύ με την
συλλογή σου, Κάιλ;
169
00:18:05,776 --> 00:18:07,641
Καθόλου αστείο.
170
00:18:26,363 --> 00:18:28,422
Υπέροχο, έτσι;
171
00:18:28,899 --> 00:18:32,232
Ποιός χρειάζεται το ημερολόγιο, όταν
έχει την τελευταία τεχνολογία;
172
00:18:32,403 --> 00:18:36,601
Τάξη, άκου. GPR, ραντάρ
που πιάνει και κάτω από το έδαφος.
173
00:18:36,774 --> 00:18:38,674
Εκπέμπει ένα ηλεκτρομαγνητικό σήμα.
174
00:18:38,842 --> 00:18:41,936
Επιτρέπει να βρίσκεις ανωμαλίες
σε σκληρό έδαφος.
175
00:18:48,018 --> 00:18:49,781
Έχεις δίκιο. Δουλεύει!
176
00:18:52,256 --> 00:18:54,884
Εντάξει. Θα έρθεις μαζί μας.
177
00:18:55,058 --> 00:18:59,083
- Γιατί;
- Η αδελφή σου είχε εμμονη με το σπίτι...
178
00:18:59,129 --> 00:19:01,927
και φαντάζομαι ότι θα σου
είπε 2-3 πραγματάκια.
179
00:19:02,099 --> 00:19:04,465
Γιατί να βοηθήσω τον άντρα
που σκότωσε την αδελφή μου;
180
00:19:04,635 --> 00:19:07,968
Γιατί δεν θες να γίνω ο άντρας που θα
σκοτώσει και τον γκόμενό σου.
181
00:19:09,039 --> 00:19:10,939
Ο Σαμ θα μείνει εδώ με τον
ομορφούλη.
182
00:19:11,108 --> 00:19:14,339
Μην δοκιμάσεις τίποτα, γιατί
ο Σάμιουελ θα σε σκοτώσει.
183
00:19:14,511 --> 00:19:15,535
Έτσι, Σάμιουελ;
184
00:19:16,246 --> 00:19:18,271
Ε; Α, ναι, θα σε σκοτώσω.
185
00:19:19,750 --> 00:19:20,876
Βλέπεις;
186
00:19:22,553 --> 00:19:24,316
Θα είμαι εντάξει.
187
00:19:26,356 --> 00:19:28,790
Ας αρχίσει το πάρτι.
188
00:19:31,395 --> 00:19:34,296
Φύγε απο 'δω.
189
00:19:52,583 --> 00:19:54,574
Τί συμβαίνει;
190
00:19:58,589 --> 00:20:00,056
Φαίνεται πως έχουμε επισκέψεις.
191
00:20:11,134 --> 00:20:13,932
Άριελ, τι κάνεις εδώ;
192
00:20:15,772 --> 00:20:16,898
Ντέσμοντ.
193
00:20:21,111 --> 00:20:23,011
Σκατά.
194
00:20:23,180 --> 00:20:25,614
Άριελ, γιατί τους έφερες
αυτούς εδώ;
195
00:20:26,116 --> 00:20:31,554
Δεν μας έφερε. Ήρθαμε μόνοι μας.
196
00:20:33,257 --> 00:20:35,418
Μάντεψε τι βρήκα.
197
00:20:35,926 --> 00:20:37,951
Τί συμβαίνει; Τον ξέρεις
αυτόν τον μαλάκα;
198
00:20:38,128 --> 00:20:41,222
Ο Ντέσμοντ Νάιλς, ένας
πρώην μαθητής μου.
199
00:20:42,399 --> 00:20:47,132
"Μαλάκας". Αυτό δεν
ήταν πολύ φιλικό, Άριελ.
200
00:20:47,571 --> 00:20:50,131
Και βασικά, Ρίτσι...
201
00:20:51,008 --> 00:20:55,274
πλέον δεν είμαι ο μαθητής σου...
202
00:20:55,445 --> 00:20:57,140
είμαι ο ανταγωνιστής σου.
203
00:20:57,314 --> 00:21:00,647
Ποιός είναι ο αγοραστής;
Ο Μάξγουελ; Ο Ρούπερτ;
204
00:21:01,084 --> 00:21:03,177
Ένας κύριος δεν τα λέει αυτά.
205
00:21:04,421 --> 00:21:08,551
Το άγαλμα ανήκει σε μουσείο και
όχι στα χέρια ενός συλλέκτη.
206
00:21:08,725 --> 00:21:12,786
Έχω 5 εκατομμύρια λόγους
που λένε το αντίθετο.
207
00:21:14,831 --> 00:21:16,765
Πώς ανακάλυψες το ημερολόγιο;
208
00:21:19,069 --> 00:21:21,435
Εδώ γίνεται πραγματικά άσχημο.
209
00:21:35,085 --> 00:21:36,416
Γιατί δεν εκπλήσσομαι;
210
00:21:38,589 --> 00:21:40,750
Μισέλ, τι σκατά συμβαίνει εδώ;
211
00:21:42,559 --> 00:21:44,891
Είναι απλό, καλέ μου.
212
00:21:45,062 --> 00:21:47,326
Σε λίγο θα αποφοιτήσω.
213
00:21:47,698 --> 00:21:51,031
Και λες να θέλω να διδάξω σε
τίποτα σχολιαρόπαιδα...
214
00:21:51,201 --> 00:21:55,467
...την διαφορά ανάμεσα στον
Homo erectus...
215
00:21:55,639 --> 00:21:58,005
...και στον Homo sapiens?
216
00:21:58,175 --> 00:22:01,542
Ή θα κάθομαι σε ένα γιωτ και
θα ασχολούμαι με το μαύρισμά μου;
217
00:22:02,379 --> 00:22:04,006
Πώς μπορείς να τα λες αυτά;
218
00:22:05,582 --> 00:22:06,640
Τί σου έκανε;
219
00:22:08,452 --> 00:22:11,080
- Τα πάντα;
- Ναι.
220
00:22:11,254 --> 00:22:13,381
Αυτά που δεν μπορούσες
να μου κάνεις εσύ.
221
00:22:13,557 --> 00:22:16,424
Δεν σε αναγνωρίζω.
222
00:22:17,494 --> 00:22:19,894
Θα φύγεις χωρίς να μου
δώσεις ένα φιλί;
223
00:22:24,234 --> 00:22:27,203
Το ακούσατε αυτό;
Το σπίτι κλειδώνει.
224
00:22:27,371 --> 00:22:28,838
Για ποιό πράγμα μιλάς;
225
00:22:29,773 --> 00:22:32,833
Ο Βάνακατ είχε βάλει έναν μηχανισμό
που σφραγίζει όλο το άσυλο.
226
00:22:33,010 --> 00:22:36,173
Για να μην μπορούν οι ασθενείς
να δραπετεύσουν.
227
00:22:36,780 --> 00:22:39,544
Έτσι παγιδεύτηκαν οι φιλοξενούμενοι
του Πράις τότε.
228
00:22:40,117 --> 00:22:41,516
Ο παλιός καλός Βάνακατ.
229
00:22:42,319 --> 00:22:45,015
Η φαρμακευτική δεν θα ήταν η ίδια
χωρίς αυτόν.
230
00:22:45,188 --> 00:22:48,055
Αν το μέρος κλειδώσει, θα
παγιδευτούμε.
231
00:22:48,659 --> 00:22:53,687
Γι'αυτό η πρώτη μας στάση,
θα είναι στο δωμάτιο ελέγχου.
232
00:22:54,164 --> 00:22:55,995
Ας αρχίσει η βόλτα μας.
233
00:23:19,856 --> 00:23:22,120
Ξενοδοχεία για τρελούς.
234
00:23:23,794 --> 00:23:25,887
Μόνο στο γαμημένο Λος Άντζελες.
235
00:23:54,224 --> 00:23:56,055
Διαστροφικό.
236
00:24:21,852 --> 00:24:25,083
Δυσκολεύεσαι να καταλάβεις τον
γραφικό χαρακτήρα του Βάνακατ;
237
00:24:25,255 --> 00:24:26,779
Πρέπει να με αφήσεις
να το δω εγώ.
238
00:24:55,152 --> 00:24:58,610
Θέλει να το δει άλλος;
239
00:24:58,955 --> 00:25:01,515
Όχι; Εντάξει.
240
00:25:01,691 --> 00:25:04,956
Μπορώ να πω ότι ο Βάνακατ
έκρυψε το άγαλμα...
241
00:25:05,128 --> 00:25:07,494
σε ένα κρυφό δωμάτιο
κάτω στο υπόγειο.
242
00:25:07,664 --> 00:25:11,191
Γι'αυτό, ας σκορπιστούμε όλοι
στον διάδρομο...
243
00:25:11,935 --> 00:25:13,800
για να καλύψουμε όσο περισσότερο
έδαφος μπορούμε.
244
00:25:13,970 --> 00:25:16,438
Τάιμ άουτ.
245
00:25:16,606 --> 00:25:19,074
Ντέσμοντ, έτσι;
246
00:25:21,711 --> 00:25:24,544
Σίγουρα δεν το λες σοβαρά
να χωριστούμε...
247
00:25:24,714 --> 00:25:28,241
σε ένα στοιχειωμένο σπίτι, έτσι;
248
00:25:42,999 --> 00:25:45,263
Γαμημένο νερό.
249
00:25:46,336 --> 00:25:48,133
Αυτό μου έλειπε.
250
00:25:48,305 --> 00:25:50,569
Σκατόνερο ως το γόνατο.
251
00:25:50,740 --> 00:25:51,729
Ευχαριστώ πολύ.
252
00:26:02,185 --> 00:26:03,277
Έλα, φίλε.
253
00:26:09,159 --> 00:26:10,626
Γνωστός μου μοιάζεις.
254
00:26:18,435 --> 00:26:21,768
Τώρα κατάλαβα. Είσαι
ο "Διαβόητος" Νόρις Μποζ, έτσι;
255
00:26:21,938 --> 00:26:24,236
Ο πρωταθλητής βαρέων βαρών
της πάλης.
256
00:26:27,577 --> 00:26:29,704
Αυτές ήταν οι παλιές
καλές μέρες.
257
00:26:31,081 --> 00:26:33,015
Ναι, οι παλιές καλές μέρες.
258
00:26:34,384 --> 00:26:36,579
Απλά για να ξέρεις,
παλεύεις σαν γυναίκα.
259
00:26:36,753 --> 00:26:38,653
Σαν γκομενίτσα.
260
00:26:42,893 --> 00:26:45,123
Δεν γαμιέται.
261
00:26:50,133 --> 00:26:52,897
Αυτό το μέρος είναι
το κάτι άλλο, έτσι;
262
00:26:53,904 --> 00:26:55,895
Θα κλαψουρίζεις όλη νύχτα;
263
00:26:56,072 --> 00:26:58,006
Γιατί να έχω κάτι να σου πω;
264
00:26:58,174 --> 00:27:02,133
Μην κάνεις σαν μωρό. Μόνο ο εγωισμός
σου πληγώθηκε.
265
00:27:03,146 --> 00:27:06,343
- Πόσο καιρό συνέβαινε αυτό;
- Τι σημασία έχει;
266
00:27:06,883 --> 00:27:09,852
- Δεν το πιστεύω ότι το κάνεις.
- Θα το ξεπεράσεις.
267
00:27:10,020 --> 00:27:11,317
Σε αγάπησα, Μισέλ.
268
00:27:11,488 --> 00:27:13,820
Το μόνο πράγμα που αγαπάς,
είναι ο εαυτός σου.
269
00:27:13,990 --> 00:27:15,855
Ήρθε η ώρα να κοιτάξω
κι εγώ τον δικό μου.
270
00:27:16,026 --> 00:27:19,985
Φαίνεται πως έχεις
ικανότητα σε αυτό.
271
00:27:20,163 --> 00:27:22,028
Έμαθα από τον καλύτερο.
272
00:27:34,711 --> 00:27:36,975
Έλα τώρα, πού είσαι;
273
00:27:38,014 --> 00:27:39,208
Πού είσαι;
274
00:27:48,458 --> 00:27:50,551
Υπάρχει κάτι εδώ.
275
00:27:54,030 --> 00:27:55,998
Πού σκατά είσαι;
276
00:28:00,570 --> 00:28:02,128
Καιρός ήταν.
277
00:28:02,305 --> 00:28:06,537
Πέντε εκατομμύρια δολλάρια,
σας έρχομαι.
278
00:28:16,186 --> 00:28:18,746
Ντι, με λαμβάνεις;
279
00:28:18,922 --> 00:28:20,184
Νομίζω πως βρήκα...
280
00:28:39,275 --> 00:28:40,367
Θεέ μου, όχι!
281
00:29:02,699 --> 00:29:07,432
Η αδελφή σου όντως πίστευε
στα φαντάσματα, έτσι;
282
00:29:07,604 --> 00:29:09,595
Άσε με ήσυχη.
283
00:29:11,875 --> 00:29:14,400
Πες με τρελό αν θες...
284
00:29:15,011 --> 00:29:18,310
αλλά πιστεύω μόνο σε
ότι μπορώ να δω...
285
00:29:18,481 --> 00:29:20,540
... και να αγγίξω...
286
00:29:22,619 --> 00:29:24,587
...και να γευτώ.
287
00:29:26,856 --> 00:29:29,791
Δεν σου αρέσω και πολύ, έτσι;
288
00:30:13,670 --> 00:30:15,729
Διαστροφικό.
289
00:30:27,550 --> 00:30:28,539
Τι σκατά;
290
00:30:42,999 --> 00:30:44,489
Μείνε εδώ.
291
00:30:44,667 --> 00:30:47,227
Μην κουνηθείς.
292
00:30:50,940 --> 00:30:53,101
Ποιός σκατά είσαι;
293
00:30:54,744 --> 00:30:56,678
Πώς ήρθες εδώ;
294
00:33:08,344 --> 00:33:09,333
Σκατά.
295
00:33:10,179 --> 00:33:12,807
Ντέσμοντ προς Νόρις,
με λαμβάνεις;
296
00:33:13,416 --> 00:33:15,043
Νόρις, απάντησε μου, γαμώ!
297
00:33:15,218 --> 00:33:17,550
Ντέσμοντ, εδώ είμαι.
Τί συμβαίνει;
298
00:33:17,720 --> 00:33:19,915
Θέλω να έρθεις πάνω.
299
00:33:20,089 --> 00:33:22,182
Συνάντησέ με στο σαλόνι.
Άκουσα πυροβολισμούς.
300
00:33:22,959 --> 00:33:24,426
Γουόρεν, Χαρού, με λαμβάνετε;
301
00:33:25,528 --> 00:33:27,325
Με λαμβάνετε;
302
00:33:27,497 --> 00:33:30,330
Γουόρεν, Χαρού, με λαμβάνετε;
Τι συμβαίνει;
303
00:33:41,010 --> 00:33:41,999
Κάντο, Άριελ.
304
00:33:42,845 --> 00:33:43,834
Άνοιξε την πόρτα.
305
00:34:25,488 --> 00:34:26,887
Τι σκατά συνέβη;
306
00:34:27,223 --> 00:34:30,283
Έγινε αυτό ακριβώς που
είπε η αδελφή μου ότι θα γίνει.
307
00:34:34,297 --> 00:34:35,730
Είσαι καλά;
308
00:34:40,403 --> 00:34:42,963
Πώς το έκανε αυτό μόνη της;
309
00:34:48,144 --> 00:34:50,374
Σάμιουελ, σε θέλουμε στο σπίτι.
310
00:34:52,382 --> 00:34:54,247
Είναι όλα καλά εκεί;
311
00:34:54,417 --> 00:34:56,317
Έλα στο σπίτι.
312
00:34:56,986 --> 00:35:00,786
Φαίνεται ότι θα βραχούμε, όμορφε.
Πάμε.
313
00:35:00,957 --> 00:35:02,982
Όλο αυτό το καιρό,
νόμιζα ότι ήταν τρελή.
314
00:35:03,459 --> 00:35:06,656
Η αδελφή μου έλεγε την
αλήθεια γι'αυτό το μέρος.
315
00:35:10,967 --> 00:35:14,266
- Δεν είμαστε μόνοι μας.
- Τι σκατά λέει αυτή;
316
00:35:14,937 --> 00:35:16,427
Είδα έναν άντρα.
317
00:35:16,606 --> 00:35:18,540
Ήταν ασθενής εδώ.
318
00:35:18,708 --> 00:35:22,166
Νομίζω πως ξεκίνησε μία εξέγερση
την βραδιά που κάηκε το νοσοκομείο.
319
00:35:22,345 --> 00:35:24,336
Πιστεύω ότι προσπαθούσε να
σταματήσει τον δρ. Βάνακατ.
320
00:35:25,548 --> 00:35:27,607
Εντάξει, είναι επίσημο.
Είσαι εντελώς τρελή.
321
00:35:27,784 --> 00:35:29,308
Αρκετά άκουσα.
322
00:35:29,485 --> 00:35:32,648
Ας πάμε πάνω να βρούμε
τους άλλους.
323
00:35:33,523 --> 00:35:35,923
- Κουνηθείτε.
- Πάμε.
324
00:35:44,200 --> 00:35:47,601
Ντέσμοντ, είμαστε πάνω.
325
00:35:53,075 --> 00:35:54,542
Τι σκατά ήταν αυτό;
326
00:36:19,969 --> 00:36:21,698
Τίποτα.
327
00:36:24,006 --> 00:36:26,566
Αυτό το μέρος παίζει
με το μυαλό.
328
00:36:28,077 --> 00:36:30,011
Ντέσμοντ, πού είσαι;
329
00:36:35,084 --> 00:36:36,073
Τι σκα...;
330
00:36:45,761 --> 00:36:47,695
- Θεέ μου.
- Βοήθησέ με.
331
00:36:51,200 --> 00:36:52,690
Πάρτα από πάνω μου!
332
00:36:58,207 --> 00:37:00,072
Βοήθησέ με, φίλε. Σε παρακαλώ.
333
00:37:07,517 --> 00:37:09,610
Βοήθησέ με!
334
00:37:46,355 --> 00:37:47,515
Σκατά.
335
00:37:49,759 --> 00:37:52,319
Σκατά.
336
00:37:54,030 --> 00:37:55,122
Πού σκατά είναι ο Νόρις;
337
00:37:55,831 --> 00:37:57,423
Νομίζω πως κάθεσαι πάνω του.
338
00:38:08,010 --> 00:38:10,274
Νόρις, πού σκατά είσαι;
339
00:38:11,047 --> 00:38:13,777
Γουόρεν, Χαρού, θα μου απαντήσετε;
340
00:38:16,953 --> 00:38:20,184
Κάιλ, τι έγινε εδώ;
341
00:38:32,001 --> 00:38:34,231
Είναι αλήθεια, έτσι;
342
00:38:35,137 --> 00:38:36,195
Το σπίτι είναι...
343
00:39:09,372 --> 00:39:10,396
Γαμώτο.
344
00:39:26,022 --> 00:39:27,887
Τι σκατά συμβαίνει;
345
00:39:28,057 --> 00:39:29,991
Νόμιζα ότι είχες φροντίσει
για τον μηχανισμό κλειδώματος.
346
00:39:30,559 --> 00:39:32,789
Τι σκατά κάνεις εδώ;
347
00:39:33,663 --> 00:39:36,427
Τι σκατά κάνεις εδώ; Σου είπα
να μείνεις στο αμάξι!
348
00:39:58,921 --> 00:40:00,786
Άριελ.
349
00:40:32,188 --> 00:40:34,349
Γαμήσου κι εσύ.
350
00:40:40,296 --> 00:40:43,197
- Μου είπες να έρθω,
- Δεν είπα τέτοιο πράγμα.
351
00:40:43,365 --> 00:40:46,562
- Μιλήσαμε στον ασύρματο.
- Δεν ήμουν εγώ.
352
00:40:46,736 --> 00:40:48,727
Ήταν το σπίτι.
353
00:40:52,575 --> 00:40:54,907
- Είσαι καλά;
- Ναι.
354
00:40:57,480 --> 00:40:59,004
Πώς ήρθες εδώ;
355
00:41:01,317 --> 00:41:03,182
Το σπίτι ήθελε να επιστρέψω.
356
00:41:03,686 --> 00:41:06,484
Ε και; Μόλις το έκανες.
357
00:41:06,655 --> 00:41:09,453
- Είσαι τρελή.
- Δεν αφήνω τους φίλους μου πίσω.
358
00:41:10,059 --> 00:41:11,549
Πολύ συγκινητικό.
359
00:41:15,064 --> 00:41:17,862
Το σπίτι ήθελε...;
Το σπίτι;
360
00:41:18,033 --> 00:41:21,161
Σύμφωνα με την αδελφή μου,
την τελευταία φορά ήθελε εκδίκηση.
361
00:41:21,337 --> 00:41:24,704
Κυνηγούσε τους απόγονους αυτών
που απέδρασαν από την φωτιά.
362
00:41:24,874 --> 00:41:26,967
Αλλά αυτή τη φορά είναι διαφορετικό.
363
00:41:29,578 --> 00:41:32,103
Μα τι λες; Δεν υπάρχουν φαντάσματα.
364
00:41:32,948 --> 00:41:36,042
Μεγάλε, μόλις είδα ένα από τα τσιράκια σου
να τον κόβουν κομματάκια.
365
00:41:36,218 --> 00:41:39,881
- Υπάρχουν ότι κι αν λες.
- Κάποιος παίζει μαζί μας.
366
00:41:40,055 --> 00:41:41,784
Δεν το καταλαβαίνετε;
367
00:41:41,957 --> 00:41:44,357
Σίγουρα είναι ο Γουόρεν.
Άπληστο καθίκι.
368
00:41:44,527 --> 00:41:46,688
Μάλλον μας δουλεύει, έτσι;
369
00:41:46,862 --> 00:41:48,124
Εννοώ... Γαμημένο αρχίδι.
370
00:41:48,297 --> 00:41:50,424
Και σίγουρα είναι όλοι μέσα.
Έτσι;
371
00:41:50,599 --> 00:41:52,533
Το αρνείσαι.
372
00:41:53,068 --> 00:41:56,196
Έχει δίκιο. Η ομάδα σου
δεν μπλέκεται σε αυτό.
373
00:41:56,372 --> 00:41:58,135
Νομίζω πως είναι όλοι νεκροί.
374
00:42:10,636 --> 00:42:12,399
Πού είναι ο Σάμιουελ;
375
00:42:14,107 --> 00:42:16,268
Δεν ήταν από πίσω μου;
376
00:42:19,645 --> 00:42:21,875
Σάμιουελ, πού σκατά είσαι;
377
00:42:24,484 --> 00:42:26,145
Τι σκατά;
378
00:42:26,919 --> 00:42:30,480
Τρελή σκύλα. Βοήθεια!
379
00:42:33,226 --> 00:42:35,217
Άσε με να σηκωθώ από την καρέκλα!
380
00:42:36,562 --> 00:42:39,588
Σάμιουελ, απάντησε τώρα!
381
00:42:46,706 --> 00:42:47,695
Ποιός είναι;
382
00:43:18,671 --> 00:43:19,968
Ναι;
383
00:43:28,614 --> 00:43:29,945
Δεν είναι αληθινό.
384
00:43:33,886 --> 00:43:35,444
Ή είναι;
385
00:43:35,888 --> 00:43:37,355
Τί κάνετε;
386
00:43:46,566 --> 00:43:47,931
Σταματήστε.
387
00:43:48,134 --> 00:43:49,999
Περίμενε, περίμενε!
388
00:43:59,912 --> 00:44:04,178
Υπάρχει τρόπος να αντιστρέψουμε
τον μηχανισμό κλειδώματος;
389
00:44:04,884 --> 00:44:06,852
Αμφιβάλλω ότι το σπίτι
θα μας αφήσει αν το κάνουμε αυτό.
390
00:44:07,019 --> 00:44:09,010
Ξέρετε τι; Εγώ φεύγω.
391
00:44:10,256 --> 00:44:13,157
Κανείς δεν φεύγει μέχρι να πάρουμε
αυτό που ήρθαμε.
392
00:44:18,097 --> 00:44:21,931
Α, ναι; Μόνο στις ταινίες τα μικρά κορίτσια
λατρεύουν τα μεγάλα όπλα, μικρή.
393
00:44:22,101 --> 00:44:24,001
Σκάσε.
394
00:44:24,403 --> 00:44:27,064
- Δεν είσαι δολοφόνος, Άριελ.
- Είσαι σίγουρος;
395
00:44:27,240 --> 00:44:29,538
Είσαι ο αλήτης που σκότωσε
την αδελφή μου.
396
00:44:29,709 --> 00:44:34,146
Ηρεμήστε και κρύψτε τα όπλα
πριν χτυπήσει κανείς.
397
00:44:34,914 --> 00:44:39,476
Υπάρχει μία επιταγή 5 εκατομμυρίων εκεί έξω
με το όνομά μου και λέω να την εξαργυρώσω.
398
00:44:39,652 --> 00:44:41,711
Σοβάρα; Πέντε εκατομμύρια δολλάρια;
399
00:44:41,888 --> 00:44:44,015
Τόσο άξιζε η ζωή της αδελφής μου;
400
00:44:44,390 --> 00:44:48,690
Η μόνη μας ευκαιρία να βγούμε ζωντανοί
είναι αν συνεργαστούμε.
401
00:44:50,630 --> 00:44:52,291
Κρίμα που δεν είμαι ομαδικός τύπος.
402
00:44:52,465 --> 00:44:54,194
- Πες αντίο.
- Ντέσμοντ, πρόσεχε!
403
00:45:02,875 --> 00:45:04,308
Σκατά!
404
00:45:13,185 --> 00:45:15,710
Θα πρόσεχα πιο πολύ
αν ήμουν εσύ.
405
00:45:16,589 --> 00:45:18,489
Αυτή ήταν για την Σάρα.
406
00:45:19,191 --> 00:45:21,523
Πρόσεχέ τους, έτσι;
407
00:45:22,395 --> 00:45:24,090
Κανένα πρόβλημα.
408
00:45:25,364 --> 00:45:26,991
Σύμφωνα με αυτά τα σχέδια...
409
00:45:27,166 --> 00:45:30,727
το άσυλο συνδεόταν με μία παροχή νερού
το 1897.
410
00:45:30,903 --> 00:45:33,736
Υπάρχουν υπόνομοι κάτω
από το σπίτι.
411
00:45:34,140 --> 00:45:35,835
Συνέχισε.
412
00:45:36,642 --> 00:45:40,738
Αυτό είναι πάνω από την αποχέτευση.
413
00:45:40,913 --> 00:45:44,178
Αν βρούμε μία σχάρα ενός υπονόμου,
μπορούμε να φύγουμε.
414
00:45:45,117 --> 00:45:46,277
Ίσως δουλέψει.
415
00:45:47,553 --> 00:45:50,215
Εντάξει. Οπότε, ο πιο γρήγορος
τρόπος για να πάμε στα ντους...
416
00:45:50,389 --> 00:45:53,654
...είναι από το δωμάτιο υδροθεραπείας
κάτων στον διάδρομο...
417
00:45:53,826 --> 00:45:56,056
και μετά πάνω στις σκάλες.
418
00:45:56,228 --> 00:45:58,196
Φαίνεται αρκετά εύκολο.
419
00:46:00,032 --> 00:46:03,729
Το σπίτι θα κάνει τα πάντα
για να μας σταματήσει.
420
00:46:03,970 --> 00:46:07,030
Φυσικά. Επειδή, αυτό κάνουν
τα σπίτια.
421
00:46:09,008 --> 00:46:10,873
Μόλις μου ήρθε μία ιδέα.
422
00:46:11,043 --> 00:46:13,307
Θυμάμαι ότι ο Βάνακατ
έλεγε στο ημερολόγιό του...
423
00:46:13,479 --> 00:46:15,913
ότι το άγαλμα του Μπαφομέτ
φυλάσσεται από τους νεκρούς.
424
00:46:16,082 --> 00:46:20,075
Νόμιζα ότι μιλούσε μεταφορικά αλλά
τώρα δεν είμαι σίγουρος και μάντεψε γιατί.
425
00:46:21,053 --> 00:46:23,578
- Υπάρχει ένα κρεματόριο στο υπόγειο.
- Περίμενε λίγο.
426
00:46:23,756 --> 00:46:27,886
Γιατί να υπάρχει ένα κρεματόριο
μέσα σε ένα ψυχικό άσυλο;
427
00:46:28,060 --> 00:46:32,292
Κατά την διάρκεια της επιδημίας της
φυματίωσης, το ινστιστούτο έπαιρνε ασθενείς.
428
00:46:32,465 --> 00:46:34,558
Προφανώς, κάποιοι θάφτηκαν
εδώ μέσα...
429
00:46:34,734 --> 00:46:36,827
για να μην υπάρξει περαιτέρω
μόλυνση.
430
00:46:37,003 --> 00:46:40,200
Άρα αν βρούμε το κρεματόριο,
θα βρούμε και το είδωλο.
431
00:46:40,373 --> 00:46:43,467
Δεν δίνω δεκάρα για το είδωλο.
Θέλω να βγω από εδώ ζωντανή.
432
00:46:44,310 --> 00:46:48,007
Κι εσύ, Ρίτσαρντ;
Μόνο γι'αυτό νοιάζεσαι;
433
00:46:48,514 --> 00:46:51,847
Θα αφήσεις πραγματικά την ευκαιρία
να φύγει από μπροστά σου;
434
00:46:52,018 --> 00:46:54,452
Μιλάμε για το άγαλμα
του Μπαφομέτ.
435
00:46:55,454 --> 00:46:58,184
Αυτό που κυνήγαγες όλα
αυτά τα χρόνια.
436
00:46:59,258 --> 00:47:01,556
Δε νομίζω ότι μπορείς.
437
00:47:02,728 --> 00:47:04,696
Σε ξέρω πολύ καλά.
438
00:47:07,333 --> 00:47:08,800
Είναι η δουλειά μιας ζωής.
439
00:47:10,736 --> 00:47:14,968
Αν θέλετε να σκοτωθείτε κυνηγώντας
αυτό το πράγμα, κάντε το.
440
00:47:15,141 --> 00:47:16,472
Εγώ κι ο Πωλ θα φύγουμε.
441
00:47:18,744 --> 00:47:20,177
Τι θα γίνει;
442
00:47:22,748 --> 00:47:24,807
Θα έρθω μαζί σας.
443
00:47:25,785 --> 00:47:30,188
Ο Βάνακατ ήταν γνωστός σαν μεγάλος
φυσικός και ανθρωπιστής.
444
00:47:30,356 --> 00:47:32,824
Ήταν υποψήφιος για το Νόμπελ
στην δεκαετία του '20.
445
00:47:32,992 --> 00:47:37,190
Αλλά από το να σώζει ανθρώπους,
κατέληξε στο να τους σφάζει.
446
00:47:37,363 --> 00:47:39,024
Γιατί;
447
00:47:39,198 --> 00:47:42,133
Έχω μία θεωρία.
Μήπως ήταν τρελός;
448
00:47:43,436 --> 00:47:47,873
Η εκκλησία πίστευε ότι το άγαλμα
είχε κακιές επιρροές στους ανθρώπους.
449
00:47:48,040 --> 00:47:50,668
Μεγαλύτερη ευπάθεια είχαν
αυτοί που ήθελαν την εξουσία.
450
00:47:50,843 --> 00:47:54,870
Λες ότι το άγαλμα με κάποιον τρόπο
επιρρέασε τον Βάνακατ;
451
00:47:55,414 --> 00:47:56,847
Τρελό, ε;
452
00:48:34,954 --> 00:48:37,445
Αυτό σε τι σκατά χρησιμεύει;
453
00:48:37,623 --> 00:48:39,386
Υδροθεραπεία.
454
00:48:40,092 --> 00:48:41,719
Υδρο-τι;
455
00:48:41,894 --> 00:48:45,386
Μία από τις προσφορές του
Βάνακατ στην επιστήμη.
456
00:48:46,665 --> 00:48:50,157
Το να βάζεις έναν ασθενή σε μία πισίνα
γεμάτη με παγωμένο νερό.
457
00:48:50,336 --> 00:48:54,067
Αντικαθιστάς τον εσωτερικό πόνο με
εξωτερικό και αλληλοεξουδετερώνονται.
458
00:48:54,240 --> 00:48:57,732
Ωραία. Αναρωτιέμαι πως δεν το σκέφτηκα.
459
00:49:00,246 --> 00:49:01,975
Σκάσε.
460
00:49:20,132 --> 00:49:21,429
Τι συμβαίνει;
461
00:49:30,309 --> 00:49:32,607
Εσύ σκάσε.
462
00:49:44,857 --> 00:49:46,791
Έχω τον χάρτη. Πάμε.
463
00:50:11,016 --> 00:50:13,507
Άριελ, κρατήσου.
464
00:50:21,961 --> 00:50:24,225
Πρέπει να βρείτε τρόπο
να μας βγάλετε από εδώ.
465
00:51:01,934 --> 00:51:04,903
Περίμενε.
466
00:51:11,810 --> 00:51:14,506
Δεν μπορώ να σας φτάσω.
467
00:51:18,050 --> 00:51:20,780
Σκατά!
468
00:51:58,123 --> 00:52:00,421
Θα σε σκοτώσω, σκύλα!
469
00:52:28,721 --> 00:52:29,915
Βοήθησέ με.
470
00:52:35,427 --> 00:52:37,156
Γρήγορα.
471
00:52:53,412 --> 00:52:55,539
Ω, Θεέ μου.
472
00:53:17,102 --> 00:53:19,570
Δεν έχεις ιδέα πού είμαστε, έτσι;
473
00:53:19,738 --> 00:53:24,334
Θα ήξερα αν το βούλωνες
για λίγο, γλυκειά μου.
474
00:53:25,711 --> 00:53:28,703
Πόσο δύσκολο μπορεί να είναι
να βρούμε ένα κρεματόριο;
475
00:53:28,881 --> 00:53:30,974
Είναι στον χάρτη, έτσι;
476
00:53:31,350 --> 00:53:32,578
Θα μας παώ εκεί.
477
00:53:32,751 --> 00:53:35,379
Αν δεν μας πιάσει πρώτα το σπίτι.
478
00:53:35,554 --> 00:53:38,045
- Γίνεσαι λίγο προληπτική;
- Φυσικά και όχι.
479
00:53:38,223 --> 00:53:40,020
Αλλά γιατί δεν σου απαντάνε
οι άντρες σου;
480
00:53:40,192 --> 00:53:43,821
Σου είπα ήδη. Μάλλον
ψάχνουν το άγαλμα μόνοι τους.
481
00:53:43,996 --> 00:53:46,487
Αν το βρουν όμως και
έρθουν εναντίον μας;
482
00:53:48,167 --> 00:53:50,328
Αυτή η τρελη σκύλα σε πείθει.
483
00:53:55,007 --> 00:53:56,998
Ή ίσως...
484
00:54:01,046 --> 00:54:03,207
είσαι κι εσύ μέρος αυτού.
485
00:54:05,751 --> 00:54:07,651
Γιατί με κοιτάς έτσι;
486
00:54:07,820 --> 00:54:10,618
Μου λες ότι ξαφνικά
πιστεύεις στα φαντάσματα;
487
00:54:14,426 --> 00:54:15,415
Τι κάνεις;
488
00:54:16,662 --> 00:54:18,630
Αυτό είναι, έτσι;
489
00:54:19,231 --> 00:54:21,358
Με παίζεις την στιγμή
που γαμιέσαι με τον Ρίτσαρντ.
490
00:54:21,533 --> 00:54:24,696
- Μην γίνεσαι γελοίος.
- Πώς ξέρω ότι δεν είσαι μαζί τους;
491
00:54:24,870 --> 00:54:26,565
Ντέσμοντ, κατέβασε το όπλο.
492
00:54:26,738 --> 00:54:29,104
Πρόδωσες ήδη έναν, γιατί
όχι και δεύτερο;
493
00:54:29,274 --> 00:54:32,266
Χριστέ μου, εγώ είμαι.
Κατέβασε το όπλο.
494
00:54:32,444 --> 00:54:34,378
- Κάλεσε τους στον ασύρματο.
- Τι;
495
00:54:34,546 --> 00:54:36,810
Κάλεσε όποιον κι αν είναι
πίσω από αυτό.
496
00:54:36,982 --> 00:54:39,815
- Είσαι τρελός.
- Κάλεσέ τον!
497
00:54:39,985 --> 00:54:41,953
- Δεν συμβαίνει τίποτα.
- Κάλεσέ τον!
498
00:54:43,288 --> 00:54:44,721
Θεέ μου!
499
00:54:52,264 --> 00:54:53,595
Μισέλ!
500
00:54:58,337 --> 00:54:59,998
Γιατί μας κυνηγάνε αυτά
τα πράγματα;
501
00:55:00,172 --> 00:55:01,662
Δεν ξέρω.
502
00:55:01,840 --> 00:55:05,537
Αλλά νομίζω ότι κάποιες ψυχές
ξαναζούν τις τελευταίες στιγμές τους...
503
00:55:05,711 --> 00:55:07,076
...ξανά και ξανά.
504
00:55:07,246 --> 00:55:09,942
Παγιδευμένες στο μέρος
που πέθαναν.
505
00:55:11,283 --> 00:55:13,478
Ευχαριστώ που με
έσωσες πριν.
506
00:55:14,253 --> 00:55:15,948
Και τους δυό σας.
507
00:55:18,023 --> 00:55:19,684
Είσαι καλά;
508
00:55:22,094 --> 00:55:24,654
Εγώ έπεισα τον Κάιλ να
έρθει εδώ.
509
00:55:24,830 --> 00:55:26,457
Πέθανε εξαιτίας μου.
510
00:55:26,999 --> 00:55:28,523
Μην το λες αυτό.
511
00:55:28,700 --> 00:55:31,464
Δεν τον σκότωσες εσύ.
Ο Ντέσμοντ το έκανε.
512
00:55:36,341 --> 00:55:39,105
Μπορείς να μας βγάλεις από εδώ
χωρίς τους χάρτες;
513
00:55:40,812 --> 00:55:42,336
Θα προσπαθήσω.
514
00:55:43,582 --> 00:55:44,947
Γαμώτο, Ντέσμοντ.
515
00:56:18,584 --> 00:56:20,313
Θεέ μου!
516
00:56:20,485 --> 00:56:22,282
Θεέ μου!
517
00:57:30,656 --> 00:57:32,556
Αυτό πρέπει να είναι.
518
00:57:45,237 --> 00:57:47,797
Κάτι βρήκα.
519
00:57:58,183 --> 00:58:00,310
Βοηθήστε με να το σηκώσω.
520
00:58:08,627 --> 00:58:12,825
- Δεν νομίζω να γίνει.
- Πρέπει. Είναι η μόνη έξοδος.
521
00:58:13,899 --> 00:58:15,696
Γαμώτο.
522
00:58:40,992 --> 00:58:43,790
Κατέστρεψε το άγαλμα.
523
00:58:55,674 --> 00:58:57,198
Άριελ, είσαι καλά;
524
00:58:57,542 --> 00:58:58,907
Δεν γίνεται να φύγουμε.
525
00:58:59,077 --> 00:59:00,544
Τι;
526
00:59:00,879 --> 00:59:04,474
- Ξέρω πως να το σταματήσω.
- Για ποιό πράγμα μιλάς;
527
00:59:04,649 --> 00:59:08,141
Τα πνεύματα θέλουν να έχουν ησυχία
αλλά το κακό δεν τα αφήνει.
528
00:59:08,653 --> 00:59:10,780
Μιλάς για τον Βάνακατ.
529
00:59:11,857 --> 00:59:14,223
Ο Βάνακατ είναι απλά υπηρέτης.
530
00:59:14,393 --> 00:59:16,384
Του Μπαφομέτ.
531
00:59:16,795 --> 00:59:19,662
Γι'αυτό η αδελφή μου σε βοηθούσε
να βρεις το άγαλμα.
532
00:59:19,831 --> 00:59:22,197
Είναι η καρδιά αυτού του μέρους.
533
00:59:22,367 --> 00:59:25,063
Αν το καταστρέψεις, σπας
τον Μπαφομέτ.
534
00:59:26,138 --> 00:59:29,039
Είναι ο μόνος τρόπος να καταστρέψουμε
το σπίτι.
535
00:59:56,635 --> 00:59:58,603
Τι κάνουμε τώρα;
536
00:59:59,337 --> 01:00:02,636
Ένα από αυτά τα κελιά έχει ένα
δωμάτιο που οδηγεί στο άγαλμα.
537
01:00:04,509 --> 01:00:07,444
Λες ότι πρέπει να συρθούμε
εδώ μέσα;
538
01:00:11,950 --> 01:00:13,941
Είναι ο μόνος τρόπος.
539
01:00:22,294 --> 01:00:24,091
Αυτό είναι.
540
01:00:28,300 --> 01:00:30,291
Εδώ είναι η είσοδος.
541
01:00:44,449 --> 01:00:46,440
Είσαι έτοιμος να το κάνεις;
542
01:00:47,118 --> 01:00:49,279
Πιο πολύ δεν γίνεται.
543
01:00:55,193 --> 01:00:58,026
- Αν δεν τα καταφέρουμε από εδώ...
- Θα τα καταφέρουμε.
544
01:00:58,363 --> 01:01:01,628
Αν δεν τα καταφέρουμε,
θέλω να ξέρεις ότι...
545
01:01:02,634 --> 01:01:06,090
- Τι;
- Ότι...
546
01:01:06,438 --> 01:01:10,169
Ότι κάνω πολλές φωτογραφίσεις
για το περιοδικό;
547
01:01:10,742 --> 01:01:12,972
Δεν πειράζει. Το μισό σου προσωπικό
το ξέρει ήδη.
548
01:01:18,083 --> 01:01:20,643
Εντάξει τα δυό σας.
Πνίγομαι εδώ.
549
01:01:21,386 --> 01:01:23,320
Ας το κάνουμε.
550
01:01:30,321 --> 01:01:36,321
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ-ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ
APSU Team - www.apsubs.com
551
01:01:45,477 --> 01:01:47,570
Νομίζω πως φτάσαμε.
552
01:02:44,769 --> 01:02:47,863
Τι σκατά είναι αυτό;
553
01:02:49,874 --> 01:02:52,035
Φαίνεται να είναι οργανικό.
554
01:02:53,645 --> 01:02:55,704
Η καρδιά του σπιτιού.
555
01:03:06,091 --> 01:03:07,251
Είναι απιστευτο.
556
01:03:17,168 --> 01:03:18,897
Τί κάνεις;
557
01:03:23,141 --> 01:03:25,735
Τί κάνεις;
558
01:03:28,179 --> 01:03:30,147
Ρίτσαρντ, κάνε πίσω.
559
01:03:33,018 --> 01:03:35,782
Πρέπει να το καταστρέψω.
560
01:03:46,865 --> 01:03:50,392
- Κάνε στην άκρη.
- Ναι.
561
01:03:54,673 --> 01:03:56,197
Με φώναζε.
562
01:03:56,374 --> 01:03:58,934
Μπορούσα να νιώσω την δύναμή του.
563
01:04:08,219 --> 01:04:12,652
- Γαμώτο.
- Δεν το γραντζούνισες καν.
564
01:04:14,359 --> 01:04:17,726
Αν δεν μπορούμε να καταστρέψουμε
το άγαλμα, ίσως υπάρχει άλλος τρόπος.
565
01:04:18,229 --> 01:04:20,719
Όπως;
566
01:04:23,134 --> 01:04:25,398
Από την στιγμή που το είδωλο
είναι μέσα στο σπίτι...
567
01:04:25,570 --> 01:04:27,902
οι ψυχές είναι παγιδευμένες
εδώ, έτσι;
568
01:04:28,073 --> 01:04:30,166
Τι θα γίνει αν το μετακινήσουμε;
569
01:04:30,341 --> 01:04:32,434
Πώς σκοπεύεις να το κάνεις αυτό;
570
01:04:32,610 --> 01:04:34,703
Σε περίπτωση που δεν το πρόσεξες,
δεν μπορούμε να βγούμε έξω.
571
01:04:34,879 --> 01:04:37,814
Ναι, το προσέξαμε.
572
01:04:39,017 --> 01:04:40,848
Το τούνελ των υπονόμων.
573
01:04:41,019 --> 01:04:43,647
Το άγαλμα είναι αρκετά μικρό
για να χωρέσει από εκεί.
574
01:04:44,089 --> 01:04:45,886
Δεν ξέρω γι'αυτό.
575
01:04:46,057 --> 01:04:48,685
Έχεις κάποια άλλη ιδέα;
576
01:04:49,961 --> 01:04:51,724
Λέω ότι αξίζει την προσπάθεια.
577
01:05:26,865 --> 01:05:28,696
Δεν νομίζω ότι είμαστε πια μόνοι.
578
01:05:28,867 --> 01:05:29,891
Πάμε.
579
01:05:56,261 --> 01:05:58,900
- Πάτε πουθενά;
- Δεν έχουμε χρόνο γι'αυτό.
580
01:05:59,297 --> 01:06:00,764
Καλύτερα να βρείτε.
581
01:06:03,501 --> 01:06:04,490
Αυτό είναι;
582
01:06:05,103 --> 01:06:08,004
Το ήξερα ότι δεν θα
έφευγες χωρίς αυτό.
583
01:06:12,744 --> 01:06:14,735
Δώστε το μου.
584
01:06:17,982 --> 01:06:19,973
Δώστε το μου, τώρα!
585
01:06:26,591 --> 01:06:28,058
Τι;
586
01:06:48,613 --> 01:06:50,240
Όχι! Όχι!
587
01:06:50,415 --> 01:06:54,215
Όχι! Όχι!
588
01:06:54,385 --> 01:06:57,354
Όχι! Όχι!
589
01:07:09,968 --> 01:07:12,368
Τρέξτε!
590
01:07:16,007 --> 01:07:17,133
Πωλ!
591
01:07:20,645 --> 01:07:23,205
Συνεχίστε. Βγάλτε το άγαλμα.
Θα είμαι εντάξει.
592
01:08:05,089 --> 01:08:06,420
Τι κάνεις;
593
01:08:06,591 --> 01:08:09,185
Το έψαχνα το άγαλμα για 20 χρόνια.
594
01:08:09,360 --> 01:08:10,622
Μου ανήκει.
595
01:08:10,795 --> 01:08:13,855
Ρίτσαρντ, αν δεν το κάνουμε
αυτό, θα πεθάνουμε όλοι.
596
01:09:23,034 --> 01:09:24,592
Φύγε από πάνω μου!
597
01:09:29,607 --> 01:09:31,666
Μπορείς να το παλέψεις.
598
01:09:37,215 --> 01:09:40,273
Πάλεψέ το.
599
01:10:05,243 --> 01:10:06,232
Άριελ, είμαι καλά.
600
01:10:14,118 --> 01:10:15,915
Άριελ, ξύπνα.
601
01:10:27,432 --> 01:10:30,333
Άριελ, το άγαλμα.
602
01:11:59,991 --> 01:12:00,980
Όχι.
603
01:12:02,727 --> 01:12:04,957
Όχι, όχι!
604
01:13:59,877 --> 01:14:01,742
Τί είναι; Είσαι καλά;
605
01:14:01,912 --> 01:14:05,541
Ο Μπαφομέτ ήταν παγιδευμένος εδώ
για 50 χρόνια.
606
01:14:06,150 --> 01:14:08,050
Εμείς τον ελευθερώσαμε.
607
01:14:09,754 --> 01:14:11,244
Λες...
608
01:14:11,555 --> 01:14:13,386
Λες ότι το σπίτι...
609
01:14:13,557 --> 01:14:16,048
Ήθελε να πετύχουμε;
610
01:14:18,663 --> 01:14:20,324
Δεν ξέρω.
611
01:14:24,635 --> 01:14:25,897
Ας πάμε σπίτι.
612
01:20:44,515 --> 01:20:47,177
- Τί είναι;
- Δεν ξέρω.
613
01:20:47,351 --> 01:20:50,081
Αλλά μάλλον κάτι θα αξίζει.
614
01:20:50,082 --> 01:20:59,999
RESYNCHRONiZE AND FiXED
BY ' N3krA '
SEPTiCEMiA TEAM
=- www. Subs4U.gr-=