1 00:00:05,000 --> 00:00:25,000 DUDUK RELAX, DAN NIKMATI FILM INI! resync by djangkrik 1 00:00:25,000 --> 00:00:35,000 original sub by r.uzz 1 00:03:31,325 --> 00:03:32,986 Ariel, ini Sara. 2 00:03:33,160 --> 00:03:35,958 Berapa banyak pesan suara sebelum kamu menghubungiku? 3 00:03:36,130 --> 00:03:38,257 Sial, Aku harus berbicara denganmu. Kumohon, Hubungi aku kembali... 4 00:03:55,449 --> 00:03:58,009 Ethan, Dengar. Sirkulasi kita naik 9 persen. 5 00:03:58,185 --> 00:03:59,209 Kau ingin tahu kenapa? 6 00:03:59,387 --> 00:04:03,255 Karena aku tidur dalam 5 jam dan Tuan kopi satu-satunya pria yang menemaniku, okay? 7 00:04:03,424 --> 00:04:04,652 Tunggu. Hi. Terima kasih. 8 00:04:04,825 --> 00:04:06,986 Jika pengiklan tidak suka yang baru... 9 00:04:07,161 --> 00:04:10,062 ...carilah sebuah majalah dengan kata-kata yang lebih besar dan gambar yang lebih kecil. 10 00:04:10,231 --> 00:04:11,289 Ethan, Aku harus pergi. 11 00:04:11,465 --> 00:04:13,729 Aku akan berbicara denganmu tentang hal itu nanti. 12 00:04:14,635 --> 00:04:16,728 Aku sangat senang kau di sini, Ariel. 13 00:04:16,904 --> 00:04:20,271 Manajer Pearl Jam's baru saja menelepon, mereka ingin menjadwal ulang wawancara. 14 00:04:20,441 --> 00:04:22,500 Itulah sebabnya Aku tidak berkencan dengan seorang musisi. 15 00:04:22,677 --> 00:04:25,805 Oh, dan, satu hal lagi, Adikmu menghubungi tadi malam. 16 00:04:25,980 --> 00:04:28,881 Aku akan mengambil gambar emailnya Dimana aku mendapatkan kesempatan. 17 00:04:29,383 --> 00:04:31,851 Tidak buruk. menyelesaikan artikel di mejaku pada pukul 3:00. 18 00:04:32,253 --> 00:04:35,689 Paul berharap kamu bisa melakukannya untuk mengambil gambarnya nanti. 19 00:04:35,856 --> 00:04:37,187 benarkah, sekarang? 20 00:04:37,358 --> 00:04:41,385 Dia mengatakan ingin memasukan tim kreatif, Tapi kupikir dia mencari alasan hanya untuk menemuimu. 21 00:04:41,562 --> 00:04:43,427 Aku pikir semua fotografer seorang gay. 22 00:04:43,597 --> 00:04:46,725 Oh, sepertinya, untuk seorang gay, Dia sering menatap bokongmu. 23 00:04:57,845 --> 00:04:59,039 Menyenangkan bukan? 24 00:04:59,413 --> 00:05:01,973 Ini pekerjaan yang sulit, tapi harus ada seseorang yang melakukannya. 25 00:05:02,383 --> 00:05:05,045 - Hey. Oh! - Hey. Oh, ayolah. 26 00:05:05,886 --> 00:05:08,821 Ketika dihadapkan dengan keindahan, Aku hanya tidak bisa menahan diri. 27 00:05:08,990 --> 00:05:12,619 - Apakah Rap ini pernah bekerja dengan wanita? - Ini bukan Rap jika itu benar. 28 00:05:12,793 --> 00:05:14,226 - Benar. Huh. 29 00:05:16,230 --> 00:05:20,530 Abad pertengahan dimana tempat berkembangnya sebuah takhayul. 30 00:05:20,968 --> 00:05:26,304 Jiwa yang pergi, dimana malaikat dan setan menjadi umum. 31 00:05:32,413 --> 00:05:35,280 Sementara gereja tumbuh dalam kekuasaan dan pengaruh... 32 00:05:35,449 --> 00:05:39,408 ...gerakan lain mulai menyebar melintasi benua seperti wabah kegelapan: 33 00:05:39,754 --> 00:05:42,154 Pemujaan demon Baphomet. 34 00:05:42,323 --> 00:05:45,451 Penderitaan memaksa anggota Pemujaan pergi ke bawah tanah. 35 00:05:45,626 --> 00:05:48,493 dan saat itulah patung Baphomet menghilang. 36 00:05:48,929 --> 00:05:53,423 Patung itu telah hilang selama berabad-abad. aku sudah berusaha untuk menemukannya selama beberapa dekade. 37 00:05:53,768 --> 00:05:59,297 Pencarianku telah ke seluruh penjuru Eropa dan itu jauh kedalam dunia lama yang berdarah di masa lalu. 38 00:05:59,807 --> 00:06:04,767 Manusia selalu tertarik kepada sisi gelapnya, yang bagus untukku. 39 00:06:04,945 --> 00:06:06,936 Jika tidak, Aku tidak akan menjual satu bukupun hari ini. 40 00:06:08,349 --> 00:06:10,840 Dan setelah seteker tidak tahu malu , Aku berterima kasih. 41 00:06:13,020 --> 00:06:14,146 Terima kasih. 42 00:06:14,722 --> 00:06:17,816 Woo! Yeah. mantap. 43 00:06:21,262 --> 00:06:25,460 Semuanya, tolong, satu persatu, ok. Buku itu bahkan tidak bagus. 44 00:06:26,133 --> 00:06:27,293 Ho, ho, ho. 45 00:06:28,903 --> 00:06:34,864 Jadi, apa seorang gadis harus melakukannya untuk mendapatkan buku yang di tanda tangani? 46 00:06:37,912 --> 00:06:39,573 Sabar. Oh!oh! Oke. 47 00:06:39,747 --> 00:06:41,476 Oke. 48 00:06:44,218 --> 00:06:45,583 Dr. Hammer. 49 00:06:45,753 --> 00:06:48,654 - Oh. Heh, heh, heh. - Bung, Bisakah kau mengetuk pintu terlebih dahulu? 50 00:06:48,823 --> 00:06:51,724 - Seseorang harus bekerja keras kepada Ph. D. - Berengsek kau, Kyle. 51 00:06:53,194 --> 00:06:55,128 Hentikan, kalian berdua. 52 00:06:55,296 --> 00:06:56,661 Apa itu, Kyle? 53 00:06:57,198 --> 00:07:00,065 Oh, sial, maaf. Aku pikir ini tidak bisa menunggu. 54 00:07:01,268 --> 00:07:03,668 Ini tentang Sara Wolfe. 55 00:07:05,673 --> 00:07:09,165 Maaf, Maaf. Tidak, tidak , Tidak apa-apa. 56 00:07:10,144 --> 00:07:12,476 Ibu, ini bukan waktu yang tepat. 57 00:07:14,281 --> 00:07:15,976 bu? 58 00:07:16,484 --> 00:07:18,509 Ibu, apa ada salah? 59 00:07:31,966 --> 00:07:33,797 Hey. 60 00:07:34,368 --> 00:07:36,268 Terima kasih. 61 00:07:38,439 --> 00:07:41,101 Para tetangga menemukannya dini hari tadi. 62 00:07:42,042 --> 00:07:44,943 Polisi mengatakan dia menembak dirinya sendiri. 63 00:07:46,614 --> 00:07:48,980 Aku... aku sangat menyesal. 64 00:07:51,752 --> 00:07:55,779 Kau tahu, adikku ingin berbicara denganku, dan semua itu aku pikir tentang sebuah pekerjaan. 65 00:07:56,790 --> 00:07:59,122 Jika ada seseuatu yang kau butuhkan, hanya... 66 00:07:59,760 --> 00:08:01,557 Kau tidak ada acara malam ini? 67 00:08:08,903 --> 00:08:12,737 Aku sangat menghargai kau telah datang. aku tidak berpikir aku bisa melakukan ini sendiri. 68 00:08:12,907 --> 00:08:15,432 Yah, aku senang bisa membantu. 69 00:08:18,579 --> 00:08:20,809 Kau yakin akan melakukan ini? 70 00:08:21,715 --> 00:08:24,775 Kau tahu, Sara mencoba menghubungiku sebelum dia mati. 71 00:08:24,952 --> 00:08:27,011 Aku ingin tahu kenapa. 72 00:08:44,705 --> 00:08:48,266 Astaga. 73 00:08:56,784 --> 00:08:59,810 Bukankah ini rumah dimana semua orang meninggal beberapa tahun lalu? 74 00:08:59,987 --> 00:09:03,582 Yah. Adikku salah satu dari beberapa yang berhasil keluar hidup-hidup. 75 00:09:03,757 --> 00:09:05,725 Aku telah melihatnya di berita. 76 00:09:05,893 --> 00:09:09,989 Steven Price berjalan keluar, dimana saat pembunuhan terjadi. 77 00:09:10,164 --> 00:09:12,064 Tidak ada yang terjadi, Menurut adikku. 78 00:09:12,233 --> 00:09:15,634 - Apa maksudmu? - Sara percaya rumah itu berhantu. 79 00:09:15,803 --> 00:09:19,000 Hantu-hantu itu membunuh para tamu pesta Price. 80 00:09:19,707 --> 00:09:21,834 Itu gila. 81 00:09:23,277 --> 00:09:25,541 Itu mengapa kami berhenti berbicara. 82 00:09:31,385 --> 00:09:32,716 Sara? 83 00:09:43,731 --> 00:09:45,198 Kau harus membantu mereka. 84 00:09:46,533 --> 00:09:49,764 Hey, apa...? apa barusan itu? Kau baik-baik saja? Ada apa? 85 00:09:50,271 --> 00:09:54,002 - Kau tidak melihatnya? - Lihat apa? 86 00:09:55,976 --> 00:09:57,603 Ya Tuhan, aku pikir aku telah kehilangan akal sehatku. 87 00:09:57,778 --> 00:10:00,008 Itu kebenaran Apa yang telah dikatakan adikmu. 88 00:10:00,581 --> 00:10:03,516 Siapa kau? Apa yang kau lakukan disini? 89 00:10:03,684 --> 00:10:06,209 Aku disini untuk alasan yang sama denganmu. 90 00:10:06,387 --> 00:10:09,413 Aku ingin tahu apa yang sebenarnya terjadi kepada adikmu. 91 00:10:10,224 --> 00:10:11,782 Namaku Dr. Richard Hammer. 92 00:10:11,959 --> 00:10:15,395 Aku mengajar arkeologi dan sejarah abad pertengahan di Universitas Forman. 93 00:10:15,562 --> 00:10:17,792 Adikmu menghubungiku dua minggu yang lalu. 94 00:10:19,366 --> 00:10:21,493 Menghubungimu tentang apa? 95 00:10:21,669 --> 00:10:25,161 Sara memiliki jurnal Dr. Vannacutt. 96 00:10:25,339 --> 00:10:27,432 Oke, Maafkan aku, aku masih tidak mengerti. 97 00:10:27,608 --> 00:10:31,066 - Aku sudah berusaha untuk menemukan the Baphomet idol... - sebentar, the apa? 98 00:10:31,545 --> 00:10:34,480 Sebuah patung yang mempunyai nilai arkeologi yang tinggi. 99 00:10:34,648 --> 00:10:36,616 Aku sudah berusaha untuk menemukannya selama bertahun-tahun. 100 00:10:36,784 --> 00:10:40,777 Menurut jurnal Dr. Vannacutt's, patung itu ada di Lost Angeles... 101 00:10:40,954 --> 00:10:43,218 ...didalam rumah bukit. 102 00:10:43,390 --> 00:10:47,349 Adikmu akan mendatangi rumah itu kembali dan mambantuku untuk menemukannya. 103 00:10:47,528 --> 00:10:49,189 Sekarang aku tahu kau hanya berbicara omong kosong. 104 00:10:49,363 --> 00:10:52,764 Sara tidak akan pernah kembali ke rumah itu, Dia ketakutan. 105 00:10:53,267 --> 00:10:54,996 Kita keluar dari sini. 106 00:10:55,903 --> 00:10:59,532 Kau benar. Sara takut rumah itu. 107 00:10:59,707 --> 00:11:01,675 Tapi dia siap menghadapi iblisnya. 108 00:11:01,842 --> 00:11:03,309 Hei, mundur. 109 00:11:06,080 --> 00:11:08,844 Ariel, apa kau tahu apa yang terjadi pada jurnal Vannacutt nya? 110 00:11:09,016 --> 00:11:11,484 Bagaimana aku tahu? Jangan halangi pintunya. 111 00:11:11,652 --> 00:11:14,951 - Sara pikir dia sedang diikuti. - Apa yang kau bicarakan? 112 00:11:15,122 --> 00:11:18,057 The idol bernilai jutaan ke kolektor yang tepat. 113 00:11:18,225 --> 00:11:20,489 Mungkin ada pihak lain yang menginginkannya di luar sana. 114 00:11:21,228 --> 00:11:24,459 Apa yang kau katakan, seseorang dikirim untuk membunuh adikku hanya untuk jurnal itu? 115 00:11:24,998 --> 00:11:28,456 Aku hanya ingin mengatakan, berhati-hatilah . 116 00:11:45,686 --> 00:11:47,347 Terima kasih. 117 00:11:48,255 --> 00:11:49,552 Untuk dirimu. 118 00:11:50,657 --> 00:11:52,648 Hei, itu... 119 00:12:10,611 --> 00:12:12,203 - Terima kasih. - Ya. 120 00:12:18,986 --> 00:12:20,647 Selamat malam. 121 00:12:38,872 --> 00:12:40,601 Apa itu? 122 00:12:55,989 --> 00:12:59,516 Sara, apa yang kau lakukan? 123 00:13:05,499 --> 00:13:06,523 Jurnalnya. 124 00:13:09,736 --> 00:13:10,725 Paul? 125 00:13:14,041 --> 00:13:16,236 - Kau tidak akan pernah percaya ini. Ariel, Jangan...! 126 00:13:18,445 --> 00:13:19,639 Hei. 127 00:13:22,916 --> 00:13:24,781 Lepaskan aku! 128 00:13:25,619 --> 00:13:26,779 Hey! 129 00:13:30,958 --> 00:13:32,323 - Biarkan dia sendirian. - Yah? 130 00:13:33,660 --> 00:13:34,820 Apa yang kau inginkan? 131 00:13:35,095 --> 00:13:38,462 Kau akan mengambil gambarku ketika aku meletakan peluru di kepalamu? Hmm? 132 00:13:41,468 --> 00:13:42,867 Duduk. 133 00:14:04,291 --> 00:14:07,556 Ah, ya. Majalah kecilmu. 134 00:14:07,728 --> 00:14:08,717 Wow. 135 00:14:09,563 --> 00:14:11,690 Kau seharusnya bangga. 136 00:14:13,333 --> 00:14:14,493 Oh. 137 00:14:15,402 --> 00:14:18,269 Apa? Aku bersumpah, Aku hanya membacanya untuk artikel. 138 00:14:23,176 --> 00:14:27,374 - Siapa sebenarnya kalian? - Sebut saja kita pecinta seni. 139 00:14:27,848 --> 00:14:32,114 - Kau mencari patung Baphomet itu. - Bingo, berikan gadis itu hadiah. 140 00:14:32,286 --> 00:14:37,383 - Kaulah yang telah membunuh adikku. - Itu tidak seperti kata polisi. Tidak semua.Tapi... 141 00:14:37,558 --> 00:14:40,425 ...aku harus mengakui, catatan bunuh diri? Oh. 142 00:14:41,161 --> 00:14:43,356 Itu menginspirasi. 143 00:14:52,372 --> 00:14:55,000 Aku pikir Helmut Newton disini mendapat yang bagus untuk bosnya. 144 00:14:55,175 --> 00:14:57,302 Kau akan membayar semua yang telah kau lakukan pada adikku. 145 00:14:57,477 --> 00:15:00,002 Oh, mari kita untuk tidak bertindak kasar, sekarang, sayang. 146 00:15:00,180 --> 00:15:05,641 Aku mengajak adikmu untuk bekerja sama. Dia lebih memilih jalan lain. 147 00:15:05,819 --> 00:15:08,720 Aku sangat menyarankan Kau tidak mengikuti jejaknya. 148 00:15:12,292 --> 00:15:14,089 Ayo kita pergi. 149 00:15:15,696 --> 00:15:17,027 Berdiri. ayo. 150 00:15:17,464 --> 00:15:18,829 ayo. 151 00:15:18,999 --> 00:15:21,661 - Berdiri. ayo. Apa yang kau lakukan? 152 00:15:21,835 --> 00:15:24,770 Sepertinya kalian berdua akan bergabung dengan kita di perjalanan. 153 00:15:24,938 --> 00:15:26,906 Kenapa? kau mendapatkan apa yang kau cari. 154 00:15:27,074 --> 00:15:28,769 Aku tidak ingin kalian berlari menghubungi polisi. 155 00:15:29,443 --> 00:15:35,075 Aku ragu pihak yang berwenang akan percaya ada bunuh diri lain dalam satu keluarga. 156 00:15:35,248 --> 00:15:36,408 Mengerti? 157 00:16:23,897 --> 00:16:25,831 Cukup menyeramkan, bukan? 158 00:16:25,999 --> 00:16:29,230 Kau tahu, mereka mengatakan jiwa orang-orang yang meninggal di sini... 159 00:16:29,403 --> 00:16:31,598 ...masih menghantui rumah ini. 160 00:16:31,772 --> 00:16:35,173 Mereka juga mengatakan bahwa orang yang percaya hantu dipengaruhi obat. 161 00:16:36,610 --> 00:16:39,579 Maafkan aku, Aku tidak mendengarkan, Aku sedang melihat dadamu. 162 00:16:39,746 --> 00:16:41,338 Kyle. 163 00:16:44,618 --> 00:16:47,917 Jadi kenapa tidak menunggu sampai besok lagi? 164 00:16:48,088 --> 00:16:50,784 Jurnalnya hilang dan aku tidak mau mengambil resiko. 165 00:16:50,957 --> 00:16:53,448 Jika patung Baphomet benar-benar disini... 166 00:16:53,627 --> 00:16:56,892 ...kau pikir aku akan membiarkan orang lain membawa hadiahnya? 167 00:17:10,510 --> 00:17:12,671 Ini akan baik-baik saja. 168 00:17:14,147 --> 00:17:16,843 Kalian pasangan yang serasi. 169 00:17:29,429 --> 00:17:30,418 Wow. 170 00:17:35,402 --> 00:17:37,131 Tempat ini benar-benar usang. 171 00:17:37,304 --> 00:17:38,737 Ironis, bukan? 172 00:17:38,905 --> 00:17:40,372 Bertahun-tahun mencari di seluruh dunia... 173 00:17:40,540 --> 00:17:42,974 ...dimana aku mencari ternyata di halaman belakang rumahku sendiri. 174 00:17:44,478 --> 00:17:45,775 Uh, pertanyaan. 175 00:17:45,946 --> 00:17:47,243 Apa? 176 00:17:47,414 --> 00:17:50,975 Bagaimana artefak abad pertengahan bisa berakhir di rumah sakit jiwa vanacutt sih? 177 00:17:51,151 --> 00:17:54,314 Vannacutt adalah seorang kolektor seni besar, melakukan perjalanan ke seluruh dunia. 178 00:17:54,488 --> 00:17:56,752 Dia percaya seni bisa menjadi pengobatan. 179 00:17:56,923 --> 00:17:59,858 Kau tahu, menenangkan pikiran yang terganggu. 180 00:18:00,026 --> 00:18:05,328 Heh. bukankah itu caramu dengan koleksi mainanmu, Kyle? 181 00:18:05,899 --> 00:18:07,764 Ow. Tidak lucu. 182 00:18:26,486 --> 00:18:28,545 Indah, bukan? 183 00:18:29,022 --> 00:18:32,355 siapa yang butuh jurnal ketika kau mendapat uang untuk membeli barang yang ingin dibeli? 184 00:18:32,526 --> 00:18:36,724 Sekarang dengarkan. GPR, ground-penetrating radar. 185 00:18:36,897 --> 00:18:38,797 Memancarkan gelombang electromagnetik. 186 00:18:38,965 --> 00:18:42,059 memungkinkan kau menemukan sesuatu atau ruang hampa. 187 00:18:42,235 --> 00:18:43,429 Huh. 188 00:18:48,141 --> 00:18:49,904 Oh, ya Tuhan, kau benar. Sangat bekerja. 189 00:18:52,379 --> 00:18:55,007 Baik. Kau ikut dengan kami. 190 00:18:55,182 --> 00:18:57,207 - Kenapa? - Adikmu terobsesi... 191 00:18:57,384 --> 00:18:59,079 ...dengan rumah itu. Um... 192 00:18:59,252 --> 00:19:02,050 Aku pikir dia mengatakan satu atau dua hal yang bisa berguna untuk membuktikannya. 193 00:19:02,222 --> 00:19:04,588 Kenapa aku harus membantu orang yang membunuh adikku? 194 00:19:04,758 --> 00:19:08,091 Karena kau tidak ingin aku menjadi orang yang membunuh pacarmu. 195 00:19:09,162 --> 00:19:11,062 Sam akan di sini dengan dia. 196 00:19:11,231 --> 00:19:14,462 Pastikan kau tidak membuat lelucon, karena Sam akan membunuhmu. 197 00:19:14,634 --> 00:19:15,658 Benar, Samuel? 198 00:19:16,369 --> 00:19:18,394 Huh? Oh, yah,aku akan membunuhmu. 199 00:19:19,873 --> 00:19:20,999 Lihat? 200 00:19:22,676 --> 00:19:24,439 Aku akan baik-baik saja. 201 00:19:24,611 --> 00:19:26,272 Baik. 202 00:19:26,479 --> 00:19:28,913 Ayo hancurkan pesta ini. 203 00:19:31,518 --> 00:19:34,419 Lepaskan. Lepaskan aku. 204 00:19:52,706 --> 00:19:54,697 Apa yang terjadi? 205 00:19:58,712 --> 00:20:00,179 Sepertinya kita kedatangan tamu. 206 00:20:11,258 --> 00:20:14,056 Ariel. apa yang kau lakukan disini? 207 00:20:15,896 --> 00:20:17,022 Desmond. 208 00:20:21,234 --> 00:20:23,134 Oh, sial. 209 00:20:23,303 --> 00:20:25,737 Ariel, kenapa kau membawa meraka kesini? 210 00:20:26,239 --> 00:20:31,677 Mmm... bukan dia. Kami hanya ingin masuk sendiri. 211 00:20:33,380 --> 00:20:35,541 Tebak apa yang aku temukan. 212 00:20:36,049 --> 00:20:38,074 Ada apa ini? Kau tahu siapa bajingan ini? 213 00:20:38,251 --> 00:20:41,345 Desmond Niles, seorang mantan muridku. 214 00:20:42,522 --> 00:20:47,255 "bajingan. " itu sangat tidak ramah, Ariel. 215 00:20:47,694 --> 00:20:50,254 dan kenyataannya... 216 00:20:51,131 --> 00:20:55,397 ...saat ini, aku bukan muridmu... 217 00:20:55,568 --> 00:20:57,263 ...Aku pesaingmu. 218 00:20:57,437 --> 00:21:00,770 Siapa yang membayarmu? Maxwell? Rupert? 219 00:21:01,207 --> 00:21:03,300 Seorang pria tidak akan pernah berciuman lalu bercerita. 220 00:21:04,544 --> 00:21:08,674 Patung ini akan masuk kedalam museum, bukan di tangan seorang kolektor pribadi. 221 00:21:08,848 --> 00:21:12,909 Aku punya lima juta alasan yang mengatakan sebaliknya. 222 00:21:14,955 --> 00:21:16,889 bagaimana kau mengetahui tentang jurnalnya? 223 00:21:19,192 --> 00:21:21,558 Ini dimana ia mendapat julukannya. 224 00:21:35,208 --> 00:21:36,539 Kenapa aku tidak terkejut? 225 00:21:38,712 --> 00:21:40,873 Michelle, apa sebenarnya yang terjadi ? 226 00:21:42,682 --> 00:21:45,014 Ini sangat sederhana, sayang. 227 00:21:45,185 --> 00:21:47,449 Aku akan lulus. 228 00:21:47,821 --> 00:21:51,154 Apa aku akan mengajarkan sekolompok mahasiswa... 229 00:21:51,324 --> 00:21:55,590 ...perbedaan antara homo erectus... 230 00:21:55,762 --> 00:21:58,128 ...dan Homo sapiens? 231 00:21:58,298 --> 00:22:01,665 Atau aku akan duduk di sebuah kapal pesiar dan bekerja pada atasanku? 232 00:22:02,502 --> 00:22:04,129 Bagaimana bisa kau mengatakan itu semua? 233 00:22:05,705 --> 00:22:06,763 Apa yang dia lakukan padamu? 234 00:22:08,575 --> 00:22:11,203 - Semuanya? - Yeah. 235 00:22:11,378 --> 00:22:13,505 Bahwa kau terlalu sibuk untuk melakukannya. 236 00:22:13,680 --> 00:22:16,547 Jesus. Aku tidak tahu kau. 237 00:22:17,617 --> 00:22:20,017 Kau akan keluar tanpa memberiku ciuman selamat tinggal? 238 00:22:24,357 --> 00:22:27,326 Kau dengar itu? Rumahnya akan terkunci. 239 00:22:27,494 --> 00:22:28,961 Apa yang kau bicarakan? 240 00:22:29,896 --> 00:22:32,956 Vannacutt memasang sebuah mesin yang dapat mengunci seluruh tempat. 241 00:22:33,133 --> 00:22:36,296 Membuat tidak mungkin bagi pasien untuk melarikan diri. 242 00:22:36,903 --> 00:22:39,667 Itulah bagaimana tamu Price terjebak ditempat pertama. 243 00:22:40,240 --> 00:22:41,639 Vannacutt tua yang pintar. 244 00:22:42,442 --> 00:22:45,138 Bidang kedokteran tidak akan sama tanpa dia. 245 00:22:45,311 --> 00:22:48,178 Jika tempat ini terkunci, kita akan terjebak. 246 00:22:48,782 --> 00:22:53,810 Itulah mengapa ruang kontrol akan menjadi tempat pemberhentian pertama kita. 247 00:22:54,287 --> 00:22:56,118 Tur dimulai. 248 00:23:19,979 --> 00:23:22,243 Rumah besar dengan ruang mereka sendiri. 249 00:23:23,917 --> 00:23:26,010 hanya ada di L.A. 250 00:23:54,347 --> 00:23:56,178 sangat berbelit. 251 00:24:21,975 --> 00:24:25,206 Sulit mengartikan tulisan tangan Vannacutt itu? 252 00:24:25,378 --> 00:24:26,902 Kau harus membiarkan aku melihatnya. 253 00:24:45,098 --> 00:24:46,156 Richard. 254 00:24:48,201 --> 00:24:49,361 Oh. 255 00:24:55,275 --> 00:24:58,733 Apakah ada lagi yang ingin melihatnya? 256 00:24:59,078 --> 00:25:01,638 Tidak ada? Oke. Aku tidak berpikir begitu. 257 00:25:01,814 --> 00:25:05,079 Sejauh yang saya tahu, Vannacutt menyembunyikan patungnya... 258 00:25:05,251 --> 00:25:07,617 ...dalam ruang rahasia jauh di ruang bawah tanah. 259 00:25:07,787 --> 00:25:11,314 Jadi kenapa kita tidak mengambil koridor masing-masing... 260 00:25:12,058 --> 00:25:13,923 ...dan mencakup seluruh ruang bawah tanah sebisa mungkin? 261 00:25:14,093 --> 00:25:16,561 Whoa, tunggu. 262 00:25:16,729 --> 00:25:19,197 Desmond, kan? 263 00:25:21,834 --> 00:25:24,667 Kau tidak benar-benar serius bahwa kita semua harus berpisah... 264 00:25:24,837 --> 00:25:28,364 ...di sebuah rumah berhantu, kan? 265 00:25:43,122 --> 00:25:45,386 Air yang menyebalkan. 266 00:25:46,459 --> 00:25:48,256 Itu semua yang aku butuhkan. 267 00:25:48,428 --> 00:25:50,692 Dalam air menyebalkan yang setinggi lutut. 268 00:25:50,863 --> 00:25:51,852 Terima kasih banyak. 269 00:26:02,308 --> 00:26:03,400 Ayolah, sobat. 270 00:26:09,282 --> 00:26:10,749 Kau terlihat familiar bagiku. 271 00:26:18,558 --> 00:26:21,891 Oh, astaga, aku baru ingat. Kau "Notorious" Norris Boz, kan? 272 00:26:22,061 --> 00:26:24,359 Kau seperti juara kelas berat UFC , bung. 273 00:26:25,365 --> 00:26:26,923 Yeah. Ha, ha, ha! 274 00:26:27,700 --> 00:26:29,827 Itu hari-hari yang menyenangkan. Heh, heh, heh. 275 00:26:30,003 --> 00:26:30,992 Ow. 276 00:26:31,204 --> 00:26:33,138 Yeah, hari yang menyenangkan. 277 00:26:34,507 --> 00:26:36,702 Asal kau tahu, kau bertarung seperti seorang perempuan. 278 00:26:36,876 --> 00:26:38,776 Seperti wanita. 279 00:26:43,016 --> 00:26:45,246 Oh, sial, sobat. ayolah, terserah. 280 00:26:50,256 --> 00:26:53,020 Tempat ini sesuatu yang lain, ya? 281 00:26:54,027 --> 00:26:56,018 Apakah kau akan bermurung sepanjang malam ini? 282 00:26:56,195 --> 00:26:58,129 Apa bisa aku mengatakan sesuatu kepadamu? 283 00:26:58,298 --> 00:27:02,257 Jangan seperti bayi. Satu-satunya hal yang menyakitimu saat ini adalah egomu sendiri. 284 00:27:03,269 --> 00:27:06,466 - Berapa lama akan seperti ini? - Apa itu benar-benar penting? 285 00:27:07,006 --> 00:27:09,975 - Aku tidak percaya kau melakukan ini. - Aku akan mendapat lebih dari itu. 286 00:27:10,143 --> 00:27:11,440 I Mencintaimu, Michelle. 287 00:27:11,611 --> 00:27:13,943 Satu-satunya hal yang kau cintai, Richard, adalah dirimu. 288 00:27:14,113 --> 00:27:15,978 Sudah saatnya aku melihat diriku sendiri. 289 00:27:16,149 --> 00:27:20,108 Yah, kau sepertinya memiliki bakat itu. 290 00:27:20,286 --> 00:27:22,151 Yah, aku belajar dari yang terbaik. 291 00:27:34,834 --> 00:27:37,098 Ayolah, sayang. Dimana kau? 292 00:27:38,137 --> 00:27:39,331 Dimana kau? ayo. 293 00:27:48,581 --> 00:27:50,674 Ada sesuatu disini. 294 00:27:54,153 --> 00:27:56,121 Dimana kau? 295 00:28:00,693 --> 00:28:02,251 Ini sudah waktunya. 296 00:28:02,428 --> 00:28:06,660 Lima juta presiden mati, disini aku datang. 297 00:28:16,309 --> 00:28:18,869 Yo, D. bisakah kau menulis tentangku? 298 00:28:19,045 --> 00:28:20,307 Aku pikir aku mendapatkan... 299 00:28:39,399 --> 00:28:40,491 Ya Tuhan, Tidak! 300 00:28:43,903 --> 00:28:46,303 Ya Tuhan, tidak, tidak, tidak! 301 00:29:02,822 --> 00:29:07,555 Jadi adikmu, Dia benar-benar percaya hantu? 302 00:29:07,727 --> 00:29:09,718 Tinggalkan aku sendiri. 303 00:29:11,998 --> 00:29:14,523 Sebut aku gila jika kau suka... 304 00:29:15,134 --> 00:29:18,433 ...tapi aku hanya percaya pada apa yang kulihat... 305 00:29:18,604 --> 00:29:20,663 ...dan sentuh... 306 00:29:22,742 --> 00:29:24,710 ...dan rasa. 307 00:29:26,979 --> 00:29:29,914 Kau benar-benar tidak menyukaiku sekarang, kan? 308 00:30:13,793 --> 00:30:15,852 Kotoran. 309 00:30:27,673 --> 00:30:28,662 Apa-apaan ini? 310 00:30:43,122 --> 00:30:44,612 Tetap ditempatmu. 311 00:30:44,790 --> 00:30:47,350 Jangan bergerak. 312 00:30:51,063 --> 00:30:53,224 Siapa kau? 313 00:30:54,867 --> 00:30:56,801 Bagaimana kau bisa disini? 314 00:31:06,245 --> 00:31:08,179 Astaga. 315 00:33:08,467 --> 00:33:09,456 Sial. 316 00:33:10,302 --> 00:33:12,930 Desmond ke Norris, kau dengar? 317 00:33:13,539 --> 00:33:15,166 Norris, jawab aku, sialan! 318 00:33:15,341 --> 00:33:17,673 Desmond, Aku disini, sobat. Apa yang terjadi? ayolah. 319 00:33:17,843 --> 00:33:20,038 - Hello? Dengar, Aku ingin kau kembali. 320 00:33:20,212 --> 00:33:22,305 Temui aku di ruangan pertama. Aku mendengar suara tembakan. 321 00:33:23,082 --> 00:33:24,549 Warren, Harue, kau mendengarku? 322 00:33:25,651 --> 00:33:27,448 Kau dengar? 323 00:33:27,620 --> 00:33:30,453 Warren, Harue, Kau mendengarku? Apa yang terjadi? 324 00:33:35,961 --> 00:33:37,258 Sial. 325 00:33:41,133 --> 00:33:42,122 Lakukan, Ariel. 326 00:33:42,968 --> 00:33:43,957 Buka pintunya. 327 00:34:25,611 --> 00:34:27,010 Apa yang terjadi? 328 00:34:27,346 --> 00:34:30,406 Persis seperti kata adikku . 329 00:34:34,420 --> 00:34:35,853 Kau baik-baik saja? 330 00:34:40,526 --> 00:34:43,086 Bagaimana bisa dia mengikat dirinya sendiri? 331 00:34:48,267 --> 00:34:50,497 Samuel, kita membutuhkanmu. 332 00:34:52,505 --> 00:34:54,370 Apakah semua baik-baik saja disana? 333 00:34:54,540 --> 00:34:56,440 Kemarilah. 334 00:34:57,109 --> 00:35:00,909 Sial. Oke, sepertinya kita akan basah mari kita pergi. 335 00:35:01,080 --> 00:35:03,105 Selama ini, Aku pikir dia gila. 336 00:35:03,582 --> 00:35:06,779 Adikku memberitahu kebenaran tentang tempat ini. 337 00:35:11,090 --> 00:35:14,389 - Kita tidak sendirian dirumah ini. - Apa yang dia bicarakan? 338 00:35:15,060 --> 00:35:16,550 Aku melihat seorang pria. 339 00:35:16,729 --> 00:35:18,663 Dia pasien disini. 340 00:35:18,831 --> 00:35:22,289 Aku pikir dia memimpin pemberontakan dimalam ketika rumah sakit dibakar. 341 00:35:22,468 --> 00:35:24,459 Aku pikir dia berusaha untuk menghentikan Dr. Vannacutt. 342 00:35:25,671 --> 00:35:27,730 Oke, itu wajar. kau bena-benar gila. 343 00:35:27,907 --> 00:35:29,431 Sudah cukup aku mendengar ini. 344 00:35:29,608 --> 00:35:32,771 Cukup. mari kita kembali keatas dan mencari yang lain. 345 00:35:33,646 --> 00:35:36,046 - Ayo. Mari kita pergi. 346 00:35:44,323 --> 00:35:47,724 Desmond. Kita kembali keatas ditempat utama. 347 00:35:47,893 --> 00:35:49,520 Desmond? 348 00:35:50,763 --> 00:35:51,752 Hey. 349 00:35:53,199 --> 00:35:54,666 Apa itu? 350 00:36:17,022 --> 00:36:19,650 - Ha, ha, ha. - Whew. Huh. 351 00:36:20,092 --> 00:36:21,821 Bukan apa-apa, sobat. 352 00:36:24,129 --> 00:36:26,689 Tempat ini mengganggu pikiranku. 353 00:36:28,200 --> 00:36:30,134 Desmond. Masuklah, dimana kau? 354 00:36:35,207 --> 00:36:36,196 Apa yang...? 355 00:36:36,876 --> 00:36:38,138 Ow. 356 00:36:43,515 --> 00:36:45,176 Sialan! 357 00:36:45,885 --> 00:36:47,819 - Oh, ya tuhan. Hey, bantu aku. 358 00:36:51,323 --> 00:36:52,813 Mereka mendapatkanku! 359 00:36:58,330 --> 00:37:00,195 Astaga bantu aku, cepat. 360 00:37:00,966 --> 00:37:02,297 - Sial. Tolong! 361 00:37:07,640 --> 00:37:09,733 Tolong aku! Ah! 362 00:37:46,478 --> 00:37:47,638 Astaga. 363 00:37:47,813 --> 00:37:49,212 Kyle? 364 00:37:49,882 --> 00:37:52,442 Aah! Sial. 365 00:37:54,153 --> 00:37:55,245 Dimana Norris? 366 00:37:55,955 --> 00:37:57,547 Aku pikir kau sedang berdiri diatas Norris. 367 00:38:08,133 --> 00:38:10,397 Norris, Dimana kau? 368 00:38:11,170 --> 00:38:13,900 Warren, Harue. Sialan, Bisakah salah satu dari kalian menjawabku? 369 00:38:17,076 --> 00:38:20,307 Kyle, apa yang sebenarnya terjadi? 370 00:38:21,580 --> 00:38:23,343 Oh, Ya tuhan. 371 00:38:30,055 --> 00:38:31,181 Hey. 372 00:38:32,124 --> 00:38:34,354 Memang benar, bukan? 373 00:38:35,260 --> 00:38:36,318 Rumah, itu... 374 00:39:09,495 --> 00:39:10,519 Sialan. 375 00:39:26,145 --> 00:39:28,010 Apa yang sebenarnya terjadi? 376 00:39:28,180 --> 00:39:30,114 Kau mengamankan mesin penguncinya. 377 00:39:30,682 --> 00:39:32,912 Apa yang kau lakukan disini? 378 00:39:33,786 --> 00:39:36,550 Apa yang kau lakukan disini? Aku menyuruhmu untuk tetap di dalam mobil. 379 00:39:44,029 --> 00:39:45,690 Paul? 380 00:39:45,864 --> 00:39:47,991 Paul. Paul. 381 00:39:48,167 --> 00:39:49,634 Tidak. 382 00:39:49,802 --> 00:39:51,599 Tidak. 383 00:39:51,770 --> 00:39:54,739 Tidak. Tidak. Tidak! 384 00:39:59,044 --> 00:40:00,909 Ariel. 385 00:40:32,311 --> 00:40:34,472 Fuck you too. 386 00:40:40,419 --> 00:40:43,320 - Hey, mundur. Kau menyuruhku untuk masuk. Aku tidak melakukannya. 387 00:40:43,489 --> 00:40:46,686 Aku berbicara padamu dari dua arah. - Siapapun yang kau bicarakan, itu bukan aku. 388 00:40:46,859 --> 00:40:48,850 Rumahnya. 389 00:40:51,196 --> 00:40:52,527 Ariel. 390 00:40:52,698 --> 00:40:55,030 - Oh, terima kasih tuhan. Kau baik-baik saja? - Yeah. 391 00:40:55,200 --> 00:40:56,792 Hey. 392 00:40:57,603 --> 00:40:59,127 Bagaimana bisa kau kembali kesini? 393 00:41:01,440 --> 00:41:03,305 Rumah ini menginginkan aku kembali. 394 00:41:03,809 --> 00:41:06,607 Lalu apa? Kau hanya berjalan kembali masuk. 395 00:41:06,778 --> 00:41:09,576 - Kau gila. - Aku tidak akan meninggalkan teman-temanku. 396 00:41:10,182 --> 00:41:11,672 Yeah. sangat menyentuh. 397 00:41:15,187 --> 00:41:17,985 Tunggu, Rumahnya menginginkanmu...? Aku tidak... Rumahnya? 398 00:41:18,157 --> 00:41:21,285 Dengar, menurut adikku, hal terakhir yang dilakukannya untuk membalas dendam. 399 00:41:21,460 --> 00:41:24,827 Setelah ada salah seorang yang lolos dari api. 400 00:41:24,997 --> 00:41:27,090 Tapi kali ini berbeda. 401 00:41:29,701 --> 00:41:32,226 Apa yang salah denganmu? Tidak ada hal seperti hantu. 402 00:41:33,071 --> 00:41:36,165 Bung. aku telah melihat salah satu anggotamu telah di robek menjadi potongan-potongan kecil. 403 00:41:36,341 --> 00:41:40,004 - Ini benar-benar kenyataan yang didapat. - Seseorang mempermainkan kita. 404 00:41:40,179 --> 00:41:41,908 Tidakkah kau mengerti? Benar? 405 00:41:42,080 --> 00:41:44,480 Aku yakin itu Warren, oke? Greedy pengacau kecil. 406 00:41:44,650 --> 00:41:46,811 Dia mungkin bermain suatu trik kepada kita, benar? 407 00:41:46,985 --> 00:41:48,247 Maksudku... sebuah tusukan. 408 00:41:48,420 --> 00:41:50,547 Dan aku yakin semua itu dibalik semua ini. oke? 409 00:41:50,722 --> 00:41:52,656 Kau begitu sangat menyangkal. 410 00:41:53,192 --> 00:41:56,320 Kau tahu apa? Dia benar. Anggotamu tidak ada hubungannya dengan ini. 411 00:41:56,495 --> 00:41:58,258 Dugaanku mereka semua mati. 412 00:42:10,768 --> 00:42:12,531 Dimana Samuel? 413 00:42:14,239 --> 00:42:16,400 Bukankah dia tepat dibelakangku? 414 00:42:18,176 --> 00:42:19,609 tinggal tersisa enam . 415 00:42:19,777 --> 00:42:22,007 Samuel, Dimana kau? 416 00:42:24,616 --> 00:42:26,277 Oh, sial. Apa-apaan ini? 417 00:42:27,051 --> 00:42:30,612 Kau gila. Tolong! 418 00:42:30,788 --> 00:42:33,188 Kau gila. 419 00:42:33,358 --> 00:42:35,349 Biarkan aku keluar dari kursi ini! 420 00:42:36,694 --> 00:42:39,720 Samuel, jawab, dan sekarang, sial. 421 00:42:46,838 --> 00:42:47,827 Siapa itu? 422 00:43:18,803 --> 00:43:20,100 Hallo? 423 00:43:28,746 --> 00:43:30,077 Ini tidak nyata. 424 00:43:34,018 --> 00:43:35,576 Atau? 425 00:43:36,020 --> 00:43:37,487 Apa yang akan kau lakukan? 426 00:43:46,698 --> 00:43:48,063 Hentikan itu. Hentikan... 427 00:43:48,266 --> 00:43:50,131 Tunggu. Tunggu. Tunggu. 428 00:44:00,044 --> 00:44:04,310 Dengar. Apakah ada cara agar kita bisa membalikan mesin penguncian? 429 00:44:05,016 --> 00:44:06,984 Aku ragu rumahnya akan membiarkan kita melakukan itu. 430 00:44:07,151 --> 00:44:09,142 Kau tahu apa? Persetan dengan ini. Aku keluar dari sini. 431 00:44:10,388 --> 00:44:13,289 Tidak ada seorangpun yang pergi sampai kita menemukan apa yang kita cari, mengerti? 432 00:44:18,229 --> 00:44:22,063 Benarkah? Gadis kecil dengan senjata besar hanya bagus dalam film, bocah. 433 00:44:22,233 --> 00:44:24,133 Tutup mulutmu. 434 00:44:24,535 --> 00:44:25,934 Kau bukan pembunuh, Ariel. 435 00:44:26,104 --> 00:44:27,196 Benarkah? Apa kau yakin? 436 00:44:27,372 --> 00:44:29,670 Kau yang telah membunuh adikku. 437 00:44:29,841 --> 00:44:34,278 Mari kita tenang dan meletakan senjata sebelum seseorang terluka. 438 00:44:35,046 --> 00:44:39,608 Ada cek Lima juta dollar di luar sana atas namaku, dan aku berniat mencairkannya. 439 00:44:39,784 --> 00:44:41,843 Benarkah? Lima juta dollar? 440 00:44:42,019 --> 00:44:44,146 Apakah itu layak untuk mengganti hidup adikku? 441 00:44:44,522 --> 00:44:48,822 Satu-satunya kesempatan untuk keluar dari sini jika kita bekerja sama. 442 00:44:50,762 --> 00:44:52,423 Sayang sekali aku bukan bagian dari tim. 443 00:44:52,597 --> 00:44:54,326 - Katakanlah selamat tinggal. Desmond, awas! 444 00:44:57,769 --> 00:44:59,293 Sial. 445 00:45:03,007 --> 00:45:04,440 Sial. Sialan. Sialan. 446 00:45:07,979 --> 00:45:09,105 Sialan. 447 00:45:13,317 --> 00:45:15,842 Aku akan berhati-hati dengan itu jika aku menjadi kau. 448 00:45:16,721 --> 00:45:18,621 Itu untuk Sara. 449 00:45:19,323 --> 00:45:21,655 Awasi mereka? 450 00:45:22,527 --> 00:45:24,222 Tidak masalah. 451 00:45:25,496 --> 00:45:27,123 Menurut denah ini... 452 00:45:27,298 --> 00:45:30,859 ...tempat ini terhubung ke sistem pasokan air pada tahun 1897. 453 00:45:31,035 --> 00:45:33,868 Ada sebuah terowongan selokan yang mengalir di bawah rumah ini. 454 00:45:34,272 --> 00:45:35,967 Pergilah. 455 00:45:36,774 --> 00:45:40,870 Kamar mandi berada diatas saluran pembuangan. 456 00:45:41,045 --> 00:45:44,310 Aku yakin kita bisa menemukan selokan yang besar disana untuk kita gunakan. 457 00:45:45,249 --> 00:45:46,409 Hey, apa itu bekerja. 458 00:45:47,685 --> 00:45:50,347 Oke. jadi jalan tercepat ke kamar mandi... 459 00:45:50,521 --> 00:45:53,786 ...melalui runag hidroterapi, koridor timur... 460 00:45:53,958 --> 00:45:56,188 ...dan sampai di lorong lain. di sini. 461 00:45:56,360 --> 00:45:58,328 Yeah, itu terlihat cukup mudah. 462 00:46:00,164 --> 00:46:03,861 Rumah ini akan melakukan apapun untuk menghentikan kita. 463 00:46:04,101 --> 00:46:07,161 Tentu. Karena itulah yang dilakukan oleh sebuah rumah. 464 00:46:09,140 --> 00:46:11,005 Aku baru saja berpikir. 465 00:46:11,175 --> 00:46:13,439 Aku ingat Vannacutt menyebutkan dalam jurnalnya... 466 00:46:13,611 --> 00:46:16,045 ...patung Baphomet dijaga oleh orang mati. 467 00:46:16,214 --> 00:46:20,207 Aku pikir itu hanya kiasan, sekarang aku tidak begitu yakin, karena coba tebak . 468 00:46:21,185 --> 00:46:23,710 - Ada krematorium di ruang bawah tanah. tunggu sebentar. 469 00:46:23,888 --> 00:46:28,018 Kenapa ada krematorium di dalam rumah sakit jiwa? 470 00:46:28,192 --> 00:46:32,424 Aku tahu selama epidemi tuberkulosis, mereka mengambil pasien biasa. 471 00:46:32,597 --> 00:46:34,690 sepertinya, beberapa dikremasi di rumah sakit... 472 00:46:34,866 --> 00:46:36,959 ...untuk meminimalkan infeksi lebih lanjut. 473 00:46:37,134 --> 00:46:40,331 Jadi jika kita menemukan krematorium, kita menemukan patungnya. 474 00:46:40,505 --> 00:46:43,599 Aku tidak peduli tentang patung itu. yang aku pedulikan hanya bagaimana keluar hidup-hidup. 475 00:46:44,442 --> 00:46:48,139 Bagaimana denganmu, Richard? Apa itu semua yang kau pedulikan? 476 00:46:48,646 --> 00:46:51,979 Apakah kau benar-benar akan membiarkan kesempatan ini berlalu begitu saja? 477 00:46:52,149 --> 00:46:54,583 Kita berbicara tentang patung Baphomet. 478 00:46:55,586 --> 00:46:58,316 Hadiah yang kau dapat seteleah mengejarnya selama bertahun-tahun. 479 00:46:59,390 --> 00:47:01,688 Menurutku, Aku tidak berpikir kau bisa. 480 00:47:02,860 --> 00:47:04,828 Aku tahu banyak tentangmu. 481 00:47:07,465 --> 00:47:08,932 Ini adalah pekerjaanku. 482 00:47:10,868 --> 00:47:15,100 Jika kalian terbunuh mengejar sesuatu yang bodoh, jadilah tamuku. 483 00:47:15,273 --> 00:47:16,604 Paul dan aku akan keluar. 484 00:47:18,876 --> 00:47:20,309 Lalu, apa yang akan dilakukan? 485 00:47:22,880 --> 00:47:24,939 Aku ikut denganmu. 486 00:47:25,917 --> 00:47:30,320 Vannacutt dikenal karena seorang dokter yang cerdas dan kemanusiaan yang besar. 487 00:47:30,488 --> 00:47:32,956 Memenangkan hadiah nobel di era 20 an. 488 00:47:33,124 --> 00:47:37,322 Tapi entah kenapa, pria hebat ini pergi menyelamatan orang-orang untuk membantai meraka. 489 00:47:37,495 --> 00:47:39,156 Why? 490 00:47:39,330 --> 00:47:42,265 Um, aku punya teori. Mungkin dia gila? 491 00:47:43,568 --> 00:47:48,005 Di sebuah tempat percaya patung itu membawa pengaruh jahat bagi kaum laki-laki. 492 00:47:48,172 --> 00:47:50,800 Mereka rentan akan kekuasaan. 493 00:47:50,975 --> 00:47:55,002 Apa kau ingin mengatakan kalau patung ini mempengaruhi Vanacutt dan staffnya ? 494 00:47:55,546 --> 00:47:56,979 Gila, ya? 495 00:48:35,086 --> 00:48:37,577 Untuk apa mereka menggunakan ini? 496 00:48:37,755 --> 00:48:39,518 Hydro-pool terapi. 497 00:48:40,224 --> 00:48:41,851 Hydro-apa? 498 00:48:42,026 --> 00:48:45,518 Salah satu kontribusi besar Vannacutt untuk pengobatan modern. 499 00:48:46,797 --> 00:48:50,289 Memasukan pasien ke kolam renang lalu di isi dengan air dingin. 500 00:48:50,468 --> 00:48:54,199 Menghilangkan luka bagian dalam dan luar lalu mereka akan saling meniadakan satu sama lain. 501 00:48:54,372 --> 00:48:57,864 Hebat. heran kenapa itu tidak populer. 502 00:49:00,378 --> 00:49:02,107 Diam. 503 00:49:20,264 --> 00:49:21,561 Apa yang terjadi? 504 00:49:24,969 --> 00:49:26,095 Richard. 505 00:49:30,441 --> 00:49:32,739 Tidak, kau yang diam. 506 00:49:44,989 --> 00:49:46,923 Aku dapatkan petanya, Desmond. Mari kita pergi. 507 00:49:57,935 --> 00:49:58,924 Ariel. 508 00:50:04,508 --> 00:50:05,839 Ariel. 509 00:50:08,479 --> 00:50:10,970 Kyle. Kyle. Tolong, Kyle. 510 00:50:11,148 --> 00:50:13,639 Ariel. tunggu. 511 00:50:14,285 --> 00:50:15,912 Kyle. 512 00:50:17,455 --> 00:50:18,752 Kyle. 513 00:50:22,093 --> 00:50:24,357 Kalian harus menemukan cara agar kita dapat keluar dari sini. 514 00:50:50,821 --> 00:50:51,810 Ariel. 515 00:51:02,066 --> 00:51:05,035 Oh, ya Tuhan. Tolong, tunggu. 516 00:51:11,942 --> 00:51:14,638 - Aku tidak bisa. Aku tidak bisa. Aku tidak bisa menggapaimu. 517 00:51:18,182 --> 00:51:20,912 Aah! Astaga. 518 00:51:58,255 --> 00:52:00,553 Aku akan membunuhmu, Kau sialan! 519 00:52:01,659 --> 00:52:03,422 Kyle. 520 00:52:05,329 --> 00:52:07,763 Kyle! 521 00:52:28,853 --> 00:52:30,047 Tolong aku. 522 00:52:35,559 --> 00:52:37,288 Cepat. 523 00:52:53,544 --> 00:52:55,671 Oh, Ya tuhan. Oh, Ya tuhan. 524 00:52:59,483 --> 00:53:01,246 Oke. 525 00:53:17,234 --> 00:53:19,702 Apa kau tidak tahu dimana kita berada? 526 00:53:19,870 --> 00:53:24,466 Aku akan tahu jika kau menutup mulutmu untuk satu detik saja, sayang. 527 00:53:25,843 --> 00:53:28,835 Bagaimana caranya agar kau bisa menemukan krematorium itu? 528 00:53:29,013 --> 00:53:31,106 Ada didalam peta, bukan? 529 00:53:31,482 --> 00:53:32,710 Aku akan membawa kita kesana. 530 00:53:32,883 --> 00:53:35,511 Maksudmu Jika rumah ini tidak mendapatkan kita terlebih dahulu. 531 00:53:35,686 --> 00:53:38,177 - kau percaya takhayul? - tidak, tentu tidak. 532 00:53:38,355 --> 00:53:40,152 Tapi kenapa kau tidak menjawab? 533 00:53:40,324 --> 00:53:43,953 Dengar, aku sudah bilang padamu. Mereka mungkin telah mendapatkan patung itu. 534 00:53:44,128 --> 00:53:46,619 Mungkin, tapi kenapa tidak cari patung itu lalu bebaskan kita? 535 00:53:46,797 --> 00:53:48,059 Itu tidak masuk akal. 536 00:53:48,299 --> 00:53:50,460 Perempuan itu akhirnya mempengaruhimu. 537 00:53:55,139 --> 00:53:57,130 Atau mungkin... 538 00:54:01,178 --> 00:54:03,339 Atau mungkin kau bagian dari semua ini. 539 00:54:05,883 --> 00:54:07,783 Kenapa kau menatapku seperti itu? 540 00:54:07,952 --> 00:54:10,750 Kau mencoba memberitahuku yang tiba-tiba kau percaya pada hantu? 541 00:54:14,558 --> 00:54:15,547 Apa yang kau lakukan? 542 00:54:16,794 --> 00:54:18,762 Bukankah seperti itu? 543 00:54:19,363 --> 00:54:21,490 Apa kau ingin mempermainkanku seperti yang kau lakukan pada Richard. 544 00:54:21,665 --> 00:54:24,828 - Desmond, jangan bercanda. - Bagaimana aku tahu kau tidak di pihak mereka? 545 00:54:25,002 --> 00:54:26,697 Desmond, letakan senjata itu. 546 00:54:26,870 --> 00:54:29,236 Menghianati seseorang, sejak kapan kau merencanakan itu? 547 00:54:29,406 --> 00:54:32,398 Yesus Kristus, Desmond, Ini aku. letakan senjata itu. 548 00:54:32,576 --> 00:54:34,510 - Menghubungi mereka melalui radio. - Apa? 549 00:54:34,678 --> 00:54:36,942 Sebutkan siapa seseorang di balik di radio mu itu. 550 00:54:37,114 --> 00:54:39,947 - Kau tidak masuk akal, kau menjadi gila. - Panggil mereka! 551 00:54:40,117 --> 00:54:42,085 - Tidak ada apa-apa. - Panggil mereka melalui radio! 552 00:54:43,420 --> 00:54:44,853 Oh, ya Tuhan! 553 00:54:52,396 --> 00:54:53,727 Michelle! 554 00:54:57,067 --> 00:54:58,295 Jesus. 555 00:54:58,469 --> 00:55:00,130 Mengapa hal seperti ini datang kepada kita? 556 00:55:00,304 --> 00:55:01,794 Aku tidak tahu. 557 00:55:01,972 --> 00:55:05,669 Tapi aku pikir beberapa jiwa-jiwa ini dihidupkan kembali saat terakhir kali mereka hidup... 558 00:55:05,843 --> 00:55:07,208 ...Lagi dan lagi. 559 00:55:07,378 --> 00:55:10,074 Terjebak ditempat orang-orang mati. 560 00:55:11,415 --> 00:55:13,610 Terima kasih telah menyelamatkan hidupku. 561 00:55:14,385 --> 00:55:16,080 Kalian berdua. 562 00:55:18,155 --> 00:55:19,816 Kau baik-baik saja? 563 00:55:22,226 --> 00:55:24,786 Aku yakin Kyle datang untuk ini. 564 00:55:24,962 --> 00:55:26,589 Anak itu mati karena kesalahanku. 565 00:55:27,131 --> 00:55:28,655 Jangan katakan itu. 566 00:55:28,832 --> 00:55:31,596 Kau tidak membunuh Kyle. Desmond lah pelakunya. 567 00:55:36,473 --> 00:55:39,237 Kau pikir bisa membawa kita keluar dari sini tanpa denah itu? 568 00:55:40,944 --> 00:55:42,468 Aku akan berusaha yang terbaik. 569 00:55:43,714 --> 00:55:45,079 Sialan, Desmond. 570 00:55:57,061 --> 00:55:58,995 Michelle! 571 00:55:59,596 --> 00:56:01,621 Michelle! 572 00:56:18,715 --> 00:56:20,444 Oh, ya Tuhan. 573 00:56:20,617 --> 00:56:22,414 Oh, ya Tuhan. 574 00:57:30,787 --> 00:57:32,687 Seharusnya di sini. 575 00:57:45,369 --> 00:57:47,929 Hey, Aku menemukan sesuatu. 576 00:57:58,315 --> 00:58:00,442 Okay, Bantu aku mengangkatnya. 577 00:58:08,759 --> 00:58:12,957 - Aku tidak berpikir sesuatu akan terjadi. - ini harus. ini satu-satunya jalan keluar. 578 00:58:14,031 --> 00:58:15,828 Sial. 579 00:58:41,124 --> 00:58:43,922 Hancurkan patungnya. 580 00:58:55,806 --> 00:58:57,330 Ariel, apa ini? Kau baik-baik saja? 581 00:58:57,674 --> 00:58:59,039 Kita tidak bisa keluar. 582 00:58:59,209 --> 00:59:00,676 Apa? 583 00:59:01,011 --> 00:59:04,606 - Aku tahu bagaimana menghentikannya. - Apa yang kau bicarakan? 584 00:59:04,781 --> 00:59:08,273 Roh-roh disini. Mereka ingin beristihat dengan tenang, tapi iblis tidak membiarkan mereka. 585 00:59:08,785 --> 00:59:10,912 Kau membicarakan tentang Vannacutt. 586 00:59:11,989 --> 00:59:14,355 Vannacutt hanya pelayan. 587 00:59:14,524 --> 00:59:16,515 Baphomet. 588 00:59:16,927 --> 00:59:19,794 Itu sebabnya adikku berusaha membantumu menemukan patungnya. 589 00:59:19,963 --> 00:59:22,329 Patung itu adalah jantung dari tempat ini. 590 00:59:22,499 --> 00:59:25,195 Kau menghancurkannya, Kau melepaskan belenggu Baphomet ini. 591 00:59:26,270 --> 00:59:29,171 Ini satu-satunya cara mengalahkan tempat ini. 592 00:59:56,767 --> 00:59:58,735 Apa yang akan kita lakukan sekarang? 593 00:59:59,469 --> 01:00:02,768 Salah satu tungku Memiliki ruang yang mengarah ke patung itu. 594 01:00:04,641 --> 01:00:07,576 Kau bilang kita harus merangkak Menjadi seperti para penyembah? 595 01:00:09,713 --> 01:00:11,374 Yeah. 596 01:00:12,082 --> 01:00:14,073 Yeah, itu satu-satunya cara. 597 01:00:22,426 --> 01:00:24,223 Ini dia. 598 01:00:28,432 --> 01:00:30,423 Ini adalah pintu masuk. 599 01:00:44,581 --> 01:00:46,572 Kau siap melakukan ini? 600 01:00:47,250 --> 01:00:49,411 Sepertinya aku siap. 601 01:00:52,756 --> 01:00:54,383 Dengar, um... 602 01:00:55,325 --> 01:00:58,158 - Jika kita tidak bisa keluar dari sini, aku... - Kita akan keluar. 603 01:00:58,495 --> 01:01:01,760 Jika kita tidak bisa keluar, Aku hanya ingin kau tahu... 604 01:01:02,766 --> 01:01:04,063 Apa? 605 01:01:04,234 --> 01:01:06,225 Itu, uh... 606 01:01:06,570 --> 01:01:10,301 bahwa kau membuat banyak kesalahan pengetikan untuk seorang editor majalah? 607 01:01:10,874 --> 01:01:13,104 Tidak apa-apa. Sepertinya sebagian staff mengetahui itu sekarang. 608 01:01:18,215 --> 01:01:20,775 Baiklah, Kalian berdua, Aku mulai tersendat disini. 609 01:01:21,518 --> 01:01:23,452 Mari kita lakukan. 610 01:01:45,609 --> 01:01:47,702 Aku pikir kita hampir sampai. 611 01:02:44,901 --> 01:02:47,995 Jesus. apa semua ini? 612 01:02:50,006 --> 01:02:52,167 tampaknya menjadi organik. 613 01:02:53,777 --> 01:02:55,836 Jantung dari rumah ini. 614 01:03:06,223 --> 01:03:07,383 Luar biasa. 615 01:03:17,300 --> 01:03:19,029 Apa yang kau lakukan? 616 01:03:23,273 --> 01:03:25,867 Richard, apa yang kau lakukan? 617 01:03:28,311 --> 01:03:30,279 Richard, menyingkir. 618 01:03:30,447 --> 01:03:32,108 Richard. 619 01:03:33,149 --> 01:03:35,913 Aku akan menghancurkannya. aku bilang, minggir. 620 01:03:36,086 --> 01:03:38,452 Hey, Richard. Hey. 621 01:03:38,622 --> 01:03:40,249 Jesus, hey. 622 01:03:40,423 --> 01:03:41,754 Hey. 623 01:03:42,526 --> 01:03:44,153 Richard. 624 01:03:46,997 --> 01:03:50,524 - Minggir. - Uh-huh. Yeah. 625 01:03:50,700 --> 01:03:52,167 Yeah. 626 01:03:54,804 --> 01:03:56,328 Dia memanggilku. 627 01:03:56,506 --> 01:03:59,066 Aku bisa merasakan kekuatannya. 628 01:04:08,351 --> 01:04:09,784 Sialan. 629 01:04:09,953 --> 01:04:12,888 Sial, kau bahkan tidak menggoresnya. 630 01:04:14,491 --> 01:04:17,858 Jika kita tidak bisa menghancurkan patung, maka mungkin ada cara lain. 631 01:04:18,361 --> 01:04:19,851 Seperti? 632 01:04:21,998 --> 01:04:23,090 yah... 633 01:04:23,266 --> 01:04:25,530 ...selama patung Baphomet ada di rumah ini... 634 01:04:25,702 --> 01:04:28,034 ...jiwa-jiwa terjebak disini, benar? 635 01:04:28,204 --> 01:04:30,297 jadi, apa yang akan terjadi jika kita melepaskannya? 636 01:04:30,473 --> 01:04:32,566 Apa rencanamu untuk melakukan itu? 637 01:04:32,742 --> 01:04:34,835 Dalam kasus ini, kita tidak bisa keluar. 638 01:04:35,011 --> 01:04:37,946 Yeah. kita tahu. 639 01:04:39,149 --> 01:04:40,980 Selokan terowongannya. 640 01:04:41,151 --> 01:04:43,779 Patung cukup kecil untuk melalui jeruji. 641 01:04:44,220 --> 01:04:46,017 Aku tidak tahu tentang hal ini. 642 01:04:46,189 --> 01:04:48,817 Nah, apakah kau memiliki saran yang lebih baik? 643 01:04:50,093 --> 01:04:51,856 Aku mengatakan itu layak di coba. 644 01:04:54,698 --> 01:04:56,359 Benar. 645 01:05:26,997 --> 01:05:28,828 Aku tidak berpikir kita sendiri lagi. 646 01:05:28,999 --> 01:05:30,023 Mari kita pergi. 647 01:05:56,393 --> 01:05:57,382 Pergi kemana? 648 01:05:57,861 --> 01:05:59,260 Kita tidak punya waktu untuk ini. 649 01:05:59,429 --> 01:06:00,896 Yeah, lebih baik kau punya waktu. 650 01:06:03,633 --> 01:06:04,622 Apa itu? 651 01:06:05,235 --> 01:06:08,136 Richard, Aku tahu kau tidak akan pergi tanpa itu. 652 01:06:12,876 --> 01:06:14,867 Baiklah, ayo. Berikan itu padaku. 653 01:06:16,279 --> 01:06:17,940 Ayo. 654 01:06:18,114 --> 01:06:20,105 Berikan padaku, sekarang! 655 01:06:22,218 --> 01:06:23,242 Ayo. 656 01:06:23,853 --> 01:06:25,286 Ayo. 657 01:06:26,723 --> 01:06:28,190 Apa? 658 01:06:48,745 --> 01:06:50,372 Tidak! Tidak! 659 01:06:50,547 --> 01:06:54,347 Tidak! Tidak! 660 01:06:54,517 --> 01:06:57,486 Tidak! Tidak! Tidak! 661 01:07:10,100 --> 01:07:12,500 Lari! Oh, sial. 662 01:07:16,139 --> 01:07:17,265 Paul! 663 01:07:20,777 --> 01:07:23,337 Terus lari. bawa patungnya keluar dari sini, Aku akan baik-baik saja. 664 01:07:24,848 --> 01:07:25,837 Pergi! 665 01:07:54,110 --> 01:07:55,202 Tidak! 666 01:08:05,221 --> 01:08:06,552 Apa yang kau lakukan? 667 01:08:06,723 --> 01:08:09,317 Aku telah mencari patung ini selama 20 tahun. 668 01:08:09,492 --> 01:08:10,754 Ini milikku. 669 01:08:10,927 --> 01:08:13,987 Richard, Jika kita melakukan ini, kita semua akan mati. 670 01:09:23,166 --> 01:09:24,724 Richard, lepaskan aku! 671 01:09:29,739 --> 01:09:31,798 Kau bisa melawannya. 672 01:09:37,347 --> 01:09:38,405 Lawan. 673 01:09:38,815 --> 01:09:40,009 Lawan! 674 01:10:03,573 --> 01:10:05,200 Ariel. 675 01:10:05,375 --> 01:10:06,364 Ariel, aku tidak apa. 676 01:10:14,250 --> 01:10:16,047 Ariel, bangun. 677 01:10:27,563 --> 01:10:30,464 Ariel, patungnya. 678 01:11:10,340 --> 01:11:12,001 Oh,ya tuhan. Oh,ya tuhan. 679 01:12:00,123 --> 01:12:01,112 Tidak. 680 01:12:02,859 --> 01:12:05,089 Tidak. Tidak! 681 01:12:50,273 --> 01:12:53,333 - Paul. - Ariel. 682 01:13:27,577 --> 01:13:28,908 ayo. 683 01:13:58,207 --> 01:13:59,799 Hey. 684 01:14:00,009 --> 01:14:01,874 Apa itu? kau baik-baik saja? 685 01:14:02,044 --> 01:14:05,673 Iblis Baphomet telah terperangkap di rumah itu selama lebih dari 50 tahun. 686 01:14:06,282 --> 01:14:08,182 Kita membebaskannya. 687 01:14:09,886 --> 01:14:11,376 Kau... 688 01:14:11,687 --> 01:14:13,518 Kau mengatakan rumahnya... 689 01:14:13,689 --> 01:14:16,180 Rumahnya ingin kita agar berhasil? 690 01:14:18,794 --> 01:14:20,455 Aku tidak tahu. 691 01:14:24,767 --> 01:14:26,029 Ayo pulang. 692 01:20:44,647 --> 01:20:47,309 Apa itu? Aku tidak tahu. 693 01:20:47,483 --> 01:20:50,213 Aku pikir itu mungkin sesuatu yang layak.