1 00:02:01,455 --> 00:02:02,623 Бачу рух. 2 00:02:03,874 --> 00:02:05,000 Двоє людей. 3 00:02:06,543 --> 00:02:08,045 Приблизно 4 00:02:10,464 --> 00:02:12,257 40 кіз. 5 00:02:12,341 --> 00:02:16,094 Це – цивільні. їх не треба вбивати. 6 00:02:17,054 --> 00:02:18,221 Відхід? 7 00:02:18,930 --> 00:02:23,769 Основний – через вершину, другий - вниз дорогою, третій – до ріки. 8 00:02:25,103 --> 00:02:28,273 Слідів у воді не знайде ніхто, тільки риба. 9 00:02:38,116 --> 00:02:41,078 Наступного місяця Сара йде вчитися на медсестру. 10 00:02:42,079 --> 00:02:43,705 Вона сама це пошила. 11 00:02:43,872 --> 00:02:45,165 Гарне плаття. 12 00:02:47,250 --> 00:02:49,586 Ти впевнений, що ця місія миротворча? 13 00:02:50,253 --> 00:02:53,090 Як правило, миром тут не пахне. 14 00:02:55,008 --> 00:02:57,094 Тут надто спокійно. 15 00:03:04,267 --> 00:03:08,939 ВІЙСЬКОВИЙ ТАБІР США ЛЕМОНЬЄР, ЕФІОПІЯ 16 00:03:09,606 --> 00:03:10,774 – Не ті координати. – Так. 17 00:03:10,899 --> 00:03:12,025 Дай запасний маршрут. 18 00:03:12,109 --> 00:03:13,360 Так, сер. 19 00:03:13,610 --> 00:03:16,780 Командний пункт, командний пункт, це ТЗ-129, прийом. 20 00:03:17,364 --> 00:03:20,534 Сер, є візуальне підтвердження поточної позиції Т5-129. 21 00:03:20,617 --> 00:03:24,121 Місія виконана, повертаюся у пункт висадки. Відстань 8 км. Прийом. 22 00:03:24,246 --> 00:03:26,123 Командний пункт, це Вайпер. 23 00:03:26,248 --> 00:03:29,042 Дружні сили рухаються до пункту висадки, прийом. 24 00:03:30,127 --> 00:03:32,129 Увага, наші повертаються. 25 00:03:32,212 --> 00:03:34,047 Вайпер, це КП. Повідомляємо: 26 00:03:34,131 --> 00:03:37,551 до Т8-129 можуть наближатися ворожі війська прямо за курсом. 27 00:03:37,634 --> 00:03:38,885 Які координати? 28 00:03:39,136 --> 00:03:40,303 Бачу ціль. 29 00:03:40,971 --> 00:03:42,723 Сектор Браво, у глибині. 30 00:03:42,806 --> 00:03:45,142 Транспорт, автоматична зброя. 31 00:03:45,225 --> 00:03:46,309 Відстань? 32 00:03:50,730 --> 00:03:52,482 795 метрів, наближається. 33 00:03:53,400 --> 00:03:56,111 Вітер, три чверті праворуч, вибрати 2 ліворуч. 34 00:03:56,820 --> 00:04:00,115 820 метрів. Широка пляма на дорозі. 35 00:04:01,616 --> 00:04:02,826 Під прицілом. 36 00:04:02,951 --> 00:04:04,244 Веди ціль. 37 00:04:04,327 --> 00:04:05,954 Стріляй за готовності. 38 00:04:09,291 --> 00:04:10,333 Влучив. 39 00:04:16,131 --> 00:04:19,176 Командний пункт, це Вайпер. Загрозу знято, прийом. 40 00:04:19,301 --> 00:04:22,679 Вайпер, це командний пункт. Вас зрозуміли, прийом. 41 00:04:32,981 --> 00:04:35,358 Викликай. Пора відходити. 42 00:04:35,484 --> 00:04:37,360 Командний пункт, це Вайпер. Місія виконана. 43 00:04:37,486 --> 00:04:38,528 – Збираюся. – Лайно! 44 00:04:38,653 --> 00:04:42,032 Вайпер, до сектору Браво наближаються більші ворожі сили. 45 00:04:42,115 --> 00:04:44,534 Ворогів не повинно було бути так близько! 46 00:04:51,541 --> 00:04:55,879 Зігнуте дерево. 615 м, 50 км/год, випередження 3 міл. 47 00:05:01,343 --> 00:05:04,888 Цілься в кулеметника. 820 м, вітер три чверті. 48 00:05:05,263 --> 00:05:06,890 Стріляй за готовності. 49 00:05:10,727 --> 00:05:14,397 Бос. 840 м. Вітер три чверті. 50 00:05:14,564 --> 00:05:17,609 – Бачу, Донні. Бачу. Стріляй за готовності. 51 00:05:26,409 --> 00:05:29,204 - Вони не бачать, де ми. - Але їм може повезти! 52 00:05:31,206 --> 00:05:33,250 Командний пункт, командний пункт, це Вайпер. 53 00:05:33,375 --> 00:05:35,627 Ворожі сили зупинено. Крапка. 54 00:05:35,752 --> 00:05:38,463 Союзники далі рухаються до пункту висадки. Крапка. 55 00:05:38,588 --> 00:05:42,467 Ми під непрямим обстрілом з ручної зброї ворога. Крапка. 56 00:05:45,220 --> 00:05:46,638 Командний пункт, як чуєте? 57 00:05:46,763 --> 00:05:47,973 Вимикай. 58 00:05:48,098 --> 00:05:49,224 Це професіонали. 59 00:05:49,307 --> 00:05:52,102 За 8 км вглиб країни, ми тут не повинні бути. 60 00:05:52,227 --> 00:05:54,521 Впевнений, вони виберуться. Вимикай негайно. 61 00:05:54,604 --> 00:05:56,106 Перевірка радіо. Чуєте? 62 00:05:56,231 --> 00:05:58,275 – Згортайся. Ходімо. – Ви мене чуєте? 63 00:05:58,400 --> 00:06:01,069 – Виймай плівку. – Виймай плівку і згортайся. 64 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 За даними розвідки авіапідтримки не було. 65 00:06:15,125 --> 00:06:16,293 Викликай! 66 00:06:19,462 --> 00:06:22,299 Отлайно! Канал накрився! 67 00:06:22,424 --> 00:06:23,508 Неможливо! 68 00:06:23,633 --> 00:06:25,010 Зв'язку нема! 69 00:06:25,135 --> 00:06:27,971 Нас тут покинули. Не турбуйся, додому повернемося! 70 00:07:09,596 --> 00:07:10,847 Донні? 71 00:07:13,391 --> 00:07:14,684 Донні! 72 00:08:15,954 --> 00:08:18,915 ТРИ РОКИ ПО ТОМУ 73 00:08:43,273 --> 00:08:44,691 Сюди, друже! 74 00:08:46,443 --> 00:08:47,777 Ну-мо, Семе! 75 00:08:49,487 --> 00:08:51,573 Ти що робиш, га? Ти що робиш? 76 00:08:51,656 --> 00:08:52,782 Ходімо. 77 00:08:52,866 --> 00:08:54,075 Що? Я нічого не маю. 78 00:08:54,159 --> 00:08:55,285 Що? 79 00:08:56,244 --> 00:08:58,371 Гаразд, облиш це, ходімо. Ходімо. 80 00:09:00,665 --> 00:09:02,125 От молодчина. 81 00:09:15,263 --> 00:09:16,806 Молодець. 82 00:09:18,016 --> 00:09:20,143 ЗВІТ КОМІСІЇ ПРО ТЕРАКТ 11 ВЕРЕСНЯ 83 00:09:22,520 --> 00:09:25,774 Погляньмо, яку локшину вони хочуть навішати нам сьогодні. 84 00:09:29,319 --> 00:09:30,653 Ось так. 85 00:09:31,696 --> 00:09:33,031 Молодець. 86 00:09:34,032 --> 00:09:36,618 ЛЕНГЛІ, ВІРДЖИНІЯ 87 00:09:43,374 --> 00:09:47,045 Комендор-сержант Боб Лі Свеггер. 88 00:09:47,128 --> 00:09:49,672 Морська піхота США, у відставці. 89 00:09:50,340 --> 00:09:52,133 Він найкращий. 90 00:09:52,217 --> 00:09:54,844 Провал останнього завдання. 91 00:09:54,928 --> 00:09:58,223 На запит проник на ворожу територію. Його залишили напризволяще. 92 00:09:58,306 --> 00:10:01,768 Ворог відправив роту у сто одиниць і вертолет-винищувач. 93 00:10:01,851 --> 00:10:04,729 Його кращого друга і навідника вбили. 94 00:10:04,813 --> 00:10:06,064 Без офіційного звіту. 95 00:10:06,147 --> 00:10:10,401 За таємним звітом, він знищив 70 відсотків ворога, інші розбіглися. 96 00:10:10,485 --> 00:10:12,612 Який підрозділ залишив їх на вірну смерть? 97 00:10:12,695 --> 00:10:15,907 Раптово зник з лиця землі два тижні по тому. 98 00:10:15,990 --> 00:10:17,909 Бобу Лі звинувачення не висунули. 99 00:10:17,992 --> 00:10:19,744 Подав у відставку через тиждень. 100 00:10:19,828 --> 00:10:22,956 Не думаю, що Боб Лі збирався стати жертвою. 101 00:10:33,842 --> 00:10:35,385 Вирощує звірину і відстрілює. 102 00:10:35,468 --> 00:10:37,720 Так, з дому практично не виходить. 103 00:10:37,804 --> 00:10:41,933 Це людина з почуттям обов'язку і патріотизму. 104 00:10:42,016 --> 00:10:45,728 – Це не пусті слова, а переконання. – Звісно. 105 00:10:45,812 --> 00:10:49,440 Дехто не знає, що робити, коли руйнується його система поглядів. 106 00:10:49,899 --> 00:10:51,818 Боб Лі – один із таких людей. 107 00:11:01,786 --> 00:11:03,079 Ти впевнений? 108 00:11:16,301 --> 00:11:19,846 Ні. Не вірю. Мені це не потрібно. 109 00:11:19,929 --> 00:11:23,641 Повертайтеся і дуйте туди, звідки прийшли. 110 00:11:24,475 --> 00:11:26,936 Боб Лі Свеггер? 111 00:11:27,020 --> 00:11:29,189 Мене звати полковник Ісаак Джонсон. 112 00:11:29,439 --> 00:11:30,732 Тебе важко знайти. 113 00:11:30,815 --> 00:11:32,108 Але не достатньо важко. 114 00:11:32,192 --> 00:11:33,943 Ми приїхали здалеку. 115 00:11:34,027 --> 00:11:36,029 У нас є до тебе справа. 116 00:11:36,112 --> 00:11:37,697 Дорогою вниз включіть нижню передачу, 117 00:11:37,780 --> 00:11:38,907 бо відмовлять гальма. 118 00:11:38,990 --> 00:11:41,868 – Ходи сюди, друже. – Не робіть цього. 119 00:11:43,036 --> 00:11:46,456 Наблизитеся без запрошення до входу, і пса доведеться вбити. 120 00:11:47,457 --> 00:11:48,958 Швидко у вас не вийде. 121 00:11:49,042 --> 00:11:50,710 Ви дійсно цього хочете? 122 00:11:50,919 --> 00:11:52,462 Уб'єте пса на моїй землі, 123 00:11:52,545 --> 00:11:54,881 я вас закопаю, а шерифу скажу за місяць-два. 124 00:11:54,964 --> 00:11:56,299 Він своя людина. 125 00:11:57,550 --> 00:11:59,135 Руки геть від зброї. 126 00:11:59,218 --> 00:12:00,386 Повільно. 127 00:12:00,637 --> 00:12:03,640 Щоб комендор-сержанту не довелося вас закопати. 128 00:12:05,808 --> 00:12:07,602 У мене немає зброї. 129 00:12:11,940 --> 00:12:13,107 Тобі відомо, що це? 130 00:12:13,191 --> 00:12:15,151 Почесна медаль Конгресу. 131 00:12:15,652 --> 00:12:17,278 просто так не дають. 132 00:12:17,362 --> 00:12:18,571 Ваша? 133 00:12:18,655 --> 00:12:20,073 Так. 134 00:12:20,156 --> 00:12:22,158 Така була у твого батька, вірно? 135 00:12:22,242 --> 00:12:23,826 За що дали? 136 00:12:23,910 --> 00:12:27,664 За відвагу. Врятував життя кільком своїм. 137 00:12:27,747 --> 00:12:29,499 На п'ять хвилин? 138 00:12:31,960 --> 00:12:34,128 Так, а свого пса залиште надворі. 139 00:12:34,879 --> 00:12:36,923 Ходь-но сюди, друже. Досередини. 140 00:12:37,924 --> 00:12:42,053 Мені потрібно, щоб ти спланував убивство президента. 141 00:12:42,136 --> 00:12:43,304 Якої країни? 142 00:12:43,388 --> 00:12:44,472 Нашої. 143 00:12:46,099 --> 00:12:47,767 Я не сказав "здійснити". 144 00:12:48,184 --> 00:12:49,352 Спланувати. 145 00:12:49,978 --> 00:12:52,063 Щоб його попередити. 146 00:12:52,146 --> 00:12:55,817 У два наступні тижні буде замах на життя президента. 147 00:12:55,900 --> 00:12:59,237 Було розшифровано анонімне повідомлення. 148 00:13:01,114 --> 00:13:02,907 Воно було внутрішнім. 149 00:13:02,991 --> 00:13:05,368 У звичайні служби звернутися неможливо. 150 00:13:05,451 --> 00:13:08,329 Ворог проник у сам уряд. 151 00:13:08,413 --> 00:13:13,876 У цей період у президента буде три публічні виступи. 152 00:13:13,960 --> 00:13:18,506 У Балтіморі, Філадельфії та Вашингтоні, округ Колумбія. 153 00:13:18,589 --> 00:13:21,426 Радіус захисного кордону штатної служби охорони 154 00:13:21,676 --> 00:13:24,345 складає 800 метрів. 155 00:13:24,429 --> 00:13:29,142 Але з перехоплених даних відомо, що стрілятимуть дальше ніж з 1,6 км. 156 00:13:29,225 --> 00:13:32,478 Потрібно, щоб ти розвідав місце, сказав, як би ти це зробив, 157 00:13:32,562 --> 00:13:34,105 а ми його попередимо. 158 00:13:35,023 --> 00:13:39,610 Не зовсім упевнений, що такий постріл можливий. 159 00:13:40,903 --> 00:13:43,114 Але ризикувати не будемо. 160 00:13:44,323 --> 00:13:46,576 Влучність твоїх дальніх пострілів не підтвердили. 161 00:13:46,659 --> 00:13:48,578 Тому що вони скеровані туди, 162 00:13:48,661 --> 00:13:51,497 куди не хочеться йти, щоб підтвердити їхню влучність. 163 00:13:51,581 --> 00:13:54,208 Підтвердження – це проблема офісних клерків. 164 00:13:55,001 --> 00:13:57,295 Вам відомо, що треба для пострілу з такої відстані? 165 00:13:57,378 --> 00:13:58,921 Потрібно враховувати все. 166 00:13:59,005 --> 00:14:02,133 Вологість, висоту, температуру, вітер, опади. 167 00:14:02,216 --> 00:14:03,593 Час польоту 6-10 секунд, 168 00:14:03,676 --> 00:14:05,762 тому потрібно цілитися з випередженням. 169 00:14:05,845 --> 00:14:08,973 Починає діяти навіть ефект Коріоліса, вертіння Землі. 170 00:14:09,057 --> 00:14:11,309 На президенті буде бронежилет. Стрілятимуть у голову, 171 00:14:11,392 --> 00:14:12,602 з більш ніж 1,6 км. 172 00:14:12,685 --> 00:14:14,937 Хіба є стрілок, здатний на такий постріл? 173 00:14:15,021 --> 00:14:16,272 Так. 174 00:14:16,355 --> 00:14:18,775 Тоді у вас великі проблеми. Його треба знайти. 175 00:14:18,858 --> 00:14:21,319 Над цим працюють в іншому напрямку. 176 00:14:21,402 --> 00:14:23,112 Потрібно, щоб цим зайнявся ти. 177 00:14:23,196 --> 00:14:25,156 Мені президент не дуже подобається. 178 00:14:25,239 --> 00:14:27,158 Його попередник теж не дуже подобався. 179 00:14:27,241 --> 00:14:29,368 Тобі подобається інститут президентства? 180 00:14:29,452 --> 00:14:30,953 Життя у вільній країні? 181 00:14:31,037 --> 00:14:33,498 Невже ми дозволимо злочинцям керувати Америкою? 182 00:14:33,581 --> 00:14:35,375 Іноді це трапляється. 183 00:14:36,584 --> 00:14:39,462 Я переконаний, що ти стояв перед прапором 184 00:14:39,962 --> 00:14:41,255 і свято клявся 185 00:14:42,131 --> 00:14:46,010 підтримувати і захищати конституцію Сполучених Штатів 186 00:14:46,094 --> 00:14:47,804 від усіх ворогів, 187 00:14:47,887 --> 00:14:49,514 зовнішніх і внутрішніх. 188 00:14:49,597 --> 00:14:51,557 Ваші п'ять хвилин завершилися. 189 00:15:00,983 --> 00:15:02,652 Послухай-но мене, синку. 190 00:15:04,612 --> 00:15:07,240 Я не хочу, щоб наступного тижня по телевізорі 191 00:15:07,949 --> 00:15:10,284 повідомили про смерть президента, 192 00:15:10,368 --> 00:15:13,037 і знати, що у моїх силах було цьому зарадити. 193 00:15:13,830 --> 00:15:15,915 Навіщо це тобі? 194 00:15:36,686 --> 00:15:38,521 Вона нова? 195 00:15:38,604 --> 00:15:39,856 Вантажівка? 196 00:15:41,357 --> 00:15:42,859 З потужним двигуном? 197 00:15:42,942 --> 00:15:46,529 Ого, поглянь-но! Восьмилітровий У8. 198 00:15:46,612 --> 00:15:50,324 Оце махіна, а в ЕПА навіть не рахують розхід бензину на кілометри. 199 00:15:50,408 --> 00:15:51,993 Можна сфотографувати? 200 00:15:53,744 --> 00:15:55,329 От красуня. 201 00:15:59,792 --> 00:16:02,545 За цим номером можна дзвонити цілодобово. 202 00:16:07,717 --> 00:16:10,386 Бачив, що він зробив? Фото двигуна йому не потрібне. 203 00:16:10,469 --> 00:16:12,763 Ні, йому начхати на двигун. 204 00:16:12,847 --> 00:16:14,390 Навчався у контррозвідці. 205 00:16:14,473 --> 00:16:16,851 Досить відступив, щоб сфотографувати номер. 206 00:16:16,934 --> 00:16:18,436 Він наш. 207 00:16:18,519 --> 00:16:19,937 Він нібито відмовив. 208 00:16:20,021 --> 00:16:22,398 Він погодився. Але сам ще цього не знає. 209 00:17:37,265 --> 00:17:39,433 1600 метрів. 210 00:17:40,268 --> 00:17:43,896 Це велика відстань, Семе. Чи треба президенту хвилюватися? 211 00:18:15,720 --> 00:18:17,471 Так, підстави для цього є. 212 00:18:32,069 --> 00:18:33,821 З ним усе буде гаразд. 213 00:18:34,947 --> 00:18:38,951 Годуй раз у добу. Якщо йому нудно, прочитай балістичні таблиці. 214 00:18:39,035 --> 00:18:40,328 Так. Іду. 215 00:18:42,079 --> 00:18:43,581 Ходи-но сюди, друже. 216 00:18:44,290 --> 00:18:45,499 Гаразд. 217 00:18:46,167 --> 00:18:49,670 Ти ж справишся, поки мене не буде декілька днів? 218 00:18:50,463 --> 00:18:51,631 Так. 219 00:19:09,357 --> 00:19:13,194 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ 220 00:19:46,602 --> 00:19:50,356 БАЛТІМОР, ШТАТ МЕРІЛЕНД 221 00:20:12,378 --> 00:20:15,881 ФІЛАДЕЛЬФІЯ, ШТАТ ПЕНСІЛЬВАНІЯ 222 00:20:18,634 --> 00:20:20,803 Командний пункт. Звітуйте про стан. Прийом. 223 00:20:20,886 --> 00:20:22,721 Так, завершуємо на 6-му. 224 00:20:22,805 --> 00:20:25,683 Вас зрозумів. Прийнято. КПП готовий, прийом. 225 00:20:38,571 --> 00:20:43,409 Перед вами – Індепенденс-хол, місце народження Сполучених Штатів 226 00:20:43,492 --> 00:20:46,662 і одна з найважливіших будівель в американській історії. 227 00:20:46,745 --> 00:20:48,622 Збудований у 1732 році… 228 00:20:48,706 --> 00:20:50,875 Не випускайте з виду 72-гу… 229 00:20:50,958 --> 00:20:53,252 …тут обговорювалися і були підписані 230 00:20:53,335 --> 00:20:55,838 Декларація незалежності і Конституція США. 231 00:21:04,054 --> 00:21:05,139 З цих трьох міст 232 00:21:05,222 --> 00:21:08,184 лише одне має досить високі шанси на успіх. 233 00:21:08,768 --> 00:21:10,060 Балтімор: мало місця. 234 00:21:10,144 --> 00:21:11,604 Вузько, вітер не врахуєш, 235 00:21:11,687 --> 00:21:13,439 заважають будівлі. 236 00:21:13,522 --> 00:21:15,107 Місія у Вашингтоні приречена. 237 00:21:15,191 --> 00:21:17,318 Якщо ваш снайпер не розраховує втрапити до раю 238 00:21:17,401 --> 00:21:18,486 після смерті, 239 00:21:18,569 --> 00:21:20,112 я б його виключив. 240 00:21:20,196 --> 00:21:21,322 Стрілятимуть у Філадельфії. 241 00:21:22,114 --> 00:21:24,033 Але з відстані більш ніж 1 600 м. 242 00:21:24,116 --> 00:21:25,618 Ось одне з імовірних місць, 243 00:21:25,701 --> 00:21:28,704 що на п'ять поверхів вище місця, де буде президент. 244 00:21:29,205 --> 00:21:31,874 Політ кулі на таку відстань складає 5-6 секунд. 245 00:21:31,957 --> 00:21:33,209 Коли він вийде на подіум, 246 00:21:33,292 --> 00:21:34,835 і скаже декілька слів з промови, 247 00:21:34,919 --> 00:21:37,755 він буде повністю нерухомий і найвразливіший. 248 00:21:37,838 --> 00:21:39,798 Для пострілу потрібен крупний калібр. 249 00:21:39,882 --> 00:21:42,635 Куля буде саморобна, виточена зі сплаву бронзи. 250 00:21:42,718 --> 00:21:43,969 Дещо гірша балістика, 251 00:21:44,053 --> 00:21:45,179 дещо менш надійно. 252 00:21:45,262 --> 00:21:46,805 Останнє, що я б зробив. 253 00:21:46,889 --> 00:21:49,225 Його можна звідти убити? 254 00:21:51,185 --> 00:21:53,187 2,5 км, куля вразить з більшою силою ніж 255 00:21:53,270 --> 00:21:54,480 "Магнум" 44-го калібру впритул. 256 00:21:54,563 --> 00:21:56,315 Так, вбити його можна. 257 00:21:56,857 --> 00:21:58,150 Проблема у вітрі. 258 00:21:58,234 --> 00:22:00,152 Найслабший неврахований вітерець, 259 00:22:00,236 --> 00:22:01,529 / постріл не вдасться. 260 00:22:01,612 --> 00:22:04,865 Йому потрібні орієнтири між подіумом і позицією для пострілу. 261 00:22:04,949 --> 00:22:06,450 На швидкість скоригуєш, 262 00:22:06,534 --> 00:22:08,369 але складно розрахувати зміну кута. 263 00:22:08,452 --> 00:22:10,412 Це доведеться робити в умі, на ходу. 264 00:22:10,496 --> 00:22:13,499 Без вимірювань цей постріл надто складний з першої спроби. 265 00:22:13,582 --> 00:22:16,669 Вражаючі спостережливість і доповідь, синку. 266 00:22:16,752 --> 00:22:18,796 Якщо поспішити, він зникне. 267 00:22:18,879 --> 00:22:20,339 Він потрібен живим. 268 00:22:20,798 --> 00:22:23,884 Якщо не дізнаємося про замовника, це може повторитися. 269 00:22:25,094 --> 00:22:29,390 У резерві буде шість груп у складі по троє людей. 270 00:22:30,516 --> 00:22:32,101 Комендор-сержанте Свеггере? 271 00:22:32,184 --> 00:22:33,352 На хвилинку? 272 00:22:35,479 --> 00:22:37,982 Ти чудово послужив своїй батьківщині, синку. 273 00:22:38,065 --> 00:22:39,149 – Удень… – Ось… 274 00:22:39,233 --> 00:22:40,442 Послухай. 275 00:22:41,277 --> 00:22:44,655 Ти належиш до тих небагатьох, які знають, чого очікувати. 276 00:22:45,573 --> 00:22:47,491 Мені потрібні твої очі. 277 00:23:54,308 --> 00:23:56,310 Дякую, Філадельфіє. 278 00:23:56,393 --> 00:23:58,479 Виступ президента через 20 хвилин. 279 00:23:58,562 --> 00:24:00,230 …перед вами на цій сцені… 280 00:24:00,314 --> 00:24:02,983 Повідомте наші групи. Перевірте їхні позиції. 281 00:24:03,067 --> 00:24:06,195 …патріоти зібралися в Індепенденс-хол і склали документ, 282 00:24:06,278 --> 00:24:08,072 Декларацію незалежності… 283 00:24:08,155 --> 00:24:09,323 Сер? 284 00:24:09,406 --> 00:24:11,033 …і країну, Сполучені Штати, 285 00:24:11,116 --> 00:24:12,576 яка змінила світ. 286 00:24:12,660 --> 00:24:15,037 Філадельфія – наш дім. Ми є… 287 00:24:15,120 --> 00:24:16,914 Готовність. Це пункт перехоплення. 288 00:24:16,997 --> 00:24:19,792 Маячок саме наближається до КПП "Джейсон". 289 00:24:20,876 --> 00:24:23,671 Усім групам снайперів оновити дані про ситуацію. 290 00:24:24,254 --> 00:24:26,966 Готовність. Так, об'єкт на прямій лінії огляду. 291 00:24:33,722 --> 00:24:35,265 Прийняв. 292 00:24:35,349 --> 00:24:37,726 Пост 18, все чисто, прийом. 293 00:24:37,810 --> 00:24:40,479 Пост 19, доповідайте про ситуацію. 294 00:24:41,230 --> 00:24:43,899 Усе чисто. Тут нічого не відбувається. 295 00:24:44,483 --> 00:24:46,443 Архієпископ Ефіопії… 296 00:24:46,527 --> 00:24:49,071 Президент нагородить медаллю братерства Філадельфії 297 00:24:49,154 --> 00:24:51,824 його милість Дезмонда Мутумбо, архієпископа Ефіопії. 298 00:24:51,907 --> 00:24:54,493 З іменем архієпископа пов'язані деякі суперечності, 299 00:24:54,576 --> 00:24:57,746 що стосуються його висловлювань про звірства на батьківщині. 300 00:24:57,830 --> 00:25:00,249 Він хоче зустрітися з президентом після церемонії 301 00:25:00,332 --> 00:25:01,667 і] обговорити ці питання. 302 00:25:01,750 --> 00:25:04,086 Настали великі часи. 303 00:25:05,045 --> 00:25:07,297 Часи історичні. 304 00:25:07,381 --> 00:25:10,718 А також часи неспокою. 305 00:25:11,969 --> 00:25:14,847 Цю медаль, яку ваша країна… 306 00:25:14,930 --> 00:25:16,181 Жовті стрічки. 307 00:25:16,265 --> 00:25:18,851 Так, їх розвішують, щоб віддати пам'ять солдатам. 308 00:25:18,934 --> 00:25:21,395 Ні, їх прив'язують до нижніх гілок дерев. 309 00:25:21,478 --> 00:25:23,605 Ці прапорці для поправки на вітер. 310 00:25:23,689 --> 00:25:25,107 Десь там я б їх помістив, 311 00:25:25,190 --> 00:25:26,734 щоб стріляти з дзвіниці. 312 00:25:26,817 --> 00:25:29,111 Так, мабуть. 313 00:25:29,194 --> 00:25:31,280 Ні, поза сумнівом. Він знає, що робить. 314 00:25:31,363 --> 00:25:33,282 Є група напоготові прикривати церкву? 315 00:25:33,365 --> 00:25:36,243 Вони надійдуть саме перед пострілом, непомітно для нього. 316 00:25:36,326 --> 00:25:39,997 …піднімає свою голову і бачить перед собою свободу, 317 00:25:40,080 --> 00:25:45,461 але лукаво, хитро знищує її на корені. 318 00:25:45,544 --> 00:25:49,256 Наш обов'язок полягає у тому, 319 00:25:49,339 --> 00:25:51,592 щоб відсіяти цю полову. 320 00:25:52,217 --> 00:25:56,346 Маячок прибув. Повторюю, Маячок прибув. 321 00:25:58,640 --> 00:26:00,434 – Якщо ви щойно увімкнули… – Привіт. 322 00:26:00,517 --> 00:26:03,145 Офіцер Тіммонз, місцева поліція. 323 00:26:04,438 --> 00:26:05,773 Боб Лі Свеггер. 324 00:26:07,483 --> 00:26:10,652 Зустріти вас – велика честь. 325 00:26:10,736 --> 00:26:12,780 Застібка відстібнулася, офіцере. 326 00:26:13,322 --> 00:26:15,908 От лайно. 327 00:26:15,991 --> 00:26:18,285 Не хочеться його загубити. 328 00:26:18,368 --> 00:26:20,871 Для мене це честь. 329 00:26:23,749 --> 00:26:28,879 …під нашим керівництвом це величне… 330 00:26:28,962 --> 00:26:32,508 – Це свій з комірцем? – Це архієпископ Ефіопії. 331 00:26:32,591 --> 00:26:34,885 Йому вручають медаль. Ти це знав? 332 00:26:34,968 --> 00:26:37,054 АР. Африканський ріг, так. 333 00:26:37,137 --> 00:26:39,139 Ви знали, що я там працював? 334 00:26:39,223 --> 00:26:41,058 Вам відомо, яке перше відчуття 335 00:26:41,141 --> 00:26:43,060 після пострілу у цивільну особу? 336 00:26:43,143 --> 00:26:45,479 – Відчуваєш віддачу від гвинтівки? – Вірно. 337 00:26:45,562 --> 00:26:47,064 Дуже оригінально. 338 00:26:47,898 --> 00:26:50,400 Дякую, архієпископе, за натхненні слова. 339 00:26:50,484 --> 00:26:53,028 Наступна промова президента. 340 00:26:53,112 --> 00:26:54,404 Загальна готовність. 341 00:26:55,823 --> 00:26:59,827 Агент Гібсон, доповідь одержано. На землі все чисто, прийом. 342 00:26:59,910 --> 00:27:01,578 Агент Джеймс, усе чисто. 343 00:27:01,662 --> 00:27:03,747 Тепер я з превеликою радістю… 344 00:27:03,831 --> 00:27:05,791 – Вітер 5 км/год, поперечний. – …надаю 345 00:27:05,874 --> 00:27:07,835 слово президенту Сполучених Штатів. 346 00:27:07,918 --> 00:27:10,254 Скоригуй на чотири з половиною хвилини. 347 00:27:10,921 --> 00:27:13,006 Тримай на 3 міл, бо може вщухнути вітер. 348 00:27:36,530 --> 00:27:38,240 Він зарядив. 349 00:27:38,323 --> 00:27:42,286 Висота, вологість, температура враховані. 350 00:27:43,579 --> 00:27:45,998 У місті, яке було столицею… 351 00:27:46,081 --> 00:27:47,583 Треба його прибрати. 352 00:27:47,666 --> 00:27:49,126 Десять секунд. 353 00:27:49,209 --> 00:27:51,920 Вітер йому сприяє. Зняти його! Вбити негайно! 354 00:27:52,004 --> 00:27:53,922 Вводьте спецвійська. Вбити… 355 00:27:55,966 --> 00:27:57,509 Постріли! Постріли! 356 00:28:12,816 --> 00:28:15,110 Маячок впав, Маячок впав. 357 00:28:15,194 --> 00:28:17,279 – Що? Маячок впав? – Повторюю. Маячок впав. 358 00:28:17,362 --> 00:28:20,449 - Президента вбили. - Масове замішання… 359 00:28:20,657 --> 00:28:22,659 Президента вбили? 360 00:28:25,287 --> 00:28:26,872 Як раз під дзвіницею. 361 00:28:30,167 --> 00:28:31,710 Як ти міг не влучити? 362 00:28:32,169 --> 00:28:33,921 Як ти міг промазати, чорт забирай? 363 00:28:34,004 --> 00:28:37,174 Тридцять секунд, усі на вихід. Його відшукати. 364 00:28:37,257 --> 00:28:38,884 Він поранений. Добити. 365 00:28:40,636 --> 00:28:42,930 Командний пункт Кондору 2, вантажтеся, прийом. 366 00:28:43,013 --> 00:28:44,681 Кондор 2 вантажиться. 367 00:28:47,559 --> 00:28:49,144 Пішов, пішов, пішов! 368 00:28:55,484 --> 00:28:57,444 Хутко, друзі. Не баріться. 369 00:29:09,331 --> 00:29:12,251 Кондор 2, це командний пункт. Очікуйте нових даних, прийом. 370 00:29:12,334 --> 00:29:13,710 Очікую, прийом. 371 00:29:15,462 --> 00:29:16,797 Командний пункт! 372 00:29:18,340 --> 00:29:20,092 Командний пункт! Командний пункт, це пост 19. 373 00:29:20,175 --> 00:29:21,343 Ви мене чуєте? 374 00:29:21,426 --> 00:29:22,511 Пост залишати? – Ні. 375 00:29:22,594 --> 00:29:24,888 Будь-ласка, допоможіть. Мене підстрелили. 376 00:29:24,972 --> 00:29:27,266 – ФБР. Руки вверх. – Будь-ласка. Ей. 377 00:29:29,476 --> 00:29:30,686 Урятуйте мене. 378 00:29:31,561 --> 00:29:32,729 Що? 379 00:29:40,737 --> 00:29:42,155 Дай сюди ключі. 380 00:29:42,239 --> 00:29:45,117 Я у президента не стріляв. Тіммонз був підставним. 381 00:29:46,493 --> 00:29:47,661 Допоможіть! 382 00:29:49,162 --> 00:29:51,498 ФБР! Забрав мою зброю і машину. 383 00:29:56,420 --> 00:29:59,089 Не хвилюйтеся, я влучив у нього двічі. У вас все гаразд? 384 00:29:59,172 --> 00:30:03,051 КП, 17-й, можете повторно описати ймовірного підозрюваного? 385 00:30:03,135 --> 00:30:05,178 Ні, на цей момент ні. 386 00:30:05,262 --> 00:30:07,806 КП, це 15-й. На моїй ділянці жодної активності. 387 00:30:07,889 --> 00:30:09,975 Якщо потрібно, можлива редислокація. 388 00:30:10,058 --> 00:30:11,435 Прийняв. 389 00:30:15,272 --> 00:30:17,566 Це офіцер Тіммонз, викликаю підмогу. 390 00:30:17,649 --> 00:30:19,568 Переслідую підозрюваного у вбивстві. 391 00:30:19,651 --> 00:30:23,822 Він тікає у краденому автомобілі ФБР на південь по Франт з Даймонд. 392 00:30:23,905 --> 00:30:26,116 Він озброєний і небезпечний. Повторюю, 393 00:30:26,199 --> 00:30:27,784 він озброєний і небезпечний. 394 00:30:27,868 --> 00:30:30,245 Повідомляю усім відділкам Філадельфії, 395 00:30:30,329 --> 00:30:33,248 підозрюваний у вбивстві тікає на краденому автомобілі ФБР. 396 00:30:33,332 --> 00:30:36,084 Він рухається на південь по Франт з Даймонд. 397 00:30:36,168 --> 00:30:39,129 Це Кондор 2. Перелітаємо від готелю до Франт Стріт. 398 00:30:39,212 --> 00:30:41,423 Надайте додаткові дані про авто підозрюваного. 399 00:30:41,506 --> 00:30:44,843 Диспетчере, 419-й, їду на південь по Томпсон Стріт. 400 00:30:44,926 --> 00:30:47,012 Відомо колір машини, інші дані? 401 00:30:52,601 --> 00:30:55,270 Авто підозрюваного у вбивстві 402 00:30:55,354 --> 00:30:58,398 належить уряду. Це "Форд Краун Вікторія" 2006-го року. 403 00:30:58,482 --> 00:30:59,566 МИЙКА НІСН-ТЕСН 404 00:30:59,649 --> 00:31:05,322 Номерний знак Пенсільванії 7-3-1-7 Джеймс Девід Едвард, прийом. 405 00:31:05,614 --> 00:31:08,241 Де востаннє бачили підозрюваного? Прийом. 406 00:31:08,325 --> 00:31:10,535 Рухався на південь по Франт Стріт. 407 00:31:16,792 --> 00:31:20,379 Це агент Джеймс. Підозрюваних декілька чи один? 408 00:31:21,296 --> 00:31:24,966 Агенте Джеймс, ні. Додаткових даних немає… 409 00:31:25,050 --> 00:31:28,720 Це агент Піттман. Якесь авто на великій швидкості їде по Кастор. 410 00:31:28,804 --> 00:31:30,889 Велика швидкість, Кастор Стріт. 411 00:31:37,646 --> 00:31:38,855 Тіммонз викликав? 412 00:31:38,939 --> 00:31:41,191 Своєчасно, як і планувалося. 413 00:31:41,274 --> 00:31:43,026 – До другої кулі. – У нього влучили двічі, 414 00:31:43,110 --> 00:31:45,862 тому, якщо він не зупинить крові без лікарні або лікаря, 415 00:31:45,946 --> 00:31:47,114 це неважливо. 416 00:31:47,197 --> 00:31:51,159 Через 20 хвилин знайдуть його труп у провулку біля смітника. 417 00:31:51,326 --> 00:31:53,286 Назвіть своє місцезнаходження. 418 00:32:04,422 --> 00:32:07,676 Транспорт підозрюваного: чорний чотиридверний седан… 419 00:32:22,649 --> 00:32:23,733 Усім підрозділам: 420 00:32:23,817 --> 00:32:27,279 зі слів свідка авто підозрюваного заїхало у мийку Нідп-Тесп 421 00:32:27,362 --> 00:32:30,115 на північно-західному розі вулиць Гірард і 9-ї, прийом. 422 00:32:30,198 --> 00:32:31,283 Командному пункту: 423 00:32:31,366 --> 00:32:33,827 це Кондор 2, лечу у напрямку підозрюваного, прийом. 424 00:32:33,910 --> 00:32:36,788 Командний пункт, Кондор 3 прийняв. Усі в дорозі. 425 00:32:41,168 --> 00:32:42,878 - Куди преш! - Обережно! 426 00:33:03,190 --> 00:33:04,274 От лайно! 427 00:33:20,832 --> 00:33:24,336 Командний пункт, Кондори 2 і З летять на перехоплення, прийом. 428 00:33:56,701 --> 00:33:59,287 Авто зіштовхнулося з вантажівкою під 95-м шосе. 429 00:33:59,371 --> 00:34:01,206 Він біля Маркет і Коламбус. 430 00:34:03,166 --> 00:34:06,628 Ніби тихо. Двигун заглушили. Повторюю, двигун заглушили. 431 00:34:16,972 --> 00:34:18,640 Стріляй у нього! Вогонь! 432 00:34:43,582 --> 00:34:46,918 Знайшов "Краун Вікторія". Чорного кольору. Державний номер. 433 00:34:47,002 --> 00:34:49,087 Труп на передньому сидінні? 434 00:34:52,591 --> 00:34:56,720 Береги річки обшукати на ділянці 50 км, негайно. 435 00:34:56,928 --> 00:34:58,888 Добре. Почнемо пошуки вниз за течією. 436 00:35:19,617 --> 00:35:23,371 Переді мною офіцер Тіммонз, який переслідував підозрюваного пішки. 437 00:35:23,538 --> 00:35:25,915 Офіцере, розкажіть, що трапилося. 438 00:37:06,599 --> 00:37:09,018 Підозрюваного у вбивстві, якого дехто називає 439 00:37:09,144 --> 00:37:12,647 відставним комендор-сержантом морської піхоти Бобом Лі Свеггером, 440 00:37:12,772 --> 00:37:17,318 переслідують тисячі офіцерів федеральних правоохоронних служб 441 00:37:17,444 --> 00:37:18,611 і] служб штату саме тепер. 442 00:37:18,695 --> 00:37:22,449 Хоча кільце звужується по всій країні, слідів Свеггера не знайшли. 443 00:37:22,532 --> 00:37:24,826 Було знайдено лише покинуту машину 444 00:37:24,951 --> 00:37:26,828 на дні річки Делавар. 445 00:37:26,953 --> 00:37:30,540 Стенлі Тіммонз, офіцер поліції Філадельфії з 7-річним стажем, 446 00:37:30,665 --> 00:37:32,167 першим з'явився на місці злочину. 447 00:37:32,292 --> 00:37:35,253 Стверджується, що він влучив у Свеггера і поранив його. 448 00:37:35,336 --> 00:37:37,505 З перших звітів очевидно, що у нападника 449 00:37:37,630 --> 00:37:40,633 влучили, мабуть, аж двічі. 450 00:37:40,717 --> 00:37:43,470 Проте ФБР не бажає коментувати 451 00:37:43,553 --> 00:37:45,847 інформацію, що під час втечі з місця злочину 452 00:37:45,972 --> 00:37:50,101 Свеггер напав на агента бюро, роззброїв та викрав 453 00:37:50,185 --> 00:37:52,687 авто ФБР. 454 00:37:52,812 --> 00:37:56,316 До цього часу не знайдено жодних слідів Свеггера. 455 00:37:56,399 --> 00:37:58,485 Ви поставили бюро у незручне становище. 456 00:37:58,568 --> 00:38:02,989 Ваш вчинок розслідуватиме відділ професійної відповідальності. 457 00:38:03,072 --> 00:38:04,199 Сер… 458 00:38:05,533 --> 00:38:07,368 Ну, я не почуваю себе незручно. 459 00:38:07,494 --> 00:38:09,412 Снайпер-розвідник з морських піхотинців 460 00:38:09,537 --> 00:38:12,415 роззброїв мене через три тижні після випуску з академії. 461 00:38:12,540 --> 00:38:15,710 Якщо чесно, я щасливий, що зостався живим. 462 00:38:23,218 --> 00:38:25,637 Чому він сказав, що не стріляв у президента? 463 00:38:25,720 --> 00:38:27,222 Тому що не стріляв. 464 00:38:30,975 --> 00:38:33,895 Він також сказав, що Тіммонз підставний. 465 00:38:33,978 --> 00:38:35,313 Він такого не казав. 466 00:38:35,396 --> 00:38:37,565 Міському копу вдалося помітити і двічі влучити. 467 00:38:37,649 --> 00:38:39,150 А тебе поклали на лопатки. 468 00:38:39,234 --> 00:38:41,069 Тебе підводить пам'ять. 469 00:38:41,152 --> 00:38:43,488 Таке буває від сильного стресу. 470 00:38:44,405 --> 00:38:46,407 Ви вже подали свій офіційний звіт? 471 00:38:46,491 --> 00:38:49,494 Тому що я б добре подумав, що там написати. 472 00:38:49,577 --> 00:38:53,748 Чому б тоді мені не зачекати на звіт, прочитати його і все згадати? 473 00:38:54,040 --> 00:38:56,042 І ви вірите цьому придурку? 474 00:38:58,419 --> 00:38:59,587 Молодець. 475 00:39:00,171 --> 00:39:01,172 -Так? – Надходять 476 00:39:01,256 --> 00:39:02,423 останні новини зі ЗМІ. 477 00:39:20,775 --> 00:39:24,445 …розвиток, на плівці з камери системи безпеки з Вашингтону 478 00:39:24,571 --> 00:39:26,531 кількох місць у Філадельфії 479 00:39:26,614 --> 00:39:29,868 помітно Боба Лі Свеггера, підозрюваного комендор-сержанта, 480 00:39:29,951 --> 00:39:33,955 який вивчає місцевість, подорожує і робить заміри вітру. 481 00:39:34,122 --> 00:39:38,918 Хоча кільце звужується по всій країні, слідів Свеггера не знайшли. 482 00:40:08,489 --> 00:40:09,657 Вибачте. 483 00:40:09,782 --> 00:40:12,910 Не працюємо. Щойно вимкнули світло. 484 00:40:12,994 --> 00:40:15,246 Будь-ласка, плачу готівкою, решти не треба. 485 00:40:15,330 --> 00:40:17,081 Не зможу нічого знайти. 486 00:40:17,165 --> 00:40:19,667 Мені лише потрібна голка для маринадів, сіль, цукор, 487 00:40:19,751 --> 00:40:21,294 декілька пляшок води. 488 00:40:22,128 --> 00:40:23,171 Скільки? 489 00:41:02,919 --> 00:41:04,545 ЦУКОР 490 00:41:09,175 --> 00:41:12,220 Ну, сер, мені прикро. Мені прикро це чути. 491 00:41:12,303 --> 00:41:14,847 Я впевнений, що вона дійсно хороша християнка, 492 00:41:14,931 --> 00:41:17,767 але тут ми таким не займаємося. 493 00:41:17,850 --> 00:41:19,769 – Так. Гаразд… – ФБР випустило відеолист… 494 00:41:19,852 --> 00:41:22,063 – …зверніться до радника. … загроза життю президента… 495 00:41:22,146 --> 00:41:23,231 Що все знає або що. 496 00:41:23,314 --> 00:41:25,566 …що підписав Боб Лі Свеггер лише 10 днів тому. 497 00:41:25,650 --> 00:41:28,277 Сьогодні федеральні агенти скористалися ордером на обшук 498 00:41:28,361 --> 00:41:30,571 на Уінд-Рівер, штат Вайомінг, 499 00:41:30,655 --> 00:41:33,574 де Свеггер жив декілька років. 500 00:41:33,658 --> 00:41:37,078 Тим часом, ФБР відмовляється давати коментарі, 501 00:41:37,161 --> 00:41:39,747 тому що не знайдено жодних слідів Свеггера. 502 00:41:40,540 --> 00:41:42,834 – Щось знайшли? – Ні. 503 00:42:44,520 --> 00:42:46,314 Так, заждіть. Де це було? 504 00:42:58,785 --> 00:42:59,827 І? Так? 505 00:42:59,911 --> 00:43:03,122 Вона вважає, що це був він, але у магазині без світла було темно. 506 00:43:03,206 --> 00:43:04,540 - Що він купив? - Повинно бути. 507 00:43:04,624 --> 00:43:07,668 Сіль, цукор, воду та шприц для маринаду. 508 00:43:07,752 --> 00:43:09,128 Готується смажити м'ясо. 509 00:43:09,212 --> 00:43:11,839 Сіль, воду, шприц можна використати для введення у вену, 510 00:43:11,923 --> 00:43:13,007 але навіщо ж цукор? 511 00:43:13,090 --> 00:43:14,342 Гей, гей, гей! Заждіть-но! 512 00:43:14,425 --> 00:43:15,968 Ну, цукор століттями використовували 513 00:43:16,052 --> 00:43:17,136 для обробки бойових ран. 514 00:43:17,220 --> 00:43:19,472 Це якось пов'язано з осмотичним тиском. 515 00:43:19,555 --> 00:43:22,016 Він був популярним під час війн Наполеона. 516 00:43:22,100 --> 00:43:24,560 Поговори-но про війни Наполеона з Говардом, 517 00:43:24,644 --> 00:43:25,853 і тобі дорога у психлікарню. 518 00:43:25,937 --> 00:43:28,189 Вертайся на своє місце. Рятую тобі життя. 519 00:43:50,127 --> 00:43:51,379 Одна річ, що… 520 00:43:57,426 --> 00:43:59,095 з 1790 до 1800 року. 521 00:44:00,388 --> 00:44:01,639 Одна річ, що… 522 00:44:21,993 --> 00:44:24,954 Переможці кубку Уі'мблдону 523 00:44:27,248 --> 00:44:30,293 МІСТО КІНІ, ШТАТ КЕНТУККІ 524 00:45:17,798 --> 00:45:19,008 Вибачте, що турбую вас, мем. 525 00:45:19,091 --> 00:45:20,551 Я вас знаю. 526 00:45:20,635 --> 00:45:23,512 Ви Боб Лі. Свеггер. Колишній напарник Донні. 527 00:45:23,596 --> 00:45:26,265 Повірте, я не вбивав президента. 528 00:45:26,349 --> 00:45:27,433 Я знаю. 529 00:45:27,516 --> 00:45:28,559 Звідки? 530 00:45:28,643 --> 00:45:32,188 Загинув не президент, а архієпископ Ефіопії. 531 00:45:34,190 --> 00:45:36,817 Навіщо ж комусь його вбивати? 532 00:45:37,485 --> 00:45:38,653 Ви ж медсестра, вірно? 533 00:45:38,736 --> 00:45:43,366 Ні. Ні, це була мрія Донні. Я не терплю виду крові. 534 00:45:43,449 --> 00:45:45,201 Я вчителька третіх класів. 535 00:45:45,326 --> 00:45:46,994 – Будь-ласка. – Ну, вам краще піти. 536 00:45:47,078 --> 00:45:48,204 Будь-ласка. 537 00:45:48,329 --> 00:45:49,455 Будь-ласка? 538 00:45:49,747 --> 00:45:52,041 Що б вони не казали, я цього не робив. 539 00:45:52,333 --> 00:45:53,501 Клянуся. 540 00:45:53,834 --> 00:45:56,087 Я у великій халепі, і мені потрібна допомога. 541 00:45:56,170 --> 00:45:58,881 Я б не приїхав так далеко, щоб вас обманювати. 542 00:46:02,176 --> 00:46:04,887 Ви досі хочете у мене стріляти? 543 00:46:04,971 --> 00:46:07,807 Тільки з тим дробовиком швидко не впораєшся. 544 00:46:07,890 --> 00:46:11,018 Якщо ви це збираєтеся зробити, не зволікайте. 545 00:46:11,102 --> 00:46:13,104 Мені нікуди більше податися. 546 00:46:16,315 --> 00:46:20,069 Поставте авто у гараж. Через хвилину прокинуться сусіди. 547 00:46:20,152 --> 00:46:21,696 Звіть мене Сара. 548 00:46:21,779 --> 00:46:23,030 Гаразд. 549 00:46:38,296 --> 00:46:40,506 911, що у вас трапилося? 550 00:47:09,160 --> 00:47:10,244 Алло? 551 00:47:10,328 --> 00:47:12,163 Це 911. Звідси дзвонили і кинули трубку. 552 00:47:12,246 --> 00:47:14,790 Так, сусідський собака збив контейнери для сміття 553 00:47:14,874 --> 00:47:17,418 і до смерті мене налякав. Усе гаразд. Дякую. 554 00:47:17,501 --> 00:47:18,627 Тоді добре. 555 00:47:24,550 --> 00:47:27,720 Виходить, якщо подзвонити у поліцію і кинути трубку, 556 00:47:27,803 --> 00:47:29,889 тобі відразу передзвонюють. 557 00:47:36,103 --> 00:47:38,981 Треба було навідати тебе і познайомитися особисто. 558 00:47:41,567 --> 00:47:43,903 Тобто раніше. Ще тоді. 559 00:47:43,986 --> 00:47:45,488 Так, я читала листа. 560 00:47:47,406 --> 00:47:48,741 Усе гаразд. 561 00:47:50,785 --> 00:47:53,037 А раз у рік я одержувала квіти. 562 00:47:55,539 --> 00:47:57,666 У тебе не зовсім здоровий вигляд. 563 00:47:58,459 --> 00:48:02,379 Мене вважають мертвим. Довга видалася нічка. 564 00:48:02,463 --> 00:48:04,423 Чому ти ще живий? 565 00:48:04,507 --> 00:48:06,926 Ну, уряд США вклав багато часу і грошей, 566 00:48:07,009 --> 00:48:08,803 навчаючи мене виживати, 567 00:48:08,886 --> 00:48:11,430 перед тим навчивши убивати людей. 568 00:48:12,765 --> 00:48:15,101 То ж як я тобі допоможу? 569 00:48:16,352 --> 00:48:20,606 Ти вмієш вишивати хрестиком і зав'язувати вузлики? 570 00:48:20,689 --> 00:48:21,816 Так. 571 00:48:31,575 --> 00:48:33,619 їх потрібно купити у різних магазинах. 572 00:48:33,702 --> 00:48:36,080 Якщо купляти в одному, це виглядатиме дивно. 573 00:48:36,831 --> 00:48:38,207 12 БАНОК ВЕРШКІВ КОМПЛЕКТ ХІРУРГІЧНИХ РУКАВИЦЬ 574 00:48:38,290 --> 00:48:39,875 2 ПЛЯШКИ СПИРТНОГО 60 СМ ХІРУРГІЧНОЇ ТРУБКИ 575 00:48:44,296 --> 00:48:47,466 Це не могло бути три роки тому. Здається, минуло десять. 576 00:48:51,011 --> 00:48:52,721 Час іноді сповільнюється. 577 00:49:04,024 --> 00:49:06,026 Мене ще ніхто не випереджував. 578 00:49:13,159 --> 00:49:15,035 Але ж ти з офісу не виходив. 579 00:49:15,327 --> 00:49:17,496 Кожен каже, що я з'їхав з глузду. 580 00:49:17,580 --> 00:49:20,749 Ніби все, що я чув і бачив, лише плід моєї уяви. 581 00:49:21,792 --> 00:49:24,295 Але я не псих. Ти мене вважаєш психом? 582 00:49:25,629 --> 00:49:27,798 Звідки все це? 583 00:49:28,507 --> 00:49:31,594 Спершу я подумав, що з центру Квонтіко біля Вашингтону. 584 00:49:31,677 --> 00:49:35,598 Після перевірки це не підтвердилося. Ніби впало з неба. 585 00:49:35,681 --> 00:49:40,102 Партнери з інших служб – АФТ, НРО, навіть служб без назв, 586 00:49:40,186 --> 00:49:43,272 які нам допомагають, коли виникає національна загроза. 587 00:49:43,564 --> 00:49:44,732 Тобі потрібно поспати. 588 00:49:44,815 --> 00:49:47,610 Ти ж знаєш, що перша балістична схема прибула на місце 589 00:49:47,693 --> 00:49:49,528 через 22 хвилини після пострілів. 590 00:49:49,612 --> 00:49:50,696 Ми – професіонали. 591 00:49:50,779 --> 00:49:53,240 12 хвилин після них гвинтокрили досі розгорталися. 592 00:49:53,324 --> 00:49:54,492 Місце було заблоковано. 593 00:49:55,784 --> 00:49:58,913 Як вони вирахували зворотній азимут 10 хвилин по тому? 594 00:49:58,996 --> 00:50:00,289 Ми працюємо на федеральний уряд. 595 00:50:00,372 --> 00:50:02,333 Ми не достатньо кваліфіковані. 596 00:50:02,541 --> 00:50:04,210 - Поглянь-но сюди. - Мабуть, не треба. 597 00:50:04,293 --> 00:50:05,669 Я це завантажив. 598 00:50:05,753 --> 00:50:06,879 Це повномасштабна копія 599 00:50:06,962 --> 00:50:10,007 цілі, у яку Свеггер стріляв два роки тому з відстані 915 м. 600 00:50:10,090 --> 00:50:13,385 Дірки я пробив сам. Це було під час змагань. 601 00:50:13,469 --> 00:50:18,224 У статті написали, що Свеггер поцілив у срібний долар з відстані 900 м. 602 00:50:18,307 --> 00:50:19,642 П'ять пострілів, 603 00:50:19,808 --> 00:50:21,060 з 900 метрів, 604 00:50:21,268 --> 00:50:24,063 з кроком у чотири сантиметри. Чотири сантиметри! 605 00:50:25,898 --> 00:50:27,441 Це була столиця Сполучених Штатів… 606 00:50:27,524 --> 00:50:31,070 Ось прапорець позаду президента. Він майже не коливається. 607 00:50:31,153 --> 00:50:32,613 Ось швидкість і напрям вітру 608 00:50:32,696 --> 00:50:34,156 за даними національної служби погоди 609 00:50:34,240 --> 00:50:36,408 на момент пострілу. Я все розрахував. 610 00:50:36,492 --> 00:50:39,119 Тому як такий влучний снайпер 611 00:50:39,912 --> 00:50:43,207 може схибити на 80 см з відстані 1 800 м? 612 00:50:43,832 --> 00:50:45,000 Не розумію. 613 00:50:45,084 --> 00:50:47,920 У тебе була важка ніч. Забудь про все і виспися. 614 00:50:48,003 --> 00:50:50,172 Я чув, як допитували Тіммонза. 615 00:50:50,256 --> 00:50:52,508 Він сказав, що патрулював пішки, 616 00:50:52,591 --> 00:50:55,219 побачив дуло гвинтівки, що виглядало з вікна, 617 00:50:55,302 --> 00:50:58,138 піднявся наверх, щоб перевірити, і вистрілив у Свеггера. 618 00:50:58,222 --> 00:51:00,140 Снайпери не виставляють дуло з вікна, 619 00:51:00,224 --> 00:51:03,018 а стріляють з укриття, з середини кімнати. 620 00:51:03,352 --> 00:51:05,312 Це все безглуздо. 621 00:51:07,523 --> 00:51:09,233 – Поговорю з Тіммонзом. – Не вийде. 622 00:51:09,316 --> 00:51:11,443 Чому? Бо мене через це звільнять? 623 00:51:12,278 --> 00:51:15,030 Учора вночі у провулку Тіммонза вбив злодій. 624 00:51:18,450 --> 00:51:19,576 Копа-героя вбито 625 00:51:19,660 --> 00:51:21,745 Коли йде про змову, всі зайві кінці обрубують. 626 00:51:21,829 --> 00:51:23,706 Джек Рубі застрілив Освальда? 627 00:51:23,789 --> 00:51:25,791 Героям завжди непереливки. 628 00:51:25,874 --> 00:51:26,959 Але щоб так швидко? 629 00:51:32,965 --> 00:51:35,384 Кровотечу зупинив тимчасово. 630 00:51:36,302 --> 00:51:38,554 Але вона відновиться. 631 00:51:38,637 --> 00:51:41,974 Основний ризик інфекції зупинено, але тобі доведеться відкрити рану, 632 00:51:42,057 --> 00:51:44,852 вирізати і зішкребти всі відмерлі ділянки, 633 00:51:44,935 --> 00:51:47,813 починаючи з глибини і зашиваючи по ходу. 634 00:51:47,896 --> 00:51:50,733 Будь обережною, щоб повторно не інфікувати її. 635 00:51:53,152 --> 00:51:54,611 Ти до цього готова? 636 00:51:56,905 --> 00:51:59,658 Я вдихну газ і вирубаюся. 637 00:52:02,786 --> 00:52:04,163 Удачі тобі! 638 00:53:18,070 --> 00:53:21,532 Мені потрібно, щоб ви спланували вбивство президента. 639 00:53:21,615 --> 00:53:23,075 Це свій з комірцем? 640 00:53:23,158 --> 00:53:24,410 Якої країни? 641 00:53:24,493 --> 00:53:25,911 Я не сказав "здійснити". 642 00:53:25,994 --> 00:53:28,914 Йому вручають медаль. Ти це знав? 643 00:53:28,997 --> 00:53:31,250 Це архієпископ Ефіопії. 644 00:53:35,587 --> 00:53:37,131 Його потрібно знайти. 645 00:53:40,426 --> 00:53:41,510 Ні. 646 00:55:34,832 --> 00:55:37,501 Дві з половиною доби, два влучання, жодних слідів? 647 00:55:37,584 --> 00:55:39,002 Знайдіть хоч щось. 648 00:55:39,086 --> 00:55:41,255 Може, він заліз у нору і здох. 649 00:55:42,422 --> 00:55:44,174 Він живий. 650 00:55:45,926 --> 00:55:47,344 Вивчіть його досьє. 651 00:55:47,427 --> 00:55:48,846 Ще раз. 652 00:55:54,017 --> 00:55:55,519 Усе пройшло успішно? 653 00:56:00,399 --> 00:56:01,900 У мене були видіння. 654 00:56:04,778 --> 00:56:06,738 Мушу тобі дещо сказати. 655 00:56:09,950 --> 00:56:11,785 Ральфі нема. 656 00:56:11,910 --> 00:56:13,287 Хто такий Ральфі? 657 00:56:14,204 --> 00:56:15,706 Сказали, що ти вбив свого собаку, 658 00:56:15,789 --> 00:56:17,708 знаючи, що не повернешся. 659 00:56:17,791 --> 00:56:19,293 Вони так сказали? 660 00:56:23,630 --> 00:56:25,132 Його звали Сем. 661 00:56:26,216 --> 00:56:28,719 Гарний був собака. Він виріс на моїх очах. 662 00:56:32,723 --> 00:56:34,141 З тобою все гаразд? 663 00:56:35,893 --> 00:56:36,977 Ні. 664 00:56:38,061 --> 00:56:39,771 Що збираєшся робити? 665 00:56:41,231 --> 00:56:42,899 Поправлятися. 666 00:56:44,735 --> 00:56:47,279 А тоді зрівняю їхній бордель з землею. 667 00:56:52,159 --> 00:56:55,078 Яка система зброї потребує триногу 668 00:56:55,162 --> 00:56:58,081 з розмірами опори 110 х 110 х 74 см? 669 00:57:05,797 --> 00:57:10,427 Просто. М 3. Ціла низка зброї, навіть кулемет 50-го калібру. 670 00:57:10,510 --> 00:57:13,430 Навіщо прокладати до такої системи 100-метровий кабель 671 00:57:14,973 --> 00:57:17,267 6 мм у розрізі? 672 00:57:23,106 --> 00:57:24,524 Вам щось потрібно? 673 00:57:29,488 --> 00:57:31,948 Зайди сюди: \лллллл р гесі з і о п ге т оіез. со т 674 00:57:43,001 --> 00:57:46,171 Тактична дистанційна система ТКАР Т-25(Ю 675 00:57:53,220 --> 00:57:54,388 Не ворушись. 676 00:58:05,982 --> 00:58:07,859 Хотів спитати тебе. 677 00:58:08,568 --> 00:58:10,237 Маєш хлопця? 678 00:58:12,239 --> 00:58:13,365 А тобі що? 679 00:58:14,533 --> 00:58:17,160 Мені досі видавати з себе вдову у жалобі? 680 00:58:17,244 --> 00:58:18,829 Пройшло три роки. 681 00:58:18,912 --> 00:58:19,913 Ні. 682 00:58:20,539 --> 00:58:21,998 Цікаво, чи доведеться стріляти, 683 00:58:22,082 --> 00:58:23,250 коли хто зайде, не стукаючи, 684 00:58:23,333 --> 00:58:25,252 якщо тебе не буде. 685 00:58:27,546 --> 00:58:29,172 Ну, ні. 686 00:58:29,256 --> 00:58:31,508 Постійного хлопця нема. 687 00:58:55,949 --> 00:58:57,284 Непогано. 688 00:58:58,535 --> 00:59:00,245 Трішки боляче, але.. 689 00:59:01,955 --> 00:59:03,123 Ей. 690 00:59:04,207 --> 00:59:06,918 Знаєш, з тебе була б чудова медсестра. 691 00:59:08,128 --> 00:59:10,046 Ти вчинила відважно. 692 00:59:10,380 --> 00:59:11,590 Ти врятувала моє життя. 693 00:59:15,594 --> 00:59:18,221 Мені краще. Потрібно починати. 694 00:59:18,305 --> 00:59:20,724 Переслідування не припинять. 695 00:59:21,767 --> 00:59:22,934 Ніколи. 696 00:59:24,144 --> 00:59:26,313 Тебе постійно шукатимуть. 697 00:59:28,148 --> 00:59:31,485 Але поки що, їм потрібно знайти когось іншого. 698 00:59:31,568 --> 00:59:33,070 Я їм його підсуну. 699 00:59:33,153 --> 00:59:34,654 Тобто? 700 00:59:35,781 --> 00:59:38,950 Це нагода вбити двох зайців одним пострілом. 701 00:59:47,417 --> 00:59:49,294 – Свеггере? – Я тут. 702 00:59:59,095 --> 01:00:02,098 З цією гвинтівкою Донні вчився полювати у дитинстві. 703 01:00:03,517 --> 01:00:07,020 Це не аби що, але стріляє влучно. 704 01:00:07,104 --> 01:00:09,523 Перед тим як заховати, я її почистила і змастила. 705 01:00:09,648 --> 01:00:10,816 Ти впевнена? 706 01:00:11,942 --> 01:00:13,109 Так. 707 01:00:17,197 --> 01:00:18,657 Чому ти їм поміг? 708 01:00:19,366 --> 01:00:21,159 Коли вони тебе навідують, 709 01:00:23,537 --> 01:00:25,705 їм відомо, на які кнопки тиснути. 710 01:00:26,540 --> 01:00:28,625 Я все ще вірю людям. Коли згадують патріотизм, 711 01:00:28,708 --> 01:00:32,295 я випростовуюсь і питаю: "Що мені робити, босе?" 712 01:00:32,379 --> 01:00:36,049 Тобто я цим не дуже пишаюсь, але мені й нічого соромитися. 713 01:00:37,384 --> 01:00:38,844 Тож у мене є план, 714 01:00:40,220 --> 01:00:42,556 але мені, здається, потрібна твоя допомога. 715 01:00:42,681 --> 01:00:44,641 Гаразд. Я тобі допоможу. 716 01:00:45,308 --> 01:00:47,686 Я ж тобі ще не сказав, що потрібно. 717 01:00:48,186 --> 01:00:49,354 Я знаю. 718 01:00:57,195 --> 01:00:58,363 Розумієш, 719 01:00:59,364 --> 01:01:00,740 це моя вина. 720 01:01:03,410 --> 01:01:04,578 Що? 721 01:01:07,914 --> 01:01:10,417 Тобто смерть Донні. Мені не треба було… 722 01:01:17,215 --> 01:01:18,258 Що? 723 01:01:23,388 --> 01:01:25,056 Навіть не смій. 724 01:01:27,058 --> 01:01:30,103 І не намагайся перекласти це з нього на себе. 725 01:01:31,104 --> 01:01:34,941 Він добре знав, що робить, коли йшов на службу. 726 01:01:35,025 --> 01:01:36,109 Він добре знав, що робить, 727 01:01:36,192 --> 01:01:39,029 коли йшов на навчання розвідників-снайперів. 728 01:01:40,697 --> 01:01:42,616 Його справа йому подобалася. 729 01:01:42,741 --> 01:01:44,743 Його ніхто не заставляв. 730 01:01:47,120 --> 01:01:49,289 Не тобі нести цю ношу. 731 01:01:52,626 --> 01:01:53,793 Ти права. 732 01:01:55,420 --> 01:01:56,922 Вибач, що спробував. 733 01:02:22,739 --> 01:02:23,990 Та нічого. 734 01:02:29,996 --> 01:02:32,332 Ти повинна зустрітися з цим агентом ФБР. 735 01:02:32,415 --> 01:02:35,168 Через нього ти викуриш Джонсона з його сховку. 736 01:02:35,252 --> 01:02:39,255 Дай йому номер авто. Він зробить те, чому його навчили. 737 01:02:39,339 --> 01:02:41,925 Ти заходиш і виходиш. Щоб тебе не спіймали. 738 01:02:42,133 --> 01:02:43,760 Спіймають тебе – спіймають мене. 739 01:02:43,843 --> 01:02:45,428 Вам відомо, що це? 740 01:02:47,180 --> 01:02:49,933 Каже, що ні в кого не стріляв, але я не впевнена. 741 01:02:50,016 --> 01:02:51,351 Він зупинився у мене. 742 01:02:51,434 --> 01:02:53,520 Хто зупинився у вас? Боб Лі Свеггер? 743 01:03:02,195 --> 01:03:06,199 Номерний знак, мабуть, підроблений. Напевне, інший справжній. 744 01:03:06,283 --> 01:03:07,867 – А це що? – Номер кузова. 745 01:03:07,993 --> 01:03:11,204 Останнім часом їх уже ніхто не міняє. 746 01:03:12,455 --> 01:03:15,375 А ви ані руш з місця, поки я не відійду подалі. 747 01:03:46,990 --> 01:03:48,908 Бачиш хлопця у куртці "Іглз"? 748 01:04:13,892 --> 01:04:16,102 Вибачте, сер. Можна ваші документи? 749 01:04:23,026 --> 01:04:25,362 Сер, прошу вас зняти шапку 750 01:04:25,445 --> 01:04:27,238 і показати мені документи. 751 01:04:30,742 --> 01:04:32,368 Повторювати не стану. 752 01:04:33,745 --> 01:04:35,538 Зніми шапку, козел! 753 01:04:44,631 --> 01:04:47,467 На землю! Миттю на землю! 754 01:05:10,281 --> 01:05:12,158 ЛИШЕ ДЛЯ СЛУЖБОВОГО ПЕРСОНАЛУ 755 01:05:20,792 --> 01:05:22,502 Привіт, як у тебе справи? 756 01:05:23,837 --> 01:05:25,004 Привіт, Джоне. 757 01:05:44,274 --> 01:05:47,360 З цим номером пов'язаний 1 документ. 758 01:05:48,528 --> 01:05:49,779 Ей, Еде? – Так. 759 01:05:49,863 --> 01:05:51,781 У тебе є досьє Стівенса, яке нам повернули? 760 01:05:51,865 --> 01:05:54,200 ПОТРІБЕН ДОСТУП РІВНЯ ДЕЛЬТА 761 01:05:54,284 --> 01:05:57,453 Наскільки це тобі потрібно? Бо тебе звільнять за це. 762 01:05:57,704 --> 01:06:03,460 Мені доведеться з'явитися у відділ професійної відповідальності 763 01:06:03,543 --> 01:06:05,545 через 45 хвилин для розслідування. 764 01:06:05,670 --> 01:06:08,715 Мене звільнять так чи інакше. Це мене вже не турбує. 765 01:06:09,883 --> 01:06:11,885 А ти якої думки? 766 01:06:12,552 --> 01:06:15,054 Здається, плівки з'явилися у Сі-Ен-Ен раніше від нас, 767 01:06:15,138 --> 01:06:17,474 вже відредаговані, з показом з різних кутів. 768 01:06:17,557 --> 01:06:18,641 Хто їх надав? 769 01:06:18,725 --> 01:06:22,145 Невідома служба, яка не підтвердить і не заперечить. 770 01:06:22,228 --> 01:06:24,230 Вони заперечували, а це… 771 01:06:26,816 --> 01:06:29,986 Свого роду підтвердження. 772 01:06:30,069 --> 01:06:31,905 Чого? 773 01:06:32,030 --> 01:06:35,575 Що ти задаєш питання, які далеко виходять за межі твоєї компетенції. 774 01:06:35,700 --> 01:06:36,826 Облиш-но, візьми й розкажи. 775 01:06:36,910 --> 01:06:38,411 Тобі нічого робити на розслідуванні. 776 01:06:38,536 --> 01:06:42,081 їм не треба стріляти у тебе. Достатньо звинуватити і затримати. 777 01:06:50,924 --> 01:06:54,677 Робота помічника спеціального агента передбачає доступ Дельта. 778 01:06:57,680 --> 01:06:59,098 – Дякую. – Йди вже 779 01:07:06,105 --> 01:07:08,191 Ось копія розмови у чат-клубі. 780 01:07:08,274 --> 01:07:11,361 Тут говорять про все, що забажаєш. Раніше я про це не думав. 781 01:07:11,444 --> 01:07:13,947 Відстежено до хлібного магазину з безкоштовним \Л/іРі. 782 01:07:14,072 --> 01:07:16,783 Але це є запит на доступ рівня Дельта, що надійшов 783 01:07:16,908 --> 01:07:19,702 з місцевого відділу ФБР у Філадельфії сім хвилин тому. 784 01:07:19,786 --> 01:07:22,455 Дивний збіг: за картою хлібний магазин 785 01:07:22,539 --> 01:07:25,041 є лише за три квартали від місцевого відділу. 786 01:07:25,124 --> 01:07:28,211 До зникнення Свеггера його бачила лише одна людина. 787 01:07:28,294 --> 01:07:29,629 Вона живе у Філадельфії. 788 01:07:29,754 --> 01:07:31,214 І працює у ФБР. 789 01:07:32,465 --> 01:07:33,800 Це Ніколас Мемфіс. 790 01:07:34,259 --> 01:07:37,720 …дуже дивна компанія. Є контракти з багатьма великими компаніями. 791 01:07:37,804 --> 01:07:40,640 Офіси у штатах Вірджинія, Делавар, зареєстрована у Панамі. 792 01:07:40,765 --> 01:07:42,559 Є свій корабель, зареєстрований у Лівії. 793 01:07:42,642 --> 01:07:43,726 Це, без сумніву, не уряд, 794 01:07:43,810 --> 01:07:46,479 але у них є неймовірні зв'язки з армійськими шишками. 795 01:07:46,604 --> 01:07:47,814 Це найманці. 796 01:07:47,939 --> 01:07:50,984 Чим ця компанія займається, я сказати не можу, але… 797 01:07:51,985 --> 01:07:53,236 Ей. 798 01:07:53,319 --> 01:07:54,487 Ей, ей, ей! 799 01:07:59,325 --> 01:08:00,493 Мемфісе? 800 01:08:00,577 --> 01:08:01,661 Мемфісе! 801 01:08:08,835 --> 01:08:10,670 Для того, хто мало що знав, 802 01:08:10,795 --> 01:08:14,090 сказати про це тобі знадобилося дуже багато часу. 803 01:08:14,173 --> 01:08:15,842 Дайте йому води. 804 01:08:24,934 --> 01:08:26,019 Добре. 805 01:08:36,529 --> 01:08:37,780 Відлити не хочеш? 806 01:08:37,864 --> 01:08:39,782 З тіла ж треба вивести сироватку. 807 01:08:39,866 --> 01:08:42,201 Було б дуже підозріло, як би ти пустив собі кулю, 808 01:08:42,285 --> 01:08:44,537 накачаний тим же лайном, яке використовує бюро. 809 01:08:44,662 --> 01:08:46,623 Я не збираюся вбивати себе. 810 01:08:47,373 --> 01:08:49,000 Але все ж доведеться. 811 01:08:49,542 --> 01:08:50,960 Виведіть його і підготуйте. 812 01:08:51,044 --> 01:08:52,211 Ні! 813 01:08:57,800 --> 01:08:58,968 Це моя зброя. 814 01:08:59,052 --> 01:09:00,178 Так. 815 01:09:00,553 --> 01:09:03,056 Ти написав зворушливу записку самогубці. 816 01:09:03,139 --> 01:09:05,975 Відчуття провини за скоєне ллється аж через край. 817 01:09:12,523 --> 01:09:14,067 Не пручайся. 818 01:09:17,654 --> 01:09:21,491 Від цього не втечеш. Переконалися не один раз. 819 01:09:25,912 --> 01:09:27,663 Руссо. Руссо! 820 01:09:27,747 --> 01:09:29,415 Девісе, геть звідси! 821 01:09:34,253 --> 01:09:36,422 У чому чортова затримка? 822 01:10:13,960 --> 01:10:17,213 Не вбивай мене, будь-ласка! Не вбивай! Я тобі вірю! 823 01:10:17,296 --> 01:10:18,381 Вбити тебе? 824 01:10:18,464 --> 01:10:21,968 Шансів було більш ніж достатньо. Ти б уже давно був мертвим. 825 01:10:22,301 --> 01:10:25,138 І що це за придурок до такого здогадався? 826 01:10:33,396 --> 01:10:36,816 Не погано, як на пукавку з саморобним глушником, вірно? 827 01:10:37,942 --> 01:10:40,069 Поможеш скинути трупи у воду? 828 01:10:40,153 --> 01:10:42,488 Ти мене підставив і використав як приманку! 829 01:10:42,613 --> 01:10:45,408 Так думаєш? Але ж їх прибрали, чи ні? 830 01:10:45,491 --> 01:10:46,576 Хотів одного не вбивати, 831 01:10:46,659 --> 01:10:48,744 але вони дуже хотіли вбити тебе. 832 01:10:48,828 --> 01:10:51,080 Найми доброго адвоката, а я подзвоню у бюро. 833 01:10:51,164 --> 01:10:53,332 Вони щось придумають і домовляться. 834 01:10:54,083 --> 01:10:57,003 Це легко пояснити. Ти доведеш, що не стріляв у архієпископа. 835 01:10:57,086 --> 01:10:58,171 Ти не зовсім усе зрозумів. 836 01:10:58,296 --> 01:10:59,964 Вони вбили мого собаку. 837 01:11:02,341 --> 01:11:05,344 На дворі 21-е сторіччя. З такими не повоюєш. 838 01:11:05,470 --> 01:11:07,013 Урешті-решт, закон лише… 839 01:11:07,138 --> 01:11:09,682 Урешті-решт, їх ніколи не спіймають і не арештують. 840 01:11:09,766 --> 01:11:11,184 Через рік-два вони повернуться до справ. 841 01:11:11,309 --> 01:11:13,936 Нові імена, нові посильні, а суть одна й та ж. 842 01:11:14,020 --> 01:11:15,271 І мене приберуть. 843 01:11:15,354 --> 01:11:17,273 Робота буде не з легких, небезпечна. 844 01:11:17,356 --> 01:11:19,525 Більше стрілятимуть, загине більше людей. 845 01:11:19,609 --> 01:11:22,862 Я цього не починав, але даю слово розібратися у цьому до кінця. 846 01:11:22,945 --> 01:11:25,448 Щоб ти зрозумів. Ти зі мною чи ні? 847 01:11:28,701 --> 01:11:30,036 Сьогодні я пропустив засідання, 848 01:11:30,161 --> 01:11:33,623 де мене збиралися звільнити за непрофесійні дії, 849 01:11:33,706 --> 01:11:36,709 бо мене викрали люди яких офіційно немає. 850 01:11:41,380 --> 01:11:42,799 Я візьму за ноги. 851 01:11:42,882 --> 01:11:44,383 Вірне рішення. 852 01:11:45,051 --> 01:11:47,887 Ти хочеш сказати, що агент-новачок ФБР 853 01:11:48,012 --> 01:11:49,722 переміг і вбив їх трьох? 854 01:11:49,847 --> 01:11:50,973 Ні. 855 01:11:51,557 --> 01:11:55,561 їх убили з відстані приблизно 180 метрів. 856 01:11:57,396 --> 01:11:58,731 З 22-го калібру. 857 01:12:00,566 --> 01:12:02,902 – Свеггер живий. – Так. 858 01:12:02,985 --> 01:12:04,403 А той пацан, 859 01:12:04,695 --> 01:12:06,239 агент ФБР, 860 01:12:08,699 --> 01:12:09,909 Нік Мемфіс, 861 01:12:10,034 --> 01:12:13,829 якому вдалося дістати доступ Дельта, 862 01:12:13,913 --> 01:12:17,667 не повернувся в офіс і тепер у його компанії. 863 01:12:19,752 --> 01:12:20,837 Що? 864 01:12:20,920 --> 01:12:23,422 Я щойно проаналізував фінансові дані Свеггера. 865 01:12:23,506 --> 01:12:27,218 Раз у рік він відправляв комусь квіти і платив карткою Уіза. 866 01:12:27,385 --> 01:12:29,762 Я зламав торгову базу даних і знайшов адресу. 867 01:12:29,887 --> 01:12:33,099 Це вдова Донні Фенна. Річниця його смерті. 868 01:12:33,182 --> 01:12:34,350 Вона взяла дівоче прізвище, 869 01:12:34,433 --> 01:12:36,727 тому за перший раз ми її прогледіли. 870 01:12:37,854 --> 01:12:39,605 Мабуть, вона у цілому світі єдина, 871 01:12:39,730 --> 01:12:41,774 яка повірить усьому, що б не сказав Свеггер. 872 01:12:41,899 --> 01:12:45,278 Гляньте-но. Місто Кіні, штат Кентуккі. 873 01:12:45,403 --> 01:12:47,280 Туди можна дістатися на авто. 874 01:12:48,030 --> 01:12:50,783 – Чого чекаєте? Беріть літак. – Гаразд. 875 01:12:58,457 --> 01:13:00,543 Ми почали проти Свеггера нову війну, 876 01:13:00,626 --> 01:13:02,628 а він знайшов нового навідника. 877 01:13:03,462 --> 01:13:05,131 Буде ще гірше. 878 01:13:05,965 --> 01:13:09,552 АФІНИ, ШТАТ ТЕННЕССІ 879 01:13:34,160 --> 01:13:35,828 Ми на місці. 880 01:13:36,996 --> 01:13:38,247 Ей, Свеггере. 881 01:13:42,627 --> 01:13:44,086 Ми вже на місці. 882 01:13:47,173 --> 01:13:49,342 Ласкаво просимо до Теннессі. 883 01:13:49,425 --> 01:13:51,969 Тут дуже прихильно ставляться до полювання. 884 01:13:53,804 --> 01:13:55,264 Ей, хто це? 885 01:13:55,348 --> 01:13:58,851 Це найкращий зброяр на схід від Місіссіпі. Жива легенда. 886 01:13:58,976 --> 01:14:01,020 Знає про зброю і людей, що з неї стріляють, 887 01:14:01,145 --> 01:14:02,188 більш ніж "Сміт і Уессон". 888 01:14:02,313 --> 01:14:04,857 Це вже не важливо. Він помітив нас ще за 5 км. 889 01:14:04,940 --> 01:14:06,108 – Поводься добре. – Гаразд. 890 01:14:06,192 --> 01:14:09,820 Ви здалеку приїхали. Що шукаєте? 891 01:14:10,029 --> 01:14:11,197 Мудрості. 892 01:14:13,199 --> 01:14:14,867 Ви помилилися адресою. 893 01:14:14,951 --> 01:14:16,202 Можливо. 894 01:14:16,327 --> 01:14:17,953 Як вистрілити з одної гвинтівки, 895 01:14:18,037 --> 01:14:19,705 щоб куля відповідала іншій? 896 01:14:19,789 --> 01:14:21,207 Це можна зробити? 897 01:14:21,290 --> 01:14:22,333 Сідайте. 898 01:14:23,167 --> 01:14:24,710 Візьми крісло, синку. 899 01:14:28,673 --> 01:14:32,635 Якщо дістати кулю, випущену з першої гвинтівки, 900 01:14:32,718 --> 01:14:34,220 жолобки можна припасувати. 901 01:14:34,345 --> 01:14:36,722 Хоча цього вже давно не робили. 902 01:14:36,806 --> 01:14:38,307 Куля, вийнята з тіла архієпископа, 903 01:14:38,391 --> 01:14:39,975 була повністю деформована від удару. 904 01:14:40,059 --> 01:14:42,311 ФБР встановило відповідність на рівні структури. 905 01:14:42,395 --> 01:14:43,562 Дякую, мати. 906 01:14:43,688 --> 01:14:46,065 До аналізу певності не було, їм треба було упевнитися. 907 01:14:46,190 --> 01:14:48,734 Я й досі не розумію, як це можливо. 908 01:14:51,570 --> 01:14:53,239 – Смачна кава? – Так. 909 01:14:55,199 --> 01:14:58,411 Поглянь-но ліворуч себе. Друга поличка знизу. 910 01:14:59,245 --> 01:15:01,497 Корінець з червоної шкіри. 911 01:15:01,664 --> 01:15:04,583 Автор – Шофельд. 912 01:15:05,751 --> 01:15:09,588 Поклав її туди років 15 тому. З того часу її не чіпали. 913 01:15:24,937 --> 01:15:28,190 МОДИФІКАЦІЯ КУЛЬ ДЛЯ РІЗНИХ ЕФЕКТІВ – 1. ПОКРИТТЯ ПАПЕРОМ 914 01:15:29,275 --> 01:15:31,527 Так. Покриття папером. 915 01:15:31,610 --> 01:15:34,780 Вершина мистецтва. Африка, 1870-і роки. 916 01:15:34,905 --> 01:15:36,115 Куля, загорнена у папір. 917 01:15:36,240 --> 01:15:38,784 При проходженні у стволі нема контакту метал-метал. 918 01:15:38,868 --> 01:15:41,954 Жолобки співпадають. Папір спадає на виході. 919 01:15:42,037 --> 01:15:44,039 При влучанні слідів не залишає. 920 01:15:44,123 --> 01:15:47,793 Але питання цікаве. Сподіваюсь, я на нього відповів. 921 01:15:47,877 --> 01:15:49,211 Є ще одне. 922 01:15:49,920 --> 01:15:50,963 Я так і думав. 923 01:15:51,047 --> 01:15:54,049 Чи є людина, здатна влучити з 2 км з першого пострілу? 924 01:15:54,133 --> 01:15:55,885 Хто б це міг зробити? 925 01:15:56,427 --> 01:16:00,556 Не дуже давно я чув щось про такий постріл. 926 01:16:00,639 --> 01:16:03,809 Казали, що це був Боб Лі Свеггер. 927 01:16:03,893 --> 01:16:06,145 Знайомитися з ним не довелося, тому не знаю. 928 01:16:06,228 --> 01:16:07,730 Так, вони це казали, вірно. 929 01:16:07,813 --> 01:16:11,484 Також казали, що штучні підсолоджувачі безпечні, 930 01:16:12,485 --> 01:16:15,070 що в Іраку була зброя масового знищення, 931 01:16:15,154 --> 01:16:17,823 і що Анна Ніколь вийшла заміж по коханню! 932 01:16:19,784 --> 01:16:21,660 Але я б за цю роботу не взявся. 933 01:16:21,744 --> 01:16:22,828 Чому б це? 934 01:16:22,912 --> 01:16:25,498 Хто б не був тим снайпером, він уже, мабуть, мертвий. 935 01:16:25,581 --> 01:16:27,500 У цьому суть змови. 936 01:16:27,583 --> 01:16:31,253 Тих, хто був на зеленому горбочку, прибрали через три години. 937 01:16:31,337 --> 01:16:35,257 Зарили у клятій пустелі. Безіменні могили поблизу Терлінгва. 938 01:16:35,341 --> 01:16:36,842 Це вам достовірно відомо? 939 01:16:36,926 --> 01:16:38,677 Збереглася лопата. 940 01:16:40,846 --> 01:16:42,681 Щоб підтримати розмову, є хтось інший? 941 01:16:42,807 --> 01:16:44,350 Був один в Росії. 942 01:16:44,433 --> 01:16:46,185 Кинули у в'язницю. 943 01:16:46,852 --> 01:16:49,772 Ще один у Франції. Мені відомо, що його вже немає. 944 01:16:50,481 --> 01:16:52,358 Був ще один, 945 01:16:52,441 --> 01:16:54,693 але він вже не стріляє. 946 01:16:55,027 --> 01:16:57,863 Справжній сучий син. 947 01:16:57,947 --> 01:17:01,116 Більшість стріляє наповал. Він лише ранив, 948 01:17:01,826 --> 01:17:03,536 чекав на друзів жертви 949 01:17:03,869 --> 01:17:05,079 і вбивав їх теж. 950 01:17:05,204 --> 01:17:07,373 Замість одної цілі ставало чотири. 951 01:17:08,082 --> 01:17:11,836 Мужчини, жінки, діти. Вбивав сотнями. 952 01:17:11,919 --> 01:17:14,213 За ним полювали вороги. Дуже. 953 01:17:14,338 --> 01:17:19,677 Врешті оточили його у покинутій шестиповерхівці. 954 01:17:20,845 --> 01:17:22,763 Не відмовлялися ні від чого. 955 01:17:22,888 --> 01:17:25,516 Викликали артилерійський вогонь. 956 01:17:25,599 --> 01:17:27,518 Зрівняли з землею весь квартал. 957 01:17:27,601 --> 01:17:29,770 Будинок впав йому на голову. 958 01:17:29,895 --> 01:17:32,314 Дехто каже, що він виповз. 959 01:17:32,398 --> 01:17:34,149 Інші кажуть, що він загинув. 960 01:17:34,233 --> 01:17:36,235 Після цього про нього не чули. 961 01:17:36,902 --> 01:17:38,320 Чорт забирай. 962 01:17:38,404 --> 01:17:39,530 Що таке? 963 01:17:39,613 --> 01:17:41,407 Я бачив цього сучого сина. 964 01:17:45,536 --> 01:17:48,873 Так. Дійсність не завжди те, що ми бачимо. Вірно, сержанте? 965 01:17:49,540 --> 01:17:50,666 Так, сер. 966 01:17:50,749 --> 01:17:52,376 І не забувай про це. 967 01:17:52,459 --> 01:17:54,295 Як тільки все стало ясно, 968 01:17:54,420 --> 01:17:55,588 ти помилився. 969 01:17:59,425 --> 01:18:00,593 У нього є ім'я? 970 01:18:06,056 --> 01:18:07,474 Ей, це я, Нік. 971 01:18:07,600 --> 01:18:10,561 Ти хоч розумієш, у якій ти халепі? 972 01:18:11,228 --> 01:18:13,230 – Так. З тобою все гаразд? Ніку, ти де? 973 01:18:13,314 --> 01:18:15,107 Мені краще тобі не казати. 974 01:18:15,399 --> 01:18:17,776 У тебе є ручка? 975 01:18:17,902 --> 01:18:20,237 Знайди мені одну людину. Михайло Щербяк. 976 01:18:20,321 --> 01:18:21,405 – Так. – Записала? 977 01:18:21,488 --> 01:18:22,531 Записала. 978 01:18:22,615 --> 01:18:24,491 Ну й важке ім'я. 979 01:18:30,664 --> 01:18:33,876 Свеггер керуватиметься тим, що знає. 980 01:18:33,959 --> 01:18:36,211 Він спробує відстежити снайпера. 981 01:18:36,295 --> 01:18:37,880 Так далеко йому не зайти. 982 01:18:37,963 --> 01:18:39,465 Не погоджуюся. 983 01:18:39,590 --> 01:18:41,675 – Чому? – Ми йому допоможемо. 984 01:18:41,800 --> 01:18:45,304 Іноді, щоб упіймати вовка, треба прив'язати приманку до дерева. 985 01:18:51,977 --> 01:18:53,687 А що стане з приманкою? 986 01:18:55,189 --> 01:18:56,607 Важко сказати. 987 01:18:57,608 --> 01:19:00,277 Але така вже доля приманки. 988 01:19:01,946 --> 01:19:04,365 МИХАЙЛО ЩЕРБЯК. 989 01:19:13,290 --> 01:19:16,168 – Ей, це Нік. Ти його знайшла? – Він у Вірджинії. 990 01:19:16,710 --> 01:19:18,837 Те, що ми нібито закопали, 991 01:19:19,004 --> 01:19:20,297 вилізло наверх. 992 01:19:21,048 --> 01:19:22,758 Що ти маєш на увазі, полковнику? 993 01:19:22,841 --> 01:19:24,677 Свеггер досі живий. 994 01:19:28,138 --> 01:19:29,515 Боже мій. 995 01:19:30,140 --> 01:19:34,812 Потрібно посадити транспортний літак без митної перевірки. 996 01:19:36,397 --> 01:19:40,025 Впевнений, що мені цього знати не треба, але що на літаку? 997 01:19:41,819 --> 01:19:43,612 Група, яку ми розгортали в Ефіопії. 998 01:19:43,696 --> 01:19:46,699 Двадцять чотири хороші стійкі солдати. 999 01:19:46,824 --> 01:19:48,951 Зброя і спорядження. 1000 01:19:49,034 --> 01:19:50,661 Лише 24? 1001 01:19:52,037 --> 01:19:53,497 Прикінчіть його. 1002 01:19:55,165 --> 01:19:57,126 І щоб цього разу без сюрпризів. 1003 01:19:57,960 --> 01:19:59,545 Добраніч, полковнику. 1004 01:20:00,921 --> 01:20:02,047 Добраніч, сенаторе. 1005 01:20:20,899 --> 01:20:21,984 Гей! 1006 01:20:24,153 --> 01:20:25,612 Хто там? 1007 01:21:01,857 --> 01:21:03,025 Глянь-но. 1008 01:21:03,692 --> 01:21:05,527 Поглянь, що ти накоїла. 1009 01:21:08,781 --> 01:21:10,199 Віддай мені. 1010 01:21:10,282 --> 01:21:13,327 Не хочу, щоб ти скалічилася. Гаразд? 1011 01:21:21,794 --> 01:21:23,670 Де твій хлопець? 1012 01:21:24,171 --> 01:21:25,798 ЛІНЧБЕРГ, ВІРДЖИНІЯ 1013 01:21:25,881 --> 01:21:27,508 А якщо це пастка? 1014 01:21:27,883 --> 01:21:29,301 Ага, це пастка. 1015 01:21:29,385 --> 01:21:31,720 Безумовно. Завжди. 1016 01:21:33,555 --> 01:21:35,307 Питання у тому, для кого? 1017 01:21:36,809 --> 01:21:38,644 У тебе той список, вірно? – Так. 1018 01:21:38,727 --> 01:21:41,313 Тож у жодному разі не відхиляйся від нього. 1019 01:22:09,007 --> 01:22:10,175 Ходімо. 1020 01:22:15,514 --> 01:22:17,558 Повтори, для чого все це? 1021 01:22:18,225 --> 01:22:19,977 Сльозогінний газ буде на пульті ДУ. 1022 01:22:20,060 --> 01:22:21,645 Зрозумів. 1023 01:22:21,728 --> 01:22:25,983 Напалм – на першому поверсі, саморобні бомби – на решті. 1024 01:22:26,066 --> 01:22:30,112 Обережніше з ними. Радіус ураження -4,5 м. 1025 01:22:30,195 --> 01:22:32,406 Так до чого саме ми готуємося? 1026 01:22:32,531 --> 01:22:34,283 До всього, що нам під силу. 1027 01:22:47,045 --> 01:22:49,298 Ось, у тебе чотири ворожі бойовики. 1028 01:22:49,381 --> 01:22:51,133 Усувай їх по одному. 1029 01:22:51,216 --> 01:22:53,802 Стріляти не переставай. І не відволікайся. 1030 01:23:01,768 --> 01:23:02,853 Чорт! 1031 01:23:05,105 --> 01:23:07,608 Чи ж я тобі не казав не відволікатися? 1032 01:23:07,691 --> 01:23:10,736 Повільність дає плавність, а вона – швидкість. Давай. 1033 01:23:26,293 --> 01:23:27,836 Ні. Ні. 1034 01:23:28,337 --> 01:23:30,214 Тут лише ти і я, люба. 1035 01:23:30,297 --> 01:23:31,381 Ні! 1036 01:23:34,426 --> 01:23:35,969 У тебе троє вартових. 1037 01:23:36,803 --> 01:23:38,263 Один праворуч, 1038 01:23:39,640 --> 01:23:41,308 інший – прямо за курсом, 1039 01:23:42,100 --> 01:23:43,477 третій – ліворуч. 1040 01:23:51,818 --> 01:23:52,903 Загроза близько. Праворуч, 1041 01:23:52,986 --> 01:23:54,446 сорок п'ять метрів. 1042 01:24:57,551 --> 01:24:58,969 Один прямо перед тобою. 1043 01:24:59,052 --> 01:25:00,721 18 метрів, наближається. 1044 01:25:50,771 --> 01:25:52,189 Перевір периметр. 1045 01:25:52,606 --> 01:25:54,149 І скажи іншим бути напоготові. 1046 01:25:54,232 --> 01:25:56,026 Слухаюся, сер. Вже виконую. 1047 01:26:30,102 --> 01:26:31,645 Свеггере, один над тобою на даху. 1048 01:26:50,330 --> 01:26:51,665 Убив усіх трьох? 1049 01:26:52,582 --> 01:26:53,959 Було чотири. 1050 01:26:54,835 --> 01:26:58,338 Я хочу знати справжнє ім'я Джонсона і на кого він працює. 1051 01:26:58,422 --> 01:27:00,298 Я хочу знати, навіщо було стільки зусиль, 1052 01:27:00,382 --> 01:27:02,050 щоб убити архієпископа. 1053 01:27:02,759 --> 01:27:04,302 Невже не ти його вбив? 1054 01:27:04,386 --> 01:27:06,471 А якщо мені про це нічого не відомо? 1055 01:27:06,555 --> 01:27:07,639 Тоді ти мені непотрібен. 1056 01:27:07,723 --> 01:27:09,933 То ж я можу тебе пристрелити і піти. 1057 01:27:14,104 --> 01:27:16,523 У Джонсона було багато імен. 1058 01:27:16,606 --> 01:27:20,402 Не знаю, яке з них справжнє. 1059 01:27:20,485 --> 01:27:22,612 Знати це означає бути в небезпеці. 1060 01:27:23,864 --> 01:27:25,449 Він колишній військовий. 1061 01:27:25,532 --> 01:27:27,993 Певен, що він був полковником. 1062 01:27:31,246 --> 01:27:32,372 Продовжуй. 1063 01:27:34,166 --> 01:27:37,002 Вони звернулися до мене, мабуть, до тебе також. 1064 01:27:38,128 --> 01:27:40,547 Одноразова робота. 1065 01:27:42,215 --> 01:27:43,717 їм до душі поранені. 1066 01:27:44,760 --> 01:27:46,470 їх легше використати, 1067 01:27:47,471 --> 01:27:49,473 а по завершенню викинути. 1068 01:27:50,849 --> 01:27:52,851 Тіммонз, ти, я… 1069 01:27:55,479 --> 01:28:00,442 Якщо колись був вовком, на вівцю важко перекваліфікуватися. 1070 01:28:01,526 --> 01:28:06,323 Це розмова одного покійника з іншим. 1071 01:28:07,365 --> 01:28:08,909 Як щодо архієпископа? 1072 01:28:10,327 --> 01:28:14,206 Якщо хочеш зняти будь-які підозри, стріляючи у когось, 1073 01:28:14,414 --> 01:28:16,958 зачекай, поки він не стане біля президента. 1074 01:28:18,251 --> 01:28:19,920 Що він збирався сказати? 1075 01:28:20,712 --> 01:28:22,088 Правду. 1076 01:28:22,172 --> 01:28:25,759 Що без згоди уряду не трапляється ніщо, 1077 01:28:25,842 --> 01:28:29,387 яким би жахливим воно не було. 1078 01:28:29,471 --> 01:28:31,473 Як у нас, так і тут. 1079 01:28:33,558 --> 01:28:35,560 Проблема не в тому, що зробили. 1080 01:28:36,853 --> 01:28:39,314 А в тому, що людям при владі треба погодитися, 1081 01:28:39,397 --> 01:28:41,066 що їм було про це відомо. 1082 01:28:42,234 --> 01:28:45,070 В Абу-Грейб катують в'язнів, 1083 01:28:45,195 --> 01:28:47,739 а до тюрми саджають лише дрібних чиновників. 1084 01:28:48,073 --> 01:28:49,741 їхні боси знали. 1085 01:28:49,825 --> 01:28:51,910 Ми знаємо, що їм було відомо. 1086 01:28:52,035 --> 01:28:53,245 Але про це не говорять. 1087 01:28:53,370 --> 01:28:55,080 Що саме трапилося в Африці? 1088 01:28:55,205 --> 01:28:57,749 Жителі чомусь не повірили, 1089 01:28:57,916 --> 01:28:59,876 що нафтогін 1090 01:29:00,418 --> 01:29:03,255 був достатньою підставою, щоб переселити їхнє село 1091 01:29:03,338 --> 01:29:06,591 туди, де не було богів-духів. 1092 01:29:06,716 --> 01:29:07,843 Вип'єш? 1093 01:29:07,926 --> 01:29:09,010 Тобто їх попросили геть, 1094 01:29:09,094 --> 01:29:10,428 а коли ті відмовилися, їх убили? 1095 01:29:10,554 --> 01:29:11,680 Ні. 1096 01:29:11,763 --> 01:29:13,014 їх не просили. 1097 01:29:13,348 --> 01:29:14,766 їх просто убили. 1098 01:29:14,849 --> 01:29:15,934 Усіх. 1099 01:29:16,059 --> 01:29:19,020 Щоб жителів наступного села не довелося просити. 1100 01:29:19,104 --> 01:29:20,605 Вони б просто пішли. 1101 01:29:32,284 --> 01:29:36,538 Вони поховані у братській могилі. 400 трупів 1102 01:29:36,621 --> 01:29:40,292 мужчин, жінок, дітей 1103 01:29:40,417 --> 01:29:45,088 під нафтогінною станцією 10 км від кордону з Еритреєю. 1104 01:29:46,798 --> 01:29:48,300 Ти мусиш знати. 1105 01:29:48,383 --> 01:29:52,429 Ти прикривав відступ найманців, що виконали ту роботу. 1106 01:29:53,763 --> 01:29:56,558 Звичайно, очікувалося, що живим ти не зостанешся. 1107 01:30:05,650 --> 01:30:06,818 Хто стоїть над Джонсоном? 1108 01:30:06,943 --> 01:30:09,321 Сенатор. Думаю, з Монтани. 1109 01:30:10,906 --> 01:30:12,574 Ти не розумієш. 1110 01:30:12,991 --> 01:30:15,118 Річ не в одному винуватому. 1111 01:30:16,244 --> 01:30:18,079 Це ціла корпорація. 1112 01:30:18,663 --> 01:30:21,458 Якщо один зрадить принцип 1113 01:30:22,959 --> 01:30:25,170 накопичення грошей і влади, 1114 01:30:26,296 --> 01:30:28,006 його зраджують інші. 1115 01:30:29,090 --> 01:30:30,634 Усе зводиться 1116 01:30:32,844 --> 01:30:35,180 до людської слабкості. 1117 01:30:36,514 --> 01:30:39,476 Цього не вб'єш із гвинтівки. 1118 01:30:47,192 --> 01:30:48,360 Свеггере. 1119 01:30:48,443 --> 01:30:49,527 Свеггере. 1120 01:30:49,611 --> 01:30:52,364 Забирайся звідти. Вони всюди. 1121 01:30:53,156 --> 01:30:56,284 Мусів затримати тебе, поки вони не з'являться. 1122 01:30:57,702 --> 01:31:01,039 Брехня б тебе не затримала. 1123 01:31:01,790 --> 01:31:03,375 Ти б її розпізнав. 1124 01:31:08,338 --> 01:31:11,675 До речі, у них твоя дівчина. 1125 01:31:14,678 --> 01:31:15,804 Свеггере. 1126 01:31:15,887 --> 01:31:19,349 Вони за 18 м і наближаються. Забирайся звідти. 1127 01:31:21,059 --> 01:31:23,395 – Тікай. На другу позицію. – Зрозумів. 1128 01:31:55,051 --> 01:31:56,803 Свеггере, я на позиції два. 1129 01:31:57,595 --> 01:31:58,763 Забирайся звідти. 1130 01:31:58,888 --> 01:32:00,390 – Вони всюди. – Ей! 1131 01:32:00,932 --> 01:32:02,350 Заспокойся. 1132 01:32:02,434 --> 01:32:05,103 Підривай бомби назовні за моїм наказом. Зрозумів? 1133 01:32:05,228 --> 01:32:07,063 Так, так. Я зрозумів. 1134 01:32:14,612 --> 01:32:15,655 Слухай дуже уважно. 1135 01:32:15,780 --> 01:32:17,365 На рахунок один, підривай бомби, 1136 01:32:17,449 --> 01:32:18,616 а потім газ. 1137 01:32:19,451 --> 01:32:21,286 Три, два, один… 1138 01:32:51,149 --> 01:32:52,817 Давай. Підривай напалм. 1139 01:33:47,372 --> 01:33:48,498 Свеггере! 1140 01:33:55,588 --> 01:33:56,923 Ось тобі. 1141 01:34:08,268 --> 01:34:09,435 Свеггере! 1142 01:34:11,855 --> 01:34:13,439 Свеггере! 1143 01:34:14,107 --> 01:34:15,441 Свеггере! 1144 01:34:22,073 --> 01:34:23,783 За сигналом тікаємо у сховок за хлівом. 1145 01:34:23,908 --> 01:34:24,993 Гаразд. 1146 01:34:25,076 --> 01:34:26,160 – Готовий? – Так. 1147 01:34:26,244 --> 01:34:27,370 Пішов! 1148 01:34:30,748 --> 01:34:31,916 Давай же! 1149 01:35:00,194 --> 01:35:01,613 Лети до лінії тих дерев. 1150 01:35:01,696 --> 01:35:02,780 Що? 1151 01:35:02,864 --> 01:35:04,782 У тебе лише п'ять куль. Вимани того птаха. 1152 01:35:04,866 --> 01:35:06,201 Гаразд. Добре. 1153 01:35:06,284 --> 01:35:08,453 – Я прикриваю, гаразд? – Добре. 1154 01:35:09,913 --> 01:35:11,122 Чудово, пішов! 1155 01:35:24,302 --> 01:35:25,887 Вище! Вище! 1156 01:35:41,819 --> 01:35:42,946 Пора йти! 1157 01:36:00,838 --> 01:36:02,006 Дай глянути. 1158 01:36:02,131 --> 01:36:03,258 Не тепер. 1159 01:36:03,675 --> 01:36:05,009 Доброго ранку, красуне. 1160 01:36:05,134 --> 01:36:07,345 – Якась дивна перестрілка у Вірджинії. – Сер… 1161 01:36:07,470 --> 01:36:11,766 Всюди гільзи, залишки гелікоптера, кров. Але тіл немає, вірно? 1162 01:36:11,849 --> 01:36:15,520 З гільз знімають відбитки пальців. 1163 01:36:15,645 --> 01:36:18,856 Перший комплект відбитків належить Бобу Лі Свеггеру. 1164 01:36:20,650 --> 01:36:24,112 Другий – спеціальному агенту ФБР 1165 01:36:24,529 --> 01:36:25,989 Ніку Мемфісу. 1166 01:36:26,197 --> 01:36:27,865 Що? Бути цього не може. 1167 01:36:31,119 --> 01:36:34,622 Тепер єдине розумне питання, що залишається запитати: 1168 01:36:36,958 --> 01:36:38,209 що у біса відбувається? 1169 01:36:44,215 --> 01:36:45,550 Гарний постріл! 1170 01:36:49,053 --> 01:36:51,639 – Усі твої, Дене! – Гарно постріляли! 1171 01:36:51,723 --> 01:36:55,184 У мене складається враження, що робота тобі була не по зубам. 1172 01:36:56,561 --> 01:36:58,062 Думай, що хочеш. 1173 01:37:00,565 --> 01:37:04,569 Здається, ми недооцінили комендор-сержанта. 1174 01:37:06,362 --> 01:37:08,406 Завжди знаходиться наївна душа, 1175 01:37:08,489 --> 01:37:11,326 яка вважає, що одній людині під силу змінити все. 1176 01:37:12,243 --> 01:37:15,413 І щоб довести його неправоту, доводиться його вбивати. 1177 01:37:17,707 --> 01:37:19,751 Така ось каша з демократією. 1178 01:37:20,168 --> 01:37:21,252 Випускай! 1179 01:37:23,421 --> 01:37:26,924 БОЗМАН, МОНТАНА 1180 01:37:35,558 --> 01:37:37,518 …під зад їх копніть, зрозуміли? 1181 01:37:37,602 --> 01:37:39,187 Ці результати потрібні вже. 1182 01:37:39,270 --> 01:37:41,606 Анно, хлопці, беріть групу… Анно! …до готелю. 1183 01:37:41,731 --> 01:37:44,275 Гаразд, мені начхати, хто там тепер. Мені глибоко… 1184 01:37:44,400 --> 01:37:47,612 Народ! На зв'язку Мемфіс. 1185 01:37:47,695 --> 01:37:49,363 Починайте відстежувати. 1186 01:37:49,781 --> 01:37:51,449 Зрозумів. Працюємо. 1187 01:37:51,532 --> 01:37:53,785 Ніку. Привіт, це Говард. Як ти? 1188 01:37:53,951 --> 01:37:57,205 Усе дещо ускладнилося. Я арештував Боба Лі Свеггера. 1189 01:37:58,247 --> 01:38:00,208 З'ясовується, Говарде, що він не загинув. 1190 01:38:00,291 --> 01:38:03,294 Так, я знаю. Чутки про таку можливість досягли і нас. 1191 01:38:03,628 --> 01:38:04,712 Є місце. 1192 01:38:04,796 --> 01:38:06,798 Ти брав участь у перестрілці у Вірджинії вчора ввечері? 1193 01:38:06,881 --> 01:38:09,509 Як я вже казав, усе дещо ускладнилося. 1194 01:38:09,592 --> 01:38:14,013 Тобі найкраще було б привезти його, вірно? 1195 01:38:14,097 --> 01:38:15,932 Ні. Не можу цього зробити. 1196 01:38:16,015 --> 01:38:17,141 Чому? 1197 01:38:17,225 --> 01:38:19,811 Усе дуже заплутано. Невідомо, кому довіряти. 1198 01:38:20,061 --> 01:38:22,480 – Але ж ми у ФБР, синку. – Так, я знаю. 1199 01:38:22,855 --> 01:38:24,190 Гаразд, буду на зв'язку. 1200 01:38:24,273 --> 01:38:25,399 Ніку, зажди… 1201 01:38:25,483 --> 01:38:27,401 Сучий син. 1202 01:38:27,485 --> 01:38:28,569 – Ви простежили? – Так. 1203 01:38:28,653 --> 01:38:29,737 – До діла. – Вони на шосе. 1204 01:38:29,821 --> 01:38:32,490 – На виїзді з Бозману, Монтана. – Ворушімось! 1205 01:38:37,703 --> 01:38:38,830 Це Свеггер. 1206 01:38:38,913 --> 01:38:40,623 – Полковник Джонсон. – Вас я й чекав. 1207 01:38:40,706 --> 01:38:43,459 – Здається, тобі нікуди діватися. – Полковнику? 1208 01:38:43,626 --> 01:38:44,961 Якщо це "полковник"? 1209 01:38:45,044 --> 01:38:46,212 Саме так. 1210 01:38:47,672 --> 01:38:51,217 - У мене є те, що вам потрібно. - Здається, у мене теж таке є. 1211 01:38:53,761 --> 01:38:58,558 Поблизу кордону з Еритреєю є братська могила. 400 трупів 1212 01:38:58,641 --> 01:39:01,394 мужчин, жінок, дітей. 1213 01:39:02,520 --> 01:39:04,480 Скажу одне: я вам це віддам, і ми квити. 1214 01:39:04,564 --> 01:39:06,232 Мені потрібен той, кому можна довіряти. 1215 01:39:06,315 --> 01:39:08,734 Я згоден. Хто у тебе на думці? 1216 01:39:08,818 --> 01:39:10,736 Як щодо артиста з 112 в окулярах? 1217 01:39:10,820 --> 01:39:13,239 Це друг Нельсона Мандели. Здається надійним. 1218 01:39:13,322 --> 01:39:15,366 Боно? Тобі потрібен Боно? 1219 01:39:15,450 --> 01:39:18,786 Моєму другові не сподобався мій вибір. Гаразд, 1220 01:39:18,870 --> 01:39:22,415 ця ситуація може загостритися. Знаєте, в останню хвилину тощо. 1221 01:39:23,332 --> 01:39:25,334 Як щодо вшосте сенатора Чарльза Мічема 1222 01:39:25,418 --> 01:39:26,711 з Монтани? 1223 01:39:26,794 --> 01:39:29,630 Чи не гарний другий варіант, на вашу думку? 1224 01:39:31,382 --> 01:39:32,675 Не думаю. 1225 01:39:32,758 --> 01:39:35,636 Я дам тобі два числа, тоді поговоримо. 1226 01:39:35,720 --> 01:39:38,389 732 тисячних. 648 тисячних. 1227 01:39:38,890 --> 01:39:40,099 Що це в біса таке? 1228 01:39:40,183 --> 01:39:43,394 Останні три цифри, які з точністю до кількох метрів вказують, 1229 01:39:43,478 --> 01:39:45,480 де знаходиться нафтогінна станція в Еритреї, 1230 01:39:45,563 --> 01:39:47,356 під якою лежить 400 трупів. 1231 01:39:47,607 --> 01:39:48,816 Де зустріч? 1232 01:39:50,443 --> 01:39:52,612 Де я тебе бачитиму 1233 01:39:53,613 --> 01:39:56,365 з великої відстані. 1234 01:41:04,892 --> 01:41:06,310 Де ж твій хлопець? 1235 01:41:20,616 --> 01:41:22,285 Що ж, я на місці. 1236 01:41:31,043 --> 01:41:32,128 Він тут. 1237 01:41:32,211 --> 01:41:33,546 Ось, поглянь-но. 1238 01:41:34,338 --> 01:41:36,674 Ось твій хлопець. Твій коханий, люба. 1239 01:41:45,016 --> 01:41:47,184 Давай же, поглянь. Дивись уверх. 1240 01:41:57,403 --> 01:41:58,738 Гаразд. 1241 01:42:42,239 --> 01:42:43,949 Здається, я зламав ребро. 1242 01:42:45,534 --> 01:42:46,786 Не ворушись! 1243 01:42:47,161 --> 01:42:48,621 Є ще хтось? 1244 01:42:49,205 --> 01:42:50,289 Ні. 1245 01:43:17,108 --> 01:43:19,777 Як вистрілить мені в голову, її вб'є спазм. 1246 01:43:21,028 --> 01:43:23,072 Тобі нема як стріляти! 1247 01:43:23,155 --> 01:43:26,575 Нема як стріляти, Свеггере! Чуєш, Свеггере? 1248 01:43:29,286 --> 01:43:31,038 Тобі нема як стріляти! 1249 01:43:31,622 --> 01:43:34,458 Що робитимеш? Давай же! 1250 01:43:43,426 --> 01:43:45,136 Тобі кінець, друже! 1251 01:43:50,141 --> 01:43:52,810 Нема як стріляти! Хай з ним біс. 1252 01:44:06,782 --> 01:44:08,325 Непогано! 1253 01:44:08,409 --> 01:44:10,661 Дуже добре. А він таки вистрілив. 1254 01:44:13,038 --> 01:44:14,206 Боже. 1255 01:44:32,016 --> 01:44:33,184 Чим ми можемо допомогти? 1256 01:44:33,267 --> 01:44:35,436 Учора ввечері відвідувач мотелю дав мені $100, 1257 01:44:35,519 --> 01:44:37,438 щоб привезти це сюди о 15.00. 1258 01:44:37,855 --> 01:44:39,231 ВІД НІКА МЕМФІСА 1259 01:44:41,025 --> 01:44:42,193 Поквапмося! 1260 01:45:11,055 --> 01:45:12,556 З тобою все гаразд? 1261 01:45:12,890 --> 01:45:14,058 Так. 1262 01:45:24,151 --> 01:45:25,236 Обшукай його. 1263 01:45:25,319 --> 01:45:26,904 У мене немає зброї 1264 01:45:29,907 --> 01:45:31,116 у звичайні дні. 1265 01:45:31,659 --> 01:45:34,078 У цьому штаті в мене є на нього дозвіл. 1266 01:45:41,794 --> 01:45:43,128 Витягни пілота. 1267 01:45:44,755 --> 01:45:46,840 Кинь зброю! На землю! 1268 01:45:46,924 --> 01:45:48,133 Кинь зброю на землю! 1269 01:45:48,259 --> 01:45:49,677 Полегше. Спокійно. 1270 01:45:59,770 --> 01:46:00,980 Саро. 1271 01:46:01,855 --> 01:46:03,524 Дай мені пістолет. 1272 01:46:04,191 --> 01:46:06,110 Усе гаразд. Віддай пістолет. 1273 01:46:15,327 --> 01:46:16,537 Усе гаразд? 1274 01:46:16,662 --> 01:46:19,331 Руки вверх. Не опускати. 1275 01:46:19,456 --> 01:46:21,125 Гарно стріляєш, сержанте. 1276 01:46:22,001 --> 01:46:24,670 Ти одержав, за чим прийшов. 1277 01:46:24,795 --> 01:46:26,922 Думаю, тепер ти повинен здержати своє слово. 1278 01:46:27,006 --> 01:46:28,090 Справді? 1279 01:46:28,173 --> 01:46:31,218 Так, синку. Дійсно. 1280 01:46:31,844 --> 01:46:34,889 Чому б нам не вважати те, що діялося до цього, 1281 01:46:34,972 --> 01:46:36,765 лише вступною частиною? 1282 01:46:36,849 --> 01:46:38,726 У тебе є плани на майбутнє? 1283 01:46:39,351 --> 01:46:43,856 У тебе унікальний дар, і я хочу запропонувати тобі роботу. 1284 01:46:43,981 --> 01:46:46,150 Працювати? На вас? 1285 01:46:46,233 --> 01:46:50,029 Усе не так уже й погано, як здається, її зроблять у будь-якому разі. 1286 01:46:50,154 --> 01:46:53,699 А ти можеш бути серед тих, кому добре за це заплатять. 1287 01:46:53,824 --> 01:46:55,868 А ви до кого належите? 1288 01:46:55,993 --> 01:46:58,829 Тут немає противників. Немає сунітів або шиїтів. 1289 01:46:58,912 --> 01:47:00,080 Демократів чи республіканців. 1290 01:47:00,164 --> 01:47:02,499 Є лише багаті і бідні. 1291 01:47:02,583 --> 01:47:05,586 Що передбачає робота на вас, сенаторе? 1292 01:47:06,003 --> 01:47:09,048 Ґвалтувати і вбивати невинних жінок і дітей, потворо? 1293 01:47:09,173 --> 01:47:11,091 Ви санкціонували масове вбивство цілого села, 1294 01:47:11,175 --> 01:47:12,259 щоб прокласти трубу. 1295 01:47:12,343 --> 01:47:13,927 Одне село! 1296 01:47:14,011 --> 01:47:16,055 І дав стабільність регіонові. 1297 01:47:16,180 --> 01:47:19,350 Тобто їм вже не відрубують руки за те, 1298 01:47:19,433 --> 01:47:21,226 що дідусь їхньої бабці 1299 01:47:21,352 --> 01:47:23,062 належав до іншого племені. 1300 01:47:23,896 --> 01:47:25,439 Нас там люблять, хлопче. 1301 01:47:32,446 --> 01:47:34,573 Це країна, 1302 01:47:35,282 --> 01:47:37,534 у якій міністр оборони 1303 01:47:39,703 --> 01:47:41,288 може вийти в ефір 1304 01:47:41,622 --> 01:47:43,791 і сказати американцям: 1305 01:47:43,957 --> 01:47:47,670 "Річ у свободі! Нафти це не стосується!" 1306 01:47:48,420 --> 01:47:50,381 І йому всі вірять, 1307 01:47:50,506 --> 01:47:51,924 тому що відповіді чути не хочуть, 1308 01:47:52,049 --> 01:47:53,384 бо це – брехня! 1309 01:47:55,761 --> 01:48:00,057 Сержанте, у нас дуже багато можливостей. 1310 01:48:00,391 --> 01:48:02,101 Тож, ти з нами 1311 01:48:02,393 --> 01:48:03,727 чи не з нами? 1312 01:48:10,776 --> 01:48:12,111 ЦеФБР! 1313 01:48:12,945 --> 01:48:14,738 Усе буде гаразд. Потримай. 1314 01:48:17,282 --> 01:48:20,661 Якщо один зрадить принципи накопичення… 1315 01:48:20,744 --> 01:48:22,454 Я так не думаю, сенаторе. 1316 01:48:26,709 --> 01:48:28,752 – Що ти робиш? – Рятую нам життя. 1317 01:48:29,002 --> 01:48:31,171 – Це доказ твоєї невинності! – Невинних тут немає! 1318 01:48:31,255 --> 01:48:35,134 Це – плутоній. Хто його візьме – загине. 1319 01:48:35,259 --> 01:48:38,679 Якщо його передати владі, він зникне, разом із нами! 1320 01:48:38,762 --> 01:48:41,807 Якщо ви не хочете, щоб вас поховали на пагорбах біля Терлінгва. 1321 01:48:41,932 --> 01:48:43,434 З мене досить, друзяко! 1322 01:48:43,517 --> 01:48:46,353 Я лише птах, що живе у лісочку, де забагато зброї. 1323 01:48:46,437 --> 01:48:47,771 Задоволений? 1324 01:48:52,025 --> 01:48:53,819 І куди ти зібрався? 1325 01:48:53,944 --> 01:48:55,362 У Вашингтон! 1326 01:48:55,446 --> 01:48:59,867 Невже ти вистрілиш діючому сенатору США у спину? 1327 01:48:59,950 --> 01:49:01,702 Бог знає, що я цього хочу. 1328 01:49:02,369 --> 01:49:03,871 А я так не думав. 1329 01:49:05,122 --> 01:49:06,331 Відпусти його. 1330 01:49:07,332 --> 01:49:09,001 У них твоя гвинтівка. 1331 01:49:10,544 --> 01:49:13,047 Вона була у них завжди, з самого початку. 1332 01:49:13,130 --> 01:49:14,840 Знайшли на місці злочину. 1333 01:49:22,139 --> 01:49:24,808 Скільки б ти не говорив, урешті-решт 1334 01:49:25,225 --> 01:49:27,770 тебе засудять і стратять, 1335 01:49:27,853 --> 01:49:30,397 а я повернуся до своїх колишніх справ. 1336 01:49:35,569 --> 01:49:36,820 Я переміг. 1337 01:49:37,738 --> 01:49:39,156 Ти програв. 1338 01:49:39,907 --> 01:49:42,076 Звикнися з цим, синку. 1339 01:49:42,534 --> 01:49:43,994 Я вам не син. 1340 01:49:58,592 --> 01:50:00,928 – Кинути зброю! На землю! – Не ворушитися! 1341 01:50:01,011 --> 01:50:04,598 Спеціальний агент Нік Мемфіс, ФБР! Не стріляйте! 1342 01:50:04,681 --> 01:50:06,850 – На землю, негайно! – На землю! 1343 01:50:07,434 --> 01:50:08,477 Я сказав "на землю"! 1344 01:50:08,894 --> 01:50:12,189 МІНІСТЕРСТВО ЮСТИЦІЇ ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ 1345 01:50:27,788 --> 01:50:30,457 – Звільніть мені руки, будь-ласка. – Дозволяю. 1346 01:50:30,541 --> 01:50:32,209 Дякую, сер. 1347 01:50:33,627 --> 01:50:35,379 Дякую, що привів її. 1348 01:50:40,884 --> 01:50:43,512 Мені шкода, що так склалося. 1349 01:50:43,595 --> 01:50:46,223 У цьому твоєї вини нема. Маємо те, що маємо. 1350 01:50:49,643 --> 01:50:52,312 Це – генеральний прокурор Рассерт. 1351 01:50:53,272 --> 01:50:55,899 – Директор Брандт. – Сер. 1352 01:50:55,983 --> 01:50:58,318 Сенатор Мічем не зміг прийти сьогодні до нас. 1353 01:50:58,402 --> 01:51:00,612 Я переконаний, що ми впораємося без нього. 1354 01:51:00,737 --> 01:51:03,323 Сержанте Свеггере, ви вимагали цієї зустрічі. 1355 01:51:03,991 --> 01:51:07,244 Я проти волі погодився на неї з поваги до ФБР. 1356 01:51:07,327 --> 01:51:08,912 Що у біса я тут роблю? 1357 01:51:08,996 --> 01:51:11,498 На мене у вас нічого немає. Я поза підозрою. 1358 01:51:11,582 --> 01:51:13,584 Подзвоніть начальнику кабінету. 1359 01:51:14,626 --> 01:51:15,961 Це зайве, полковнику, 1360 01:51:16,044 --> 01:51:18,422 тому що мені вже разів десять дзвонили 1361 01:51:18,505 --> 01:51:21,008 від впливових високопосадовців 1362 01:51:21,091 --> 01:51:22,593 і просили відпустити вас. 1363 01:51:22,676 --> 01:51:26,013 Але користуючись принципом стримування і рівноваги в уряді, 1364 01:51:26,722 --> 01:51:28,223 і за нормами закону я можу 1365 01:51:28,307 --> 01:51:30,559 послати їх куди подалі. 1366 01:51:30,642 --> 01:51:32,311 Ми повинні знайти докази і виявити правду, 1367 01:51:32,394 --> 01:51:34,354 тож сядьте і заткніться. 1368 01:51:37,941 --> 01:51:39,985 Сержанте, у вас п'ять хвилин. 1369 01:51:40,068 --> 01:51:41,236 Дякую. 1370 01:51:43,405 --> 01:51:45,157 Це моя зброя. 1371 01:51:45,240 --> 01:51:47,576 Жодних сумнівів, я цього не заперечую. 1372 01:51:47,659 --> 01:51:50,078 Знайдена на місці вбивства майже зразу після нього. 1373 01:51:50,162 --> 01:51:51,330 Усі згодні? 1374 01:51:51,830 --> 01:51:53,415 З того часу вона була у ФБР 1375 01:51:53,498 --> 01:51:54,917 і з нею нічого не робили, вірно? 1376 01:51:55,000 --> 01:51:56,543 Так. Абсолютно нічого. 1377 01:51:56,627 --> 01:51:58,754 – Ви стріляли зі зброї? – Не було потреби. 1378 01:51:58,837 --> 01:52:01,048 Куля деформувалася до невпізнання. 1379 01:52:01,131 --> 01:52:04,051 Але встановили, що вона повністю співпадає. 1380 01:52:04,134 --> 01:52:06,511 Вірно. Дійсно мої кулі. 1381 01:52:07,596 --> 01:52:09,306 Дійсно моя зброя. 1382 01:52:09,389 --> 01:52:11,892 Спецагенте Мемфісе, ви вірите, що в архієпископа стріляв я? 1383 01:52:11,975 --> 01:52:13,518 Ні. Ні, не вірю. 1384 01:52:13,602 --> 01:52:16,146 – У вас є доказ цього? – Ні. 1385 01:52:16,230 --> 01:52:17,689 – Ви мені довіряєте? – Так. 1386 01:52:17,773 --> 01:52:19,149 Дійсно довіряєте? 1387 01:52:19,274 --> 01:52:20,442 Так. 1388 01:52:21,318 --> 01:52:22,569 Своїм життям? 1389 01:52:23,111 --> 01:52:24,571 – Так. – Добре. 1390 01:52:26,114 --> 01:52:28,492 – Що ви до біса задумали? – Покладіть-но зброю! 1391 01:52:28,575 --> 01:52:31,453 Якщо настроїли на 550 м, треба цілитися дещо нижче. 1392 01:52:31,536 --> 01:52:33,038 Зблизька різниця не відчутна. 1393 01:52:33,121 --> 01:52:34,289 Єдине, що має значення, 1394 01:52:34,373 --> 01:52:36,249 це з'їхав я з глузду, чи ні. 1395 01:52:42,297 --> 01:52:44,258 Я, бувало, робив це весь день, 1396 01:52:44,800 --> 01:52:46,677 з усією зброєю у себе вдома. 1397 01:52:46,885 --> 01:52:49,972 Перед виходом я переставив усі бойки ударника. Як завжди. 1398 01:52:50,055 --> 01:52:52,474 Ніби справна. Для перевірки треба мікрометр. 1399 01:52:52,557 --> 01:52:54,226 Але гвинтівка не стріляє. 1400 01:52:54,309 --> 01:52:56,353 Куля, вийнята з тіла, випущена з моєї зброї, 1401 01:52:56,436 --> 01:52:58,230 але за тиждень до того, у банку. 1402 01:52:58,313 --> 01:53:01,566 Я клявся захищати країну від усіх ворогів, зовнішніх і внутрішніх. 1403 01:53:01,650 --> 01:53:03,986 Лише не здогадувався, що все зайде так далеко. 1404 01:53:04,069 --> 01:53:05,821 Але з часом, коли дим розвіється, 1405 01:53:05,904 --> 01:53:08,490 від правди не сховаєшся, сучий ти сину. 1406 01:53:09,783 --> 01:53:11,034 Нехай говорить. 1407 01:53:11,660 --> 01:53:13,161 Кому яке діло? 1408 01:53:14,496 --> 01:53:15,998 Гарний виступ. 1409 01:53:16,081 --> 01:53:17,958 Але ніяк мене не стосується. 1410 01:53:19,042 --> 01:53:22,296 Панове, зустріч завершено. 1411 01:53:22,379 --> 01:53:23,672 Кінець. 1412 01:53:23,755 --> 01:53:25,090 Ще побачимося. 1413 01:53:25,173 --> 01:53:28,385 Він правий. Неспростовних доказів його причетності немає. 1414 01:53:28,468 --> 01:53:29,678 Так, у цій країні. 1415 01:53:29,761 --> 01:53:32,431 Сер, погляньте-но сюди. 1416 01:53:37,811 --> 01:53:43,317 Це фотографії з таємного досьє. На них африканське село, 1417 01:53:43,400 --> 01:53:46,111 яке було винищене полковниками і його поплічниками. 1418 01:53:46,194 --> 01:53:47,279 Боже мій. 1419 01:53:47,362 --> 01:53:48,572 Озирніться. 1420 01:53:49,114 --> 01:53:51,283 Ми не в районі Африканського рогу. 1421 01:53:51,366 --> 01:53:52,951 Це все лише чутки. 1422 01:53:53,035 --> 01:53:55,704 Це країна вільних і батьківщина відважних. 1423 01:53:55,787 --> 01:53:57,247 я маю право піти. 1424 01:53:57,831 --> 01:53:59,666 Полковнику, компас вашої совісті зламався, 1425 01:53:59,750 --> 01:54:03,712 то ж мене не здивує, якщо ви загубитеся дорогою до машини. 1426 01:54:03,795 --> 01:54:05,922 Як би я до цього не ставився, 1427 01:54:06,923 --> 01:54:08,467 ці події сталися в іншій країні, 1428 01:54:08,550 --> 01:54:09,885 за межами нашої юрисдикції. 1429 01:54:09,968 --> 01:54:12,512 І на цьому все? На більше ви не здатні? 1430 01:54:12,596 --> 01:54:14,723 Тут не міжнародний суд, сержанте. 1431 01:54:15,474 --> 01:54:17,809 У мене немає повноважень затримати полковника 1432 01:54:17,893 --> 01:54:20,604 за злочини, які він, можливо, скоїв на іншому континенті. 1433 01:54:20,687 --> 01:54:24,232 Сер, наполягаю, щоб ви змінили… – Немає що міняти, синку. 1434 01:54:27,652 --> 01:54:29,321 Я переміг. 1435 01:54:29,404 --> 01:54:30,655 Ти програв. 1436 01:54:31,364 --> 01:54:32,574 Знову. 1437 01:54:34,701 --> 01:54:36,286 Якесь безглуздя. 1438 01:54:58,558 --> 01:55:02,187 Офіційно кажучи, такий фінал мені подобається не більше, ніж вам. 1439 01:55:02,813 --> 01:55:04,773 Але так влаштований наш світ. 1440 01:55:04,856 --> 01:55:07,734 І справедливість не завжди перемагає. 1441 01:55:07,818 --> 01:55:08,902 Тут не Дикий захід, 1442 01:55:08,985 --> 01:55:11,613 коли вулиці можна було розчистити пістолетом. 1443 01:55:12,572 --> 01:55:15,450 Хоча іноді саме цього й бракує. 1444 01:55:20,038 --> 01:55:22,624 Бобе Лі Свеггере, ви вільні. 1445 01:55:26,711 --> 01:55:28,547 Зняти наручники з сержанта. 1446 01:55:31,842 --> 01:55:34,136 Оце так постріл, сенаторе. 1447 01:55:34,219 --> 01:55:35,554 Прямо в обличчя. 1448 01:55:36,847 --> 01:55:39,141 Ти чув вислів: 1449 01:55:39,224 --> 01:55:41,518 "Йому очі полізли на лоба"? 1450 01:55:45,480 --> 01:55:48,733 Бачив би ти вираз обличчя генерального прокурора. 1451 01:55:49,818 --> 01:55:54,156 Він не говорив своєї промови про рівновагу і стримування? 1452 01:55:54,239 --> 01:55:57,659 "Йдеться про докази і правду!" 1453 01:55:57,742 --> 01:56:00,287 А тоді йому просто кажеш: 1454 01:56:00,370 --> 01:56:01,872 "А не пішов би ти!" 1455 01:56:02,706 --> 01:56:05,167 "Потримай сигару, прокуроре." 1456 01:56:07,377 --> 01:56:08,712 "Пішов ти!" 1457 01:56:10,464 --> 01:56:12,924 "Правдою є те, що я скажу! 1458 01:56:19,973 --> 01:56:22,350 Уранці ти вже повинен бути закордоном. 1459 01:56:22,434 --> 01:56:24,227 Ти летиш в Еквадор. 1460 01:56:27,647 --> 01:56:31,276 У нас там з місцевими проблеми. 1461 01:56:31,359 --> 01:56:34,946 Наші люди на землі вже готові усунути проблему, але… 1462 01:56:35,197 --> 01:56:36,907 Вони запросили вас. 1463 01:56:38,658 --> 01:56:40,160 Це ж можна вирішити. 1464 01:56:42,704 --> 01:56:44,247 Вони попросили тебе… 1465 01:56:46,082 --> 01:56:47,417 Свеггер. 1466 01:56:52,088 --> 01:56:53,423 Вимкни світло! 1467 01:57:00,597 --> 01:57:01,848 Подати машину. 1468 01:57:01,932 --> 01:57:03,183 Подати машину. 1469 01:57:23,078 --> 01:57:24,287 Зробіть щось. 1470 01:57:24,746 --> 01:57:26,081 Зробіть же щось! 1471 01:57:34,297 --> 01:57:35,465 Де він? 1472 01:57:48,144 --> 01:57:49,396 Під підлогою! 1473 01:58:20,010 --> 01:58:21,678 Не вбивайте мене. 1474 01:58:22,971 --> 01:58:24,931 Не вбивайте мене. Це були вони. 1475 01:58:25,015 --> 01:58:26,266 Це були вони. 1476 01:58:28,810 --> 01:58:31,605 Чорт забирай! Зажди-но! 1477 01:58:33,773 --> 01:58:36,192 На хвилинку. Зажди. 1478 01:58:38,528 --> 01:58:41,948 Ти з глузду з'їхав? Дурню, ти з глузду з'їхав? 1479 01:58:42,032 --> 01:58:44,868 Я сенатор США! 1480 01:58:45,035 --> 01:58:46,202 Саме так.