1 00:00:24,583 --> 00:00:28,583 ¡No se!..¡huele como..un cementerio! 2 00:00:30,724 --> 00:00:32,724 ¡Lo vamos a comprobar.. 3 00:00:34,494 --> 00:00:36,494 en unos momentos! 4 00:01:00,038 --> 00:01:03,038 ¡Es una trampa! 5 00:01:22,482 --> 00:01:25,482 ¡Nooo! 6 00:01:38,359 --> 00:01:40,359 "Esto es lo que sabemos" 7 00:01:42,843 --> 00:01:45,843 "Siempre hubo hombres" 8 00:01:49,411 --> 00:01:52,411 "y siempre hubo vampiros" 9 00:02:01,325 --> 00:02:05,325 "Desde el principio, las dos especies han estado en conflicto" 10 00:02:07,860 --> 00:02:11,860 "Los vampiros, eran mas rápidos, y mas fuertes" 11 00:02:13,038 --> 00:02:16,038 "Pero los hombres, tenían el sol" 12 00:02:26,367 --> 00:02:28,367 "Pero eso, no fué suficiente" 13 00:02:42,262 --> 00:02:45,262 "Asi que, durante tantos años de guerra! 14 00:02:45,847 --> 00:02:48,847 "Las dos especies, no solo se exterminaron mutuamente" 15 00:02:50,270 --> 00:02:52,270 "Sino también, al mismo mundo" 16 00:02:54,878 --> 00:02:56,878 "Casi extinguida... 17 00:02:59,958 --> 00:03:01,958 ...y bajo la protección de la iglesia" 18 00:03:02,058 --> 00:02:59,965 "La raza humana se escondió detrás de las murallas de las ciudades" 19 00:03:04,359 --> 00:03:06,359 "Entonces fué descubierta, el arma final" 20 00:03:06,989 --> 00:03:09,989 "Los Sacerdotes" 21 00:03:15,854 --> 00:03:18,854 "Eran guerreros con poderes extraordinarios" 22 00:03:19,260 --> 00:03:22,260 "Entrenados por la iglesia, para combatir a los vampiros" 23 00:03:23,241 --> 00:03:27,241 "Pudiendo recuperar la tierra" 24 00:03:28,958 --> 00:03:31,958 "Los vampiros que quedaron, fueron recluidos en reservaciones" 25 00:03:32,393 --> 00:03:35,393 "Temiendo al poder del arma, que ellos mismos crearon" 26 00:03:35,930 --> 00:03:39,930 "El clero, ordenó a los sacerdotes dispersarse" 27 00:03:40,365 --> 00:03:43,365 "Para mezclarse nuevamente, en la sociedad! 28 00:03:43,981 --> 00:03:45,981 "En donde ya, no los necesitarian mas" 29 00:03:48,549 --> 00:03:51,549 "Así los años pasaron" 30 00:03:51,622 --> 00:03:54,622 "Los pocos sacerdotes que sobrevivieron, se desvanecieron en el olvido" 31 00:03:57,045 --> 00:03:59,045 "Igual que la amenaza...de los vampiros" 32 00:04:02,489 --> 00:04:06,489 "SACERDOTES" 33 00:04:27,329 --> 00:04:29,329 ¡La radiación residual, todavía es muy irregular! 34 00:04:30,633 --> 00:04:33,633 ¡Y la contaminación, es de bajo riesgo! 35 00:04:34,808 --> 00:04:37,808 ¡Con suerte, podremos comenzar a plantar! 36 00:04:38,733 --> 00:04:40,733 ¡Estoy muy orgullosa de vos Owen! 37 00:04:43,550 --> 00:04:46,550 ¡Genial! ¡Seguro estofado de nuevo! 38 00:04:48,828 --> 00:04:50,828 ¿Venís de confesarte? 39 00:04:51,235 --> 00:04:53,235 ¡No!, ¿porque? 40 00:04:53,459 --> 00:04:56,459 ¡Llevás tu mejor vestido! ¡Pensé que habías ido a la iglesia! 41 00:04:56,620 --> 00:04:58,620 ¡Estuve en el pueblo! 42 00:04:59,848 --> 00:05:01,848 ¡Hay vida ahí, fuera de este lugar! 43 00:05:02,900 --> 00:05:04,900 ¡Te dije que no deberias pasar tanto tiempo ahí! 44 00:05:05,499 --> 00:05:07,499 ¡Ya soy bastante grande! 45 00:05:07,744 --> 00:05:09,744 ¡Tenés 18 años, y no es edad suficiente! 46 00:05:12,038 --> 00:05:14,038 ¡Se que es dificil... 47 00:05:14,904 --> 00:05:16,904 pero tenemos que hacer sacrificios! 48 00:05:17,094 --> 00:05:18,094 ¿Sacrificios? 49 00:05:18,457 --> 00:05:20,457 ¡Nos tenés aislados de todo! 50 00:05:20,480 --> 00:05:22,480 ¡Sin amigos, sin diversion! 51 00:05:23,510 --> 00:05:26,510 ¿Solo para cultivar lo que algún dia, podamos comer, de estas tierras miserables? 52 00:05:26,628 --> 00:05:27,628 ¡Ya basta! 53 00:05:33,715 --> 00:05:36,715 ¡Ahora, bendecí la mesa! 54 00:05:45,191 --> 00:05:48,191 "Señor, te damos gracias, por los alimentos... 55 00:05:51,114 --> 00:05:53,114 ¿Papi? 56 00:06:00,125 --> 00:06:03,125 ¿Owen? ¡Vayan abajo! 57 00:06:03,526 --> 00:06:05,526 ¿Que esta pasando? 58 00:06:13,066 --> 00:06:15,066 ¡Rápido vamos! 59 00:06:17,328 --> 00:06:19,328 ¡¡Rápido!! 60 00:06:24,861 --> 00:06:26,861 ¡Escuchés lo que escuchés... 61 00:06:27,257 --> 00:06:29,257 no grités! 62 00:08:10,306 --> 00:08:12,306 "La absolución" 63 00:08:12,432 --> 00:08:14,432 "Es el único camino" 64 00:08:29,430 --> 00:08:31,430 "Recuerden, que ir contra la iglesia... 65 00:08:32,091 --> 00:08:34,091 es ir contra Dios" 66 00:08:40,044 --> 00:08:42,044 "La confesión es tu salvacion" 67 00:08:46,914 --> 00:08:48,914 "Inicio, de confesión, secuencia "Z barra 5" 68 00:08:53,536 --> 00:08:55,536 "Puede hablar, después de la señal " 69 00:08:56,649 --> 00:08:58,649 ¡Perdóneme padre, porque he pecado! 70 00:08:59,023 --> 00:09:01,023 ¡Perdóneme Padre, porque he pecado! 71 00:09:01,194 --> 00:09:03,194 "Iidentificación de voz completada" 72 00:09:08,115 --> 00:09:10,115 ¡Sí..hijo mio! 73 00:09:10,152 --> 00:09:12,152 ¡Tuve ese sueño otra vez! 74 00:09:12,458 --> 00:09:14,458 ¡Sobre la guerra! 75 00:09:14,739 --> 00:09:17,739 ¡Seguí hablando! ¡Estabamos en la colmena... 76 00:09:17,820 --> 00:09:19,820 como siempre! 77 00:09:20,615 --> 00:09:25,615 ¡Lo atraparon...pero no pude sujetarlo! 78 00:09:26,632 --> 00:09:28,632 ¡Dime mas! 79 00:09:33,129 --> 00:09:35,129 ¡Tengo preguntas! 80 00:09:36,113 --> 00:09:38,113 ¡Y dudas! 81 00:09:38,126 --> 00:09:41,126 ¡El "Diablo" aparece de muchas formas! 82 00:09:41,264 --> 00:09:44,264 ¡La mejor manera de combatirlo, es con el verdadero sacrificio personal! 83 00:09:44,713 --> 00:09:46,713 ¡Con orden, y trabajo diario! 84 00:09:50,949 --> 00:09:52,949 ¡Reza tres "Avemarias", y cuatro "Padrenuestros"! 85 00:09:53,049 --> 00:09:50,973 ¡Si Padre! 86 00:09:54,856 --> 00:09:56,856 ¡Y recuerda...que ir contra la iglesia... 87 00:09:58,805 --> 00:10:00,805 es ir contra Dios! 88 00:10:08,349 --> 00:10:10,349 ¡Mamá! ¡No señalés! 89 00:10:11,150 --> 00:10:13,150 ¿Que tiene ese hombre en la frente? ¡Tiene un tatuaje! 90 00:10:16,817 --> 00:10:18,817 ¿Le dolió? 91 00:10:22,600 --> 00:10:25,600 ¡Caminá, y no hablés con los Sacerdotes! 92 00:10:44,854 --> 00:10:47,854 ¿Quien sos? ¡Me llamo Hicks! 93 00:10:48,230 --> 00:10:49,230 ¡Soy el sherif de Augustin! 94 00:10:49,368 --> 00:10:50,368 ¿Que querés? 95 00:10:50,672 --> 00:10:52,672 ¡Fuimos atacados por vampiros! 96 00:10:52,747 --> 00:10:54,747 ¡Se llevaron a Lucy! ¡Tu hermano está muy mal herido! 97 00:10:55,274 --> 00:10:58,274 ¡El me dijo donde encontrarte. ¿Isa? ¡No! 98 00:11:20,664 --> 00:11:22,664 ¡Lucy siempre hablaba de vos! 99 00:11:23,410 --> 00:11:25,410 ¡Decía que fuístes un héroe de la guerra! 100 00:11:26,704 --> 00:11:29,704 ¡También, que cuando se trataba de matar vampiros, eras el mejor! 101 00:11:31,006 --> 00:11:35,006 ¡Voy a ir a buscarla..y voy a rescatarla! 102 00:11:36,898 --> 00:11:39,898 ¡Quería que lo supieras, en caso de que quieras acompañarme! 103 00:11:41,347 --> 00:11:44,347 ¡Me gustaría que fueras conmigo! 104 00:11:50,241 --> 00:11:52,241 ¡Bien! 105 00:12:11,541 --> 00:12:15,541 ¡Gracias por recibirme tan rápido señores! 106 00:12:16,264 --> 00:12:19,264 ¡Monseñor Chambelain, nos informó de la situación! 107 00:12:20,414 --> 00:12:23,414 ¡Su familia, está en nuestras oraciones! ¡Gracias! 108 00:12:23,604 --> 00:12:26,604 ¡Me presento ante usted, para restablecer mi autoridad! 109 00:12:27,929 --> 00:12:29,929 ¿Por que motivo? 110 00:12:31,922 --> 00:12:33,922 ¡Fueron atacados por vampiros! 111 00:12:34,453 --> 00:12:36,453 ¿vampiros? 112 00:12:38,842 --> 00:12:42,842 ¡Tonterias, no tenemos reportes de ninguna fuga de las reservaciones! 113 00:12:43,236 --> 00:12:46,236 ¡Eso fué obra, de los bandidos de las tierras baldías! 114 00:12:46,579 --> 00:12:48,579 ¡Monseñor, el joven tiene pruebas! 115 00:12:48,797 --> 00:12:50,797 ¡Ese joven...se equivoca! 116 00:12:51,096 --> 00:12:53,096 ¡No hay amenaza de vampiros! 117 00:12:53,567 --> 00:12:59,567 ¡Las Tierras baldías, son refugio de forajidos y depravados!, ¡enviar a un Sacerdote a perseguirlos, sería ridículo! 118 00:13:01,958 --> 00:13:03,958 ¡Mejor que se ocupen las autoridades locales! 119 00:13:07,046 --> 00:13:09,046 ¡Monseñor Oretas!... 120 00:13:09,303 --> 00:13:12,303 ¡Este hombre, sirvió notablemente a la iglesia! 121 00:13:12,406 --> 00:13:14,406 ¡De no ser por ellos, habríamos sido ext.. 122 00:13:14,724 --> 00:13:17,724 ¡Estamos al tanto, de sus numerosas victorias, Monseñor "Chambelain"! 123 00:13:18,435 --> 00:13:21,435 ¡Gracias!..¡Puede sentarse! 124 00:13:23,168 --> 00:13:25,168 ¡Se lo suplico! 125 00:13:26,097 --> 00:13:28,097 ¡Permítame ir por ella! 126 00:13:28,434 --> 00:13:30,434 ¡Debes entender algo muy importante! 127 00:13:31,347 --> 00:13:33,347 ¡La santidad de estos muros... 128 00:13:33,755 --> 00:13:35,755 es absoluta! 129 00:13:36,220 --> 00:13:40,220 ¡Los ciudadanos, tienen fé ciega, en la capacidad de la iglesia, para mantenerlos a salvo! 130 00:13:41,502 --> 00:13:43,502 ¡Y no vas a poner en peligro, esa fé! 131 00:13:43,859 --> 00:13:45,859 ¿De que vale esa fé, cuando es mentira? 132 00:13:46,170 --> 00:13:50,170 ¡Cuestionar la autoridad del clero, esta absolutamente prohibido! 133 00:13:50,991 --> 00:13:55,991 ¡Si por alguna razón, abandonás la ciudad, será tomado como un acto de agresión contra la iglesia! 134 00:13:56,247 --> 00:13:58,247 ¡Serás expulsado de la orden... 135 00:13:58,395 --> 00:14:01,395 y excomulgado inmediatamente! ¿He sido claro? 136 00:14:02,477 --> 00:14:06,477 ¿Dije ,si fuí claro? ¡Padre! 137 00:14:07,930 --> 00:14:09,930 ¡Si!...¡Monseñor! 138 00:14:12,725 --> 00:14:14,725 ¡No olvidés tus votos! 139 00:14:15,909 --> 00:14:19,909 "Ir contra la iglesia, es ir contra Dios" 140 00:14:35,829 --> 00:14:37,829 ¡Vamos salí! 141 00:14:37,909 --> 00:14:39,909 ¡No seas tímida! 142 00:14:41,593 --> 00:14:43,593 ¡Dame un beso! 143 00:14:50,545 --> 00:14:52,545 ¡Por favor, déjeme ir! 144 00:14:52,645 --> 00:14:50,555 ¡No es la manera de tratar a una niña! 145 00:14:53,454 --> 00:14:55,454 ¡Estás aqui, por tu propia proteccion! 146 00:14:55,801 --> 00:14:57,801 ¡Si te dejara ir!, ¡serías destrozada, parte por parte! 147 00:15:00,152 --> 00:15:02,152 ¿Donde esta tu Sacerdote? 148 00:15:02,783 --> 00:15:04,783 ¡Vendrá a buscarme! 149 00:15:05,538 --> 00:15:07,538 ¿De verdad? 150 00:15:07,543 --> 00:15:10,543 ¿Porque estás tan segura? ¡Vendrá por mí! 151 00:15:12,238 --> 00:15:14,238 ¡Y vendrá por vos! 152 00:15:14,294 --> 00:15:19,294 ¡Eso es obvio...y me lo esperaba! ¡Y sin dudar! 153 00:15:26,132 --> 00:15:28,132 ¡Mi decisión, es irrevocable! 154 00:15:28,151 --> 00:15:30,151 ¡Lo lamento! 155 00:15:32,990 --> 00:15:34,990 ¡Los sacrifiqué todo, para servirles! 156 00:15:38,131 --> 00:15:40,131 ¡Y no quieren escucharme! 157 00:15:39,900 --> 00:15:42,010 ¡La guerra ya se acabó! 158 00:15:40,010 --> 00:15:45,010 ¡Los sacerdotes, cumplieron con su trabajo! 159 00:15:40,010 --> 00:15:47,010 ¡No se acabó! 160 00:15:40,050 --> 00:15:48,010 ¡No para mi! 161 00:15:41,550 --> 00:15:54,010 ¡No podés romper tus votos, para cazar a unas alimañas! ¡Sería un sacrilegio! ¡Tengo que hacerlo 162 00:15:56,799 --> 00:15:58,799 ¡Era lo que me temía! 163 00:16:07,764 --> 00:16:10,764 ¡Como ves, no podés desestabilizar, esta situación otra vez! 164 00:16:13,441 --> 00:16:16,441 ¡Mirálo con perspectiva!, ¡Es por el bien de todos! 165 00:16:16,863 --> 00:16:19,863 ¿Este es el mundo por el que luché? 166 00:16:20,299 --> 00:16:22,299 ¡No! 167 00:16:22,915 --> 00:16:24,915 ¡Pero no hay posibilidades, de otro mundo! 168 00:16:27,452 --> 00:16:30,452 ¡Te lo ruego, no hagas nada tonto! 169 00:16:31,805 --> 00:16:33,805 ¡Recordá tus votos! 170 00:16:33,908 --> 00:16:36,908 "Ir en contra de la iglesia, es ir, en contra de Dios" 171 00:16:38,837 --> 00:16:40,837 ¡Entonces, iré contra Dios! 172 00:17:07,859 --> 00:17:09,859 ¡Que Dios nos proteja! 173 00:17:12,059 --> 00:17:15,059 "Amado Padre...perdonáme" 174 00:17:16,877 --> 00:17:18,877 "Nunca fue mi intención ofenderte" 175 00:17:19,904 --> 00:17:24,904 "Quisiera con tu ayuda divina, proponerme firmemente" 176 00:17:26,028 --> 00:17:30,028 "No volver a pecar...y evitar las tentaciones" 177 00:17:32,501 --> 00:17:34,501 "Pero no puedo hacerlo" 178 00:17:43,581 --> 00:17:45,581 "iniciando sequencia de arranque" 179 00:18:32,398 --> 00:18:34,398 "ENTRANDO EN LAS TIERRAS PERDIDAS" 180 00:19:45,097 --> 00:19:48,097 ¡El saqueo, no es una buena idea, "maestro"! 181 00:19:50,135 --> 00:19:52,135 ¡Vaya sorpresa! 182 00:19:56,840 --> 00:19:59,840 ¡Los vampiros, son seres muy crueles! 183 00:20:00,612 --> 00:20:05,612 ¡Ví a un vampiro, partir en dos, a un hombre, de un solo golpe! 184 00:20:07,105 --> 00:20:10,105 ¡La salvacion esta aqui, en mis propias manos! 185 00:20:11,397 --> 00:20:14,397 ¡Y está garantizado, por el mismo clero! 186 00:20:14,406 --> 00:20:19,406 ¡Compren este producto, y mantengan a salvo, a sus seres queridos! 187 00:20:23,409 --> 00:20:27,409 ¡Ya me tenés cansado, de que vengas acá, asustando a la gente! 188 00:20:28,049 --> 00:20:29,300 ¡vendiendo tus brebajes ¡Cerrá el negocio! 189 00:20:30,600 --> 00:20:32,700 ¡Es hora de que te vayas! 190 00:20:32,850 --> 00:20:32,950 ¡Dame una buena razón para hacerlo! 191 00:20:37,022 --> 00:20:41,022 ¡¡Esta es una...dos...!! ¡Esta bien, esta bien! 192 00:20:43,530 --> 00:20:44,530 ¡Maldito! 193 00:20:45,630 --> 00:20:43,568 ¡Mierda! 194 00:20:45,445 --> 00:20:47,445 ¡Hijo de puta! 195 00:20:48,845 --> 00:20:50,845 ¡Escuchen todos! 196 00:20:51,029 --> 00:20:53,029 ¡Esto no sirve para nada! 197 00:20:53,624 --> 00:20:56,624 ¡A no ser, que le llenen su bolsillo, con su dinero! 198 00:20:56,744 --> 00:20:58,744 ¡Que sabés vos! 199 00:20:58,760 --> 00:20:59,760 ¡Solo sos un muchacho! 200 00:21:00,004 --> 00:21:02,004 ¡Tenemos que hacer algo para protegernos! 201 00:21:02,169 --> 00:21:03,169 ¡Cobardes! 202 00:21:04,588 --> 00:21:06,588 ¡No los culpo, por tener miedo! 203 00:21:07,739 --> 00:21:09,739 ¡Pero los vampiros se fueron! 204 00:21:09,798 --> 00:21:11,798 ¡Y no volveran! 205 00:21:19,740 --> 00:21:21,740 ¡Disculpá, su curiosidad! 206 00:21:22,006 --> 00:21:24,006 ¡No es frecuente, que venga un desconocido por aquí! 207 00:21:26,388 --> 00:21:28,388 ¡Es cierto lo que dicen de los sacerdotes? 208 00:21:29,587 --> 00:21:31,587 ¡Que son la mano de Dios! 209 00:21:36,956 --> 00:21:38,956 ¿Como esta? 210 00:21:39,652 --> 00:21:41,652 ¡Esta despierto! 211 00:21:50,398 --> 00:21:54,398 ¡El clero no quiso ver... 212 00:21:55,437 --> 00:21:58,437 que nos dejó a un "león viejo"! 213 00:21:59,998 --> 00:22:03,998 ¡Cuándo terminó la guerra... pensé que volverías! 214 00:22:07,632 --> 00:22:09,632 ¡Quise hacerlo! 215 00:22:13,524 --> 00:22:15,524 ¡Pero mantuve mis votos! 216 00:22:17,012 --> 00:22:19,012 ¡No pude salvarla! 217 00:22:20,024 --> 00:22:22,024 ¡Lo intenté! 218 00:22:22,132 --> 00:22:24,132 ¡Nunca tuve tu temple! 219 00:22:24,863 --> 00:22:26,863 ¡Le distes la vida que yo no podía! 220 00:22:28,202 --> 00:22:30,202 ¡Siempre te voy a estar agradecido por eso! 221 00:22:32,277 --> 00:22:35,277 ¡Estuve pidiéndole a Dios todo este tiempo, que te olvidara! 222 00:22:46,737 --> 00:22:48,737 ¡Encontrá a Lucy! 223 00:22:50,181 --> 00:22:52,181 ¡Traéla sana y salvo, de nuevo a casa! 224 00:22:52,556 --> 00:22:56,556 ¡Y prometeme, por favor hermano! 225 00:22:57,763 --> 00:22:59,763 ¡Que los vas a matar! 226 00:23:03,814 --> 00:23:07,814 ¡La mayoría creemos, que el clero sabe, que hay un grupo de vampiros! 227 00:23:08,405 --> 00:23:10,405 ¡Nos protegemos! 228 00:23:10,559 --> 00:23:13,559 ¡Así de esa manera, podemos vivir en paz! 229 00:23:14,249 --> 00:23:17,249 ¡Imaginarás mi sorpresa, cuando vinieron a preguntarme..si te había visto! 230 00:23:18,932 --> 00:23:21,932 ¡Y a decirme, que enviarían a cualquiera, a rescatar a Lucy! 231 00:23:23,879 --> 00:23:25,879 ¡Dicen, que ahora está en las manos de Dios! 232 00:23:27,401 --> 00:23:31,401 ¡El problema es, que los dos sabemos que en una semana, Lucy va a estar muerta! 233 00:23:32,027 --> 00:23:34,027 ¡O lo que es peor...estará infectada! 234 00:23:35,062 --> 00:23:38,062 ¡Estando unos dias, en ese lugar! 235 00:23:47,521 --> 00:23:51,521 ¡Desperdiciás tu tiempo! ¡No!¡no!¡no me vas hacer a un lado! 236 00:23:52,578 --> 00:23:56,578 ¡No te olvidés, que yo, fuí a buscarte! ¡Mucha gente piensa, que ya no los podés cuidar! 237 00:23:59,760 --> 00:24:01,760 ¡Que te hace creer, que podés hacer algo ahí afuera! 238 00:24:17,321 --> 00:24:20,321 ¡Sos bueno con las pistolas! ¡También con los cuchillos! 239 00:24:21,210 --> 00:24:23,500 ¡Saldremos mañana! ¡De acuerdo! 240 00:24:27,093 --> 00:24:29,093 ¿Para que son esas balas? 241 00:24:29,298 --> 00:24:31,298 ¿Desde cuando los sacerdotes las usan? 242 00:24:31,447 --> 00:24:32,447 ¡No las usamos! 243 00:24:34,206 --> 00:24:36,206 ¡Son para vos! 244 00:24:56,245 --> 00:24:58,245 ¡Les pido, que nos ayuden, una vez más! 245 00:24:59,255 --> 00:25:02,255 ¡Uno de de los nuestros, rompió su voto sagrado! 246 00:25:03,921 --> 00:25:06,921 ¡Sus acciones, son una amenaza para toda la orden! 247 00:25:08,485 --> 00:25:12,485 ¡Encuéntrenlo, y traíganlo...ante mi! 248 00:25:13,830 --> 00:25:15,830 ¡Vivo o muerto! 249 00:26:07,600 --> 00:26:09,055 ¿Que pasa? 250 00:26:09,979 --> 00:26:14,250 ¡Los vampiros..dejaron muchas huellas.. sueltas, pero estas..van de dos en dos! 251 00:26:16,087 --> 00:26:18,087 ¡Deben llevar esclavos! 252 00:26:18,093 --> 00:26:20,093 ¡Los vampiros no llevan esclavos de cacería.. los hacen muy lentos! 253 00:26:22,043 --> 00:26:24,043 ¡Pero esto.. 254 00:26:25,606 --> 00:26:27,606 ¡Esto es distinto! 255 00:26:29,470 --> 00:26:31,470 ¡Sigamos el rastro! 256 00:26:31,599 --> 00:26:33,599 ¡Hay una reservación por ese camino! 257 00:26:33,662 --> 00:26:35,662 ¡Hacia allá iremos! 258 00:26:48,930 --> 00:26:50,930 ¡Es la reservacion principal! 259 00:26:50,982 --> 00:26:52,982 ¡Donde estan los rechazados! 260 00:26:53,242 --> 00:26:55,242 ¡Y los marginados! 261 00:26:55,444 --> 00:26:57,444 ¡No tenemos mucho tiempo, tenemos que entrar y salir de ahí! 262 00:27:19,563 --> 00:27:21,563 ¡No hay guardias! 263 00:27:37,256 --> 00:27:39,256 ¡Pensé que los esclavos estaban prohibidos! 264 00:27:40,478 --> 00:27:42,478 ¡Nadie cumple la ley! 265 00:27:42,577 --> 00:27:44,577 ¡Ellos se ofrecen voluntarios! 266 00:27:44,636 --> 00:27:45,636 ¿Voluntarios? 267 00:27:45,724 --> 00:27:47,724 ¡Estos fueron infectados! ¡Son vagabundos hambrientos! 268 00:27:51,683 --> 00:27:53,683 ¡Convertirse en esclavos de los vampiros, no es de lo mejor! 269 00:27:54,011 --> 00:27:56,011 ¡Pero por lo visto, la gente hace cosas raras! 270 00:27:56,472 --> 00:28:00,472 ¡Mientras no se metan con mi gente... me importa una mierda! 271 00:28:19,472 --> 00:28:21,472 ¡No sos bienvenido Sacerdote! 272 00:28:22,907 --> 00:28:24,907 ¡Estamos protegidos! 273 00:28:25,782 --> 00:28:27,782 ¡Yo me encargo! 274 00:28:28,259 --> 00:28:31,259 ¡Buscamos una chica, que fué raptada por una banda de vampiros! 275 00:28:33,539 --> 00:28:35,539 ¿Los vistes? 276 00:28:35,628 --> 00:28:37,628 ¡Nadie viene por aquí! 277 00:28:37,738 --> 00:28:39,738 ¡Vivimos en paz! 278 00:28:40,995 --> 00:28:42,995 ¡Y tranquilos! 279 00:28:44,439 --> 00:28:46,439 ¡Bién!..¡así evitaremos problemas! 280 00:29:30,041 --> 00:29:32,041 ¡Excretan esa mierda! ¡Lo usan para hacer colmenas! 281 00:29:56,983 --> 00:29:58,983 ¡Ya sabemos lo que les pasó a los guardias! 282 00:30:11,356 --> 00:30:13,356 ¡El maestro me obligó! 283 00:30:16,804 --> 00:30:18,804 ¡Y la chica? 284 00:30:19,281 --> 00:30:21,281 ¡No sé, de lo que hablás! 285 00:30:22,080 --> 00:30:25,080 ¡Por favor, no lo sé, por favor! 286 00:30:25,609 --> 00:30:27,609 ¿Donde la busco! 287 00:30:29,888 --> 00:30:31,888 ¿Donde está? ¡Por favor no lo hagas! 288 00:30:32,300 --> 00:30:34,300 ¿Donde esta? 289 00:30:44,609 --> 00:30:47,609 ¡¡Sacerdote!! ¡¡Sacerdote!! 290 00:31:09,270 --> 00:31:11,270 ¡Reservá las balas! 291 00:31:39,052 --> 00:31:41,052 ¡Podemos hacerlo por las buenas... 292 00:31:43,284 --> 00:31:45,284 ¡Esta bién! 293 00:31:45,403 --> 00:31:48,403 ¡Siempre me gustó, hacerlo por las malas! 294 00:31:48,581 --> 00:31:50,581 ¡Decíme!, ¿donde está la chica? 295 00:31:50,657 --> 00:31:52,657 ¿No sembrastes el mal..sacerdote? 296 00:31:52,776 --> 00:31:53,776 ¡Decímelo! 297 00:31:53,812 --> 00:31:55,812 ¡Mirá a tu alrededor..ellos son los dueños de estas tierras! 298 00:31:56,263 --> 00:31:59,263 ¡Eran guerreros, y eran Dioses! 299 00:31:59,726 --> 00:32:01,726 ¡Eran asesinos! ¡Son lo que la naturaleza, los convirtió! 300 00:32:03,016 --> 00:32:05,016 ¡Igual que a vos! 301 00:32:05,079 --> 00:32:07,079 ¡Tenés 10 segundos, para hablar! 302 00:32:12,040 --> 00:32:15,040 ¡No necesito mas de 10 segundos... ya es tarde..sacerdote! 303 00:32:16,666 --> 00:32:18,666 ¡Esta es su hora! 304 00:32:24,117 --> 00:32:26,117 ¡Prepará tu arma! ¿Por que? 305 00:32:26,866 --> 00:32:28,866 ¡La vas a necesitar! 306 00:33:03,829 --> 00:33:07,829 "Aunque camine por el valle de la sombra de la muerte" 307 00:33:08,638 --> 00:33:11,638 "No temeré al mal" ¡Tus palabras no significan nada! 308 00:33:11,860 --> 00:33:13,860 "Porque Dios esta conmigo" 309 00:33:47,405 --> 00:33:49,405 ¡¡Concentráte!! 310 00:34:12,133 --> 00:34:14,133 ¿Lo seguimos? 311 00:34:14,300 --> 00:34:15,300 ¡No! ¡Morirá al salir el sol! 312 00:34:15,950 --> 00:34:17,950 ¡Acabé con tus amos! 313 00:34:18,029 --> 00:34:20,029 ¡Estamos..solo vos y yo! 314 00:34:23,870 --> 00:34:25,870 ¿Decíme..donde se la llevaron? 315 00:34:26,002 --> 00:34:28,002 ¡Al oeste...se la llevaron al oeste! 316 00:34:28,443 --> 00:34:30,443 ¿Por que? 317 00:34:30,747 --> 00:34:32,747 ¡No tenés idea de lo que se avecina..Sacerdote! 318 00:35:06,841 --> 00:35:08,841 ¡El esclavo dijo que la llevaron hacia el oeste! 319 00:35:11,851 --> 00:35:15,995 "Soramyna"...¡Una colmena! ¡De las mas grandes! 320 00:35:17,733 --> 00:35:19,733 ¡Creí que fueron destruidas! 321 00:35:20,997 --> 00:35:22,997 ¡Así fué! 322 00:35:23,075 --> 00:35:25,075 ¡Por eso tenemos que ir! 323 00:35:25,295 --> 00:35:27,295 ¡Había mas de 50 criptas en esa reservación! 324 00:35:28,409 --> 00:35:30,409 ¡Y quedaban seis vampiros solamente! 325 00:35:30,805 --> 00:35:32,805 ¡Los mas débiles! 326 00:35:33,487 --> 00:35:35,487 ¡Los rezagados! 327 00:35:35,757 --> 00:35:37,757 ¡Los demás..se llevaron a Lucy! 328 00:35:44,053 --> 00:35:46,053 ¡Puede que no haya visto la guerra! 329 00:35:46,895 --> 00:35:48,895 ¡Pero conozco la mirada de un hombre, cuando le gusta matar! 330 00:35:50,222 --> 00:35:52,222 ¡Para vos es sencillo! 331 00:35:56,108 --> 00:35:58,108 ¡Simplemente lo hago! 332 00:35:59,930 --> 00:36:01,930 ¡Da igual, si es fácil o no! 333 00:36:05,930 --> 00:36:07,930 ¡Dame tu arma! 334 00:36:09,040 --> 00:36:11,040 ¿Que? ¡¡Dame tu arma!! 335 00:36:16,368 --> 00:36:19,368 ¡Los vampiros no se mueven como nosotros! 336 00:36:19,718 --> 00:36:23,718 ¡Debido a su poder, lo hacen rápido! 337 00:36:27,108 --> 00:36:29,108 ¡Tenés que anticiparte a ellos, para poder pegarles! 338 00:36:30,359 --> 00:36:32,359 ¿Creés que no puedo darles? 339 00:36:32,537 --> 00:36:34,537 ¡No sabés, como matar vampiros! 340 00:36:35,342 --> 00:36:37,342 ¡Siempre hay dos puntos! 341 00:36:37,407 --> 00:36:42,407 ¡"A y B"..si conoces los dos... podés matar al vampiro! 342 00:36:56,097 --> 00:36:58,097 ¡Vino alguien..que tiene algo para vos! 343 00:37:04,910 --> 00:37:10,910 ¡Esperé..un poco..para traerte esta información.. 344 00:37:12,205 --> 00:37:16,205 ¡Pero antes que nada..odio hablarte de esto..pero 345 00:37:16,288 --> 00:37:20,288 está el pequeño detalle.. de lo que conversamos.. 346 00:37:21,477 --> 00:37:24,477 para hacer muy buenos negocios! 347 00:37:24,926 --> 00:37:28,926 ¡Así que vine dispuesto, a proponerte un trato! 348 00:37:29,921 --> 00:37:32,921 ¡Puedo oler la sangre... que corre por tus venas! 349 00:37:33,583 --> 00:37:36,583 ¡Huele a...cena! 350 00:37:37,027 --> 00:37:39,027 ¡Esta bien..de acuerdo! 351 00:37:39,670 --> 00:37:44,670 ¡Después que se fueron con la chica, a las dos noches...apareció un sacerdote! 352 00:37:45,171 --> 00:37:47,171 ¿Sacerdote? 353 00:37:47,643 --> 00:37:54,990 ¡Sí! ¡Iba con un Sherif! ¡Un tipo rudo! ¡Me echó del pueblo, antes de poder vender nada! 354 00:37:55,875 --> 00:37:57,875 ¡Lo hicistes bién! 355 00:37:58,780 --> 00:38:00,780 ¡Gracias! 356 00:38:16,681 --> 00:38:20,681 ¡Acá tenés tu recompensa! ¡Ponélo a trabajar! 357 00:39:06,694 --> 00:39:08,694 ¡Solía venir a pensar en nosotros! 358 00:39:09,356 --> 00:39:11,356 ¡Me preguntaba... 359 00:39:12,721 --> 00:39:14,721 que podía hacer! 360 00:39:17,058 --> 00:39:19,058 ¡Pero al rato... 361 00:39:19,083 --> 00:39:21,083 mis ojos..no podían ver! 362 00:39:24,404 --> 00:39:27,404 ¿El pensaba...que estabas con Lucy? 363 00:39:33,572 --> 00:39:37,572 ¡No..no! 364 00:39:38,284 --> 00:39:40,284 ¡Ella quería decírcelo...pero 365 00:39:43,429 --> 00:39:45,429 ¡Era muy difícil hablar con Owen! 366 00:39:46,964 --> 00:39:52,964 ¡Estaba...tan concentrado en su trabajo! ¡Que no le interesaba nada! 367 00:39:53,520 --> 00:39:55,520 ¿La amás? 368 00:40:07,910 --> 00:40:09,910 ¡Si Lucy está infectada... 369 00:40:12,137 --> 00:40:14,137 la mataré! 370 00:40:18,359 --> 00:40:20,359 ¡Lo vas a intentar! 371 00:40:21,571 --> 00:40:23,571 ¡Pero no serás capaz! 372 00:40:24,234 --> 00:40:28,234 ¡No estuve aquí para protegerla.. ¡Pero no voy a cometer el mismo error otra vez! 373 00:41:35,599 --> 00:41:38,599 ¡Parece...una tumba! 374 00:41:38,661 --> 00:41:40,661 ¡¡Es una trampa!! 375 00:41:47,760 --> 00:41:50,760 ¡Perdemos el tiempo! ¡Acá no hay nada! 376 00:41:50,964 --> 00:41:51,964 ¡Quedáte aqui! 377 00:41:52,425 --> 00:41:54,425 si sale algo, que no sea yo.. ¡disparále! 378 00:43:28,698 --> 00:43:30,698 ¿Que estás haciendo acá? ¡Vine a buscarte! 379 00:43:31,140 --> 00:43:33,140 ¡Para llevarte de vuelta! ¿Donde están? 380 00:43:34,689 --> 00:43:36,689 ¡Enviaron a cuatro, me separé de ellos! 381 00:43:38,701 --> 00:43:40,701 ¡Vine aquí, con la esperanza de encontrarte! 382 00:43:42,269 --> 00:43:44,269 ¡No fué fácil llegar! 383 00:43:46,545 --> 00:43:48,545 ¡No les creí, cuando me dijeron que habías roto tus votos! 384 00:43:48,617 --> 00:43:50,617 ¡No me dejaron elección! 385 00:43:50,999 --> 00:43:52,999 ¡¡Hicks!!..¡Rápido! 386 00:43:54,259 --> 00:43:56,900 ¡Que mierda es eso! 387 00:43:57,800 --> 00:43:59,950 ¿Quien sos vos? 388 00:44:00,633 --> 00:44:03,900 ¡Es demasiado grande para bajar! ¡Por esa razón no te mató! ¿quién es ella? 389 00:44:04,306 --> 00:44:06,306 ¿Preparada? 390 00:45:52,621 --> 00:45:54,621 ¡No estuvo mal! 391 00:46:00,456 --> 00:46:02,456 ¡Punto A...maldito punto B! 392 00:46:04,611 --> 00:46:07,900 ¡La madriguera, lleva años abandonada, pero este, la estaba cuidando! 393 00:46:11,906 --> 00:46:13,906 ¿Sabe el, que ella puede estar infectada? 394 00:46:14,169 --> 00:46:16,169 ¡Si sabe! 395 00:46:16,179 --> 00:46:19,179 ¿Como va a impedírtelo? ¡No lo podrá hacer! 396 00:46:23,977 --> 00:46:25,977 ¡Todos estos años oscuros! 397 00:46:27,140 --> 00:46:30,140 ¡Sin hablar, sin ver a nadie! 398 00:46:31,225 --> 00:46:34,225 ¡Encontré trabajo en el sector "7"! 399 00:46:35,699 --> 00:46:36,800 ¡Viví marginada! 400 00:46:38,736 --> 00:46:40,550 ¡Fué duro...y me resigné! 401 00:46:41,500 --> 00:46:43,135 ¡Yo también! 402 00:46:45,613 --> 00:46:47,613 ¡No vine a llevarte de vuelta! 403 00:46:48,687 --> 00:46:50,687 ¡Vine a advertirte! 404 00:46:55,946 --> 00:46:58,946 ¡Hay noches..que me despierto! 405 00:47:00,486 --> 00:47:02,486 ¡Creyendo que estoy en la guerra! 406 00:47:05,552 --> 00:47:07,552 ¡Siento que... 407 00:47:08,125 --> 00:47:10,125 estoy tensa, y preparada para luchar! 408 00:47:13,135 --> 00:47:15,135 ¡Despierto, y no me puedo dormir! 409 00:47:17,286 --> 00:47:19,286 ¡Tengo pesadillas horribles! 410 00:47:19,689 --> 00:47:21,689 ¡También yo! 411 00:47:27,385 --> 00:47:30,385 ¡Hay otras noches...tranquilas! 412 00:47:31,958 --> 00:47:33,958 ¡Que sueño con nosotros! 413 00:47:52,710 --> 00:47:54,710 ¿Porque tendrían un guardián, en la madriguera? 414 00:47:54,848 --> 00:47:58,848 ¡Este lugar es nuevo! ¡Deben haberlo reconstruido! 415 00:48:10,942 --> 00:48:12,942 ¡Dios mio! 416 00:48:17,669 --> 00:48:19,669 ¡Formaron un ejército nuevo! 417 00:48:22,099 --> 00:48:24,099 ¿Donde se metieron? 418 00:48:28,966 --> 00:48:30,966 ¡Solo hay una forma de averiguarlo! 419 00:48:39,109 --> 00:48:43,109 ¿Los Sacerdotes puede tener relaciones? ¡Hicimos un voto de castidad! 420 00:48:44,094 --> 00:48:46,094 ¿Jamás..lo hicístes? 421 00:48:46,956 --> 00:48:48,956 ¡Era una adolescente, cuando entré a la Orden! 422 00:48:49,734 --> 00:48:51,734 ¿Que hay de el? 423 00:48:52,730 --> 00:48:54,730 ¡Su talento apareció mas tarde! 424 00:48:55,345 --> 00:48:58,345 ¡Tenía tu misma edad, cuando se lo llevaron! 425 00:48:58,412 --> 00:49:00,412 ¡Por eso, su sacrificio fué mayor! 426 00:49:03,128 --> 00:49:05,128 ¡El aire cambió! 427 00:49:07,599 --> 00:49:09,599 ¡Ahí esta, la respuesta! 428 00:49:09,806 --> 00:49:12,806 ¡Hicieron una cavidad en la madriguera , para que pueda pasar un ejército! 429 00:49:14,782 --> 00:49:17,782 ¿Que pueblo es ese? ¡"Jericó"! 430 00:49:20,874 --> 00:49:22,874 ¡Hacia ahí fueron! 431 00:49:39,902 --> 00:49:41,902 ¡Que mierda? 432 00:50:30,248 --> 00:50:32,248 ¿Hola? 433 00:50:38,855 --> 00:50:40,855 ¡Hola! 434 00:50:47,989 --> 00:50:49,989 ¿Hay alguien ahí? 435 00:51:09,744 --> 00:51:11,744 ¡Comencemos! 436 00:51:42,396 --> 00:51:44,396 ¡No veo a nada! 437 00:52:54,564 --> 00:52:56,564 ¡¡Hermanos!! 438 00:52:56,568 --> 00:52:58,568 ¡Pueden elegir! 439 00:52:58,621 --> 00:53:00,621 ¡O siguen mis pasos! 440 00:53:01,016 --> 00:53:03,016 ¡O los de él! 441 00:53:23,472 --> 00:53:25,472 ¡Llegamos tarde! 442 00:53:25,867 --> 00:53:27,867 ¡Separémonos! 443 00:53:27,920 --> 00:53:29,920 ¡Hay que registrar, cada rincón! 444 00:54:53,023 --> 00:54:55,023 ¡No queda nadie! 445 00:54:55,075 --> 00:54:57,075 ¡Ni un alma! 446 00:54:57,227 --> 00:54:59,227 ¡Muchas bocas que alimentar! 447 00:55:31,150 --> 00:55:33,150 ¿Crucificar a tres sacerdotes? 448 00:55:33,355 --> 00:55:35,355 ¿Que clase de vampiros harian algo asi? 449 00:55:36,332 --> 00:55:38,332 ¡No se parece a nada, de lo que hayamos visto! 450 00:55:40,323 --> 00:55:42,323 ¿Como pueden vaciar todo un pueblo en una noche... 451 00:55:42,574 --> 00:55:43,574 y desvanecerse al amanecer? 452 00:55:43,963 --> 00:55:46,963 ¡No hay mas madrigueras por acá! ¡Y tampoco reservaciones! 453 00:55:58,250 --> 00:55:58,990 ¿A donde va esta via? 454 00:55:59,990 --> 00:56:03,990 ¡Es la vía de una mina!, ¡Empieza en la entrada de las minas de caucho! 455 00:56:04,860 --> 00:56:06,860 ¡Es la ultima parada, antes de... 456 00:56:07,040 --> 00:56:09,040 ¡Las ciudades! 457 00:56:09,093 --> 00:56:11,093 ¡Pero ir ahí sería un suicidio!, ¿o no? 458 00:56:11,397 --> 00:56:13,397 ¡El sol los mataría! 459 00:56:13,410 --> 00:56:15,410 ¡Ya no hay sol, en las ciudades! 460 00:56:16,453 --> 00:56:18,453 ¡Dejó de brillar! 461 00:56:18,954 --> 00:56:20,954 ¡Sin nosotros estan indefensos! 462 00:56:23,608 --> 00:56:26,990 ¡Yo soy el responsable! ¡No!, ¡Fué premeditado! 463 00:56:27,350 --> 00:56:29,550 ¡El que se llevó a Lucy, sabía que la buscarías! 464 00:56:29,136 --> 00:56:32,136 ¡Y que luego venrdrían a por vos! ¡El objetivo era separarnos! 465 00:56:32,516 --> 00:56:34,516 ¡Deben estar juntando fuerzas de otras madrigueras! 466 00:56:34,662 --> 00:56:37,662 ¡Se mueven de dia, y se alimentan de noche! 467 00:56:37,741 --> 00:56:39,741 ¡Va a ser una masacre! 468 00:56:39,781 --> 00:56:41,781 ¡Va a ser una guerra! 469 00:56:41,814 --> 00:56:43,814 ¡Un tren lleno de vampiros! 470 00:56:45,129 --> 00:56:48,129 ¿Que posibilidades tenemos de detenerlo? 471 00:56:50,500 --> 00:56:52,342 ¡Me voy a adelantar al tren, y volaré las vías! 472 00:56:52,150 --> 00:56:54,250 ¡Ustedes dos, suban, y encuentren a Lucy! 473 00:56:54,650 --> 00:56:56,139 ¡Yo voy a preparar las cargas! 474 00:56:56,332 --> 00:57:00,332 ¡Detener el tren, antes de que llegue, nos va a demandar un gran esfuerzo! 475 00:57:08,304 --> 00:57:10,304 ¡Debés estar hambrienta.. hace días que no comés! 476 00:57:13,048 --> 00:57:15,048 ¿Probastes... 477 00:57:15,370 --> 00:57:17,842 el "pato asado" alguna vez? 478 00:57:19,225 --> 00:57:21,225 ¡Es muy raro...muy... 479 00:57:22,025 --> 00:57:24,025 exótico! 480 00:57:25,472 --> 00:57:27,472 ¡No, nunca! 481 00:57:27,870 --> 00:57:30,870 ¡Tenés que comerlo..te va a gustar! 482 00:57:35,069 --> 00:57:39,251 ¿Que querés?, ¡Yo quiero... ¡Las mismas cosas que vos! 483 00:57:39,351 --> 00:57:37,298 ¿Que querés? 484 00:57:40,759 --> 00:57:44,759 ¡Liberarme..de una vida de sufrimiento, y sacrificio! 485 00:57:45,364 --> 00:57:49,364 ¡Una vida, en donde te dicen, que todos tus deseos, son un pecado! 486 00:57:50,173 --> 00:57:52,173 ¡Y es obvio.. 487 00:57:52,633 --> 00:57:54,633 que lo que no es pecado... 488 00:57:54,849 --> 00:57:56,849 es divertido! 489 00:58:06,874 --> 00:58:08,874 ¿Quíen sos? 490 00:58:09,010 --> 00:58:14,010 ¡La iglesia nos enseña, que los ojos, son las ventanas del alma! 491 00:58:15,454 --> 00:58:19,990 ¡Y como los vampiros evolucionaron "sin ojos"! son los seres sin alma... 492 00:58:20,150 --> 00:58:22,823 a los que hay que...erradicar! 493 00:58:25,301 --> 00:58:27,301 ¡Vi las almas de los vampiros! 494 00:58:28,024 --> 00:58:33,024 ¡Y te puedo decir, que sus almas son mas puras, que la de cualquier hombre! 495 00:58:33,060 --> 00:58:36,060 ¡Me preguntastes!..¡Quíen soy! 496 00:58:37,875 --> 00:58:40,875 ¡Soy el que trae la luz! 497 00:58:41,617 --> 00:58:44,617 ¡Soy la ola, que lavará para siempre!, ¡este mundo impuro! 498 00:58:46,701 --> 00:58:49,900 ¡Vos!.. ¡y tu..Sacerdote! 499 00:58:51,681 --> 00:58:53,681 ¡Me ayudarán a hacerlo! 500 00:58:56,647 --> 00:58:59,647 ¡Va a matarla!..¿Verdad? 501 00:59:00,494 --> 00:59:02,494 ¡Si es que esta infectada! 502 00:59:08,583 --> 00:59:10,583 ¡Me habló de el! 503 00:59:10,803 --> 00:59:12,803 ¡Me dijo que no lo conocía! 504 00:59:12,956 --> 00:59:14,956 ¡Le habría gustado! 505 00:59:15,835 --> 00:59:18,900 ¿Que clase de hombre es? , ¡matar a alguien de su misma sangre! 506 00:59:19,150 --> 00:59:21,865 ¡Si se convierte en esclava, no va a ser de su misma sangre! 507 00:59:24,125 --> 00:59:25,527 ¡Dejará de serlo! 508 01:00:06,346 --> 01:00:08,346 ¡Lo conservé! 509 01:00:08,625 --> 01:00:10,625 ¡Todos estos años! 510 01:00:11,115 --> 01:00:15,115 ¡Para recordarme, sobre la educación que nos dieron!. 511 01:00:15,514 --> 01:00:18,514 ¡Nuestro honor, nuestras facultades, nuestra fé! 512 01:00:20,370 --> 01:00:24,370 ¡Hoy te pido, que no te olvidés, que nuestro poder, no viene de la iglesia! 513 01:00:24,801 --> 01:00:26,801 ¡Proviene de Dios! 514 01:00:37,427 --> 01:00:42,427 ¡Con la Orden, o sin ella, seguiremos siendo Sacerdotes! 515 01:01:03,309 --> 01:01:05,309 ¡No puedo! 516 01:01:16,551 --> 01:01:19,551 ¡Cuando supe lo de Shadon! 517 01:01:20,059 --> 01:01:23,059 ¡Recé por su salvación! 518 01:01:24,575 --> 01:01:26,575 ¡Y luego por la mía! 519 01:01:27,960 --> 01:01:29,960 ¡Porque en lo mas profundo, de mi corazón! 520 01:01:30,958 --> 01:01:33,958 ¡Quise que su muerte, te liberara... 521 01:01:34,694 --> 01:01:36,694 para siempre! 522 01:02:21,530 --> 01:02:23,100 ¿Juráme que no la vas a matar? 523 01:02:23,200 --> 01:02:25,550 ¡Hicks..no lo hagas! 524 01:02:25,600 --> 01:02:27,825 ¡Jurálo! ¡O te mato acá mismo! 525 01:02:28,364 --> 01:02:31,364 ¡Sería mas fácil, si afrontáras las pruebas que van a venir! 526 01:02:31,534 --> 01:02:33,534 ¡Ni te interesa! 527 01:02:33,719 --> 01:02:35,719 ¡Ella, es solo una desconocida para vos! 528 01:02:40,823 --> 01:02:42,823 ¡Es su hija! 529 01:02:44,500 --> 01:02:46,300 ¡Ella era solo un bebé, cuando "la Orden" me reclutó! 530 01:02:46,650 --> 01:02:51,875 ¡Mentís!, ¡yo conocí a Owen! ¡Necesitaba un padre! 531 01:02:52,172 --> 01:02:54,172 ¡Tuve que sacrificarme! 532 01:02:59,044 --> 01:03:01,044 ¡Hicks! 533 01:03:02,196 --> 01:03:05,196 ¡Si lo hacés.. 534 01:03:05,660 --> 01:03:07,660 ¡No va a importar si encontrás a Lucy! 535 01:03:09,463 --> 01:03:11,463 ¡No vas a detener al tren! 536 01:03:11,214 --> 01:03:14,214 ¿Y no podrás salvarla! 537 01:03:15,894 --> 01:03:17,894 ¿Querés salvarla? 538 01:03:27,969 --> 01:03:29,969 ¡Nos enfrentaremos a esto, juntos! 539 01:03:48,607 --> 01:03:51,350 ¡Cuando llegue el momento.. 540 01:03:51,500 --> 01:03:53,682 ¡Dinamitá las vias, y andáte de ahí! 541 01:03:53,699 --> 01:03:55,699 ¿Y si todavía estan en el tren? 542 01:04:04,425 --> 01:04:06,425 ¡Buena suerte! 543 01:05:18,659 --> 01:05:20,659 ¡Mierda! 544 01:05:59,723 --> 01:06:01,723 ¡Hola..amigo mio! 545 01:06:23,919 --> 01:06:25,919 ¡Te agarraron! ¡Me soltastes! 546 01:06:28,549 --> 01:06:32,549 ¡En esa madriguera, crucé el limite, entre la vida y la muerte! 547 01:06:34,960 --> 01:06:36,960 ¿Y sabés que descubrí? 548 01:06:39,599 --> 01:06:41,599 ¡Que la reina que fuimos a matar! 549 01:06:42,094 --> 01:06:44,094 ¡Resultó, un ángel misericordioso! 550 01:06:44,995 --> 01:06:48,995 ¡Me convirtió, en algo que nunca habia existido en este mundo! 551 01:06:51,152 --> 01:06:53,152 "Un vampiro humanizado" 552 01:06:55,777 --> 01:06:56,777 ¡Uníte a mi! 553 01:06:57,188 --> 01:06:59,188 ¡Aceptá "la sangre de la reina"! 554 01:06:59,350 --> 01:06:59,800 ¡Y juntos! 555 01:07:00,860 --> 01:07:03,765 ¡Regresaremos a la ciudad! 556 01:07:03,876 --> 01:07:04,876 ¡¡Como hermanos!! 557 01:07:05,545 --> 01:07:07,545 ¿Donde esta mi hija? 558 01:07:07,947 --> 01:07:09,947 ¡Esperando tu decisión! 559 01:07:32,491 --> 01:07:34,491 ¡Soy mas fuerte ahora, de lo que vos, no podrás ser! 560 01:07:34,591 --> 01:07:32,527 ¡No podés ganar! 561 01:10:04,196 --> 01:10:06,596 ¡Es tu ultima oportunidad.."Sacerdote"! 562 01:10:07,119 --> 01:10:09,319 ¡No creas que la reina, esta confusa! 563 01:10:09,355 --> 01:10:12,355 ¡No habrá compasión para la humanidad, sobre lo que se avecina! 564 01:10:12,830 --> 01:10:13,830 ¡Uníte a mi! 565 01:10:14,082 --> 01:10:17,082 ¡Y tu vida de sacrificios, habrá terminado! 566 01:10:18,204 --> 01:10:20,204 ¡Jamás! 567 01:11:21,635 --> 01:11:23,635 ¡Lucy! 568 01:11:37,969 --> 01:11:39,969 ¿La encontrastes? ¡No me pude acercar! 569 01:11:40,687 --> 01:11:42,687 ¡La llevaron adelante! 570 01:12:01,800 --> 01:12:04,235 ¡También serías un buen Sacerdote! 571 01:12:04,546 --> 01:12:06,546 ¡Gracias! 572 01:12:07,001 --> 01:12:09,001 ¡Tampoco te la creas! 573 01:12:18,637 --> 01:12:20,637 ¡¡Lucy!! 574 01:12:26,041 --> 01:12:28,041 ¡No! 575 01:12:48,783 --> 01:12:50,783 ¡Basta! 576 01:12:56,943 --> 01:12:58,943 ¡¡No Lucy!! 577 01:13:00,397 --> 01:13:02,397 ¡Igual que tu padre! 578 01:13:07,656 --> 01:13:09,656 ¿Nunca te lo dijo? 579 01:13:37,415 --> 01:13:39,415 ¡vámonos! 580 01:13:43,116 --> 01:13:43,600 ¡Quemáte! 581 01:13:53,410 --> 01:13:54,050 "Te pido señor" 582 01:13:55,300 --> 01:13:55,941 "Que me dés fortaleza" 583 01:14:00,150 --> 01:14:02,410 "Vos sos mi refugio..y mi fuerza" 584 01:14:03,550 --> 01:14:04,500 "Nada temo" 585 01:14:04,990 --> 01:14:07,500 "Porque siempre, estás conmigo" 586 01:15:24,635 --> 01:15:26,635 ¡No te suéltes! 587 01:15:32,785 --> 01:15:34,785 ¡Tus amigos te fallaron! 588 01:15:44,232 --> 01:15:46,232 "Piloto automático" 589 01:15:49,150 --> 01:15:50,500 ¡¡No!! 590 01:18:01,782 --> 01:18:05,150 "Porque la sangre es..la vida, de la carne" 591 01:18:06,356 --> 01:18:08,356 "Y yo les daré, desde el altar" 592 01:18:09,802 --> 01:18:11,802 "El rito, de absolución" 593 01:18:12,435 --> 01:18:14,435 "Por sus vidas.. 594 01:18:26,609 --> 01:18:28,609 ¿Como te atrevés? 595 01:18:29,683 --> 01:18:31,683 ¿A volver a este lugar sagrado? 596 01:18:32,333 --> 01:18:36,333 ¡Un hombre que desafió a la iglesia, para emprender, una cruzada egoista! 597 01:18:52,014 --> 01:18:56,014 ¡Pueden buscarlos, mas allá de las murallas de la ciudad! 598 01:18:56,681 --> 01:18:58,681 ¡Había cientos como este! 599 01:18:59,616 --> 01:19:01,616 ¡Y su reina no estaba entre ellos! 600 01:19:01,877 --> 01:19:03,877 ¡Mentiras! 601 01:19:03,918 --> 01:19:05,918 ¡Eres un farsante! 602 01:19:06,022 --> 01:19:08,022 ¡Y un riesgo para la seguridad, de las ciudades! 603 01:19:10,348 --> 01:19:12,348 ¡No hay ninguna amenaza de vampiros! 604 01:19:13,729 --> 01:19:15,900 ¡La guerra terminó!..¡Sacerdote! 605 01:19:17,070 --> 01:19:19,070 ¡No!..¡Acaba de empezar! 606 01:19:32,756 --> 01:19:33,756 ¡Iré a buscar a los otros! 607 01:19:34,138 --> 01:19:36,138 ¡Te espero en "ciudad siete"! 608 01:19:38,832 --> 01:19:40,832 ¡Dios te acompañe!