1 00:00:20,349 --> 00:00:25,568 Downloaded from: subscene Resync: MMR 2 00:00:29,745 --> 00:00:34,744 Ik weet het niet. Het voelt aan als ons graf. 3 00:00:34,785 --> 00:00:39,423 Hun koningin is hier. 4 00:00:39,459 --> 00:00:43,965 En wij hebben onze orders. 5 00:01:06,744 --> 00:01:09,456 Dit is een val. 6 00:01:43,665 --> 00:01:48,136 Dit is wat bekend is. 7 00:01:48,171 --> 00:01:51,216 Er zijn altijd mensen geweest... 8 00:01:55,264 --> 00:01:59,436 en er zijn altijd vampieren geweest. 9 00:02:09,072 --> 00:02:13,704 Sinds het begin zijn beiden in conflict geweest. 10 00:02:13,738 --> 00:02:18,209 De vampieren waren sneller en sterker. 11 00:02:18,920 --> 00:02:23,090 Maar mensen hadden de zon. 12 00:02:31,644 --> 00:02:34,941 Maar dat was niet genoeg. 13 00:02:48,082 --> 00:02:51,967 En zo ging het jarenlang. 14 00:02:52,003 --> 00:02:55,593 De twee rassen die niet alleen elkaar uitroeide... 15 00:02:55,627 --> 00:02:59,678 maar de wereld zelf. 16 00:03:01,140 --> 00:03:07,690 Door uitroeiing bedreigd zocht de mensheid bescherming achter de muren van de kerk. 17 00:03:10,151 --> 00:03:14,825 Toen werd het ultieme wapen bedacht. De priesters. 18 00:03:21,709 --> 00:03:24,593 Krijgers met uitzonderlijke krachten. 19 00:03:24,629 --> 00:03:28,676 Getraind door de kerk in het heetst van de vampierenstrijd. 20 00:03:28,711 --> 00:03:33,181 Alleen zij keerden het tij voor de mensen. 21 00:03:34,768 --> 00:03:37,860 De overgebleven vampieren werden in reservaten gestopt. 22 00:03:37,896 --> 00:03:41,991 De kracht vrezend van het wapen dat ze gemaakt hadden... 23 00:03:42,026 --> 00:03:46,053 gaf de heilige geestelijkheid de priesters de opdracht om uiteen te gaan. 24 00:03:46,087 --> 00:03:50,078 Om de voormalige strijders weer naar de maatschappij te laten terugkeren... 25 00:03:50,112 --> 00:03:52,290 die hen niet langer nodig had. 26 00:03:54,918 --> 00:03:57,338 Toen de jaren voorbij gingen... 27 00:03:57,421 --> 00:04:02,929 verdwenen een paar overgebleven priesters in de anonimiteit. 28 00:04:02,964 --> 00:04:07,183 Net zoals de vampierenplaag voor hen. 29 00:04:32,467 --> 00:04:36,346 Oorspronkelijke straling nog steeds ongelijkmatig. 30 00:04:36,382 --> 00:04:40,369 Maar, de besmetting van de aarde is bijna nihil. 31 00:04:40,405 --> 00:04:44,357 Met wat geluk kunnen we beginnen met planten. 32 00:04:44,898 --> 00:04:47,902 Ik ben trots op je, Owen. 33 00:04:49,781 --> 00:04:53,243 Geweldig, alweer stoofpot. 34 00:04:53,994 --> 00:04:57,255 Ben je wezen biechten? - Nee, waarom? 35 00:04:57,289 --> 00:05:02,545 Je hebt je mooiste jurk aan. Je moet wel in de kerk zijn geweest. 36 00:05:02,581 --> 00:05:05,140 Ik was in de stad. 37 00:05:05,175 --> 00:05:08,597 Iemand heeft tenminste nog een leven nodig deze buitenpost. 38 00:05:08,632 --> 00:05:11,819 Ik zei dat je niet zoveel tijd daar door moest brengen. 39 00:05:11,853 --> 00:05:15,007 Ik ben oud genoeg om te gaan waar ik wil. - Je bent 18. 40 00:05:15,041 --> 00:05:18,074 Dat is niet oud genoeg. Hier niet. 41 00:05:18,116 --> 00:05:22,389 Ik weet dat het zwaar is. We moeten allemaal offers brengen. 42 00:05:22,424 --> 00:05:26,452 Offers? Hier als een gevangene te leven? 43 00:05:26,488 --> 00:05:28,576 Geen vrienden? Geen pret? 44 00:05:28,611 --> 00:05:33,296 Tot je hier iets hebt laten groeien? - Genoeg. 45 00:05:38,855 --> 00:05:42,090 Handen vasthouden en spreek de zegen uit. 46 00:05:50,967 --> 00:05:54,202 Lieve Heer, wij danken U voor hetgeen wij gaan ontvangen. 47 00:05:57,769 --> 00:06:00,051 Papa. 48 00:06:08,345 --> 00:06:10,710 Ga naar beneden. - Wat is er aan de hand? 49 00:06:18,884 --> 00:06:21,454 Schiet op, kind. 50 00:06:22,450 --> 00:06:25,103 Schiet op. 51 00:06:30,787 --> 00:06:34,644 Wat je ook hoort, niet gillen. 52 00:06:42,623 --> 00:06:45,801 Ga achter me staan. 53 00:06:49,143 --> 00:06:51,817 Shannon. 54 00:07:44,784 --> 00:07:47,025 KATHEDRAAL STAD - SECTOR 12 55 00:07:52,268 --> 00:07:55,243 God beschermt u. 56 00:07:55,279 --> 00:07:59,616 De kerk beschermt u. - De stad beschermt u. 57 00:08:01,973 --> 00:08:06,063 Absolutie is de enige mogelijkheid. 58 00:08:16,253 --> 00:08:18,797 Absolutie is de enige mogelijkheid. 59 00:08:29,358 --> 00:08:32,077 Denk eraan: keer je je tegen de kerk... 60 00:08:32,946 --> 00:08:34,523 dan keer je je tegen God. 61 00:08:39,993 --> 00:08:42,687 Tijd om te biechten. 62 00:08:48,989 --> 00:08:51,485 Jouw beurt. 63 00:08:52,411 --> 00:08:57,016 Start biechtprogramma. 64 00:08:59,506 --> 00:09:02,581 Spreek na de toon. 65 00:09:02,615 --> 00:09:06,889 Vergeef me Vader, ik heb gezondigd. 66 00:09:13,940 --> 00:09:16,168 Ja, mijn zoon. 67 00:09:16,204 --> 00:09:18,882 Ik had weer dezelfde droom. 68 00:09:18,917 --> 00:09:22,159 Over de oorlog. - Ga door. 69 00:09:22,194 --> 00:09:25,181 We waren, zoals altijd, op de hoogvlakte. 70 00:09:26,604 --> 00:09:29,584 Hij viel. 71 00:09:30,245 --> 00:09:34,223 Maar ik was niet sterk genoeg. - Ga door. 72 00:09:39,408 --> 00:09:44,053 Ik heb vragen. Twijfels. 73 00:09:44,096 --> 00:09:46,757 De duivel komt in vele gedaantes. 74 00:09:46,791 --> 00:09:50,566 Persoonlijke offers daar kun je hem het beste mee verslaan. 75 00:09:50,601 --> 00:09:53,968 Zoals een dag hard werken. 76 00:09:54,797 --> 00:10:00,687 Ja, vader. - Zeg nu drie Weesgegroetjes en vier Onzevaders. 77 00:10:00,722 --> 00:10:04,296 En denk eraan, keer je je tegen de kerk... 78 00:10:04,615 --> 00:10:07,752 dan keer je je tegen God.. 79 00:10:12,756 --> 00:10:16,971 Niet wijzen. - Wat heeft hij in zijn gezicht? 80 00:10:17,305 --> 00:10:20,226 Een tatoeage. 81 00:10:23,479 --> 00:10:27,191 Deed het pijn? 82 00:10:28,487 --> 00:10:31,781 Waarom mag ik niet met hem praten? - Je kunt niet met priesters praten. 83 00:10:46,582 --> 00:10:48,481 Wie ben jij? 84 00:10:48,516 --> 00:10:51,967 Ik ben Hicks, de sheriff van Augustine. - Wat wil je? 85 00:10:52,745 --> 00:10:55,320 Er was een vampierenaanval. Ze namen Lucy mee. 86 00:10:55,355 --> 00:10:58,479 Je broer is zwaargewond. Hij zei me waar ik je kon vinden. 87 00:10:58,533 --> 00:11:01,244 En Shannon? 88 00:11:22,976 --> 00:11:25,212 Lucy heeft over je verteld. 89 00:11:25,247 --> 00:11:27,868 Ze zei dat je een oorlogsheld was. 90 00:11:28,697 --> 00:11:32,369 Dat jij de beste vampierenmoordenaar was. 91 00:11:33,473 --> 00:11:37,186 Ik ga haar achterna. Ik ga haar terughalen. 92 00:11:37,937 --> 00:11:42,401 Ze dacht dat je dat wilde weten mocht je mee willen gaan. 93 00:11:42,436 --> 00:11:46,866 Ze dacht dat ik iemand als jou wel goed kon gebruiken. 94 00:12:13,275 --> 00:12:16,779 Bedankt dat u me zo snel kon ontvangen, Monseigneurs. 95 00:12:17,613 --> 00:12:21,786 Monseigneur Chaimberlain heeft me over de zaak verteld. 96 00:12:21,821 --> 00:12:25,339 Wij zullen bidden voor uw familie. - Dank u. 97 00:12:25,374 --> 00:12:29,128 Ik ben hier om mijn bevoegdheden terug te krijgen. 98 00:12:30,431 --> 00:12:33,381 Waarom? 99 00:12:33,416 --> 00:12:39,375 Dit was een aanval van vampieren. - Vampieren? 100 00:12:40,551 --> 00:12:45,326 Onzin. Er zijn geen berichten van ontsnappingen uit de reservaten. 101 00:12:45,431 --> 00:12:48,665 Dit is duidelijk het werk van bandieten uit de woestenij. 102 00:12:49,118 --> 00:12:52,650 De jongen was heel stellig. - De jongen had het fout. 103 00:12:53,133 --> 00:12:55,812 Er is geen vampierendreiging. 104 00:12:55,846 --> 00:12:59,935 De woestenij is een toevluchtsoord voor de bandeloze en de immorele. 105 00:12:59,971 --> 00:13:03,898 Een priester daar naar toe te sturen zou belachelijk zijn. 106 00:13:03,933 --> 00:13:07,444 Dit laten we over aan de lokale autoriteiten. 107 00:13:08,237 --> 00:13:14,245 Monseigneur Orelas, deze man heeft onze kerk grote diensten bewezen. 108 00:13:14,281 --> 00:13:17,250 Zonder de priester waren we overlopen... 109 00:13:17,375 --> 00:13:20,961 We zijn ons bewust van zijn verrichtingen, Monseigneur Chamberlain. 110 00:13:20,996 --> 00:13:24,173 Dank u. U kunt gaan zitten. 111 00:13:25,549 --> 00:13:30,349 Ik smeek u, sta me toe dat ik haar ga zoeken. 112 00:13:30,391 --> 00:13:33,519 Begrijp goed, priester... 113 00:13:34,311 --> 00:13:38,366 de heiligheid van deze muren is onbegrensd. 114 00:13:38,401 --> 00:13:43,533 De inwoners van de steden vertrouwen er op dat de kerk hen beschermd. 115 00:13:43,568 --> 00:13:46,585 Dat vertrouwen zal u niet beschamen. 116 00:13:46,620 --> 00:13:48,545 Wat stelt dat vertrouwen voor als dat een leugen is? 117 00:13:48,581 --> 00:13:52,920 De autoriteit van de geestelijkheid in twijfel trekken is verboden. 118 00:13:53,672 --> 00:13:58,467 Als u de stad verlaat zal dat gezien worden als een daad van agressie tegen de kerk. 119 00:13:58,552 --> 00:14:03,308 U wordt dan uit de orde gezet en meteen verbannen. Is dat duidelijk? 120 00:14:05,018 --> 00:14:09,317 Ik zei, is dat duidelijk, vader? 121 00:14:10,266 --> 00:14:13,404 Ja, Monseigneur. 122 00:14:15,824 --> 00:14:21,539 Denk aan uw gelofte. Keer je je tegen de kerk dan keer je je tegen God. 123 00:14:37,643 --> 00:14:40,404 Kom op. 124 00:14:40,439 --> 00:14:43,505 Niet verlegen zijn. 125 00:14:43,541 --> 00:14:46,572 Geef ons een zoentje. 126 00:14:49,826 --> 00:14:52,497 Zo behandel je een vriend niet. 127 00:14:52,954 --> 00:14:57,837 Laat me gaan, alsjeblieft. - Je zit hier ter bescherming van jezelf. 128 00:14:57,872 --> 00:15:03,260 Als ik je eruit laat word je in stukken verscheurd. 129 00:15:03,294 --> 00:15:07,533 Mijn oom de priester zal mij achterna komen. 130 00:15:07,568 --> 00:15:11,771 Echt waar? Waarom ben je daar zo zeker van? 131 00:15:11,807 --> 00:15:14,004 Hij komt me achterna. 132 00:15:14,040 --> 00:15:17,205 Hij komt achter jou aan. - Dat is iets... 133 00:15:17,997 --> 00:15:21,578 waar ik absoluut op reken. 134 00:15:27,617 --> 00:15:30,781 Het oordeel is definitief. Het spijt me. 135 00:15:34,323 --> 00:15:37,777 Ze hebben alles opgeofferd. 136 00:15:40,027 --> 00:15:43,400 Naar mij luisteren ze niet. - De oorlog is al lang voorbij. 137 00:15:43,436 --> 00:15:45,732 Jij en de andere priesters hebben hun werk gedaan. 138 00:15:45,768 --> 00:15:49,023 Het is nog niet voorbij. Voor mij niet. 139 00:15:49,147 --> 00:15:53,062 Je kunt je verdrag niet verbreken om een kleine groep aaseters achterna te zitten... 140 00:15:53,098 --> 00:15:57,143 dat zou heiligschennis zijn. - Dat moet ik wel. 141 00:16:00,122 --> 00:16:02,954 Daar was ik al bang voor. 142 00:16:10,451 --> 00:16:14,156 Als je nu vertrekt worden de dingen weer opgerakeld. 143 00:16:16,281 --> 00:16:19,488 Bekijk het in het grotere geheel. Het dient een hoger doel. 144 00:16:19,524 --> 00:16:22,994 Is dit de wereld waar ik voor gevochten heb? 145 00:16:23,028 --> 00:16:27,611 Nee, maar het is de enige wereld die we nog overhebben. 146 00:16:29,149 --> 00:16:33,188 Ik smeek het je. Doe niets doms. 147 00:16:33,770 --> 00:16:39,061 Denk aan je gelofte. Keer je je tegen de kerk, dan keer je je tegen God. 148 00:16:39,687 --> 00:16:43,559 Dan ga ik tegen God in. 149 00:17:10,713 --> 00:17:13,462 God help ons. 150 00:17:14,877 --> 00:17:18,167 Lieve Vader, vergeef mij. 151 00:17:18,917 --> 00:17:22,587 Het was nooit mijn bedoeling om U te beledigen. 152 00:17:22,623 --> 00:17:27,038 Ik zou het willen oplossen, met behulp van Uw zegen. 153 00:17:27,995 --> 00:17:33,207 Niet meer zondigen, en de zonden ontwijken. 154 00:17:34,828 --> 00:17:37,158 Maar dat kan ik niet. 155 00:17:44,945 --> 00:17:47,193 BEGIN START PROCEDURE 156 00:18:34,963 --> 00:18:37,544 BINNENGAAN VAN DE WOESTENIJ 157 00:19:47,745 --> 00:19:50,259 Dat is geen goed idee. 158 00:19:52,506 --> 00:19:55,046 Wel verdomme. 159 00:19:58,879 --> 00:20:02,626 Vampieren zijn een wreed zooitje. 160 00:20:02,876 --> 00:20:09,040 Ik heb gezien dat een vampier een man in tweeën beet. 161 00:20:09,076 --> 00:20:12,828 Ik heb de redding hier in mijn handen. 162 00:20:12,863 --> 00:20:16,639 Bevestigd door de Geestelijkheid zelf. 163 00:20:16,675 --> 00:20:22,491 Koop dit Heilige Water en bescherm uw geliefden. 164 00:20:25,607 --> 00:20:31,009 Ik ben het zat dat je hier komt, mensen bang maakt en hen jouw bijgeloof verkoopt. 165 00:20:31,043 --> 00:20:34,290 De show is voorbij. Het is tijd voor jou om te gaan. 166 00:20:34,325 --> 00:20:37,405 Geef me één goede reden waarom ik dat zou doen. 167 00:20:39,950 --> 00:20:42,149 Dat is één. 168 00:20:42,185 --> 00:20:44,641 Twee. 169 00:20:45,340 --> 00:20:48,869 Verdomde klootzak. 170 00:20:49,580 --> 00:20:53,068 Luister allemaal. 171 00:20:53,443 --> 00:20:58,892 Dat spul is nergens goed voor. Jullie geld verdwijnt alleen in zijn zak. 172 00:20:58,928 --> 00:21:03,126 Dat weet je niet. Je bent nog een kind. We moeten iets doen om ons te beschermen. 173 00:21:03,160 --> 00:21:05,700 Haal dat weg. 174 00:21:06,198 --> 00:21:09,522 Ik neem het jullie niet kwalijk dat jullie bang zijn. 175 00:21:09,556 --> 00:21:14,079 De vampieren zijn weg. Ze komen niet terug. 176 00:21:21,904 --> 00:21:26,058 Let maar niet op al die aandacht. Er komen niet vaak vreemdelingen. 177 00:21:28,967 --> 00:21:31,666 Is het waar wat men over priesters zegt? 178 00:21:31,790 --> 00:21:35,324 Dat ze verlengstukken van God zijn? 179 00:21:38,398 --> 00:21:41,181 Hoe gaat het met hem? 180 00:21:42,012 --> 00:21:44,711 Hij is wakker. 181 00:21:53,188 --> 00:21:56,679 De geestelijkheid heeft een jongen weggenomen. 182 00:21:57,633 --> 00:22:00,831 En gaven een oude man terug. 183 00:22:02,411 --> 00:22:05,920 Nadat de oorlog voorbij was... 184 00:22:05,954 --> 00:22:09,431 dacht Shannon dat je terugkwam. 185 00:22:09,466 --> 00:22:12,631 Dat wilde ik ook. 186 00:22:16,411 --> 00:22:21,022 Het leek niet meer juist. - Ik kon haar niet redden. 187 00:22:22,102 --> 00:22:26,423 Ik heb het geprobeerd. Ik heb nooit jouw gave gehad. 188 00:22:27,296 --> 00:22:30,827 Jij gaf haar een leven die ik haar niet meer kon geven. 189 00:22:30,863 --> 00:22:33,984 Daar zal ik je altijd dankbaar voor zijn. 190 00:22:34,857 --> 00:22:39,220 Er ging nooit een dag voorbij dat ik niet wenste dat ze jou vergeten was. 191 00:22:50,187 --> 00:22:54,964 Vind Lucy. Breng haar veilig naar huis. 192 00:22:55,712 --> 00:23:01,613 Beloof me iets, broer. Vermoord hen allemaal. 193 00:23:06,183 --> 00:23:10,543 Volgens de meeste mensen hier denkt de Geestelijkheid dat we goddeloze heidenen zijn. 194 00:23:10,578 --> 00:23:15,487 Dat vinden we prima. Dan bemoeien ze zich niet met onze zaken. 195 00:23:16,485 --> 00:23:21,015 Ik was dus erg verbaasd toen ze mij vroegen of ik jou had gezien. 196 00:23:21,762 --> 00:23:25,458 Iedereen die Lucy achternagaat moet meteen gearresteerd worden. 197 00:23:25,494 --> 00:23:29,323 Ze zeggen dat zij in Gods handen is. 198 00:23:29,547 --> 00:23:34,407 Het probleem is dat we beiden weten dat Lucy over een week dood zal zijn. 199 00:23:34,443 --> 00:23:37,709 Of erger nog, geïnfecteerd. 200 00:23:37,741 --> 00:23:40,973 Dus met alle respect aan God. 201 00:23:50,153 --> 00:23:52,588 Je verspilt je tijd. 202 00:23:52,625 --> 00:23:57,119 Je sluit me niet buiten. Ik ben jou komen halen. 203 00:23:57,154 --> 00:24:00,312 Mensen in deze stad denken dat jij hen niet kunt beschermen. 204 00:24:01,743 --> 00:24:05,505 Waarom denk je dat je daar wel van nut kunt zijn? 205 00:24:20,086 --> 00:24:22,994 Kun je met een pistool omgaan? - Beter dan met een mes. 206 00:24:24,823 --> 00:24:27,483 We vertrekken bij zonsopkomst. 207 00:24:28,978 --> 00:24:33,424 Hoe zit dat met al die kogels? Ik dacht dat priesters geen vuurwapens gebruikte. 208 00:24:33,459 --> 00:24:36,452 Dat doen we ook niet. 209 00:24:36,486 --> 00:24:39,448 Die zijn voor jou. 210 00:24:57,768 --> 00:25:01,092 Jullie zijn nogmaals opgeroepen om te dienen. 211 00:25:01,216 --> 00:25:05,579 Een van jullie heeft zijn heilige gelofte verbroken. 212 00:25:06,036 --> 00:25:08,820 Zijn daden zijn een bedreiging voor de hele orde. 213 00:25:10,624 --> 00:25:15,914 Ga hem zoeken en breng hem bij mij terug. 214 00:25:16,789 --> 00:25:19,705 Dood of levend. 215 00:25:27,243 --> 00:25:30,323 Ik zal mij Uw manier eigen maken. 216 00:25:30,358 --> 00:25:34,611 Zondaars keren terug naar U. Verlos me van mijn bloedschuld. 217 00:25:34,646 --> 00:25:38,237 De God die mij en mijn tong verlost, zal over Uw gerechtigheid zingen. 218 00:25:38,273 --> 00:25:41,118 En mijn mond zal Uw gebeden prediken. 219 00:25:41,153 --> 00:25:44,943 Ik zal U offers brengen... 220 00:26:10,808 --> 00:26:12,647 Wat is dat? 221 00:26:12,682 --> 00:26:16,954 Vampiersporen zijn zeldzaam. Meestal twee, drie of vier afdrukken tegelijk. 222 00:26:17,109 --> 00:26:20,115 Deze zijn twee bij twee. Dan moet dat Familiars zijn. 223 00:26:20,154 --> 00:26:23,363 Vampieren nemen die niet mee op de jacht. Dat vertraagt hen. 224 00:26:24,197 --> 00:26:27,403 Dit... 225 00:26:28,320 --> 00:26:31,201 was iets anders. 226 00:26:31,236 --> 00:26:35,775 De sporen gaan richting het noorden. - Daar is een reservaat. 227 00:26:35,809 --> 00:26:38,357 Dan beginnen we daar. 228 00:26:50,186 --> 00:26:52,691 Nightshade Reservaat. 229 00:26:52,725 --> 00:26:56,724 Niets dan criminelen en kneuzen. 230 00:26:56,807 --> 00:27:00,847 Hoe dan ook, we hebben niet veel tijd om naar binnen en naar buiten te komen. 231 00:27:22,463 --> 00:27:24,795 Geen bewakers. 232 00:27:40,414 --> 00:27:42,585 Ik dacht dat Familiars illegaal waren? 233 00:27:42,621 --> 00:27:46,055 Niemand let erop. Zolang als het vrijwillig is. 234 00:27:46,091 --> 00:27:49,492 Vrijwillig? - Ze komen uit alle uithoeken. 235 00:27:49,528 --> 00:27:52,574 Zwervers die geïnfecteerd willen worden. 236 00:27:53,783 --> 00:27:56,282 Ik zou geen vampierslaaf willen worden alleen om erbij te horen. 237 00:27:56,324 --> 00:27:58,697 Mensen krijgen dan allerlei rare ideeën. 238 00:27:59,115 --> 00:28:03,028 Zolang ze mij niet lastig vallen, maakt het mij niets uit. 239 00:28:22,228 --> 00:28:24,727 Je bent hier niet welkom, priester. 240 00:28:25,369 --> 00:28:28,267 Dit land is beschermd. 241 00:28:28,302 --> 00:28:30,724 Laat mij maar. 242 00:28:31,266 --> 00:28:35,139 We zoeken een meisje die vier nachten geleden door een vampier is ontvoerd. 243 00:28:35,515 --> 00:28:39,178 Ze zijn hier doorgekomen. - Niemand reist door Nightshade. 244 00:28:39,304 --> 00:28:43,093 Zo willen we het graag houden. Mooi... 245 00:28:43,761 --> 00:28:46,557 en rustig. 246 00:28:46,592 --> 00:28:50,091 Goed, dan krijgen we geen problemen. 247 00:29:32,968 --> 00:29:36,843 Dat scheiden ze af. Gebruiken ze om hun nest te bouwen. 248 00:29:59,364 --> 00:30:01,449 Ik weet nu wat er met de bewakers is gebeurd. 249 00:30:11,901 --> 00:30:15,905 Je moet me helpen. De meester zal kwaad zijn. 250 00:30:19,453 --> 00:30:21,325 Waar is het meisje? 251 00:30:22,157 --> 00:30:27,569 Ik weet niet waar je het over hebt. We voeden ons niet meer met mensen. 252 00:30:28,537 --> 00:30:30,180 Vertel dat maar aan de bewakers. 253 00:30:32,486 --> 00:30:37,332 Waar is ze? 254 00:30:47,585 --> 00:30:49,998 Priester. 255 00:31:12,139 --> 00:31:14,426 Spaar je kogels. 256 00:31:40,729 --> 00:31:44,355 We kunnen dit simpel doen... 257 00:31:44,390 --> 00:31:49,722 ik gaf altijd de voorkeur aan de lastige manier. 258 00:31:49,758 --> 00:31:54,977 Zeg me waar het meisje is. - Heb je nog niet genoeg gedaan? 259 00:31:55,081 --> 00:31:58,151 Vertel het me. - Kijk om je heen. Wat heb je hen aangedaan? 260 00:31:58,186 --> 00:32:02,835 Eens regeerden ze dit land. Ze waren krijgers. Ze waren Goden. 261 00:32:02,940 --> 00:32:06,104 Het waren moordenaars. - Ze waren wat de natuur gemaakt had. 262 00:32:06,140 --> 00:32:09,818 Net zoals jij. - Je hebt tien seconden om te gaan praten. 263 00:32:14,271 --> 00:32:17,934 Ik heb alleen maar tien seconden nodig. Je bent te laat, Priester. 264 00:32:17,968 --> 00:32:21,761 Lucy is nu in hun handen. 265 00:32:26,422 --> 00:32:29,751 Is je pistool geladen? - Waarom? 266 00:32:29,793 --> 00:32:32,956 Die zal je nodig hebben. 267 00:33:06,874 --> 00:33:10,307 Ook al ga ik door het dal van de schaduw van de dood... 268 00:33:10,342 --> 00:33:13,738 ik vrees geen kwaad. - Jouw woorden zeggen hen niets. 269 00:33:13,780 --> 00:33:16,651 Want U bent bij mij. 270 00:34:15,406 --> 00:34:18,485 Zal ik achter hem aangaan? - Niet nodig. Hij sterft als het licht wordt. 271 00:34:18,570 --> 00:34:23,146 Geen meesters meer. Alleen jij en ik. 272 00:34:26,559 --> 00:34:31,677 Waar hebben ze het meisje mee naar toegenomen? - Naar het westen. 273 00:34:31,713 --> 00:34:35,590 Waarom? - Je hebt geen idee wat er aankomt. 274 00:35:09,466 --> 00:35:12,336 De Familiars zeiden dat ze naar het westen gingen. 275 00:35:15,035 --> 00:35:17,733 Hier ergens. 276 00:35:18,017 --> 00:35:23,453 Hun nest is één van de grootste. - Die zijn na de oorlog toch allemaal vernietigd? 277 00:35:23,558 --> 00:35:28,207 Dat is ook zo. Daarom moeten we gaan kijken. 278 00:35:28,241 --> 00:35:31,397 Er waren meer dan 50 nesten in dit reservaat. 279 00:35:31,431 --> 00:35:34,055 Nu zijn er nog maar zes vampieren over. 280 00:35:34,222 --> 00:35:36,191 De zwakkeren. 281 00:35:36,296 --> 00:35:40,825 Die zijn achtergelaten. Als we de vermisten vinden, dan vinden we Lucy. 282 00:35:47,427 --> 00:35:50,423 Ik heb de oorlog niet gezien. 283 00:35:50,459 --> 00:35:53,449 Maar ik ken de blik van een man die van moorden houdt. 284 00:35:54,820 --> 00:35:57,438 Het gaat jou makkelijk af. 285 00:35:58,268 --> 00:36:02,835 Het gaat gewoon. 286 00:36:03,584 --> 00:36:06,446 Makkelijk heeft er niets mee te maken. 287 00:36:08,732 --> 00:36:11,605 Geef me jouw pistool. 288 00:36:11,640 --> 00:36:15,169 Wat? - Geef me jouw pistool. 289 00:36:19,281 --> 00:36:22,893 Vampieren bewegen niet als mensen. 290 00:36:23,681 --> 00:36:27,171 Hun lichaamsgewicht laat hen in concentrische patronen bewegen. 291 00:36:30,660 --> 00:36:33,990 Je moet hun baan in kunnen schatten voor een gericht schot. 292 00:36:34,025 --> 00:36:37,595 Leer je me nu hoe ik schieten moet? - Ik leer je hoe je vampieren moet vermoorden. 293 00:36:38,261 --> 00:36:41,830 Er zijn altijd twee punten. A en B. 294 00:36:42,663 --> 00:36:46,400 Ken je die beiden, dan vermoord je een vampier. 295 00:36:58,776 --> 00:37:02,263 Er is hier iemand. Hij zegt dat hij iets voor je heeft. 296 00:37:07,497 --> 00:37:13,319 Je zei me dat ik moest komen als ik informatie had. 297 00:37:13,354 --> 00:37:19,139 Voordat ik dat vertel. Ik zeg dit niet graag... 298 00:37:19,401 --> 00:37:23,688 ik wil een kleine vergoeding. 299 00:37:24,469 --> 00:37:28,204 Je hebt de zaken goedgedaan. 300 00:37:28,308 --> 00:37:31,774 Ik sluit graag een overeenkomst met je af. 301 00:37:32,560 --> 00:37:36,095 Ik ruik het bloed dat door je aderen stroomt. 302 00:37:36,825 --> 00:37:39,332 Het ruikt naar eten. 303 00:37:40,289 --> 00:37:45,570 Goed. Hij grijpt het meisje. 304 00:37:45,605 --> 00:37:49,175 Een paar nachten later komt de Priester opdagen. 305 00:37:49,211 --> 00:37:53,169 Priester? - Hij had die sheriff bij zich. 306 00:37:53,203 --> 00:37:58,685 Een lastpak. Joeg mij de stad uit voordat ik ook maar iets kon verkopen. 307 00:37:59,598 --> 00:38:02,880 Je hebt het goed gedaan. - Bedankt. 308 00:38:19,700 --> 00:38:22,546 Daar is je compensatie. 309 00:38:22,581 --> 00:38:25,388 Zet hem aan het werk. 310 00:39:09,412 --> 00:39:12,443 Ik ging hier vaak naar toe toen ik klein was. 311 00:39:12,479 --> 00:39:15,637 Dan staarde ik naar al die spullen. 312 00:39:15,673 --> 00:39:18,796 Ik vroeg me af hoe het geweest was. 313 00:39:19,836 --> 00:39:23,741 Na een tijdje deden mijn ogen zeer. 314 00:39:26,980 --> 00:39:30,468 Wist Owen van jou en Lucy? 315 00:39:36,697 --> 00:39:40,600 Nee. 316 00:39:41,058 --> 00:39:45,254 Ze wilde het hem wel vertellen, maar... 317 00:39:46,211 --> 00:39:49,864 je kon niet echt makkelijk met hem praten. 318 00:39:50,238 --> 00:39:55,179 Hij was zo op zijn werk gericht dat er niet veel ruimte voor iets anders was. 319 00:39:57,032 --> 00:39:59,705 Hou je van haar? 320 00:40:10,463 --> 00:40:13,285 Als ze geïnfecteerd is... 321 00:40:15,448 --> 00:40:17,283 dan vermoord ik haar. 322 00:40:21,540 --> 00:40:23,251 Dat kun je proberen... 323 00:40:24,419 --> 00:40:26,628 maar dat kun je niet. 324 00:40:27,713 --> 00:40:31,635 Toen was ik er niet om haar te beschermen, die fout maak ik niet nog eens. 325 00:41:39,013 --> 00:41:44,442 Lijkt op ons graf. Het is een val. 326 00:41:51,196 --> 00:41:54,324 Dit is zinloos. Hier is niets. 327 00:41:54,365 --> 00:41:56,202 Blijf hier. 328 00:41:56,244 --> 00:41:59,415 Als je iets ziet, en ik ben het niet, schiet het dan neer. 329 00:42:05,089 --> 00:42:07,634 Geweldig. 330 00:43:32,243 --> 00:43:33,542 Wat doe je hier? 331 00:43:33,577 --> 00:43:36,957 De Geestelijkheid heeft me gestuurd. Ik moet je terugbrengen. 332 00:43:38,291 --> 00:43:42,089 We zijn met z'n vieren. Bij Nightshade hebben we ons opgesplitst. 333 00:43:42,130 --> 00:43:45,093 Ik ben hierheen gereden in de hoop je te vinden. 334 00:43:45,718 --> 00:43:48,222 De anderen zijn naar Jericho gereden. 335 00:43:49,765 --> 00:43:52,185 Ik geloofde niet dat je je eed hebt gebroken. 336 00:43:52,227 --> 00:43:53,978 Ze lieten me geen keus. 337 00:43:54,604 --> 00:43:56,356 Hicks. 338 00:43:57,107 --> 00:43:59,695 Wat is dat voor een ding? 339 00:43:59,820 --> 00:44:03,032 De bewaker van het nest. - Wie ben jij? 340 00:44:03,074 --> 00:44:06,494 Hij is te groot om beneden te komen. Daarom leven we nog. 341 00:44:06,537 --> 00:44:10,207 Wie is dat? - Ben je er klaar voor? 342 00:45:55,927 --> 00:45:58,180 Ik ben Pat. 343 00:46:04,001 --> 00:46:08,134 Punt A, maak kennis met punt B. 344 00:46:08,171 --> 00:46:12,072 Het nest is al jaren verlaten, waarom beschermt hij het nog steeds? 345 00:46:14,333 --> 00:46:16,989 Weet de sheriff wat je met haar gaat doen als ze geïnfecteerd is? 346 00:46:17,030 --> 00:46:20,427 Ja. - Hij zal je proberen tegen te houden. 347 00:46:21,140 --> 00:46:23,382 Dat kan hij niet. 348 00:46:27,201 --> 00:46:29,815 De laatste jaren zijn moeilijk geweest. 349 00:46:30,023 --> 00:46:33,343 Zonder de anderen te zien. Om niet te praten. 350 00:46:34,216 --> 00:46:37,454 Ik kon alleen in sector 7 werk vinden. 351 00:46:37,496 --> 00:46:41,741 Afval management. Niemand wilde me aannemen. 352 00:46:42,507 --> 00:46:46,714 Geen ervaring. - Dat heb ik ook gehoord. 353 00:46:49,078 --> 00:46:54,601 Ik ben hier niet om je terug te brengen, maar om je te waarschuwen. 354 00:46:59,208 --> 00:47:03,523 's Nachts als ik wakker word... 355 00:47:04,108 --> 00:47:06,971 denk ik dat ik weer in de mijnen ben. 356 00:47:09,129 --> 00:47:14,817 Ik ben helemaal bezweet, mijn spieren zeggen me dat ik ergens klaar voor ben. 357 00:47:16,271 --> 00:47:19,508 En zo val ik weer in slaap. 358 00:47:19,881 --> 00:47:22,620 Ik heb nachtmerries. 359 00:47:22,869 --> 00:47:25,401 Ik ook. 360 00:47:30,425 --> 00:47:34,825 Ik heb ook goede nachten. 361 00:47:35,282 --> 00:47:38,020 Dan droom ik over andere dingen. 362 00:47:55,000 --> 00:47:57,531 Waarom is dit deel van het nest anders? 363 00:47:57,573 --> 00:48:01,515 Dit is een nieuwe sectie. Die hebben ze vast herbouwd. 364 00:48:15,923 --> 00:48:18,414 Mijn God! 365 00:48:21,651 --> 00:48:24,100 Ze hebben een nieuw leger gemaakt. 366 00:48:25,761 --> 00:48:27,794 Waar zijn ze gebleven? 367 00:48:33,274 --> 00:48:35,599 Er is maar één manier om daar achter te komen. 368 00:48:43,569 --> 00:48:48,092 Mogen priesters een relatie hebben? - We hebben een celibataire eed afgelegd. 369 00:48:48,134 --> 00:48:52,950 Dus je hebt nog nooit... - Ik was nog jong toen ze mij vonden. 370 00:48:53,490 --> 00:48:55,982 En hij? 371 00:48:56,604 --> 00:48:59,013 Hij ontwikkelde zich pas op latere leeftijd. 372 00:48:59,053 --> 00:49:01,918 Hij was ongeveer van jouw leeftijd. 373 00:49:02,333 --> 00:49:05,569 Daarom moest hij een groter offer brengen dan de meeste van ons. 374 00:49:06,816 --> 00:49:09,388 De lucht verandert. 375 00:49:10,967 --> 00:49:12,959 Daar is het antwoord. 376 00:49:12,999 --> 00:49:17,400 Ze hebben een gat gegraven waar net een leger doorheen kon. 377 00:49:18,813 --> 00:49:23,294 Welk dorp is dat? - Jericho. 378 00:49:24,333 --> 00:49:27,321 Waar gingen de anderen ook alweer heen? 379 00:49:42,537 --> 00:49:44,321 Wat nou weer? 380 00:50:33,015 --> 00:50:34,925 Hallo? 381 00:50:42,362 --> 00:50:44,398 Hallo? 382 00:50:51,754 --> 00:50:53,917 Is daar iemand? 383 00:51:12,996 --> 00:51:15,199 We kunnen beginnen. 384 00:51:48,025 --> 00:51:49,813 Ik zie niets. 385 00:53:00,062 --> 00:53:03,844 Broeders... Jullie kunnen kiezen... 386 00:53:03,887 --> 00:53:09,375 in mijn voetsporen treden, of in de zijne. 387 00:53:28,744 --> 00:53:31,155 We zijn te laat. 388 00:53:31,238 --> 00:53:33,067 We splitsen ons op. 389 00:53:33,108 --> 00:53:35,895 Doorzoek elk gebouw, kijken wat we vinden. 390 00:54:58,198 --> 00:55:01,856 Er is niemand meer. Geen levende ziel. 391 00:55:02,662 --> 00:55:05,294 Teveel monden om te voeden. 392 00:55:36,344 --> 00:55:41,236 Wat voor vampier kan drie priesters vermoorden? 393 00:55:41,862 --> 00:55:44,829 Niets wat we ooit eerder gezien hebben. 394 00:55:45,581 --> 00:55:49,719 Hoe kunnen ze 's nachts een dorp wegvagen, en bij zonopkomst verdwenen zijn? 395 00:55:49,759 --> 00:55:54,148 Andere nesten zijn er niet. Geen reservaten. 396 00:56:03,635 --> 00:56:07,296 Waar loopt dit spoor naartoe? - Het is een oude lijn naar de mijnen. 397 00:56:07,399 --> 00:56:10,404 Het begint boven de mijnen van Augustine. 398 00:56:10,508 --> 00:56:13,994 Jericho is de laatste halte... - Voor de steden. 399 00:56:14,469 --> 00:56:19,114 De stad intrekken is zelfmoord. De zon betekent hun dood. 400 00:56:19,218 --> 00:56:23,821 In de stad is geen zon meer. Niet meer. 401 00:56:24,406 --> 00:56:27,415 Zonder ons zijn ze weerloos. 402 00:56:29,692 --> 00:56:32,994 Ik ben verantwoordelijk. - Nee, dit is systematisch. 403 00:56:33,076 --> 00:56:38,301 Wie Lucy ook heeft, wist dat we haar zouden zoeken samen met jou. Dit is opgezet. 404 00:56:38,341 --> 00:56:43,567 Ze pikken de slachtoffers op. Reizen overdag en voeden zich 's nachts. 405 00:56:43,607 --> 00:56:47,704 Dat wordt een slagveld. - Het wordt oorlog. 406 00:56:48,079 --> 00:56:51,255 Drie man tegen een leger vampieren? 407 00:56:52,006 --> 00:56:55,518 Wat zijn onze kansen? 408 00:56:56,186 --> 00:57:00,029 Ik pak de trein door de rails op te blazen. Gaan jullie aan boord om Lucy te zoeken. 409 00:57:00,071 --> 00:57:02,247 Ik laad de motoren op. 410 00:57:02,287 --> 00:57:06,969 We hebben iedereen nodig om die trein te stoppen voordat ze de stad bereiken. 411 00:57:13,947 --> 00:57:17,877 Je hebt vast honger. Je hebt al dagen niet gegeten. 412 00:57:19,674 --> 00:57:24,270 Heb je wel eens gebraden eend gehad? 413 00:57:25,064 --> 00:57:29,452 Dat is nogal zeldzaam. Zeer exotisch. 414 00:57:31,750 --> 00:57:33,755 Natuurlijk niet. 415 00:57:33,798 --> 00:57:38,144 Probeer maar eens. Beter krijg je niet. 416 00:57:41,071 --> 00:57:46,419 Wat wil je? - Hetzelfde als jij. 417 00:57:46,461 --> 00:57:51,308 Ik wil bevrijd zijn van een leven vol lijden en opoffering. 418 00:57:51,350 --> 00:57:55,321 Niet langer hoeven aan te horen dat elke begeerte een zonde is. 419 00:57:56,784 --> 00:58:03,594 Zonder zonde trouwens geen plezier. 420 00:58:12,622 --> 00:58:15,381 Wat ben je? 421 00:58:16,132 --> 00:58:20,350 Van de kerk leren we dat de ogen de spiegels van de ziel zijn. 422 00:58:20,750 --> 00:58:24,514 En sinds vampieren geëvolueerd zijn, en geen ogen meer hebben... 423 00:58:24,554 --> 00:58:30,490 is de ziel van dit wezen verketterd. 424 00:58:30,531 --> 00:58:33,839 En ik heb de ziel van vampieren gezien. 425 00:58:33,874 --> 00:58:39,014 En ik kan je zeggen dat die mooier is dan welk mens ook. 426 00:58:39,182 --> 00:58:42,816 Jij vraagt wat ik ben? 427 00:58:43,945 --> 00:58:46,577 Ik ben de zondvloed... 428 00:58:47,247 --> 00:58:52,345 ik spoel deze onreine wereld schoon. 429 00:58:52,385 --> 00:58:59,658 En jij en jouw priester gaan me daar bij helpen. 430 00:59:03,168 --> 00:59:07,892 Hij vermoord haar hè, als ze geïnfecteerd is? 431 00:59:14,244 --> 00:59:18,756 Ze heeft het over hem gehad. Dat ze hem nooit heeft leren kennen. 432 00:59:18,965 --> 00:59:21,472 Dat wilde ze wel. 433 00:59:21,515 --> 00:59:24,984 Welk mens brengt zijn eigen vlees en bloed om het leven? 434 00:59:25,027 --> 00:59:28,869 Als ze een Familiar wordt, is ze niemands vlees en bloed. 435 00:59:29,957 --> 00:59:32,380 Niet meer. 436 01:00:11,372 --> 01:00:16,220 Ik heb het al die jaren bijgehouden. 437 01:00:16,859 --> 01:00:20,646 Het herinnert me aan alles wat ze van ons hebben afgepakt. 438 01:00:20,689 --> 01:00:24,643 Onze eer. Onze mogelijkheid om te vechten. 439 01:00:26,060 --> 01:00:30,682 Als we straks wegrijden denk er dan aan dat onze krachten niet van de kerk komen. 440 01:00:30,722 --> 01:00:33,137 Dat komt van God. 441 01:00:43,421 --> 01:00:48,333 Maar met of zonder de geestelijkheid, we blijven priesters. 442 01:01:09,275 --> 01:01:11,939 Ik kan het niet. 443 01:01:22,431 --> 01:01:28,800 Toen ik hoorde wat er met Shannon gebeurd is, heb ik om haar verlossing gebeden. 444 01:01:30,008 --> 01:01:33,171 En om de mijne. 445 01:01:33,213 --> 01:01:36,426 Vanwege de duisternis in mijn hart... 446 01:01:36,461 --> 01:01:41,874 had ik gehoopt dat jouw dood je eindelijk zou bevrijden. 447 01:02:26,726 --> 01:02:29,245 Zeg dat je haar niet zult doden. 448 01:02:29,286 --> 01:02:33,497 Doe dat niet, Hicks. - Zeg het, of ik vermoord je ter plekke. 449 01:02:33,908 --> 01:02:37,530 Het is makkelijker om hier de dood onder ogen te zien, dan zometeen. 450 01:02:37,572 --> 01:02:41,443 Wat boeit het jou eigenlijk. Ze is een vreemde voor jou. 451 01:02:46,731 --> 01:02:49,728 Ze is zijn dochter. 452 01:02:50,541 --> 01:02:52,578 Ze was nog een baby toen de Geestelijkheid me meenam. 453 01:02:52,579 --> 01:02:55,096 Je liegt, ik kende Owen. 454 01:02:55,200 --> 01:02:57,369 Het kind had een vader nodig. 455 01:02:58,409 --> 01:03:01,824 We brengen allemaal offers. 456 01:03:05,613 --> 01:03:06,903 Hicks... 457 01:03:08,942 --> 01:03:14,605 als je dit doet, maakt het niet uit of je Lucy vindt. 458 01:03:15,479 --> 01:03:20,183 Dan kun je de trein niet stoppen, en haar niet redden. 459 01:03:21,933 --> 01:03:25,222 Jij kunt haar niet redden. 460 01:03:33,382 --> 01:03:37,212 We doen dit samen. 461 01:03:54,572 --> 01:03:59,236 Als de tijd rijp is, blaas je het spoor op, en maak je dat je wegkomt. 462 01:03:59,272 --> 01:04:01,692 En als jij nog op de trein zit? 463 01:04:10,769 --> 01:04:12,849 Succes. 464 01:04:28,994 --> 01:04:30,921 Focus! 465 01:06:06,509 --> 01:06:08,841 Hallo, vriend. 466 01:06:29,791 --> 01:06:32,960 Je viel. - Je liet los. 467 01:06:34,922 --> 01:06:40,220 In de diepte van dat nest, zweefde ik tussen leven en dood. 468 01:06:40,637 --> 01:06:44,100 En weet je wat ik vond? 469 01:06:45,476 --> 01:06:50,150 De koningin die wij wilden doden. Mijn Engel van genade. 470 01:06:51,025 --> 01:06:55,407 Zij veranderde me in iets wat nog nooit bestaan heeft. 471 01:06:57,533 --> 01:07:00,286 Een menselijke vampier. 472 01:07:01,622 --> 01:07:05,335 Sluit je bij me aan. Accepteer het bloed van de koningin. 473 01:07:05,377 --> 01:07:11,344 Samen kunnen we als broeders naar de steden terugkeren. 474 01:07:11,379 --> 01:07:16,307 Waar is mijn dochter? - Ze wacht op jouw besluit. 475 01:07:37,428 --> 01:07:42,269 Je kunt niet winnen. Ik ben sterker dan jij ooit was. 476 01:10:10,918 --> 01:10:13,421 Dit is je laatste kans, priester. 477 01:10:13,525 --> 01:10:15,648 Er is geen ontkomen aan. 478 01:10:15,813 --> 01:10:19,184 De mensheid zal zich niet kunnen verschuilen. 479 01:10:19,219 --> 01:10:24,465 Kom met me mee en je leven van opoffering zal voorbij zijn. 480 01:10:24,501 --> 01:10:26,568 Nooit. 481 01:11:44,988 --> 01:11:47,611 Heb je haar gevonden? - Ik kon niet dicht genoeg komen. 482 01:11:47,644 --> 01:11:49,910 Ze namen haar mee naar voren. 483 01:12:09,454 --> 01:12:12,284 Je zou een goede priester geweest zijn. 484 01:12:12,327 --> 01:12:13,789 Bedankt. 485 01:12:13,825 --> 01:12:16,946 Laat het niet naar je hoofd stijgen. 486 01:12:52,938 --> 01:12:56,351 Hou op. 487 01:13:03,134 --> 01:13:05,213 Nee, Lucy. 488 01:13:06,004 --> 01:13:09,707 Heel goed, heel snel. Net zoals je vader. 489 01:13:14,286 --> 01:13:16,921 Hij heeft het je nooit verteld. 490 01:14:00,265 --> 01:14:03,678 Het is tijd voor mij om me te versterken. 491 01:14:06,549 --> 01:14:10,044 U bent mijn schuilplaats. En kracht. 492 01:14:10,543 --> 01:14:13,829 Ik heb geen angst als U bij me bent. 493 01:15:31,060 --> 01:15:32,975 Ik laat je niet gaan. 494 01:15:39,279 --> 01:15:41,984 Je geloof heeft je in de steek gelaten. 495 01:18:08,763 --> 01:18:12,882 Het menselijke leven zit in het bloed. 496 01:18:13,382 --> 01:18:16,751 En ik heb het aan U gegeven van het altaar. 497 01:18:17,167 --> 01:18:21,164 Laat onze zielen boete doen. 498 01:18:34,505 --> 01:18:39,417 Hoe durf je terug te komen. 499 01:18:40,124 --> 01:18:45,408 Een man die de kerk verloochent voor zijn eigen egoïstische kruistocht. 500 01:18:59,650 --> 01:19:02,645 Kijk in de brandende trein net buiten de muren van de stad. 501 01:19:04,383 --> 01:19:06,765 Daar vind je er honderden meer. 502 01:19:07,012 --> 01:19:09,801 En hun koningin was niet bij hen. - Leugens. 503 01:19:10,715 --> 01:19:12,589 Deze man is een bedrieger. 504 01:19:13,172 --> 01:19:15,586 Een risico voor de veiligheid van de steden. 505 01:19:17,500 --> 01:19:19,872 Er is geen vampierenbedreiging. 506 01:19:20,579 --> 01:19:22,950 De oorlog is voorbij, priester. 507 01:19:23,159 --> 01:19:27,009 Nee, het begint pas. 508 01:19:39,222 --> 01:19:40,687 Ik heb de anderen gewaarschuwd. 509 01:19:40,721 --> 01:19:43,926 Ik zie je wel op het rendez-vous punt in stad 7. 510 01:19:45,840 --> 01:19:48,895 God zij met je. 511 01:16:30,000 --> 01:16:38,062 Downloaded from: subscene Resync: MMR