1
00:00:29,108 --> 00:00:32,445
Entahlah, Sepertinya ini sebuah pemakaman.
2
00:00:35,072 --> 00:00:38,200
Ratu mereka ada di sini.
3
00:00:38,659 --> 00:00:42,204
Dan kita ditugaskan di sini...
4
00:01:05,227 --> 00:01:07,730
Ini Jebakan!
5
00:01:42,723 --> 00:01:46,602
Sudah menjadi sebuah rahasia umum
6
00:01:47,770 --> 00:01:51,148
Disetiap ada manusia
7
00:01:53,859 --> 00:01:57,863
Dan di situ pasti akan
selalu ada bangsa Vampire
8
00:02:07,289 --> 00:02:12,211
Sedari dulu, mereka selalu berseteru
9
00:02:12,253 --> 00:02:16,382
Vampire adalah pemburu
yang kuat dan cepat
10
00:02:17,424 --> 00:02:20,886
Tapi manusia memiliki sekutu
yang kuat, yaitu matahari
11
00:02:23,514 --> 00:02:28,727
Subtitle by
Aldi Arman
12
00:02:30,813 --> 00:02:33,899
Tapi itu tidaklah cukup
13
00:02:46,870 --> 00:02:51,041
Dan ini sudah terjadi selama
bertahun-tahun yang lalu
14
00:02:51,083 --> 00:02:53,127
Dua ras saling
menghancurkan, tapi dampaknya...
15
00:02:53,127 --> 00:02:55,212
...bukan hanya untuk mereka sendiri
16
00:02:55,254 --> 00:02:57,548
Tapi Duniapun ikut terkena imbasnya
17
00:02:59,758 --> 00:03:03,470
Untuk menghadapi kepunahan,
umat manusia ...
18
00:03:03,512 --> 00:03:07,224
bersembunyi di balik dinding kota,
dibawah perlindungan gereja.
19
00:03:08,851 --> 00:03:13,981
Dan pada akhirnya Senjata pamungkas pun di
temukan, yaitu seorang "Priest" Pendeta.
20
00:03:20,863 --> 00:03:24,324
Perajurit yang memiliki
kekuatan luar biasa, yang...
21
00:03:24,324 --> 00:03:27,786
...dilatih oleh gereja untuk
menghadapi para vampire.
22
00:03:27,828 --> 00:03:32,708
Mereka berubah dengan sendirinya
untuk menjadi manusia.
23
00:03:33,500 --> 00:03:37,254
Bangsa vampire yang tersisa berada
di tempat persembunyian mereka
24
00:03:37,296 --> 00:03:40,674
Dan pada akhirnya manusia ketakutan dengan
senjata yang mereka ciptakan sendiri ...
25
00:03:40,716 --> 00:03:45,095
Hingga para imam/uskup memerintahkan
pelarangan terhadap "Priest".
26
00:03:45,095 --> 00:03:48,307
Para prajurit yang
mencoba kembali ke...
27
00:03:48,307 --> 00:03:51,518
...masyarakatpun kini sudah
tidak lagi diperlukan
28
00:03:53,687 --> 00:03:57,816
Dan beberapa tahun berlalu,
Beberapa "Priest" yang masih hidup...
29
00:03:57,858 --> 00:04:01,904
Mereka menjadi tidak jelas..
30
00:04:01,945 --> 00:04:05,282
Seperti bangsa vampire
yang ada sebelum mereka
31
00:04:06,588 --> 00:04:09,565
Resync to bluray scorp version by
ichan IDFL Subs Crew
32
00:04:09,812 --> 00:04:16,388
ichansubmanga.blogspot.com
credit to original translator
33
00:04:31,850 --> 00:04:35,312
Tingkat radiasi masih tinggi.
34
00:04:35,354 --> 00:04:39,525
Tanah yang terkontaminasi
sudah hampir mendekati nol.
35
00:04:39,566 --> 00:04:43,570
Hanya dengan sedikit keberuntungan,
untuk kita bisa mulai menanam.
36
00:04:43,612 --> 00:04:46,365
Aku bangga padamu, Owen.
37
00:04:48,867 --> 00:04:52,162
Bagus, kita masih bisa makan
persedian yang tersisa.
38
00:04:53,288 --> 00:04:56,792
- Mengakui dosamu?
- Tidak, Kenapa?
39
00:04:57,292 --> 00:05:01,296
Mengenakan gaun yang paling indah,
kecuali dimana kau akan ke gereja?
40
00:05:01,296 --> 00:05:04,258
Aku berada di kota.
41
00:05:04,299 --> 00:05:07,553
Aku pikir setidaknya ada seseorang
yang harus hidup diluar tempat ini.
42
00:05:07,594 --> 00:05:10,639
Aku hanya bilang untuk tidak terlalu
banyak menghabiskan waktu disana.
43
00:05:10,681 --> 00:05:13,767
- Aku sudah cukup dewasa untuk
pergi kemana saja yang aku sukai.
44
00:05:13,767 --> 00:05:16,812
- 18tahun saja tidak cukup
untuk pergi keluar sana.
45
00:05:17,104 --> 00:05:21,483
Aku tahu itu sulit, tapi cobalah
untuk mengalah sedikit.
46
00:05:21,525 --> 00:05:23,485
Mengalah?!
47
00:05:23,485 --> 00:05:25,737
Hidup di sini seperti
seorang tawanan?!
48
00:05:25,737 --> 00:05:27,990
, Tanpa teman, tidak ada
kegembiraan ?! -Lucy
49
00:05:28,031 --> 00:05:30,993
Hanya saja suatu hari nanti andai aku dapat
menanam sesuatu di tanah ini terkutuk?
50
00:05:31,034 --> 00:05:33,787
Cukup!
51
00:05:37,791 --> 00:05:41,253
Mari kita bergandengan tangan dan berdoa.
52
00:05:50,053 --> 00:05:54,349
Ya Tuhan, terima kasih
atas makanan yang kita makan.
53
00:05:56,852 --> 00:05:59,938
Ayah?
54
00:06:06,236 --> 00:06:10,157
- Owen?
"Masukkan ke dalam persembunyian!"
55
00:06:18,165 --> 00:06:20,250
Cepat nak!!
56
00:06:22,252 --> 00:06:24,254
Cepat!
57
00:06:29,968 --> 00:06:34,681
Apapun yang kau dengar, jangan teriak!
58
00:06:42,189 --> 00:06:44,274
Tetap di belakangku!
59
00:06:48,195 --> 00:06:50,781
Shannon!
60
00:07:43,041 --> 00:07:46,253
GEREJA KOTA: SECTOR 12
61
00:07:51,258 --> 00:07:56,596
Tuhan melindungimu,
Gereja melindungimu.
62
00:07:56,638 --> 00:08:00,850
Kota melindungimu.
63
00:08:00,892 --> 00:08:05,814
Pengampunan dosa, adalah
jalan satu-satunya
64
00:08:15,407 --> 00:08:19,995
Pengampunan dosa, adalah
jalan satu-satunya.
65
00:08:28,503 --> 00:08:34,718
Ingatlah, Melawan gereja,
itu sama artinya dengan melawan Tuhan.
66
00:08:39,180 --> 00:08:43,727
Kabin pengakuan 5, kosong.
67
00:08:48,148 --> 00:08:50,650
Jalan lurus.
68
00:08:51,526 --> 00:08:56,323
Mulai urutan pengakuan.
69
00:08:58,158 --> 00:09:01,536
Silahkan berbicaralah,
minta pengakuan
70
00:09:01,578 --> 00:09:05,165
Maafkan aku bapa, atas segala
dosa yang telah aku perbuat.
71
00:09:12,964 --> 00:09:16,843
- Ya, anaku?
- Aku bermimpi lagi
72
00:09:17,635 --> 00:09:21,222
- Di tengah peperangan.
- Ayo katakan lagi padaku.
73
00:09:21,222 --> 00:09:24,768
Kita berada dipenampungan,
seperti biasanya.
74
00:09:25,894 --> 00:09:31,483
Menuju ke arah timut, dan aku tidak
cukup kuat untuk melakukan perjalanan.
75
00:09:31,900 --> 00:09:35,111
ceritakan lebih banyak.
76
00:09:38,198 --> 00:09:43,119
Aku memiliki sebuah pertanyaan, keraguan.
77
00:09:43,369 --> 00:09:46,164
Iblis datang dalam berbagai bentuk.
78
00:09:46,206 --> 00:09:49,918
Cara terbaik untuk memeranginya adalah,
Melalui pengorbanan masing-masing ...
79
00:09:49,959 --> 00:09:53,129
dan berusaha.
80
00:09:53,922 --> 00:09:55,882
Ya ayah.
81
00:09:55,924 --> 00:09:59,969
Sekarang Berdoa ketiga "Salam Maria"
dan keempat "Salam bapa kami.".
82
00:10:00,011 --> 00:10:05,809
Dan ingatlah jika melawan gereja,
itu sama saja dengan melawan Tuhan
83
00:10:12,440 --> 00:10:16,319
- Berhentilah menunjuk jari
- Ibu, apa yang ada diwajah orang itu?
84
00:10:16,361 --> 00:10:19,531
Tato itu,
85
00:10:22,158 --> 00:10:25,036
Apa itu sakit?
86
00:10:27,330 --> 00:10:32,043
- Mengapa aku tak boleh bilang
- Kau jangan bicara kepada para Priest.
87
00:10:45,390 --> 00:10:49,602
- Siapa kau
- Hicks, Sheriff dari Augustine.
88
00:10:49,644 --> 00:10:52,647
- Apa maumu?
- Ada serangan Vampire.
89
00:10:52,689 --> 00:10:55,066
Lucy. Saudara mu terluka parah.
Dia mengatakan...
90
00:10:55,066 --> 00:10:57,485
...kepadaku tempat dimana
aku bisa menemukanmu
91
00:10:57,527 --> 00:11:00,363
Dan Shannon?
92
00:11:21,718 --> 00:11:24,512
Jika Lucy menanyakan tentangmu.
93
00:11:24,512 --> 00:11:27,348
katakan kau berada disini
saat peperangan berlangsung.
94
00:11:27,390 --> 00:11:31,561
Ucapkan saat membunuh Vampire
bahwa kaulah yang terbaik.
95
00:11:32,437 --> 00:11:37,150
Aku akan mengejarnya,
Aku akan membawanya kembali.
96
00:11:37,567 --> 00:11:42,030
Hanya berusaha memberitahumu,
jika kau ingin pergi bersamaku.
97
00:11:42,363 --> 00:11:45,950
Saya pikir akan lebih baik untuk memiliki
seseorang seperti kamu di sisiku
98
00:11:51,372 --> 00:11:54,292
OK.
99
00:12:12,226 --> 00:12:16,731
Terima kasih sudah menemuiku, Monsignors.
100
00:12:16,773 --> 00:12:20,818
Monsignor Chamberlain menginformasikan
kepada kami tentang situasi.
101
00:12:20,860 --> 00:12:24,113
- Keluargamu adalah doa-doa bagi kami.
- Terima kasih.
102
00:12:24,155 --> 00:12:28,618
Aku datang sebelum kamu, sebab
aku ingin kekuatanku kembali
103
00:12:28,659 --> 00:12:31,579
Atas dasar apa??
104
00:12:33,164 --> 00:12:37,668
- Serangan Vampire ini.
- Vampire
105
00:12:39,962 --> 00:12:44,258
Omong kosong, kami tidak menerima laporan
yang melarikan diri dari penampungan.
106
00:12:44,300 --> 00:12:47,428
ini pasti ulah para bandit padang pasir.
107
00:12:47,470 --> 00:12:52,058
-Monsinyur, orang itu jelas.
-Orang itu salah.
108
00:12:52,058 --> 00:12:55,228
Tidak ada ancaman vampire,
tanah terbuang surga...
109
00:12:55,228 --> 00:12:58,397
...bagi yang tak bermoral
dan taat hukum...
110
00:12:58,439 --> 00:13:00,483
Sebagai priest harusnya
kau tidak bisa menerima...
111
00:13:00,483 --> 00:13:02,485
...kekonyolan yang membuang-buang
waktu seperti ini.
112
00:13:02,527 --> 00:13:06,572
Lebih baik kau serahkan masalah ini
kepada pemerintah daerah yang berwenang.
113
00:13:07,782 --> 00:13:12,995
Monsignor Orelas, Orang ini adalah pemberi
pelayanan terbesar kepada gereja.
114
00:13:13,037 --> 00:13:16,290
Jika bukan karena bantuan para
Priest kita pasti akan kewalahan..
115
00:13:16,332 --> 00:13:19,627
Kita semua menyadari prestasi
Monsignor Chamberlain.
116
00:13:19,669 --> 00:13:23,422
Terima kasih, Sekarang Anda bisa duduk.
117
00:13:24,132 --> 00:13:27,009
Aku mohon kepadamu
118
00:13:27,426 --> 00:13:32,557
- Biarkan aku mencari mereka.
- Anda harus memahami ini priest "Bapa.
119
00:13:32,598 --> 00:13:37,019
Kesucian dinding ini mutlak!
120
00:13:37,061 --> 00:13:39,730
Warga kota memiliki
keimanan yang teguh...
121
00:13:39,730 --> 00:13:42,358
...terhadap gereja yang
melindunginya tetap aman.
122
00:13:42,400 --> 00:13:44,902
- Kau jangan meruntuhkan
keimanan ini.
123
00:13:44,944 --> 00:13:47,446
- Bagaimana keimanan bisa di
pertahankan, jika semua itu bohong!
124
00:13:47,488 --> 00:13:50,950
Mempertanyakan otoritas seorang pendeta,
itu perbuatan yang sangat di larang.
125
00:13:50,992 --> 00:13:53,953
Jika kau mencoba untuk meninggalkan kota...
126
00:13:53,995 --> 00:13:56,873
akan dianggap sebagai tindakan
pemberontakan terhadap Gereja.
127
00:13:56,914 --> 00:13:59,792
Jika kau masih memaksakan, maka kau
akan dilepaskan dari sumpah ini dan...
128
00:13:59,792 --> 00:14:02,670
...akan segera dikucilkan Apa kau bisa
memahami perkataanku dengan jelas?
129
00:14:03,796 --> 00:14:08,593
Aku katakan, saya mengerti, Bapa?
130
00:14:09,427 --> 00:14:12,138
Ya Monsignor.
131
00:14:14,223 --> 00:14:21,022
Cobalah untuk mempertimbangkan pilihanmu,
"Untuk melawan Gereja,"
132
00:14:36,746 --> 00:14:41,459
Ayo, jangan malu-malu
133
00:14:42,668 --> 00:14:45,254
Berikan kami ciuman.
134
00:14:48,674 --> 00:14:51,010
tidak ada maksud untuk menekan teman.
135
00:14:51,552 --> 00:14:54,555
Tolong biarkan aku pergi.
136
00:14:54,597 --> 00:14:57,058
Kau di sini untuk
keselamatan mereka sendiri.
137
00:14:57,099 --> 00:15:01,687
Jika aku membiarkanmu pergi, vampir
akan memakanmu sepotong demi sepotong.
138
00:15:01,729 --> 00:15:06,233
Pamanku adalah seorang Priest,
akan datang menyelamatkanku.
139
00:15:06,275 --> 00:15:08,653
Benarkah
140
00:15:08,694 --> 00:15:12,615
-"Apa yang membuatmu begitu yakin?
-Dia akan datang untuk menyelamatkanku.
141
00:15:13,199 --> 00:15:15,284
Dia akan mengejarmu!
142
00:15:15,326 --> 00:15:21,749
Benarkah, Saya harap demikian.
143
00:15:27,129 --> 00:15:31,050
Keputusan itu sudah bulat, Maaf.
144
00:15:34,553 --> 00:15:38,015
Aku mengorbankan segalanya
untuk melayani mereka.
145
00:15:39,141 --> 00:15:41,018
-Dan sekarang aku tidak ada
yang mau mendengarkanku.
146
00:15:41,018 --> 00:15:42,853
-Perang sudah lama berlalu.
147
00:15:42,895 --> 00:15:45,147
kau dan para priest lainnya
telah melakukan pekerjaan dengan baik.
148
00:15:45,189 --> 00:15:48,651
Ini belum berakhir, bukan untukku.
149
00:15:48,692 --> 00:15:51,153
kau tidak dapat melanggar pemerintah kota
150
00:15:51,195 --> 00:15:53,656
Hanya karena kelompok pencuri kecil.
151
00:15:53,697 --> 00:15:56,992
Tapi aku harus.
152
00:15:58,786 --> 00:16:02,331
Itulah yang aku takuti.
153
00:16:09,213 --> 00:16:13,926
Jika ada di luar sana sekarang akan
menyaksikan hal-hal yang kita tidak mampu.
154
00:16:15,010 --> 00:16:19,265
Cobalah untuk melihat sisi baik dari itu.
Inilah yang terbaik.
155
00:16:19,306 --> 00:16:23,561
- Inikah dunia kita perjuangkan?
- tidak.
156
00:16:24,103 --> 00:16:28,440
Tapi itu satu-satunya dunia
yang kami tingalkan.
157
00:16:28,482 --> 00:16:32,736
Aku mohon kepadamu,
jangan melakukan hal bodoh.
158
00:16:32,778 --> 00:16:39,243
Ingat kata-katamu, untuk
tidak melawan gereja
159
00:16:39,285 --> 00:16:42,663
Lantas kau melawan Tuhan
160
00:17:09,690 --> 00:17:12,318
Tuhan menolong kita.
161
00:17:13,777 --> 00:17:17,656
Bapa, maafkan aku.
162
00:17:18,741 --> 00:17:21,911
Aku tidak bermaksud menyinggung dia.
163
00:17:21,952 --> 00:17:26,957
Saya ingin membantu dunia,
dengan bantuan rahmat-Nya...
164
00:17:26,999 --> 00:17:33,255
Tidak ada lagi kesalahan,
dan untuk menghindari dari segala dosa.
165
00:17:33,839 --> 00:17:36,884
Tapi aku tidak bisa.
166
00:19:47,097 --> 00:19:50,392
Pikirkanlah ini bukan lah
ide yang baik, pak!.
167
00:19:52,060 --> 00:19:54,188
Baiklah aku akan di kutuk..
168
00:19:58,483 --> 00:20:02,487
Vampire adalah pembohong yang licik!
169
00:20:02,529 --> 00:20:08,744
Aku melihat seorang vampir
menggigit seorang pria.
170
00:20:08,785 --> 00:20:12,706
Keselamatan ada di sini,
di tangan saya sendiri,
171
00:20:12,748 --> 00:20:18,128
- Di syahkan oleh para uskup...
- tunggu sebentar.
172
00:20:18,128 --> 00:20:22,758
Dan menjaga serta mengasihi orang-orang
yang disayangi...
173
00:20:25,177 --> 00:20:30,849
Aku bosan datang ke sini
dan melihatnya menakut-nakuti orang
174
00:20:30,891 --> 00:20:33,977
Acara sudah berakhir, kini
saatnya untukmu pergi
175
00:20:34,019 --> 00:20:37,648
Berikan aku satu alasan yang baik
untuk melakukannya.
176
00:20:39,274 --> 00:20:42,069
satu, dua...
177
00:20:42,110 --> 00:20:44,821
OK, OK, OK !!
178
00:20:44,863 --> 00:20:48,367
Sialan, keparat!
179
00:20:50,160 --> 00:20:52,371
Dengarkan semuanya!
180
00:20:52,871 --> 00:20:55,499
barang ini bagus tapi
tidak berarti apa-apa...
181
00:20:55,540 --> 00:20:58,043
tapi bohong jika hanya
segini, serahkan uangmu!
182
00:20:58,085 --> 00:21:00,295
Kau tidak tahu apapun.
Kau hanya seorang bocah.
183
00:21:00,295 --> 00:21:02,506
kita bisa melakukan sesuatu
untuk menjaga kita tetap aman.
184
00:21:02,547 --> 00:21:05,008
Menyingkirlah!!
185
00:21:05,926 --> 00:21:09,471
Jangan menyalahkan kalau mereka ketakutan.
186
00:21:09,513 --> 00:21:13,934
Para Vampire pergi dan mereka
tidak akan pernah kembali.
187
00:21:21,233 --> 00:21:26,071
Kau jangan lengah, orang
asing tak diterima disini.
188
00:21:28,615 --> 00:21:31,451
Memang benar apa yang
mereka katakan priests?
189
00:21:31,451 --> 00:21:33,954
Menjadi tangan tuhan?
190
00:21:38,375 --> 00:21:40,877
Bagaimana dia?
191
00:21:41,461 --> 00:21:43,463
Dia sedang istirahat.
192
00:21:52,264 --> 00:21:56,393
Uskup membawa anak lelaki...
193
00:21:57,060 --> 00:22:00,397
Saat kembali dia sudah menjadi orang tua.
194
00:22:02,607 --> 00:22:06,111
Setelah peperangan berakhir ...
195
00:22:06,111 --> 00:22:08,947
Shannon meramalkan bahwa kau akan kembali.
196
00:22:09,322 --> 00:22:12,159
Aku ingin.
197
00:22:15,328 --> 00:22:18,290
Tapi aku tak dapat membedakan
mana yang benar dan salah.
198
00:22:18,331 --> 00:22:21,710
Aku tidak dapat menyelamatkannya.
199
00:22:21,751 --> 00:22:26,339
Aku sudah berusaha, tapi aku tidak
dapat mendapatkan pemberianmu
200
00:22:26,965 --> 00:22:30,177
Kau memberikanya kehidupan Aku memiliki
kelebihan tapi aku tidak dapat.
201
00:22:30,218 --> 00:22:33,805
Aku akan selalu berterima kasih kepadanya.
202
00:22:33,847 --> 00:22:38,852
Kau akan berada di sana pada suatu saat
nanti, Dia tidak pernah melupakanmu.
203
00:22:48,987 --> 00:22:54,784
Kau akan menemukan Lucy, dan akan
membawanya pulang dengan selamat.
204
00:22:54,826 --> 00:22:58,371
Dan berjanjilah kepadaku, saudaraku.
205
00:22:59,164 --> 00:23:02,209
Bunuh mereka semua.
206
00:23:05,420 --> 00:23:07,964
Kebanyakan orang disini
mengetahui tentang...
207
00:23:07,964 --> 00:23:10,508
...clergy berpikir tentang
orang yang tak bertuhan.
208
00:23:10,550 --> 00:23:13,094
Dan karena itukah kita seperti ini.
dengan kata lain...
209
00:23:13,094 --> 00:23:15,597
...merka akan menjaga
keperntinganya masing-masing
210
00:23:15,639 --> 00:23:20,936
Bayangkan betapa terkejutnya saya
ketika mereka menghubungi saya
211
00:23:20,977 --> 00:23:25,857
Mereka mengatakan siapapun yang
Lucy yang berada dibelakang
212
00:23:25,899 --> 00:23:28,902
Dia bilang sedang berada
di tangan tuhan sekarang
213
00:23:28,944 --> 00:23:32,989
Masalahnya adalah bahwa sama-sama tahu
bahwa Lucy mungkin mati.
214
00:23:33,031 --> 00:23:37,077
Atau lebih buruk... terinfeksi.
215
00:23:37,160 --> 00:23:40,455
Dengan demikian, dengan
segala hormat kepada Allah...
216
00:23:49,506 --> 00:23:51,758
Kau membuang-buang waktu.
217
00:23:51,800 --> 00:23:54,344
Kau tidak akan bisa
menghentikanku hanya dengan ini!
218
00:23:54,344 --> 00:23:56,888
Akulah salahsatu orang
yang akan pergi dengan mu!
219
00:23:56,930 --> 00:24:00,475
Orang-orang di kota ini tidak berpikir
Anda bisa tetap aman di sini.
220
00:24:01,601 --> 00:24:05,021
Apa yang membuatmu berpikir bahwa kau bisa
melakukan sesuatu yang baik di luar sana?
221
00:24:19,327 --> 00:24:23,248
- kau tidak terlalu hebat menembak?
- Lebih baik aku menggunakan pisau.
222
00:24:24,124 --> 00:24:27,168
Kita pergi setelah subuh.
223
00:24:29,045 --> 00:24:31,131
Jadi apa masalahnya
dengan peluru?
224
00:24:31,131 --> 00:24:33,174
Ku pikir Priest tidak
menggunakan senjata api?.
225
00:24:33,216 --> 00:24:36,010
Memang tidak.
226
00:24:36,052 --> 00:24:38,805
Ini untukmu.
227
00:24:57,907 --> 00:25:00,994
Kau terpanggil untuk melayani lebih.
228
00:25:01,035 --> 00:25:05,331
Salah satu dari kalian telah membelot.
229
00:25:05,373 --> 00:25:09,627
Tindakan mereka adalah ancaman
untuk melaksanakan tugas.
230
00:25:10,128 --> 00:25:15,425
Kau akan menemukanya dan
membawanya kembali kepadaku.
231
00:25:16,593 --> 00:25:19,429
Hidup atau mati.
232
00:26:10,813 --> 00:26:14,400
- apa ini?
- Jejak vampiri disekitar sini...
233
00:26:14,442 --> 00:26:17,987
Selalu ada dua, tiga,
empat pada satu waktu,
234
00:26:18,029 --> 00:26:20,949
- Pasti ada beberapa
kerabat nya disini -Vampir...
235
00:26:20,949 --> 00:26:23,826
...tidak berjalan dengan kerabat
atau selain menunda.
236
00:26:24,661 --> 00:26:27,455
Tapi ini...
237
00:26:28,248 --> 00:26:30,833
Pasti ada sesuatu yang lain.
238
00:26:33,795 --> 00:26:37,799
- Ini jalan menuju penampungan.
- Jadi itu adalah tempat kita mulai.
239
00:26:57,819 --> 00:27:01,114
Jalan lain, kita tidak punya
jalan untuk keluar atau masuk.
240
00:27:22,343 --> 00:27:25,346
Tanpa penjagaan
241
00:27:43,406 --> 00:27:46,367
Selama mereka
yang di sini...
242
00:27:46,409 --> 00:27:49,662
-Relawan.
Ya, mereka datang dari desa-desa.
243
00:27:49,662 --> 00:27:52,874
yang menginginkan agar terinfeksi
244
00:27:53,666 --> 00:27:57,462
Mereka berpikir jika menjadi
vampire akan hidup selamanya
245
00:27:57,503 --> 00:28:01,299
Orang di sini memiliki semua jenis
gagasan aneh.
246
00:28:01,340 --> 00:28:04,010
jangan berubah pikiran
247
00:28:22,445 --> 00:28:25,239
Kau tidak diterima di sini, Priest.
248
00:28:25,281 --> 00:28:27,867
Tanah ini dilindungi.
249
00:28:28,117 --> 00:28:30,953
Mari saya
250
00:28:31,579 --> 00:28:35,750
Kami mencari seorang gadis
diculik vampire 4 hari yang lalu
251
00:28:35,792 --> 00:28:39,754
-"Mereka datang ke arah ini.
-"Tidak seorang pun datang ke Night Shades.
252
00:28:39,796 --> 00:28:42,882
Begitulah cara kita sukai.
253
00:28:44,258 --> 00:28:46,636
...Diam,
254
00:28:46,677 --> 00:28:50,306
Bagus. Saya yakin bahwa
Anda tidak akan memiliki masalah.
255
00:30:12,138 --> 00:30:14,640
tidak,tidak, kau tidak harus...
256
00:30:14,682 --> 00:30:17,101
Tuanya pasti marah...
257
00:30:19,353 --> 00:30:22,148
Dimana gadis itu?
258
00:30:22,148 --> 00:30:25,109
Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan
259
00:30:28,487 --> 00:30:31,157
Bilang kepada penjaga.
260
00:30:32,450 --> 00:30:35,161
- "Dimana dia?
- kumohon, tidak! Tidak!
261
00:30:35,202 --> 00:30:37,663
Dimana dia?
262
00:30:40,291 --> 00:30:45,504
Subtitle by
Aldi Arman
263
00:30:47,465 --> 00:30:50,301
Priest !! Priest !!!
264
00:31:11,989 --> 00:31:14,241
Simpan pelurumu.
265
00:31:41,560 --> 00:31:45,272
Kita bisa melakukanya dengan mudah atau...
266
00:31:45,898 --> 00:31:49,652
Tuhan, Dari semua cara saya lebih suka
dengan cara yang keras.
267
00:31:51,195 --> 00:31:54,782
- Katakan kemana kau membawa gadis itu
- Apa kau sudah selesai bapa?!
268
00:31:54,824 --> 00:31:58,494
- Katakan padaku! - lihat sekeliling, apa
yang akan kita lakukan terhadap mereka.
269
00:31:58,536 --> 00:32:02,248
Mereka mengatur tempat ini
mereka prajurit tuhan
270
00:32:02,248 --> 00:32:05,918
- mereka pembunuh
- mereka di ciptakan
271
00:32:05,960 --> 00:32:10,756
- ... dari alam sama sepertimu.
- Kau punya 10 detik untuk berbicara.
272
00:32:14,635 --> 00:32:18,847
Hanya 10 detik adalah semua
Saya butuhkan.
273
00:32:19,056 --> 00:32:22,935
giliran mereka
274
00:32:26,522 --> 00:32:30,276
- kau bisa merain senjatamu?
- mengapa?
275
00:32:30,276 --> 00:32:33,195
Kau membutuhkanya.
276
00:33:07,396 --> 00:33:11,400
aku berjalan melalui lembah
bayangan kematian...
277
00:33:11,442 --> 00:33:14,445
- ... jangan takut.
- berarti apa-apa bagi untukmereka, Priest.
278
00:33:14,486 --> 00:33:16,739
Tuhan bersamaku.
279
00:33:50,272 --> 00:33:52,524
Focus!
280
00:34:15,506 --> 00:34:19,051
- haruskah kita pergi? - tidak perlu,
mereka akan mati dalam satu sinaran.
281
00:34:19,093 --> 00:34:24,181
Tidak ada lagi tuan, hanya
tinggal kau dan aku.
282
00:34:27,059 --> 00:34:29,353
Katakan kmana mereka membawa gadis itu
283
00:34:29,394 --> 00:34:33,482
- Barat, mereka membawanya ke barat
- Mengapa?
284
00:34:33,482 --> 00:34:35,859
Kau tidak tahu apa yang
akan datang, priest.
285
00:35:09,601 --> 00:35:12,729
Kerabat bilang mereka melakukan
perjalanan ke barat dari sini.
286
00:35:15,148 --> 00:35:19,236
- Tembok matahari.
- sarang?
287
00:35:19,278 --> 00:35:21,572
- salah satu yang terbesar.
- tapi, bukanya...
288
00:35:21,572 --> 00:35:23,866
...itu sudah hancur saat
peperangan berlangsung?
289
00:35:23,907 --> 00:35:25,909
Memang...
290
00:35:25,951 --> 00:35:28,245
Itulah sebabnya aku pergi mencarinya
291
00:35:28,287 --> 00:35:32,124
Ada lebih dari 50 krip yang ada di sana
292
00:35:32,165 --> 00:35:35,961
Tapi di sana hanya ada 6
vampire lemah yang tersisa
293
00:35:36,587 --> 00:35:40,757
Mereka tertinggal Jika kita menemukanya,
maka kita akan menemukan Lucy
294
00:35:46,972 --> 00:35:50,058
Aku mungkin tidak pernah
melihat peperangan...
295
00:35:50,100 --> 00:35:52,352
tapi aku tahu apa yang
mereka terlihat seperti...
296
00:35:52,352 --> 00:35:54,605
...seorang laki-laki ketika
ia suka membunuh.
297
00:35:54,646 --> 00:35:57,691
Yang datang secara alami kepada Anda.
298
00:36:08,744 --> 00:36:11,121
Kemarikan senjatamu
299
00:36:11,622 --> 00:36:15,250
- Apa?
- berikan senjatamu.
300
00:36:19,713 --> 00:36:23,258
Vampir tidak bergerak seperti manusia.
301
00:36:23,717 --> 00:36:27,387
Mereka bergerak dengan pola-pola tertentu
302
00:36:30,474 --> 00:36:33,852
Kau perlu mengantisipasi arah
tembakan untuk membunuh mereka.
303
00:36:33,894 --> 00:36:38,148
- Kau coba mengajariku menembak?
- Aku mengajarimu untuk menembak Vampir.
304
00:36:38,190 --> 00:36:42,277
Selalu ada dua point, A dan B
305
00:36:42,819 --> 00:36:46,823
Pahami keduanya maka kau
akan bisa membunuh vampir
306
00:36:58,585 --> 00:37:02,839
Ada seseorang yang datang
Dia bilang ada sesuatu untukmu
307
00:37:08,303 --> 00:37:11,932
Kau bilang padaku untuk datang
308
00:37:11,973 --> 00:37:15,519
Aku memiliki informasi, namun...
309
00:37:15,519 --> 00:37:18,939
Sebelum aku memberitahumu,
aku benci untuk menyampaikanya...
310
00:37:18,980 --> 00:37:23,735
Ada sebuah pertanyaan kecil
yang ingin aku tanyakan
311
00:37:23,777 --> 00:37:28,448
Kau ingin, ini akan benar-benar
penting untuk urusan kita
312
00:37:28,490 --> 00:37:32,494
jadi aku lebih dari bersedia
untuk membuat Anda penawaran.
313
00:37:33,245 --> 00:37:36,957
Aku bisa mencium bau darah
berjalan melalui pembuluh darahnya...
314
00:37:36,998 --> 00:37:40,252
Baunya seperti... makan malam.
315
00:37:40,293 --> 00:37:43,880
OK, Baiklah
316
00:37:43,922 --> 00:37:46,633
Saat kau membawa gadis
itu, malam berikutnya...
317
00:37:46,633 --> 00:37:49,386
...muncul dua orang lelaki,
Seorang priest..
318
00:37:49,427 --> 00:37:53,682
- Priest?
- dan dia bersama seorang sherif.
319
00:37:53,723 --> 00:37:59,229
Benar-benar kasus yang
sulit, dia kabur dari kota
320
00:38:00,021 --> 00:38:03,400
- Kau melakukanya dengan baik
- Terima kasih
321
00:38:19,624 --> 00:38:22,335
Ini upahmu
322
00:38:22,961 --> 00:38:25,922
Mempekerjakanya?
323
00:39:10,008 --> 00:39:13,637
Saya selalu digunakan untuk datang ke sini
ketika aku masih kecil.
324
00:39:16,640 --> 00:39:19,559
dia berharap bahwa suatu saat bisa berguna
325
00:39:20,143 --> 00:39:25,065
Setelah beberapa waktu...
, hanya membuat mataku sakit saja.
326
00:39:27,567 --> 00:39:32,364
Apa owen mengetahui tentang kau dan Lucy?
327
00:39:37,577 --> 00:39:40,080
Tidak, tidak
328
00:39:41,915 --> 00:39:46,086
Dia ingin mengatakan kepadanya, namun...
329
00:39:47,003 --> 00:39:50,548
Tidak mudah untuk bicara dengan Owen.
330
00:39:50,590 --> 00:39:53,718
disamping itu juga, ia
begitu terobsesi dengan...
331
00:39:53,718 --> 00:39:56,805
...pekerjaan bahwa ia melihat
ada ruang untuk hal lain.
332
00:39:57,305 --> 00:39:59,933
Kau mencintainya?
333
00:40:11,152 --> 00:40:14,823
Jika dia terinfeksi ...
334
00:40:16,032 --> 00:40:18,827
Aku akan membunuhnya..
335
00:40:21,663 --> 00:40:24,916
Benarkah..
336
00:40:24,958 --> 00:40:28,044
tapi kau pasti tidak akan
benar-benar melakukanya.
337
00:40:28,378 --> 00:40:30,505
Aku tidak ada untuk
melindunginya sebelumnya,...
338
00:40:30,505 --> 00:40:32,674
...tidak membuat
kesalahan yang sama.
339
00:41:38,990 --> 00:41:43,453
- Saya merasa seperti kuburan.
- Ini sebuah jebakan
340
00:41:51,336 --> 00:41:54,297
Buang-buang waktu.
Tidak ada di sini..
341
00:41:54,339 --> 00:41:59,677
Tungu di sini., Apapun yang muncul
kau harus menembaknya
342
00:42:05,350 --> 00:42:07,936
Baik
343
00:43:32,186 --> 00:43:37,775
- Apa yang Anda lakukan di sini?
- Uskup yang mengutus Aku.
344
00:43:38,860 --> 00:43:40,736
Mereka menugaskan
empat orang untuk...
345
00:43:40,736 --> 00:43:42,572
...mengejarmu ,Mereka
berpencar menuju Nightsade
346
00:43:42,613 --> 00:43:46,409
Ia memerintahkan saya
untuk membawamu kembali.
347
00:43:46,409 --> 00:43:49,579
Apa ada yang lain yang menuju Jericho.
348
00:43:50,204 --> 00:43:52,790
Aku tidak percaya ketika mereka mengatakan
kepada saya yang melanggar sumpah mereka.
349
00:43:52,832 --> 00:43:56,335
Merka membuatku tidak
punya pilihan lain, hicks
350
00:43:58,004 --> 00:44:00,506
Apa-apaan ini ?!
351
00:44:00,548 --> 00:44:03,593
- Penjaga
- Siapa kalian?!
352
00:44:03,634 --> 00:44:06,888
Ini terlalu besar untuk turun di sini.
Ini adalah satu-satunya alasan kita hidup.
353
00:44:06,929 --> 00:44:09,182
Kau tahu apa ini?
354
00:44:09,223 --> 00:44:11,434
Kau siap?
355
00:45:56,706 --> 00:45:59,208
Tidak buruk.
356
00:46:04,714 --> 00:46:08,718
Point A. ..
dan point ewean B.
357
00:46:08,759 --> 00:46:10,720
sarang ini ditinggalkan
selama bertahun-tahun.
358
00:46:10,720 --> 00:46:12,722
Mengapa mereka membutuhkan
sesuatu untuk melindunginya?
359
00:46:15,433 --> 00:46:19,645
- apakah dia tahu apa yang akan kau lakukan
jika dia benar-benar terinfeksi? - Dia tahu
360
00:46:19,687 --> 00:46:24,442
- Aku akan coba mengehntikanya
- Dia tidak akan mampu
361
00:46:28,362 --> 00:46:31,240
Itahun ini benar-benar berat untuk semua
362
00:46:31,282 --> 00:46:35,077
Tidak bisa melihat yang
lain, tidak saling bicara.
363
00:46:35,494 --> 00:46:38,664
Sector 7 adalah tempat dimana
aku bisa menemukan pekerjaan.
364
00:46:38,706 --> 00:46:40,958
Pengolahan limbah
365
00:46:41,000 --> 00:46:45,421
Tidak ada yang akan mempekerjakan
saya, tidak menyukai kemampuan saya.
366
00:46:45,463 --> 00:46:48,299
Aku tahu itu
367
00:46:49,884 --> 00:46:53,095
Aku datang ke sini tidak
untuk membawamu kembali.
368
00:46:53,137 --> 00:46:56,307
Aku datang kemari untuk mengingatkanmu
369
00:46:59,852 --> 00:47:05,274
Suatu malam. saat aku terbangun ...
370
00:47:05,316 --> 00:47:08,736
Saya pikir saya sudah kembali
ke medan perang.
371
00:47:10,154 --> 00:47:16,160
Aku berkeringat, aku seperti
sedang bersiap akan sesuatu
372
00:47:17,328 --> 00:47:20,831
Pada malam-malam seperti ini,
tidak tidur.
373
00:47:20,873 --> 00:47:23,959
Saya mengalami mimpi buruk.
374
00:47:24,001 --> 00:47:26,378
Aku juga.
375
00:47:31,508 --> 00:47:35,763
Ada malam lain, malam yang baik.
376
00:47:35,804 --> 00:47:40,059
Ketika aku bermimpi hal-hal lain.
377
00:47:56,408 --> 00:48:02,915
-Mengapa tidak tampak dengan sisa sarang?
- Sesi ini baru, harus dibangun.
378
00:48:16,762 --> 00:48:19,431
Ya Tuhan.
379
00:48:22,059 --> 00:48:24,770
Mereka adalah menciptakan tentara baru.
380
00:48:26,063 --> 00:48:28,565
Ke mana mereka pergi?
381
00:48:33,737 --> 00:48:37,199
Hanya ada salah satu cara untuk mengetahui.
382
00:48:43,998 --> 00:48:46,792
Seorang pendeta berhubungan seks?
383
00:48:46,834 --> 00:48:50,504
- Kami kaum suci
- maksudmu, kau tidak pernah?
384
00:48:50,546 --> 00:48:54,174
Para Uskup menemukanku
saat aku masih belia.
385
00:48:54,216 --> 00:48:56,719
Bagaimana dengan dia?
386
00:48:57,302 --> 00:49:00,014
Dia sangat berbakat, terbaik.
387
00:49:00,014 --> 00:49:02,725
dia seusiaku saat para
Uskup menghampirinya.
388
00:49:03,142 --> 00:49:06,729
Ini berarti bahwa pengorbanan
itu adalah lebih besar dari yang lain.
389
00:49:07,646 --> 00:49:10,524
Udaranya berubah
390
00:49:11,734 --> 00:49:13,819
Baiklah, itu jawabanmu
391
00:49:13,861 --> 00:49:16,155
Mereka menggalinya dengan baik...
392
00:49:16,196 --> 00:49:18,532
membuat lubang yang cukup besar
untuk para tentara lewat..
393
00:49:19,533 --> 00:49:22,369
Kota apa ini?
394
00:49:22,411 --> 00:49:25,247
Ini Jericho.
395
00:49:25,289 --> 00:49:29,042
Maksudmu masih ada kota-kota yang lainya
396
00:49:43,599 --> 00:49:46,268
Apa-apaan ini?
397
00:50:34,066 --> 00:50:36,485
Hallo ?!
398
00:50:43,283 --> 00:50:45,994
Hello!
399
00:50:52,793 --> 00:50:55,837
Ada orang di sini?
400
00:51:14,273 --> 00:51:16,650
Ayokita mulai.
401
00:51:46,888 --> 00:51:49,141
Aku tidak melihat apapun.
402
00:52:59,419 --> 00:53:03,215
Saudaraku, kau punya apapun?.
403
00:53:03,256 --> 00:53:08,929
Kau bisa mengikuti jejak kakiku,
Atau kau bisa mengikuti ini.
404
00:53:28,240 --> 00:53:30,450
Kita terlambat.
405
00:53:30,492 --> 00:53:34,996
Kita berpencar, pergilah ke bangunan yang
lain, dan lihat apa yang bisa kita temukan.
406
00:54:58,121 --> 00:55:02,667
Tidak ada yang tersisa, tanpa jiwa.
407
00:55:02,667 --> 00:55:05,920
Terlalu banyak mulut untuk diberi makan.
408
00:55:36,326 --> 00:55:41,372
Membunuh tiga Priest? Vampir macam apa
yang mampu melakukan hal seperti ini?
409
00:55:41,790 --> 00:55:44,876
Aku tidak pernah melihat sebelumnya.
410
00:55:45,418 --> 00:55:47,462
Bagaimana seseorang bisa
mengambil alih seluruh...
411
00:55:47,462 --> 00:55:49,547
...kota semalam, dan enghilang
sebelum matahari terbit
412
00:55:49,547 --> 00:55:54,093
Tidak ada sarang lain di tempat
ini, tidak ada penampungan
413
00:56:03,561 --> 00:56:06,898
- Dimana rel yang masih berpungsi
- Jalur penambangan tua
414
00:56:06,898 --> 00:56:10,193
Ini di mulai dari ruang bawah tanah,
melewati Augustine.
415
00:56:10,235 --> 00:56:13,738
- Jericho merupakan pemberhentian
terakhir sebelumnya... - sebuah kota.
416
00:56:13,780 --> 00:56:16,866
Jika mereka sampai di kota itu
sama saja bunuh diri, benar?
417
00:56:16,908 --> 00:56:21,329
- Matahari akan membunuh mereka.
- Tidak ada matahari di kota
418
00:56:21,371 --> 00:56:24,165
Tidak lagi
419
00:56:24,207 --> 00:56:27,585
Tanpa kita mereka tidak berdaya
420
00:56:28,962 --> 00:56:32,090
- Ini tanggung jawab ku
- Tidak, ini sistematik
421
00:56:32,131 --> 00:56:35,218
Siapapun yang telah mengambil Lucy,
tahu bahwa kau akan mengejarnya.
422
00:56:35,260 --> 00:56:37,845
Lalu kami akan datang mengejarmu.
Anda menarik.
423
00:56:37,887 --> 00:56:42,976
Dia pasti faksi tertangkap
dengan jalan yang berbeda.
424
00:56:43,017 --> 00:56:47,021
- Ini akan menjadi pembantaian.
- Ini akan menjadi perang.
425
00:56:47,021 --> 00:56:50,984
Bergerak di siang hari
dan makan di malam hari.
426
00:56:51,651 --> 00:56:54,445
Apa ada kesempatan untuk
menghentikan kereta ini?
427
00:56:55,780 --> 00:56:59,534
Aku akan menggagalkan
kereta dengan meledakkan rel.
428
00:56:59,576 --> 00:57:02,745
Aku akan mengejarnya dengan sepeda motor
Aku akan berusaha melakukan apapun...
429
00:57:02,787 --> 00:57:06,040
Untuk menghentikanya sebelum sampai di kota
430
00:57:13,673 --> 00:57:17,677
Kau pasti lapar
Kau tidak makan selama berhari-hari
431
00:57:19,262 --> 00:57:24,350
Apakah Anda pernah makan bebek bakar...
432
00:57:24,767 --> 00:57:29,188
Hal ini sangat jarang, sangat eksotic...
433
00:57:31,065 --> 00:57:34,277
- Tentu saja tidak...
434
00:57:34,277 --> 00:57:37,488
- Coba ini, kau tidak akan pernah
merasakan yeng terbaik seperti ini
435
00:57:40,533 --> 00:57:43,286
- Apa yang kau inginkan?
436
00:57:43,286 --> 00:57:46,080
- Aku menginginkan hal yang
sama seperti kau inginkan.
437
00:57:46,122 --> 00:57:50,710
Saya ingin bebas dari kehidupan
penderitaan dan pengorbanan.
438
00:57:50,752 --> 00:57:56,007
Tidak harus mendengarkan setiap
Saya berharap kau miliki adalah dosa.
439
00:57:56,132 --> 00:57:59,594
Setelah semua...
,kecuali dia melakukan dosa...
440
00:57:59,594 --> 00:58:03,014
...tidak akan bersenang-senang.
441
00:58:12,231 --> 00:58:15,401
Siapa kau?
442
00:58:15,443 --> 00:58:20,531
Gereja mengajarkan kita bahwa
mata adalah jendela jiwa.
443
00:58:20,573 --> 00:58:26,996
Sejak vampir berevolusi tanpa mata, adalah
jiwa dari makhluk yang harus diberantas.
444
00:58:27,038 --> 00:58:30,458
adalah jiwa dari makhluk
yang harus diberantas.
445
00:58:30,458 --> 00:58:34,629
Dan merasakan jiwa vampir.
Dan biarkan aku memberitahumu ...
446
00:58:34,670 --> 00:58:38,758
Dan biarkan aku memberitahumu yang
jauh lebih indah dari siapa pun.
447
00:58:38,800 --> 00:58:42,637
Sekarang, kau bertanya kepada saya
siapa saya.
448
00:58:43,805 --> 00:58:47,058
Aku adalah Pembawa kematian...
449
00:58:47,100 --> 00:58:51,604
Aku adalah gelombang yang
akan menyapu dunia kotor ini .
450
00:58:52,105 --> 00:58:56,067
Dan kau dan priest ...
451
00:58:56,109 --> 00:59:00,029
akan membantuku melakukan ini.
452
00:59:03,074 --> 00:59:08,663
Dia akan membunuhnya, jika dia terinfeksi.
453
00:59:14,043 --> 00:59:18,548
Dia sering membicarakanya,
katakan dia tidak mengenalnya
454
00:59:18,881 --> 00:59:21,467
Dia juga ingin..
455
00:59:21,467 --> 00:59:25,137
Manusia macam apa yang tega akan membunuh
seorang dari keluarganya sendiri.
456
00:59:25,179 --> 00:59:28,850
Jika dei berubah menjadi pengikut,
maka dia bukan lagi darah dagingnya.
457
00:59:29,767 --> 00:59:32,770
Tidak lagi.
458
01:00:11,726 --> 01:00:16,397
Kita sudah melakukanya
selama bertahun-tahun
459
01:00:17,356 --> 01:00:21,193
Mengingatkan aku tentang
apa yang telah ia lewati
460
01:00:21,235 --> 01:00:25,281
Kebangaan, keterampilan, keimanan...
461
01:00:26,490 --> 01:00:28,784
Hari ini aku ingin kau
mengingatnya, kekuatan...
462
01:00:28,784 --> 01:00:31,078
...kita bukan lah berasal
dari gereja ...
463
01:00:31,120 --> 01:00:33,748
melainkan datang dari Tuhan
464
01:00:44,175 --> 01:00:48,929
Dengan atau tanpa Uskup itu,
terus menjadi, priests.
465
01:01:10,076 --> 01:01:13,371
Aku tidak bisa.
466
01:01:22,963 --> 01:01:26,384
Ketika saya mendengar apa yang
terjadi pada Shannon,
467
01:01:26,425 --> 01:01:30,096
Aku berdoa agar ia diberi pengampunan.
468
01:01:30,137 --> 01:01:33,391
Aku berdoa untuk keselamatannya.
469
01:01:33,766 --> 01:01:38,020
Sebab ada kegelapan dalam hatinya.
470
01:01:38,020 --> 01:01:42,274
Aku harap kematianya akan
membebaskanmu pada akhirnya
471
01:02:26,986 --> 01:02:31,073
- Katakan padaku untuk tidak membunuhnya.
- Hicks, jangan lakukan itu
472
01:02:31,115 --> 01:02:34,243
Katakan padaku atau aku
akan menembakmu di tempat
473
01:02:34,285 --> 01:02:37,496
Akan lebih mudah untuk melakukan dari sini
untuk menjadi tangan kananku.
474
01:02:37,538 --> 01:02:41,917
Mengapa kau peduli? Dia tidak berati
apa-apa untukmu, dia orang asing bagimu
475
01:02:47,047 --> 01:02:50,301
Dia Putrinya.
476
01:02:50,301 --> 01:02:52,636
- dia masih bayi saat
para Uskup membawanya.
477
01:02:52,636 --> 01:02:54,930
- Kau bohong, Aku mengenal owen.
478
01:02:54,972 --> 01:02:58,017
Anak-anak butuh seorang ayah
479
01:02:58,058 --> 01:03:01,729
Kita membuat pengorbanan
480
01:03:05,524 --> 01:03:08,444
Hicks.
481
01:03:08,819 --> 01:03:14,742
Jika kau melakukan ini, kau tidak
akan menemukan apa yang kau cari
482
01:03:15,367 --> 01:03:20,289
Kita tidak akan menghentikan keretanya, dan
kita tidak akan bisa menyelamatkan mereka
483
01:03:21,874 --> 01:03:24,793
Kau selamat
484
01:03:33,969 --> 01:03:38,807
Kita akan mengakhirinya bersama-sama
485
01:03:54,823 --> 01:03:59,244
Saat keretanya datang,ledakan
jalurnya dan pergi dari sini
486
01:03:59,286 --> 01:04:02,623
Lantas bagai mana jika kau
masih berada di atas kereta ?!
487
01:04:10,756 --> 01:04:12,758
Semoga berhasil!
488
01:04:28,816 --> 01:04:30,901
Focus!
489
01:05:26,165 --> 01:05:28,667
Berengsek!.
490
01:06:06,580 --> 01:06:09,458
Halo temanku.
491
01:06:30,103 --> 01:06:32,898
- Kau merasakanya!
- Lepaskan!
492
01:06:35,192 --> 01:06:41,031
Saat di dalam sarang itu, aku merasa
di atas antara hidup dan mati.
493
01:06:41,073 --> 01:06:43,992
Dan kau tahu apa yang aku temukan?
494
01:06:45,577 --> 01:06:50,791
Ratu Vampir datang untuk membunuhku,
Tapi dia memberiku pengampunan.
495
01:06:51,458 --> 01:06:55,587
Dia berubah menjadi sesuatu yang tidak
pernah aku temukan di dunia ini.
496
01:06:57,839 --> 01:07:00,717
Manusia Vampir
497
01:07:02,010 --> 01:07:05,639
Bergabunglah, terimalah darah
ratu Vampire bersamaku
498
01:07:05,681 --> 01:07:09,643
Bersama-sama kita bisa melanjutkan kota ...
499
01:07:09,685 --> 01:07:11,853
Sebagai saudara
500
01:07:11,895 --> 01:07:17,234
- Dimana Putriku?
- Aku menunggu keputusanmu.
501
01:07:37,129 --> 01:07:41,299
Kau tidak akan menang, Aku lebih
kuat dari apa yang kau bayangkan.
502
01:10:10,740 --> 01:10:13,451
Ini kesempatan terakhirmu, Priest.
503
01:10:13,493 --> 01:10:16,162
Uluran tangan ratu tidak dapat di tolak.
504
01:10:16,204 --> 01:10:19,541
Umat manusia tidak akan
menemukan persembunyian
505
01:10:19,582 --> 01:10:24,754
Bergabunglah denganku, dan
pengorbanan hidupmu akan berakhir
506
01:10:24,796 --> 01:10:26,965
Tidak akan pernah!
507
01:11:26,566 --> 01:11:28,985
Hicks!
508
01:11:29,027 --> 01:11:31,404
Lucy!
509
01:11:42,999 --> 01:11:45,919
- Sialan.
- kau menemukanya?
510
01:11:45,919 --> 01:11:49,631
Aku tidak bisa mendekat.
mereka membawanya kedepan
511
01:12:09,150 --> 01:12:13,738
- Kau akan menjadi Priest yang baik
- Terima Kasih
512
01:12:13,780 --> 01:12:15,865
Jangan iarkan dia lewat
513
01:12:52,944 --> 01:12:55,947
Hentikan !!
514
01:13:03,746 --> 01:13:06,040
Tidak Lucy!
515
01:13:06,082 --> 01:13:08,251
Bagus sekali, Cepat.
516
01:13:08,292 --> 01:13:11,170
Seperti Ayahmu.
517
01:13:14,173 --> 01:13:17,468
Dia tidak pernah bilang padamu?
518
01:13:49,917 --> 01:13:52,295
Bakar.
519
01:14:00,845 --> 01:14:04,265
Tepat seperti yang ku butuhkan,
Berikan aku kekuatan
520
01:14:07,268 --> 01:14:10,938
Kau adalah kekuatanku ...
521
01:14:10,938 --> 01:14:14,567
Aku tidak takut padamu
522
01:15:31,686 --> 01:15:34,480
Aku tidak akan melepaskanmu!!
523
01:15:39,694 --> 01:15:42,738
Keimananmu yag telah menggagalkanmu!
524
01:15:56,502 --> 01:15:58,754
Tidak!
525
01:18:08,968 --> 01:18:13,556
Untuk kehidupan daging dan darah.
526
01:18:13,597 --> 01:18:17,268
dan aku akan memberikanya di altar...
527
01:18:17,309 --> 01:18:21,772
untuk persembahan jiwamu..
528
01:18:34,493 --> 01:18:39,581
Bagaimana kau bisa datang
ke tempat suci ini?
529
01:18:39,623 --> 01:18:46,130
Pria yang menentang gereja,
untuk ke egoisan para crusader ?!
530
01:18:59,476 --> 01:19:03,564
didalam keeta yang terbakar
di belakang tembok kota ...
531
01:19:04,148 --> 01:19:07,526
kau akan menemukan ratusan
yang seperti ini.
532
01:19:07,568 --> 01:19:12,323
- dan ratu mereka tidak ada di antaranya
- bohong!!
533
01:19:12,364 --> 01:19:17,077
Orang ini adalah seorang penipu,
beresiko menghancurkan kota
534
01:19:18,162 --> 01:19:21,332
Tidak ada ancaman vampir!
535
01:19:21,373 --> 01:19:25,502
- Peperangan berakhir, priest!
- tidak.
536
01:19:25,544 --> 01:19:28,005
Ini baru saja di mulai.
537
01:19:39,892 --> 01:19:44,813
Aku akan memberitahu yang lainya.
kita akan menemuimu di jalurkota seksi 7.
538
01:19:46,607 --> 01:19:49,443
Semoga berhasil
539
01:19:49,443 --> 01:19:54,656
Subtitle by
Aldi Arman