1 00:00:29,610 --> 00:00:30,702 Jeg ved ikke, 2 00:00:31,779 --> 00:00:34,111 det føles som vores grav. 3 00:00:36,183 --> 00:00:37,946 Deres dronning er her. 4 00:00:39,520 --> 00:00:41,454 Og vi har vores ordrer. 5 00:01:06,013 --> 00:01:07,071 Det er en fælde. 6 00:01:22,730 --> 00:01:23,890 Hold fast ! 7 00:01:28,736 --> 00:01:29,794 Nej ! 8 00:01:43,884 --> 00:01:45,943 Dette er, hvad er kendt. 9 00:01:48,789 --> 00:01:50,984 Der har altid været mand. 10 00:01:54,829 --> 00:01:57,764 Og der har altid været vampyrer. 11 00:02:08,342 --> 00:02:11,834 Siden starten, har de to har været låst i konflikt. 12 00:02:13,180 --> 00:02:17,014 Vampyrerne var hurtigere, stærkere. 13 00:02:18,419 --> 00:02:20,751 Men manden havde solen. 14 00:02:31,799 --> 00:02:33,096 Det var ikke nok. 15 00:02:47,815 --> 00:02:51,615 Og så gik det sådan her over mange år. 16 00:02:51,786 --> 00:02:55,449 De to racer ødelagde ikke kun hinanden 17 00:02:56,123 --> 00:02:58,182 men verden selv. 18 00:03:00,695 --> 00:03:02,356 Da menneskeheden var ved at uddø 19 00:03:02,630 --> 00:03:07,761 trak de sig tilbage bag befæstede byer under beskyttelse af Kirken. 20 00:03:09,937 --> 00:03:12,872 Og så blev det ultimative våben fundet, 21 00:03:13,174 --> 00:03:14,505 præsterne. 22 00:03:21,716 --> 00:03:24,651 Krigere med ekstraordinære beføjelser 23 00:03:24,819 --> 00:03:28,516 der er uddannet af Kirken i kunsten at bekæmpe vampyre. 24 00:03:28,689 --> 00:03:32,318 De alene vendte strømmen for mennesket. 25 00:03:34,528 --> 00:03:37,964 De resterende vampyrer blev placeret på reservationer. 26 00:03:38,365 --> 00:03:41,528 Og i frygt for den magt det våben, som de havde skabt, 27 00:03:41,736 --> 00:03:45,502 de herskende hellige mænd beordrede Præsterne opløst. 28 00:03:46,207 --> 00:03:50,143 Den tidligere krigere skulle blive integreret tilbage til et samfund, 29 00:03:50,211 --> 00:03:52,304 der ikke længere havde brug for dem. 30 00:03:54,582 --> 00:03:56,880 Og som årene gik, 31 00:03:57,318 --> 00:04:01,516 falmede de få overlevende præster i ubemærkethed. 32 00:04:02,890 --> 00:04:06,382 Som vampyr trusselen før dem. 33 00:04:32,787 --> 00:04:35,620 Resterende stråling er stadig uren, 34 00:04:36,390 --> 00:04:39,882 men jordforurening er tæt på nul. 35 00:04:40,561 --> 00:04:43,052 Med lidt held, kan vi Endelig begynder at plante. 36 00:04:44,732 --> 00:04:46,563 Jeg er stolt af dig, Owen. 37 00:04:49,837 --> 00:04:52,328 Super, gryderet igen. 38 00:04:54,308 --> 00:04:55,400 Forsonende du dine synder ? 39 00:04:55,609 --> 00:04:57,099 Nej, hvorfor ? 40 00:04:58,279 --> 00:05:00,076 Du er iført din pæneste kjole. 41 00:05:00,147 --> 00:05:01,944 hvor ellers ville du have været hele dagen, end kirken 42 00:05:02,283 --> 00:05:03,978 Jeg var i byen. 43 00:05:05,486 --> 00:05:07,579 Jeg tænkte nogen her har behov for et liv uden for denne forpost. 44 00:05:08,522 --> 00:05:11,423 Jeg troede, jeg sagde at jeg ikke vil have dig til at bruge så meget tid derude. 45 00:05:11,592 --> 00:05:13,184 Jeg er gammel nok til at gå, hvor jeg vil. 46 00:05:13,327 --> 00:05:15,795 Du er 18. Det er ikke gamle nok. 47 00:05:15,996 --> 00:05:17,759 Ikke herude. 48 00:05:17,998 --> 00:05:22,298 Jeg ved det er hårdt, men vi er alle nødt til at ofre os. 49 00:05:22,503 --> 00:05:25,768 Ofringer ? Du mener at leve her som en fange ? 50 00:05:25,973 --> 00:05:27,031 Lucy... Ingen venner ? 51 00:05:27,441 --> 00:05:28,533 Ingen sjov ? 52 00:05:28,843 --> 00:05:30,708 Bare for at du en dag måske kan være i stand til at avle noget 53 00:05:30,811 --> 00:05:31,937 i denne gudsforladte jord ? 54 00:05:32,012 --> 00:05:33,206 Nok ! 55 00:05:38,853 --> 00:05:40,787 Bøj jeres hoveder og sig nåde. 56 00:05:50,898 --> 00:05:53,867 Kære Herre, vi takker dig for hvad vi er ved at modtage... 57 00:05:57,972 --> 00:05:59,234 Far ? 58 00:06:07,081 --> 00:06:08,139 Owen ? 59 00:06:08,215 --> 00:06:09,307 FÅ HENDE NEDENUNDER ! 60 00:06:09,383 --> 00:06:10,680 Hvad sker der?! 61 00:06:18,726 --> 00:06:19,750 Skynd dig barn ! 62 00:06:23,163 --> 00:06:24,187 Skynd dig ! 63 00:06:29,837 --> 00:06:30,929 Mor. 64 00:06:31,038 --> 00:06:32,096 Uanset hvad du hører så 65 00:06:33,674 --> 00:06:35,107 skrig ikke. 66 00:06:39,680 --> 00:06:41,238 Åh, gud ! 67 00:06:43,083 --> 00:06:44,209 Stil dig bag mig! 68 00:06:44,285 --> 00:06:45,843 Nej ! Åh, gud ! 69 00:06:48,956 --> 00:06:50,617 Shannon ! 70 00:07:32,166 --> 00:07:35,294 Omvende. Syndsforladelse 71 00:07:35,469 --> 00:07:40,236 Tro. Arbejde. Sikkerhed. 72 00:07:52,152 --> 00:07:54,052 Gud beskytter dig, 73 00:07:54,655 --> 00:07:56,850 Kirken beskytter dig. 74 00:07:57,591 --> 00:08:00,116 Byen beskytter dig. 75 00:08:02,029 --> 00:08:05,590 Syndsforladelse er den eneste vej. 76 00:08:06,667 --> 00:08:09,966 Tro. Arbejde. Sikkerhed. 77 00:08:16,343 --> 00:08:19,540 Syndsforladelse er den eneste vej. 78 00:08:29,490 --> 00:08:31,515 Husk, at gå imod Kirken, 79 00:08:33,293 --> 00:08:35,557 er at gå imod Gud. 80 00:08:35,829 --> 00:08:39,731 Husk, at gå imod Kirken, er at gå imod Gud. 81 00:08:40,200 --> 00:08:43,636 Bekendelses værelse 5 er åben. 82 00:08:45,706 --> 00:08:48,641 Bekendelses værelse 5 er åben. 83 00:08:49,076 --> 00:08:50,407 Gå fremad. 84 00:08:52,513 --> 00:08:56,643 Indled konfessionelle sekvens. zed/5 85 00:08:59,019 --> 00:09:01,385 Tal når tonen lyder. 86 00:09:02,489 --> 00:09:04,514 Tilgiv mig Fader, for jeg har syndet. 87 00:09:04,591 --> 00:09:06,525 Tilgiv mig Fader, for jeg har syndet. 88 00:09:13,934 --> 00:09:15,765 Ja, min søn ? 89 00:09:16,103 --> 00:09:17,229 Jeg havde drømmen igen 90 00:09:17,504 --> 00:09:18,528 Fortæl ! 91 00:09:18,605 --> 00:09:19,765 Om krigen. 92 00:09:20,541 --> 00:09:21,701 Fortæl mig mere. 93 00:09:21,775 --> 00:09:23,367 Vi var i staderne, 94 00:09:23,510 --> 00:09:24,568 som altid. 95 00:09:26,880 --> 00:09:28,040 Han faldt, 96 00:09:30,417 --> 00:09:32,112 og jeg var ikke stærk nok. 97 00:09:32,853 --> 00:09:34,377 Fortæl mig mere. 98 00:09:39,093 --> 00:09:40,458 Jeg har spørgsmål. 99 00:09:41,695 --> 00:09:42,719 Tvivl. 100 00:09:44,364 --> 00:09:47,026 Djævelen kommer i mange former. 101 00:09:47,101 --> 00:09:50,764 Den bedste måde at bekæmpe ham, er gennem personlig offring 102 00:09:50,871 --> 00:09:53,271 og en lang dags arbejde. 103 00:09:55,209 --> 00:09:56,733 Ja, Fader. 104 00:09:56,877 --> 00:10:00,608 Nu sig tre Hail Mary og fire Fadervor. 105 00:10:00,747 --> 00:10:02,044 Og husk 106 00:10:02,149 --> 00:10:06,586 at gå imod Kirken, er at gå imod Gud. 107 00:10:12,426 --> 00:10:14,587 - Mor... - Peg ikke. 108 00:10:14,661 --> 00:10:17,255 Mor, hvad er det i mandens ansigt ? 109 00:10:17,331 --> 00:10:18,889 Det er en tattovering. 110 00:10:23,303 --> 00:10:24,395 Gjorde det ondt ? 111 00:10:24,905 --> 00:10:26,395 Level 14 112 00:10:27,107 --> 00:10:28,404 Level 14 113 00:10:28,475 --> 00:10:29,772 Hvorfor kan jeg ikke tale med ham ? 114 00:10:29,843 --> 00:10:31,640 Man snakker ikke med præster. 115 00:10:46,593 --> 00:10:47,685 Hvem er du ? 116 00:10:47,861 --> 00:10:50,796 Navnet er Hicks, jeg er Sheriffen fra Augustin. 117 00:10:50,864 --> 00:10:52,263 Hvad vil du? 118 00:10:52,432 --> 00:10:54,992 Der var et vamp angreb. De tog Lucy. 119 00:10:55,102 --> 00:10:58,367 Din bror er slemt tilredt. Han fortalte mig, hvor jeg kunne finde dig. 120 00:10:58,539 --> 00:10:59,597 Og Shannon ? 121 00:11:01,508 --> 00:11:02,532 Nej. 122 00:11:22,996 --> 00:11:24,327 Lucy talte om dig. 123 00:11:25,332 --> 00:11:27,732 Sagde, du var en helt under krigen. 124 00:11:28,835 --> 00:11:32,134 Sagde, at når det kom til at dræbe vampyrer, var du den bedste. 125 00:11:33,507 --> 00:11:35,202 Jeg går efter hende, 126 00:11:35,475 --> 00:11:37,340 Jeg vil få hende tilbage. 127 00:11:38,979 --> 00:11:42,210 Troede bare, at jeg skulle lade dig vide det i tilfælde af at du ville komme med. 128 00:11:43,483 --> 00:11:46,179 Tænkte jeg kunne bruge én som dig ved min side. 129 00:11:52,359 --> 00:11:53,519 Okay. 130 00:12:13,347 --> 00:12:17,215 Tak for at møde mig med så kort varsel, Monsignors. 131 00:12:17,751 --> 00:12:21,414 Monsignor Chamberlain har informeret os om situationen. 132 00:12:21,955 --> 00:12:23,786 Din familie er i vores bønner. 133 00:12:23,890 --> 00:12:24,914 Tak. 134 00:12:25,392 --> 00:12:28,520 Jeg kommer for dig, fordi jeg har brug for min myndighed genindsat. 135 00:12:29,863 --> 00:12:30,921 På hvilket grundlag ? 136 00:12:34,067 --> 00:12:35,932 Der var et vampyr angreb. 137 00:12:36,470 --> 00:12:37,801 Vampyrer ? 138 00:12:40,974 --> 00:12:44,774 Vrøvl, vi har ikke haft nogen rapporter om nogen er flygtet fra vores resevater. 139 00:12:45,145 --> 00:12:48,376 Dette er selvfølgelig arbejdet af ødemark banditter. 140 00:12:48,548 --> 00:12:50,243 Monsignor, drengen var klar. 141 00:12:50,384 --> 00:12:52,818 "Drengen" tog fejl. 142 00:12:53,453 --> 00:12:55,148 Der er ingen vampyr trussel. 143 00:12:55,555 --> 00:12:59,252 Ødemarkerne er himlen for de lovløse og umoralske ... 144 00:12:59,326 --> 00:13:03,126 Hvis du vil sende en præst derude efter så meget ville være både latterligt og nytteløst. 145 00:13:03,497 --> 00:13:07,058 Det er bedst at overlade til den lokale myndighed. 146 00:13:08,802 --> 00:13:13,262 Monsignor Orelas, denne mand har været af stor service til Kirken 147 00:13:14,074 --> 00:13:17,168 Hvis det ikke var for præsten ville vi have været overrendt af de 148 00:13:17,277 --> 00:13:20,678 Vi er godt klar over hans resultater, Monsignor Chamberlain 149 00:13:20,781 --> 00:13:22,942 Tak, du kan sætte dig igen. 150 00:13:25,185 --> 00:13:26,812 Jeg beder dig. 151 00:13:28,522 --> 00:13:29,819 Tillad mig at finde hende. 152 00:13:30,457 --> 00:13:33,085 Du skal forstå noget præst. 153 00:13:33,760 --> 00:13:37,491 Helligheden bag disse vægge er absolut. 154 00:13:37,964 --> 00:13:40,660 Og borgerne fra byerne har fuld tiltro 155 00:13:40,801 --> 00:13:43,269 i Kirkens evne til at holde dem sikker. 156 00:13:43,537 --> 00:13:45,630 Du vil ikke ryste denne tro. 157 00:13:46,139 --> 00:13:48,539 Hvor god er den tro, når det er en løgn ? 158 00:13:48,642 --> 00:13:52,976 At sætte spørgsmål ved vores autoritet er absolut forbudt. 159 00:13:53,180 --> 00:13:55,307 Hvis du udøver enhver handling, om at forlade byen, 160 00:13:55,382 --> 00:13:57,942 vil det blive set som en handling af aggression mod Kirken. 161 00:13:58,018 --> 00:14:01,385 Du vil blive udelukket fra orden og bandlyst med det samme. 162 00:14:01,488 --> 00:14:02,546 Er dette forstået? 163 00:14:04,891 --> 00:14:08,622 Jeg sagde er dette forstået, fader? 164 00:14:10,297 --> 00:14:11,889 Ja, Monsignor. 165 00:14:15,369 --> 00:14:16,961 Prøv at huske dit løfte. 166 00:14:17,704 --> 00:14:21,697 At gå imod Kirken, er at gå imod Gud. 167 00:14:37,491 --> 00:14:39,015 Kom nu. 168 00:14:40,527 --> 00:14:42,154 Ikke være genert. 169 00:14:43,563 --> 00:14:44,928 Giv os et kys. 170 00:14:49,569 --> 00:14:52,333 Det er ingen måde at behandle en ven. 171 00:14:52,773 --> 00:14:55,105 Vær sød at lad mig gå 172 00:14:55,342 --> 00:14:57,606 Du er derinde for din egen beskyttelse. 173 00:14:57,944 --> 00:15:00,276 Hvis jeg lader dig ud, vil du blive revet fra hinanden 174 00:15:00,414 --> 00:15:02,109 stykke for stykke. 175 00:15:03,049 --> 00:15:06,416 Min onkel er præst, han vil komme efter mig. 176 00:15:07,387 --> 00:15:08,684 Virkelig ? 177 00:15:09,423 --> 00:15:10,913 Hvad gør dig så sikker? 178 00:15:11,258 --> 00:15:13,055 Han vil komme efter mig. 179 00:15:14,361 --> 00:15:15,521 Han vil komme efter dig ! 180 00:15:15,929 --> 00:15:19,387 Det er lige præcis det jeg 181 00:15:20,600 --> 00:15:22,067 regner med. 182 00:15:28,074 --> 00:15:29,473 Dommen er endelig. 183 00:15:29,876 --> 00:15:31,138 Jeg er ked af det. 184 00:15:35,382 --> 00:15:38,215 Jeg ofrede alt for at tjene dem. 185 00:15:40,053 --> 00:15:41,748 Og nu vil de ikke lytte på mig. 186 00:15:41,922 --> 00:15:43,446 Krigen er for længst forbi. 187 00:15:43,623 --> 00:15:45,955 Du og de andre præster gjorde jeres job. 188 00:15:46,026 --> 00:15:48,927 Det er ikke slut, ikke for mig. 189 00:15:49,429 --> 00:15:53,195 Du kan ikke bryde din pagt på at jage en lille gruppe af vilde 190 00:15:53,300 --> 00:15:54,460 det vil være uhelligt. 191 00:15:54,835 --> 00:15:56,268 Jeg er nødt til det. 192 00:15:59,673 --> 00:16:01,038 Det er, hvad jeg var bange for. 193 00:16:03,977 --> 00:16:05,137 Flyt jer ! Af vejen 194 00:16:05,212 --> 00:16:06,270 Hold jer tilbage. 195 00:16:09,783 --> 00:16:14,220 Hvis du går derude lige nu, risikerer du at rive op i tingene igen. 196 00:16:15,789 --> 00:16:19,247 Du er nødt til at se på det store billede, det er for det store bedste. 197 00:16:19,459 --> 00:16:21,825 Er det den verden, jeg kæmpede for? 198 00:16:22,496 --> 00:16:23,520 Nej 199 00:16:25,131 --> 00:16:27,122 Men det er den eneste verden, vi har tilbage. 200 00:16:28,768 --> 00:16:32,534 Jeg beder dig, gør ikke noget dumt. 201 00:16:33,540 --> 00:16:35,474 Husk dit løfte. 202 00:16:35,542 --> 00:16:38,875 At gå imod kirken, er at gå imod Gud. 203 00:16:40,347 --> 00:16:42,178 Så vil jeg gå imod gud. 204 00:17:10,544 --> 00:17:11,909 Gud hjælp os. 205 00:17:14,714 --> 00:17:17,740 Kære Fader, tilgiv mig. 206 00:17:19,386 --> 00:17:21,752 Det var aldrig min hensigt at fornærme dig. 207 00:17:22,689 --> 00:17:27,183 Jeg vil gerne løse problemet med hjælp fra din nåde 208 00:17:27,894 --> 00:17:33,230 med ikke at synde mere, og at undgå den nærmeste lejligheder af synd. 209 00:17:34,601 --> 00:17:35,727 Men jeg kan ikke. 210 00:19:47,801 --> 00:19:50,235 Plyndringer er ikke så god en idé mister. 211 00:19:52,672 --> 00:19:53,696 Nå, det var satans. 212 00:19:59,212 --> 00:20:02,841 Vampyrer er en ond løgn! 213 00:20:03,249 --> 00:20:05,683 Jeg har set en vampyr 214 00:20:06,086 --> 00:20:09,055 bide en mand rent over. 215 00:20:09,222 --> 00:20:13,488 Frelsen er lige her i mine hænder. 216 00:20:13,593 --> 00:20:16,756 Bekræftet af de hellige selv ... 217 00:20:16,863 --> 00:20:19,058 - Køb dette hellige vand og ... - Undskyld mig et øjeblik. 218 00:20:19,165 --> 00:20:22,100 og hold dine kære sikker i aften . 219 00:20:25,839 --> 00:20:29,206 Jeg er træt af du kommer rendende her omkring og skræmmer folk 220 00:20:29,375 --> 00:20:31,434 med at sælge din overtro. 221 00:20:31,611 --> 00:20:32,669 Showet er slut. 222 00:20:33,012 --> 00:20:34,673 og det er tid for dig at gå. 223 00:20:34,748 --> 00:20:37,080 Giv mig én god grund til hvorfor jeg skulle. 224 00:20:40,220 --> 00:20:41,585 Dér er én. 225 00:20:41,721 --> 00:20:42,779 to. 226 00:20:42,889 --> 00:20:45,289 OKAY. Okay, okay! 227 00:20:45,592 --> 00:20:48,083 Satans søn af en kælling! 228 00:20:50,697 --> 00:20:52,130 Lyt efter alle sammen ! 229 00:20:53,366 --> 00:20:56,062 Dette er godt for absolut intet... 230 00:20:56,136 --> 00:20:58,730 men at give denne mand jeres hårdt tjente penge! 231 00:20:58,805 --> 00:21:01,137 Det ved du intet om. Du er bare et barn. 232 00:21:01,241 --> 00:21:03,141 Vi er nød til at gøre noget for at holde os i sikkerhed. 233 00:21:03,309 --> 00:21:04,742 Flyt jer ! 234 00:21:06,780 --> 00:21:08,475 Jeg bebrejder ikke nogen af jer for at være bange, 235 00:21:10,150 --> 00:21:13,449 men vampyrerne er væk og De kommer ikke tilbage. 236 00:21:21,795 --> 00:21:26,129 Du er nødt til at undskylde opmærksomheden. Fremmede er ikke noget vi ser tit. 237 00:21:29,235 --> 00:21:31,169 Er det sandt, hvad de siger om præster? 238 00:21:32,172 --> 00:21:33,662 Du svinger Guds hånd ? 239 00:21:39,012 --> 00:21:40,274 Hvordan har han det ? 240 00:21:42,015 --> 00:21:43,107 Han er vågen. 241 00:21:53,359 --> 00:21:55,953 De Hellige mænd tog en dreng ... 242 00:21:57,630 --> 00:21:59,962 og returnerede en gammel mand. 243 00:22:03,503 --> 00:22:08,839 Efter krigen var endt regnede Shannon med at du ville komme tilbage. 244 00:22:10,109 --> 00:22:11,542 Jeg havde lyst til det. 245 00:22:16,149 --> 00:22:17,810 Føltes ikke rigtig mere. 246 00:22:18,618 --> 00:22:20,176 Jeg kunne ikke redde hende. 247 00:22:22,322 --> 00:22:25,985 Jeg prøvede, men jeg har aldrig haft din gave 248 00:22:27,460 --> 00:22:30,054 Du gav hende et liv Jeg ikke længere kunne. 249 00:22:30,830 --> 00:22:33,060 Det vil jeg altid være dig taknemmelig for. 250 00:22:34,334 --> 00:22:38,737 Der gik aldrig en dag, hvor jeg ikke ønskede hun ville glemme alt om dig. 251 00:22:49,549 --> 00:22:51,483 Du finder Lucy 252 00:22:52,185 --> 00:22:54,312 du bringe hende hjem sikkert. 253 00:22:55,355 --> 00:22:58,017 Og du lover mig noget bror. 254 00:22:59,826 --> 00:23:01,259 Dræb dem ALLE. 255 00:23:05,932 --> 00:23:10,733 De fleste mennesker herude ved, at præster tænker på os som en flok gudløse hedninge. 256 00:23:10,837 --> 00:23:12,566 Og det er sådan vi kan lide det. 257 00:23:12,672 --> 00:23:15,368 Det betyder, at de har tendens til at holde deres næser ud af vores forretning. 258 00:23:16,175 --> 00:23:18,075 Så du kan forestille dig, hvor overrasket jeg var 259 00:23:18,177 --> 00:23:21,112 da de kontaktede mig og spurgt om jeg havde set dig. 260 00:23:21,547 --> 00:23:25,347 De sagde, at hvem som helst som prøver at finde Lucy bliver arresteret øjeblikkeligt. 261 00:23:26,286 --> 00:23:29,119 De sagde hun er i Guds hænder nu. 262 00:23:29,789 --> 00:23:34,692 Problemet er, vi begge ved at inden ugen er omme vil Lucy være død ... 263 00:23:34,861 --> 00:23:37,261 Eller værre, inficeret 264 00:23:37,864 --> 00:23:39,422 Så med al respekt for Gud ... 265 00:23:49,976 --> 00:23:51,409 Du spilder din tid. 266 00:23:51,945 --> 00:23:55,142 Nej, nej, nej, du holder mig ikke udenfor dette! 267 00:23:55,248 --> 00:23:56,977 Jeg er den, der kom efter dig! 268 00:23:57,150 --> 00:24:00,278 Folk her i byen tror ikke, at du kan holde dem sikker her. 269 00:24:02,422 --> 00:24:04,549 Hvordan kan du tro, at du vil kunne klare dig derude? 270 00:24:19,906 --> 00:24:21,339 Er du god med en pistol ? 271 00:24:21,474 --> 00:24:23,066 Bedre end jeg er med en kniv. 272 00:24:24,677 --> 00:24:25,905 Vi forlader ved daggry. 273 00:24:25,979 --> 00:24:27,241 Okay. 274 00:24:29,482 --> 00:24:33,578 Hvad er der med alle de kugler alligevel? Jeg troede, ikke præster brugte våben. 275 00:24:33,753 --> 00:24:35,084 Det gør vi ikke. 276 00:24:36,456 --> 00:24:37,582 De er for dig. 277 00:24:43,963 --> 00:24:45,430 Gud beskytter dig. 278 00:24:45,498 --> 00:24:47,633 Kirken beskytter dig. 279 00:24:58,111 --> 00:25:01,171 I er blevet kaldt for at tjene atter gang. 280 00:25:01,547 --> 00:25:05,711 En af jeres egne har brudt hans hellige Løfte. 281 00:25:06,185 --> 00:25:08,813 Hans handlinger er en trussel mod hele orden. 282 00:25:10,723 --> 00:25:15,786 I vil finde ham og bringe ham tilbage til mig. 283 00:25:17,296 --> 00:25:19,230 Død eller levende. 284 00:25:27,306 --> 00:25:31,868 Så jeg vil lære dem om dine veje og returnere dem tilbage til dig. 285 00:25:32,045 --> 00:25:35,537 Frels mig fra blod skyld ... og Gud, som sparer mig 286 00:25:35,681 --> 00:25:38,741 og min tunge vil synge for jeres retfærdighed 287 00:25:38,885 --> 00:25:40,853 min mund erklære din beder 288 00:25:41,254 --> 00:25:44,655 Du behøver ikke glæde i offer ellers jeg vil bringe den 289 00:25:44,824 --> 00:25:47,190 Du behøver ikke tage glæde i brændofringer. 290 00:26:11,517 --> 00:26:12,711 Hvad er det ? 291 00:26:13,019 --> 00:26:16,921 Vampyr spor er tilfældige, sæt af 2, 3 eller 4 print på ét tidspunkt, 292 00:26:17,023 --> 00:26:18,285 men disse er to og to. 293 00:26:18,424 --> 00:26:20,392 Må have været én af de tjenerne. 294 00:26:20,593 --> 00:26:24,051 Vampyrer bringer ikke tjenere med i jagten, de sænker dem bare. 295 00:26:24,931 --> 00:26:26,364 Nej, dette... 296 00:26:28,734 --> 00:26:30,531 Dette var noget andet. 297 00:26:32,105 --> 00:26:33,868 Sporene peger mod nord. 298 00:26:34,040 --> 00:26:35,940 Der er et reservat den vej. 299 00:26:36,109 --> 00:26:38,304 Nå, så. Det er der vi begynder. 300 00:26:50,957 --> 00:26:55,121 Nightshade Reservation. Intet andet end rød-outs og afviser. 301 00:26:55,495 --> 00:26:56,962 De er en falden stamme. 302 00:26:58,231 --> 00:27:00,995 Uanset hvad, har vi ikke megen tid til at komme ind og ud. 303 00:27:22,688 --> 00:27:24,349 Ingen vagter. 304 00:27:40,706 --> 00:27:42,799 Jeg troede, tjenere var ulovlige. 305 00:27:42,975 --> 00:27:46,274 Ingen virkelig håndhæver det. Så længe det er frivilligt. 306 00:27:46,646 --> 00:27:48,011 Frivilligt? 307 00:27:48,147 --> 00:27:52,277 Ja, de kommer fra udkanten. Vagabonder, der ønsker at blive inficeret. 308 00:27:54,120 --> 00:27:57,021 Jeg mener, at blive en vampyr slave er ikke min idé om at hører til. 309 00:27:57,123 --> 00:27:59,387 men mennesker får alle mulige mærkelige idéer. 310 00:27:59,525 --> 00:28:03,621 Så længe de holde for sig selv, gør det ingen forskel for mig. 311 00:28:22,648 --> 00:28:24,309 Du er ikke velkommen, her Præst. 312 00:28:25,718 --> 00:28:27,413 Disse lande er beskyttet. 313 00:28:28,321 --> 00:28:29,652 Jeg tager denne her. 314 00:28:31,924 --> 00:28:35,985 Jeg leder efter en lokal pige, kidnappet omkring fire nætter siden af en gruppe vampyrer. 315 00:28:36,162 --> 00:28:37,595 De kom igennem denne vej. 316 00:28:37,763 --> 00:28:40,197 Ingen kommer i gennem Nightshade. 317 00:28:40,266 --> 00:28:43,030 Det er den måde, vi kan lide det. Dejligt, 318 00:28:44,570 --> 00:28:46,037 og roligt 319 00:28:46,906 --> 00:28:49,875 Godt, så er vi sikker på at vi ikke får nogen problemer. 320 00:29:33,152 --> 00:29:36,747 De udskiller det. Bruger det til at bygge deres bistader. 321 00:29:59,245 --> 00:30:02,112 Jeg tror vi ved, hvad der skete med vagterne. 322 00:30:11,991 --> 00:30:13,253 Nej, nej. 323 00:30:13,926 --> 00:30:16,190 Du må gå. Mesteren vil blive vred. Vær sød. 324 00:30:19,632 --> 00:30:20,656 Hvor er pigen? 325 00:30:22,268 --> 00:30:24,862 Jeg ved ikke, hvad du taler om. Lad mig være! Lad mig være! 326 00:30:25,471 --> 00:30:28,497 Mesteren spiser ikke mennesker længere. Se? Se? 327 00:30:28,607 --> 00:30:29,972 Ja, fortæl det til vagterne. 328 00:30:32,778 --> 00:30:34,769 Hvor er hun? Vær venlig, gør det ikke. 329 00:30:34,880 --> 00:30:36,006 Hvor er hun ? 330 00:30:41,387 --> 00:30:42,445 Lort. 331 00:30:47,827 --> 00:30:49,852 Præst ! Præst ! 332 00:31:12,618 --> 00:31:13,846 Gem dine kugler. 333 00:31:41,881 --> 00:31:43,906 Nu kan vi gøre det på den nemme måde eller ... 334 00:31:46,051 --> 00:31:47,109 Åhh gud. 335 00:31:48,120 --> 00:31:50,054 Jeg har altid foretrukket den hårde måde. 336 00:31:51,457 --> 00:31:52,981 Sig mig, hvor de tog pigen hen. 337 00:31:53,159 --> 00:31:54,956 Har du ikke gjort nok i forvejen, præst? 338 00:31:55,060 --> 00:31:56,152 Fortæl mig ! 339 00:31:56,262 --> 00:31:58,787 Se dig omkring. Se, hvad du har gjort for dem. 340 00:31:58,898 --> 00:32:01,492 De reagerede engang dette land, de var krigere. 341 00:32:01,634 --> 00:32:03,761 De var guder. De var mordere. 342 00:32:03,836 --> 00:32:07,567 De var hvad naturen gjorde dem til at være. Lige som dig. 343 00:32:08,073 --> 00:32:10,166 Du får 10 sekunder til at begynde at tale. 344 00:32:14,747 --> 00:32:16,476 10 sekunder er alt, hvad jeg har brug for. 345 00:32:16,882 --> 00:32:18,042 Du kommer for sent, Præst. 346 00:32:18,984 --> 00:32:21,043 Det er deres tid nu. 347 00:32:26,926 --> 00:32:28,655 Ramte de din pistol arm? 348 00:32:28,961 --> 00:32:30,053 Hvorfor ? 349 00:32:30,596 --> 00:32:32,291 Fordi du får brug for den. 350 00:33:07,600 --> 00:33:12,503 Selv om jeg går gennem døds skyggernes dal, vil jeg intet ondt frygte, 351 00:33:12,605 --> 00:33:14,334 Dine ord betyder intet for dem, Præst. 352 00:33:14,640 --> 00:33:16,369 For du er hos mig. 353 00:33:50,242 --> 00:33:51,334 Fokuserer! 354 00:34:15,434 --> 00:34:16,594 Skal vi gå efter ham? 355 00:34:16,769 --> 00:34:18,896 Ingen grund til det. Han vil dø i det første lys. 356 00:34:19,238 --> 00:34:23,197 Ikke flere mestre, bare dig og mig. 357 00:34:27,112 --> 00:34:28,841 Sig mig, hvor de tog pigen hen. 358 00:34:29,348 --> 00:34:32,579 Vest. De tog hende vest. Hvorfor? 359 00:34:33,586 --> 00:34:36,077 Du har ingen idé hvad der kommer, Præst. 360 00:35:09,922 --> 00:35:13,016 Tjeneren sagde, at de rejste vest herfra 361 00:35:15,461 --> 00:35:17,224 Sola Mira. 362 00:35:17,930 --> 00:35:19,124 En bikube? 363 00:35:19,431 --> 00:35:20,728 En af de største. 364 00:35:21,200 --> 00:35:23,794 Men jeg troede alle bistader blev likvideret efter krigen. 365 00:35:23,902 --> 00:35:25,028 Blev de også. 366 00:35:26,038 --> 00:35:28,370 Det er derfor vi er nødt til at kigge efter. 367 00:35:28,440 --> 00:35:31,534 Der er mere end 50 kryber i dette reservat. 368 00:35:31,610 --> 00:35:33,771 Men kun 6 vampyrer tilbage. 369 00:35:34,113 --> 00:35:35,375 De svage. 370 00:35:36,482 --> 00:35:37,915 De efterladte. 371 00:35:38,283 --> 00:35:40,274 Vi finder dem der mangler, vi finder Lucy. 372 00:35:47,226 --> 00:35:49,285 Jeg har måske ikke set krigen, 373 00:35:50,095 --> 00:35:53,394 men jeg kender blikket fra en mand der kan lide at dræbe. 374 00:35:54,600 --> 00:35:56,625 Det kommer nemt til dig. 375 00:35:59,805 --> 00:36:01,432 Det kommer bare. 376 00:36:03,242 --> 00:36:05,608 Nemt har intet at gøre med det. 377 00:36:09,114 --> 00:36:10,638 Giv mig din pistol. 378 00:36:11,316 --> 00:36:12,340 Hvad ? 379 00:36:13,185 --> 00:36:14,812 Giv mig din pistol. 380 00:36:19,992 --> 00:36:22,153 Vampyrer bevæger sig ikke som mennesker. 381 00:36:24,096 --> 00:36:26,621 Deres kropsvægt trækker dem i koncentriske mønstre. 382 00:36:30,636 --> 00:36:33,434 Du er nødt til at forudse deres bane for at få et dræbende skud. 383 00:36:33,939 --> 00:36:35,167 lærer du mig at skyde? 384 00:36:35,474 --> 00:36:37,135 Jeg underviser dig i, hvordan du dræber vampyrer. 385 00:36:38,377 --> 00:36:42,279 Der er altid to punkter. A og B. 386 00:36:43,215 --> 00:36:46,116 Kend dem begge, og du vil dræbe en vampyr. 387 00:36:58,831 --> 00:37:01,891 En mand kom ombord. Siger, at han har noget til dig. 388 00:37:08,474 --> 00:37:09,498 Du 389 00:37:10,743 --> 00:37:14,235 fortalte mig jeg skulle komme, hvis jeg havde oplysninger 390 00:37:14,379 --> 00:37:18,679 men før jeg siger dig det, og jeg hader at bringe dette op 391 00:37:18,984 --> 00:37:23,683 Men der er dette meget lille spørgsmål om erstatning. 392 00:37:24,757 --> 00:37:28,249 Nu, hvor du har været rigtig god for forretningen 393 00:37:28,527 --> 00:37:32,156 Så jeg er mere end villige til at skære dig en aftale. 394 00:37:33,432 --> 00:37:36,094 Jeg kan lugte blodet flyde igennem dine åre. 395 00:37:36,769 --> 00:37:37,929 Lugter af 396 00:37:38,337 --> 00:37:39,361 middag. 397 00:37:40,439 --> 00:37:41,872 Okay. Herligt 398 00:37:43,942 --> 00:37:49,005 efter du snuppede pigen, dukkede en præst op et par nætter senere. 399 00:37:49,081 --> 00:37:50,105 En præst ? 400 00:37:51,583 --> 00:37:55,383 Og han var sammen med en Sheriff, Èn virkelig hård fyr. 401 00:37:55,454 --> 00:37:58,252 Han smed mig ud af byen før jeg kunne sælge en enkelt vare. 402 00:37:59,858 --> 00:38:00,950 Du har gjort det godt. 403 00:38:01,627 --> 00:38:02,958 Tak. 404 00:38:19,645 --> 00:38:21,408 Der er din kompensation. 405 00:38:22,881 --> 00:38:24,405 Sæt ham til at arbejde. 406 00:39:10,128 --> 00:39:12,596 Jeg plejede tit at ride herud da jeg var lille. 407 00:39:13,665 --> 00:39:15,292 Stirrede på alle disse ting. 408 00:39:16,668 --> 00:39:18,329 Spekulerede på, hvad det plejede at være. 409 00:39:20,272 --> 00:39:24,333 Efter et stykke tid, fik det bare mine øjne til at gøre ondt. 410 00:39:27,679 --> 00:39:28,839 Vidste Owen det ? 411 00:39:29,681 --> 00:39:31,478 Omkring dig og Lucy? 412 00:39:37,689 --> 00:39:38,781 Nej. 413 00:39:40,158 --> 00:39:41,250 Nej. 414 00:39:41,927 --> 00:39:43,861 Hun ville fortælle ham, 415 00:39:44,096 --> 00:39:49,033 Men Owen var ikke den nemmeste mand at snakke med. 416 00:39:50,602 --> 00:39:55,005 Desuden var han så fokuseret på sit arbejde at der var ikke meget plads til meget andet. 417 00:39:57,609 --> 00:39:58,837 Elsker du hende? 418 00:40:10,989 --> 00:40:13,184 Du ved, hvis hun er smittet, 419 00:40:16,161 --> 00:40:17,685 Jeg slå hende ihjel. 420 00:40:22,167 --> 00:40:23,725 Du vil prøve, 421 00:40:25,170 --> 00:40:27,138 men du vil ikke være i stand til. 422 00:40:28,507 --> 00:40:32,409 Jeg var der ikke for at beskytte hende én gang, Jeg vil ikke gøre samme fejl igen. 423 00:41:38,944 --> 00:41:40,969 Føles som vores grav. 424 00:41:41,580 --> 00:41:42,638 Det er en fælde. 425 00:41:51,089 --> 00:41:53,819 Det er et spild af tid, Der er ikke noget her. 426 00:41:54,159 --> 00:41:55,649 Bliv her. 427 00:41:56,061 --> 00:41:59,155 hvis noget kommer op der ikke er mig, skyd det. 428 00:42:05,437 --> 00:42:06,597 Super. 429 00:43:32,324 --> 00:43:33,586 Hvad laver du her? 430 00:43:33,859 --> 00:43:36,259 De Hellige har sendt mig. Beordrede mig til at bringe dig tilbage. 431 00:43:38,830 --> 00:43:42,527 De sendte fire af os til at spore dig. Vi delt os ved Nightshade. 432 00:43:42,601 --> 00:43:45,001 Jeg red ud her i håb om at komme dig i forkøbet. 433 00:43:46,171 --> 00:43:48,196 De andre tog op til Jericho. 434 00:43:49,941 --> 00:43:52,273 Jeg troede ikke på det, da de fortalte mig, at du brød dit løfte. 435 00:43:52,611 --> 00:43:54,203 De efterlod mig ikke noget valg. 436 00:43:54,379 --> 00:43:56,244 Hicks! 437 00:43:57,616 --> 00:43:59,277 Hvad fanden er det for en ting ? 438 00:44:00,051 --> 00:44:01,450 Det er en bikube værge. 439 00:44:01,887 --> 00:44:02,911 Hvem fanden er du?! 440 00:44:03,421 --> 00:44:06,754 Den er for stor til at komme herned, hvilket er den eneste grund til at du stadig er i live. 441 00:44:06,858 --> 00:44:07,950 Hvem fanden er det ? 442 00:44:08,860 --> 00:44:09,952 Er du klar ? 443 00:44:36,755 --> 00:44:37,779 Hey ! 444 00:45:56,034 --> 00:45:57,058 Ikke dårligt. 445 00:46:04,676 --> 00:46:08,373 Punkt A, møder punkt fucking B. 446 00:46:08,647 --> 00:46:11,514 Kuben har været forladt i årevis. Hvorfor skulle der være noget til at beskytte det? 447 00:46:15,153 --> 00:46:17,747 Ved ordenshåndhæver, hvad du vil gøre, hvis hun er smittet? 448 00:46:17,856 --> 00:46:19,221 Han ved det. 449 00:46:19,491 --> 00:46:21,083 Han vil prøve at stoppe dig. 450 00:46:21,926 --> 00:46:23,484 Han vil ikke være i stand til det. 451 00:46:28,099 --> 00:46:30,192 Det har været hårdt i alle disse år 452 00:46:31,036 --> 00:46:33,698 ikke at se de andre, ikke tale. 453 00:46:35,273 --> 00:46:37,571 Sektor 7 blev det eneste sted jeg kunne finde arbejde. 454 00:46:38,443 --> 00:46:40,240 Affaldshåndtering. 455 00:46:40,779 --> 00:46:42,337 Ingen ville ansætte mig. 456 00:46:43,181 --> 00:46:44,876 "ingen anvendelige færdigheder." 457 00:46:45,050 --> 00:46:46,608 Jeg fik det samme af vide. 458 00:46:49,688 --> 00:46:52,020 Jeg er ikke kommet her for at bringe dig tilbage. 459 00:46:53,024 --> 00:46:54,355 Jeg kom her for at advare dig. 460 00:46:59,864 --> 00:47:03,231 Der er nætter hvor jeg vågner 461 00:47:04,869 --> 00:47:07,394 og jeg tror, jeg er tilbage i forreste linje 462 00:47:09,808 --> 00:47:15,144 Jeg sveder. Mine muskler er knyttede ligesom, jeg er klar til noget. 463 00:47:17,048 --> 00:47:19,573 Ved nætter som dem, falde jeg ikke i søvn igen. 464 00:47:20,752 --> 00:47:22,652 Jeg har dårlige drømme. 465 00:47:23,755 --> 00:47:25,222 Også jeg. 466 00:47:31,296 --> 00:47:33,093 Der er andre nætter. 467 00:47:33,732 --> 00:47:35,324 De gode nætter. 468 00:47:36,267 --> 00:47:37,791 Jeg drømmer om andre ting. 469 00:47:56,020 --> 00:47:58,318 Hvorfor ser det ikke ud som resterende af kuben? 470 00:47:58,490 --> 00:48:01,982 Denne sektion er ny. De må have genopbygget det. 471 00:48:16,107 --> 00:48:17,870 Min gud. 472 00:48:21,813 --> 00:48:23,838 De har ynglet en ny hær. 473 00:48:25,950 --> 00:48:27,212 Hvor er de alle henne ? 474 00:48:33,458 --> 00:48:35,221 Det er der kun én måde at finde ud af. 475 00:48:42,901 --> 00:48:46,302 Øhm, har præster lov til at have forhold ? 476 00:48:46,371 --> 00:48:48,066 Vi tager et løfte om cølibat. 477 00:48:48,373 --> 00:48:50,341 Så du mener, at du aldrig har... 478 00:48:50,475 --> 00:48:52,807 Jeg var en ung pige, da de hellige fandt mig. 479 00:48:53,511 --> 00:48:54,569 Hvad med ham ? 480 00:48:57,182 --> 00:48:59,173 Hans talenter udviklede sig senere. 481 00:48:59,384 --> 00:49:02,046 Han var næsten på din alder da de hellige kom efter ham. 482 00:49:02,987 --> 00:49:04,921 Det gjorde hans offer større end de fleste. 483 00:49:07,192 --> 00:49:09,057 Luften forandre sig. 484 00:49:11,396 --> 00:49:12,522 Tja, dér er dit svar. 485 00:49:13,264 --> 00:49:14,663 De gravede lige i gennem bjerget, 486 00:49:14,732 --> 00:49:17,428 lavet et hul stort nok til at kunne marchere en hær igennem det. 487 00:49:19,404 --> 00:49:21,031 Hvilken by er det? 488 00:49:21,940 --> 00:49:23,339 Det er Jericho. 489 00:49:24,576 --> 00:49:26,237 Hvor sagde du, de andre gik hen ? 490 00:49:42,794 --> 00:49:43,886 Hva fanden ? 491 00:50:33,678 --> 00:50:34,906 Hallo ? 492 00:50:43,021 --> 00:50:44,283 HALLO ? 493 00:50:52,463 --> 00:50:54,158 Er der nogen ? 494 00:51:13,952 --> 00:51:15,086 Lad os begynde. 495 00:51:48,319 --> 00:51:49,479 Jeg kan ikke se noget. 496 00:53:00,591 --> 00:53:03,651 Brødre, I har et valg. 497 00:53:04,262 --> 00:53:06,822 I kan følge i mine fodspor 498 00:53:07,265 --> 00:53:08,960 eller I kan følge i hans. 499 00:53:29,353 --> 00:53:30,945 Vi kommer for sent. 500 00:53:31,255 --> 00:53:32,313 Vi deler os. 501 00:53:33,424 --> 00:53:36,188 Gå gennem hver bygning, og se hvad vi finder. 502 00:54:58,876 --> 00:55:00,036 Der er ingen tilbage. 503 00:55:00,945 --> 00:55:02,276 Ikke en sjæl. 504 00:55:03,681 --> 00:55:05,410 Alt for mange munde at mætte. 505 00:55:37,215 --> 00:55:38,307 dræbe tre præster ? 506 00:55:39,050 --> 00:55:41,712 Hvilken slags vampyr kunne gøre sådan noget ? 507 00:55:42,887 --> 00:55:45,117 Intet, vi nogensinde har set før. 508 00:55:46,457 --> 00:55:50,393 Hvordan kunne de tage en hel by i løbet af natten, og forsvinde ved solopgang? 509 00:55:50,461 --> 00:55:54,158 Der er ikke andre kuber rundt her, ingen resevater. 510 00:56:04,342 --> 00:56:05,900 Hvor fører denne jernbane hen? 511 00:56:06,410 --> 00:56:07,968 Det er en gammel mine-linje. 512 00:56:08,112 --> 00:56:11,013 Det starter i Dunkirk minen som ligger ovenfor Augustine. 513 00:56:11,182 --> 00:56:14,015 Jericho er det sidste stop, inden den når, Byerne. 514 00:56:14,819 --> 00:56:17,652 At tage tilbage til byerne ville være selvmord, ikke sandt? 515 00:56:17,755 --> 00:56:18,847 Solen vil dræbe dem. 516 00:56:19,423 --> 00:56:21,618 Der er ingen sol i byerne. 517 00:56:22,593 --> 00:56:23,958 Ikke længere. 518 00:56:25,196 --> 00:56:27,027 Uden os, er de forsvarsløse. 519 00:56:30,034 --> 00:56:31,467 Jeg er ansvarlig. 520 00:56:31,535 --> 00:56:33,298 Nej, det var systematisk. 521 00:56:33,804 --> 00:56:37,365 Hvem end der tog Lucy, vidste at du ville komme efter hende, og at vi ville komme efter dig. 522 00:56:37,475 --> 00:56:38,703 De lokkede os ud. 523 00:56:38,809 --> 00:56:41,300 De må have samlet forskellige fraktioner undervejs 524 00:56:41,379 --> 00:56:43,711 bevæge sig om dagen og spiser om natten. 525 00:56:44,015 --> 00:56:45,448 Det kommer til at blive en massakre. 526 00:56:45,716 --> 00:56:47,650 Det kommer til at blive en krig. 527 00:56:48,719 --> 00:56:51,017 Et tog med en hær af vampyrer? 528 00:56:52,523 --> 00:56:55,390 Hvilken chance har vi for stoppe sådan noget ? 529 00:56:56,827 --> 00:57:00,388 Jeg vil overhale toget og sprænge jernbane-linen. I to går ombord og finder Lucy. 530 00:57:00,498 --> 00:57:02,329 Jeg vil begynde at oplade motorcyklerne. 531 00:57:02,566 --> 00:57:06,696 Det vil kræve alt hvad vi har at stoppe det tog, før det når byerne. 532 00:57:14,478 --> 00:57:18,039 Du må være sulten. Du har ikke spist i flere dage. 533 00:57:20,151 --> 00:57:23,848 Har du nogensinde fået en rigtig andesteg? 534 00:57:25,489 --> 00:57:29,823 Det er meget sjældent, meget eksotisk. 535 00:57:32,029 --> 00:57:33,394 Selvfølgelig ikke. 536 00:57:34,231 --> 00:57:37,200 Prøv det, du vil aldrig få bedre. 537 00:57:41,238 --> 00:57:42,500 Hvad vil du ? 538 00:57:43,341 --> 00:57:46,003 Jeg vil have de samme ting, du ønsker. 539 00:57:47,011 --> 00:57:50,879 Jeg ønsker at være fri fra et liv af lidelse og offer. 540 00:57:51,515 --> 00:57:56,111 Ikke længere at blive fortalt, at alle dine ønsker er en synd 541 00:57:56,721 --> 00:57:58,382 Jeg mener, trods alt 542 00:57:58,789 --> 00:58:02,691 hvis du ikke begår synd, har du det ikke længere sjovt. 543 00:58:12,937 --> 00:58:13,961 Hvad er du ? 544 00:58:16,540 --> 00:58:20,636 Kirken lærer os, at øjnene er vinduet til sjælen. 545 00:58:21,145 --> 00:58:24,603 og da vampyrer har udviklet sig uden øjne 546 00:58:24,882 --> 00:58:27,749 er det et sjælløs væsen, der skal 547 00:58:28,753 --> 00:58:30,084 udryddes. 548 00:58:31,222 --> 00:58:33,656 Og jeg har set sjælen i en vampyr. 549 00:58:34,291 --> 00:58:38,250 og lad mig fortælle dig, at den er langt mere ren end nogen mand 550 00:58:39,930 --> 00:58:41,921 Du spørger mig, hvad jeg er? 551 00:58:44,635 --> 00:58:46,933 Jeg er den der bringer tidevandet. 552 00:58:47,838 --> 00:58:51,467 Jeg er den bølge, der vil vaske denne urene verden ren. 553 00:58:53,110 --> 00:58:55,305 Og du og din 554 00:58:56,514 --> 00:58:59,506 præst vil hjælpe mig med at gøre det. 555 00:59:03,821 --> 00:59:06,016 Han vil dræbe hende, vil han ikke? 556 00:59:06,624 --> 00:59:08,182 Hvis hun er smittet. 557 00:59:14,865 --> 00:59:16,355 Hun talte om ham. 558 00:59:16,867 --> 00:59:18,198 Sagde hun aldrig kom til at kende ham. 559 00:59:19,637 --> 00:59:21,127 Hun ville gerne. 560 00:59:22,206 --> 00:59:25,175 Hvilken slags mand ville dræbe hans eget kød og blod? 561 00:59:25,643 --> 00:59:28,703 Hvis hun bliver en vagabond, er hun ingens kød og blod. 562 00:59:30,581 --> 00:59:31,707 Ikke længere. 563 01:00:12,756 --> 01:00:14,451 Jeg har holdt fast i det 564 01:00:14,925 --> 01:00:16,552 alle disse år 565 01:00:18,028 --> 01:00:21,088 for at minde mig om alt, hvad de har strippet væk fra os. 566 01:00:21,866 --> 01:00:24,926 Vores ære, vores evner, vores tro. 567 01:00:27,037 --> 01:00:31,633 I dag når vi rider, Vil jeg have dig til at huske, vores magt ikke kommer fra kirken. 568 01:00:31,742 --> 01:00:33,403 den kommer fra Gud. 569 01:00:44,655 --> 01:00:46,122 Med eller uden de hellige, 570 01:00:46,757 --> 01:00:48,657 vil vi stadig være præster. 571 01:01:10,581 --> 01:01:11,946 Jeg kan ikke. 572 01:01:23,627 --> 01:01:26,118 Da jeg hørte, hvad der var sket med Shannon 573 01:01:27,097 --> 01:01:29,463 bad jeg for hendes frelse, 574 01:01:31,335 --> 01:01:32,962 Og så bad jeg for min. 575 01:01:34,471 --> 01:01:37,133 Fordi i mørket af mit hjerte ... 576 01:01:37,641 --> 01:01:42,169 Håbede jeg at hendes død, endelig ville sætte dig fri. 577 01:02:27,825 --> 01:02:29,588 Fortæl mig du ikke vil dræbe hende. 578 01:02:29,760 --> 01:02:31,557 Hicks, gør det ikke. 579 01:02:31,662 --> 01:02:33,994 Sig mig, eller jeg vil skyde dig, hvor du står. 580 01:02:34,431 --> 01:02:37,992 Det ville være lettere at tage din kugle her end at overkomme hvad der ligger forude. 581 01:02:38,068 --> 01:02:39,160 Hvorfor bekymre det dig overhovedet? 582 01:02:39,403 --> 01:02:41,064 Hun er intet andet end en fremmed for dig. 583 01:02:47,544 --> 01:02:48,602 Hun er hans datter. 584 01:02:50,881 --> 01:02:52,906 Hun var bare en baby, da de hellige tog mig. 585 01:02:53,250 --> 01:02:55,411 Du lyver. Jeg kendte Owen. 586 01:02:55,519 --> 01:02:57,714 Barnet havde brug for en far. 587 01:02:58,856 --> 01:03:00,448 Vi har alle lavet ofre. 588 01:03:05,896 --> 01:03:06,954 Hicks, 589 01:03:09,466 --> 01:03:10,956 hvis du gør dette 590 01:03:12,303 --> 01:03:14,771 betyder det ikke noget hvis du finder Lucy. 591 01:03:15,906 --> 01:03:19,899 Du kan ikke stoppe toget, og du vil ikke være i stand til at redde hende. 592 01:03:22,546 --> 01:03:23,808 Du kan ikke redde hende. 593 01:03:34,825 --> 01:03:36,554 Vi rider ud og møder dette sammen. 594 01:03:55,245 --> 01:03:59,648 Når tiden er inde, sprænger du sporene og så kommer du væk derfra! 595 01:03:59,783 --> 01:04:01,182 Hvad hvis du stadig er på toget? 596 01:04:11,128 --> 01:04:12,186 Held og lykke. 597 01:04:29,279 --> 01:04:30,337 Fokuserer! 598 01:05:26,403 --> 01:05:27,427 Lort. 599 01:05:53,931 --> 01:05:56,456 Lort. Lort. 600 01:05:57,267 --> 01:05:58,461 Lort. 601 01:06:07,211 --> 01:06:08,610 Hej min ven. 602 01:06:30,634 --> 01:06:32,602 Du faldt! Du gav slip. 603 01:06:33,937 --> 01:06:34,995 Nej! 604 01:06:35,672 --> 01:06:36,934 I dybet af den kube, 605 01:06:37,508 --> 01:06:41,410 Krydsede jeg tærsklen mellem liv og død. 606 01:06:41,645 --> 01:06:43,306 Og ved du, hvad jeg fandt? 607 01:06:46,016 --> 01:06:49,918 Dronningen vi var kommet for at dræbe, min engel af barmhjertighed. 608 01:06:51,922 --> 01:06:55,915 Hun lavede mig til noget, som aldrig havde eksisteret i denne verden 609 01:06:58,028 --> 01:07:00,189 En menneske vampyr. 610 01:07:02,366 --> 01:07:03,458 Følg mig. 611 01:07:03,834 --> 01:07:06,029 Accepter blodet fra dronningen. 612 01:07:06,136 --> 01:07:11,267 Og sammen kan vi vende tilbage til byerne som brødre 613 01:07:12,276 --> 01:07:13,800 Hvor er min datter? 614 01:07:14,811 --> 01:07:16,802 Venter på din beslutning. 615 01:07:37,234 --> 01:07:38,667 Du kan ikke vinde. 616 01:07:39,002 --> 01:07:41,402 Jeg er stærkere nu, end du nogensinde har været. 617 01:10:11,188 --> 01:10:13,713 Dette er din sidste chance, Præst. 618 01:10:14,458 --> 01:10:16,358 Droningens håndlangere har ikke været dovne. 619 01:10:16,460 --> 01:10:19,520 Menneskeheden vil ikke stå en chance, mod hvad der kommer. 620 01:10:19,696 --> 01:10:21,027 Slut dig til mig 621 01:10:21,398 --> 01:10:24,663 og dit liv med offer vil være over. 622 01:10:24,901 --> 01:10:26,232 Aldrig. 623 01:11:17,888 --> 01:11:18,912 Lort. 624 01:11:27,063 --> 01:11:28,360 Hicks! 625 01:11:28,899 --> 01:11:29,923 Lucy! 626 01:11:43,146 --> 01:11:44,238 Lort. 627 01:11:44,815 --> 01:11:45,941 Fandt du hende ? 628 01:11:46,116 --> 01:11:48,880 Jeg kunne ikke komme tæt på. De tog hende med til fronten. 629 01:12:09,506 --> 01:12:11,633 Du ville have været en god præst. 630 01:12:12,509 --> 01:12:13,737 Tak. 631 01:12:13,910 --> 01:12:16,071 Lad det ikke stige dig til hovedet. 632 01:12:25,922 --> 01:12:27,253 Hicks! Lucy! 633 01:12:32,195 --> 01:12:33,253 Nej 634 01:12:53,183 --> 01:12:54,480 Stop det! 635 01:12:55,385 --> 01:12:57,114 Nej! 636 01:13:03,727 --> 01:13:04,887 Nej, Lucy! 637 01:13:06,029 --> 01:13:07,724 Meget godt! Du er hurtig. 638 01:13:08,498 --> 01:13:09,624 Ligesom din far. 639 01:13:14,304 --> 01:13:15,362 Han har aldrig fortalt dig? 640 01:13:50,173 --> 01:13:51,538 Brænd. 641 01:14:00,784 --> 01:14:03,446 I en tid der kræver det, styrk mig. 642 01:14:07,524 --> 01:14:10,789 Du er min tilflugt og styrke ... 643 01:14:10,894 --> 01:14:14,091 Jeg frygter ikke, for du er med mig. 644 01:15:31,941 --> 01:15:33,101 Jeg vil ikke give slip! 645 01:15:39,883 --> 01:15:41,544 Din tro har svigtet dig! 646 01:15:56,399 --> 01:15:58,026 Nej! 647 01:18:08,865 --> 01:18:13,029 For livet af kød, er i blodet. 648 01:18:13,503 --> 01:18:16,529 Og jeg har givet det til dig ved alteret ... 649 01:18:17,106 --> 01:18:20,872 for at gøre soning for jeres sjæle. 650 01:18:34,657 --> 01:18:38,957 Hvor vover du at komme tilbage til dette hellige sted? 651 01:18:39,729 --> 01:18:44,359 En mand, der vil trodse kirken, for sit eget egoistiske korstog! 652 01:18:59,249 --> 01:19:02,150 Kig ind i det brændende tog lige uden for disse vægge ... 653 01:19:04,220 --> 01:19:05,983 Du kan finde flere hundredevis af dem. 654 01:19:07,657 --> 01:19:09,181 Og deres dronning var ikke iblandt dem. 655 01:19:09,325 --> 01:19:10,383 LØGNE ! 656 01:19:11,261 --> 01:19:13,388 Denne mand er en charlatan. 657 01:19:13,863 --> 01:19:16,855 En risiko for sikkerheden i byerne. 658 01:19:18,101 --> 01:19:21,070 Der er ingen vampyr trussel! 659 01:19:21,237 --> 01:19:23,831 Krigen er ovre, Præst! 660 01:19:23,906 --> 01:19:26,841 Nej. Det er bare begyndelsen. 661 01:19:40,023 --> 01:19:41,354 Jeg har meddelt de andre. 662 01:19:41,591 --> 01:19:43,388 Vi vil møde dig ved samlingspunktet ved by 7. 663 01:19:46,362 --> 01:19:47,522 Gud spede dig.