1 00:00:17,721 --> 00:00:21,131 Mira Sola, Aterro sanitário. 2 00:00:29,140 --> 00:00:34,246 Sei lá, parece uma sepultura. 3 00:00:35,452 --> 00:00:37,683 A rainha deles está aqui. 4 00:00:39,063 --> 00:00:42,192 Temos nossas ordens. 5 00:01:05,460 --> 00:01:07,586 Isso é uma armadilha. 6 00:01:28,427 --> 00:01:29,831 Não! 7 00:01:29,935 --> 00:01:31,737 SFsubs apresenta: 8 00:01:34,949 --> 00:01:37,658 Tradução: Lilicca, Bozano Virtualnet e Brio. 9 00:01:37,971 --> 00:01:39,764 Revisão final: Virtualnet 10 00:01:39,764 --> 00:01:43,100 Resync BluRay por ZMG 11 00:01:43,153 --> 00:01:47,099 Isso já é conhecido. 12 00:01:48,304 --> 00:01:51,472 O homem sempre existiu... 13 00:01:54,201 --> 00:01:57,724 e sempre existiram os vampiros. 14 00:02:07,839 --> 00:02:12,567 Desde o início dos tempos, os dois vivem em conflito. 15 00:02:12,706 --> 00:02:14,850 vampiros são mais rápidos, 16 00:02:15,164 --> 00:02:16,663 mais fortes. 17 00:02:17,689 --> 00:02:21,691 Mas o homem, tinha o sol como aliado. 18 00:02:31,227 --> 00:02:34,519 Mas não foi o suficiente. 19 00:02:47,177 --> 00:02:51,066 E tem sido assim por muitos anos. 20 00:02:51,204 --> 00:02:54,858 As duas raças não apenas se destruindo 21 00:02:55,513 --> 00:02:58,186 mas destruindo o mundo também. 22 00:03:00,092 --> 00:03:01,722 Perto da extinção, 23 00:03:01,927 --> 00:03:05,133 a humanidade cercou suas cidades 24 00:03:05,166 --> 00:03:07,895 sob a proteção da Igreja. 25 00:03:09,395 --> 00:03:12,135 E assim, a arma mais poderosa foi descoberta, 26 00:03:12,328 --> 00:03:14,335 os padres. 27 00:03:20,932 --> 00:03:23,766 Guerreiros com poderes incríveis. 28 00:03:24,071 --> 00:03:27,657 Treinados pela Igreja na arte do combate aos vampiros. 29 00:03:28,213 --> 00:03:33,410 Sozinhos, eles reverteram a situação em favor do homem. 30 00:03:33,810 --> 00:03:37,784 Vampiros que sobreviveram foram postos em reservas. 31 00:03:37,822 --> 00:03:41,098 E temendo o poder da arma que criou, 32 00:03:41,235 --> 00:03:45,308 o clero ordenou a dispensa dos padres. 33 00:03:45,855 --> 00:03:49,401 Os antigos guerreiros voltaram para a sociedade 34 00:03:49,402 --> 00:03:52,248 pois já não precisavam mais deles. 35 00:03:54,028 --> 00:03:56,270 E com o passar dos anos, 36 00:03:56,558 --> 00:03:58,772 os poucos padres que sobreviveram 37 00:03:58,808 --> 00:04:02,359 desapareceram no anonimato. 38 00:04:02,394 --> 00:04:06,063 assim como a ameaça dos vampiros. 39 00:04:06,065 --> 00:04:08,387 PADRE 40 00:04:32,461 --> 00:04:35,651 A radiação residual ainda é irregular. 41 00:04:35,990 --> 00:04:39,967 Mas a contaminação do solo ainda está perto de zero. 42 00:04:40,205 --> 00:04:43,914 Com um pouco de sorte podemos começar a plantar finalmente. 43 00:04:44,150 --> 00:04:46,424 Estou orgulhosa de você, Owen. 44 00:04:49,410 --> 00:04:52,208 Legal, sopa radioativa de novo. 45 00:04:53,822 --> 00:04:57,251 -Você foi se confessar? -Não, por quê? 46 00:04:57,936 --> 00:04:59,340 Está num belo vestido, 47 00:04:59,344 --> 00:05:02,053 onde mais estaria o dia inteiro senão na igreja? 48 00:05:02,088 --> 00:05:03,717 Eu fui à cidade. 49 00:05:05,056 --> 00:05:07,941 Pelo menos, um de nós tem uma vida fora dessa poeira. 50 00:05:07,973 --> 00:05:09,373 Já falei várias vezes para você 51 00:05:09,374 --> 00:05:11,459 que não quero que passe tanto tempo na cidade. 52 00:05:11,460 --> 00:05:13,185 Já tenho idade para ir onde quiser. 53 00:05:13,201 --> 00:05:17,089 Tem 18 anos. Não é o bastante, não por aqui. 54 00:05:17,790 --> 00:05:19,292 Eu sei que é difícil, 55 00:05:19,382 --> 00:05:22,105 mas todos temos que fazer sacrifícios. 56 00:05:22,340 --> 00:05:23,975 Sacrifícios? 57 00:05:24,311 --> 00:05:26,234 -E viver como uma prisioneira? -Lucy. 58 00:05:26,337 --> 00:05:28,173 Sem amigos, sem diversão? 59 00:05:28,341 --> 00:05:30,746 Só para que um dia consiga plantar alguma coisa 60 00:05:30,747 --> 00:05:33,475 -nessa terra esquecida por Deus? -Chega! 61 00:05:38,433 --> 00:05:41,079 Abaixem a cabeça e agradeçam. 62 00:05:50,605 --> 00:05:54,197 Querido Deus, agradecemos pela comida que vamos comer. 63 00:05:57,530 --> 00:05:59,112 Pai? 64 00:06:06,915 --> 00:06:09,020 -Owen? -Ponha ela no esconderijo! 65 00:06:09,124 --> 00:06:10,523 O que está acontecendo? 66 00:06:18,872 --> 00:06:20,455 Venha, rápido querida! 67 00:06:23,061 --> 00:06:24,569 Rápido! 68 00:06:30,602 --> 00:06:32,588 Não importa o que ouça, 69 00:06:33,292 --> 00:06:35,097 não grite. 70 00:06:42,936 --> 00:06:45,328 Fique atrás de mim! 71 00:06:48,954 --> 00:06:50,764 Shannon! 72 00:07:44,016 --> 00:07:47,427 Cidade Catedral - Setor 12 73 00:07:52,041 --> 00:07:57,067 Deus os protege! A Igreja os protege 74 00:07:57,306 --> 00:08:01,426 A cidade os protege. 75 00:08:01,561 --> 00:08:05,666 Absolvição é o único caminho. 76 00:08:15,814 --> 00:08:20,497 Absolvição é o único caminho. 77 00:08:29,342 --> 00:08:32,055 Lembre-se; ir contra a Igreja, 78 00:08:32,642 --> 00:08:35,193 é ir contra Deus. 79 00:08:39,526 --> 00:08:44,056 Cabine de confissão Nº5 está livre. 80 00:08:45,296 --> 00:08:48,833 Confissão dos pecados é o único caminho. 81 00:08:49,095 --> 00:08:51,935 Pode ir. 82 00:08:52,198 --> 00:08:56,720 Inicie a sequencia de confissão 0-5. 83 00:08:58,923 --> 00:09:01,401 Por favor, fale após o sinal. 84 00:09:02,163 --> 00:09:04,163 Perdoe-me, ó Pai, porque pequei. 85 00:09:04,164 --> 00:09:06,250 Me perdoe, padre, porque eu pequei. 86 00:09:06,458 --> 00:09:08,463 Reconhecimento de voz completa. 87 00:09:13,561 --> 00:09:17,559 -Sim, meu filho? -Tive aquele sonho de novo. 88 00:09:18,255 --> 00:09:21,420 -Sobre a guerra. -Conte-me mais. 89 00:09:21,560 --> 00:09:25,193 Estávamos nas colméias, como sempre. 90 00:09:26,207 --> 00:09:32,352 Ele caiu. E não fui forte o suficiente. 91 00:09:32,641 --> 00:09:34,760 Conte-me mais. 92 00:09:38,835 --> 00:09:41,176 Tenho questionamentos, 93 00:09:41,762 --> 00:09:43,886 dúvidas. 94 00:09:44,045 --> 00:09:46,631 O diabo vem em muitas formas. 95 00:09:46,664 --> 00:09:50,181 A melhor maneira de combatê-lo, é através do sacrifício pessoal. 96 00:09:50,314 --> 00:09:53,394 E não é trabalho honesto. 97 00:09:54,704 --> 00:09:56,373 Sim, padre. 98 00:09:56,398 --> 00:10:00,563 Reze três "Ave Marias" e quatro "Pai Nossos". 99 00:10:00,598 --> 00:10:03,835 E, lembre-se; ir contra a Igreja, 100 00:10:04,253 --> 00:10:06,864 é ir contra Deus. 101 00:10:11,886 --> 00:10:13,903 -Mãe? -Não aponte o dedo. 102 00:10:14,112 --> 00:10:16,719 Mãe, o que é aquilo no rosto daquele homem? 103 00:10:16,856 --> 00:10:19,188 É uma tatuagem. 104 00:10:22,884 --> 00:10:24,421 Isso doeu? 105 00:10:24,422 --> 00:10:27,862 14º andar. 14º andar. 106 00:10:27,951 --> 00:10:32,082 -Por que não posso falar com ele? -Não falamos com os padres. 107 00:10:45,963 --> 00:10:48,166 -Quem é você? -Meu nome é Hicks, 108 00:10:48,481 --> 00:10:50,537 sou xerife de Augustine. 109 00:10:50,723 --> 00:10:53,332 -O que você deseja? -Houve um ataque de vampiros, 110 00:10:53,360 --> 00:10:56,660 levaram a Lucy, seu irmão está gravemente ferido, 111 00:10:56,661 --> 00:10:58,480 ele me disse onde encontrar você. 112 00:10:58,512 --> 00:11:00,048 E Shannon? 113 00:11:22,385 --> 00:11:23,989 Lucy falou sobre você. 114 00:11:24,789 --> 00:11:27,302 Disse que foi herói durante a guerra. 115 00:11:28,331 --> 00:11:31,813 Disse que quando o assunto é matar vampiros você é o melhor. 116 00:11:33,080 --> 00:11:36,816 Vou atrás dela, vou trazê-la de volta. 117 00:11:38,002 --> 00:11:41,507 Queria que soubesse, caso você queira ir junto. 118 00:11:42,805 --> 00:11:46,013 Pensei que seria melhor ter alguém como você ao meu lado. 119 00:12:12,738 --> 00:12:17,165 Obrigado por me atender prontamente, monsenhores. 120 00:12:17,299 --> 00:12:21,445 Monsenhor Chamberlain informou-nos sobre a situação. 121 00:12:21,481 --> 00:12:24,837 -Oramos por sua família. -Obrigado. 122 00:12:24,872 --> 00:12:26,231 Estou diante de vocês, 123 00:12:26,232 --> 00:12:29,152 porque preciso que minha autoridade seja restituída. 124 00:12:29,489 --> 00:12:31,575 Baseado em quê? 125 00:12:33,680 --> 00:12:38,166 -Houve um ataque de vampiros. -Vampiros? 126 00:12:40,487 --> 00:12:44,686 Bobagem, não recebemos alertas sobre qualquer fuga da reserva. 127 00:12:44,708 --> 00:12:47,841 Isso, obviamente, é obra dos bandidos do deserto. 128 00:12:47,977 --> 00:12:52,543 -Monsenhor, o rapaz foi claro. -O rapaz se enganou. 129 00:12:52,578 --> 00:12:54,727 Não há nenhuma ameaça de vampiros. 130 00:12:55,033 --> 00:12:59,325 O deserto é um refúgio para os foras da lei e os imorais. 131 00:12:59,349 --> 00:13:02,989 Mandar um padre até lá, seria ridículo e pura perda de tempo. 132 00:13:03,123 --> 00:13:07,378 É melhor deixar nas mãos das autoridades locais. 133 00:13:08,381 --> 00:13:09,955 Monsenhor Orelas, 134 00:13:10,048 --> 00:13:13,554 este homem prestou grandes serviços a Igreja. 135 00:13:13,620 --> 00:13:16,975 Se não fossem os padres teríamos sido conquistados... 136 00:13:17,009 --> 00:13:19,083 Todos estamos cientes das realizações dele, 137 00:13:19,084 --> 00:13:20,440 Monsenhor Chamberlain. 138 00:13:20,474 --> 00:13:23,388 Obrigado, agora pode se sentar. 139 00:13:24,614 --> 00:13:27,498 Eu imploro. 140 00:13:27,795 --> 00:13:32,724 -Permita-me encontrá-la. -Deve entender uma coisa, padre. 141 00:13:32,956 --> 00:13:37,410 O poder da Igreja aqui é absoluto. 142 00:13:37,447 --> 00:13:40,630 Os cidadãos das cidades têm fé absoluta na capacidade 143 00:13:40,631 --> 00:13:42,925 que a Igreja de protegê-los. 144 00:13:43,167 --> 00:13:45,235 Nem pense em abalar esta fé. 145 00:13:45,236 --> 00:13:48,060 O quão bom é a fé quando não passa de uma mentira? 146 00:13:48,258 --> 00:13:52,140 Questionar a autoridade do clero, é totalmente proibido, padre. 147 00:13:52,486 --> 00:13:55,232 Sua tentativa de sair das cidades sagradas, 148 00:13:55,266 --> 00:13:57,842 será considerado um ato de agressão contra a Igreja. 149 00:13:57,877 --> 00:14:03,434 Será expulso da Ordem e excomungado imediatamente, fui claro? 150 00:14:04,554 --> 00:14:09,357 Eu perguntei a você: fui bem claro, padre? 151 00:14:09,962 --> 00:14:12,384 Sim, monsenhor. 152 00:14:14,666 --> 00:14:18,799 E lembre-se de seus votos; "Ir contra a Igreja", 153 00:14:18,800 --> 00:14:21,015 "é ir contra Deus." 154 00:14:37,061 --> 00:14:41,911 Venha querida. Não seja tímida. 155 00:14:43,098 --> 00:14:45,296 Dá um beijinho. 156 00:14:49,099 --> 00:14:51,635 Não é assim que se trata um amigo. 157 00:14:52,086 --> 00:14:54,894 Por favor, deixe-me ir. 158 00:14:54,928 --> 00:14:57,379 Está aqui para sua própria segurança. 159 00:14:57,409 --> 00:15:02,218 Se eu te soltar, vampiros vão te devorar, pedaço por pedaço. 160 00:15:02,355 --> 00:15:06,940 Meu tio é padre, virá me resgatar. 161 00:15:06,974 --> 00:15:08,889 Sério? 162 00:15:09,012 --> 00:15:13,057 -O que faz ter tanta certeza? -Virá me resgatar. 163 00:15:13,498 --> 00:15:15,493 Virá atrás de você! 164 00:15:15,728 --> 00:15:17,429 Bem, isso é algo 165 00:15:17,530 --> 00:15:19,633 pelo qual, com certeza, 166 00:15:20,033 --> 00:15:21,436 eu espero. 167 00:15:27,539 --> 00:15:31,154 A sentença é definitiva. Sinto muito. 168 00:15:34,851 --> 00:15:37,954 Eu sacrifiquei tudo para servi-los. 169 00:15:39,456 --> 00:15:43,336 -E agora não me dão mais ouvidos. -A guerra acabou faz tempo. 170 00:15:43,381 --> 00:15:45,761 Você e os outros padres já fizeram seus trabalhos. 171 00:15:45,797 --> 00:15:48,750 Não acabou, não para mim. 172 00:15:48,985 --> 00:15:51,337 Você não pode romper o acordo 173 00:15:51,442 --> 00:15:54,670 para caçar um pequeno grupo de abutres. Seria sacrilégio. 174 00:15:54,700 --> 00:15:57,152 Mas tenho que ir. 175 00:15:59,275 --> 00:16:01,297 Era disso que eu tinha medo. 176 00:16:03,592 --> 00:16:05,468 Movam-se. 177 00:16:09,381 --> 00:16:11,178 Se sair agora 178 00:16:11,179 --> 00:16:14,412 vai correr o risco de criar mais conflitos. 179 00:16:15,692 --> 00:16:18,954 Pense na situação como um todo. É pelo bem de todos. 180 00:16:18,990 --> 00:16:23,717 -Esse é o mundo pela qual lutei? -Não. 181 00:16:24,580 --> 00:16:27,869 Mas é o único mundo que nos restou. 182 00:16:28,426 --> 00:16:32,612 Eu imploro, não faça nenhuma besteira. 183 00:16:33,132 --> 00:16:36,171 Lembre-se de seus votos; "Ir contra a Igreja", 184 00:16:36,274 --> 00:16:38,475 "é ir contra Deus." 185 00:16:39,550 --> 00:16:43,023 Então eu vou contra Deus. 186 00:17:10,046 --> 00:17:11,749 Deus nos ajude. 187 00:17:14,033 --> 00:17:17,678 Deus Pai, me perdoe. 188 00:17:18,958 --> 00:17:21,724 Eu nunca tive a intenção de ofendê-Lo. 189 00:17:22,063 --> 00:17:26,578 Rezei muito para alcançar a Graça 190 00:17:27,250 --> 00:17:29,527 de não cometer mais pecados, 191 00:17:29,821 --> 00:17:33,247 e evitar qualquer tipo de tentação. 192 00:17:33,955 --> 00:17:37,400 Mas eu não consigo. 193 00:19:47,334 --> 00:19:49,917 Saquear não é uma boa ideia, senhor. 194 00:19:52,202 --> 00:19:54,722 Eu não acredito. 195 00:19:56,313 --> 00:19:58,606 BEM-VINDO À AUGUSTINE OASES DO DESERTO 196 00:19:58,816 --> 00:20:02,510 Vampiros são muito violentos! 197 00:20:02,744 --> 00:20:08,347 Eu já vi um vampiro cortar um homem ao meio. 198 00:20:09,031 --> 00:20:12,868 A salvação está aqui em minhas próprias mãos, 199 00:20:13,434 --> 00:20:16,543 autenticada pelo próprio clero. 200 00:20:16,552 --> 00:20:18,555 Comprem esta água benta 201 00:20:18,661 --> 00:20:22,486 e mantenham seus entes queridos a salvos hoje à noite. 202 00:20:25,463 --> 00:20:28,869 Estou cansado de ver você aqui assustando as pessoas 203 00:20:29,108 --> 00:20:31,210 vendendo suas superstições. 204 00:20:31,211 --> 00:20:34,314 O espetáculo terminou. Já passou da sua hora de ir embora. 205 00:20:34,398 --> 00:20:37,516 Me dê um bom motivo para eu ir embora. 206 00:20:39,190 --> 00:20:43,394 -Esta é uma... duas... -Está bem! Está bem! 207 00:20:43,501 --> 00:20:48,318 Está bem! Maldito filho da puta! 208 00:20:50,618 --> 00:20:52,625 Escutem todos! 209 00:20:52,910 --> 00:20:55,015 Este troço não serve para nada. 210 00:20:55,113 --> 00:20:57,217 A não ser para encher os bolsos desse homem 211 00:20:57,427 --> 00:20:58,820 com o dinheiro suado de vocês. 212 00:20:58,834 --> 00:21:01,033 Você não sabe disso... Você é apenas um garoto. 213 00:21:01,042 --> 00:21:03,288 Temos que fazer alguma coisa para nos salvar. 214 00:21:03,355 --> 00:21:05,364 Saiam da frente! 215 00:21:06,083 --> 00:21:08,786 Eu não culpo vocês por terem medo. 216 00:21:09,632 --> 00:21:11,741 Mas os vampiros se foram. 217 00:21:11,799 --> 00:21:13,999 E eles não voltam mais. 218 00:21:21,552 --> 00:21:23,456 Perdoe por ficarem olhando para você. 219 00:21:23,519 --> 00:21:26,223 Não é comum virem estranhos por aqui. 220 00:21:28,209 --> 00:21:30,709 É verdade o que dizem sobre os padres? 221 00:21:31,509 --> 00:21:33,811 Que são as mãos de Deus? 222 00:21:38,685 --> 00:21:40,689 Como ele está? 223 00:21:41,786 --> 00:21:43,888 Está consciente. 224 00:21:52,543 --> 00:21:56,256 O clero levou um garoto... 225 00:21:56,984 --> 00:21:59,998 E devolveu um homem feito. 226 00:22:02,252 --> 00:22:05,256 Depois que a guerra terminou, 227 00:22:05,667 --> 00:22:09,161 Shannon imaginou que você voltaria. 228 00:22:09,495 --> 00:22:12,095 Eu quis voltar. 229 00:22:15,794 --> 00:22:17,898 Mas achei que não seria correto. 230 00:22:18,287 --> 00:22:20,785 Não pude salvá-la. 231 00:22:21,594 --> 00:22:23,396 Eu tentei... 232 00:22:23,403 --> 00:22:26,613 Mas eu não tinha o seu dom. 233 00:22:26,644 --> 00:22:29,745 Você deu a ela uma vida que eu não podia mais dar. 234 00:22:30,083 --> 00:22:33,290 E sempre serei grato a você por isso. 235 00:22:33,864 --> 00:22:35,232 Não se passou um dia 236 00:22:35,233 --> 00:22:39,276 sem que eu desejasse que ela esquecesse você. 237 00:22:48,939 --> 00:22:51,358 Quero que ache a Lucy... 238 00:22:51,987 --> 00:22:54,491 e traga-a de volta para casa em segurança. 239 00:22:54,866 --> 00:22:58,871 E prometa-me uma coisa, irmão: 240 00:22:59,479 --> 00:23:02,081 Mate todos eles! 241 00:23:05,430 --> 00:23:07,636 Muitas pessoas aqui sabem que o clero 242 00:23:07,638 --> 00:23:10,141 pensam que somos um bando de ateus ignorantes. 243 00:23:10,230 --> 00:23:12,131 É assim que nós gostamos. 244 00:23:12,486 --> 00:23:15,488 Isso significa que eles não se metem em nossas vidas. 245 00:23:15,875 --> 00:23:18,986 Dá para imaginar quando fiquei surpreso quando me procuraram 246 00:23:18,991 --> 00:23:20,892 para saber se eu tinha visto você. 247 00:23:21,069 --> 00:23:23,067 Dissesse que tinha alguém indo atrás da Lucy 248 00:23:23,172 --> 00:23:25,176 seria preso imediatamente. 249 00:23:25,820 --> 00:23:28,724 Disse que ela está nas mãos de Deus agora. 250 00:23:29,349 --> 00:23:32,290 O problema é que ambos sabemos que em uma semana 251 00:23:32,291 --> 00:23:34,167 Lucy provavelmente estará morta. 252 00:23:34,274 --> 00:23:36,587 Ou pior... infectada. 253 00:23:37,415 --> 00:23:40,419 Então, com todo o respeito a Deus... 254 00:23:49,389 --> 00:23:54,427 -Está perdendo o seu tempo. -Não vai me deixar de fora disso! 255 00:23:54,950 --> 00:23:56,650 Fui eu que fui até lá falar com você! 256 00:23:56,651 --> 00:24:00,259 O povo desta cidade pensa que você não pode mantê-los seguros aqui. 257 00:24:01,739 --> 00:24:04,741 Por que acha que me ajudará de alguma forma? 258 00:24:19,418 --> 00:24:22,922 -Você é bom com a arma? -Melhor que com a faca. 259 00:24:23,210 --> 00:24:26,514 -Partimos ao amanhecer. -Está bem. 260 00:24:28,900 --> 00:24:31,005 Então, qual é o lance com as balas? 261 00:24:31,010 --> 00:24:33,415 Pensei que padres não usassem armas de fogo. 262 00:24:33,463 --> 00:24:35,161 Não usamos. 263 00:24:36,121 --> 00:24:38,627 Elas são para você. 264 00:24:58,185 --> 00:25:00,886 Vocês foram convocados para servir mais uma vez. 265 00:25:00,895 --> 00:25:05,300 Um dos seus rompeu seus votos sagrados. 266 00:25:05,666 --> 00:25:09,379 Os atos dele ameaçam toda a nossa Ordem. 267 00:25:10,234 --> 00:25:15,757 Devem encontrá-lo e trazê-lo de volta... para mim. 268 00:25:16,288 --> 00:25:18,691 Vivo ou morto. 269 00:26:10,870 --> 00:26:12,374 O que é? 270 00:26:12,497 --> 00:26:14,603 As pegadas dos vampiros são aleatórias. 271 00:26:14,708 --> 00:26:16,705 Conjuntos de 2, 3, 4 pegadas por vez, 272 00:26:16,807 --> 00:26:19,803 -e aqui têm duas a dois. -Deve ter sido um dos familiares. 273 00:26:19,814 --> 00:26:23,928 Os vampiros não levam os familiares nas caçadas, são retardatários. 274 00:26:24,369 --> 00:26:27,075 Não, isso... 275 00:26:27,737 --> 00:26:30,238 Isso foi outra coisa. 276 00:26:31,406 --> 00:26:33,410 As pegadas vão para o norte. 277 00:26:33,538 --> 00:26:35,441 Tem uma reserva um pouco à cima. 278 00:26:35,603 --> 00:26:37,907 Então, é lá que vamos começar. 279 00:26:50,483 --> 00:26:52,287 Reserva Night Shade. 280 00:26:52,439 --> 00:26:54,842 Nada além de fracos e rejeitados. 281 00:26:55,102 --> 00:26:57,406 É uma tribo de infelizes. 282 00:26:57,506 --> 00:27:01,211 De qualquer jeito, não temos muito tempo para entrar e sair. 283 00:27:21,952 --> 00:27:24,155 Não há guardas. 284 00:27:39,862 --> 00:27:42,365 Pensei que familiares fossem ilegais. 285 00:27:42,385 --> 00:27:44,289 Ninguém prende eles por isso. 286 00:27:44,389 --> 00:27:46,092 Desde que seja ato voluntário. 287 00:27:46,252 --> 00:27:49,456 -Voluntário. -Sim, eles vêm das periferias. 288 00:27:49,556 --> 00:27:52,365 Andarilhos querendo ser infectados. 289 00:27:53,603 --> 00:27:56,507 Virar escravo de vampiro não é um sonho de vida. 290 00:27:56,636 --> 00:27:59,037 Mas as pessoas fazem coisas muito estranhas. 291 00:27:59,100 --> 00:28:03,402 Contanto que as guardem para si, não faz diferença para mim. 292 00:28:22,023 --> 00:28:24,423 Você não é bem-vindo aqui, padre. 293 00:28:25,263 --> 00:28:27,671 Estas terras são protegidas. 294 00:28:28,040 --> 00:28:30,041 Não, deixe comigo. 295 00:28:31,420 --> 00:28:33,323 Procuramos uma garota que foi sequestrada 296 00:28:33,324 --> 00:28:35,435 há 4 noites, por um bando de vampiros. 297 00:28:35,605 --> 00:28:39,408 -Eles passaram por aqui. -Ninguém vem para Night Shades. 298 00:28:39,608 --> 00:28:41,011 É assim que nós gostamos. 299 00:28:41,111 --> 00:28:42,508 Agradável... 300 00:28:44,167 --> 00:28:46,171 e silencioso. 301 00:28:46,616 --> 00:28:50,137 Ótimo. Estou certo de que não vamos ter problemas. 302 00:29:32,353 --> 00:29:34,766 Os excrementos deles... 303 00:29:34,767 --> 00:29:37,571 usam para construir colméias. 304 00:29:58,633 --> 00:30:02,039 Acho que agora sabemos o que aconteceu com os guardas. 305 00:30:13,496 --> 00:30:16,951 Vocês têm que ir embora. O mestre vai ficar furioso. 306 00:30:19,077 --> 00:30:21,579 Onde está a garota? 307 00:30:21,957 --> 00:30:24,060 Eu não sei. 308 00:30:24,146 --> 00:30:27,861 Por favor, o mestre não se alimentada mais de humanos. 309 00:30:28,079 --> 00:30:30,395 Diga isso aos guardas. 310 00:30:32,466 --> 00:30:34,888 -Onde ela está? -Por favor, não! Não! 311 00:30:34,987 --> 00:30:37,093 Onde ela está? 312 00:30:47,412 --> 00:30:50,415 Padre! Padre! 313 00:31:11,998 --> 00:31:14,101 Economize as suas balas. 314 00:31:41,512 --> 00:31:43,917 Podemos fazer da maneira mais fácil ou... 315 00:31:45,349 --> 00:31:47,350 Ótimo. 316 00:31:47,469 --> 00:31:50,873 Sempre preferi o difícil. 317 00:31:50,951 --> 00:31:52,952 Me diga para onde levaram a garota. 318 00:31:53,127 --> 00:31:54,794 Já não fez mal o suficiente, padre? 319 00:31:54,796 --> 00:31:56,464 -Diga-me! -Olhe ao seu redor. 320 00:31:56,517 --> 00:31:57,994 Veja o que você fez com eles! 321 00:31:58,098 --> 00:31:59,893 Eles já dominaram a nossa Terra! 322 00:31:59,896 --> 00:32:02,199 Eles eram guerreiros! Eram deuses! 323 00:32:02,312 --> 00:32:04,819 -Eles eram assassinos. -Eram o que a natureza 324 00:32:04,909 --> 00:32:07,404 fez eles serem, assim como você! 325 00:32:07,566 --> 00:32:09,968 Você tem 10 segundos para começar a falar. 326 00:32:14,135 --> 00:32:16,444 Apenas 10 segundos, é tudo de que eu preciso. 327 00:32:16,755 --> 00:32:18,543 Você chegou tarde demais, padre. 328 00:32:18,765 --> 00:32:21,565 Isso está nas mãos deles agora. 329 00:32:26,219 --> 00:32:29,627 -Pegue a sua arma agora. -Por quê? 330 00:32:29,777 --> 00:32:32,175 Vai precisar dela. 331 00:33:07,196 --> 00:33:10,677 Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte... 332 00:33:10,886 --> 00:33:12,293 não temerei mal algum... 333 00:33:12,296 --> 00:33:14,603 Suas palavras nada significam para eles, padre. 334 00:33:14,614 --> 00:33:16,322 Pois Deus está comigo. 335 00:33:50,101 --> 00:33:52,201 Concentre-se! 336 00:34:14,753 --> 00:34:16,452 Vamos atrás dele? 337 00:34:16,519 --> 00:34:18,834 Não precisa, ele vai morrer assim que o sol nascer. 338 00:34:18,974 --> 00:34:23,378 Não há mais mestres, só você... e eu. 339 00:34:26,704 --> 00:34:28,903 Me diga pra onde levaram a garota. 340 00:34:28,935 --> 00:34:31,343 Oeste... eles a levaram para o oeste. 341 00:34:31,385 --> 00:34:33,082 Por quê? 342 00:34:33,086 --> 00:34:36,301 Você não tem ideia do que está por vir, padre. 343 00:35:09,007 --> 00:35:12,724 Um familiar dele disse que a levaram para o oeste daqui. 344 00:35:14,634 --> 00:35:17,334 "Sola Mira." 345 00:35:17,534 --> 00:35:20,334 -Uma colméia? -Um das maiores. 346 00:35:20,414 --> 00:35:21,924 Mas eu pensei que às colméias 347 00:35:21,925 --> 00:35:23,785 tivessem sido liquidadas depois da guerra. 348 00:35:23,793 --> 00:35:25,588 E foram. 349 00:35:25,669 --> 00:35:27,973 É por isso precisamos ir lá ver. 350 00:35:27,987 --> 00:35:30,894 Havia mais de 50 criptas nessa reserva. 351 00:35:31,409 --> 00:35:33,514 Só restam 6 vampiros. 352 00:35:33,909 --> 00:35:35,909 Os mais fracos. 353 00:35:36,192 --> 00:35:37,791 Os retardatários. 354 00:35:37,963 --> 00:35:40,869 Se acharmos os outros, acharemos a Lucy. 355 00:35:46,469 --> 00:35:48,970 Eu posso não ter visto a guerra... 356 00:35:49,416 --> 00:35:52,816 mas sei qual é a cara de um homem que gosta de matar. 357 00:35:53,546 --> 00:35:55,747 Vem fácil para você. 358 00:35:59,135 --> 00:36:01,541 Isso é natural... 359 00:36:02,564 --> 00:36:05,265 Isso não tem nada a ver com fácil. 360 00:36:08,472 --> 00:36:10,773 Dê-me a sua arma. 361 00:36:11,582 --> 00:36:14,290 -O quê? -Dê-me a sua arma. 362 00:36:19,418 --> 00:36:22,522 Vampiros não andam como humanos. 363 00:36:22,872 --> 00:36:27,291 O peso do corpo deles os recua para dar dois com centro. 364 00:36:30,080 --> 00:36:33,278 Você precisa se antecipar a trajetória para dar um tiro fatal. 365 00:36:33,639 --> 00:36:35,137 Está me ensinando a atirar? 366 00:36:35,140 --> 00:36:37,338 Estou te ensinando a matar vampiros. 367 00:36:37,909 --> 00:36:41,315 Há sempre dois pontos: A e B. 368 00:36:42,375 --> 00:36:46,085 Conhecendo os dois, você matará um vampiro. 369 00:36:57,990 --> 00:37:01,808 Chegou um homem. Ele diz que tem algo para você. 370 00:37:08,010 --> 00:37:09,809 Você... 371 00:37:09,911 --> 00:37:14,919 me disse para vir se eu tivesse alguma informação, mas... 372 00:37:15,214 --> 00:37:18,616 antes de falar, odeio tocar nesse assunto... 373 00:37:18,700 --> 00:37:23,805 mas existe um pequeno detalhe de recompensação. 374 00:37:24,495 --> 00:37:27,900 Você tem sido muito bom para os meus negócios, 375 00:37:27,948 --> 00:37:31,948 e eu estou disposto a lhe dar um desconto. 376 00:37:32,848 --> 00:37:36,051 Posso sentir o cheiro do sangue correndo em suas veias... 377 00:37:36,213 --> 00:37:39,520 Tem cheiro de... jantar. 378 00:37:39,564 --> 00:37:42,362 Certo... tudo bem. 379 00:37:43,130 --> 00:37:47,012 Depois que você pegou a garota, algumas noites depois, 380 00:37:47,116 --> 00:37:48,514 apareceu um padre. 381 00:37:48,713 --> 00:37:50,716 Um padre? 382 00:37:50,891 --> 00:37:53,393 E ele estava com um xerife... 383 00:37:53,394 --> 00:37:54,892 Osso duro de roer. 384 00:37:54,894 --> 00:37:58,610 E me expulsou da cidade antes de conseguir uma venda sequer. 385 00:37:59,128 --> 00:38:02,745 -Fez bem em vir. -Obrigado. 386 00:38:19,257 --> 00:38:22,056 Aí está a sua recompensa. 387 00:38:22,260 --> 00:38:24,461 Coloque ele para trabalhar. 388 00:39:09,319 --> 00:39:12,324 Eu sempre vinha aqui quando era criança. 389 00:39:12,688 --> 00:39:15,815 Ficava olhando essas coisas. 390 00:39:16,057 --> 00:39:18,558 Queria saber o que eram. 391 00:39:19,795 --> 00:39:21,799 Depois de um tempo... 392 00:39:21,824 --> 00:39:24,527 meus olhos começaram a doer. 393 00:39:27,051 --> 00:39:31,154 O Owen sabia... sobre você e a Lucy? 394 00:39:36,830 --> 00:39:38,929 Não. 395 00:39:39,133 --> 00:39:40,834 Não. 396 00:39:40,846 --> 00:39:44,646 Ela queria contar a ele... mas... 397 00:39:46,394 --> 00:39:49,298 O Owen não era um homem de muita conversa. 398 00:39:50,134 --> 00:39:51,735 Além disso... 399 00:39:51,736 --> 00:39:55,742 ele dedicava a vida ao trabalho, não tinha tempo para outras coisas. 400 00:39:56,794 --> 00:39:58,899 Você a ama? 401 00:40:10,403 --> 00:40:13,005 Bem, se ela estiver infectada. 402 00:40:15,332 --> 00:40:17,534 Vou matá-la. 403 00:40:21,161 --> 00:40:23,363 Você vai tentar. 404 00:40:24,578 --> 00:40:26,982 Mas não vai conseguir. 405 00:40:27,543 --> 00:40:29,234 Eu não estava lá para protegê-la, 406 00:40:29,647 --> 00:40:32,050 mas não vou cometer esse erro novamente. 407 00:41:38,081 --> 00:41:40,787 Sinto que vamos morrer aqui. 408 00:41:40,837 --> 00:41:44,152 É uma armadilha. 409 00:41:50,036 --> 00:41:53,361 Isso é um desperdício de tempo. Não tem nada aqui. 410 00:41:53,663 --> 00:41:55,066 Fique aqui. 411 00:41:55,224 --> 00:41:58,747 Se alguma coisa que não seja eu aparecer, atire. 412 00:42:04,638 --> 00:42:07,241 Legal. 413 00:43:31,599 --> 00:43:34,195 -O que está fazendo aqui? -O clero me enviou. 414 00:43:34,341 --> 00:43:36,747 Ordenou que o levasse de volta. 415 00:43:37,800 --> 00:43:40,001 Mandaram quatro de nós para localizar você. 416 00:43:40,002 --> 00:43:41,802 Nos espalhamos ao anoitecer. 417 00:43:41,915 --> 00:43:44,628 Eu vim com a esperança de achá-lo primeiro. 418 00:43:44,987 --> 00:43:48,098 Os outros foram para Jericó. 419 00:43:49,467 --> 00:43:52,168 Não acreditei quando me disseram que quebrou os seus votos. 420 00:43:52,241 --> 00:43:54,242 Não me deixaram outra escolha. 421 00:43:54,326 --> 00:43:56,129 Hicks. 422 00:43:56,629 --> 00:43:58,631 Que diabos é aquela coisa? 423 00:43:59,416 --> 00:44:01,390 Ele é o guardião da colméia. 424 00:44:01,466 --> 00:44:04,478 -Quem diabos é você? -É muito grande para descer aqui. 425 00:44:04,588 --> 00:44:06,475 É por isso que você ainda está vivo. 426 00:44:06,477 --> 00:44:07,881 Quem é essa? 427 00:44:07,947 --> 00:44:09,948 Está pronta? 428 00:45:55,373 --> 00:45:57,575 Nada mal. 429 00:46:03,518 --> 00:46:07,425 O ponto A... encontra a porra do ponto B. 430 00:46:07,575 --> 00:46:09,480 A colméia está abandonada há anos. 431 00:46:09,555 --> 00:46:12,053 Por que essa coisa estava protegendo ela? 432 00:46:13,966 --> 00:46:16,877 O xerife sabe o que vai fazer se ela estiver infectada? 433 00:46:17,043 --> 00:46:18,742 Ele sabe. 434 00:46:18,854 --> 00:46:22,963 -Vai tentar detê-lo. -Ele não vai conseguir. 435 00:46:27,362 --> 00:46:29,765 Todos estes anos têm sido difíceis. 436 00:46:29,931 --> 00:46:33,731 Não ver os outros, não poder falar. 437 00:46:34,118 --> 00:46:37,920 O Setor Sete foi o único lugar onde eu encontrei trabalho. 438 00:46:38,095 --> 00:46:39,797 Tratamento de lixo. 439 00:46:40,035 --> 00:46:44,540 Ninguém me contratava, não tinha experiência. 440 00:46:44,637 --> 00:46:46,640 Eu também ouvi isso. 441 00:46:49,221 --> 00:46:51,527 Eu não vim até aqui para levá-lo de volta. 442 00:46:52,499 --> 00:46:54,501 Eu vim alertar você. 443 00:46:59,062 --> 00:47:00,523 Tem noites... 444 00:47:01,615 --> 00:47:03,227 que eu acordo... 445 00:47:03,706 --> 00:47:07,314 e penso que estou de volta à frente de batalha. 446 00:47:08,980 --> 00:47:11,083 Fico suando. 447 00:47:11,155 --> 00:47:12,959 Meus músculos ficam tensos, 448 00:47:12,960 --> 00:47:15,768 como se estivesse preparada para alguma coisa. 449 00:47:16,175 --> 00:47:18,777 nessas noites eu não consigo dormir. 450 00:47:20,228 --> 00:47:22,426 Tenho muitos pesadelos. 451 00:47:23,134 --> 00:47:25,534 Eu também. 452 00:47:30,634 --> 00:47:34,340 Há outras noites, noites boas. 453 00:47:35,114 --> 00:47:38,120 Eu sonho com outras coisas. 454 00:47:55,298 --> 00:47:57,797 Por que essa parte da colméia é diferente do resto? 455 00:47:57,829 --> 00:48:01,853 Esta sessão é nova, devem ter reconstruída. 456 00:48:15,355 --> 00:48:16,844 Meu Deus. 457 00:48:20,976 --> 00:48:23,575 Estão criando um novo exército. 458 00:48:24,805 --> 00:48:27,411 Para onde foram todos? 459 00:48:32,489 --> 00:48:35,091 Só tem um jeito de descobrir. 460 00:48:43,251 --> 00:48:45,747 Os padres podem ter relações sexuais? 461 00:48:46,059 --> 00:48:47,759 Fizemos voto de castidade. 462 00:48:47,832 --> 00:48:50,238 Quer dizer que nunca? 463 00:48:50,297 --> 00:48:53,203 Eu era criança quando o clero veio me buscar. 464 00:48:53,271 --> 00:48:55,376 E ele? 465 00:48:56,371 --> 00:48:58,583 O talento dele surgiu depois. 466 00:48:58,695 --> 00:49:01,889 Tinha quase a sua idade quando o clero foi buscá-lo. 467 00:49:02,057 --> 00:49:05,766 Isso torna o sacrifício dele maior do que dos outros. 468 00:49:06,680 --> 00:49:09,292 O ano passa por aqui. 469 00:49:10,660 --> 00:49:12,757 Bem, está aí a sua resposta. 470 00:49:12,865 --> 00:49:14,784 Eles escavaram pela montanha. 471 00:49:14,883 --> 00:49:17,775 Fizeram um buraco por onde passasse um exército. 472 00:49:18,950 --> 00:49:20,469 Que cidade é aquela? 473 00:49:21,670 --> 00:49:23,371 É Jericó. 474 00:49:23,943 --> 00:49:27,465 Pra onde você disse que os outros foram. 475 00:49:42,393 --> 00:49:44,894 Que diabos? 476 00:50:32,991 --> 00:50:35,692 Olá? 477 00:50:42,107 --> 00:50:44,210 Olá?! 478 00:50:51,351 --> 00:50:53,753 Há alguém aí? 479 00:51:12,930 --> 00:51:15,232 Vamos começar. 480 00:51:47,900 --> 00:51:49,884 Não vejo nada. 481 00:52:59,825 --> 00:53:01,825 Irmãos. 482 00:53:01,932 --> 00:53:03,526 Vocês têm uma escolha. 483 00:53:03,680 --> 00:53:05,889 Podem seguir meus passos. 484 00:53:06,280 --> 00:53:09,184 Ou seguir os dele. 485 00:53:28,661 --> 00:53:30,562 Nós chegamos muito tarde. 486 00:53:30,860 --> 00:53:32,863 Vamos nos separar. 487 00:53:32,916 --> 00:53:36,122 Procurem nos prédios, vamos ver o que achamos. 488 00:54:58,102 --> 00:55:00,108 Não sobrou mais ninguém. 489 00:55:00,360 --> 00:55:02,259 Nem uma alma. 490 00:55:02,514 --> 00:55:05,426 Muitas bocas para alimentar. 491 00:55:36,374 --> 00:55:38,572 Crucificaram três padres. 492 00:55:38,679 --> 00:55:41,084 Que tipo de vampiro faria algo assim? 493 00:55:41,962 --> 00:55:44,261 Um diferente de todos que já vimos. 494 00:55:45,655 --> 00:55:48,256 Como puderam atacar uma cidade inteira à noite 495 00:55:48,307 --> 00:55:49,809 e desaparecer antes do sol nascer? 496 00:55:49,898 --> 00:55:53,405 Não existem outras colméias por aqui. Não há reservas. 497 00:56:03,367 --> 00:56:05,367 Pra onde vai a linha do trem? 498 00:56:05,409 --> 00:56:07,213 É uma linha da mina antiga. 499 00:56:07,214 --> 00:56:10,215 Começa nas minas gigantes acima de Augustine. 500 00:56:10,218 --> 00:56:12,219 Jericó era a última parada antes... 501 00:56:12,298 --> 00:56:14,299 ...das cidades. 502 00:56:14,352 --> 00:56:17,057 Voltar para as cidades seria suicídio, certo? 503 00:56:17,061 --> 00:56:18,465 O sol vai matá-los. 504 00:56:18,578 --> 00:56:21,376 Não há sol nas cidades. 505 00:56:21,823 --> 00:56:24,426 Não mais. 506 00:56:24,628 --> 00:56:27,142 Sem nós, eles estarão indefesos. 507 00:56:29,085 --> 00:56:31,381 -Eu sou o responsável. -Não. 508 00:56:31,451 --> 00:56:33,259 Isso é sistemático. 509 00:56:33,260 --> 00:56:35,550 Quem pegou a Lucy, sabia que iria atrás dela. 510 00:56:35,762 --> 00:56:38,328 E nós atrás de você. Eles nos tiraram de lá. 511 00:56:38,407 --> 00:56:40,907 Deve ter recrutado diferentes facções pelo caminho. 512 00:56:40,951 --> 00:56:43,555 Se deslocando durante dia, e se alimentando à noite. 513 00:56:43,634 --> 00:56:45,234 Vai ser um grande massacre. 514 00:56:45,375 --> 00:56:47,679 Vai ser uma guerra. 515 00:56:47,811 --> 00:56:50,418 O trem carregando um exército de vampiros. 516 00:56:51,633 --> 00:56:54,848 Que chances temos de parar algo assim? 517 00:56:55,946 --> 00:56:58,249 Vou alcançar o trem e explodir os trilhos. 518 00:56:58,250 --> 00:57:00,148 Você dois embarcam e procuram a Lucy. 519 00:57:00,149 --> 00:57:01,952 Vou começar a carregar as motos. 520 00:57:01,957 --> 00:57:04,544 Vamos precisar de tudo o que tivermos para deter aquele trem 521 00:57:04,547 --> 00:57:06,551 antes que chegue às cidades. 522 00:57:13,728 --> 00:57:17,245 Você deve estar faminta, não come nada há dias. 523 00:57:19,079 --> 00:57:21,178 Você já comeu... 524 00:57:21,274 --> 00:57:23,873 um pato assado de verdade? 525 00:57:24,861 --> 00:57:27,062 É muito raro, muito... 526 00:57:27,462 --> 00:57:29,665 exótico. 527 00:57:31,216 --> 00:57:33,413 Claro que não. 528 00:57:33,612 --> 00:57:37,430 Experimente, não existe nada melhor. 529 00:57:40,916 --> 00:57:42,514 O que você quer? 530 00:57:42,802 --> 00:57:46,306 Eu quero as mesmas coisas que você quer. 531 00:57:46,314 --> 00:57:50,820 Eu quero ser livre de uma vida de sofrimento e sacrifício. 532 00:57:50,921 --> 00:57:55,640 Não quero mais que lhe digam que todo desejo é um pecado. 533 00:57:56,040 --> 00:57:58,245 Afinal... 534 00:57:58,301 --> 00:58:00,507 sem cometer um pecado... 535 00:58:00,625 --> 00:58:02,824 não há diversão. 536 00:58:12,062 --> 00:58:14,961 O que você é? 537 00:58:15,929 --> 00:58:20,400 A Igreja nos ensina que os olhos são as janelas da alma. 538 00:58:20,845 --> 00:58:24,053 Já que os vampiros evoluíram sem olhos 539 00:58:24,158 --> 00:58:29,759 são criaturas que devem ser erradicadas. 540 00:58:30,605 --> 00:58:33,406 E eu vi a alma dos vampiros. 541 00:58:33,528 --> 00:58:36,836 E deixe-me dizer-lhe que é muito mais pura 542 00:58:36,837 --> 00:58:38,636 do que de qualquer homem. 543 00:58:39,174 --> 00:58:42,177 Agora, você me perguntou o que eu sou. 544 00:58:43,995 --> 00:58:46,995 Sou aquilo que mudará tudo. 545 00:58:47,440 --> 00:58:51,043 Eu sou a onda que varrerá este mundo impuro. 546 00:58:52,425 --> 00:58:56,832 E você. E o seu padre 547 00:58:57,211 --> 00:58:59,815 me ajudarão a fazer isso. 548 00:59:02,785 --> 00:59:05,790 Ele vai matá-la, não é? 549 00:59:06,028 --> 00:59:08,740 Se ela estiver infectada. 550 00:59:14,234 --> 00:59:16,134 Ela fala sobre ele. 551 00:59:16,254 --> 00:59:18,656 Disse que nunca chegou a conhecê-lo. 552 00:59:18,908 --> 00:59:21,110 Ela queria. 553 00:59:21,602 --> 00:59:24,718 Que tipo de homem mataria uma pessoa de seu próprio sangue? 554 00:59:24,795 --> 00:59:28,601 Se ela se tornar uma familiar não terá mais o sangue dele. 555 00:59:29,892 --> 00:59:31,698 Nunca mais. 556 01:00:11,665 --> 01:00:16,062 Eu guardei isso todos esses anos. 557 01:00:17,327 --> 01:00:21,035 Para me lembrar de tudo que eles arrancaram de nós. 558 01:00:21,133 --> 01:00:24,840 Nossa honra, nossa habilidade, nossa fé. 559 01:00:26,597 --> 01:00:29,212 Dias como esse quero que se lembre 560 01:00:29,214 --> 01:00:31,005 que o nosso poder não vem da igreja. 561 01:00:31,030 --> 01:00:33,034 Vem de Deus. 562 01:00:43,370 --> 01:00:48,676 Com ou sem o clero, ainda somos padres. 563 01:01:09,680 --> 01:01:11,581 Eu não posso. 564 01:01:23,051 --> 01:01:25,941 Quando eu soube o que o aconteceu com Shannon, 565 01:01:26,347 --> 01:01:29,352 eu rezei pela salvação dela. 566 01:01:30,668 --> 01:01:32,869 E depois rezei pela a minha. 567 01:01:33,954 --> 01:01:36,665 Porque nas trevas que eu tenho o meu coração 568 01:01:36,958 --> 01:01:42,963 esperado que a morte dela libertasse você... finalmente. 569 01:02:26,975 --> 01:02:29,079 Promete que não vai matá-la. 570 01:02:29,149 --> 01:02:30,957 Hicks, não faça isso. 571 01:02:31,076 --> 01:02:33,971 Promete, senão eu atiro em você agora mesmo. 572 01:02:34,012 --> 01:02:35,642 Seria mais fácil enfrentar a sua bala 573 01:02:35,643 --> 01:02:37,728 do que enfrentar o que temos pela frente. 574 01:02:37,753 --> 01:02:39,203 Por que se importa com ela? 575 01:02:39,221 --> 01:02:42,085 Ela não passa de uma estranha para você. 576 01:02:46,998 --> 01:02:49,197 Ela é filha dele. 577 01:02:50,181 --> 01:02:52,883 Ela era apenas um bebê quando o clero me levou. 578 01:02:52,953 --> 01:02:57,357 -Você mente, eu conheci Owen. -Shannon precisava de um pai. 579 01:02:58,354 --> 01:03:00,560 Todos nós fizemos sacrifícios. 580 01:03:05,336 --> 01:03:07,236 Hicks. 581 01:03:08,792 --> 01:03:11,593 Se você fizer isso, 582 01:03:11,656 --> 01:03:14,362 não vai adiantar nada encontrar Lucy. 583 01:03:15,366 --> 01:03:17,667 Você não vai parar o trem... 584 01:03:17,812 --> 01:03:20,622 não vai conseguir salvá-la. 585 01:03:21,700 --> 01:03:24,302 Você não vai salvá-la. 586 01:03:33,892 --> 01:03:36,497 Vamos lutar nós três juntos. 587 01:03:54,683 --> 01:03:56,589 Quando chegar a hora, 588 01:03:56,819 --> 01:03:59,128 exploda os trilhos e depois fuja correndo de lá. 589 01:03:59,246 --> 01:04:02,153 E se você ainda estiver no trem? 590 01:04:10,685 --> 01:04:12,486 Boa sorte. 591 01:04:28,605 --> 01:04:31,114 É isso! 592 01:05:25,694 --> 01:05:27,696 Merda. 593 01:06:06,406 --> 01:06:08,306 Olá, meu amigo. 594 01:06:29,720 --> 01:06:32,736 -Você caiu. -Você me soltou. 595 01:06:34,756 --> 01:06:36,662 Nas profundezas daquela colméia, 596 01:06:36,864 --> 01:06:40,065 eu atravessei a fronteira entre a vida e a morte. 597 01:06:40,877 --> 01:06:43,180 E sabe o que encontrei? 598 01:06:45,423 --> 01:06:47,825 A rainha que tínhamos que matar. 599 01:06:48,221 --> 01:06:50,320 Meu anjo de misericórdia. 600 01:06:51,220 --> 01:06:55,326 Ela me transformou em uma coisa que nunca existiu neste mundo. 601 01:06:56,981 --> 01:06:59,787 Um Vampiro-humano. 602 01:07:01,816 --> 01:07:03,416 Junte-se a mim. 603 01:07:03,428 --> 01:07:05,429 Aceite o sangue da rainha. 604 01:07:05,722 --> 01:07:07,126 E juntos... 605 01:07:07,209 --> 01:07:09,211 poderemos voltar às cidades 606 01:07:09,623 --> 01:07:11,025 como irmãos. 607 01:07:11,594 --> 01:07:13,897 Onde está a minha filha? 608 01:07:14,301 --> 01:07:16,602 Esperando a sua decisão. 609 01:07:38,467 --> 01:07:41,982 Estou mais forte agora do que você foi um dia. 610 01:10:10,727 --> 01:10:13,032 Esta é sua última chance, padre. 611 01:10:13,456 --> 01:10:15,859 O que a rainha teve muito trabalho. 612 01:10:15,891 --> 01:10:19,198 A humanidade não será digna de nossa misericórdia. 613 01:10:19,275 --> 01:10:20,676 Junte-se a mim 614 01:10:20,730 --> 01:10:24,233 e a sua vida de sacrifícios acabará. 615 01:10:24,555 --> 01:10:26,354 Nunca. 616 01:11:26,250 --> 01:11:27,750 Hicks! 617 01:11:28,854 --> 01:11:31,055 -Lucy! -Não! 618 01:11:32,959 --> 01:11:35,460 -Não! -Cale-se! 619 01:11:44,202 --> 01:11:47,010 -Você a encontrou? -Não pude chegar perto. 620 01:11:47,024 --> 01:11:49,719 Levaram ela para frente. 621 01:12:08,893 --> 01:12:11,194 Você teria dado um bom padre. 622 01:12:11,706 --> 01:12:13,307 Obrigado. 623 01:12:13,563 --> 01:12:15,768 Não deixe isso subir a cabeça. 624 01:12:25,111 --> 01:12:27,215 -Hicks! -Lucy. 625 01:12:32,425 --> 01:12:34,125 Não! 626 01:12:34,319 --> 01:12:35,927 Não. 627 01:12:37,835 --> 01:12:39,837 Deus! Porra! 628 01:12:52,645 --> 01:12:54,550 Para com isso! 629 01:13:03,257 --> 01:13:05,763 Lucy, não! 630 01:13:05,815 --> 01:13:10,019 Muito bom. Bem rápida. Assim como o seu pai. 631 01:13:13,882 --> 01:13:16,287 Ele nunca te contou? 632 01:13:43,669 --> 01:13:45,776 Vamos. 633 01:13:49,279 --> 01:13:50,883 Queime. 634 01:14:00,126 --> 01:14:03,895 Neste momento de necessidade, dai-me forças. 635 01:14:06,684 --> 01:14:09,903 O Senhor é nosso refúgio, me fortalece. 636 01:14:09,954 --> 01:14:14,065 Eu não temerei mal algum, pois o Senhor está comigo. 637 01:15:31,303 --> 01:15:33,808 Não vou deixá-la cair. 638 01:15:39,063 --> 01:15:41,967 Sua fé também falhou. 639 01:15:50,721 --> 01:15:53,026 Auto-estabilização 640 01:15:56,037 --> 01:15:58,335 Não! 641 01:18:08,316 --> 01:18:10,421 "Porque a vida da carne 642 01:18:10,595 --> 01:18:12,794 está no sangue, 643 01:18:13,196 --> 01:18:16,304 pelo que vo-lo tenho dado sobre o altar, 644 01:18:16,646 --> 01:18:22,150 para fazer expiação pelas nossas almas..." 645 01:18:33,669 --> 01:18:35,970 Como se atreve 646 01:18:36,447 --> 01:18:39,049 voltar a este lugar sagrado? 647 01:18:39,197 --> 01:18:45,036 Um homem que desafiou a igreja por sua própria cruzada egoísta! 648 01:18:58,496 --> 01:19:01,973 Porém num trem em chamas perto dos muros dessa cidade. 649 01:19:03,676 --> 01:19:06,077 Encontrão centenas iguais a esse. 650 01:19:06,812 --> 01:19:09,019 E a rainha não estava entre eles. 651 01:19:09,077 --> 01:19:10,775 Mentiras! 652 01:19:10,815 --> 01:19:13,022 Esse homem é um charlatão. 653 01:19:13,126 --> 01:19:15,626 Um risco a segurança das cidades. 654 01:19:17,453 --> 01:19:20,369 Os vampiros não são uma ameaça! 655 01:19:20,743 --> 01:19:24,042 -A guerra terminou, padre! -Não. 656 01:19:24,884 --> 01:19:26,899 Só está começando. 657 01:19:39,485 --> 01:19:40,987 Já comuniquei aos outros. 658 01:19:41,068 --> 01:19:43,784 Te encontramos na cidade 7, como combinado. 659 01:19:45,969 --> 01:19:48,268 Deus o acompanhe.