1 00:00:17,096 --> 00:00:20,808 Sola Mira Kovanı 2 00:00:28,816 --> 00:00:34,030 Bilmiyorum, mezar gibi duruyor. 3 00:00:35,240 --> 00:00:38,368 Kraliçeleri burada. 4 00:00:38,826 --> 00:00:42,372 Emirlerimizi aldık. 5 00:01:05,395 --> 00:01:07,897 Tuzak bu. 6 00:01:28,042 --> 00:01:29,335 Hayır. 7 00:01:42,891 --> 00:01:46,728 Bilinen şu. 8 00:01:47,937 --> 00:01:51,316 İnsanlar her zaman var olmuştur. 9 00:01:54,027 --> 00:01:58,031 Vampirler de öyle. 10 00:02:07,457 --> 00:02:12,378 Ezelden beri, bu iki tür anlaşmazlık içindedir. 11 00:02:12,420 --> 00:02:16,549 Vampirler daha hızlıydı, güçlüydü. 12 00:02:17,592 --> 00:02:21,054 Ama insanın da güneşi vardı. 13 00:02:30,980 --> 00:02:34,067 Yeterli değildi. 14 00:02:46,996 --> 00:02:51,167 Yıllar böyle geçti. 15 00:02:51,209 --> 00:02:55,380 İki ırk, sadece birbirlerine zarar vermekle kalmadı... 16 00:02:55,421 --> 00:02:57,674 ...aynı zamanda dünyaya da zarar verdi. 17 00:02:59,801 --> 00:03:03,847 Neslinin tükenmesiyle karşı karşıya kalan insanoğlu, Kilise tarafından korunan... 18 00:03:03,847 --> 00:03:07,267 ...surlu şehirlerin ardına çekildi. 19 00:03:08,893 --> 00:03:14,023 Sonra, nihai silah bulundu: Keşişler. 20 00:03:20,905 --> 00:03:24,367 Vampir savaşı hususunda Kilise tarafından eğitilen... 21 00:03:24,367 --> 00:03:27,829 ...olağanüstü yeteneklere sahip savaşçılar. 22 00:03:27,871 --> 00:03:32,750 Savaşın gidişatını tek başlarına insanoğlu lehine çevirdiler. 23 00:03:33,543 --> 00:03:37,297 Kalan vampirler, karantina bölgelerine yerleştirildi. 24 00:03:37,338 --> 00:03:40,717 Hüküm süren Ruhban Sınıfı, yarattıkları silahın... 25 00:03:40,758 --> 00:03:45,138 ...gücünden korktuğu için keşişlerin dağıtılmasını emretti. 26 00:03:45,138 --> 00:03:51,394 Savaşçılar, artık onlara ihtiyaç duymayan bir toplumun içine karışacaklardı. 27 00:03:53,730 --> 00:03:57,859 Yıllar geçerken, hayatta kalan birkaç keşiş... 28 00:03:57,901 --> 00:04:01,946 ...gözden ırak yaşadı... 29 00:04:01,988 --> 00:04:05,325 ...aynı, onlardan önceki vampir tehdidi gibi. 30 00:04:06,367 --> 00:04:11,915 Kutsal Savaşçı 31 00:04:11,915 --> 00:04:18,171 Çeviri: Emre Öztiryaki. İyi seyirler dilerim. 32 00:04:31,893 --> 00:04:35,355 Hâlâ biraz radyasyon var... 33 00:04:35,396 --> 00:04:39,567 ...ama toprak kirlenmesi sıfıra yakın. 34 00:04:39,609 --> 00:04:43,613 Biraz da şansın yardımıyla, bitkilendirmeye başlayabiliriz. 35 00:04:43,655 --> 00:04:46,407 Seninle gurur duyuyorum Owen. 36 00:04:48,910 --> 00:04:52,205 Harika, yine yahni. 37 00:04:53,289 --> 00:04:56,835 - Günah mı çıkarıyordun? - Hayır, niye sordun? 38 00:04:57,293 --> 00:05:01,297 En güzel elbiseni giymişsin. Bütün gün kilise hariç nerede olabilirsin ki? 39 00:05:01,339 --> 00:05:04,300 Kasabadaydım. 40 00:05:04,300 --> 00:05:07,595 Birimizin, bu bölgenin dışında bir hayatı olmalı en azından. 41 00:05:07,637 --> 00:05:10,682 Dışarıda bu kadar çok vakit geçirmeni istemediğimi söylediğimi sanıyordum. 42 00:05:10,723 --> 00:05:12,851 İstediğim yere gidecek yaştayım. 43 00:05:12,851 --> 00:05:16,855 18 yaşındasın. Yeterli değil, burası için değil. 44 00:05:17,146 --> 00:05:21,526 Zor olduğunu biliyorum ama hepimiz fedakarlık yapmak zorundayız. 45 00:05:21,568 --> 00:05:23,486 Fedakarlık mı? 46 00:05:23,528 --> 00:05:25,613 Burada tutsak gibi yaşamaktan mı bahsediyorsun? 47 00:05:25,613 --> 00:05:28,032 - Lucy. - Arkadaş olmadan, eğlenmeden. 48 00:05:28,074 --> 00:05:31,035 Tanrının unuttuğu topraklarda bir gün belki bir şeyler yetiştirebilirsin diye mi? 49 00:05:31,077 --> 00:05:33,830 Yeter! 50 00:05:37,834 --> 00:05:41,254 Başlarınızı eğin ve dua edin. 51 00:05:50,096 --> 00:05:54,350 Tanrım, verdiğin nimetler için şükürler olsun. 52 00:05:56,895 --> 00:05:59,981 Baba? 53 00:06:06,279 --> 00:06:08,114 - Owen? - Onu aşağıya götür. 54 00:06:08,156 --> 00:06:10,200 Neler oluyor? 55 00:06:18,208 --> 00:06:20,293 Çabuk ol yavrum! 56 00:06:22,295 --> 00:06:24,297 Acele et! 57 00:06:29,677 --> 00:06:34,682 - Anne. - Ne duyarsan duy, sakın bağırma. 58 00:06:39,395 --> 00:06:41,981 Tanrım! 59 00:06:42,232 --> 00:06:44,317 Arkama geç! 60 00:06:48,238 --> 00:06:50,823 Shannon! 61 00:07:44,169 --> 00:07:47,297 Katedral Şehri On İkinci Kısım 62 00:07:51,134 --> 00:07:56,472 Tanrı sizi korur, Kilise sizi korur. 63 00:07:56,472 --> 00:08:00,685 Şehir sizi korur. 64 00:08:00,727 --> 00:08:05,648 Günah çıkarma tek yoldur. 65 00:08:15,283 --> 00:08:19,829 Günah çıkarma tek yoldur. 66 00:08:28,379 --> 00:08:34,594 Unutmayın, Kilise'ye karşı gelmek, Tanrı'ya karşı gelmek demektir. 67 00:08:39,057 --> 00:08:43,561 5 numaralı günah çıkarma odası boş. 68 00:08:47,982 --> 00:08:50,527 İlerle. 69 00:08:51,402 --> 00:08:56,199 Günah çıkarma programı başlatılıyor. 70 00:08:57,992 --> 00:09:01,412 Lütfen sinyal sesinden sonra konuşun. 71 00:09:01,454 --> 00:09:03,414 Bağışla beni peder, günah işledim. 72 00:09:03,581 --> 00:09:05,583 Bağışla beni peder, günah işledim. 73 00:09:05,750 --> 00:09:07,794 Ses doğrulama işlemi tamamlandı. 74 00:09:13,174 --> 00:09:17,095 - Buyur evladım? - Yine aynı rüyayı gördüm... 75 00:09:17,512 --> 00:09:21,057 ...savaşı. - Anlat. 76 00:09:21,099 --> 00:09:24,644 Her zamanki gibi kovandaydık. 77 00:09:25,728 --> 00:09:31,359 Teker teker öldürülüyorduk ve ben yeteri kadar güçlü değildim. 78 00:09:31,734 --> 00:09:34,946 Daha fazla anlat. 79 00:09:38,032 --> 00:09:42,954 Sorularım var, şüphelerim. 80 00:09:43,246 --> 00:09:45,999 Şeytan birçok şekilde gelir. 81 00:09:46,040 --> 00:09:49,752 Onunla savaşmanın en iyi yolu, fedakarlık yapmak... 82 00:09:49,794 --> 00:09:52,964 ...ve dürüstçe çalışmaktır. 83 00:09:53,756 --> 00:09:55,758 Evet peder. 84 00:09:55,758 --> 00:09:59,804 Şimdi 3 Hail Mary, 4 Our Father oku. 85 00:09:59,846 --> 00:10:05,685 Unutma, Kilise'ye karşı gelmek, Tanrı'ya karşı gelmektir. 86 00:10:12,150 --> 00:10:16,070 - Parmağınla işaret etme. - Anne, adamın yüzündeki ne? 87 00:10:16,070 --> 00:10:19,282 Dövme. 88 00:10:21,910 --> 00:10:24,787 Acıyor mu? 89 00:10:27,081 --> 00:10:31,794 - Neden onunla konuşamıyorum? - Keşişlerle konuşulmaz. 90 00:10:46,059 --> 00:10:50,271 - Kimsin sen? - İsmim Hicks, Augustine Şerifi. 91 00:10:50,313 --> 00:10:53,316 - Ne istiyorsun? - Bir vampir saldırısı oldu. 92 00:10:53,358 --> 00:10:58,154 Lucy'i aldılar. Kardeşin çok kötü yaralandı. Seni nerede bulabileceğimi o söyledi. 93 00:10:58,196 --> 00:11:01,658 - Peki ya Shannon? - Başaramadı. 94 00:11:22,387 --> 00:11:28,017 Lucy senden bahsetmişti. Savaş zamanında bir kahraman olduğunu söylemişti. 95 00:11:28,059 --> 00:11:32,230 Vampirleri öldürmek söz konusu olduğunda, en iyisinin sen olduğunu söylemişti. 96 00:11:33,106 --> 00:11:37,819 Onun peşinden gideceğim, onu geri getireceğim. 97 00:11:38,111 --> 00:11:42,615 Belki bana katılmak istersin diye söylemek istedim. 98 00:11:42,949 --> 00:11:47,620 Yanımda senin gibi birinin olmasının işime yarayacağını düşündüm. 99 00:11:51,958 --> 00:11:54,878 Pekâlâ. 100 00:12:12,770 --> 00:12:17,317 Bu kadar kısa sürede benimle görüştüğünüz için teşekkür ederim Monsenyörler. 101 00:12:17,358 --> 00:12:21,404 Monsenyör Chamberlain durum hakkında bilgi verdi. 102 00:12:21,446 --> 00:12:24,657 - Dualarımız ailenle. - Teşekkür ederim. 103 00:12:24,699 --> 00:12:29,204 Sizin karşınıza geldim çünkü yetkilerime ihtiyacım var. 104 00:12:29,245 --> 00:12:32,123 Ne sebeple? 105 00:12:33,750 --> 00:12:38,213 - Bu bir vampir saldırısıydı. - Vampir mi? 106 00:12:40,423 --> 00:12:44,719 Saçmalık, karantina bölgelerinden firar raporu almadık. 107 00:12:44,761 --> 00:12:47,889 Görünen o ki bu, oradaki eşkıyaların işi. 108 00:12:47,931 --> 00:12:52,519 - Monsenyör, çocuk açık konuştu. - Çocuk yanılıyor. 109 00:12:52,519 --> 00:12:58,775 Vampir tehdidi yok. Boş araziler, kanunsuzlar ve ahlaksızlar için cennettir. 110 00:12:58,900 --> 00:13:02,946 Oraya bir keşiş yollamak, komik ve abesle iştigal olacaktır. 111 00:13:02,987 --> 00:13:07,033 Bu işi yerel yetkililere bırakmak en iyisi. 112 00:13:08,243 --> 00:13:13,456 Monsenyör Orelas, bu adam Kilise'ye büyük hizmetlerde bulunmuştur. 113 00:13:13,498 --> 00:13:16,751 Eğer bu keşiş olmasaydı, vampirler tarafından yok... 114 00:13:16,793 --> 00:13:20,088 Hepimiz, çocuğun başarılarından haberdarız, Monsenyör Chamberlain. 115 00:13:20,129 --> 00:13:23,883 Teşekkür ederiz, oturabilirsiniz. 116 00:13:24,592 --> 00:13:27,470 Size yalvarıyorum. 117 00:13:27,887 --> 00:13:33,017 - Onu bulmama izin verin. - Bir şeyi anlamalısın keşiş. 118 00:13:33,017 --> 00:13:37,480 Bu duvarların kutsallığı salttır. 119 00:13:37,522 --> 00:13:42,819 Ayrıca vatandaşların, Kilise'nin onları güvende tutabileceğine güveni de tamdır. 120 00:13:42,861 --> 00:13:47,907 - Bu güveni sarsmayacaksın. - Yalan varsa, buna nasıl güven denir? 121 00:13:47,949 --> 00:13:51,411 Ruhban sınıfının yetkilerini sorgulamak kesinlikle yasaklanmıştır. 122 00:13:51,452 --> 00:13:54,414 Eğer şehri terk etmeye kalkışırsanız... 123 00:13:54,455 --> 00:13:57,333 ...bu davranışınız, Kilise'ye karşı gelmek olarak algılanacak... 124 00:13:57,375 --> 00:14:03,131 ...kuvvetten atılacak ve afaroz edileceksiniz. Yeterince açık konuştum mu? 125 00:14:04,257 --> 00:14:09,053 Yeterince açık konuştum mu dedim, peder? 126 00:14:09,846 --> 00:14:12,599 Evet, Monsenyör. 127 00:14:14,684 --> 00:14:20,940 Yeminini unutmamaya çalış. Kilise'ye karşı gelmek, Tanrı'ya karşı gelmek demektir. 128 00:14:37,081 --> 00:14:41,794 Hadi ama. Utangaç olma. 129 00:14:43,004 --> 00:14:45,632 Bir öpücük ver. 130 00:14:49,010 --> 00:14:51,346 Dostlara böyle davranılmaz. 131 00:14:51,888 --> 00:14:54,891 Lütfen, gitmeme izin verin. 132 00:14:54,933 --> 00:14:57,393 Kendi güvenliğin için oradasın. 133 00:14:57,435 --> 00:15:02,023 Seni bırakırsam, parçalara ayrılırsın. 134 00:15:02,065 --> 00:15:06,569 Amcam keşiş, peşimden gelecektir. 135 00:15:06,611 --> 00:15:09,030 Gerçekten mi? 136 00:15:09,030 --> 00:15:12,992 - Bu kadar emin olmanın nedeni ne? - Peşimden gelecek. 137 00:15:13,535 --> 00:15:15,620 Senin peşinden gelecek! 138 00:15:15,662 --> 00:15:21,918 İşte ben de tam olarak buna güveniyorum. 139 00:15:27,465 --> 00:15:31,386 Hüküm nihai. Üzgünüm. 140 00:15:34,889 --> 00:15:38,393 Onlara hizmet etmek için her şeyimi feda ettim. 141 00:15:39,519 --> 00:15:43,189 - Ama beni dinlemediler bile. - Savaş biteli çok oldu. 142 00:15:43,231 --> 00:15:45,525 Sen ve diğer keşişler görevlerinizi yaptınız. 143 00:15:45,525 --> 00:15:48,987 Bitmedi, benim için bitmedi. 144 00:15:49,028 --> 00:15:51,489 Bir grup barbar yüzünden yeminini bozamazsın. 145 00:15:51,531 --> 00:15:53,992 Dine saygısızlık olur bu. 146 00:15:54,033 --> 00:15:57,328 Bozmak zorundayım. 147 00:15:59,122 --> 00:16:01,791 Ben de bundan korkuyordum. 148 00:16:03,543 --> 00:16:05,003 Çekil! 149 00:16:09,549 --> 00:16:14,262 Eğer şimdi gidersen, her şeyi yeniden alevlendirebilirsin. 150 00:16:15,346 --> 00:16:19,601 Büyük resme bakmalısın, çoğunluğun iyiliği için. 151 00:16:19,642 --> 00:16:23,897 - Uğruna savaştığım dünya bu mu? - Hayır. 152 00:16:24,439 --> 00:16:28,776 Ama elimizde kalan tek dünya bu. 153 00:16:28,818 --> 00:16:33,072 Sana yalvarıyorum, aptalca bir şey yapma. 154 00:16:33,114 --> 00:16:39,370 Yeminini hatırla. Kilise'ye karşı gelmek, Tanrı'ya karşı gelmek demektir. 155 00:16:39,621 --> 00:16:42,999 Öyleyse Tanrı'ya karşı geliyorum. 156 00:17:09,817 --> 00:17:12,445 Tanrı yardımcımız olsun. 157 00:17:13,905 --> 00:17:17,784 Tanrım, bağışla beni. 158 00:17:18,827 --> 00:17:22,038 Sana karşı suç işlemek istemedim. 159 00:17:22,038 --> 00:17:27,043 Senin lütfunla kesinkes bu işi bitirmek... 160 00:17:27,126 --> 00:17:33,383 ...daha fazla günah işlememek ve gelecekteki günahlardan kaçınmak isterdim. 161 00:17:33,967 --> 00:17:37,011 Ama yapamam. 162 00:17:44,269 --> 00:17:46,229 Başlatma programı çalıştırılıyor. 163 00:19:47,058 --> 00:19:50,311 Yağmacılık iyi bir fikir değil efendim. 164 00:19:52,021 --> 00:19:54,148 Vay anasını. 165 00:19:55,942 --> 00:19:58,027 Augustine'e Hoş Geldiniz. 166 00:19:58,444 --> 00:20:02,448 Vampirler yalanmışmış! 167 00:20:02,490 --> 00:20:08,663 Ben, bir vampirin, adamın birini ortadan ikiye ayırdığını gördüm. 168 00:20:08,705 --> 00:20:12,667 Çözüm ellerimin arasındadır. 169 00:20:12,667 --> 00:20:14,919 Bizzat ruhban sınıfı tarafından onaylanmış... 170 00:20:14,919 --> 00:20:18,047 ...bu kutsal suyu satın alın ve... - Bir dakika izin ver. 171 00:20:18,089 --> 00:20:22,719 ...sevdiklerinizi güvenceye alın. 172 00:20:25,096 --> 00:20:30,810 Buraya gelip insanları korkutmandan, hurafelerini çığırmandan bıktım. 173 00:20:30,810 --> 00:20:33,938 Gösteri bitti, artık gitme vaktin. 174 00:20:33,938 --> 00:20:37,609 Gitmem için bir tane neden ver. 175 00:20:39,194 --> 00:20:42,030 Bu bir... iki... 176 00:20:42,030 --> 00:20:44,782 Tamam, tamam! Tamam! 177 00:20:44,824 --> 00:20:48,286 Lanet orospu çocuğu! 178 00:20:50,121 --> 00:20:52,290 Hepiniz dinleyin! 179 00:20:52,832 --> 00:20:55,418 Bu eşyalar, alın terinizle çalışıp kazandığınız paralarınızı... 180 00:20:55,460 --> 00:20:58,004 ...o adamın cebine sokmaktan başka bir işe yaramaz. 181 00:20:58,046 --> 00:21:02,425 Bunu bilemezsin. Sen sadece bir çocuksun. Bizi güvende tutacak bir şeyler yapmalıyız. 182 00:21:02,467 --> 00:21:04,969 Yoldan çekilin! 183 00:21:05,762 --> 00:21:09,307 Korktuğunuz için sizi suçlamıyorum. 184 00:21:09,349 --> 00:21:13,770 Ama vampirler gitti, geri dönmeyecekler. 185 00:21:21,110 --> 00:21:25,907 İlginin kusuruna bakma. Buralara genelde yabancılar gelmez. 186 00:21:28,451 --> 00:21:31,287 Keşişler hakkında söyledikleri doğru mu? 187 00:21:31,287 --> 00:21:33,790 Tanrının elini kullandığınız? 188 00:21:38,211 --> 00:21:40,713 Durumu nasıl? 189 00:21:41,297 --> 00:21:43,299 Uyanık. 190 00:21:52,100 --> 00:21:56,229 Ruhban sınıfın bir çocuğu alıp... 191 00:21:56,896 --> 00:22:00,233 ...olgun bir adam yollamış. 192 00:22:02,443 --> 00:22:05,905 Savaş sona erdikten sonra... 193 00:22:05,947 --> 00:22:08,783 ...Shannon geri geleceğini düşündü. 194 00:22:09,159 --> 00:22:11,953 Gelmek istedim. 195 00:22:15,165 --> 00:22:18,126 Doğru gelmedi. 196 00:22:18,168 --> 00:22:21,546 Onu kurtaramadım. 197 00:22:21,588 --> 00:22:26,134 Denedim ama senin yeteneklerin bende yok. 198 00:22:26,801 --> 00:22:30,013 Benim veremediğim hayatı verdin ona. 199 00:22:30,054 --> 00:22:33,641 Bunun için sana her zaman minnettar olacağım. 200 00:22:33,683 --> 00:22:38,688 Seni unutmasını dilediğim bir gün bile olmadı. 201 00:22:48,823 --> 00:22:54,621 Lucy'i bul, onu sağ salim geri getir. 202 00:22:54,621 --> 00:22:58,208 Ayrıca bana bir konuda söz ver kardeşim. 203 00:22:59,000 --> 00:23:02,045 Köklerini kazı. 204 00:23:05,131 --> 00:23:07,634 Dışarıdaki çoğu insan, Ruhban Sınıfı'nın... 205 00:23:07,675 --> 00:23:10,220 ...bizi bir avuç Allahsız olarak gördüğünü biliyor. 206 00:23:10,220 --> 00:23:15,266 Biz de bundan hoşlanıyoruz. Burunlarını işlerimize sokmayacakları anlamına geliyor. 207 00:23:15,308 --> 00:23:18,853 Bu yüzden, seni görüp görmediğimi sormak için benimle iletişime geçtiklerinde... 208 00:23:18,853 --> 00:23:20,605 ...ne kadar şaşırdığımı tahmin edersin. 209 00:23:20,647 --> 00:23:25,527 Lucy'i kurtarmaya giden herkesin derhal tutuklanacağını söylediler. 210 00:23:25,568 --> 00:23:28,571 Kızın, artık Tanrı'nın elinde olduğunu söylediler. 211 00:23:28,613 --> 00:23:32,659 Problem şu ki; ikimiz de bu bölgenin dışında Lucy'nin bir hafta dayanamayacağını... 212 00:23:32,700 --> 00:23:36,746 ...biliyoruz ya da daha kötüsü, hastalık kapacağını. 213 00:23:36,830 --> 00:23:40,124 O yüzden, Tanrı'ya saygısızlık etmek istemem ama... 214 00:23:49,175 --> 00:23:51,427 Vaktini boşa harcıyorsun. 215 00:23:51,469 --> 00:23:56,558 Hayır, hayır! Beni bu işin dışında bırakamazsın! Sana gelen benim! 216 00:23:56,599 --> 00:24:00,144 Bu kasabadaki insanlar onları güvende tutabileceğini düşünmüyorlar. 217 00:24:01,271 --> 00:24:04,691 Dışarıda daha iyi iş çıkarabileceğini sanmanı sağlayan nedir? 218 00:24:18,872 --> 00:24:22,792 - Silahlarla aran iyi mi? - Bıçakla olduğumdan daha iyi. 219 00:24:23,710 --> 00:24:26,754 Şafak vakti gidiyoruz. 220 00:24:28,631 --> 00:24:32,760 Hem bu kadar mermi niye? Keşişlerin ateşli silah kullanmadığını sanıyordum. 221 00:24:32,802 --> 00:24:35,555 Kullanmıyoruz. 222 00:24:35,597 --> 00:24:38,349 Bunlar senin için. 223 00:24:57,452 --> 00:25:00,538 Bir kez daha hizmetiniz isteniyor. 224 00:25:00,580 --> 00:25:04,876 Sizden birisi, kutsal yeminini bozdu. 225 00:25:04,918 --> 00:25:09,214 Eylemleri, tüm kuvvete tehdit oluşturuyor. 226 00:25:09,672 --> 00:25:14,969 Onu bulup bana getireceksiniz. 227 00:25:16,179 --> 00:25:18,973 Ölü ya da diri. 228 00:25:26,189 --> 00:25:30,860 Baş kaldıranlara senin yollarını öğreteyim, günahkârlar geri dönsün sana. 229 00:25:30,860 --> 00:25:35,031 Kurtar beni kan dökme suçundan; ey Tanrı, beni kurtaran Tanrı... 230 00:25:35,031 --> 00:25:39,619 ...dilim senin doğruluğunu ilahilerle övsün. Ya Rab, aç dudaklarımı... 231 00:25:39,619 --> 00:25:42,664 ...ağzım senin övgülerini duyursun. 232 00:26:10,817 --> 00:26:14,362 - O ne? - Vampir izleri rastgeledir... 233 00:26:14,404 --> 00:26:17,991 ...bir seferde 2, 3 ya da 4 set iz olur. Ama bunlar ikiye iki. 234 00:26:17,991 --> 00:26:20,702 Kanı bozuklardan biri olmalı. 235 00:26:20,702 --> 00:26:23,830 Vampirler kanı bozukları ava götürmez, onları yavaşlatırlar. 236 00:26:24,622 --> 00:26:27,417 Bu... 237 00:26:28,209 --> 00:26:30,837 ...başka bir şeymiş. 238 00:26:31,629 --> 00:26:33,715 İzler kuzeyi gösteriyor. 239 00:26:33,756 --> 00:26:37,760 - O tarafta karantina bölgesi var. - Öyleyse oradan başlayacağız. 240 00:26:50,440 --> 00:26:55,278 Nightshade Karantina Bölgesi. Reddedilmişlerin yeri. 241 00:26:55,320 --> 00:26:57,739 Onlar yenik bir kabile. 242 00:26:57,780 --> 00:27:01,075 Yine de, içeri girip çıkacak kadar vaktimiz yok. 243 00:27:22,305 --> 00:27:25,308 Hiç muhafız yok. 244 00:27:40,406 --> 00:27:43,368 Kanı bozukların yasa dışı olduğunu sanıyordum. 245 00:27:43,368 --> 00:27:46,329 Kimse onları zorlamıyor. Gönüllü oldukları sürece... 246 00:27:46,371 --> 00:27:49,624 - Gönüllü mü? - Evet, sınırdan geliyorlar. 247 00:27:49,666 --> 00:27:52,836 Hastalığın bulaşmasını isteyen avare insanlar. 248 00:27:53,628 --> 00:27:57,465 Vampir olup onların arasında yaşamak için. 249 00:27:57,465 --> 00:28:01,261 Bu insanların garip fikirleri oluyor. Kendilerine sakladıkları sürece... 250 00:28:01,302 --> 00:28:03,972 ...benim için problem yok. 251 00:28:22,282 --> 00:28:25,118 Burada istenmiyorsun keşiş. 252 00:28:25,160 --> 00:28:27,704 Bu alanlar korumalıdır. 253 00:28:27,996 --> 00:28:30,790 Dur. Ben hallederim. 254 00:28:31,457 --> 00:28:35,587 Bir vampir grubu tarafından dört gece önce kaçırılan yerli bir kızı arıyorum. 255 00:28:35,628 --> 00:28:39,591 - Bu yönden geldiler. - Kimse Nightshade'den gelmez. 256 00:28:39,632 --> 00:28:42,719 Biz böyle severiz. Sessiz... 257 00:28:44,137 --> 00:28:46,514 ...sakin. 258 00:28:46,556 --> 00:28:50,143 Güzel, sorun çıkmayacağına eminiz öyleyse. 259 00:29:32,602 --> 00:29:36,731 Vücutlarından çıkarıp kovan yapmak için kullanıyorlar. 260 00:29:58,920 --> 00:30:02,382 Sanırım muhafızlara ne olduğunu şimdi biliyoruz. 261 00:30:11,975 --> 00:30:14,477 Hayır. Hayır, hayır, sen... 262 00:30:14,519 --> 00:30:16,980 Efendi kızacak. 263 00:30:19,190 --> 00:30:21,985 Kız nerede? 264 00:30:22,026 --> 00:30:24,988 Neden bahsettiğini bilmiyorum. Lütfen! Lütfen! 265 00:30:25,029 --> 00:30:28,283 Efendi artık insanlardan beslenmiyor. 266 00:30:28,324 --> 00:30:30,994 Evet, bunu muhafızlara anlat. 267 00:30:32,287 --> 00:30:34,998 - Kız nerede? - Lütfen yapma, yapma. 268 00:30:35,039 --> 00:30:37,500 Kız nerede? 269 00:30:40,253 --> 00:30:41,671 Lanet olsun! 270 00:30:47,343 --> 00:30:50,138 Keşiş! Keşiş! 271 00:31:11,868 --> 00:31:14,078 Mermilerini sakla. 272 00:31:41,147 --> 00:31:44,859 Şimdi, bu işi kolay yoldan da yapabiliriz... 273 00:31:45,485 --> 00:31:49,239 Tanrım. Hep zor yolu seçiyorlar. 274 00:31:50,782 --> 00:31:54,369 - Kızı nereye götürdüklerini söyle. - Sen yeterince zarar vermedin mi keşiş? 275 00:31:54,410 --> 00:31:58,081 - Söyle! - Etrafına bak. Onlara ne yaptığına bak. 276 00:31:58,122 --> 00:32:01,793 Bir zamanlar bu alana hükmediyorlardı, savaşçıydılar, Tanrı'ydılar. 277 00:32:01,835 --> 00:32:05,505 - Onlar katildi. - Tabiat onları nasıl yarattıysa, o şekildelerdi. 278 00:32:05,547 --> 00:32:10,343 - Aynı senin gibi. - Konuşmaya başlamak için 10 saniyen var. 279 00:32:14,222 --> 00:32:18,434 Tüm ihtiyacım olan 10 saniye. Geç kaldın keşiş. 280 00:32:18,601 --> 00:32:22,522 Artık onların zamanı geldi. 281 00:32:26,109 --> 00:32:29,821 - Silahın hazır mı? - Neden? 282 00:32:29,863 --> 00:32:32,740 İhtiyacın olacak. 283 00:33:06,983 --> 00:33:10,987 Karanlık ölüm vadisinden geçsem bile... 284 00:33:11,029 --> 00:33:14,032 ...kötülükten korkmam. - Sözlerin bir işe yaramaz keşiş. 285 00:33:14,073 --> 00:33:16,326 Çünkü sen benimlesin. 286 00:33:49,651 --> 00:33:51,861 Dikkatini ver! 287 00:34:14,884 --> 00:34:18,388 - Peşlerinden gitmeli miyiz? - Gerek yok, ilk ışıkla öleceklerdir. 288 00:34:18,429 --> 00:34:23,518 Artık efendi yok, sadece sen ve ben kaldık. 289 00:34:26,396 --> 00:34:28,690 Kızı nereye götürdüklerini söyle. 290 00:34:28,731 --> 00:34:32,819 - Batıya. Batıya götürdüler. - Neden? 291 00:34:32,861 --> 00:34:35,238 Neyin geldiği hakkında hiçbir fikrin yok keşiş. 292 00:35:08,938 --> 00:35:12,066 Kanı bozuk, batıya gittiklerini söyledi. 293 00:35:14,486 --> 00:35:18,573 - Sola Mina. - Kovan mı? 294 00:35:18,615 --> 00:35:20,617 En büyüklerinden biri. 295 00:35:20,617 --> 00:35:23,203 Savaştan sonra tüm kovanların kapatıldığını sanıyordum. 296 00:35:23,244 --> 00:35:25,288 Kapatıldılar. 297 00:35:25,288 --> 00:35:27,582 Bu yüzden gidip bakmamız gerek. 298 00:35:27,624 --> 00:35:31,461 Bu bölgede 50'den fazla sığınak var. 299 00:35:31,503 --> 00:35:35,340 Ama sadece 6 vampir kalmış. Zayıflar. 300 00:35:35,924 --> 00:35:40,136 Arkada bırakılmışlar. Kayıp olanı bulduk mu, Lucy'i de bulduk demektir. 301 00:35:46,351 --> 00:35:49,437 Savaşı görmemiş olabilirim... 302 00:35:49,479 --> 00:35:53,942 ...ama bir insanın öldürmekten zevk aldığını anlayabiliyorum. 303 00:35:53,983 --> 00:35:57,028 Sana kolay geliyor. 304 00:35:58,947 --> 00:36:02,158 Sadece geliyor. 305 00:36:02,367 --> 00:36:05,787 Kolaylığın bununla alakası yok. 306 00:36:08,081 --> 00:36:10,458 Silahını ver. 307 00:36:10,959 --> 00:36:14,587 - Ne? - Silahını ver. 308 00:36:19,050 --> 00:36:22,595 Vampirler insanlar gibi hareket etmez. 309 00:36:23,096 --> 00:36:26,724 Vücut ağırlıkları, onları eş merkezli olarak çekerler. 310 00:36:29,811 --> 00:36:33,231 Öldürmek için, gittikleri yöne ateş etmek gerek. 311 00:36:33,231 --> 00:36:37,485 - Bana ateş etmeyi mi öğretiyorsun? - Vampirleri nasıl öldüreceğini öğretiyorum. 312 00:36:37,527 --> 00:36:41,614 Her zaman iki nokta vardır. A ve B. 313 00:36:42,157 --> 00:36:46,161 İkisini de bilirsen, vampirleri öldürebilirsin. 314 00:36:57,839 --> 00:37:02,093 Bir adam geldi. Sizin için bir şeyi varmış. 315 00:37:07,557 --> 00:37:11,186 Gelmemi söylediniz. 316 00:37:11,186 --> 00:37:14,731 Yeni haber var ama... 317 00:37:14,772 --> 00:37:18,193 ...söylemeden önce... Bu konuyu açmaktan nefret ediyorum. 318 00:37:18,234 --> 00:37:22,947 Ama bir miktar ödeme olması gerek. 319 00:37:22,989 --> 00:37:27,660 İş konusunda gayet iyi birisiniz. 320 00:37:27,702 --> 00:37:31,706 O yüzden size bir güzellik yapabilirim. 321 00:37:32,499 --> 00:37:36,211 Damarlarından akan kanın kokusunu alabiliyorum. 322 00:37:36,252 --> 00:37:39,506 Akşam yemeği gibi kokuyor. 323 00:37:39,547 --> 00:37:43,092 Tamam. Pekâlâ. 324 00:37:43,134 --> 00:37:48,640 Siz kızı kaçırdıktan sonra, birkaç gece sonra, keşişin biri geldi. 325 00:37:48,681 --> 00:37:52,936 - Keşiş mi? - Şerif de yanındaydı. 326 00:37:52,936 --> 00:37:58,441 Zor bir adam. Hiçbir şey satamadan beni kasabadan kovdu. 327 00:37:59,025 --> 00:38:02,445 - İyi iş çıkardın. - Teşekkür ederim. 328 00:38:18,670 --> 00:38:21,339 Al sana ödeme. 329 00:38:22,006 --> 00:38:24,968 Çalıştırın. 330 00:39:09,012 --> 00:39:12,682 Küçükken buralarda dolaşırdım. 331 00:39:12,724 --> 00:39:15,643 Tüm bunlara bakardım. 332 00:39:15,685 --> 00:39:18,563 Eskiden nasıl olduğunu merak ederdim. 333 00:39:19,147 --> 00:39:24,110 Bir süre sonra, gözlerimi acıttı. 334 00:39:26,571 --> 00:39:31,367 Owen, senin ve Lucy'nin durumunu biliyor muydu? 335 00:39:36,581 --> 00:39:39,083 Hayır, hayır. 336 00:39:40,919 --> 00:39:45,089 Söylemek istedi ama... 337 00:39:46,007 --> 00:39:49,594 ...Owen konuşulması kolay biri değildi. 338 00:39:49,594 --> 00:39:55,808 Ayrıca, işine kendini öyle vermişti ki, başka bir şeye hayatında yer yoktu. 339 00:39:56,309 --> 00:39:58,937 Onu seviyor musun? 340 00:40:10,156 --> 00:40:13,868 Biliyorsun, eğer hastalık bulaşmışsa... 341 00:40:15,036 --> 00:40:17,872 ...onu öldüreceğim. 342 00:40:20,667 --> 00:40:23,962 Denersin... 343 00:40:24,003 --> 00:40:27,090 ...ama öldüremeyeceksin. 344 00:40:27,382 --> 00:40:31,678 Bir kez onu korumak için yanında değildim, aynı hatayı bir daha yapmayacağım. 345 00:41:37,827 --> 00:41:42,332 - Mezar gibi duruyor. - Tuzak bu. 346 00:41:50,006 --> 00:41:52,967 Vaktimizi boşa harcıyoruz, burada hiçbir şey yok. 347 00:41:53,009 --> 00:41:58,389 Burada kal, benden başka bir şey gelirse vur. 348 00:42:04,020 --> 00:42:06,648 Harika. 349 00:43:30,857 --> 00:43:34,569 - Ne yapıyorsun burada? - Ruhban Sınıfı beni gönderdi. 350 00:43:34,569 --> 00:43:36,446 Seni geri götürmemi emrettiler. 351 00:43:37,530 --> 00:43:41,284 Seni izlemek için bizden dört kişiyi yolladılar. Nightshade'de ayrıldık. 352 00:43:41,284 --> 00:43:45,079 Buraya sürüp seni bulamamalarını umdum. 353 00:43:45,121 --> 00:43:48,291 Diğerleri Jericho'ya gitti. 354 00:43:48,875 --> 00:43:51,503 Yeminini bozduğunu söylediklerinde inanmamıştım. 355 00:43:51,503 --> 00:43:55,006 Başka çarem yoktu. Hicks! 356 00:43:56,674 --> 00:43:59,177 O da neyin nesi? 357 00:43:59,219 --> 00:44:02,263 - Kovanın muhafızı. - Sen de kimsin? 358 00:44:02,305 --> 00:44:05,600 Buraya inmek için çok iri. Bu yüzden hâlâ hayattasın. 359 00:44:05,642 --> 00:44:07,852 Bu da neyin nesi? 360 00:44:07,894 --> 00:44:10,104 Hazır mısın? 361 00:44:35,004 --> 00:44:37,215 Hey! 362 00:45:54,751 --> 00:45:57,879 Fena değil. 363 00:46:03,384 --> 00:46:07,388 A noktası, lanet B noktasıyla tanış. 364 00:46:07,430 --> 00:46:11,392 Kovan yıllardır terk edilmiş vaziyette. Neden bir şey kovanı korusun ki? 365 00:46:14,103 --> 00:46:15,813 Hastalık bulaşmışsa, kıza ne yapacağını kanun adamı biliyor mu? 366 00:46:15,813 --> 00:46:18,316 Biliyor. 367 00:46:18,358 --> 00:46:23,112 - Seni durdurmaya çalışacaktır. - Durduramayacak. 368 00:46:26,699 --> 00:46:29,577 Onca yıl zorlu geçti. 369 00:46:29,619 --> 00:46:33,414 Diğerlerini görememek, konuşamamak. 370 00:46:33,832 --> 00:46:37,043 İş bulabildiğim tek yer 7. Kısım'dı. 371 00:46:37,085 --> 00:46:39,337 Atık yönetimi. 372 00:46:39,337 --> 00:46:43,758 Kimse beni işe almadı. "Uygun yeteneğin yok." dendi. 373 00:46:43,800 --> 00:46:46,636 Bana da aynı şey söylendi. 374 00:46:48,263 --> 00:46:51,474 Seni geri götürmeye gelmedim buraya. 375 00:46:51,474 --> 00:46:54,644 Uyarmaya geldim. 376 00:46:58,189 --> 00:47:03,653 Uyandığımda kırmızı madenlerde... 377 00:47:03,695 --> 00:47:07,073 ...olduğumu sandığım geceler oluyor. 378 00:47:08,491 --> 00:47:14,497 Terliyorum. Kaslarım kasılıyor, sanki bir şey yapmak üzereymişim gibi. 379 00:47:15,707 --> 00:47:19,169 O gecelerde işte, uyumuyorum. 380 00:47:19,210 --> 00:47:22,297 Kâbuslar görüyorum. 381 00:47:22,338 --> 00:47:24,716 Ben de. 382 00:47:29,846 --> 00:47:34,142 Başka geceler de oluyor, iyi geceler... 383 00:47:34,142 --> 00:47:38,396 ...diğer şeyleri gördüğüm. 384 00:47:54,329 --> 00:47:57,457 Neden burası kovanın geri kalanı gibi görünmüyor? 385 00:47:57,458 --> 00:48:00,585 Bu bölüm yeni. Yeni inşa etmiş olmalılar. 386 00:48:14,390 --> 00:48:16,768 Tanrım. 387 00:48:20,396 --> 00:48:23,107 Yeni bir ordu kuruyorlar. 388 00:48:24,400 --> 00:48:26,903 Hepsi nereye gitmiş? 389 00:48:32,075 --> 00:48:35,537 Öğrenmenin tek yolu var. 390 00:48:42,335 --> 00:48:45,129 Keşişlerin ilişki kurmalarına izin veriliyor mu? 391 00:48:45,171 --> 00:48:48,842 - Bekarlık yemini ediyoruz. - Yani sen daha önce hiç... 392 00:48:48,883 --> 00:48:52,512 Ruhban Sınıfı beni bulduğunda genç bir kızdım. 393 00:48:52,554 --> 00:48:55,056 Peki ya o? 394 00:48:55,348 --> 00:48:57,016 Onun yetenekleri sonradan gelişti. 395 00:48:57,016 --> 00:49:01,062 Ruhban Sınıfı onu aldığında neredeyse senin yaşındaydı. 396 00:49:01,479 --> 00:49:05,066 Bu yüzden, çoğumuzdan daha fazla fedakarlık yapmış oldu. 397 00:49:05,984 --> 00:49:08,862 Hava değişiyor. 398 00:49:09,654 --> 00:49:11,114 İşte cevabın. 399 00:49:11,364 --> 00:49:13,449 Dağın içine doğru kazıp... 400 00:49:13,575 --> 00:49:16,870 ...bir ordunun içinden geçebileceği bir delik açmışlar. 401 00:49:17,453 --> 00:49:20,707 Hangi kasaba bu? 402 00:49:20,707 --> 00:49:23,585 Jericho. 403 00:49:23,626 --> 00:49:27,380 Diğerlerinin nereye gittiğini söylemiştin? 404 00:49:41,811 --> 00:49:43,980 Bu da ne? 405 00:50:32,111 --> 00:50:35,114 Kimse var mı?! 406 00:50:41,496 --> 00:50:43,248 Merhaba! 407 00:50:50,922 --> 00:50:53,967 Kimse var mı? 408 00:51:12,402 --> 00:51:14,779 Hadi başlayalım. 409 00:51:47,061 --> 00:51:49,314 Hiçbir şey görmüyorum. 410 00:52:57,298 --> 00:53:01,094 Kardeşlerim, seçim şansınız var. 411 00:53:04,264 --> 00:53:09,978 Ya benim peşimden geleceksiniz ya da onun. 412 00:53:29,497 --> 00:53:31,708 Geç kaldık. 413 00:53:31,708 --> 00:53:36,212 Ayrılalım. Her binaya bakıp ne kalmış görelim. 414 00:54:58,294 --> 00:55:02,841 Kimse kalmamış. Tek bir ruh bile. 415 00:55:02,882 --> 00:55:06,094 Besleyecek çok fazla ağız var. 416 00:55:36,499 --> 00:55:41,588 Üç keşişi öldürmek. Ne çeşit bir vampir yapabilir bunu? 417 00:55:41,963 --> 00:55:45,049 Daha önce görmediğimiz türde bir şey. 418 00:55:45,592 --> 00:55:47,635 Bir gecede koskoca bir kasabayı nasıl ele geçirip... 419 00:55:47,635 --> 00:55:49,721 ...güneşin doğuşuyla ortadan kaybolabilirler? 420 00:55:49,721 --> 00:55:54,267 Burada başka kovan yok, karantina bölgesi yok. 421 00:56:03,735 --> 00:56:07,071 - Bu ray hattı nereye gidiyor? - Eski bir maden hattı bu. 422 00:56:07,071 --> 00:56:10,366 Augustine'nin üzerindeki Dunkirk Madeni'nden başlıyor. 423 00:56:10,408 --> 00:56:13,912 - Jericho da son durak... - Şehirden önceki. 424 00:56:13,953 --> 00:56:17,040 Şehre gitmeleri intihar olur ama, değil mi? 425 00:56:17,081 --> 00:56:21,503 - Güneş onları öldürecektir. - Şehirde güneş yok. 426 00:56:21,544 --> 00:56:24,339 Artık yok. 427 00:56:24,339 --> 00:56:27,759 Biz olmadan, korumasızlar. 428 00:56:29,135 --> 00:56:32,263 - Sorumlusu benim. - Hayır, bu planlanmış bir şeydi. 429 00:56:32,305 --> 00:56:35,391 Lucy'i kaçıran her kimse, onun peşinden geleceğini biliyordu... 430 00:56:35,391 --> 00:56:38,019 ...ve bizim de senin. Bizi saf dışı ediyorlardı. 431 00:56:38,061 --> 00:56:39,604 Yol boyunca farklı yöntemler izlemiş olmalılar... 432 00:56:39,604 --> 00:56:43,149 ...gündüz hareket edip gece beslenmek gibi. 433 00:56:43,191 --> 00:56:47,195 - Katliam olacak. - Savaş olacak. 434 00:56:47,195 --> 00:56:51,157 Vampirleri taşıyan bir tren mi? 435 00:56:51,783 --> 00:56:54,619 Böyle bir şeyi durdurma şansımız ne ki? 436 00:56:55,954 --> 00:56:59,707 Treni ele geçirip ray hattını patlatacağım. Siz ikiniz içeriye girip Lucy'i bulun. 437 00:56:59,749 --> 00:57:02,919 Motosikletleri şarj etmeye başlayayım. O treni, şehre ulaşmadan önce durdurmak... 438 00:57:02,919 --> 00:57:06,214 ...için, elimizdeki her şeye ihtiyacımız olacak. 439 00:57:13,847 --> 00:57:17,851 Açlıktan ölüyor olmalısın. Günlerdir hiçbir şey yemedin. 440 00:57:19,435 --> 00:57:24,524 Gerçek bir kızartılmış ördek yedin mi hiç? 441 00:57:24,941 --> 00:57:29,362 Çok nadirdir, ilginçtir. 442 00:57:31,239 --> 00:57:37,495 - Tabii ki yemedim. - Dene, daha iyisini bulamazsın. 443 00:57:40,415 --> 00:57:46,004 - Ne istiyorsun? - Senin istediğin şeyin aynısını. 444 00:57:46,045 --> 00:57:50,592 Acıdan ve fedakarlıktan uzak bir hayat istiyorum. 445 00:57:50,633 --> 00:57:55,930 Her istenilen şeyin günah olduğunun söylenmemesini istiyorum. 446 00:57:56,055 --> 00:58:02,312 Ondan sonra da, eğer günah çıkarmazsan, eğlenemeyeceğinin söylenmemesini. 447 00:58:12,155 --> 00:58:15,325 Nesin sen? 448 00:58:15,366 --> 00:58:20,455 Kilise bize gözün, ruhun aynası olduğunu öğretti. 449 00:58:20,497 --> 00:58:26,753 Vampirlerin de gözleri olmadığından, onların, yok edilmeleri gereken... 450 00:58:26,920 --> 00:58:30,340 ...ruhsuz yaratıklar olduğu söylendi. 451 00:58:30,381 --> 00:58:34,511 Ama ben vampirlerin ruhlarını gördüm. Sana şu kadar söyleyeyim... 452 00:58:34,552 --> 00:58:38,681 ...herhangi bir insandan çok daha saflar. 453 00:58:38,723 --> 00:58:42,519 Şimdi, bana kim olduğumu mu soruyorsun? 454 00:58:43,728 --> 00:58:46,981 Ben med cezirim. 455 00:58:47,023 --> 00:58:51,486 Bu kirli dünyayı temizleyecek dalgayım. 456 00:58:52,028 --> 00:58:55,949 Ve senle keşişin... 457 00:58:55,990 --> 00:58:59,911 ...bunu yapmama yardım ettiniz. 458 00:59:02,956 --> 00:59:08,545 Onu öldürecek, değil mi? Hastalık bulaşmışsa yani? 459 00:59:13,925 --> 00:59:18,471 Ondan bahsetmişti. Asla tanıma şansının olmadığından... 460 00:59:18,763 --> 00:59:21,349 ...ama tanımayı istediğinden. 461 00:59:21,391 --> 00:59:25,019 Ne çeşit bir insan kendi kanından olan bir şeyi öldürür? 462 00:59:25,061 --> 00:59:28,731 Kanı bozuk olursa, kimsenin kanından falan olmaz. 463 00:59:29,691 --> 00:59:32,694 O saatten sonra olmaz. 464 01:00:11,608 --> 01:00:16,279 Bunca yıl boyunca ona tutundum... 465 01:00:17,238 --> 01:00:21,075 ...bizden aldıkları her şeyi hatırlamak için. 466 01:00:21,117 --> 01:00:25,163 Onurumuzu, yeteneklerimizi, inançlarımızı. 467 01:00:26,372 --> 01:00:27,832 Bugün ilerlediğimizde... 468 01:00:27,832 --> 01:00:30,960 ...güçlerimizin Kilise'den gelmediğini, Tanrı'dan geldiğini... 469 01:00:31,002 --> 01:00:33,671 ...hatırlamanı istiyorum. 470 01:00:43,806 --> 01:00:48,520 Ruhban Sınıfı olsun ya da olmasın, biz yine de keşişiz. 471 01:01:09,707 --> 01:01:12,961 Yapamam. 472 01:01:22,595 --> 01:01:26,015 Shannon'ın başına gelenleri duyduğumda... 473 01:01:26,015 --> 01:01:29,727 ...kurtuluşu için ona dua ettim. 474 01:01:29,769 --> 01:01:33,022 Sonra da kendi kurtuluşum için. 475 01:01:33,398 --> 01:01:37,610 Kalbimdeki kötülüklerden dolayı. 476 01:01:37,652 --> 01:01:41,906 Umarım onun ölümü en azından seni özgür bırakır. 477 01:02:26,618 --> 01:02:30,705 - Onu öldürmeyeceğine söz ver. - Hicks, yapma. 478 01:02:30,747 --> 01:02:33,875 Söz ver yoksa seni olduğun yerde vururum. 479 01:02:33,917 --> 01:02:37,128 Daha sonradan endişe etmektense kurşununu burada yemek daha kolay olur. 480 01:02:37,128 --> 01:02:41,508 Neden umursuyorsun ki hem? Senin için bir yabancıdan başka bir şey değil. 481 01:02:46,638 --> 01:02:49,891 Kızı onun. 482 01:02:49,933 --> 01:02:54,521 - Ruhban Sınıfı beni aldığında daha bebekti. - Yalan söylüyorsun. Owen'ı tanıyorum. 483 01:02:54,562 --> 01:02:57,607 Çocuğun babaya ihtiyacı vardı. 484 01:02:57,649 --> 01:03:01,361 Hepimiz fedakarlık yaptık. 485 01:03:05,782 --> 01:03:08,660 Hicks. 486 01:03:09,077 --> 01:03:14,999 Bunu yaparsan, Lucy'i bulup bulmamamız fark etmeyecek. 487 01:03:15,583 --> 01:03:20,505 Treni durdurmayacak, kızı kurtaramayacaksın. 488 01:03:22,131 --> 01:03:25,009 Onu kurtaramayacaksın. 489 01:03:34,227 --> 01:03:39,023 Gidip bu işi birlikte halledeceğiz. 490 01:03:55,039 --> 01:03:59,460 Zamanı geldiğinde, rayları patlat ve oradan çık! 491 01:03:59,502 --> 01:04:02,881 Ya hala trende olursan? 492 01:04:11,014 --> 01:04:13,016 İyi şanslar. 493 01:04:29,032 --> 01:04:31,117 Odaklan! 494 01:05:26,422 --> 01:05:28,883 Lanet olsun. 495 01:06:06,462 --> 01:06:09,340 Merhaba dostum. 496 01:06:29,986 --> 01:06:32,780 - Sen düşmüştün! - Sen bıraktın! 497 01:06:35,074 --> 01:06:40,914 O kovanın derinliklerinde, ölümle yaşam arasındaki ince çizgiden geçtim. 498 01:06:40,955 --> 01:06:43,875 Ne öğrendim, biliyor musun? 499 01:06:45,502 --> 01:06:50,715 Öldürmeye geldiğimiz kraliçe benim merhamet meleğimdi. 500 01:06:51,341 --> 01:06:55,512 Beni, bu dünyada daha önce var olmamış bir şeye dönüştürdü. 501 01:06:57,764 --> 01:07:00,642 İnsan vampire. 502 01:07:01,935 --> 01:07:05,522 Bana katıl. Kraliçenin kanını kabul et. 503 01:07:05,563 --> 01:07:09,526 Ve birlikte şehre kardeş olarak... 504 01:07:09,567 --> 01:07:11,736 ...dönelim. 505 01:07:11,778 --> 01:07:17,158 - Kızım nerede? - Kararını bekliyorum. 506 01:07:37,011 --> 01:07:41,182 Kazanamazsın. Hiç olmadığın kadar güçlüyüm ben. 507 01:10:10,248 --> 01:10:12,959 Son şansın keşiş. 508 01:10:13,001 --> 01:10:15,670 Kraliçenin elleri geri çevrilemez. 509 01:10:15,712 --> 01:10:19,090 İnsanoğlu, gelen şeyden kaçacak yer bulamayacak. 510 01:10:19,090 --> 01:10:24,262 Bana katılırsan fedakarlık dolu hayatın biter. 511 01:10:24,304 --> 01:10:26,473 Asla. 512 01:11:26,115 --> 01:11:28,493 Hicks! 513 01:11:28,535 --> 01:11:30,912 Lucy! 514 01:11:42,507 --> 01:11:45,426 - Lanet olsun. - Onu buldun mu? 515 01:11:45,468 --> 01:11:49,139 Yeteri kadar yakınlaşamadım. Ön tarafa götürdüler. 516 01:12:08,658 --> 01:12:13,246 - İyi bir keşiş olurdun. - Teşekkürler. 517 01:12:13,288 --> 01:12:15,373 Fazla hayale kapılma. 518 01:12:23,715 --> 01:12:26,342 - Hicks! - Lucy! 519 01:12:31,556 --> 01:12:33,099 Hayır! 520 01:12:52,452 --> 01:12:55,455 Kes şunu! 521 01:13:03,254 --> 01:13:05,548 Hayır Lucy! 522 01:13:05,590 --> 01:13:07,759 Çok iyi. Hızlı. 523 01:13:07,759 --> 01:13:10,678 Aynı baban gibi. 524 01:13:13,681 --> 01:13:16,935 Sana söylemedi mi? 525 01:13:49,425 --> 01:13:51,803 Yan. 526 01:14:00,353 --> 01:14:03,731 Bu zor anımda, bana güç ver. 527 01:14:06,734 --> 01:14:10,405 Sen benim sığınağım ve gücümsün. 528 01:14:10,446 --> 01:14:14,075 Yanımda olduğun sürece korkmuyorum. 529 01:15:30,860 --> 01:15:33,655 Seni bırakmayacağım! 530 01:15:38,868 --> 01:15:41,913 İnançların seni yüz üstü bıraktı! 531 01:15:49,879 --> 01:15:51,965 Hız Sabitleyici. 532 01:15:55,677 --> 01:15:57,929 Hayır! 533 01:18:08,143 --> 01:18:12,689 Bedenin hayat kaynağı kandır. 534 01:18:12,730 --> 01:18:16,442 Ruhlarınız adına günah çıkarmanız için... 535 01:18:16,484 --> 01:18:20,905 ...bunu sizlere verdim. 536 01:18:33,668 --> 01:18:38,756 Bu kutsal mekana gelmeye nasıl cüret edersin? 537 01:18:38,798 --> 01:18:45,054 Kendi bencil savaşı için Kilise'ye başkaldıran adam! 538 01:18:58,610 --> 01:19:01,988 Şehir surlarının ötesinde yanan trenin içine bak. 539 01:19:03,323 --> 01:19:06,701 Bunun gibi yüzlercesini bulacaksın. 540 01:19:06,701 --> 01:19:10,455 - Kraliçeleri de aralarında yoktu. - Yalan! 541 01:19:10,497 --> 01:19:16,252 Bu adam bir sahtekar. Şehrin güvenliğine bir tehlike. 542 01:19:17,337 --> 01:19:20,507 Vampir tehdidi yok! 543 01:19:20,548 --> 01:19:24,677 - Savaş bitti keşiş. - Hayır. 544 01:19:24,719 --> 01:19:27,472 Daha yeni başlıyor. 545 01:19:39,067 --> 01:19:43,988 Diğerlerine bildirdim. Seninle 7. Şehir'deki randevu noktasında buluşacağız. 546 01:19:45,782 --> 01:19:48,576 Yolun açık olsun! 547 01:19:48,618 --> 01:19:54,874 Çeviri: Emre Öztiryaki. http://twitter.com/EmreOztiryaki