1 00:01:33,815 --> 00:01:39,904 BESKYTTELSESRUM I LONDON UNDER BLITZEN 1940 2 00:01:48,871 --> 00:01:52,542 Vort land ligger i krig med Tyskland. 3 00:02:15,231 --> 00:02:20,486 Jeg står her på den berømte station under Piccadilly Circus. 4 00:02:22,238 --> 00:02:25,116 Mange er blevet bombet fra hus og hjem. 5 00:02:25,324 --> 00:02:29,036 I dag evakueres alle Londons skolebørn. 6 00:03:14,207 --> 00:03:17,585 - Du er da ingen kryster. - Jeg har ikke lyst til at dø. 7 00:03:17,793 --> 00:03:20,338 Hvorfor skulle nogen have lyst til det? 8 00:03:20,546 --> 00:03:24,800 Men du vil da ikke ønske at slutte fred nu. 9 00:03:25,009 --> 00:03:30,389 - Det ville du vel ikke støtte. - Vi har kun dette ene liv, Anita. 10 00:03:30,598 --> 00:03:33,726 Dylan? Er det dig? 11 00:03:35,686 --> 00:03:38,397 Dylan Thomas, det er jo dig. 12 00:03:40,942 --> 00:03:44,987 - Du kunne godt have løftet sløret. - Elsker du mig stadig? 13 00:03:45,196 --> 00:03:48,199 Løft det elendige slør, Vera. 14 00:03:50,284 --> 00:03:54,372 Hvor er du dog smuk. 15 00:03:54,580 --> 00:03:59,043 - Du er ikke blevet hvervet? - Jeg er bare ikke i uniform. 16 00:03:59,252 --> 00:04:02,630 Jeg synger på fabrikker og i undergrundsbanen. 17 00:04:02,839 --> 00:04:06,425 Jeg har altid elsket din stemme. Og resten af dig. 18 00:04:06,634 --> 00:04:09,720 - Kom ikke for godt i gang. - Du har ikke forandret dig. 19 00:04:09,929 --> 00:04:14,725 Det må du aldrig gøre. Det tillader jeg dig ikke. 20 00:04:14,934 --> 00:04:17,937 Jeg hørte dig i radioen. 21 00:04:18,146 --> 00:04:21,774 Det var som at komme hjem igen at høre dine digte. 22 00:04:22,859 --> 00:04:27,488 - Hvor er den snobbede accent fra? - Du burde have opsøgt mig. 23 00:04:29,574 --> 00:04:33,870 Hvis jeg kan få hver af mine venner til at donere fem pund, - 24 00:04:34,078 --> 00:04:38,207 - så behøver jeg ikke prostituere mig og skrive propagandafilm. 25 00:04:38,416 --> 00:04:41,919 - Så kan jeg skrive digte. - Du skal da i hæren. 26 00:04:42,128 --> 00:04:47,425 Jeg er helbredsgrad tre. Mine lunger er hærgede som en havneluder. 27 00:04:50,720 --> 00:04:54,098 Så lån mig fem pund. 28 00:04:55,183 --> 00:05:00,354 Du kan få en smøg, Dylan Thomas. Andet får du ikke af mig. 29 00:05:00,563 --> 00:05:04,400 - Sølv er for de ensomme. - Hvem siger, jeg er ensom? 30 00:05:04,609 --> 00:05:09,739 Hvor er manden, der giver dig guld? Vi to har altid delt alting. 31 00:05:09,947 --> 00:05:14,785 - Du har aldrig haft noget at dele. - Hvis jeg havde, delte jeg med dig. 32 00:05:14,994 --> 00:05:19,540 Der er intet som folk hjemmefra. Og folk, man er vokset op med. 33 00:05:22,293 --> 00:05:24,879 De er de allerbedste. 34 00:05:26,714 --> 00:05:29,634 - Du vinder. - Skønt. 35 00:05:34,305 --> 00:05:37,016 For evigt og altid. 36 00:05:39,143 --> 00:05:42,897 Du må ikke gøre det. Gå hen og forsvinde igen. 37 00:06:29,026 --> 00:06:34,657 jeg har længtes efter at komme væk fra den hvæsende forslidte løgn 38 00:06:34,866 --> 00:06:38,327 og rædslens uafladelige skrig 39 00:06:38,536 --> 00:06:43,666 der stiger i gru mens dagen synker bag bakken og ned i det dybe hav 40 00:06:44,876 --> 00:06:50,131 jeg har længtes efter at komme væk fra de evindelige salutter 41 00:06:50,339 --> 00:06:55,511 for der er spøgelser omkring mig og spøgelser som ekkoer på papir 42 00:06:57,138 --> 00:07:01,100 De hørte Dylan Thomas for BBC Home Service. 43 00:07:08,232 --> 00:07:10,359 Hej, smukke. 44 00:07:12,278 --> 00:07:16,491 Fortælleren skal opfordre kvinder til at melde sig til ballonkorpset. 45 00:07:16,699 --> 00:07:20,578 "Knald en tysker, og De får et knald af en flyver." 46 00:07:21,829 --> 00:07:27,335 - Dit talent går rent til spilde her. - Skal vi gå ud og få os et glas? 47 00:07:27,543 --> 00:07:30,796 - Selvfølgelig. - Jeg er sgu ikke nogen hund. 48 00:07:31,005 --> 00:07:34,008 Det er hende brunetten, ikke? 49 00:07:35,343 --> 00:07:39,847 Jeg havde en dejlig barndom, Anita, og nu er den dukket op igen. 50 00:07:40,056 --> 00:07:43,309 Jeg kan ikke lade en dejlig barndom gå min næse forbi. 51 00:07:43,518 --> 00:07:46,437 Fortællerteksten, Dylan. 52 00:07:51,025 --> 00:07:55,029 vi de sørgende sørger i gaderne 53 00:07:55,238 --> 00:07:58,157 brændt til utrættelig død 54 00:07:58,366 --> 00:08:01,160 en nyfødt med søgende mund 55 00:08:01,369 --> 00:08:05,248 ligger forkullet ved gravens sorte bryst 56 00:08:05,456 --> 00:08:07,708 med flammer i sin favn 57 00:08:07,917 --> 00:08:12,421 Ikke al den tragik. Jeg skal bruge noget, der indgyder håb. 58 00:08:14,715 --> 00:08:19,762 det forlød om en dame fra Bække at hun godt ville gøre det frække 59 00:08:19,971 --> 00:08:23,808 med egnens bude når manden var ude så i haven stod cykler på række 60 00:08:24,016 --> 00:08:27,228 Jeg skal bruge den tekst. Dylan! 61 00:08:49,333 --> 00:08:52,295 - Caitlin? - Du kan jo ikke undvære mig. 62 00:08:52,503 --> 00:08:57,758 - Hvor er vores søn? - Hakket i småstykker i min taske. 63 00:08:57,967 --> 00:09:03,181 - Så må politiet være efter dig. - Du vil jo ikke vide af ham. 64 00:09:03,389 --> 00:09:07,935 Du vil ikke vide af ham, så derfor har jeg ikke taget ham med. 65 00:09:09,353 --> 00:09:13,983 Jeg har aldrig været far før. Det er altså ikke så nemt. 66 00:09:14,192 --> 00:09:17,153 - Er jeg stadig dit livs lys? - Er han i New Forest? 67 00:09:17,361 --> 00:09:21,157 Du ved udmærket godt, at vores søn er hos min mor. 68 00:09:21,365 --> 00:09:25,536 - Jeg elsker dig, Caitlin. - Så giv en smøg. 69 00:09:25,745 --> 00:09:30,208 Jeg har sgu ikke flere. Klø mig i hovedet, så er du sød. 70 00:09:34,629 --> 00:09:37,840 - Hvor bor vi? - Ingen steder. Pas dog på! 71 00:09:38,049 --> 00:09:42,220 - Du kan fandeme klø dig selv! - Kom her. Kys mig. 72 00:09:54,482 --> 00:09:57,777 Undskyld, De tabte Deres lommetørklæde. 73 00:09:59,487 --> 00:10:02,782 - Nej, det gjorde jeg ikke. - Jo, lige der. 74 00:10:04,283 --> 00:10:06,077 Det er ikke mit. 75 00:10:06,285 --> 00:10:10,665 Tag det nu, så jeg kan præsentere mig og byde Dem på et glas. 76 00:10:10,873 --> 00:10:13,209 Jeg har ikke lyst til et glas. 77 00:10:14,919 --> 00:10:18,881 - Men godt forsøg. - Jeg har aldrig gjort det her før. 78 00:10:19,090 --> 00:10:22,260 De er bare aldrig blevet afvist før. 79 00:10:28,391 --> 00:10:30,184 Dav, snut. 80 00:10:32,270 --> 00:10:34,522 Rend mig i røven. 81 00:10:35,565 --> 00:10:38,693 - Man er vist kræsen. - Du kommer for sent. 82 00:10:38,901 --> 00:10:41,320 Det er hendes skyld. 83 00:10:44,448 --> 00:10:46,200 Hvem er din veninde? 84 00:10:46,409 --> 00:10:52,206 Irlands dronning, mit livs kærlighed og mor til mit barn, Caitlin Thomas. 85 00:10:54,250 --> 00:10:56,460 Din kone? 86 00:10:57,712 --> 00:11:00,298 Den eneste ene. 87 00:11:01,382 --> 00:11:06,053 - Dig har han aldrig nævnt. - Det ville også ligne ham dårligt. 88 00:11:11,309 --> 00:11:14,145 Den har du selv lavet, ikke? 89 00:11:15,480 --> 00:11:20,026 Dig kunne jeg godt komme til at synes om. Eller måske ikke. 90 00:11:21,068 --> 00:11:24,447 Så afventer jeg din beslutning. 91 00:11:24,655 --> 00:11:27,575 Men ikke i åndeløs spænding. 92 00:11:28,409 --> 00:11:32,747 - Har du et sted, vi kan bo? - Vi er to hjemløse gadebørn. 93 00:11:32,955 --> 00:11:36,876 - Jeg har kun et værelse. - Så må vi bo hos hendes søster. 94 00:11:37,793 --> 00:11:39,462 Tak, matros. 95 00:11:40,713 --> 00:11:43,508 Så havde du lige en kone? 96 00:11:45,343 --> 00:11:49,722 - Intet skal skille os to ad. - I guder... 97 00:11:49,931 --> 00:11:53,726 - Vi to vil altid være sjælefrænder. - Hold op. 98 00:11:53,935 --> 00:11:56,938 Nu skal I ikke bagtale mig. 99 00:11:58,439 --> 00:12:02,443 Der er telefon på gangen, der hvor jeg bor. 100 00:12:03,861 --> 00:12:07,615 Hvis I vil mig noget, har han mit nummer. 101 00:12:11,994 --> 00:12:15,206 Hvad betyder det, når hun smiler? 102 00:12:15,414 --> 00:12:18,251 Det har jeg aldrig fundet ud af. 103 00:12:23,214 --> 00:12:29,512 Gud nåde os, det er visigoterne fra Wales. Din søster er her. 104 00:12:30,805 --> 00:12:33,599 Er du færdig med at kværke tyskere? 105 00:12:33,808 --> 00:12:38,896 Du har overladt det til de andre drenge at rende og lege med pistoler. 106 00:12:40,022 --> 00:12:45,528 - Er det det, du kalder poesi? - Giv os en seng, så skal I få fred. 107 00:14:08,236 --> 00:14:12,740 Jeg kan godt sidde over en øl en hel aften. Men kun sjældent. 108 00:14:20,540 --> 00:14:25,461 Jeg bestiller, men du betaler, Vera. Du må støtte den sultende digter. 109 00:14:25,670 --> 00:14:30,842 Du er sgu ikke digter. Du lever af at skrive film om spærreballoner. 110 00:14:31,050 --> 00:14:34,679 - Vi ligger i krig. - Du har forandret dig. 111 00:14:34,887 --> 00:14:39,350 Jeg slog vejrmøller iført korset i et butiksvindue, da jeg sultede. 112 00:14:39,559 --> 00:14:41,519 Du har altid haft en mand til at brødføde dig. 113 00:14:41,727 --> 00:14:46,440 Jeg var demonstratrice. Det kan du garanteret ikke slå. 114 00:14:51,070 --> 00:14:53,739 Han følger efter mig. 115 00:14:54,740 --> 00:14:58,119 Du er vel nok heldig. Se her. 116 00:15:10,590 --> 00:15:13,843 - Du laver rav i den. - Hvad skal man dog med trusser? 117 00:15:14,051 --> 00:15:17,930 Har du lyst til at hygge lidt om et par showgirls? 118 00:15:20,558 --> 00:15:25,563 - Tre mere. Værsgo, drenge. - Så er rivalerne beskæftiget. 119 00:15:25,771 --> 00:15:28,441 William Killick. 120 00:15:32,028 --> 00:15:35,072 Vera Phillips. Det glæder hende at møde dig. 121 00:15:35,281 --> 00:15:38,659 Rom til alle? Fire rom, tak. 122 00:15:43,247 --> 00:15:46,709 - Slår du også vejrmøller? - På stranden, måske. 123 00:15:46,918 --> 00:15:51,214 - Så tager jeg dig med til stranden. - Du har vist andet at se til. 124 00:15:51,422 --> 00:15:54,091 Jeg kunne godt klare lidt havluft. 125 00:15:54,300 --> 00:15:58,387 - Jeg vil godt til stranden med dig. - Forstår du ikke en afvisning? 126 00:15:58,596 --> 00:16:02,350 - Har du smøger? - Jeg nød din optræden. 127 00:16:03,309 --> 00:16:05,770 - Gjorde du det? - Ja. 128 00:16:07,271 --> 00:16:09,565 - Hey... - Klap lige hesten. 129 00:16:09,774 --> 00:16:12,693 Vil du ride med? 130 00:16:12,902 --> 00:16:17,865 Førhen, når man sang på en station, kom strisserne og smed en væk. 131 00:16:20,326 --> 00:16:23,079 Jeg kommer gerne og hører dig igen. 132 00:16:23,287 --> 00:16:25,498 Det er et frit land. 133 00:16:45,226 --> 00:16:49,856 Hvad bliver det til med den rom? Vi risikerer at dø af tørst. 134 00:16:50,064 --> 00:16:55,444 Jeg dåner bare ikke ved synet af en uniform. Og det rager ikke dig. 135 00:16:55,653 --> 00:16:57,822 Jeg spurgte jo bare. 136 00:16:58,030 --> 00:17:02,410 Jeg kunne også have spurgt, om du gerne vil slå kloen i min mand. 137 00:17:03,870 --> 00:17:07,290 Et bristet hjerte, det ser jeg i en uniform. 138 00:17:07,498 --> 00:17:13,379 - Jeg vil ikke miste den, jeg elsker. - Elsker? Bliver du aldrig ensom? 139 00:17:13,588 --> 00:17:18,718 - Jeg har nok i mit arbejde. - Jeg ville så gerne være danserinde. 140 00:17:21,554 --> 00:17:23,931 Du er en af den slags. 141 00:17:24,140 --> 00:17:26,225 Nej da. 142 00:17:26,434 --> 00:17:30,146 - Det ved gud jeg ikke er. - Ikke en af "den slags". 143 00:17:30,354 --> 00:17:34,650 En af dem, der aldrig har lagt sin første kærlighed bag sig. 144 00:17:34,859 --> 00:17:37,278 Det er jeg nemlig. 145 00:17:41,657 --> 00:17:44,702 - Har du ingen manerer? - Jeg sagde bare... 146 00:17:44,911 --> 00:17:46,913 At du godt kan gå selv. 147 00:17:47,121 --> 00:17:51,792 - Pas på din dyd, har jeg lært. - Jeg rører dig ikke. 148 00:17:52,001 --> 00:17:56,130 - Du skal heller ikke kigge på mig. - Udmærket. 149 00:17:56,339 --> 00:17:58,633 Nej, lad være! 150 00:18:00,092 --> 00:18:03,429 Hvad har du imod mig, Vera Phillips? 151 00:18:04,347 --> 00:18:09,227 - Du kunne gå hen og dø i morgen. - Man skal leve livet, mens man kan. 152 00:18:11,646 --> 00:18:15,775 - Får jeg dig aldrig at se igen? - Selvfølgelig ikke. 153 00:18:18,653 --> 00:18:22,281 Jeg vil godt have min lommelygte tilbage. 154 00:18:25,701 --> 00:18:27,745 Værsgo. 155 00:18:38,756 --> 00:18:42,218 - Du må ikke lukke lyset ud. - Dit livs lys. 156 00:18:45,388 --> 00:18:49,600 Den skal tørre fødderne, inden den bliver lukket ind. 157 00:18:56,774 --> 00:18:58,609 Cat? 158 00:19:01,529 --> 00:19:06,367 - Den lille hund skal lette ben. - Gå hen og gø et andet sted. 159 00:19:18,004 --> 00:19:20,423 Kom nu, Catty... 160 00:19:23,009 --> 00:19:25,219 Har du et digt til mig? 161 00:19:25,428 --> 00:19:28,514 Du skylder stadig for det forrige. 162 00:19:30,141 --> 00:19:34,479 Jeg er sgu ikke noget depot, Dylan. 163 00:19:43,905 --> 00:19:46,616 Hvad tror du, det her er? 164 00:19:49,619 --> 00:19:53,915 Det kunne være krimskrams. Eller en åndssvag limerick. 165 00:19:54,123 --> 00:19:56,751 Det kunne det godt være. 166 00:19:57,793 --> 00:20:02,673 blandt de døde den morgen var en mand på hundrede år 167 00:20:02,882 --> 00:20:06,677 - Er det et opløftende digt? - Vil du høre det? 168 00:20:07,512 --> 00:20:09,347 Vil du? 169 00:20:09,555 --> 00:20:12,183 Vil du høre det? 170 00:20:14,185 --> 00:20:16,312 Du er tung. 171 00:20:23,861 --> 00:20:27,073 da dagen gryede over krigen 172 00:20:27,281 --> 00:20:31,369 klædte han sig på trådte udenfor og døde 173 00:20:33,454 --> 00:20:37,625 eksplosionen blæste låsene op på vid gab 174 00:20:37,834 --> 00:20:40,503 han faldt om hvor han elskede... 175 00:20:40,711 --> 00:20:43,756 - "Levede". - Hvad? 176 00:20:45,466 --> 00:20:47,593 Nej, der står "elskede". 177 00:20:47,802 --> 00:20:50,847 Du kan ikke engang læse din egen håndskrift. 178 00:20:51,055 --> 00:20:54,392 Han er 100 år. Han kan ikke huske at have elsket. 179 00:20:54,600 --> 00:21:00,106 Det er sgu mig, der har skrevet det. "Han faldt om, hvor han elskede." 180 00:21:05,695 --> 00:21:08,239 Det er til mig, ikke? 181 00:21:09,198 --> 00:21:12,076 Det, du skriver. 182 00:21:12,285 --> 00:21:16,247 Alle mine ord. Og hvert et hjerteslag. 183 00:21:17,248 --> 00:21:21,127 - Det er alt sammen til dig. - Til mig? 184 00:21:23,963 --> 00:21:26,299 Så kom her. 185 00:21:27,467 --> 00:21:29,594 Kom så. 186 00:21:34,765 --> 00:21:40,062 Ud af sengen, og kom og se, hvad han nu har gjort! 187 00:21:43,983 --> 00:21:46,777 Dylan, din uartige hund. 188 00:21:47,445 --> 00:21:49,614 Ved du, hvad det er? 189 00:21:49,822 --> 00:21:53,117 Det er dyrisk, er det. 190 00:21:53,951 --> 00:21:56,913 Nicolette, jeg... 191 00:22:02,293 --> 00:22:05,963 - Er Vera Phillips hjemme? - Øjeblik. 192 00:22:11,761 --> 00:22:15,264 - Hej, søde ven. - Dylan? 193 00:22:17,266 --> 00:22:20,186 der var en ung helt ved navn Killick 194 00:22:20,394 --> 00:22:23,439 der kørte en tur i sin billick 195 00:22:24,148 --> 00:22:26,901 da det pludselig sved på hans hem'lige sted 196 00:22:27,109 --> 00:22:30,196 så han smurte Brylcreme på sin pillick 197 00:22:30,404 --> 00:22:33,616 - Hvad er en "pillick"? - Nu er du dum. 198 00:22:33,825 --> 00:22:39,038 - William har sikkert en flot en. - Selvom du ikke skal se ham igen. 199 00:22:39,247 --> 00:22:41,916 Kom her, Vera Bera. 200 00:22:44,752 --> 00:22:47,255 Kom og put med mig. 201 00:22:48,089 --> 00:22:51,384 Værsgo, jeg vil ikke have ham. 202 00:23:00,810 --> 00:23:04,021 Du må ikke forandre dig, Vera Bera. 203 00:23:05,565 --> 00:23:09,026 Du er stjernen på min nattehimmel. 204 00:23:09,235 --> 00:23:14,157 - Hvad er jeg så på din himmel? - Du er på min jord, Caitlin. 205 00:23:14,365 --> 00:23:17,034 Kom og put med mig. 206 00:23:27,712 --> 00:23:30,089 Hvad griner I ad? 207 00:23:30,298 --> 00:23:32,800 Hvad er det? 208 00:23:34,218 --> 00:23:36,637 Hvad er det? 209 00:23:49,066 --> 00:23:51,110 De er som små børn. 210 00:23:56,824 --> 00:23:59,452 Jeg går ned på pubben. 211 00:24:05,416 --> 00:24:09,587 - Hvordan er det at have en søn? - Udmattende. 212 00:24:11,339 --> 00:24:14,342 Jeg kan slet ikke forestille mig det. 213 00:24:14,550 --> 00:24:17,595 Han er en hel verden herfra. 214 00:24:19,055 --> 00:24:21,390 I sikkerhed. 215 00:24:28,147 --> 00:24:31,984 - Du kunne dø under et luftangreb. - Det har jeg ikke tænkt mig. 216 00:24:32,193 --> 00:24:37,949 - Sikke en måde at forføre nogen på. - Jeg har i sinde at leve evigt. 217 00:24:38,157 --> 00:24:41,828 - Er det et løfte? - På spejderære. 218 00:24:53,172 --> 00:24:57,385 Du bilder dig kun ind, at du er forelsket i poeten. 219 00:24:57,593 --> 00:25:01,305 - Han hedder faktisk Dylan. - Du tilstår altså? 220 00:25:01,514 --> 00:25:07,061 - Er du nu blevet sagfører? - Jeg er i det mindste ikke gift. 221 00:25:08,271 --> 00:25:11,357 Du må da indrømme, at det giver mig en fordel. 222 00:25:11,566 --> 00:25:15,945 - Jeg indrømmer intet. - Fordi det vil inkriminere dig? 223 00:25:16,154 --> 00:25:19,031 Du prøver vist at provokere mig. 224 00:25:21,742 --> 00:25:24,829 Den første kærlighed kan være fin nok. 225 00:25:25,037 --> 00:25:29,292 Det er den sidste kærlighed, jeg er interesseret i. 226 00:25:29,500 --> 00:25:32,503 Du tror, du er så klog. 227 00:25:53,024 --> 00:25:55,485 Hvad er det, du vil? 228 00:25:55,693 --> 00:26:00,907 Hente månen ned fra himlen og de funklende stjerner. Hvad ellers? 229 00:26:01,782 --> 00:26:05,828 Længsel får en til at føle, at man er i live. 230 00:26:06,037 --> 00:26:10,082 I så fald er jeg i live, fra yderst til inderst. 231 00:26:14,045 --> 00:26:16,130 Bliv der. 232 00:26:19,634 --> 00:26:21,886 Lig stille. 233 00:26:23,971 --> 00:26:26,307 Helt stille. 234 00:26:31,938 --> 00:26:37,026 Jeg er lige så god som ham. Dylan, den skiderik. 235 00:26:38,361 --> 00:26:43,157 Han tror, jeg er sat på jorden for at nære hans talent. 236 00:26:43,366 --> 00:26:47,370 Lave mad til ham, føde hans børn, gøre rent efter ham. 237 00:26:47,578 --> 00:26:50,039 Det er mit eneste formål. 238 00:26:50,248 --> 00:26:53,543 Hvem fanden nærer mit talent? 239 00:26:54,752 --> 00:26:59,215 - Vil William nære dit talent? - Det nærer jeg selv. 240 00:27:00,174 --> 00:27:03,344 Jeg ville skære skydefingeren af ham. 241 00:27:03,553 --> 00:27:07,890 Jeg ville snige mig ind på ham en nat, binde ham - 242 00:27:08,099 --> 00:27:10,393 - og lemlæste ham. 243 00:27:20,486 --> 00:27:23,573 Se lige os. Kan de måle sig med os? 244 00:27:23,781 --> 00:27:27,285 Overhovedet ikke. De møgdyr. 245 00:27:40,047 --> 00:27:43,468 - Min bror døde for jeres skyld! - Det bad jeg ham ikke om. 246 00:27:43,676 --> 00:27:49,182 - Slik min støvle, militærnægter. - Sømænd kan lugtes på miles afstand. 247 00:27:50,683 --> 00:27:55,146 Jeg har ikke noget udestående med dig. Hvorfor beskytter du den skid? 248 00:27:55,354 --> 00:27:59,192 Skrub ind og drik videre. Af sted med dig. 249 00:28:03,279 --> 00:28:08,868 Han har ret. Jeg er en pestbyld. Hold dig hellere på afstand. 250 00:28:09,744 --> 00:28:14,707 Jeg bliver lige liggende her lidt. Bare et øjeblik. 251 00:28:15,500 --> 00:28:20,087 - Du ligger i en sø af pis. - Jeg har sovet i det, der var værre. 252 00:28:23,174 --> 00:28:27,553 - Dig vil jeg nødigt på kant med. - Så hold dig i skindet. 253 00:28:29,055 --> 00:28:33,976 I satans krigere. I aner ikke, hvad det er, I kæmper for. 254 00:28:35,394 --> 00:28:39,148 Et liv uden frygt for mig selv og min familie. 255 00:28:46,239 --> 00:28:48,157 Åh gud... 256 00:28:50,451 --> 00:28:53,579 Jeg er dødsensangst for... 257 00:28:54,956 --> 00:29:00,378 ...for ikke at udrette noget. Krig sætter ansigt på ens frygt. 258 00:29:00,586 --> 00:29:03,464 Er hun derinde? Vera? 259 00:29:05,716 --> 00:29:10,847 Alle I helte tror, at kvinderne kaster sig for jeres fødder, ikke? 260 00:29:11,055 --> 00:29:14,100 Det tror du måske ikke? 261 00:29:15,351 --> 00:29:19,689 Hvis jeg kunne blive genfødt, ville jeg bede Gud gøre mig til en helt. 262 00:29:19,897 --> 00:29:22,483 Det her er sgu for hårdt. 263 00:29:22,692 --> 00:29:26,028 - Kom så. - Skal jeg leve videre? 264 00:29:26,237 --> 00:29:28,614 Jeg kender en kur mod frygt. 265 00:29:28,823 --> 00:29:31,242 Døden er den eneste kur. 266 00:29:31,450 --> 00:29:34,162 - En dobbelt? - Giver du? 267 00:29:34,370 --> 00:29:37,415 der var en poet ved navn Dylan 268 00:29:37,623 --> 00:29:42,503 han havde stor tørst efter ildvand 269 00:29:42,712 --> 00:29:47,133 da pligten den kaldte ham til fronten ud 270 00:29:48,009 --> 00:29:51,262 så ville han hel're være 271 00:29:51,471 --> 00:29:54,098 film-mand 272 00:29:59,854 --> 00:30:02,565 besat af himlen 273 00:30:04,317 --> 00:30:09,864 og af lyset ført i hendes favn endelig langt om længe 274 00:30:10,072 --> 00:30:12,742 da må jeg uden vaklen 275 00:30:13,826 --> 00:30:19,040 lide det første syn der stak ild på stjernerne 276 00:30:22,168 --> 00:30:25,213 Rører du hende, dræber jeg dig. 277 00:30:25,421 --> 00:30:28,424 Er hun Caitlins ejendom? 278 00:30:31,719 --> 00:30:34,180 Caitlins ven. 279 00:31:47,837 --> 00:31:50,965 - Jeg kan selv betale min sprut. - Tag den nu. 280 00:31:55,720 --> 00:31:59,140 - Vil De danse? - Meget gerne. 281 00:32:00,766 --> 00:32:04,479 Bare rolig, de kan ikke ramme os hernede. 282 00:32:17,658 --> 00:32:21,787 - Jeg giver den næste omgang. - Vær nu ikke barnlig. 283 00:32:22,622 --> 00:32:27,376 - Vi skal danse. Kom så. - Jeg giver, hvis jeg har lyst. 284 00:32:27,585 --> 00:32:31,714 Og du kan få en slåskamp, hvis du har lyst. 285 00:32:32,590 --> 00:32:35,551 Efter vi har danset. 286 00:32:47,188 --> 00:32:50,316 - Jeg vil ikke altid føje dig. - Tak for advarslen. 287 00:32:50,525 --> 00:32:54,403 - Det vil jeg altså ikke. - Dans nu bare. 288 00:33:48,916 --> 00:33:51,294 Kom, denne vej. 289 00:34:01,012 --> 00:34:03,681 Vera! Vera... 290 00:34:03,890 --> 00:34:06,392 Du kan godt slippe hende nu. 291 00:34:06,601 --> 00:34:11,189 - Jamen fortovet er vådt. - Hun kan ikke mærke det. 292 00:34:11,397 --> 00:34:13,691 Slip hende. 293 00:34:17,195 --> 00:34:21,741 Kom, der sker ikke noget. Der sker ikke noget. 294 00:34:24,702 --> 00:34:27,330 Der sker ikke noget. 295 00:35:11,040 --> 00:35:14,168 Du lægger den sikkert på jorden. 296 00:35:15,169 --> 00:35:20,049 - Hvorfor skulle jeg gøre det? - For alle pigernes skyld. 297 00:35:20,258 --> 00:35:22,969 Mig får du ikke... 298 00:35:28,683 --> 00:35:31,727 Alle menneskene, William... 299 00:35:33,146 --> 00:35:36,149 Alle de mennesker... 300 00:35:44,532 --> 00:35:48,077 Der løber en regndråbe ned ad din kind. 301 00:35:49,745 --> 00:35:52,165 Ligesom en tåre. 302 00:36:00,631 --> 00:36:03,092 Elsk med mig. 303 00:37:01,275 --> 00:37:07,406 Der skal aldrig ske dig noget ondt. Hverken fra min eller andres hånd. 304 00:37:08,741 --> 00:37:11,994 Ikke så længe jeg er her. 305 00:37:12,203 --> 00:37:15,790 Du skal aldrig høre et ondt ord fra mig. 306 00:37:16,707 --> 00:37:19,544 Det lyder som en ed. 307 00:37:58,916 --> 00:38:01,169 en fremmed er kommet 308 00:38:01,377 --> 00:38:04,547 jeg skal dele mit værelse med 309 00:38:34,202 --> 00:38:38,206 en fremmed er kommet jeg skal dele mit værelse med 310 00:38:38,414 --> 00:38:41,125 ikke vel forvaret 311 00:38:41,334 --> 00:38:44,003 en skrigende vanvittig pige 312 00:38:44,212 --> 00:38:49,050 hun er som besat lukker det bedrageriske lys ind 313 00:38:49,258 --> 00:38:52,053 besat af himlen 314 00:38:55,306 --> 00:38:59,393 og af lyset ført i hendes favn endelig langt om længe 315 00:38:59,602 --> 00:39:02,104 da må jeg uden vaklen 316 00:39:02,313 --> 00:39:06,901 lide det første syn der stak ild på stjernerne 317 00:39:10,238 --> 00:39:13,366 Jeg bryder mig ikke om det, Dylan. 318 00:39:16,577 --> 00:39:20,206 Jeg har et par linjer mere, der skal sættes ind. 319 00:39:20,414 --> 00:39:24,293 - Det er altså ikke færdigt? - Nej, ikke helt. 320 00:39:26,587 --> 00:39:30,675 Skriver du ikke digte til mig længere? 321 00:39:30,883 --> 00:39:33,970 Det er bare en overgangsperiode. 322 00:39:35,304 --> 00:39:37,682 Kom her. 323 00:39:39,267 --> 00:39:42,436 Giv mig din krop igen. 324 00:40:57,553 --> 00:41:01,682 - En ægteskabsbevilling? - Helt ekstraordinært. 325 00:41:01,891 --> 00:41:05,937 Nej. Hvad nu, hvis jeg ikke kan elske dig? 326 00:41:06,145 --> 00:41:10,441 - Jeg skal udsendes. - Det er sgu et tamt frieri. 327 00:41:11,484 --> 00:41:16,280 - Jeg elsker dig. - Jeg skal ikke giftes med dig. 328 00:41:16,489 --> 00:41:20,785 Du har ikke noget at skulle have sagt længere. 329 00:41:20,993 --> 00:41:24,914 Sig det så. Sig ja. Sig, du vil gifte dig med mig. 330 00:41:25,123 --> 00:41:28,501 Sig så ja. Ja! Ja! 331 00:41:28,709 --> 00:41:31,337 Sig så ja. 332 00:41:31,546 --> 00:41:35,424 Ja! Sig nu ja, for himlens skyld. 333 00:41:39,679 --> 00:41:42,557 Min første var Augustus John. 334 00:41:42,765 --> 00:41:46,394 Han forførte mig, da jeg var 15, den gamle ged. 335 00:41:46,602 --> 00:41:49,772 At kneppe er ikke lig med kærlighed. 336 00:41:49,981 --> 00:41:54,485 Det er ligesom en kløe, og jeg er for doven til selv at klø igen. 337 00:41:54,694 --> 00:41:59,824 - Så hellere få en anden til det. - At kneppe er ikke kærlighed? 338 00:42:01,284 --> 00:42:03,536 Overhovedet ikke. 339 00:42:03,744 --> 00:42:06,789 Hvem var din første? 340 00:42:09,167 --> 00:42:12,837 Du behøver ikke sige noget. Jeg ved, det var Dylan. 341 00:42:14,839 --> 00:42:19,385 Vi var purunge. På en bunke telte i en strandhytte. 342 00:42:19,594 --> 00:42:24,348 - Vi var stadig uskyldige. - Mig og Dylan er stadig uskyldige. 343 00:42:25,725 --> 00:42:29,937 - Jeg vil bare have det som et minde. - Ved William noget? 344 00:42:31,606 --> 00:42:36,444 Du må aldrig fortælle ham det. Han vil ikke tilgive dig fortiden. 345 00:42:38,905 --> 00:42:42,283 Fortiden kan jeg godt tilgive. 346 00:42:44,327 --> 00:42:47,330 Er det en advarsel? 347 00:43:02,178 --> 00:43:06,307 - Du elsker vist William. - Nogen skal man jo elske. 348 00:43:06,516 --> 00:43:10,019 Er du sikker på, du vil giftes med ham? 349 00:43:12,021 --> 00:43:15,525 Jeg har aldrig før haft en bedsteven. 350 00:43:15,733 --> 00:43:18,903 Se, om jeg ligner en havfrue. 351 00:43:28,579 --> 00:43:33,167 - Rengøringen kan agere vidner... - De skal nok dukke op. 352 00:43:36,337 --> 00:43:39,382 Der er altså andre par, der venter. 353 00:43:41,968 --> 00:43:45,054 - Det var sgu på tide. - Se her. 354 00:43:47,974 --> 00:43:50,059 Buk dig ned. 355 00:43:50,268 --> 00:43:54,564 Det gav jeg tre guineas for. Et par fjer og et stykke stof. 356 00:43:54,772 --> 00:43:58,609 - Hvor fik du tre guineas fra? - Han skrev en gummicheck. 357 00:43:58,818 --> 00:44:03,656 - Hvor er du dog smuk. - Meget smuk. Lad os så blive gift. 358 00:44:03,865 --> 00:44:08,119 - Det var Dylans ide. - Du har jo altid elsket hatte. 359 00:44:18,713 --> 00:44:21,591 Må jeg bryde ind? 360 00:44:21,799 --> 00:44:26,679 Beklager meget. Bare for gammelt venskabs skyld. 361 00:44:38,065 --> 00:44:42,904 - Beklager, du gamle. - Pligten kalder, hr. sergent. 362 00:44:47,992 --> 00:44:50,995 Så vær dog lidt sød. 363 00:44:51,204 --> 00:44:56,000 - Nej, jeg vil udbringe en skål! - Jeg vil klemme livet ud af dig. 364 00:44:56,209 --> 00:44:58,753 Først efter skålen. Du tager livet af mig... 365 00:44:58,961 --> 00:45:03,883 Kom i gang, din store skiderik, eller jeg brækker dig midt over. 366 00:45:05,551 --> 00:45:10,515 Skål for alt det, der betyder noget. Og knep hul i det ligegyldige. 367 00:45:10,723 --> 00:45:14,602 - Vær nu sød at hoppe ned. - Hvis du synger. Syng, skat! 368 00:45:49,220 --> 00:45:52,181 Det er deres heiryth. 369 00:45:52,390 --> 00:45:56,102 Det der walisiske hjemstavnspladder. 370 00:45:56,310 --> 00:45:59,313 Han hader stedet som pesten. 371 00:45:59,522 --> 00:46:02,024 Hvem gør ikke det? 372 00:46:04,527 --> 00:46:08,447 Men alt, hvad han længes efter, er derhjemme. 373 00:46:09,448 --> 00:46:12,451 Hun er ligesådan. 374 00:46:12,660 --> 00:46:16,330 Du vil aldrig kunne skille dem ad, når de er walisere sammen. 375 00:46:16,539 --> 00:46:19,000 Hvorfor skulle jeg også det? 376 00:46:19,208 --> 00:46:21,961 Og du har jo mig. 377 00:46:25,715 --> 00:46:27,884 Perfekt. 378 00:46:29,135 --> 00:46:34,056 "For gammelt venskabs skyld." Der skal aldrig ske dig noget ondt. 379 00:46:34,265 --> 00:46:39,479 Dylan vil altid være min ven. Jeg har stadig lov at have venner. 380 00:46:46,861 --> 00:46:49,155 Du græder. 381 00:46:50,156 --> 00:46:53,868 - Jeg drømte bare. - Du skælver. 382 00:46:54,076 --> 00:46:56,537 Det går over. 383 00:46:56,746 --> 00:47:00,833 Du kommer tilbage til mig. Det ved jeg, du gør. 384 00:47:03,252 --> 00:47:06,088 Fortæl mig sandheden. 385 00:47:06,297 --> 00:47:08,549 Det gør ondt. 386 00:47:09,383 --> 00:47:12,762 Alting skal være åbent mellem os. 387 00:47:14,305 --> 00:47:17,558 - Friskt og rent. - Hold op. 388 00:47:17,767 --> 00:47:21,437 Du og din ven. Fortæl mig det. 389 00:47:24,232 --> 00:47:26,776 Vi var unge, William. 390 00:47:26,984 --> 00:47:31,113 Vi var på en strand, og så skete det. Én gang. 391 00:47:34,200 --> 00:47:37,078 William... 392 00:47:37,286 --> 00:47:40,164 Sig, du elsker mig. 393 00:47:41,374 --> 00:47:45,294 Kom levende hjem, så siger jeg det. 394 00:47:45,503 --> 00:47:49,090 Så vil jeg sige alt, hvad du vil høre. 395 00:47:49,298 --> 00:47:51,926 Og mene det? 396 00:47:53,052 --> 00:47:56,139 Det finder du ud af. 397 00:49:25,686 --> 00:49:29,232 Sergent, få folkene af flyet! 398 00:49:29,440 --> 00:49:32,360 Du fortalte mig det, fordi jeg spurgte. 399 00:49:32,568 --> 00:49:35,696 Jeg burde have bidt tungen af mig selv. 400 00:49:35,905 --> 00:49:39,867 Du er alt, hvad jeg elsker. Alt, hvad jeg har brug for. 401 00:49:40,076 --> 00:49:44,455 Jeg ser dig foran mig. Og kigger jeg mig over skulderen, - 402 00:49:44,664 --> 00:49:49,085 - er du dér. Og dér. Jeg kan se dit smil. 403 00:49:49,293 --> 00:49:53,422 Jeg ville ofre al ære for dig. 404 00:49:53,631 --> 00:49:58,469 Jeg ville kunne tåle nederlag, hvis du var ved min side. 405 00:49:58,678 --> 00:50:02,515 THESSALIEN, GRÆKENLAND 406 00:50:05,143 --> 00:50:07,854 Hvad hedder hun? 407 00:50:11,607 --> 00:50:13,151 Vera. 408 00:50:13,359 --> 00:50:16,320 Du har mistet din Vera. 409 00:50:16,529 --> 00:50:21,576 Hvis du kan give slip på hende, vil I måske blive genforenet. 410 00:50:29,959 --> 00:50:33,671 - Skal jeg holde dit hoved? - Fandeme nej. 411 00:50:42,889 --> 00:50:47,477 Nu bliver du fed, og så vil Dylan ikke elske dig mere. 412 00:50:48,728 --> 00:50:50,730 Møgkælling. 413 00:50:51,606 --> 00:50:55,568 Det er fortiden, Dylan elsker. Og dig. 414 00:50:57,987 --> 00:51:02,283 - Han elsker mig slet ikke. - Hvornår kommer William hjem? 415 00:51:03,201 --> 00:51:06,537 Jeg har ikke hørt et ord. 416 00:51:06,746 --> 00:51:10,041 Tror du, han er død? 417 00:51:10,249 --> 00:51:13,461 Jeg får stadig tilsendt hans løn. 418 00:51:13,669 --> 00:51:17,089 Hæren ville ikke aflønne en død mand. 419 00:51:17,924 --> 00:51:22,386 - Du må holde op med at synge. - Jeg synger, hvis jeg vil. 420 00:51:23,346 --> 00:51:28,184 Det giver de dig ikke lov til. Ikke når du er gravid. 421 00:51:28,392 --> 00:51:31,854 Jeg kan ikke det her. 422 00:51:32,063 --> 00:51:36,359 - Skulle jeg være mor? - Så skil dig af med det. 423 00:51:38,027 --> 00:51:40,863 Det er Williams. 424 00:51:41,072 --> 00:51:43,449 Du elsker ham. 425 00:51:44,492 --> 00:51:50,790 Jeg hader ham. Vildt og inderligt. Se, hvad han har gjort ved mig. 426 00:51:51,874 --> 00:51:55,878 Du skal ikke grine. Du skal fandeme ikke grine! 427 00:51:57,255 --> 00:52:01,884 - Jeg kan ikke klare det alene... - Jeg er jo hos dig. 428 00:52:02,093 --> 00:52:06,305 Lad os tage hjem, Caitlin. Til Wales. 429 00:52:06,514 --> 00:52:10,059 - Er du sindssyg, kvinde? - Jeg har penge. 430 00:52:10,268 --> 00:52:12,937 Williams løn? 431 00:52:15,815 --> 00:52:19,360 Jeg har da en opsparing. 432 00:52:22,029 --> 00:52:24,448 Hold ham fast, for helvede! 433 00:52:27,785 --> 00:52:32,081 - Hele byen kan jo høre dig. - Hold din kæft. 434 00:52:34,500 --> 00:52:37,253 - Kan du se den her? - Ja. 435 00:52:45,887 --> 00:52:48,222 Giv mig den. 436 00:52:55,188 --> 00:52:58,149 - Du må ikke give slip! - Det er bare et barn. 437 00:52:58,357 --> 00:53:00,776 Bare skrig, Vera. 438 00:53:10,828 --> 00:53:13,539 Vil du ikke nok skrive til mig? 439 00:53:15,249 --> 00:53:18,669 De fortæller os, hvad vi skal skrive til jer. 440 00:53:18,878 --> 00:53:22,298 Det er vores pligt. Fanden tage den pligt. 441 00:53:22,507 --> 00:53:27,470 Jeg er led og ked af at være alene. Det var ikke derfor, vi giftede os. 442 00:53:29,639 --> 00:53:31,516 Kom nu hjem. 443 00:53:31,724 --> 00:53:36,771 Der er noget, jeg måske gerne vil sige til dig. Husker du det? 444 00:53:36,979 --> 00:53:39,857 Du kan da godt huske det, ikke? 445 00:53:40,066 --> 00:53:45,822 Kom nu hjem. Jeg vil røre dig, hvor regnen faldt på din hud. 446 00:53:46,030 --> 00:53:50,660 Fanden tage dig, fordi du vækker de følelser i mig. 447 00:53:53,162 --> 00:53:56,916 Hjem, William. Kom hjem. 448 00:54:07,593 --> 00:54:10,429 I dækning! I dækning! 449 00:54:32,660 --> 00:54:34,912 tilgiv os 450 00:54:35,121 --> 00:54:38,332 tilgiv os din død så vi de troende 451 00:54:38,541 --> 00:54:41,419 kan klamre os til den i syndfloden 452 00:54:41,627 --> 00:54:47,091 indtil blodet sprøjter og støvet synger som en fugl 453 00:54:47,300 --> 00:54:52,680 mens kornet blæser bort og din død vokser i vore hjerter 454 00:54:53,848 --> 00:54:58,728 vi skriger dit dødsskrig barn hanegal aldrig vækker 455 00:54:58,936 --> 00:55:04,859 på gaden hvor bålene brøler lovpriser vi det flyvende hav 456 00:55:05,067 --> 00:55:08,196 ved din livløse krop 457 00:55:21,709 --> 00:55:23,336 Kom. 458 00:55:25,338 --> 00:55:27,715 Så er det sovetid. 459 00:55:33,930 --> 00:55:36,516 Den lille sover. 460 00:55:46,108 --> 00:55:50,071 Her er pissekoldt. Forpulede Wales. 461 00:55:54,784 --> 00:55:57,995 Min far varmede mig altid sådan her. 462 00:55:58,204 --> 00:56:01,124 - Elskede du ham? - Jeg forgudede ham. 463 00:56:01,332 --> 00:56:05,628 Jeg hadede min. Han var afskyelig. 464 00:56:07,421 --> 00:56:12,135 Det er en skam, du ikke er en mand. Så ville jeg være lun på dig. 465 00:56:15,096 --> 00:56:19,142 Jeg vidste da godt, du stod der. Jeg kunne lugte ham. 466 00:56:19,350 --> 00:56:24,105 Kom og lad Vera mærke lugten af kvinde, der hænger ved dig. 467 00:56:24,313 --> 00:56:28,317 Hun vil have, jeg skal sidde og trille tommelfingre, mens hun... 468 00:56:28,526 --> 00:56:32,238 - Hvad? - Hvor er de, Caitlin? 469 00:56:32,446 --> 00:56:36,742 Kom frit frem, drenge. Nu skal I fodres. 470 00:56:38,286 --> 00:56:40,788 Hun slår mig ihjel! 471 00:56:40,997 --> 00:56:44,750 Ja, jeg slår dig ihjel, hvis du gør det igen! 472 00:56:44,959 --> 00:56:48,421 Gå ind og se til børnene, Caitlin. 473 00:56:51,257 --> 00:56:54,886 - Hvorfor gør du det? - Jeg gør ingenting. 474 00:56:56,179 --> 00:56:59,724 Jeg går i seng med andre kvinder... 475 00:56:59,932 --> 00:57:02,643 - Davs. - Godmorgen. 476 00:57:02,852 --> 00:57:07,231 ...fordi jeg er digter, og digtere suger til sig af livet. 477 00:57:08,191 --> 00:57:10,943 Du er sateme selvhøjtidelig. 478 00:57:11,152 --> 00:57:15,740 Jeg gør det, fordi hun gør det. Hun har altid gjort det. 479 00:57:15,948 --> 00:57:20,286 - Hun kan ikke lade være. - De betyder intet for hende. 480 00:57:20,495 --> 00:57:25,124 Du har ikke brug for William. Du har jo mig. 481 00:57:25,333 --> 00:57:29,504 Bare dig og mig med masser af tid til hinanden. 482 00:57:38,638 --> 00:57:40,973 Hej, Daisy. 483 00:57:45,561 --> 00:57:48,105 Tag med mig tilbage. 484 00:57:50,733 --> 00:57:55,279 Jeg vil tage dig med tilbage til en tid, hvor vi var trygge. 485 00:57:55,488 --> 00:57:59,992 Hvor der ingen bomber faldt, og hvor ingen nogensinde døde. 486 00:58:00,785 --> 00:58:03,579 Man kan ikke vende tilbage. 487 00:58:05,832 --> 00:58:08,543 Jo, vi kan. 488 00:58:08,751 --> 00:58:11,379 Du og jeg. 489 00:58:11,587 --> 00:58:14,340 Det er ikke virkeligt. 490 00:58:14,549 --> 00:58:17,885 Det bliver det, hvis vi gerne vil have det. 491 00:58:32,692 --> 00:58:38,030 Stakkels hendes mand. Han kæmper for sit land og betaler gildet herhjemme. 492 00:58:41,784 --> 00:58:44,871 Gør det noget, jeg sætter mig? 493 00:59:10,104 --> 00:59:12,815 Er der plads til en mere? 494 00:59:15,485 --> 00:59:18,779 Ren luksus i krigstid. 495 00:59:35,838 --> 00:59:37,423 Sæt mig af her. 496 00:59:44,138 --> 00:59:45,515 Cat! 497 00:59:48,935 --> 00:59:51,687 Catty? Cat, Cat... 498 00:59:55,942 --> 01:00:01,072 - Du er fuld og så på cykel. - Hvad har du selv travlt med? 499 01:00:05,034 --> 01:00:09,080 - Gør det ondt? - Umuligt. Hun har næsehornshud. 500 01:00:14,836 --> 01:00:18,589 Dylan og mig er kun venner. Det ved du godt, ikke? 501 01:00:19,715 --> 01:00:22,426 Du skal aldrig nogensinde lyve for mig. 502 01:00:22,635 --> 01:00:26,764 - Det lover jeg. - Venner lyver ikke for hinanden. 503 01:00:27,765 --> 01:00:30,017 Sid helt stille. 504 01:00:39,902 --> 01:00:42,905 Sig, han skal komme hjem, Rowatt. 505 01:00:47,952 --> 01:00:51,289 Sig, din far skal komme hjem til mig. 506 01:00:51,497 --> 01:00:55,251 Tror du, han kan se den, ham din far? 507 01:00:57,170 --> 01:01:00,089 Tror du, han kan se regnen? 508 01:01:04,802 --> 01:01:09,432 - Caitlin, få ungen til at klappe i! - Du er hans far! Leg med ham. 509 01:01:09,640 --> 01:01:12,602 Jeg sidder og skriver! 510 01:01:15,730 --> 01:01:17,648 Det er min eneste... 511 01:01:19,317 --> 01:01:21,068 Min eneste kopi! 512 01:01:21,277 --> 01:01:25,406 Du kan finde den i lokummet sammen med mit eneste liv! 513 01:02:04,904 --> 01:02:07,949 dengang jeg var en lille dreng og lidt til 514 01:02:08,157 --> 01:02:11,452 og menighedens sorte får 515 01:02:11,661 --> 01:02:15,998 sukkede den gamle ged mæt af kvinder 516 01:02:18,793 --> 01:02:22,463 listede jeg mig forsigtigt gennem stikkelsbærkrat 517 01:02:22,672 --> 01:02:26,592 den lede ugle skreg som en sladdervorn tøs 518 01:02:26,801 --> 01:02:32,807 det boblede i mig når pigerne spillede kegler på fælleden 519 01:02:33,975 --> 01:02:38,396 og søndagsaftener gjorde jeg kur til hvem som helst 520 01:02:38,604 --> 01:02:40,606 med lystne blikke 521 01:02:40,815 --> 01:02:43,359 hele natten lang kunne jeg elske 522 01:02:43,568 --> 01:02:46,112 Du vækker Rowatt. 523 01:02:46,320 --> 01:02:50,950 de purunge giftelystne piger i det kulsorte buskads 524 01:02:51,159 --> 01:02:54,495 og lade dem sørge 525 01:02:58,332 --> 01:03:00,835 Vask mig på ryggen. 526 01:03:08,718 --> 01:03:12,889 Der er nu intet som en gedigen afvaskning. 527 01:03:17,059 --> 01:03:21,022 - Kys mig, Vera Phillips. - Så giv mig en penny. 528 01:03:23,274 --> 01:03:26,152 Ligesom i gamle dage. 529 01:03:26,360 --> 01:03:29,572 Den lille hund vil lege. 530 01:03:29,781 --> 01:03:32,742 Mere får du ikke. 531 01:03:34,535 --> 01:03:40,082 - Du skal ikke gøre min trøje våd. - Vi har badet sammen før. 532 01:03:40,291 --> 01:03:44,921 - Jeg har elsket med dig på stranden. - Én gang, og det var koldt. 533 01:03:45,129 --> 01:03:47,673 - Du længes. - Ikke efter dig. 534 01:03:47,882 --> 01:03:51,219 - Det gør helt ondt i dig. - Nej, Dylan. 535 01:03:52,053 --> 01:03:56,057 - Du skal ikke være uartig. - Det sker der ikke noget ved. 536 01:03:56,265 --> 01:03:58,643 Du gør mig våd. 537 01:04:00,686 --> 01:04:03,314 Så gå din vej. 538 01:04:04,190 --> 01:04:07,360 Gør det, Vera Phillips. 539 01:04:07,568 --> 01:04:09,737 Gå din vej. 540 01:04:11,823 --> 01:04:16,828 - Du vil have, alle skal elske dig. - Så jeg kan elske jer tilbage. 541 01:04:22,250 --> 01:04:24,544 Udmærket. 542 01:04:26,045 --> 01:04:28,464 Så elsk mig. 543 01:06:22,870 --> 01:06:24,664 Vera? 544 01:07:19,927 --> 01:07:22,138 Hej med dig. 545 01:07:33,941 --> 01:07:36,652 Hvor har du været? 546 01:07:37,612 --> 01:07:39,489 Ingen steder. 547 01:07:44,994 --> 01:07:47,914 Jeg vil bage lavbrød. 548 01:07:50,541 --> 01:07:52,877 Lad være med det. 549 01:07:54,962 --> 01:07:57,381 Har du grædt? 550 01:08:00,051 --> 01:08:02,887 William skal hjemsendes. 551 01:08:10,520 --> 01:08:13,940 Ingen elsker nogen højere, end han elsker dig. 552 01:08:14,148 --> 01:08:17,276 Jeg er ikke den kvinde længere. 553 01:08:19,654 --> 01:08:22,198 Nu har jeg Rowatt. 554 01:08:24,408 --> 01:08:29,539 - Bare fortæl ham, at du elsker ham. - Hvad nu, hvis det er for sent? 555 01:08:32,416 --> 01:08:35,128 Det er aldrig for sent. 556 01:08:41,384 --> 01:08:44,178 Det er koldt! 557 01:08:44,387 --> 01:08:47,431 Hold kæft, hvor er det koldt! 558 01:08:55,523 --> 01:08:58,151 Jeg er faktisk gravid. 559 01:08:59,735 --> 01:09:01,988 Du godeste. 560 01:09:03,072 --> 01:09:05,491 Hvis barn er det? 561 01:09:05,700 --> 01:09:08,744 Det ved jeg ikke. 562 01:09:08,953 --> 01:09:12,248 Det går ikke at få det. 563 01:09:14,959 --> 01:09:18,921 - Jeg har brug for penge. - Kender du nogen? 564 01:09:20,131 --> 01:09:25,261 Han koster. Hvis du ikke kan hjælpe, så gør jeg det selv. 565 01:09:27,221 --> 01:09:32,268 - Måske har Wilfred forstand på det. - Hvad skulle du dog også med ham? 566 01:09:34,896 --> 01:09:37,982 Kom, vi går i banken. 567 01:09:50,036 --> 01:09:53,915 Jeg ville gerne love at betale dem tilbage, men du vil ikke tro mig. 568 01:09:54,123 --> 01:09:56,709 Jeg giver. Kom så. 569 01:10:17,730 --> 01:10:21,109 Jeg kan dårligt nok huske ham. 570 01:10:21,317 --> 01:10:26,114 Mørk, flot, farlig. 571 01:10:26,322 --> 01:10:29,742 Man kan jo ikke leve på minder alene, vel? 572 01:10:29,951 --> 01:10:33,121 Så slider man sig selv op. 573 01:10:34,122 --> 01:10:38,126 Verden ville være et bedre sted uden mænd. 574 01:10:39,252 --> 01:10:43,089 For Dylan er sex bare sjov og ballade. 575 01:10:43,297 --> 01:10:47,635 Han laver altid fis, uanset hvem han er i seng med. 576 01:10:53,266 --> 01:10:56,477 William er garanteret romantisk. 577 01:10:58,521 --> 01:11:01,149 Jeg kan ikke huske det. 578 01:11:31,846 --> 01:11:34,390 Hvad tænker du på? 579 01:11:36,559 --> 01:11:40,062 Jeg tænker på, at far er et heldigt asen. 580 01:11:48,488 --> 01:11:51,073 Se engang, Rowatt. 581 01:11:52,658 --> 01:11:56,162 Hvem er hende den mærkelige kvinde? 582 01:12:07,799 --> 01:12:09,926 William. 583 01:12:12,345 --> 01:12:14,472 Det er mig. 584 01:12:18,059 --> 01:12:20,812 Det kan jeg godt se. 585 01:12:25,191 --> 01:12:27,527 Værsgo. 586 01:13:13,281 --> 01:13:15,992 Kan du ikke sætte ham ned? 587 01:13:17,034 --> 01:13:19,912 Så begynder han at græde. 588 01:13:32,258 --> 01:13:34,635 Hvad er det? 589 01:13:36,012 --> 01:13:39,432 En collage. Til dig. 590 01:13:55,573 --> 01:13:58,034 Hold om mig, William. 591 01:14:00,453 --> 01:14:04,207 - Jeg skal gennemgå posten. - Den kan vente. 592 01:14:31,818 --> 01:14:35,530 ved mit værk min træge dont 593 01:14:35,738 --> 01:14:41,035 udført i den stille nat når kun månen raser 594 01:14:41,244 --> 01:14:46,415 og de elskende sover med al deres sorg i deres favn 595 01:14:47,667 --> 01:14:50,461 arbejder jeg ved syngende lys 596 01:14:50,670 --> 01:14:53,756 ikke for storhedens eller fødens skyld 597 01:14:53,965 --> 01:14:58,219 eller for glansen på elfenbenshvide scener 598 01:14:59,011 --> 01:15:01,806 men for den simple løn 599 01:15:02,014 --> 01:15:05,309 deres inderste væsen betaler 600 01:15:32,670 --> 01:15:35,465 Har du det godt nok? 601 01:15:35,673 --> 01:15:37,258 Har du? 602 01:15:37,467 --> 01:15:41,345 Jeg skal nok komme mig. Hvad med dig? 603 01:15:43,389 --> 01:15:47,393 - Jeg ved ikke, hvor han er. - Giv ham tid. 604 01:15:47,602 --> 01:15:51,647 - Han er forandret. - Det er du også. 605 01:15:51,856 --> 01:15:56,152 - Han elsker mig ikke længere. - Alle elsker dig. 606 01:15:57,278 --> 01:16:00,281 Og alle elsker Dylan. 607 01:16:03,785 --> 01:16:06,120 Åh gud... 608 01:16:11,667 --> 01:16:14,128 Gør det ondt? 609 01:16:15,171 --> 01:16:19,383 Jeg troede ikke, det ville betyde noget. 610 01:16:19,592 --> 01:16:22,804 Det er selvfølgelig en lettelse. 611 01:16:26,307 --> 01:16:28,935 Jeg skal nok holde op. 612 01:16:30,853 --> 01:16:33,356 Lige om lidt. 613 01:16:38,653 --> 01:16:42,365 Sådan. Så er Caitlin glad igen. 614 01:17:12,520 --> 01:17:15,022 Lad os kaste med den. 615 01:17:24,866 --> 01:17:26,909 Undskyld. 616 01:17:36,377 --> 01:17:38,671 Undskyld. 617 01:17:38,880 --> 01:17:41,799 Det er så længe siden... 618 01:17:51,225 --> 01:17:53,311 Er du sulten? 619 01:18:27,845 --> 01:18:32,016 Alle I helte tror, at kvinderne kaster sig for jeres fødder. 620 01:18:33,768 --> 01:18:36,729 Dylan vil altid være min ven. 621 01:18:41,651 --> 01:18:44,904 Det er en ræv. Det er bare en ræv. 622 01:18:52,912 --> 01:18:56,916 Hvad er der i vejen, William? Fortæl mig om det. 623 01:18:58,668 --> 01:19:01,295 Vil du ikke nok? 624 01:20:19,540 --> 01:20:24,295 Hvorfor tog du mig? For pengenes skyld? 625 01:20:24,504 --> 01:20:27,173 Var det det hele? 626 01:20:27,381 --> 01:20:30,718 Du skal ikke vække Rowatt. 627 01:20:30,927 --> 01:20:35,181 Mine penge skulle brødføde din digter. 628 01:20:35,389 --> 01:20:41,270 - Jeg fik bedre tilbud. Rigere. - Har du set dig selv i spejlet? 629 01:20:45,441 --> 01:20:49,862 De er mine venner. Jeg købte bare mad til dem. 630 01:20:50,071 --> 01:20:52,740 Jeg har intet tilbage. 631 01:20:54,408 --> 01:20:58,746 Du har da Rowatt. Hvorfor vil du ikke holde ham? 632 01:20:59,705 --> 01:21:03,626 Er han Dylans? Det siger folk i hvert fald. 633 01:21:03,835 --> 01:21:06,712 At han er Dylans barn. 634 01:21:09,507 --> 01:21:13,094 - Jeg elsker dig. - Hvornår er du begyndt på det? 635 01:21:13,302 --> 01:21:17,515 Jeg sagde jo, jeg ville sige det, når du kom hjem. 636 01:21:19,433 --> 01:21:22,436 Du har været i seng med ham. 637 01:21:23,312 --> 01:21:25,982 Er det ikke rigtigt? 638 01:21:42,290 --> 01:21:46,252 - Er det mit blod, I vil have? - Et færdigt manuskript. 639 01:21:46,461 --> 01:21:50,089 - Vi har betalt dig for det. - Ja, men ikke nok. 640 01:21:50,298 --> 01:21:56,554 - Det er ikke engang opdelt i scener. - Jeg er ikke nogen sekretær, Anita. 641 01:22:42,183 --> 01:22:46,646 - Jeg leder efter Dylan Thomas. - På husets regning, hr. kaptajn. 642 01:22:46,854 --> 01:22:49,524 Nå ja, den store helt er vendt hjem. 643 01:22:49,732 --> 01:22:54,195 Der er mere, hvor det kommer fra. Det manglede da bare. 644 01:22:57,240 --> 01:22:59,492 Hvor er han? 645 01:22:59,700 --> 01:23:02,662 Værsgo. Den står klar til Dem. 646 01:23:02,870 --> 01:23:07,291 Det er kommunismens spøgelse, der skræmmer de allierede. 647 01:23:07,500 --> 01:23:10,419 To bitter og en gin og tonic. 648 01:23:11,629 --> 01:23:13,673 Og i Grækenland... 649 01:23:13,881 --> 01:23:18,970 Der er det de kommunistiske partisaner, der bekæmper tyskerne. 650 01:23:19,178 --> 01:23:23,266 Det, de allierede egentlig ønsker, er, - 651 01:23:23,474 --> 01:23:28,438 - at tyskerne skal udrydde de kommunistiske partisaner, - 652 01:23:28,646 --> 01:23:32,608 - så de er fri for dem efter krigen. 653 01:23:35,862 --> 01:23:37,613 Hør her. 654 01:23:37,822 --> 01:23:43,202 Jeg holdt en ung mand fast, mens sergenten hakkede armen af ham. 655 01:23:43,411 --> 01:23:47,623 Og jeg holdt om ham, da han døde. En britisk knægt. 656 01:23:47,832 --> 01:23:51,294 - Det var i Grækenland. - Hvabehar? 657 01:23:51,502 --> 01:23:54,672 Vi kæmper derude... 658 01:23:55,923 --> 01:24:01,304 ...så du og dine venner kan sidde og teoretisere. 659 01:24:02,346 --> 01:24:06,058 I sidder ned, mens vi giver vores liv. 660 01:24:06,267 --> 01:24:09,187 Hvad ved I om krig? 661 01:24:10,396 --> 01:24:14,066 Hvad ved I mennesker om krig? 662 01:24:19,197 --> 01:24:22,074 Drik ud, drenge og piger. 663 01:24:22,283 --> 01:24:27,622 Præsenter mig for dine velinformerede venner, Dylan. Gør det nu. 664 01:24:27,830 --> 01:24:32,960 - Først skal du hidse dig ned. - Du tager gerne mine penge. 665 01:24:33,169 --> 01:24:37,548 Men du vil sgu ikke engang præsentere mig for dine venner. 666 01:24:37,757 --> 01:24:40,885 Jeg er bare en snotdum soldat. 667 01:24:41,093 --> 01:24:45,723 - Så lukker vi, folkens. - En dobbelt whisky. 668 01:24:45,932 --> 01:24:50,186 - Vi lukker nu. - Nægter du at servere for mig? 669 01:24:50,394 --> 01:24:53,397 Gå nu hjem, kaptajn Killick. 670 01:24:55,399 --> 01:24:58,444 Du skal ikke grine ad mig. 671 01:24:58,653 --> 01:25:04,617 Spil du bare med musklerne. Det er nemt overfor en kvinde, ikke? 672 01:25:04,826 --> 01:25:11,290 Hvem ved, om du lå og gemte dig, mens urinen løb dig ned ad benet? 673 01:25:19,465 --> 01:25:23,302 Tag Dem ikke af dem, kaptajn Killick. 674 01:25:23,511 --> 01:25:25,930 Gå hellere hjem. 675 01:25:49,537 --> 01:25:53,124 - William, hvad i alverden? - Fjern dine hænder. 676 01:25:53,332 --> 01:25:56,794 - Fjern dem så! - Læg den fra dig! 677 01:26:00,173 --> 01:26:02,675 Vera? Vera? 678 01:26:16,481 --> 01:26:20,401 Giv mig ord, og jeg er en kæmpe. 679 01:26:20,610 --> 01:26:23,780 Ord betyder mere end alle kvinder. 680 01:26:29,160 --> 01:26:31,954 Giv mig ord. 681 01:26:48,805 --> 01:26:53,267 Hende her tror, at en Guinness med en kartoffel i er en cocktail. 682 01:26:53,476 --> 01:26:55,895 Ikke sandt, elskede? 683 01:27:03,611 --> 01:27:05,863 Nej, William! 684 01:27:20,586 --> 01:27:23,589 Hold nu op! Jeg bønfalder dig! 685 01:27:27,009 --> 01:27:30,680 Der er ingen her, der vil dig noget ondt. 686 01:27:31,722 --> 01:27:34,392 Er du da ligeglad? 687 01:27:34,600 --> 01:27:38,104 Din mand og min kone. 688 01:27:48,573 --> 01:27:50,783 Min søn... 689 01:28:03,588 --> 01:28:05,631 Du har slået dig. 690 01:28:05,840 --> 01:28:08,301 Gå med mig hjem. 691 01:28:08,509 --> 01:28:11,888 Er det mig, der har gjort det? 692 01:28:13,264 --> 01:28:16,309 Gå med hende hjem, William. 693 01:28:18,478 --> 01:28:21,647 Ikke uden min maskinpistol. 694 01:28:22,815 --> 01:28:27,987 Giv mig den, eller jeg trækker splitten ud. Så dør vi alle sammen. 695 01:28:29,655 --> 01:28:32,033 Min søn... 696 01:28:37,371 --> 01:28:40,875 Hvorfor gav du den til hende, din idiot? 697 01:28:43,920 --> 01:28:47,590 Der er ikke nogen split i den, William. 698 01:28:47,799 --> 01:28:50,384 Enten er den defekt, eller også - 699 01:28:50,593 --> 01:28:55,097 - er den allerede eksploderet, og så er vi alle sammen døde. 700 01:29:05,149 --> 01:29:07,527 Drengen hyler. 701 01:29:14,158 --> 01:29:16,077 Kom. 702 01:29:16,285 --> 01:29:19,539 Kom med hjem, William. 703 01:29:49,318 --> 01:29:55,116 De vil bare gerne tysse sagen ned, men sådan er waliserne. 704 01:29:56,409 --> 01:30:02,248 De vil nødigt lufte deres snavsetøj for nogen. Vi kunne være døde. 705 01:30:02,457 --> 01:30:05,793 - Cat... - Jeg har ikke flere penge. 706 01:30:10,798 --> 01:30:13,885 Jeg har intet tilbage, Dylan. 707 01:31:03,017 --> 01:31:06,854 Jeg napper din tå. Jeg napper din tå... 708 01:31:32,338 --> 01:31:34,590 Så tag ham da. 709 01:31:43,474 --> 01:31:45,893 Der kan du se. 710 01:31:48,104 --> 01:31:50,565 Du gør ham ikke fortræd. 711 01:31:58,072 --> 01:31:59,782 Tak. 712 01:32:05,121 --> 01:32:07,582 Skal vi tage ham op? 713 01:32:09,792 --> 01:32:11,669 Sådan. 714 01:32:26,434 --> 01:32:29,103 Du er jo ekspert. 715 01:32:32,064 --> 01:32:36,027 Hans øjenvipper er som fjer. Ligesom dine. 716 01:32:38,279 --> 01:32:42,366 Kaptajn Killick, det er politiet. Luk op. 717 01:32:44,160 --> 01:32:48,206 Det er også en måde at slippe af med mig på. 718 01:32:48,414 --> 01:32:51,375 Jeg elsker dig. 719 01:32:54,504 --> 01:32:56,881 Kom her. 720 01:33:40,341 --> 01:33:44,846 Jeg forstår det såmænd godt. Hans voldshandling, altså. 721 01:33:46,139 --> 01:33:50,852 Det gør jeg. Jeg har bare aldrig haft en sten-gun til rådighed. 722 01:33:52,145 --> 01:33:55,314 Din te har trukket hinde. 723 01:33:56,649 --> 01:33:59,402 Hvor er han dejlig. 724 01:34:02,321 --> 01:34:05,658 Tror William, at han er Dylans? 725 01:34:08,077 --> 01:34:09,996 Er han Dylans? 726 01:34:10,204 --> 01:34:12,290 Nej. 727 01:34:15,793 --> 01:34:18,963 Jeg har brugt det sidste sukker. 728 01:34:21,924 --> 01:34:24,886 Gik du i seng med ham? 729 01:34:26,262 --> 01:34:29,474 Jeg elsker min mand. 730 01:34:34,729 --> 01:34:37,940 Jeg burde slå dig ihjel. 731 01:34:38,149 --> 01:34:40,693 Du er min ven. 732 01:34:41,652 --> 01:34:44,822 Fordi du løj, mener jeg. 733 01:34:49,702 --> 01:34:53,498 Fordi du løj for mig, Vera. 734 01:35:14,268 --> 01:35:17,230 BYRETTEN I LAMPETER, WALES 735 01:35:20,066 --> 01:35:23,528 Du er fin i tøjet. Ligesom i gamle dage. 736 01:35:29,242 --> 01:35:32,745 Jeg fandt fem patronhylstre udenfor. 737 01:35:32,954 --> 01:35:38,334 Kuglerne var trængt gennem asbestvæggene og ind i dagligstuen, - 738 01:35:38,543 --> 01:35:42,130 - hvor jeg fandt yderligere fem patronhylstre. 739 01:35:42,338 --> 01:35:46,634 De holder med ham. Alle i hele byen. 740 01:35:47,802 --> 01:35:51,514 Jeg er skjalden. Ham har de kun lige mødt. 741 01:35:51,722 --> 01:35:56,686 ...en revolver, en granat og hundrede 9 mm-patroner. 742 01:36:00,857 --> 01:36:03,860 Kaptajn Killick lagde landminer ud. 743 01:36:04,068 --> 01:36:08,531 Og inden han forlod et område, gravede han dem op igen. 744 01:36:10,616 --> 01:36:15,788 Hvad med at stå frem og lovprise Killick for dommeren? 745 01:36:15,997 --> 01:36:17,415 Folk elsker helte. 746 01:36:17,623 --> 01:36:21,419 Vidste kaptajnen ikke, at han skulle aflevere sit våben? 747 01:36:21,627 --> 01:36:26,174 Han er en dygtig skytte. Hvis han ville dræbe, havde han gjort det. 748 01:36:26,382 --> 01:36:31,554 Vær venlig at nøjes med at besvare mine spørgsmål, hr. oberstløjtnant. 749 01:36:31,762 --> 01:36:35,349 - Klø mig i hovedet. - Jeg kan ikke. 750 01:36:45,067 --> 01:36:51,032 Er der nogen grund til, at en officer skulle slå en kvinde i ansigtet? 751 01:36:51,240 --> 01:36:53,367 Nej, høje dommer. 752 01:36:53,576 --> 01:36:56,454 Hvorfor opsøgte De hr. og fru Thomas så sent? 753 01:36:56,662 --> 01:37:00,124 Aner det ikke. De havde lagt mig på is. 754 01:37:01,793 --> 01:37:06,005 De ville nok ikke se gåsen, der havde lagt guldægget. 755 01:37:06,214 --> 01:37:09,634 Jeg ville vise dem, at krigen er virkelig. 756 01:37:09,842 --> 01:37:12,595 Der var ingen på skudhold, - 757 01:37:12,804 --> 01:37:17,558 - så jeg skød på muren. Jeg anede ikke, at skuddene ville gå igennem. 758 01:37:17,767 --> 01:37:21,604 - Murene var lavet af asbest. - Det vidste jeg ikke. 759 01:37:21,813 --> 01:37:26,734 - Jeg ville bare skræmme dem. - Der var et barn i huset. 760 01:37:28,736 --> 01:37:32,031 Er det et spørgsmål, høje dommer? 761 01:37:43,084 --> 01:37:45,837 Jeg kan ikke leve uden ham. 762 01:37:48,005 --> 01:37:53,177 Vidste du, at hele hans enhed blev dræbt, da de kom i kamp igen? 763 01:37:53,386 --> 01:37:57,181 Udslettet. Det ville have været ham. 764 01:37:58,307 --> 01:38:03,563 - Jeg bønfalder dig om at hjælpe ham. - Denne retssag har reddet hans liv. 765 01:38:04,439 --> 01:38:07,567 Den er en velsignelse for ham. 766 01:38:09,110 --> 01:38:12,363 Dylan, jeg beder dig. 767 01:38:27,295 --> 01:38:30,882 Du var stjernen på min himmel. 768 01:38:32,258 --> 01:38:34,969 Man kan ikke gå uforandret gennem livet. 769 01:38:35,178 --> 01:38:37,722 Jeg kan godt. 770 01:38:40,808 --> 01:38:43,811 Vil du ikke nok hjælpe ham? 771 01:38:45,062 --> 01:38:47,690 Betyder det så meget for dig? 772 01:38:47,899 --> 01:38:51,360 William er hele min verden. 773 01:38:51,569 --> 01:38:56,240 Ham og Rowatt. Jeg har ikke plads til andre. 774 01:38:57,158 --> 01:39:00,995 Jeg vil ikke have andre. 775 01:39:08,711 --> 01:39:11,339 Det forstår jeg. 776 01:39:12,298 --> 01:39:15,301 Det forstår jeg nu. 777 01:39:22,517 --> 01:39:25,019 Hr. Thomas? 778 01:39:37,949 --> 01:39:43,871 Kaptajn Killick og jeg var blot perifere bekendte. 779 01:39:44,080 --> 01:39:48,251 Vi så hinanden på pubben. Kaptajn Killick var... 780 01:39:48,459 --> 01:39:50,753 ...helt ædru, da han skød. 781 01:39:50,962 --> 01:39:55,091 Jeg er overbevist om, at han forsøgte at dræbe mig, - 782 01:39:55,299 --> 01:39:59,011 - dræbe min kone og dræbe min søn. 783 01:40:07,186 --> 01:40:10,565 - Hvorfor? - På grund af dig. 784 01:40:13,484 --> 01:40:17,071 Forlad Caitlin. Gør det. 785 01:40:18,823 --> 01:40:24,245 Forlad Caitlin. Nu har du jo ryddet rivalen af vejen. 786 01:40:26,330 --> 01:40:30,084 Forlad din kone, og kom og bo sammen med mig. 787 01:40:35,298 --> 01:40:37,842 Forstår du det? 788 01:40:40,678 --> 01:40:44,974 Du sukker efter en 15-årig pige på en strand engang. 789 01:40:45,975 --> 01:40:48,144 Ikke mig. 790 01:40:50,104 --> 01:40:54,525 Du ser ikke engang mig, gør du vel, Dylan? 791 01:40:58,279 --> 01:41:03,117 Du har udelukkende hovedet fyldt med historier, med ord. 792 01:41:03,910 --> 01:41:06,788 Og jeg vil være virkelig. 793 01:41:08,331 --> 01:41:12,710 William gør mig virkelig. 794 01:41:20,301 --> 01:41:24,263 Hvis du får sendt min elskede mand i fængsel... 795 01:41:26,474 --> 01:41:29,769 ...så tilgiver jeg dig aldrig. 796 01:41:51,332 --> 01:41:57,338 Efter min mening skyder en uskyldig mand ikke mod en civil husstand. 797 01:41:59,006 --> 01:42:03,511 Men det er nævningene, der skal dømme Dem, ikke jeg. 798 01:42:03,719 --> 01:42:07,890 Og de mener, at der ikke er belæg for sigtelsen for mordforsøg. 799 01:42:09,684 --> 01:42:14,939 Jeg har derfor intet andet valg end at erklære Dem for en fri mand. 800 01:44:31,200 --> 01:44:34,078 Der er jo dit søde smil. 801 01:44:35,455 --> 01:44:38,833 Det var aldrig min mening at såre dig. 802 01:44:39,041 --> 01:44:43,838 Så kan man vel lige så godt. Smile, altså. 803 01:44:46,632 --> 01:44:49,469 Skriv, Catty. 804 01:44:49,677 --> 01:44:53,055 - Det lader jeg Dylan om. - Skriv til mig. 805 01:45:06,861 --> 01:45:09,822 Bliv nu ikke ensom. 806 01:45:13,868 --> 01:45:16,871 Heller ikke du, Catty. 807 01:45:20,041 --> 01:45:22,668 Heller ikke du. 808 01:45:38,101 --> 01:45:43,022 det er ikke for den stolte mand under månen jeg skriver 809 01:45:43,231 --> 01:45:46,234 på disse skumsprøjtssider 810 01:45:46,442 --> 01:45:51,489 ej heller for de knejsende døde med deres nattergale og salmer 811 01:45:52,824 --> 01:45:55,576 men for de elskende 812 01:45:55,785 --> 01:45:59,831 med tidernes sorger i deres favn 813 01:46:06,462 --> 01:46:10,591 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2009