1
00:01:33,815 --> 00:01:39,904
BESKYTTELSESRUM I LONDON
UNDER BLITZEN 1940
2
00:01:48,871 --> 00:01:52,542
Vort land ligger i krig
med Tyskland.
3
00:02:15,231 --> 00:02:20,486
Jeg står her på den berømte
station under Piccadilly Circus.
4
00:02:22,238 --> 00:02:25,116
Mange er blevet
bombet fra hus og hjem.
5
00:02:25,324 --> 00:02:29,036
I dag evakueres
alle Londons skolebørn.
6
00:03:14,207 --> 00:03:17,585
- Du er da ingen kryster.
- Jeg har ikke lyst til at dø.
7
00:03:17,793 --> 00:03:20,338
Hvorfor skulle nogen
have lyst til det?
8
00:03:20,546 --> 00:03:24,800
Men du vil da ikke
ønske at slutte fred nu.
9
00:03:25,009 --> 00:03:30,389
- Det ville du vel ikke støtte.
- Vi har kun dette ene liv, Anita.
10
00:03:30,598 --> 00:03:33,726
Dylan? Er det dig?
11
00:03:35,686 --> 00:03:38,397
Dylan Thomas, det er jo dig.
12
00:03:40,942 --> 00:03:44,987
- Du kunne godt have løftet sløret.
- Elsker du mig stadig?
13
00:03:45,196 --> 00:03:48,199
Løft det elendige slør, Vera.
14
00:03:50,284 --> 00:03:54,372
Hvor er du dog smuk.
15
00:03:54,580 --> 00:03:59,043
- Du er ikke blevet hvervet?
- Jeg er bare ikke i uniform.
16
00:03:59,252 --> 00:04:02,630
Jeg synger på fabrikker
og i undergrundsbanen.
17
00:04:02,839 --> 00:04:06,425
Jeg har altid elsket din stemme.
Og resten af dig.
18
00:04:06,634 --> 00:04:09,720
- Kom ikke for godt i gang.
- Du har ikke forandret dig.
19
00:04:09,929 --> 00:04:14,725
Det må du aldrig gøre.
Det tillader jeg dig ikke.
20
00:04:14,934 --> 00:04:17,937
Jeg hørte dig i radioen.
21
00:04:18,146 --> 00:04:21,774
Det var som at komme hjem igen
at høre dine digte.
22
00:04:22,859 --> 00:04:27,488
- Hvor er den snobbede accent fra?
- Du burde have opsøgt mig.
23
00:04:29,574 --> 00:04:33,870
Hvis jeg kan få hver af mine venner
til at donere fem pund, -
24
00:04:34,078 --> 00:04:38,207
- så behøver jeg ikke prostituere mig
og skrive propagandafilm.
25
00:04:38,416 --> 00:04:41,919
- Så kan jeg skrive digte.
- Du skal da i hæren.
26
00:04:42,128 --> 00:04:47,425
Jeg er helbredsgrad tre. Mine lunger
er hærgede som en havneluder.
27
00:04:50,720 --> 00:04:54,098
Så lån mig fem pund.
28
00:04:55,183 --> 00:05:00,354
Du kan få en smøg, Dylan Thomas.
Andet får du ikke af mig.
29
00:05:00,563 --> 00:05:04,400
- Sølv er for de ensomme.
- Hvem siger, jeg er ensom?
30
00:05:04,609 --> 00:05:09,739
Hvor er manden, der giver dig guld?
Vi to har altid delt alting.
31
00:05:09,947 --> 00:05:14,785
- Du har aldrig haft noget at dele.
- Hvis jeg havde, delte jeg med dig.
32
00:05:14,994 --> 00:05:19,540
Der er intet som folk hjemmefra.
Og folk, man er vokset op med.
33
00:05:22,293 --> 00:05:24,879
De er de allerbedste.
34
00:05:26,714 --> 00:05:29,634
- Du vinder.
- Skønt.
35
00:05:34,305 --> 00:05:37,016
For evigt og altid.
36
00:05:39,143 --> 00:05:42,897
Du må ikke gøre det.
Gå hen og forsvinde igen.
37
00:06:29,026 --> 00:06:34,657
jeg har længtes efter at komme væk
fra den hvæsende forslidte løgn
38
00:06:34,866 --> 00:06:38,327
og rædslens uafladelige skrig
39
00:06:38,536 --> 00:06:43,666
der stiger i gru mens dagen synker
bag bakken og ned i det dybe hav
40
00:06:44,876 --> 00:06:50,131
jeg har længtes efter at komme væk
fra de evindelige salutter
41
00:06:50,339 --> 00:06:55,511
for der er spøgelser omkring mig
og spøgelser som ekkoer på papir
42
00:06:57,138 --> 00:07:01,100
De hørte Dylan Thomas
for BBC Home Service.
43
00:07:08,232 --> 00:07:10,359
Hej, smukke.
44
00:07:12,278 --> 00:07:16,491
Fortælleren skal opfordre kvinder til
at melde sig til ballonkorpset.
45
00:07:16,699 --> 00:07:20,578
"Knald en tysker,
og De får et knald af en flyver."
46
00:07:21,829 --> 00:07:27,335
- Dit talent går rent til spilde her.
- Skal vi gå ud og få os et glas?
47
00:07:27,543 --> 00:07:30,796
- Selvfølgelig.
- Jeg er sgu ikke nogen hund.
48
00:07:31,005 --> 00:07:34,008
Det er hende brunetten, ikke?
49
00:07:35,343 --> 00:07:39,847
Jeg havde en dejlig barndom, Anita,
og nu er den dukket op igen.
50
00:07:40,056 --> 00:07:43,309
Jeg kan ikke lade en dejlig
barndom gå min næse forbi.
51
00:07:43,518 --> 00:07:46,437
Fortællerteksten, Dylan.
52
00:07:51,025 --> 00:07:55,029
vi de sørgende
sørger i gaderne
53
00:07:55,238 --> 00:07:58,157
brændt til utrættelig død
54
00:07:58,366 --> 00:08:01,160
en nyfødt med søgende mund
55
00:08:01,369 --> 00:08:05,248
ligger forkullet ved
gravens sorte bryst
56
00:08:05,456 --> 00:08:07,708
med flammer i sin favn
57
00:08:07,917 --> 00:08:12,421
Ikke al den tragik. Jeg skal
bruge noget, der indgyder håb.
58
00:08:14,715 --> 00:08:19,762
det forlød om en dame fra Bække
at hun godt ville gøre det frække
59
00:08:19,971 --> 00:08:23,808
med egnens bude når manden var ude
så i haven stod cykler på række
60
00:08:24,016 --> 00:08:27,228
Jeg skal bruge den tekst. Dylan!
61
00:08:49,333 --> 00:08:52,295
- Caitlin?
- Du kan jo ikke undvære mig.
62
00:08:52,503 --> 00:08:57,758
- Hvor er vores søn?
- Hakket i småstykker i min taske.
63
00:08:57,967 --> 00:09:03,181
- Så må politiet være efter dig.
- Du vil jo ikke vide af ham.
64
00:09:03,389 --> 00:09:07,935
Du vil ikke vide af ham,
så derfor har jeg ikke taget ham med.
65
00:09:09,353 --> 00:09:13,983
Jeg har aldrig været far før.
Det er altså ikke så nemt.
66
00:09:14,192 --> 00:09:17,153
- Er jeg stadig dit livs lys?
- Er han i New Forest?
67
00:09:17,361 --> 00:09:21,157
Du ved udmærket godt,
at vores søn er hos min mor.
68
00:09:21,365 --> 00:09:25,536
- Jeg elsker dig, Caitlin.
- Så giv en smøg.
69
00:09:25,745 --> 00:09:30,208
Jeg har sgu ikke flere.
Klø mig i hovedet, så er du sød.
70
00:09:34,629 --> 00:09:37,840
- Hvor bor vi?
- Ingen steder. Pas dog på!
71
00:09:38,049 --> 00:09:42,220
- Du kan fandeme klø dig selv!
- Kom her. Kys mig.
72
00:09:54,482 --> 00:09:57,777
Undskyld,
De tabte Deres lommetørklæde.
73
00:09:59,487 --> 00:10:02,782
- Nej, det gjorde jeg ikke.
- Jo, lige der.
74
00:10:04,283 --> 00:10:06,077
Det er ikke mit.
75
00:10:06,285 --> 00:10:10,665
Tag det nu, så jeg kan præsentere mig
og byde Dem på et glas.
76
00:10:10,873 --> 00:10:13,209
Jeg har ikke lyst til et glas.
77
00:10:14,919 --> 00:10:18,881
- Men godt forsøg.
- Jeg har aldrig gjort det her før.
78
00:10:19,090 --> 00:10:22,260
De er bare aldrig blevet afvist før.
79
00:10:28,391 --> 00:10:30,184
Dav, snut.
80
00:10:32,270 --> 00:10:34,522
Rend mig i røven.
81
00:10:35,565 --> 00:10:38,693
- Man er vist kræsen.
- Du kommer for sent.
82
00:10:38,901 --> 00:10:41,320
Det er hendes skyld.
83
00:10:44,448 --> 00:10:46,200
Hvem er din veninde?
84
00:10:46,409 --> 00:10:52,206
Irlands dronning, mit livs kærlighed
og mor til mit barn, Caitlin Thomas.
85
00:10:54,250 --> 00:10:56,460
Din kone?
86
00:10:57,712 --> 00:11:00,298
Den eneste ene.
87
00:11:01,382 --> 00:11:06,053
- Dig har han aldrig nævnt.
- Det ville også ligne ham dårligt.
88
00:11:11,309 --> 00:11:14,145
Den har du selv lavet, ikke?
89
00:11:15,480 --> 00:11:20,026
Dig kunne jeg godt komme til
at synes om. Eller måske ikke.
90
00:11:21,068 --> 00:11:24,447
Så afventer jeg din beslutning.
91
00:11:24,655 --> 00:11:27,575
Men ikke i åndeløs spænding.
92
00:11:28,409 --> 00:11:32,747
- Har du et sted, vi kan bo?
- Vi er to hjemløse gadebørn.
93
00:11:32,955 --> 00:11:36,876
- Jeg har kun et værelse.
- Så må vi bo hos hendes søster.
94
00:11:37,793 --> 00:11:39,462
Tak, matros.
95
00:11:40,713 --> 00:11:43,508
Så havde du lige en kone?
96
00:11:45,343 --> 00:11:49,722
- Intet skal skille os to ad.
- I guder...
97
00:11:49,931 --> 00:11:53,726
- Vi to vil altid være sjælefrænder.
- Hold op.
98
00:11:53,935 --> 00:11:56,938
Nu skal I ikke bagtale mig.
99
00:11:58,439 --> 00:12:02,443
Der er telefon på gangen,
der hvor jeg bor.
100
00:12:03,861 --> 00:12:07,615
Hvis I vil mig noget,
har han mit nummer.
101
00:12:11,994 --> 00:12:15,206
Hvad betyder det, når hun smiler?
102
00:12:15,414 --> 00:12:18,251
Det har jeg aldrig fundet ud af.
103
00:12:23,214 --> 00:12:29,512
Gud nåde os, det er visigoterne
fra Wales. Din søster er her.
104
00:12:30,805 --> 00:12:33,599
Er du færdig med
at kværke tyskere?
105
00:12:33,808 --> 00:12:38,896
Du har overladt det til de andre
drenge at rende og lege med pistoler.
106
00:12:40,022 --> 00:12:45,528
- Er det det, du kalder poesi?
- Giv os en seng, så skal I få fred.
107
00:14:08,236 --> 00:14:12,740
Jeg kan godt sidde over en øl
en hel aften. Men kun sjældent.
108
00:14:20,540 --> 00:14:25,461
Jeg bestiller, men du betaler, Vera.
Du må støtte den sultende digter.
109
00:14:25,670 --> 00:14:30,842
Du er sgu ikke digter. Du lever af
at skrive film om spærreballoner.
110
00:14:31,050 --> 00:14:34,679
- Vi ligger i krig.
- Du har forandret dig.
111
00:14:34,887 --> 00:14:39,350
Jeg slog vejrmøller iført korset
i et butiksvindue, da jeg sultede.
112
00:14:39,559 --> 00:14:41,519
Du har altid haft
en mand til at brødføde dig.
113
00:14:41,727 --> 00:14:46,440
Jeg var demonstratrice.
Det kan du garanteret ikke slå.
114
00:14:51,070 --> 00:14:53,739
Han følger efter mig.
115
00:14:54,740 --> 00:14:58,119
Du er vel nok heldig. Se her.
116
00:15:10,590 --> 00:15:13,843
- Du laver rav i den.
- Hvad skal man dog med trusser?
117
00:15:14,051 --> 00:15:17,930
Har du lyst til at hygge lidt
om et par showgirls?
118
00:15:20,558 --> 00:15:25,563
- Tre mere. Værsgo, drenge.
- Så er rivalerne beskæftiget.
119
00:15:25,771 --> 00:15:28,441
William Killick.
120
00:15:32,028 --> 00:15:35,072
Vera Phillips.
Det glæder hende at møde dig.
121
00:15:35,281 --> 00:15:38,659
Rom til alle? Fire rom, tak.
122
00:15:43,247 --> 00:15:46,709
- Slår du også vejrmøller?
- På stranden, måske.
123
00:15:46,918 --> 00:15:51,214
- Så tager jeg dig med til stranden.
- Du har vist andet at se til.
124
00:15:51,422 --> 00:15:54,091
Jeg kunne godt klare lidt havluft.
125
00:15:54,300 --> 00:15:58,387
- Jeg vil godt til stranden med dig.
- Forstår du ikke en afvisning?
126
00:15:58,596 --> 00:16:02,350
- Har du smøger?
- Jeg nød din optræden.
127
00:16:03,309 --> 00:16:05,770
- Gjorde du det?
- Ja.
128
00:16:07,271 --> 00:16:09,565
- Hey...
- Klap lige hesten.
129
00:16:09,774 --> 00:16:12,693
Vil du ride med?
130
00:16:12,902 --> 00:16:17,865
Førhen, når man sang på en station,
kom strisserne og smed en væk.
131
00:16:20,326 --> 00:16:23,079
Jeg kommer gerne
og hører dig igen.
132
00:16:23,287 --> 00:16:25,498
Det er et frit land.
133
00:16:45,226 --> 00:16:49,856
Hvad bliver det til med den rom?
Vi risikerer at dø af tørst.
134
00:16:50,064 --> 00:16:55,444
Jeg dåner bare ikke ved synet af
en uniform. Og det rager ikke dig.
135
00:16:55,653 --> 00:16:57,822
Jeg spurgte jo bare.
136
00:16:58,030 --> 00:17:02,410
Jeg kunne også have spurgt,
om du gerne vil slå kloen i min mand.
137
00:17:03,870 --> 00:17:07,290
Et bristet hjerte,
det ser jeg i en uniform.
138
00:17:07,498 --> 00:17:13,379
- Jeg vil ikke miste den, jeg elsker.
- Elsker? Bliver du aldrig ensom?
139
00:17:13,588 --> 00:17:18,718
- Jeg har nok i mit arbejde.
- Jeg ville så gerne være danserinde.
140
00:17:21,554 --> 00:17:23,931
Du er en af den slags.
141
00:17:24,140 --> 00:17:26,225
Nej da.
142
00:17:26,434 --> 00:17:30,146
- Det ved gud jeg ikke er.
- Ikke en af "den slags".
143
00:17:30,354 --> 00:17:34,650
En af dem, der aldrig har lagt
sin første kærlighed bag sig.
144
00:17:34,859 --> 00:17:37,278
Det er jeg nemlig.
145
00:17:41,657 --> 00:17:44,702
- Har du ingen manerer?
- Jeg sagde bare...
146
00:17:44,911 --> 00:17:46,913
At du godt kan gå selv.
147
00:17:47,121 --> 00:17:51,792
- Pas på din dyd, har jeg lært.
- Jeg rører dig ikke.
148
00:17:52,001 --> 00:17:56,130
- Du skal heller ikke kigge på mig.
- Udmærket.
149
00:17:56,339 --> 00:17:58,633
Nej, lad være!
150
00:18:00,092 --> 00:18:03,429
Hvad har du imod mig,
Vera Phillips?
151
00:18:04,347 --> 00:18:09,227
- Du kunne gå hen og dø i morgen.
- Man skal leve livet, mens man kan.
152
00:18:11,646 --> 00:18:15,775
- Får jeg dig aldrig at se igen?
- Selvfølgelig ikke.
153
00:18:18,653 --> 00:18:22,281
Jeg vil godt have
min lommelygte tilbage.
154
00:18:25,701 --> 00:18:27,745
Værsgo.
155
00:18:38,756 --> 00:18:42,218
- Du må ikke lukke lyset ud.
- Dit livs lys.
156
00:18:45,388 --> 00:18:49,600
Den skal tørre fødderne,
inden den bliver lukket ind.
157
00:18:56,774 --> 00:18:58,609
Cat?
158
00:19:01,529 --> 00:19:06,367
- Den lille hund skal lette ben.
- Gå hen og gø et andet sted.
159
00:19:18,004 --> 00:19:20,423
Kom nu, Catty...
160
00:19:23,009 --> 00:19:25,219
Har du et digt til mig?
161
00:19:25,428 --> 00:19:28,514
Du skylder stadig for det forrige.
162
00:19:30,141 --> 00:19:34,479
Jeg er sgu ikke noget depot, Dylan.
163
00:19:43,905 --> 00:19:46,616
Hvad tror du, det her er?
164
00:19:49,619 --> 00:19:53,915
Det kunne være krimskrams.
Eller en åndssvag limerick.
165
00:19:54,123 --> 00:19:56,751
Det kunne det godt være.
166
00:19:57,793 --> 00:20:02,673
blandt de døde den morgen
var en mand på hundrede år
167
00:20:02,882 --> 00:20:06,677
- Er det et opløftende digt?
- Vil du høre det?
168
00:20:07,512 --> 00:20:09,347
Vil du?
169
00:20:09,555 --> 00:20:12,183
Vil du høre det?
170
00:20:14,185 --> 00:20:16,312
Du er tung.
171
00:20:23,861 --> 00:20:27,073
da dagen gryede over krigen
172
00:20:27,281 --> 00:20:31,369
klædte han sig på
trådte udenfor og døde
173
00:20:33,454 --> 00:20:37,625
eksplosionen
blæste låsene op på vid gab
174
00:20:37,834 --> 00:20:40,503
han faldt om
hvor han elskede...
175
00:20:40,711 --> 00:20:43,756
- "Levede".
- Hvad?
176
00:20:45,466 --> 00:20:47,593
Nej, der står "elskede".
177
00:20:47,802 --> 00:20:50,847
Du kan ikke engang
læse din egen håndskrift.
178
00:20:51,055 --> 00:20:54,392
Han er 100 år. Han kan ikke
huske at have elsket.
179
00:20:54,600 --> 00:21:00,106
Det er sgu mig, der har skrevet det.
"Han faldt om, hvor han elskede."
180
00:21:05,695 --> 00:21:08,239
Det er til mig, ikke?
181
00:21:09,198 --> 00:21:12,076
Det, du skriver.
182
00:21:12,285 --> 00:21:16,247
Alle mine ord.
Og hvert et hjerteslag.
183
00:21:17,248 --> 00:21:21,127
- Det er alt sammen til dig.
- Til mig?
184
00:21:23,963 --> 00:21:26,299
Så kom her.
185
00:21:27,467 --> 00:21:29,594
Kom så.
186
00:21:34,765 --> 00:21:40,062
Ud af sengen, og kom og se,
hvad han nu har gjort!
187
00:21:43,983 --> 00:21:46,777
Dylan, din uartige hund.
188
00:21:47,445 --> 00:21:49,614
Ved du, hvad det er?
189
00:21:49,822 --> 00:21:53,117
Det er dyrisk, er det.
190
00:21:53,951 --> 00:21:56,913
Nicolette, jeg...
191
00:22:02,293 --> 00:22:05,963
- Er Vera Phillips hjemme?
- Øjeblik.
192
00:22:11,761 --> 00:22:15,264
- Hej, søde ven.
- Dylan?
193
00:22:17,266 --> 00:22:20,186
der var en ung helt
ved navn Killick
194
00:22:20,394 --> 00:22:23,439
der kørte en tur i sin billick
195
00:22:24,148 --> 00:22:26,901
da det pludselig sved
på hans hem'lige sted
196
00:22:27,109 --> 00:22:30,196
så han smurte Brylcreme
på sin pillick
197
00:22:30,404 --> 00:22:33,616
- Hvad er en "pillick"?
- Nu er du dum.
198
00:22:33,825 --> 00:22:39,038
- William har sikkert en flot en.
- Selvom du ikke skal se ham igen.
199
00:22:39,247 --> 00:22:41,916
Kom her, Vera Bera.
200
00:22:44,752 --> 00:22:47,255
Kom og put med mig.
201
00:22:48,089 --> 00:22:51,384
Værsgo, jeg vil ikke have ham.
202
00:23:00,810 --> 00:23:04,021
Du må ikke forandre dig, Vera Bera.
203
00:23:05,565 --> 00:23:09,026
Du er stjernen
på min nattehimmel.
204
00:23:09,235 --> 00:23:14,157
- Hvad er jeg så på din himmel?
- Du er på min jord, Caitlin.
205
00:23:14,365 --> 00:23:17,034
Kom og put med mig.
206
00:23:27,712 --> 00:23:30,089
Hvad griner I ad?
207
00:23:30,298 --> 00:23:32,800
Hvad er det?
208
00:23:34,218 --> 00:23:36,637
Hvad er det?
209
00:23:49,066 --> 00:23:51,110
De er som små børn.
210
00:23:56,824 --> 00:23:59,452
Jeg går ned på pubben.
211
00:24:05,416 --> 00:24:09,587
- Hvordan er det at have en søn?
- Udmattende.
212
00:24:11,339 --> 00:24:14,342
Jeg kan slet ikke
forestille mig det.
213
00:24:14,550 --> 00:24:17,595
Han er en hel verden herfra.
214
00:24:19,055 --> 00:24:21,390
I sikkerhed.
215
00:24:28,147 --> 00:24:31,984
- Du kunne dø under et luftangreb.
- Det har jeg ikke tænkt mig.
216
00:24:32,193 --> 00:24:37,949
- Sikke en måde at forføre nogen på.
- Jeg har i sinde at leve evigt.
217
00:24:38,157 --> 00:24:41,828
- Er det et løfte?
- På spejderære.
218
00:24:53,172 --> 00:24:57,385
Du bilder dig kun ind,
at du er forelsket i poeten.
219
00:24:57,593 --> 00:25:01,305
- Han hedder faktisk Dylan.
- Du tilstår altså?
220
00:25:01,514 --> 00:25:07,061
- Er du nu blevet sagfører?
- Jeg er i det mindste ikke gift.
221
00:25:08,271 --> 00:25:11,357
Du må da indrømme,
at det giver mig en fordel.
222
00:25:11,566 --> 00:25:15,945
- Jeg indrømmer intet.
- Fordi det vil inkriminere dig?
223
00:25:16,154 --> 00:25:19,031
Du prøver vist at provokere mig.
224
00:25:21,742 --> 00:25:24,829
Den første kærlighed
kan være fin nok.
225
00:25:25,037 --> 00:25:29,292
Det er den sidste kærlighed,
jeg er interesseret i.
226
00:25:29,500 --> 00:25:32,503
Du tror, du er så klog.
227
00:25:53,024 --> 00:25:55,485
Hvad er det, du vil?
228
00:25:55,693 --> 00:26:00,907
Hente månen ned fra himlen og
de funklende stjerner. Hvad ellers?
229
00:26:01,782 --> 00:26:05,828
Længsel får en til at føle,
at man er i live.
230
00:26:06,037 --> 00:26:10,082
I så fald er jeg i live,
fra yderst til inderst.
231
00:26:14,045 --> 00:26:16,130
Bliv der.
232
00:26:19,634 --> 00:26:21,886
Lig stille.
233
00:26:23,971 --> 00:26:26,307
Helt stille.
234
00:26:31,938 --> 00:26:37,026
Jeg er lige så god som ham.
Dylan, den skiderik.
235
00:26:38,361 --> 00:26:43,157
Han tror, jeg er sat på jorden
for at nære hans talent.
236
00:26:43,366 --> 00:26:47,370
Lave mad til ham, føde hans børn,
gøre rent efter ham.
237
00:26:47,578 --> 00:26:50,039
Det er mit eneste formål.
238
00:26:50,248 --> 00:26:53,543
Hvem fanden nærer mit talent?
239
00:26:54,752 --> 00:26:59,215
- Vil William nære dit talent?
- Det nærer jeg selv.
240
00:27:00,174 --> 00:27:03,344
Jeg ville skære
skydefingeren af ham.
241
00:27:03,553 --> 00:27:07,890
Jeg ville snige mig
ind på ham en nat, binde ham -
242
00:27:08,099 --> 00:27:10,393
- og lemlæste ham.
243
00:27:20,486 --> 00:27:23,573
Se lige os.
Kan de måle sig med os?
244
00:27:23,781 --> 00:27:27,285
Overhovedet ikke. De møgdyr.
245
00:27:40,047 --> 00:27:43,468
- Min bror døde for jeres skyld!
- Det bad jeg ham ikke om.
246
00:27:43,676 --> 00:27:49,182
- Slik min støvle, militærnægter.
- Sømænd kan lugtes på miles afstand.
247
00:27:50,683 --> 00:27:55,146
Jeg har ikke noget udestående med
dig. Hvorfor beskytter du den skid?
248
00:27:55,354 --> 00:27:59,192
Skrub ind og drik videre.
Af sted med dig.
249
00:28:03,279 --> 00:28:08,868
Han har ret. Jeg er en pestbyld.
Hold dig hellere på afstand.
250
00:28:09,744 --> 00:28:14,707
Jeg bliver lige liggende her lidt.
Bare et øjeblik.
251
00:28:15,500 --> 00:28:20,087
- Du ligger i en sø af pis.
- Jeg har sovet i det, der var værre.
252
00:28:23,174 --> 00:28:27,553
- Dig vil jeg nødigt på kant med.
- Så hold dig i skindet.
253
00:28:29,055 --> 00:28:33,976
I satans krigere. I aner ikke,
hvad det er, I kæmper for.
254
00:28:35,394 --> 00:28:39,148
Et liv uden frygt
for mig selv og min familie.
255
00:28:46,239 --> 00:28:48,157
Åh gud...
256
00:28:50,451 --> 00:28:53,579
Jeg er dødsensangst for...
257
00:28:54,956 --> 00:29:00,378
...for ikke at udrette noget.
Krig sætter ansigt på ens frygt.
258
00:29:00,586 --> 00:29:03,464
Er hun derinde? Vera?
259
00:29:05,716 --> 00:29:10,847
Alle I helte tror, at kvinderne
kaster sig for jeres fødder, ikke?
260
00:29:11,055 --> 00:29:14,100
Det tror du måske ikke?
261
00:29:15,351 --> 00:29:19,689
Hvis jeg kunne blive genfødt, ville
jeg bede Gud gøre mig til en helt.
262
00:29:19,897 --> 00:29:22,483
Det her er sgu for hårdt.
263
00:29:22,692 --> 00:29:26,028
- Kom så.
- Skal jeg leve videre?
264
00:29:26,237 --> 00:29:28,614
Jeg kender en kur mod frygt.
265
00:29:28,823 --> 00:29:31,242
Døden er den eneste kur.
266
00:29:31,450 --> 00:29:34,162
- En dobbelt?
- Giver du?
267
00:29:34,370 --> 00:29:37,415
der var en poet
ved navn Dylan
268
00:29:37,623 --> 00:29:42,503
han havde stor tørst
efter ildvand
269
00:29:42,712 --> 00:29:47,133
da pligten den kaldte ham
til fronten ud
270
00:29:48,009 --> 00:29:51,262
så ville han hel're være
271
00:29:51,471 --> 00:29:54,098
film-mand
272
00:29:59,854 --> 00:30:02,565
besat af himlen
273
00:30:04,317 --> 00:30:09,864
og af lyset ført i hendes favn
endelig langt om længe
274
00:30:10,072 --> 00:30:12,742
da må jeg uden vaklen
275
00:30:13,826 --> 00:30:19,040
lide det første syn
der stak ild på stjernerne
276
00:30:22,168 --> 00:30:25,213
Rører du hende, dræber jeg dig.
277
00:30:25,421 --> 00:30:28,424
Er hun Caitlins ejendom?
278
00:30:31,719 --> 00:30:34,180
Caitlins ven.
279
00:31:47,837 --> 00:31:50,965
- Jeg kan selv betale min sprut.
- Tag den nu.
280
00:31:55,720 --> 00:31:59,140
- Vil De danse?
- Meget gerne.
281
00:32:00,766 --> 00:32:04,479
Bare rolig, de kan ikke
ramme os hernede.
282
00:32:17,658 --> 00:32:21,787
- Jeg giver den næste omgang.
- Vær nu ikke barnlig.
283
00:32:22,622 --> 00:32:27,376
- Vi skal danse. Kom så.
- Jeg giver, hvis jeg har lyst.
284
00:32:27,585 --> 00:32:31,714
Og du kan få en slåskamp,
hvis du har lyst.
285
00:32:32,590 --> 00:32:35,551
Efter vi har danset.
286
00:32:47,188 --> 00:32:50,316
- Jeg vil ikke altid føje dig.
- Tak for advarslen.
287
00:32:50,525 --> 00:32:54,403
- Det vil jeg altså ikke.
- Dans nu bare.
288
00:33:48,916 --> 00:33:51,294
Kom, denne vej.
289
00:34:01,012 --> 00:34:03,681
Vera! Vera...
290
00:34:03,890 --> 00:34:06,392
Du kan godt slippe hende nu.
291
00:34:06,601 --> 00:34:11,189
- Jamen fortovet er vådt.
- Hun kan ikke mærke det.
292
00:34:11,397 --> 00:34:13,691
Slip hende.
293
00:34:17,195 --> 00:34:21,741
Kom, der sker ikke noget.
Der sker ikke noget.
294
00:34:24,702 --> 00:34:27,330
Der sker ikke noget.
295
00:35:11,040 --> 00:35:14,168
Du lægger den sikkert på jorden.
296
00:35:15,169 --> 00:35:20,049
- Hvorfor skulle jeg gøre det?
- For alle pigernes skyld.
297
00:35:20,258 --> 00:35:22,969
Mig får du ikke...
298
00:35:28,683 --> 00:35:31,727
Alle menneskene, William...
299
00:35:33,146 --> 00:35:36,149
Alle de mennesker...
300
00:35:44,532 --> 00:35:48,077
Der løber en regndråbe
ned ad din kind.
301
00:35:49,745 --> 00:35:52,165
Ligesom en tåre.
302
00:36:00,631 --> 00:36:03,092
Elsk med mig.
303
00:37:01,275 --> 00:37:07,406
Der skal aldrig ske dig noget ondt.
Hverken fra min eller andres hånd.
304
00:37:08,741 --> 00:37:11,994
Ikke så længe jeg er her.
305
00:37:12,203 --> 00:37:15,790
Du skal aldrig høre
et ondt ord fra mig.
306
00:37:16,707 --> 00:37:19,544
Det lyder som en ed.
307
00:37:58,916 --> 00:38:01,169
en fremmed er kommet
308
00:38:01,377 --> 00:38:04,547
jeg skal dele mit værelse med
309
00:38:34,202 --> 00:38:38,206
en fremmed er kommet
jeg skal dele mit værelse med
310
00:38:38,414 --> 00:38:41,125
ikke vel forvaret
311
00:38:41,334 --> 00:38:44,003
en skrigende vanvittig pige
312
00:38:44,212 --> 00:38:49,050
hun er som besat
lukker det bedrageriske lys ind
313
00:38:49,258 --> 00:38:52,053
besat af himlen
314
00:38:55,306 --> 00:38:59,393
og af lyset ført i hendes favn
endelig langt om længe
315
00:38:59,602 --> 00:39:02,104
da må jeg uden vaklen
316
00:39:02,313 --> 00:39:06,901
lide det første syn
der stak ild på stjernerne
317
00:39:10,238 --> 00:39:13,366
Jeg bryder mig ikke om det, Dylan.
318
00:39:16,577 --> 00:39:20,206
Jeg har et par linjer mere,
der skal sættes ind.
319
00:39:20,414 --> 00:39:24,293
- Det er altså ikke færdigt?
- Nej, ikke helt.
320
00:39:26,587 --> 00:39:30,675
Skriver du ikke digte
til mig længere?
321
00:39:30,883 --> 00:39:33,970
Det er bare en overgangsperiode.
322
00:39:35,304 --> 00:39:37,682
Kom her.
323
00:39:39,267 --> 00:39:42,436
Giv mig din krop igen.
324
00:40:57,553 --> 00:41:01,682
- En ægteskabsbevilling?
- Helt ekstraordinært.
325
00:41:01,891 --> 00:41:05,937
Nej. Hvad nu,
hvis jeg ikke kan elske dig?
326
00:41:06,145 --> 00:41:10,441
- Jeg skal udsendes.
- Det er sgu et tamt frieri.
327
00:41:11,484 --> 00:41:16,280
- Jeg elsker dig.
- Jeg skal ikke giftes med dig.
328
00:41:16,489 --> 00:41:20,785
Du har ikke noget
at skulle have sagt længere.
329
00:41:20,993 --> 00:41:24,914
Sig det så. Sig ja.
Sig, du vil gifte dig med mig.
330
00:41:25,123 --> 00:41:28,501
Sig så ja. Ja! Ja!
331
00:41:28,709 --> 00:41:31,337
Sig så ja.
332
00:41:31,546 --> 00:41:35,424
Ja! Sig nu ja,
for himlens skyld.
333
00:41:39,679 --> 00:41:42,557
Min første var Augustus John.
334
00:41:42,765 --> 00:41:46,394
Han forførte mig, da jeg var 15,
den gamle ged.
335
00:41:46,602 --> 00:41:49,772
At kneppe
er ikke lig med kærlighed.
336
00:41:49,981 --> 00:41:54,485
Det er ligesom en kløe, og jeg er
for doven til selv at klø igen.
337
00:41:54,694 --> 00:41:59,824
- Så hellere få en anden til det.
- At kneppe er ikke kærlighed?
338
00:42:01,284 --> 00:42:03,536
Overhovedet ikke.
339
00:42:03,744 --> 00:42:06,789
Hvem var din første?
340
00:42:09,167 --> 00:42:12,837
Du behøver ikke sige noget.
Jeg ved, det var Dylan.
341
00:42:14,839 --> 00:42:19,385
Vi var purunge.
På en bunke telte i en strandhytte.
342
00:42:19,594 --> 00:42:24,348
- Vi var stadig uskyldige.
- Mig og Dylan er stadig uskyldige.
343
00:42:25,725 --> 00:42:29,937
- Jeg vil bare have det som et minde.
- Ved William noget?
344
00:42:31,606 --> 00:42:36,444
Du må aldrig fortælle ham det.
Han vil ikke tilgive dig fortiden.
345
00:42:38,905 --> 00:42:42,283
Fortiden kan jeg godt tilgive.
346
00:42:44,327 --> 00:42:47,330
Er det en advarsel?
347
00:43:02,178 --> 00:43:06,307
- Du elsker vist William.
- Nogen skal man jo elske.
348
00:43:06,516 --> 00:43:10,019
Er du sikker på,
du vil giftes med ham?
349
00:43:12,021 --> 00:43:15,525
Jeg har aldrig før haft
en bedsteven.
350
00:43:15,733 --> 00:43:18,903
Se, om jeg ligner en havfrue.
351
00:43:28,579 --> 00:43:33,167
- Rengøringen kan agere vidner...
- De skal nok dukke op.
352
00:43:36,337 --> 00:43:39,382
Der er altså andre par, der venter.
353
00:43:41,968 --> 00:43:45,054
- Det var sgu på tide.
- Se her.
354
00:43:47,974 --> 00:43:50,059
Buk dig ned.
355
00:43:50,268 --> 00:43:54,564
Det gav jeg tre guineas for.
Et par fjer og et stykke stof.
356
00:43:54,772 --> 00:43:58,609
- Hvor fik du tre guineas fra?
- Han skrev en gummicheck.
357
00:43:58,818 --> 00:44:03,656
- Hvor er du dog smuk.
- Meget smuk. Lad os så blive gift.
358
00:44:03,865 --> 00:44:08,119
- Det var Dylans ide.
- Du har jo altid elsket hatte.
359
00:44:18,713 --> 00:44:21,591
Må jeg bryde ind?
360
00:44:21,799 --> 00:44:26,679
Beklager meget.
Bare for gammelt venskabs skyld.
361
00:44:38,065 --> 00:44:42,904
- Beklager, du gamle.
- Pligten kalder, hr. sergent.
362
00:44:47,992 --> 00:44:50,995
Så vær dog lidt sød.
363
00:44:51,204 --> 00:44:56,000
- Nej, jeg vil udbringe en skål!
- Jeg vil klemme livet ud af dig.
364
00:44:56,209 --> 00:44:58,753
Først efter skålen.
Du tager livet af mig...
365
00:44:58,961 --> 00:45:03,883
Kom i gang, din store skiderik,
eller jeg brækker dig midt over.
366
00:45:05,551 --> 00:45:10,515
Skål for alt det, der betyder noget.
Og knep hul i det ligegyldige.
367
00:45:10,723 --> 00:45:14,602
- Vær nu sød at hoppe ned.
- Hvis du synger. Syng, skat!
368
00:45:49,220 --> 00:45:52,181
Det er deres heiryth.
369
00:45:52,390 --> 00:45:56,102
Det der walisiske hjemstavnspladder.
370
00:45:56,310 --> 00:45:59,313
Han hader stedet som pesten.
371
00:45:59,522 --> 00:46:02,024
Hvem gør ikke det?
372
00:46:04,527 --> 00:46:08,447
Men alt, hvad han længes efter,
er derhjemme.
373
00:46:09,448 --> 00:46:12,451
Hun er ligesådan.
374
00:46:12,660 --> 00:46:16,330
Du vil aldrig kunne skille dem ad,
når de er walisere sammen.
375
00:46:16,539 --> 00:46:19,000
Hvorfor skulle jeg også det?
376
00:46:19,208 --> 00:46:21,961
Og du har jo mig.
377
00:46:25,715 --> 00:46:27,884
Perfekt.
378
00:46:29,135 --> 00:46:34,056
"For gammelt venskabs skyld."
Der skal aldrig ske dig noget ondt.
379
00:46:34,265 --> 00:46:39,479
Dylan vil altid være min ven.
Jeg har stadig lov at have venner.
380
00:46:46,861 --> 00:46:49,155
Du græder.
381
00:46:50,156 --> 00:46:53,868
- Jeg drømte bare.
- Du skælver.
382
00:46:54,076 --> 00:46:56,537
Det går over.
383
00:46:56,746 --> 00:47:00,833
Du kommer tilbage til mig.
Det ved jeg, du gør.
384
00:47:03,252 --> 00:47:06,088
Fortæl mig sandheden.
385
00:47:06,297 --> 00:47:08,549
Det gør ondt.
386
00:47:09,383 --> 00:47:12,762
Alting skal være åbent mellem os.
387
00:47:14,305 --> 00:47:17,558
- Friskt og rent.
- Hold op.
388
00:47:17,767 --> 00:47:21,437
Du og din ven. Fortæl mig det.
389
00:47:24,232 --> 00:47:26,776
Vi var unge, William.
390
00:47:26,984 --> 00:47:31,113
Vi var på en strand,
og så skete det. Én gang.
391
00:47:34,200 --> 00:47:37,078
William...
392
00:47:37,286 --> 00:47:40,164
Sig, du elsker mig.
393
00:47:41,374 --> 00:47:45,294
Kom levende hjem,
så siger jeg det.
394
00:47:45,503 --> 00:47:49,090
Så vil jeg sige alt,
hvad du vil høre.
395
00:47:49,298 --> 00:47:51,926
Og mene det?
396
00:47:53,052 --> 00:47:56,139
Det finder du ud af.
397
00:49:25,686 --> 00:49:29,232
Sergent, få folkene af flyet!
398
00:49:29,440 --> 00:49:32,360
Du fortalte mig det,
fordi jeg spurgte.
399
00:49:32,568 --> 00:49:35,696
Jeg burde have
bidt tungen af mig selv.
400
00:49:35,905 --> 00:49:39,867
Du er alt, hvad jeg elsker.
Alt, hvad jeg har brug for.
401
00:49:40,076 --> 00:49:44,455
Jeg ser dig foran mig.
Og kigger jeg mig over skulderen, -
402
00:49:44,664 --> 00:49:49,085
- er du dér. Og dér.
Jeg kan se dit smil.
403
00:49:49,293 --> 00:49:53,422
Jeg ville ofre al ære for dig.
404
00:49:53,631 --> 00:49:58,469
Jeg ville kunne tåle nederlag,
hvis du var ved min side.
405
00:49:58,678 --> 00:50:02,515
THESSALIEN, GRÆKENLAND
406
00:50:05,143 --> 00:50:07,854
Hvad hedder hun?
407
00:50:11,607 --> 00:50:13,151
Vera.
408
00:50:13,359 --> 00:50:16,320
Du har mistet din Vera.
409
00:50:16,529 --> 00:50:21,576
Hvis du kan give slip på hende,
vil I måske blive genforenet.
410
00:50:29,959 --> 00:50:33,671
- Skal jeg holde dit hoved?
- Fandeme nej.
411
00:50:42,889 --> 00:50:47,477
Nu bliver du fed,
og så vil Dylan ikke elske dig mere.
412
00:50:48,728 --> 00:50:50,730
Møgkælling.
413
00:50:51,606 --> 00:50:55,568
Det er fortiden, Dylan elsker.
Og dig.
414
00:50:57,987 --> 00:51:02,283
- Han elsker mig slet ikke.
- Hvornår kommer William hjem?
415
00:51:03,201 --> 00:51:06,537
Jeg har ikke hørt et ord.
416
00:51:06,746 --> 00:51:10,041
Tror du, han er død?
417
00:51:10,249 --> 00:51:13,461
Jeg får stadig tilsendt hans løn.
418
00:51:13,669 --> 00:51:17,089
Hæren ville ikke aflønne
en død mand.
419
00:51:17,924 --> 00:51:22,386
- Du må holde op med at synge.
- Jeg synger, hvis jeg vil.
420
00:51:23,346 --> 00:51:28,184
Det giver de dig ikke lov til.
Ikke når du er gravid.
421
00:51:28,392 --> 00:51:31,854
Jeg kan ikke det her.
422
00:51:32,063 --> 00:51:36,359
- Skulle jeg være mor?
- Så skil dig af med det.
423
00:51:38,027 --> 00:51:40,863
Det er Williams.
424
00:51:41,072 --> 00:51:43,449
Du elsker ham.
425
00:51:44,492 --> 00:51:50,790
Jeg hader ham. Vildt og inderligt.
Se, hvad han har gjort ved mig.
426
00:51:51,874 --> 00:51:55,878
Du skal ikke grine.
Du skal fandeme ikke grine!
427
00:51:57,255 --> 00:52:01,884
- Jeg kan ikke klare det alene...
- Jeg er jo hos dig.
428
00:52:02,093 --> 00:52:06,305
Lad os tage hjem, Caitlin.
Til Wales.
429
00:52:06,514 --> 00:52:10,059
- Er du sindssyg, kvinde?
- Jeg har penge.
430
00:52:10,268 --> 00:52:12,937
Williams løn?
431
00:52:15,815 --> 00:52:19,360
Jeg har da en opsparing.
432
00:52:22,029 --> 00:52:24,448
Hold ham fast, for helvede!
433
00:52:27,785 --> 00:52:32,081
- Hele byen kan jo høre dig.
- Hold din kæft.
434
00:52:34,500 --> 00:52:37,253
- Kan du se den her?
- Ja.
435
00:52:45,887 --> 00:52:48,222
Giv mig den.
436
00:52:55,188 --> 00:52:58,149
- Du må ikke give slip!
- Det er bare et barn.
437
00:52:58,357 --> 00:53:00,776
Bare skrig, Vera.
438
00:53:10,828 --> 00:53:13,539
Vil du ikke nok skrive til mig?
439
00:53:15,249 --> 00:53:18,669
De fortæller os,
hvad vi skal skrive til jer.
440
00:53:18,878 --> 00:53:22,298
Det er vores pligt.
Fanden tage den pligt.
441
00:53:22,507 --> 00:53:27,470
Jeg er led og ked af at være alene.
Det var ikke derfor, vi giftede os.
442
00:53:29,639 --> 00:53:31,516
Kom nu hjem.
443
00:53:31,724 --> 00:53:36,771
Der er noget, jeg måske gerne
vil sige til dig. Husker du det?
444
00:53:36,979 --> 00:53:39,857
Du kan da godt huske det, ikke?
445
00:53:40,066 --> 00:53:45,822
Kom nu hjem. Jeg vil røre dig,
hvor regnen faldt på din hud.
446
00:53:46,030 --> 00:53:50,660
Fanden tage dig,
fordi du vækker de følelser i mig.
447
00:53:53,162 --> 00:53:56,916
Hjem, William. Kom hjem.
448
00:54:07,593 --> 00:54:10,429
I dækning! I dækning!
449
00:54:32,660 --> 00:54:34,912
tilgiv os
450
00:54:35,121 --> 00:54:38,332
tilgiv os din død
så vi de troende
451
00:54:38,541 --> 00:54:41,419
kan klamre os til den
i syndfloden
452
00:54:41,627 --> 00:54:47,091
indtil blodet sprøjter
og støvet synger som en fugl
453
00:54:47,300 --> 00:54:52,680
mens kornet blæser bort
og din død vokser i vore hjerter
454
00:54:53,848 --> 00:54:58,728
vi skriger dit dødsskrig
barn hanegal aldrig vækker
455
00:54:58,936 --> 00:55:04,859
på gaden hvor bålene brøler
lovpriser vi det flyvende hav
456
00:55:05,067 --> 00:55:08,196
ved din livløse krop
457
00:55:21,709 --> 00:55:23,336
Kom.
458
00:55:25,338 --> 00:55:27,715
Så er det sovetid.
459
00:55:33,930 --> 00:55:36,516
Den lille sover.
460
00:55:46,108 --> 00:55:50,071
Her er pissekoldt.
Forpulede Wales.
461
00:55:54,784 --> 00:55:57,995
Min far varmede mig
altid sådan her.
462
00:55:58,204 --> 00:56:01,124
- Elskede du ham?
- Jeg forgudede ham.
463
00:56:01,332 --> 00:56:05,628
Jeg hadede min.
Han var afskyelig.
464
00:56:07,421 --> 00:56:12,135
Det er en skam, du ikke er en mand.
Så ville jeg være lun på dig.
465
00:56:15,096 --> 00:56:19,142
Jeg vidste da godt, du stod der.
Jeg kunne lugte ham.
466
00:56:19,350 --> 00:56:24,105
Kom og lad Vera mærke lugten
af kvinde, der hænger ved dig.
467
00:56:24,313 --> 00:56:28,317
Hun vil have, jeg skal sidde
og trille tommelfingre, mens hun...
468
00:56:28,526 --> 00:56:32,238
- Hvad?
- Hvor er de, Caitlin?
469
00:56:32,446 --> 00:56:36,742
Kom frit frem, drenge.
Nu skal I fodres.
470
00:56:38,286 --> 00:56:40,788
Hun slår mig ihjel!
471
00:56:40,997 --> 00:56:44,750
Ja, jeg slår dig ihjel,
hvis du gør det igen!
472
00:56:44,959 --> 00:56:48,421
Gå ind og se til børnene, Caitlin.
473
00:56:51,257 --> 00:56:54,886
- Hvorfor gør du det?
- Jeg gør ingenting.
474
00:56:56,179 --> 00:56:59,724
Jeg går i seng med andre kvinder...
475
00:56:59,932 --> 00:57:02,643
- Davs.
- Godmorgen.
476
00:57:02,852 --> 00:57:07,231
...fordi jeg er digter,
og digtere suger til sig af livet.
477
00:57:08,191 --> 00:57:10,943
Du er sateme selvhøjtidelig.
478
00:57:11,152 --> 00:57:15,740
Jeg gør det, fordi hun gør det.
Hun har altid gjort det.
479
00:57:15,948 --> 00:57:20,286
- Hun kan ikke lade være.
- De betyder intet for hende.
480
00:57:20,495 --> 00:57:25,124
Du har ikke brug for William.
Du har jo mig.
481
00:57:25,333 --> 00:57:29,504
Bare dig og mig
med masser af tid til hinanden.
482
00:57:38,638 --> 00:57:40,973
Hej, Daisy.
483
00:57:45,561 --> 00:57:48,105
Tag med mig tilbage.
484
00:57:50,733 --> 00:57:55,279
Jeg vil tage dig med tilbage
til en tid, hvor vi var trygge.
485
00:57:55,488 --> 00:57:59,992
Hvor der ingen bomber faldt,
og hvor ingen nogensinde døde.
486
00:58:00,785 --> 00:58:03,579
Man kan ikke vende tilbage.
487
00:58:05,832 --> 00:58:08,543
Jo, vi kan.
488
00:58:08,751 --> 00:58:11,379
Du og jeg.
489
00:58:11,587 --> 00:58:14,340
Det er ikke virkeligt.
490
00:58:14,549 --> 00:58:17,885
Det bliver det,
hvis vi gerne vil have det.
491
00:58:32,692 --> 00:58:38,030
Stakkels hendes mand. Han kæmper for
sit land og betaler gildet herhjemme.
492
00:58:41,784 --> 00:58:44,871
Gør det noget, jeg sætter mig?
493
00:59:10,104 --> 00:59:12,815
Er der plads til en mere?
494
00:59:15,485 --> 00:59:18,779
Ren luksus i krigstid.
495
00:59:35,838 --> 00:59:37,423
Sæt mig af her.
496
00:59:44,138 --> 00:59:45,515
Cat!
497
00:59:48,935 --> 00:59:51,687
Catty? Cat, Cat...
498
00:59:55,942 --> 01:00:01,072
- Du er fuld og så på cykel.
- Hvad har du selv travlt med?
499
01:00:05,034 --> 01:00:09,080
- Gør det ondt?
- Umuligt. Hun har næsehornshud.
500
01:00:14,836 --> 01:00:18,589
Dylan og mig er kun venner.
Det ved du godt, ikke?
501
01:00:19,715 --> 01:00:22,426
Du skal aldrig nogensinde
lyve for mig.
502
01:00:22,635 --> 01:00:26,764
- Det lover jeg.
- Venner lyver ikke for hinanden.
503
01:00:27,765 --> 01:00:30,017
Sid helt stille.
504
01:00:39,902 --> 01:00:42,905
Sig, han skal komme hjem, Rowatt.
505
01:00:47,952 --> 01:00:51,289
Sig, din far skal
komme hjem til mig.
506
01:00:51,497 --> 01:00:55,251
Tror du, han kan se den,
ham din far?
507
01:00:57,170 --> 01:01:00,089
Tror du, han kan se regnen?
508
01:01:04,802 --> 01:01:09,432
- Caitlin, få ungen til at klappe i!
- Du er hans far! Leg med ham.
509
01:01:09,640 --> 01:01:12,602
Jeg sidder og skriver!
510
01:01:15,730 --> 01:01:17,648
Det er min eneste...
511
01:01:19,317 --> 01:01:21,068
Min eneste kopi!
512
01:01:21,277 --> 01:01:25,406
Du kan finde den i lokummet
sammen med mit eneste liv!
513
01:02:04,904 --> 01:02:07,949
dengang jeg var
en lille dreng og lidt til
514
01:02:08,157 --> 01:02:11,452
og menighedens sorte får
515
01:02:11,661 --> 01:02:15,998
sukkede den gamle ged
mæt af kvinder
516
01:02:18,793 --> 01:02:22,463
listede jeg mig forsigtigt
gennem stikkelsbærkrat
517
01:02:22,672 --> 01:02:26,592
den lede ugle skreg
som en sladdervorn tøs
518
01:02:26,801 --> 01:02:32,807
det boblede i mig når pigerne
spillede kegler på fælleden
519
01:02:33,975 --> 01:02:38,396
og søndagsaftener gjorde jeg kur
til hvem som helst
520
01:02:38,604 --> 01:02:40,606
med lystne blikke
521
01:02:40,815 --> 01:02:43,359
hele natten lang
kunne jeg elske
522
01:02:43,568 --> 01:02:46,112
Du vækker Rowatt.
523
01:02:46,320 --> 01:02:50,950
de purunge giftelystne piger
i det kulsorte buskads
524
01:02:51,159 --> 01:02:54,495
og lade dem sørge
525
01:02:58,332 --> 01:03:00,835
Vask mig på ryggen.
526
01:03:08,718 --> 01:03:12,889
Der er nu intet som
en gedigen afvaskning.
527
01:03:17,059 --> 01:03:21,022
- Kys mig, Vera Phillips.
- Så giv mig en penny.
528
01:03:23,274 --> 01:03:26,152
Ligesom i gamle dage.
529
01:03:26,360 --> 01:03:29,572
Den lille hund vil lege.
530
01:03:29,781 --> 01:03:32,742
Mere får du ikke.
531
01:03:34,535 --> 01:03:40,082
- Du skal ikke gøre min trøje våd.
- Vi har badet sammen før.
532
01:03:40,291 --> 01:03:44,921
- Jeg har elsket med dig på stranden.
- Én gang, og det var koldt.
533
01:03:45,129 --> 01:03:47,673
- Du længes.
- Ikke efter dig.
534
01:03:47,882 --> 01:03:51,219
- Det gør helt ondt i dig.
- Nej, Dylan.
535
01:03:52,053 --> 01:03:56,057
- Du skal ikke være uartig.
- Det sker der ikke noget ved.
536
01:03:56,265 --> 01:03:58,643
Du gør mig våd.
537
01:04:00,686 --> 01:04:03,314
Så gå din vej.
538
01:04:04,190 --> 01:04:07,360
Gør det, Vera Phillips.
539
01:04:07,568 --> 01:04:09,737
Gå din vej.
540
01:04:11,823 --> 01:04:16,828
- Du vil have, alle skal elske dig.
- Så jeg kan elske jer tilbage.
541
01:04:22,250 --> 01:04:24,544
Udmærket.
542
01:04:26,045 --> 01:04:28,464
Så elsk mig.
543
01:06:22,870 --> 01:06:24,664
Vera?
544
01:07:19,927 --> 01:07:22,138
Hej med dig.
545
01:07:33,941 --> 01:07:36,652
Hvor har du været?
546
01:07:37,612 --> 01:07:39,489
Ingen steder.
547
01:07:44,994 --> 01:07:47,914
Jeg vil bage lavbrød.
548
01:07:50,541 --> 01:07:52,877
Lad være med det.
549
01:07:54,962 --> 01:07:57,381
Har du grædt?
550
01:08:00,051 --> 01:08:02,887
William skal hjemsendes.
551
01:08:10,520 --> 01:08:13,940
Ingen elsker nogen højere,
end han elsker dig.
552
01:08:14,148 --> 01:08:17,276
Jeg er ikke den kvinde længere.
553
01:08:19,654 --> 01:08:22,198
Nu har jeg Rowatt.
554
01:08:24,408 --> 01:08:29,539
- Bare fortæl ham, at du elsker ham.
- Hvad nu, hvis det er for sent?
555
01:08:32,416 --> 01:08:35,128
Det er aldrig for sent.
556
01:08:41,384 --> 01:08:44,178
Det er koldt!
557
01:08:44,387 --> 01:08:47,431
Hold kæft, hvor er det koldt!
558
01:08:55,523 --> 01:08:58,151
Jeg er faktisk gravid.
559
01:08:59,735 --> 01:09:01,988
Du godeste.
560
01:09:03,072 --> 01:09:05,491
Hvis barn er det?
561
01:09:05,700 --> 01:09:08,744
Det ved jeg ikke.
562
01:09:08,953 --> 01:09:12,248
Det går ikke at få det.
563
01:09:14,959 --> 01:09:18,921
- Jeg har brug for penge.
- Kender du nogen?
564
01:09:20,131 --> 01:09:25,261
Han koster. Hvis du ikke kan hjælpe,
så gør jeg det selv.
565
01:09:27,221 --> 01:09:32,268
- Måske har Wilfred forstand på det.
- Hvad skulle du dog også med ham?
566
01:09:34,896 --> 01:09:37,982
Kom, vi går i banken.
567
01:09:50,036 --> 01:09:53,915
Jeg ville gerne love at betale dem
tilbage, men du vil ikke tro mig.
568
01:09:54,123 --> 01:09:56,709
Jeg giver. Kom så.
569
01:10:17,730 --> 01:10:21,109
Jeg kan dårligt nok huske ham.
570
01:10:21,317 --> 01:10:26,114
Mørk, flot, farlig.
571
01:10:26,322 --> 01:10:29,742
Man kan jo ikke leve
på minder alene, vel?
572
01:10:29,951 --> 01:10:33,121
Så slider man sig selv op.
573
01:10:34,122 --> 01:10:38,126
Verden ville være
et bedre sted uden mænd.
574
01:10:39,252 --> 01:10:43,089
For Dylan er sex
bare sjov og ballade.
575
01:10:43,297 --> 01:10:47,635
Han laver altid fis,
uanset hvem han er i seng med.
576
01:10:53,266 --> 01:10:56,477
William er garanteret romantisk.
577
01:10:58,521 --> 01:11:01,149
Jeg kan ikke huske det.
578
01:11:31,846 --> 01:11:34,390
Hvad tænker du på?
579
01:11:36,559 --> 01:11:40,062
Jeg tænker på,
at far er et heldigt asen.
580
01:11:48,488 --> 01:11:51,073
Se engang, Rowatt.
581
01:11:52,658 --> 01:11:56,162
Hvem er hende
den mærkelige kvinde?
582
01:12:07,799 --> 01:12:09,926
William.
583
01:12:12,345 --> 01:12:14,472
Det er mig.
584
01:12:18,059 --> 01:12:20,812
Det kan jeg godt se.
585
01:12:25,191 --> 01:12:27,527
Værsgo.
586
01:13:13,281 --> 01:13:15,992
Kan du ikke sætte ham ned?
587
01:13:17,034 --> 01:13:19,912
Så begynder han at græde.
588
01:13:32,258 --> 01:13:34,635
Hvad er det?
589
01:13:36,012 --> 01:13:39,432
En collage. Til dig.
590
01:13:55,573 --> 01:13:58,034
Hold om mig, William.
591
01:14:00,453 --> 01:14:04,207
- Jeg skal gennemgå posten.
- Den kan vente.
592
01:14:31,818 --> 01:14:35,530
ved mit værk
min træge dont
593
01:14:35,738 --> 01:14:41,035
udført i den stille nat
når kun månen raser
594
01:14:41,244 --> 01:14:46,415
og de elskende sover
med al deres sorg i deres favn
595
01:14:47,667 --> 01:14:50,461
arbejder jeg ved syngende lys
596
01:14:50,670 --> 01:14:53,756
ikke for storhedens
eller fødens skyld
597
01:14:53,965 --> 01:14:58,219
eller for glansen
på elfenbenshvide scener
598
01:14:59,011 --> 01:15:01,806
men for den simple løn
599
01:15:02,014 --> 01:15:05,309
deres inderste væsen betaler
600
01:15:32,670 --> 01:15:35,465
Har du det godt nok?
601
01:15:35,673 --> 01:15:37,258
Har du?
602
01:15:37,467 --> 01:15:41,345
Jeg skal nok komme mig.
Hvad med dig?
603
01:15:43,389 --> 01:15:47,393
- Jeg ved ikke, hvor han er.
- Giv ham tid.
604
01:15:47,602 --> 01:15:51,647
- Han er forandret.
- Det er du også.
605
01:15:51,856 --> 01:15:56,152
- Han elsker mig ikke længere.
- Alle elsker dig.
606
01:15:57,278 --> 01:16:00,281
Og alle elsker Dylan.
607
01:16:03,785 --> 01:16:06,120
Åh gud...
608
01:16:11,667 --> 01:16:14,128
Gør det ondt?
609
01:16:15,171 --> 01:16:19,383
Jeg troede ikke,
det ville betyde noget.
610
01:16:19,592 --> 01:16:22,804
Det er selvfølgelig en lettelse.
611
01:16:26,307 --> 01:16:28,935
Jeg skal nok holde op.
612
01:16:30,853 --> 01:16:33,356
Lige om lidt.
613
01:16:38,653 --> 01:16:42,365
Sådan. Så er Caitlin glad igen.
614
01:17:12,520 --> 01:17:15,022
Lad os kaste med den.
615
01:17:24,866 --> 01:17:26,909
Undskyld.
616
01:17:36,377 --> 01:17:38,671
Undskyld.
617
01:17:38,880 --> 01:17:41,799
Det er så længe siden...
618
01:17:51,225 --> 01:17:53,311
Er du sulten?
619
01:18:27,845 --> 01:18:32,016
Alle I helte tror, at kvinderne
kaster sig for jeres fødder.
620
01:18:33,768 --> 01:18:36,729
Dylan vil altid være min ven.
621
01:18:41,651 --> 01:18:44,904
Det er en ræv. Det er bare en ræv.
622
01:18:52,912 --> 01:18:56,916
Hvad er der i vejen, William?
Fortæl mig om det.
623
01:18:58,668 --> 01:19:01,295
Vil du ikke nok?
624
01:20:19,540 --> 01:20:24,295
Hvorfor tog du mig?
For pengenes skyld?
625
01:20:24,504 --> 01:20:27,173
Var det det hele?
626
01:20:27,381 --> 01:20:30,718
Du skal ikke vække Rowatt.
627
01:20:30,927 --> 01:20:35,181
Mine penge skulle
brødføde din digter.
628
01:20:35,389 --> 01:20:41,270
- Jeg fik bedre tilbud. Rigere.
- Har du set dig selv i spejlet?
629
01:20:45,441 --> 01:20:49,862
De er mine venner.
Jeg købte bare mad til dem.
630
01:20:50,071 --> 01:20:52,740
Jeg har intet tilbage.
631
01:20:54,408 --> 01:20:58,746
Du har da Rowatt.
Hvorfor vil du ikke holde ham?
632
01:20:59,705 --> 01:21:03,626
Er han Dylans?
Det siger folk i hvert fald.
633
01:21:03,835 --> 01:21:06,712
At han er Dylans barn.
634
01:21:09,507 --> 01:21:13,094
- Jeg elsker dig.
- Hvornår er du begyndt på det?
635
01:21:13,302 --> 01:21:17,515
Jeg sagde jo, jeg ville sige det,
når du kom hjem.
636
01:21:19,433 --> 01:21:22,436
Du har været i seng med ham.
637
01:21:23,312 --> 01:21:25,982
Er det ikke rigtigt?
638
01:21:42,290 --> 01:21:46,252
- Er det mit blod, I vil have?
- Et færdigt manuskript.
639
01:21:46,461 --> 01:21:50,089
- Vi har betalt dig for det.
- Ja, men ikke nok.
640
01:21:50,298 --> 01:21:56,554
- Det er ikke engang opdelt i scener.
- Jeg er ikke nogen sekretær, Anita.
641
01:22:42,183 --> 01:22:46,646
- Jeg leder efter Dylan Thomas.
- På husets regning, hr. kaptajn.
642
01:22:46,854 --> 01:22:49,524
Nå ja, den store helt
er vendt hjem.
643
01:22:49,732 --> 01:22:54,195
Der er mere, hvor det kommer fra.
Det manglede da bare.
644
01:22:57,240 --> 01:22:59,492
Hvor er han?
645
01:22:59,700 --> 01:23:02,662
Værsgo. Den står klar til Dem.
646
01:23:02,870 --> 01:23:07,291
Det er kommunismens spøgelse,
der skræmmer de allierede.
647
01:23:07,500 --> 01:23:10,419
To bitter og en gin og tonic.
648
01:23:11,629 --> 01:23:13,673
Og i Grækenland...
649
01:23:13,881 --> 01:23:18,970
Der er det de kommunistiske
partisaner, der bekæmper tyskerne.
650
01:23:19,178 --> 01:23:23,266
Det, de allierede
egentlig ønsker, er, -
651
01:23:23,474 --> 01:23:28,438
- at tyskerne skal udrydde
de kommunistiske partisaner, -
652
01:23:28,646 --> 01:23:32,608
- så de er fri for dem
efter krigen.
653
01:23:35,862 --> 01:23:37,613
Hør her.
654
01:23:37,822 --> 01:23:43,202
Jeg holdt en ung mand fast, mens
sergenten hakkede armen af ham.
655
01:23:43,411 --> 01:23:47,623
Og jeg holdt om ham,
da han døde. En britisk knægt.
656
01:23:47,832 --> 01:23:51,294
- Det var i Grækenland.
- Hvabehar?
657
01:23:51,502 --> 01:23:54,672
Vi kæmper derude...
658
01:23:55,923 --> 01:24:01,304
...så du og dine venner
kan sidde og teoretisere.
659
01:24:02,346 --> 01:24:06,058
I sidder ned,
mens vi giver vores liv.
660
01:24:06,267 --> 01:24:09,187
Hvad ved I om krig?
661
01:24:10,396 --> 01:24:14,066
Hvad ved I mennesker om krig?
662
01:24:19,197 --> 01:24:22,074
Drik ud, drenge og piger.
663
01:24:22,283 --> 01:24:27,622
Præsenter mig for dine velinformerede
venner, Dylan. Gør det nu.
664
01:24:27,830 --> 01:24:32,960
- Først skal du hidse dig ned.
- Du tager gerne mine penge.
665
01:24:33,169 --> 01:24:37,548
Men du vil sgu ikke engang
præsentere mig for dine venner.
666
01:24:37,757 --> 01:24:40,885
Jeg er bare en snotdum soldat.
667
01:24:41,093 --> 01:24:45,723
- Så lukker vi, folkens.
- En dobbelt whisky.
668
01:24:45,932 --> 01:24:50,186
- Vi lukker nu.
- Nægter du at servere for mig?
669
01:24:50,394 --> 01:24:53,397
Gå nu hjem, kaptajn Killick.
670
01:24:55,399 --> 01:24:58,444
Du skal ikke grine ad mig.
671
01:24:58,653 --> 01:25:04,617
Spil du bare med musklerne.
Det er nemt overfor en kvinde, ikke?
672
01:25:04,826 --> 01:25:11,290
Hvem ved, om du lå og gemte dig,
mens urinen løb dig ned ad benet?
673
01:25:19,465 --> 01:25:23,302
Tag Dem ikke af dem,
kaptajn Killick.
674
01:25:23,511 --> 01:25:25,930
Gå hellere hjem.
675
01:25:49,537 --> 01:25:53,124
- William, hvad i alverden?
- Fjern dine hænder.
676
01:25:53,332 --> 01:25:56,794
- Fjern dem så!
- Læg den fra dig!
677
01:26:00,173 --> 01:26:02,675
Vera? Vera?
678
01:26:16,481 --> 01:26:20,401
Giv mig ord,
og jeg er en kæmpe.
679
01:26:20,610 --> 01:26:23,780
Ord betyder mere
end alle kvinder.
680
01:26:29,160 --> 01:26:31,954
Giv mig ord.
681
01:26:48,805 --> 01:26:53,267
Hende her tror, at en Guinness
med en kartoffel i er en cocktail.
682
01:26:53,476 --> 01:26:55,895
Ikke sandt, elskede?
683
01:27:03,611 --> 01:27:05,863
Nej, William!
684
01:27:20,586 --> 01:27:23,589
Hold nu op!
Jeg bønfalder dig!
685
01:27:27,009 --> 01:27:30,680
Der er ingen her,
der vil dig noget ondt.
686
01:27:31,722 --> 01:27:34,392
Er du da ligeglad?
687
01:27:34,600 --> 01:27:38,104
Din mand og min kone.
688
01:27:48,573 --> 01:27:50,783
Min søn...
689
01:28:03,588 --> 01:28:05,631
Du har slået dig.
690
01:28:05,840 --> 01:28:08,301
Gå med mig hjem.
691
01:28:08,509 --> 01:28:11,888
Er det mig, der har gjort det?
692
01:28:13,264 --> 01:28:16,309
Gå med hende hjem, William.
693
01:28:18,478 --> 01:28:21,647
Ikke uden min maskinpistol.
694
01:28:22,815 --> 01:28:27,987
Giv mig den, eller jeg trækker
splitten ud. Så dør vi alle sammen.
695
01:28:29,655 --> 01:28:32,033
Min søn...
696
01:28:37,371 --> 01:28:40,875
Hvorfor gav du den
til hende, din idiot?
697
01:28:43,920 --> 01:28:47,590
Der er ikke nogen split i den,
William.
698
01:28:47,799 --> 01:28:50,384
Enten er den defekt, eller også -
699
01:28:50,593 --> 01:28:55,097
- er den allerede eksploderet,
og så er vi alle sammen døde.
700
01:29:05,149 --> 01:29:07,527
Drengen hyler.
701
01:29:14,158 --> 01:29:16,077
Kom.
702
01:29:16,285 --> 01:29:19,539
Kom med hjem, William.
703
01:29:49,318 --> 01:29:55,116
De vil bare gerne tysse sagen ned,
men sådan er waliserne.
704
01:29:56,409 --> 01:30:02,248
De vil nødigt lufte deres snavsetøj
for nogen. Vi kunne være døde.
705
01:30:02,457 --> 01:30:05,793
- Cat...
- Jeg har ikke flere penge.
706
01:30:10,798 --> 01:30:13,885
Jeg har intet tilbage, Dylan.
707
01:31:03,017 --> 01:31:06,854
Jeg napper din tå.
Jeg napper din tå...
708
01:31:32,338 --> 01:31:34,590
Så tag ham da.
709
01:31:43,474 --> 01:31:45,893
Der kan du se.
710
01:31:48,104 --> 01:31:50,565
Du gør ham ikke fortræd.
711
01:31:58,072 --> 01:31:59,782
Tak.
712
01:32:05,121 --> 01:32:07,582
Skal vi tage ham op?
713
01:32:09,792 --> 01:32:11,669
Sådan.
714
01:32:26,434 --> 01:32:29,103
Du er jo ekspert.
715
01:32:32,064 --> 01:32:36,027
Hans øjenvipper er som fjer.
Ligesom dine.
716
01:32:38,279 --> 01:32:42,366
Kaptajn Killick,
det er politiet. Luk op.
717
01:32:44,160 --> 01:32:48,206
Det er også en måde
at slippe af med mig på.
718
01:32:48,414 --> 01:32:51,375
Jeg elsker dig.
719
01:32:54,504 --> 01:32:56,881
Kom her.
720
01:33:40,341 --> 01:33:44,846
Jeg forstår det såmænd godt.
Hans voldshandling, altså.
721
01:33:46,139 --> 01:33:50,852
Det gør jeg. Jeg har bare aldrig
haft en sten-gun til rådighed.
722
01:33:52,145 --> 01:33:55,314
Din te har trukket hinde.
723
01:33:56,649 --> 01:33:59,402
Hvor er han dejlig.
724
01:34:02,321 --> 01:34:05,658
Tror William, at han er Dylans?
725
01:34:08,077 --> 01:34:09,996
Er han Dylans?
726
01:34:10,204 --> 01:34:12,290
Nej.
727
01:34:15,793 --> 01:34:18,963
Jeg har brugt det sidste sukker.
728
01:34:21,924 --> 01:34:24,886
Gik du i seng med ham?
729
01:34:26,262 --> 01:34:29,474
Jeg elsker min mand.
730
01:34:34,729 --> 01:34:37,940
Jeg burde slå dig ihjel.
731
01:34:38,149 --> 01:34:40,693
Du er min ven.
732
01:34:41,652 --> 01:34:44,822
Fordi du løj, mener jeg.
733
01:34:49,702 --> 01:34:53,498
Fordi du løj for mig, Vera.
734
01:35:14,268 --> 01:35:17,230
BYRETTEN I LAMPETER, WALES
735
01:35:20,066 --> 01:35:23,528
Du er fin i tøjet.
Ligesom i gamle dage.
736
01:35:29,242 --> 01:35:32,745
Jeg fandt
fem patronhylstre udenfor.
737
01:35:32,954 --> 01:35:38,334
Kuglerne var trængt gennem
asbestvæggene og ind i dagligstuen, -
738
01:35:38,543 --> 01:35:42,130
- hvor jeg fandt
yderligere fem patronhylstre.
739
01:35:42,338 --> 01:35:46,634
De holder med ham.
Alle i hele byen.
740
01:35:47,802 --> 01:35:51,514
Jeg er skjalden.
Ham har de kun lige mødt.
741
01:35:51,722 --> 01:35:56,686
...en revolver, en granat
og hundrede 9 mm-patroner.
742
01:36:00,857 --> 01:36:03,860
Kaptajn Killick
lagde landminer ud.
743
01:36:04,068 --> 01:36:08,531
Og inden han forlod et område,
gravede han dem op igen.
744
01:36:10,616 --> 01:36:15,788
Hvad med at stå frem
og lovprise Killick for dommeren?
745
01:36:15,997 --> 01:36:17,415
Folk elsker helte.
746
01:36:17,623 --> 01:36:21,419
Vidste kaptajnen ikke,
at han skulle aflevere sit våben?
747
01:36:21,627 --> 01:36:26,174
Han er en dygtig skytte. Hvis han
ville dræbe, havde han gjort det.
748
01:36:26,382 --> 01:36:31,554
Vær venlig at nøjes med at besvare
mine spørgsmål, hr. oberstløjtnant.
749
01:36:31,762 --> 01:36:35,349
- Klø mig i hovedet.
- Jeg kan ikke.
750
01:36:45,067 --> 01:36:51,032
Er der nogen grund til, at en officer
skulle slå en kvinde i ansigtet?
751
01:36:51,240 --> 01:36:53,367
Nej, høje dommer.
752
01:36:53,576 --> 01:36:56,454
Hvorfor opsøgte De
hr. og fru Thomas så sent?
753
01:36:56,662 --> 01:37:00,124
Aner det ikke.
De havde lagt mig på is.
754
01:37:01,793 --> 01:37:06,005
De ville nok ikke se gåsen,
der havde lagt guldægget.
755
01:37:06,214 --> 01:37:09,634
Jeg ville vise dem,
at krigen er virkelig.
756
01:37:09,842 --> 01:37:12,595
Der var ingen på skudhold, -
757
01:37:12,804 --> 01:37:17,558
- så jeg skød på muren. Jeg anede
ikke, at skuddene ville gå igennem.
758
01:37:17,767 --> 01:37:21,604
- Murene var lavet af asbest.
- Det vidste jeg ikke.
759
01:37:21,813 --> 01:37:26,734
- Jeg ville bare skræmme dem.
- Der var et barn i huset.
760
01:37:28,736 --> 01:37:32,031
Er det et spørgsmål,
høje dommer?
761
01:37:43,084 --> 01:37:45,837
Jeg kan ikke leve uden ham.
762
01:37:48,005 --> 01:37:53,177
Vidste du, at hele hans enhed blev
dræbt, da de kom i kamp igen?
763
01:37:53,386 --> 01:37:57,181
Udslettet.
Det ville have været ham.
764
01:37:58,307 --> 01:38:03,563
- Jeg bønfalder dig om at hjælpe ham.
- Denne retssag har reddet hans liv.
765
01:38:04,439 --> 01:38:07,567
Den er en velsignelse for ham.
766
01:38:09,110 --> 01:38:12,363
Dylan, jeg beder dig.
767
01:38:27,295 --> 01:38:30,882
Du var stjernen på min himmel.
768
01:38:32,258 --> 01:38:34,969
Man kan ikke gå
uforandret gennem livet.
769
01:38:35,178 --> 01:38:37,722
Jeg kan godt.
770
01:38:40,808 --> 01:38:43,811
Vil du ikke nok hjælpe ham?
771
01:38:45,062 --> 01:38:47,690
Betyder det så meget for dig?
772
01:38:47,899 --> 01:38:51,360
William er hele min verden.
773
01:38:51,569 --> 01:38:56,240
Ham og Rowatt.
Jeg har ikke plads til andre.
774
01:38:57,158 --> 01:39:00,995
Jeg vil ikke have andre.
775
01:39:08,711 --> 01:39:11,339
Det forstår jeg.
776
01:39:12,298 --> 01:39:15,301
Det forstår jeg nu.
777
01:39:22,517 --> 01:39:25,019
Hr. Thomas?
778
01:39:37,949 --> 01:39:43,871
Kaptajn Killick og jeg var
blot perifere bekendte.
779
01:39:44,080 --> 01:39:48,251
Vi så hinanden på pubben.
Kaptajn Killick var...
780
01:39:48,459 --> 01:39:50,753
...helt ædru, da han skød.
781
01:39:50,962 --> 01:39:55,091
Jeg er overbevist om,
at han forsøgte at dræbe mig, -
782
01:39:55,299 --> 01:39:59,011
- dræbe min kone
og dræbe min søn.
783
01:40:07,186 --> 01:40:10,565
- Hvorfor?
- På grund af dig.
784
01:40:13,484 --> 01:40:17,071
Forlad Caitlin. Gør det.
785
01:40:18,823 --> 01:40:24,245
Forlad Caitlin. Nu har du jo
ryddet rivalen af vejen.
786
01:40:26,330 --> 01:40:30,084
Forlad din kone,
og kom og bo sammen med mig.
787
01:40:35,298 --> 01:40:37,842
Forstår du det?
788
01:40:40,678 --> 01:40:44,974
Du sukker efter en 15-årig pige
på en strand engang.
789
01:40:45,975 --> 01:40:48,144
Ikke mig.
790
01:40:50,104 --> 01:40:54,525
Du ser ikke engang mig,
gør du vel, Dylan?
791
01:40:58,279 --> 01:41:03,117
Du har udelukkende hovedet
fyldt med historier, med ord.
792
01:41:03,910 --> 01:41:06,788
Og jeg vil være virkelig.
793
01:41:08,331 --> 01:41:12,710
William gør mig virkelig.
794
01:41:20,301 --> 01:41:24,263
Hvis du får sendt
min elskede mand i fængsel...
795
01:41:26,474 --> 01:41:29,769
...så tilgiver jeg dig aldrig.
796
01:41:51,332 --> 01:41:57,338
Efter min mening skyder en uskyldig
mand ikke mod en civil husstand.
797
01:41:59,006 --> 01:42:03,511
Men det er nævningene,
der skal dømme Dem, ikke jeg.
798
01:42:03,719 --> 01:42:07,890
Og de mener, at der ikke er belæg
for sigtelsen for mordforsøg.
799
01:42:09,684 --> 01:42:14,939
Jeg har derfor intet andet valg end
at erklære Dem for en fri mand.
800
01:44:31,200 --> 01:44:34,078
Der er jo dit søde smil.
801
01:44:35,455 --> 01:44:38,833
Det var aldrig min mening
at såre dig.
802
01:44:39,041 --> 01:44:43,838
Så kan man vel lige så godt.
Smile, altså.
803
01:44:46,632 --> 01:44:49,469
Skriv, Catty.
804
01:44:49,677 --> 01:44:53,055
- Det lader jeg Dylan om.
- Skriv til mig.
805
01:45:06,861 --> 01:45:09,822
Bliv nu ikke ensom.
806
01:45:13,868 --> 01:45:16,871
Heller ikke du, Catty.
807
01:45:20,041 --> 01:45:22,668
Heller ikke du.
808
01:45:38,101 --> 01:45:43,022
det er ikke for den stolte mand
under månen jeg skriver
809
01:45:43,231 --> 01:45:46,234
på disse skumsprøjtssider
810
01:45:46,442 --> 01:45:51,489
ej heller for de knejsende døde
med deres nattergale og salmer
811
01:45:52,824 --> 01:45:55,576
men for de elskende
812
01:45:55,785 --> 01:45:59,831
med tidernes sorger
i deres favn
813
01:46:06,462 --> 01:46:10,591
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service 2009