1 00:01:29,860 --> 00:01:35,696 POMMISUOJA LONTOOSSA POMMITUSTEN AIKAAN1940 2 00:01:44,300 --> 00:01:47,815 Maamme on sodassa Saksan kanssa. 3 00:02:09,580 --> 00:02:14,608 Seison kuuluisalla asemalla Piccadilly Circusin alla. 4 00:02:16,300 --> 00:02:19,053 Monet ovat menettäneet kotinsa. 5 00:02:19,260 --> 00:02:22,809 Tänään kaikki Lontoon koululaiset evakuoidaan. 6 00:03:06,140 --> 00:03:09,371 Sinä et ole mikään pelkuri. - En halua kuolla. 7 00:03:09,580 --> 00:03:12,014 Ja jos minä en halua, miksi kukaan haluaisi? 8 00:03:12,220 --> 00:03:16,293 Mutta silti et haluaisi rauhaa nyt. 9 00:03:16,500 --> 00:03:21,654 Et kai tukisi sitä. - Meillä on vain yksi elämä, Anita. 10 00:03:21,860 --> 00:03:24,852 Dylan? Oletko se sinä? 11 00:03:26,740 --> 00:03:29,334 Dylan Thomas, sinähän se olet. 12 00:03:31,780 --> 00:03:35,659 Olisit voinut nostaa huntuni. - Rakastatko minua vielä? 13 00:03:35,860 --> 00:03:38,738 Nosta tuo pirun huntu, Vera. 14 00:03:40,740 --> 00:03:44,653 Sinä olet todella kaunis. 15 00:03:44,860 --> 00:03:49,138 Eikö sinua ole värvätty. - En vain pidä univormua. 16 00:03:49,340 --> 00:03:52,571 Laulan ammustehtaissa ja maanalaisessa. 17 00:03:52,780 --> 00:03:56,216 Olen aina rakastanut ääntäsi. Ja koko sinua. 18 00:03:56,420 --> 00:03:59,378 Älä aloita, Dylan Thomas. - Et ole muuttunut. 19 00:03:59,580 --> 00:04:04,176 Et saa muuttua. En anna lupaa siihen. 20 00:04:04,380 --> 00:04:07,258 Kuulin sinut radiossa. 21 00:04:07,460 --> 00:04:10,930 Runojesi kuuleminen oli kuin kotiin palaisi. 22 00:04:11,980 --> 00:04:16,417 Mistä hankit noin hienon korostuksen? - Olisi etsinyt minut. 23 00:04:18,420 --> 00:04:22,538 Jos saisin kaikki ystäväni lahjoittamaan viisi puntaa - 24 00:04:22,740 --> 00:04:26,699 minun ei tarvitse myydä sieluani ja kirjoittaa propagandaelokuvia. 25 00:04:26,900 --> 00:04:30,256 Voisin kirjoittaa runojani. - Sinun pitää liittyä armeijaan. 26 00:04:30,460 --> 00:04:35,534 Kelpoisuusluokka kolme. Keuhkot ovat kulahtaneet kuin satamahuora. 27 00:04:38,700 --> 00:04:41,931 Lainaa minulle viisi puntaa. 28 00:04:42,980 --> 00:04:47,929 Saat tupakan, Dylan Thomas. Muuta et minulta saa. 29 00:04:48,140 --> 00:04:51,815 Hopea on yksinäisiä varten. - Kuka sanoo, että olen yksinäinen? 30 00:04:52,020 --> 00:04:56,935 Missä on mies, jolta saat kultaa? Olemme aina jakaneet kaiken. 31 00:04:57,140 --> 00:05:01,770 Sinulla ei ole ollut jaettavaa. - Jos oli, jaoin aina kaiken kanssasi. 32 00:05:01,980 --> 00:05:06,337 Kotiseudun ihmiset ovat parhaita. Ja ihmiset, joiden kanssa kasvoi. 33 00:05:08,980 --> 00:05:11,448 He ovat kaikista parhaita. 34 00:05:13,220 --> 00:05:16,018 Sinä voitat. - Hienoa. 35 00:05:20,500 --> 00:05:23,094 Ikuisesti ja aina. 36 00:05:25,140 --> 00:05:28,735 Et kai tee sitä? Katoa taas? 37 00:06:12,980 --> 00:06:18,373 Olen halunnut päästä pois käytetyn valheen sihinästä 38 00:06:18,580 --> 00:06:21,890 ja kauhun katkeamattomasta huudosta 39 00:06:22,100 --> 00:06:27,015 se pahenee päivän noustessa ja laskiessa syvään mereen 40 00:06:28,180 --> 00:06:33,208 olen halunnut päästä pois kunnianosoitusten luota 41 00:06:33,420 --> 00:06:38,369 sillä ympärilläni on aaveita ja aavemaisia kaikuja paperilla 42 00:06:39,940 --> 00:06:43,728 Siinä Dylan Thomas ja BBC Home Service. 43 00:06:50,580 --> 00:06:52,616 Hei, kulta. 44 00:06:54,460 --> 00:06:58,499 Ilmapallojoukkoihin pitää saada lisää naisia. 45 00:06:58,700 --> 00:07:02,409 "Vedätä saksalaista niin lentosotamies ehkä vetää sinua." 46 00:07:03,620 --> 00:07:08,899 Lahjasi menevät hukkaan täällä. - Mennäänkö drinkille? 47 00:07:09,100 --> 00:07:12,217 Totta kai. - En ole mikään koira. 48 00:07:12,420 --> 00:07:15,298 Se on se brunetti, eikö vain? 49 00:07:16,580 --> 00:07:20,892 Minulla oli ihana lapsuus, Anita, ja nyt se on täällä taas. 50 00:07:21,100 --> 00:07:24,217 En voi antaa ihanan lapsuuden vain päästä karkuun. 51 00:07:24,420 --> 00:07:27,218 Kertojan ääni, Dylan. 52 00:07:31,620 --> 00:07:35,454 Me itse surevat kaduilla 53 00:07:35,660 --> 00:07:38,458 poltettuina väsymättömään kuolemaan 54 00:07:38,660 --> 00:07:41,333 vastasyntynyt lapsi ja nälkäinen suu 55 00:07:41,540 --> 00:07:45,249 hiiltyneenä haudan mustan poven äärellä 56 00:07:45,460 --> 00:07:47,610 liekit sylissään 57 00:07:47,820 --> 00:07:52,132 Säästä meidät tragedialta. Tarvitsen jotain toiveikasta. 58 00:07:54,340 --> 00:07:59,175 Leijona joka näytti Jehovalta nousi ja näytti ovelalta 59 00:07:59,380 --> 00:08:03,055 naarasleijona sai kun leijona nai ja veteli naarasta alta 60 00:08:03,260 --> 00:08:06,332 Tarvitsen sen tekstin. Dylan! 61 00:08:27,540 --> 00:08:30,373 Caitlin? - Et muka voi elää ilman minua. 62 00:08:30,580 --> 00:08:35,608 Missä poikamme on? - Pieninä paloina laukussani. 63 00:08:35,820 --> 00:08:40,814 Poliisi varmaan jahtaa sinua. - Et halua tavata häntä. 64 00:08:41,020 --> 00:08:45,377 Sinä et halua tavata häntä. Siksi en tuonut häntä. 65 00:08:46,740 --> 00:08:51,177 En ole ollut isä ennen. Tämä ei ole minulle helppoa. 66 00:08:51,380 --> 00:08:54,213 Olenko edelleen elämäsi valo? - Onko hän New Forestissa? 67 00:08:54,420 --> 00:08:58,049 Tiedät hyvin, että hän on äitini luona. 68 00:08:58,260 --> 00:09:02,253 Rakastan sinua, Caitlin. - Anna sitten savuke. 69 00:09:02,460 --> 00:09:06,738 Minulla ei ole enempää. Voitko raapia päätäni. 70 00:09:10,980 --> 00:09:14,052 Missä me asutaan? - Ei missään. Varo vähän! 71 00:09:14,260 --> 00:09:18,253 Voit raapia itse itseäsi! - Tule tänne. Anna suukko. 72 00:09:30,020 --> 00:09:33,171 Anteeksi, teiltä tipahti nenäliina. 73 00:09:34,820 --> 00:09:37,971 Eikä tippunut. - Kyllä. Se on tuossa. 74 00:09:39,420 --> 00:09:41,138 Tuo ei ole minun. 75 00:09:41,340 --> 00:09:45,538 Ota se, niin voin esitellä itseni ja tarjota lasillisen. 76 00:09:45,740 --> 00:09:47,970 En halua lasillista. 77 00:09:49,620 --> 00:09:53,408 Mutta hyvä yritys. - En ole tehnyt tätä aiemmin. 78 00:09:53,620 --> 00:09:56,657 Et vain ole jäänyt kiinni aiemmin. 79 00:10:02,540 --> 00:10:04,258 Ei, kulta. 80 00:10:06,260 --> 00:10:08,410 Haista paska. 81 00:10:09,420 --> 00:10:12,412 OIlaanpa sitä nirsoja. - Olet myöhässä. 82 00:10:12,620 --> 00:10:14,929 Se on hänen vikansa. 83 00:10:17,940 --> 00:10:19,612 Kuka ystävättäresi on? 84 00:10:19,820 --> 00:10:25,372 Irlannin kuningatar, elämäni rakkaus ja lapseni äiti, Caitlin Thomas. 85 00:10:27,340 --> 00:10:29,456 Vaimosi? 86 00:10:30,660 --> 00:10:33,128 Ainoa ja oikea. 87 00:10:34,180 --> 00:10:38,651 Hän ei ole maininnut sinua. - Eipä tietenkään. 88 00:10:43,700 --> 00:10:46,419 Olet tainnut tehdä tuon itse. 89 00:10:47,700 --> 00:10:52,057 Voisin pitää sinusta. Tai sitten en. 90 00:10:53,060 --> 00:10:56,291 Odotan päätöstäsi. 91 00:10:56,500 --> 00:10:59,298 En pidätä hengitystäni. 92 00:11:00,100 --> 00:11:04,252 Onko sinulla kartanoa, jonne voimme muuttaa? - Olemme kodittomia. 93 00:11:04,460 --> 00:11:08,214 Minulla on huone. - Joudumme hänen siskonsa luokse. 94 00:11:09,100 --> 00:11:10,692 Kiitos, matruusi. 95 00:11:11,900 --> 00:11:14,573 Sinullako on vaimo? 96 00:11:16,340 --> 00:11:20,538 Mikään ei tule väliimme. - Voi luoja... 97 00:11:20,740 --> 00:11:24,369 Olemme aina sielunkumppaneita. - Lopeta jo. 98 00:11:24,580 --> 00:11:27,458 Lopettakaa minusta puhelimen. 99 00:11:28,900 --> 00:11:32,734 Huoneeni käytävällä on puhelin. 100 00:11:34,100 --> 00:11:37,695 Jos teillä on asiaa, hänellä on numeroni. 101 00:11:41,900 --> 00:11:44,972 Mitä hänen hymynsä tarkoittaa? 102 00:11:45,180 --> 00:11:47,899 En ole koskaan tajunnut sitä. 103 00:11:52,660 --> 00:11:58,690 Luoja auttakoon. Walesin hirviöt. Siskosi on täällä. 104 00:11:59,940 --> 00:12:02,613 Palasitko jo kuristamasta saksalaisia? 105 00:12:02,820 --> 00:12:07,689 Jätit muut pojat leikkimään pyssyillään. 106 00:12:08,780 --> 00:12:14,059 Sanotko tuota runoudeksi? - Anna sänky, niin saat olla rauhassa. 107 00:13:33,380 --> 00:13:37,692 Joskus voin juoda yhtä olutta koko illan. Mutta vain joskus. 108 00:13:45,180 --> 00:13:49,890 Minä tilaan, sinä maksat, Vera. Tue nälkää näkevää runoilijaa. 109 00:13:50,100 --> 00:13:55,049 Et ole runoilija. Kirjoitat työksesi elokuvia sulkupalloista. 110 00:13:55,260 --> 00:13:58,730 Me olemme sodassa. - Sinä olet muuttunut. 111 00:13:58,940 --> 00:14:03,218 Tein kärrynpyöriä kaupan ikkunassa korsetissa kun näin nälkää. 112 00:14:03,420 --> 00:14:05,297 Miehet ovat aina elättäneet sinua. 113 00:14:05,500 --> 00:14:10,016 Esittelin tavaroita. Et varmaan voi pistää paremmaksi. 114 00:14:14,460 --> 00:14:17,020 Hän seuraa minua. 115 00:14:17,980 --> 00:14:21,211 Varsinainen onnentyttö. Katso tätä. 116 00:14:33,180 --> 00:14:36,297 Aiheutat epäjärjestystä. - Mitä minä alushousuilla? 117 00:14:36,500 --> 00:14:40,209 Haluatko pitää hauskaa parin tanssitytön kanssa? 118 00:14:42,740 --> 00:14:47,530 Kolme vielä. Olkaa hyvä. - Pääjehu tekee vaikutuksen. 119 00:14:47,740 --> 00:14:50,300 William Killick. 120 00:14:53,740 --> 00:14:56,652 Vera Phillips. Hänestä on hauska tavata. 121 00:14:56,860 --> 00:15:00,091 Rommia kaikille? Rommia kaikille. 122 00:15:04,500 --> 00:15:07,810 Teetkö sinäkin kärrynpyöriä? - Rannalla ehkä. 123 00:15:08,020 --> 00:15:12,138 Vien sinut rannalle. - Luulisi, että olet kiireinen. 124 00:15:12,340 --> 00:15:14,900 Minä voisin tarvita meri-ilmaa. 125 00:15:15,100 --> 00:15:19,013 Halun rannalle kanssasi. - Etkö huomaa kun sinut sivuutetaan? 126 00:15:19,220 --> 00:15:22,815 Onko sinulla tupakkaa? - Pidin esityksestäsi. 127 00:15:23,740 --> 00:15:26,095 Niinkö? - Kyllä. 128 00:15:27,540 --> 00:15:29,735 Hei... - Heinä on hevosille. 129 00:15:29,940 --> 00:15:32,738 Lähdetkö ratsastamaan? 130 00:15:32,940 --> 00:15:37,695 Ennen poliisit hätistelivät pois kun maanalaisen asemalla lauloi. 131 00:15:40,060 --> 00:15:42,699 Tulen mielelläni kuuntelemaan sinua taas. 132 00:15:42,900 --> 00:15:45,016 Tämä on vapaa maa. 133 00:16:03,940 --> 00:16:08,377 Miten sen rommin kanssa? Kuolemme melkein janoon. 134 00:16:08,580 --> 00:16:13,734 En vain ole heikkona univormuihin. En pidä uteliaista. 135 00:16:13,940 --> 00:16:16,010 Kunhan kysyin. 136 00:16:16,220 --> 00:16:20,418 Olisin voinut kysyä, jahtaatko minun miestäni. 137 00:16:21,820 --> 00:16:25,096 Univormussa näen murtuneen sydämen. 138 00:16:25,300 --> 00:16:30,932 En halua rakastua ja menettää miestä. - Etkö ole koskaan yksinäinen? 139 00:16:31,140 --> 00:16:36,055 Minulle riittää työni. - Minä halusin tanssijaksi. 140 00:16:38,780 --> 00:16:41,055 Sinä olet sellaisia. 141 00:16:41,260 --> 00:16:43,251 En ole. 142 00:16:43,460 --> 00:16:47,009 En todellakaan. - En tarkoittanut sellaisia. 143 00:16:47,220 --> 00:16:51,338 Sellaisia, jotka eivät ole toipuneet ensirakkaudestaan. 144 00:16:51,540 --> 00:16:53,849 Niin olen. 145 00:16:58,060 --> 00:17:00,972 Eikö sinulla ole tapoja? Sanoin vain... 146 00:17:01,180 --> 00:17:03,091 Että voit kävellä yksin. 147 00:17:03,300 --> 00:17:07,771 Äitini opetti minut siveäksi. - En koske sinuun. 148 00:17:07,980 --> 00:17:11,939 Äläkä katso minua. - Selvä. 149 00:17:12,140 --> 00:17:14,335 Älä tee noin! 150 00:17:15,740 --> 00:17:18,937 Mitä sinulla on minua vastaan, Vera Phillips? 151 00:17:19,820 --> 00:17:24,496 Voit kuolla huomenna. - Pitää elää niin kauan kuin voi. 152 00:17:26,820 --> 00:17:30,779 Enkö tapaa sinua enää ikinä? - Et tietenkään. 153 00:17:33,540 --> 00:17:37,010 Haluaisin taskulamppuni takaisin. 154 00:17:40,300 --> 00:17:42,256 Ole hyvä. 155 00:17:52,820 --> 00:17:56,130 Älä päästä valoa ulos. - Elämäsi valoa. 156 00:17:59,180 --> 00:18:03,219 Kuivaa jalat ennen kuin tulet sisälle. 157 00:18:10,100 --> 00:18:11,852 Cat? 158 00:18:14,660 --> 00:18:19,290 Koiran pitää päästä vessaan. - Mene muualle haukkumaan. 159 00:18:30,460 --> 00:18:32,769 Anna nyt, Catty... 160 00:18:35,260 --> 00:18:37,376 Onko sinulla minulle runo? 161 00:18:37,580 --> 00:18:40,538 Olet velkaa edellisestä. 162 00:18:42,100 --> 00:18:46,252 En ole mikään talletuslokero, Dylan. 163 00:18:55,300 --> 00:18:57,894 Miksi luulet tätä? 164 00:19:00,780 --> 00:19:04,898 Se voi olla raapustelua. Tai joku pirun limerikki. 165 00:19:05,100 --> 00:19:07,614 Niin voisi. 166 00:19:08,620 --> 00:19:13,296 Aamuiskun tapettujen joukossa oli satavuotias mies 167 00:19:13,500 --> 00:19:17,129 Onko se iloinen? - Haluatko kuulla sen? 168 00:19:17,940 --> 00:19:19,692 Haluatko? 169 00:19:19,900 --> 00:19:22,414 Haluatko kuulla sen? 170 00:19:24,340 --> 00:19:26,376 Sinä olet raskas. 171 00:19:33,620 --> 00:19:36,692 Kun aamu sarasti sodan yllä 172 00:19:36,900 --> 00:19:40,813 hän puki ylleen astui ulos ja kuoli 173 00:19:42,820 --> 00:19:46,813 lukot haukottelivat räjähdyksen voimasta 174 00:19:47,020 --> 00:19:49,580 hän kaatui siihen missä rakkaus osui... 175 00:19:49,780 --> 00:19:52,692 "Asui". - Mitä? 176 00:19:54,340 --> 00:19:56,376 Ei, siinä lukee "osui". 177 00:19:56,580 --> 00:19:59,492 Et osaa lukea omaa käsialaasi. 178 00:19:59,700 --> 00:20:02,897 Hän on satavuotias. Hän ei muista rakkauden osumaa. 179 00:20:03,100 --> 00:20:08,379 Sana on olemassa vain, koska kirjoitin sen! 180 00:20:13,740 --> 00:20:16,174 Onko se minulle? 181 00:20:17,100 --> 00:20:19,853 Se, jota kirjoitat. 182 00:20:20,060 --> 00:20:23,848 Kaikki sanani. Ja jokainen sydämenlyönti. 183 00:20:24,820 --> 00:20:28,529 Kaikki on sinua varten. - Minua? 184 00:20:31,260 --> 00:20:33,490 Tule sitten. 185 00:20:34,620 --> 00:20:36,656 Tule vain. 186 00:20:41,620 --> 00:20:46,694 Nouskaa ylös ja katsokaa, mitä hän nyt on tehnyt! 187 00:20:50,460 --> 00:20:53,133 Dylan, senkin inottava koira. 188 00:20:53,780 --> 00:20:55,850 Tiedätkö, mitä tuo on? 189 00:20:56,060 --> 00:20:59,211 Eläimellistä käytöstä. 190 00:21:00,020 --> 00:21:02,853 Nicolette, minä... 191 00:21:08,020 --> 00:21:11,535 Onko Vera Phillips paikalla? - Hetkinen. 192 00:21:17,100 --> 00:21:20,456 Hei, kulta. - Dylan? 193 00:21:22,380 --> 00:21:25,178 Nuori mies nimeltä Killick 194 00:21:25,380 --> 00:21:28,292 jonka eteen tuli iso mäkillick 195 00:21:28,980 --> 00:21:31,619 jalat levällään esitteli ylpeyttään 196 00:21:31,820 --> 00:21:34,778 kun Brylcreemissä oli koko pilick 197 00:21:34,980 --> 00:21:38,052 Mikä "pilick" on? - Nyt olet yksinkertainen. 198 00:21:38,260 --> 00:21:43,254 Williamilla on varmaan hieno. - Ei sillä, että tapaisit häntä taas. 199 00:21:43,460 --> 00:21:46,020 Tule, Vera Bera. 200 00:21:48,740 --> 00:21:51,129 Tule halimaan kanssani. 201 00:21:51,940 --> 00:21:55,091 Ole hyvä, minä en halua häntä. 202 00:22:04,140 --> 00:22:07,212 Älä muutu, Vera Bera. 203 00:22:08,700 --> 00:22:12,010 Olet tähti yöllisellä taivaallani. 204 00:22:12,220 --> 00:22:16,930 Mikä minä olen taivaallasi? - Olet kanssani maassa, Caitlin. 205 00:22:17,140 --> 00:22:19,700 Tule halimaan. 206 00:22:29,940 --> 00:22:32,215 Mitä te nauratte? 207 00:22:32,420 --> 00:22:34,809 Mitä nyt? 208 00:22:36,180 --> 00:22:38,489 Mitä? 209 00:22:50,420 --> 00:22:52,376 Olette kuin pikkulapsia. 210 00:22:57,860 --> 00:23:00,374 Minä menen pubiin. 211 00:23:06,100 --> 00:23:10,093 Millaista on kun on poika? - Uuvuttavaa. 212 00:23:11,780 --> 00:23:14,658 En voi edes kuvitella sitä. 213 00:23:14,860 --> 00:23:17,772 Hän on maailman toisella puolella. 214 00:23:19,180 --> 00:23:21,410 Turvassa. 215 00:23:27,900 --> 00:23:31,575 Voit kuolla pommituksissa. - En ajatellut kuolla. 216 00:23:31,780 --> 00:23:37,298 Melkoinen tapa vietellä ihminen. - Minä aion elää ikuisesti. 217 00:23:37,500 --> 00:23:41,015 Onko tuo lupaus? - Kunniasanalla. 218 00:23:51,900 --> 00:23:55,939 Kuvittelet vain rakastavasi sitä runoilijaa. 219 00:23:56,140 --> 00:23:59,689 Hänen nimensä on Dylan. - Myönnät siis rakastavasi häntä? 220 00:23:59,900 --> 00:24:05,213 Oletko joku asianajaja? - Minä en sentään ole naimisissa. 221 00:24:06,380 --> 00:24:09,338 Myönnä, että se on minulle etu. 222 00:24:09,540 --> 00:24:13,738 En myönnä mitään. - Koska se tekisi osasyylliseksi? 223 00:24:13,940 --> 00:24:16,693 Yrität selvästi provosoida minua. 224 00:24:19,300 --> 00:24:22,258 Ensirakkaus on ihan mukava juttu. 225 00:24:22,460 --> 00:24:26,533 Mutta viimeinen rakkaus on se, josta minä olen kiinnostunut. 226 00:24:26,740 --> 00:24:29,618 Luulet olevasi viisas. 227 00:24:49,300 --> 00:24:51,655 Mitä sinä haluat? 228 00:24:51,860 --> 00:24:56,854 Kuun taivaalta ja tähtien kimalluksen. Mitä muutakaan? 229 00:24:57,700 --> 00:25:01,579 Haluaminen saa tuntemaan, että on elossa. 230 00:25:01,780 --> 00:25:05,659 Sitten minä ihan selvästi elän. 231 00:25:09,460 --> 00:25:11,451 Pysy siinä. 232 00:25:14,820 --> 00:25:16,970 Älä liiku. 233 00:25:18,980 --> 00:25:21,210 Paikallasi. 234 00:25:26,620 --> 00:25:31,489 Olen yhtä hyvä kuin hän. Dylan, se paskiainen. 235 00:25:32,780 --> 00:25:37,376 Hän luulee, että olen olemassa ruokkiakseni hänen lahjakkuuttaan. 236 00:25:37,580 --> 00:25:41,414 Kokatakseni hänelle, tehdäkseni lapsia ja siivotakseni. 237 00:25:41,620 --> 00:25:43,975 Se on ainoa tarkoitukseni. 238 00:25:44,180 --> 00:25:47,331 Kuka ravitsee minun lahjakkuuttani? 239 00:25:48,500 --> 00:25:52,778 Ravitseeko William lahjakkuuttasi? - Ravitsen sen itse. 240 00:25:53,700 --> 00:25:56,737 Minä katkaisisin häneltä liipaisinsormen. 241 00:25:56,940 --> 00:26:01,092 Hiipisin hänen kimppuunsa yöllä, sitoisin hänet - 242 00:26:01,300 --> 00:26:03,495 ja silpoisin hänet. 243 00:26:13,180 --> 00:26:16,138 Katso meitä. Miten heitä voi verrata meihin? 244 00:26:16,340 --> 00:26:19,696 Ei voikaan. 245 00:26:31,940 --> 00:26:35,216 Veljeni kuoli kaltaistesi vuoksi. - En pyytänyt sitä häneltä. 246 00:26:35,420 --> 00:26:40,699 Nuole saapastani, vastuunpakoilija. - Merimiehen haistaa jo kaukaa. 247 00:26:42,140 --> 00:26:46,418 Meillä ei ole mitään riitaa. Miksi suojelet tuota paskiaista? 248 00:26:46,620 --> 00:26:50,295 Mene jatkamaan juomista. Ala mennä siitä. 249 00:26:54,220 --> 00:26:59,578 Hän on oikeassa. Minusta kannattaa pysyä kaukana. 250 00:27:00,420 --> 00:27:05,175 Minä makaan tässä vähän aikaa. Pienen hetken vain. 251 00:27:05,940 --> 00:27:10,331 Makaat kusilammikossa. - Olen maannut pahemmissakin paikoissa. 252 00:27:13,300 --> 00:27:17,498 En haluaisi riitaantua sinun kanssasi. - Ole sitten kunnolla. 253 00:27:18,940 --> 00:27:23,650 Perkeleen soturit. Ette edes tiedä, minkä puolesta taistelette. 254 00:27:25,020 --> 00:27:28,615 Elämä ilman pelkoa minulle ja perheelleni. 255 00:27:35,420 --> 00:27:37,251 Voi luoja... 256 00:27:39,460 --> 00:27:42,452 Minä pelkään kuollakseni sitä - 257 00:27:43,780 --> 00:27:48,979 etten saa tehtyä mitään. Sota antaa pelolle kasvot. 258 00:27:49,180 --> 00:27:51,933 Onko hän tuolla? Vera? 259 00:27:54,100 --> 00:27:59,015 Kaikki te sankarit luulette, että naiset lankeavat jalkoihinne. 260 00:27:59,220 --> 00:28:02,132 Etkö usko, että lankeavat? 261 00:28:03,340 --> 00:28:07,492 Jos syntyisin uudestaan, haluaisin olla sankari. 262 00:28:07,700 --> 00:28:10,168 Tämä on liian rankkaa. 263 00:28:10,380 --> 00:28:13,577 Jatkanko elämistä? 264 00:28:13,780 --> 00:28:16,055 Minä tiedän lääkkeen pelkoon. 265 00:28:16,260 --> 00:28:18,569 Kuolema on ainoa lääke. 266 00:28:18,780 --> 00:28:21,374 Tupla? - Tarjoatko? 267 00:28:21,580 --> 00:28:24,492 Oli kerran runoilija Dylan nimeltään 268 00:28:24,700 --> 00:28:29,376 joka lupasi olla viemättä henkeä keltään 269 00:28:29,580 --> 00:28:33,812 kun maa kutsui häntä rintamalle 270 00:28:34,660 --> 00:28:37,777 hän sanoi mieluummin tekevänsä 271 00:28:37,980 --> 00:28:40,494 elokuvia 272 00:28:46,020 --> 00:28:48,614 taivaiden riivaamana 273 00:28:50,300 --> 00:28:55,613 ja valon hänen syliinsä viemänä vihdoin ja viimein 274 00:28:55,820 --> 00:28:58,380 minä voin epäilemättä 275 00:28:59,420 --> 00:29:04,414 kärsiä ensimmäisen näyn joka sytytti tähdet 276 00:29:07,420 --> 00:29:10,332 Jos kosket häneen, tapan sinut. 277 00:29:10,540 --> 00:29:13,418 Onko hän Caitlinin omaisuutta? 278 00:29:16,580 --> 00:29:18,935 Caitlinin ystävä. 279 00:30:29,580 --> 00:30:32,572 Voin maksaa omat juomani. - Ota se nyt vain. 280 00:30:37,140 --> 00:30:40,416 Tanssitteko? - Mieluusti. 281 00:30:41,980 --> 00:30:45,529 Ei hätää, olemme turvassa täällä alhaalla. 282 00:30:58,180 --> 00:31:02,139 Minä tarjoan seuraavan. - Älä ole lapsellinen. 283 00:31:02,940 --> 00:31:07,491 Tanssitaan. Tule nyt. - Minä tarjoan jos huvittaa. 284 00:31:07,700 --> 00:31:11,659 Saat myös tapella jos haluat. 285 00:31:12,500 --> 00:31:15,333 Tanssin jälkeen. 286 00:31:26,500 --> 00:31:29,492 En aina tee niin kuin haluat. - Kiitos varoituksesta. 287 00:31:29,700 --> 00:31:33,409 En oikeasti tee. - Tanssi nyt vain. 288 00:32:25,700 --> 00:32:27,975 Tule tänne. 289 00:32:37,300 --> 00:32:39,860 Vera! Vera... 290 00:32:40,060 --> 00:32:42,449 Voit jättää hänet jo. 291 00:32:42,660 --> 00:32:47,051 Mutta maa on märkä. - Hän ei tunne sitä. 292 00:32:47,260 --> 00:32:49,455 Jätä hänet. 293 00:32:52,820 --> 00:32:57,177 Tule, kaikki on hyvin. 294 00:33:00,020 --> 00:33:02,534 Kaikki on hyvin. 295 00:33:44,460 --> 00:33:47,452 Lasket tämän varmaan maahan. 296 00:33:48,420 --> 00:33:53,096 Miksi minä niin tekisin? - Tyttöjen vuoksi. 297 00:33:53,300 --> 00:33:55,894 Minua et saa... 298 00:34:01,380 --> 00:34:04,292 Kaikki ihmiset, William... 299 00:34:05,660 --> 00:34:08,538 Kaikki ne ihmiset... 300 00:34:16,580 --> 00:34:19,970 Sadepisara valuu poskeasi pitkin. 301 00:34:21,580 --> 00:34:23,889 Se on kuin kyynel. 302 00:34:32,020 --> 00:34:34,375 Rakastele kanssani. 303 00:35:30,180 --> 00:35:36,050 Sinulle ei saa ikinä tapahtua pahaa. Ei minun tai kenenkään muun vuoksi. 304 00:35:37,340 --> 00:35:40,457 Ei niin kauan kuin olen täällä. 305 00:35:40,660 --> 00:35:44,096 En ikinä satuta sinua sanoillani. 306 00:35:44,980 --> 00:35:47,699 Kuulostaa valalta. 307 00:36:25,460 --> 00:36:27,610 Vieras on tullut 308 00:36:27,820 --> 00:36:30,857 jakamaan huoneeni kanssani 309 00:36:59,300 --> 00:37:03,134 vieras on tullut jakamaan huoneen kanssani 310 00:37:03,340 --> 00:37:05,934 hänen päänsä ei voi hyvin 311 00:37:06,140 --> 00:37:08,700 seinähullu tyttö 312 00:37:08,900 --> 00:37:13,530 hän on kuin heijastuvan valon riivaama 313 00:37:13,740 --> 00:37:16,413 taivaan riivaama 314 00:37:19,540 --> 00:37:23,453 ja valon hänen syliinsä viemänä vihdoin ja viimein 315 00:37:23,660 --> 00:37:26,049 minä voin epäilemättä 316 00:37:26,260 --> 00:37:30,651 kärsiä ensimmäisen näyn joka sytytti tähdet 317 00:37:33,860 --> 00:37:36,852 Minä en pidä siitä, Dylan. 318 00:37:39,940 --> 00:37:43,410 Siitä puuttuu pari riviä. 319 00:37:43,620 --> 00:37:47,329 Sekö ei ole valmis? - Ei täysin. 320 00:37:49,540 --> 00:37:53,453 Etkö kirjoita enää minulle? 321 00:37:53,660 --> 00:37:56,618 Tämä on vain ylimenokausi. 322 00:37:57,900 --> 00:38:00,175 Tule tänne. 323 00:38:01,700 --> 00:38:04,737 Anna minulle taas vartalosi. 324 00:39:16,780 --> 00:39:20,739 Avioliittolupa? - Hyvin erityinen. 325 00:39:20,940 --> 00:39:24,819 Ei. Entä jos en voi rakastaa sinua? 326 00:39:25,020 --> 00:39:29,138 Minut lähetetään rintamalle. - Melkoinen kosinta. 327 00:39:30,140 --> 00:39:34,736 Minä rakastan sinua. - En mene kanssasi naimisiin. 328 00:39:34,940 --> 00:39:39,058 Sinä et enää saa tehdä päätöksiä. 329 00:39:39,260 --> 00:39:43,014 Sano se. Suostu. Sano, että menet kanssani naimisiin. 330 00:39:43,220 --> 00:39:46,451 Sano "kyllä"! 331 00:39:46,660 --> 00:39:49,174 Sano "kyllä"! 332 00:39:49,380 --> 00:39:53,089 Herran tähden, suostu! 333 00:39:57,180 --> 00:39:59,933 Ensimmäiseni oli Augustus John. 334 00:40:00,140 --> 00:40:03,610 Vanha pukki vietteli minut kun olin 15-vuotias. 335 00:40:03,820 --> 00:40:06,857 Naiminen ei ole sama asia kuin rakkaus. 336 00:40:07,060 --> 00:40:11,372 Jos kutiaa, pitää raapia. Olen liian laiska raapimaan itse. 337 00:40:11,580 --> 00:40:16,495 Miksi vaivautua itse. - Sekö ei liity rakkauteen mitenkään? 338 00:40:17,900 --> 00:40:20,050 Ei mitenkään. 339 00:40:20,260 --> 00:40:23,172 Kuka sinun ensimmäisesi oli? 340 00:40:25,460 --> 00:40:28,975 Ei tarvitse sanoa. Tiedän, että se oli Dylan. 341 00:40:30,900 --> 00:40:35,257 Olimme pentuja. Teimme sen rantamajassa. 342 00:40:35,460 --> 00:40:40,011 Lapsen viattomuutta. - Minä ja Dylan olemme yhä viattomia. 343 00:40:41,340 --> 00:40:45,379 Haluan vain pitää muiston. - Tietääkö William? 344 00:40:46,980 --> 00:40:51,610 Et saa ikinä kertoa hänelle. Minä annan anteeksi, hän ei. 345 00:40:53,980 --> 00:40:57,211 Menneet voin antaa anteeksi. 346 00:40:59,180 --> 00:41:02,058 Onko tuo varoitus? 347 00:41:16,300 --> 00:41:20,259 Sinähän rakastat Williamia. - Jotakuta pitää rakastaa. 348 00:41:20,460 --> 00:41:23,816 Oletko varma, että haluat naimisiin hänen kanssaan? 349 00:41:25,740 --> 00:41:29,096 Minulla ei ole ennen ollut parasta ystävää. 350 00:41:29,300 --> 00:41:32,337 Katso, muistutanko merenneitoa. 351 00:41:41,620 --> 00:41:46,011 Siivoojat voivat todistaa... - He tulevat kyllä. 352 00:41:49,060 --> 00:41:51,972 Täällä on pariskuntia jonossa. 353 00:41:54,460 --> 00:41:57,418 Jo oli aikakin. - Katsokaa. 354 00:42:00,220 --> 00:42:02,211 Kumarru. 355 00:42:02,420 --> 00:42:06,538 Maksoi kolme guineaa. Muutama höyhen ja kankaanpala. 356 00:42:06,740 --> 00:42:10,415 Mistä sinä sait kolme guineaa? - Kirjoitti sekin, joka ei mene läpi. 357 00:42:10,620 --> 00:42:15,250 Oletpa sinä kaunis. - Erittäin kaunis. Mennään naimisiin. 358 00:42:15,460 --> 00:42:19,533 Se oli Dylanin idea. - Olet aina pitänyt hatuista. 359 00:42:29,700 --> 00:42:32,453 Saanko keskeyttää? 360 00:42:32,660 --> 00:42:37,336 Olen pahoillani. Vanojen aikojen muistoksi. 361 00:42:48,260 --> 00:42:52,890 Valitan, vanha kuoma. - Velvollisuus, herra kersantti. 362 00:42:57,780 --> 00:43:00,658 Kohtele minua kunnolla. 363 00:43:00,860 --> 00:43:05,456 Ei, haluan nostaa maljan! - Puristan sinut hengiltä. 364 00:43:05,660 --> 00:43:08,094 Vasta maljan jälkeen. Tapat minut... 365 00:43:08,300 --> 00:43:13,010 Anna mennä, walesiläinen paskiainen, muuten katkaisen sinut. 366 00:43:14,620 --> 00:43:19,375 Kaikelle, jolla on mitään väliä. Ja paskat sille, jolla ei ole. 367 00:43:19,580 --> 00:43:23,289 Voitko mennä alas. - Jos laulat. Laula minulle! 368 00:43:56,500 --> 00:43:59,333 Tämä on heidän heirythinsä. 369 00:43:59,540 --> 00:44:03,089 Walesilaista sentimentaalisuutta. 370 00:44:03,300 --> 00:44:06,178 Hän vihaa Walesia. 371 00:44:06,380 --> 00:44:08,769 Kukapa ei vihaisi. 372 00:44:11,180 --> 00:44:14,934 Mutta kaikki, mitä hän kaipaa, on kotopuolessa. 373 00:44:15,900 --> 00:44:18,778 Ja Vera on samanlainen. 374 00:44:18,980 --> 00:44:22,495 Heidän väliinsä ei pääse kun he ovat yhdessä walesiläisiä. 375 00:44:22,700 --> 00:44:25,055 Miksi haluaisin? 376 00:44:25,260 --> 00:44:27,899 Ja sinulla on minut. 377 00:44:31,500 --> 00:44:33,570 Täydellistä. 378 00:44:34,780 --> 00:44:39,490 "Vanojen aikojen muistoksi." Sinulle ei saa tapahtua mitään pahaa. 379 00:44:39,700 --> 00:44:44,694 Dylan on aina ystäväni. Minulla on edelleen ystäviä. 380 00:44:51,780 --> 00:44:53,975 Sinä itket. 381 00:44:54,940 --> 00:44:58,489 Näin vain unta. - Sinä täriset. 382 00:44:58,700 --> 00:45:01,055 Kyllä tämä tästä. 383 00:45:01,260 --> 00:45:05,173 Palaat luokseni. Olen varma siitä. 384 00:45:07,500 --> 00:45:10,219 Kerro minulle totuus. 385 00:45:10,420 --> 00:45:12,570 Satutat minua. 386 00:45:13,380 --> 00:45:16,611 Haluan, että suhteemme on täysin avoin. 387 00:45:18,100 --> 00:45:21,217 Raikas ja puhdas. - Lopeta. 388 00:45:21,420 --> 00:45:24,935 Sinä ja ystäväsi. Kerro siitä. 389 00:45:27,620 --> 00:45:30,054 Olimme nuoria, William. 390 00:45:30,260 --> 00:45:34,219 Olimme rannalla ja se tapahtui. Kerran. 391 00:45:37,180 --> 00:45:39,933 William... 392 00:45:40,140 --> 00:45:42,893 Sano, että rakastat minua. 393 00:45:44,060 --> 00:45:47,814 Tule elävänä kotiin, niin sanon sen. 394 00:45:48,020 --> 00:45:51,456 Sitten sanon kaiken, minkä haluat kuulla. 395 00:45:51,660 --> 00:45:54,174 Ja tarkoitat mitä sanot? 396 00:45:55,260 --> 00:45:58,218 Tule takaisin, niin näet. 397 00:47:24,100 --> 00:47:27,490 Kersantti, tyhjentäkää lentokone. 398 00:47:27,700 --> 00:47:30,498 Sanoit sen, koska pyysin sitä. 399 00:47:30,700 --> 00:47:33,692 Minun olisi pitänyt pysyä hiljaa. 400 00:47:33,900 --> 00:47:37,688 Olet kaikki, jota rakastan. Kaikki, minkä tarvitsen. 401 00:47:37,900 --> 00:47:42,098 Näen sinut edessäni. Ja kun katson olkani yli - 402 00:47:42,300 --> 00:47:46,532 olet siinä. Näen hymysi. 403 00:47:46,740 --> 00:47:50,699 Luopuisin kunniasta vuoksesi. 404 00:47:50,900 --> 00:47:55,530 Kestän vastoinkäymiset jos olet rinnallani. 405 00:47:55,740 --> 00:47:59,415 THESSALIA, KREIKKA 406 00:48:01,940 --> 00:48:04,534 Mikä hänen nimensä on? 407 00:48:08,140 --> 00:48:09,619 Vera. 408 00:48:09,820 --> 00:48:12,653 Menetät Verasi. 409 00:48:12,860 --> 00:48:17,695 Jos annat hänen mennä hetkeksi, voitte ehkä tavata jälleen. 410 00:48:25,740 --> 00:48:29,289 Pidänkö päätäsi? - Älä helvetissä! 411 00:48:38,140 --> 00:48:42,531 Nyt sinusta tulee lihava, eikä Dylan enää rakasta sinua. 412 00:48:43,740 --> 00:48:45,651 Olet ämmä. 413 00:48:46,500 --> 00:48:50,288 Dylan rakastaa menneisyyttä. Ja sinua. 414 00:48:52,620 --> 00:48:56,738 Minua hän ei rakasta. - Milloin William palaa? 415 00:48:57,620 --> 00:49:00,817 En ole kuullut sanaakaan. 416 00:49:01,020 --> 00:49:04,171 Uskotko, että hän on kuollut? 417 00:49:04,380 --> 00:49:07,452 Saan edelleen hänen palkkansa. 418 00:49:07,660 --> 00:49:10,936 Armeija ei maksaisi kuolleelle palkkaa. 419 00:49:11,740 --> 00:49:16,018 Sinun on lopetettava laulaminen. - Laulan jos haluan. 420 00:49:16,940 --> 00:49:21,570 He eivät anna sinun laulaa. Ei silloin kun olet raskaana. 421 00:49:21,780 --> 00:49:25,090 Minä en pysty tähän. 422 00:49:25,300 --> 00:49:29,418 Pitäisikö minun olla äiti? - No hankkiudu siitä eroon. 423 00:49:31,020 --> 00:49:33,739 Se on Williamin. 424 00:49:33,940 --> 00:49:36,215 Ja sinä rakastat häntä. 425 00:49:37,220 --> 00:49:43,250 Vihaan häntä todella paljon. Katso, mitä hän minulle teki. 426 00:49:44,300 --> 00:49:48,134 Älä naura. Älä piru vie naura! 427 00:49:49,460 --> 00:49:53,897 En pysty siihen yksin... - Minä olen luonasi. 428 00:49:54,100 --> 00:49:58,139 Mennään kotiin, Caitlin. Walesiin. 429 00:49:58,340 --> 00:50:01,730 Oletko sinä hullu, nainen? - Minulla on rahaa. 430 00:50:01,940 --> 00:50:04,500 Williamin palkka? 431 00:50:07,260 --> 00:50:10,650 On minulla säästöjä. 432 00:50:13,220 --> 00:50:15,529 Pitäkää kiinni! 433 00:50:18,740 --> 00:50:22,858 Koko kaupunki kuulee sinut. - Turpa kiinni. 434 00:50:25,180 --> 00:50:27,819 Näetkö tämän? - Näen. 435 00:50:36,100 --> 00:50:38,330 Anna minulle se. 436 00:50:45,020 --> 00:50:47,853 Älä päästä irti! - Se on vain lapsi. 437 00:50:48,060 --> 00:50:50,369 Huuda vain, Vera. 438 00:51:00,020 --> 00:51:02,614 Ole kiltti ja kirjoita minulle. 439 00:51:04,260 --> 00:51:07,536 Meille kerrotaan, mitä teille pitää kirjoittaa. 440 00:51:07,740 --> 00:51:11,016 Se on meidän velvollisuutemme. Piru sen periköön. 441 00:51:11,220 --> 00:51:15,975 En ole sankari. En halua olla yksin. En nainut sinua tämän takia. 442 00:51:18,060 --> 00:51:19,857 Tule kotiin. 443 00:51:20,060 --> 00:51:24,895 Minulla on jotain, minkä haluan sanoa sinulle. Muistatko? 444 00:51:25,100 --> 00:51:27,853 Kai sinä sen muistat? 445 00:51:28,060 --> 00:51:33,578 Tule kotiin. Haluan koskettaa sinua kun sade kastelee ihosi. 446 00:51:33,780 --> 00:51:38,217 Piru sinut periköön kun herätät näitä tunteita. 447 00:51:40,620 --> 00:51:44,215 Kotiin, William. Tule kotiin. 448 00:51:54,460 --> 00:51:57,179 Suojaan! Suojaan! 449 00:52:18,500 --> 00:52:20,650 Anna anteeksi 450 00:52:20,860 --> 00:52:23,932 anna anteeksi kuolemasi jotta me uskovat 451 00:52:24,140 --> 00:52:26,893 voimme pitää sitä suuressa tulvassa 452 00:52:27,100 --> 00:52:32,333 kunnes veri virtaa ja tuhka laulaa kuin lintu 453 00:52:32,540 --> 00:52:37,694 kun vilja tuulee pois ja kuolemasi kasvaa sydämissämme 454 00:52:38,820 --> 00:52:43,496 kuolonuuto ja lapsi joka ei herää 455 00:52:43,700 --> 00:52:49,377 liekehtivällä kadulla ylistämme pakenevaa merta 456 00:52:49,580 --> 00:52:52,572 ja menetettyä ruumista 457 00:53:05,540 --> 00:53:07,098 Tule. 458 00:53:09,020 --> 00:53:11,295 Nukkumaanmenoaika. 459 00:53:17,260 --> 00:53:19,728 Pikkuinen nukkuu. 460 00:53:28,940 --> 00:53:32,728 Täällä on pirun kylmä Perhanan Wales. 461 00:53:37,260 --> 00:53:40,332 Isäni lämmitti minua aina näin. 462 00:53:40,540 --> 00:53:43,338 Rakastitko häntä? - Palvoin häntä. 463 00:53:43,540 --> 00:53:47,658 Vihasin omaani. Hän oli halveksittava. 464 00:53:49,380 --> 00:53:53,896 Harmi, ettet ole mies. Ihastuisin sinuun jos olisit. 465 00:53:56,740 --> 00:54:00,619 Tiesin kyllä, että olit siinä. Haistoin hänet. 466 00:54:00,820 --> 00:54:05,371 Tule ja anna Veran haistaa naisen tuoksu, joka sinussa on. 467 00:54:05,580 --> 00:54:09,414 Hän haluaa minun pyörittävän peukaloitani kun hän... 468 00:54:09,620 --> 00:54:13,169 Mitä? - Missä he ovat, Caitlin? 469 00:54:13,380 --> 00:54:17,498 Tulkaa esiin, pojat. Saatte ruokaa. 470 00:54:18,980 --> 00:54:21,369 Hän tappaa minut! 471 00:54:21,580 --> 00:54:25,175 Kyllä, minä tapan sinut jos teet sen taas! 472 00:54:25,380 --> 00:54:28,690 Mene hoitamaan lapsia, Caitlin. 473 00:54:31,420 --> 00:54:34,890 Miksi teet niin? - En tee mitään. 474 00:54:36,140 --> 00:54:39,530 Menen sänkyyn muiden naisten kanssa... 475 00:54:39,740 --> 00:54:42,334 Päivää. - Huomenta. 476 00:54:42,540 --> 00:54:46,738 ...koska olen runoilija ja runous syntyy elämästä. 477 00:54:47,660 --> 00:54:50,299 Olet sinä melkoisen tärkeilevä. 478 00:54:50,500 --> 00:54:54,891 Teen sitä, koska hän tekee sitä. Hän on aina tehnyt sitä. 479 00:54:55,100 --> 00:54:59,252 Hän ei mahda sille mitään. - Se ei merkitse hänelle mitään. 480 00:54:59,460 --> 00:55:03,897 Et tarvitse Williamia. Sinulla on minut. 481 00:55:04,100 --> 00:55:08,093 Vain sinä ja minä ja valtavasti aikaa. 482 00:55:16,860 --> 00:55:19,090 Hei, Daisy. 483 00:55:23,500 --> 00:55:25,934 Tule takaisin kanssani. 484 00:55:28,460 --> 00:55:32,817 Vien sinut takaisin aikaan, jolloin kaikki oli turvallista. 485 00:55:33,020 --> 00:55:37,332 Pommeja ei tippunut taivaalta, eikä kukaan koskaan kuollut. 486 00:55:38,100 --> 00:55:40,773 Paluuta ei ole. 487 00:55:42,940 --> 00:55:45,534 Meille on. 488 00:55:45,740 --> 00:55:48,254 Sinulle ja minulle. 489 00:55:48,460 --> 00:55:51,099 Se ei ole todellista. 490 00:55:51,300 --> 00:55:54,497 On jos haluamme niin. 491 00:56:08,700 --> 00:56:13,820 Säälin hänen miestään. Taistelee maan puolesta ja maksaa tämän riemun. 492 00:56:17,420 --> 00:56:20,378 Ei kai haittaa jos liityn seuraanne? 493 00:56:44,580 --> 00:56:47,174 Onko tilaa vielä yhdelle? 494 00:56:49,740 --> 00:56:52,891 Melkoista ylellisyyttä sota-aikaan. 495 00:57:09,260 --> 00:57:10,773 Jättäkää minut tähän. 496 00:57:17,220 --> 00:57:18,539 Cat! 497 00:57:21,820 --> 00:57:24,459 Catty? Cat, Cat... 498 00:57:28,540 --> 00:57:33,455 Ajat humalassa polkupyörällä. - Mitä sinä itse touhuat? 499 00:57:37,260 --> 00:57:41,139 Sattuuko? - Mahdotonta. Hänellä on sarvikuonon iho. 500 00:57:46,660 --> 00:57:50,255 Dylan ja minä olemme vain ystäviä. Kyllähän sinä sen tiedän. 501 00:57:51,340 --> 00:57:53,934 Älä ikinä valehtele minulle. 502 00:57:54,140 --> 00:57:58,099 En ikinä. - Ystävykset eivät valehtele toisilleen. 503 00:57:59,060 --> 00:58:01,210 Ole aloillasi. 504 00:58:10,700 --> 00:58:13,578 Käske hänen tulla kotiin, Rowatt. 505 00:58:18,420 --> 00:58:21,617 Käske isäsi palata luokseni. 506 00:58:21,820 --> 00:58:25,415 Uskotko, että hän näkee tämän? 507 00:58:27,260 --> 00:58:30,058 Uskotko, että hän näkee sateen? 508 00:58:34,580 --> 00:58:39,017 Caitlin, hiljennä lapsi! - Olet hänen isänsä. Leiki! 509 00:58:39,220 --> 00:58:42,053 Minä kirjoitan! 510 00:58:45,060 --> 00:58:46,891 Tuo on ainoa... 511 00:58:48,500 --> 00:58:50,172 Se on ainoa kappale! 512 00:58:50,380 --> 00:58:54,339 Löydät sen likakaivosta ainoan elämäni vierestä! 513 00:59:32,220 --> 00:59:35,132 Kun olin vain pieni poika ja vähän päälle 514 00:59:35,340 --> 00:59:38,491 kappeli sylki mustaansa 515 00:59:38,700 --> 00:59:42,852 ja vanha pässi oli kylläisenä naisista 516 00:59:45,540 --> 00:59:49,055 minä hiivin varovasti karviaispensaan halki 517 00:59:49,260 --> 00:59:53,014 pöllöpahanen huusi kuin en laverteleva tiainen 518 00:59:53,220 --> 00:59:58,977 sisälläni kupli kun tytöt kaatoivat keiloja 519 01:00:00,100 --> 01:00:04,332 ja sunnuntai-iltaisin viettelin kenet vain 520 01:00:04,540 --> 01:00:06,451 häjyine silmineni 521 01:00:06,660 --> 01:00:09,094 koko kuun saatoin rakastaa 522 01:00:09,300 --> 01:00:11,734 Herätät Rowattin. 523 01:00:11,940 --> 01:00:16,377 Nuoret naimisiin haluavat tytöt sysimustiin pensaisiin 524 01:00:16,580 --> 01:00:19,777 ja annan heidän surra 525 01:00:23,460 --> 01:00:25,849 Pese minun selkäni. 526 01:00:33,420 --> 01:00:37,413 Mikään ei voita kunnon pesua. 527 01:00:41,420 --> 01:00:45,208 Suutele minua, Vera Phillips. - Anna penny. 528 01:00:47,380 --> 01:00:50,133 Ihan niin kuin ennen. 529 01:00:50,340 --> 01:00:53,412 Pikkuinen koira haluaa leikkiä. 530 01:00:53,620 --> 01:00:56,453 Enempää et saa. 531 01:00:58,180 --> 01:01:03,493 Älä kastele paitaani. - Olemme ennenkin kylpeneet yhdessä. 532 01:01:03,700 --> 01:01:08,137 Rakastelin kanssasi rannalla. - Kerran. Ja silloin oli kylmä. 533 01:01:08,340 --> 01:01:10,774 Olet yksinäinen. - Mutten kaipaa sinua. 534 01:01:10,980 --> 01:01:14,177 Sinuun sattuu. - Ei, Dylan. 535 01:01:14,980 --> 01:01:18,814 Älä tee pahojasi. - Ei siitä mitään haittaa ole. 536 01:01:19,020 --> 01:01:21,295 Kastelet minut. 537 01:01:23,260 --> 01:01:25,774 Mene sitten pois. 538 01:01:26,620 --> 01:01:29,657 Tee se, Vera Phillips. 539 01:01:29,860 --> 01:01:31,930 Mene tiehesi. 540 01:01:33,940 --> 01:01:38,730 Haluat, että kaikki rakastavat sinua. - Jotta voin rakastaa heitä. 541 01:01:43,940 --> 01:01:46,135 Selvä. 542 01:01:47,580 --> 01:01:49,889 Rakasta minua. 543 01:03:39,620 --> 01:03:41,338 Vera? 544 01:04:34,340 --> 01:04:36,456 Terve. 545 01:04:47,780 --> 01:04:50,374 Missä sinä olet ollut? 546 01:04:51,300 --> 01:04:53,097 En missään. 547 01:04:58,380 --> 01:05:01,178 Haluan tehdä leväleipää. 548 01:05:03,700 --> 01:05:05,930 Älä. 549 01:05:07,940 --> 01:05:10,249 Oletko itkenyt. 550 01:05:12,820 --> 01:05:15,539 William lähetetään kotiin. 551 01:05:22,860 --> 01:05:26,136 Kukaan ei rakasta ketään enemmän kuin hän rakastaa sinua. 552 01:05:26,340 --> 01:05:29,332 En ole enää se nainen. 553 01:05:31,620 --> 01:05:34,054 Nyt minulla on Rowatt. 554 01:05:36,180 --> 01:05:41,095 Sano vain, että rakastat häntä. - Entä jos on liian myöhä? 555 01:05:43,860 --> 01:05:46,454 Koskaan ei ole liian myöhä. 556 01:05:52,460 --> 01:05:55,133 Tämä on kylmää. 557 01:05:55,340 --> 01:05:58,252 Totta kai se on kylmää! 558 01:06:06,020 --> 01:06:08,534 Minä olen raskaana. 559 01:06:10,060 --> 01:06:12,210 Hyvä isä... 560 01:06:13,260 --> 01:06:15,569 Kenen se on? 561 01:06:15,780 --> 01:06:18,692 En tiedä. 562 01:06:18,900 --> 01:06:22,051 En voi pitää sitä. 563 01:06:24,660 --> 01:06:28,448 Tarvitsen rahaa. - Tiedätkö jonkun? 564 01:06:29,620 --> 01:06:34,535 Hän on kallis. Jos et voi auttaa, teen sen itse. 565 01:06:36,420 --> 01:06:41,255 Ehkä Wilfred osaa tehdä sen. - Miksi vedit hänet tähän? 566 01:06:43,780 --> 01:06:46,738 Tule, mennään pankkiin. 567 01:06:58,300 --> 01:07:02,009 Haluaisin sanoa, että maksan takaisin, mutta et uskoisi. 568 01:07:02,220 --> 01:07:04,688 Minä tarjoan. Tule. 569 01:07:24,860 --> 01:07:28,091 Muistan hänet vain osittain. 570 01:07:28,300 --> 01:07:32,896 Tumma, komea, vaarallinen. 571 01:07:33,100 --> 01:07:36,376 Mutta pelkillä muistoilla ei voi elää. 572 01:07:36,580 --> 01:07:39,617 Ne loppuvat pian. 573 01:07:40,580 --> 01:07:44,414 Maailma olisi parempi paikka ilman miehiä. 574 01:07:45,500 --> 01:07:49,175 Dylanille seksi on vain huvittelua. 575 01:07:49,380 --> 01:07:53,532 Hän tekee siitä vitsin, oli hän kenen kanssa tahansa. 576 01:07:58,940 --> 01:08:02,012 William on varmaan romanttinen. 577 01:08:03,980 --> 01:08:06,494 En muista. 578 01:08:35,940 --> 01:08:38,374 Mitä ajattelet? 579 01:08:40,460 --> 01:08:43,816 Minä ajattelen sitä, että isä on onnekas. 580 01:08:51,900 --> 01:08:54,368 Katso, Rowatt. 581 01:08:55,900 --> 01:08:59,256 Kuka tuo outo nainen on? 582 01:09:10,420 --> 01:09:12,456 William. 583 01:09:14,780 --> 01:09:16,816 Minä tässä. 584 01:09:20,260 --> 01:09:22,899 Tiedän. 585 01:09:27,100 --> 01:09:29,330 Ole hyvä. 586 01:10:13,220 --> 01:10:15,814 Etkö voi laskea häntä? 587 01:10:16,820 --> 01:10:19,573 Hän alkaa vain itkeä. 588 01:10:31,420 --> 01:10:33,695 Mikä tuo on? 589 01:10:35,020 --> 01:10:38,296 Kollaasi. Se on sinulle. 590 01:10:53,780 --> 01:10:56,135 Pidä minusta kiinni, William. 591 01:10:58,460 --> 01:11:02,055 Käyn läpi postin. - Se voi odottaa. 592 01:11:28,540 --> 01:11:32,089 Työssäni ja taiteessani 593 01:11:32,300 --> 01:11:37,374 jota tehdään hiljaisina öinä kun vain kuu kuohuaa 594 01:11:37,580 --> 01:11:42,529 ja rakastavaiset nukkuvat suru sylissään 595 01:11:43,740 --> 01:11:46,413 minä työskentelen laulavassa valossa 596 01:11:46,620 --> 01:11:49,578 en suuruuden tai leivän vuoksi 597 01:11:49,780 --> 01:11:53,853 tai vitivalkoisten lavojen kimalteen 598 01:11:54,620 --> 01:11:57,293 vaan yksinkertaisen palkkion 599 01:11:57,500 --> 01:12:00,651 joka maksetaan sydämestä 600 01:12:26,900 --> 01:12:29,573 Onko kaikki hyvin? 601 01:12:29,780 --> 01:12:31,293 Onko sinulla? 602 01:12:31,500 --> 01:12:35,209 Kyllä tämä tästä. Miten sinä? 603 01:12:37,180 --> 01:12:41,014 En tiedä, missä hän on. - Anna hänelle aikaa. 604 01:12:41,220 --> 01:12:45,099 Hän on muuttunut. - Niin olet sinäkin. 605 01:12:45,300 --> 01:12:49,418 Hän ei rakasta minua enää. - Kaikki rakastavat sinua. 606 01:12:50,500 --> 01:12:53,378 Ja kaikki rakastavat Dylania. 607 01:12:56,740 --> 01:12:58,970 Voi luoja... 608 01:13:04,300 --> 01:13:06,655 Sattuuko se? 609 01:13:07,660 --> 01:13:11,699 En uskonut, että se merkitsee mitään. 610 01:13:11,900 --> 01:13:14,972 Tietysti se on helpotus. 611 01:13:18,340 --> 01:13:20,854 Minä lopetan kohta. 612 01:13:22,700 --> 01:13:25,089 Ihan hetken kuluttua. 613 01:13:30,180 --> 01:13:33,729 Kas näin. Caitlin on taas iloinen. 614 01:14:02,660 --> 01:14:05,049 Heitetään se. 615 01:14:14,500 --> 01:14:16,456 Anteeksi. 616 01:14:25,540 --> 01:14:27,735 Anteeksi. 617 01:14:27,940 --> 01:14:30,738 Siitä on niin pitkä aika... 618 01:14:39,780 --> 01:14:41,771 Onko sinulla nälkä. 619 01:15:14,900 --> 01:15:18,893 Kaikki te sankarit luulette, että naiset lankeavat jalkoihinne. 620 01:15:20,580 --> 01:15:23,413 Dylan on ystäväni aina. 621 01:15:28,140 --> 01:15:31,257 Se on kettu. Se on vain kettu. 622 01:15:38,940 --> 01:15:42,774 Mikä hätänä, William? Kerro minulle. 623 01:15:44,460 --> 01:15:46,974 Ole kiltti. 624 01:17:02,020 --> 01:17:06,571 Miksi otit minut? Rahojeni vuoksi? 625 01:17:06,780 --> 01:17:09,340 Oliko se ainoa syy? 626 01:17:09,540 --> 01:17:12,737 Älä herätä Rowattia. 627 01:17:12,940 --> 01:17:17,013 Elätit rahoillani runoilijaasi. 628 01:17:17,220 --> 01:17:22,852 Olen saanut rikkaampia tarjouksia. - Oletko katsonut itseäsi peilistä? 629 01:17:26,860 --> 01:17:31,092 He ovat ystäviäni. Minä ostin heille vain ruokaa. 630 01:17:31,300 --> 01:17:33,860 Minulla ei ole enää mitään. 631 01:17:35,460 --> 01:17:39,612 Sinulla on Rowatt. Voisit ottaa hänet syliisi. 632 01:17:40,540 --> 01:17:44,294 Onko hän Dylanin? Ihmiset sanovat niin. 633 01:17:44,500 --> 01:17:47,253 Että hän on Dylanin lapsi. 634 01:17:49,940 --> 01:17:53,376 Minä rakastan sinua. - Milloin aloitit? 635 01:17:53,580 --> 01:17:57,619 Sanoin, että sanon niin kun tulet kotiin. 636 01:17:59,460 --> 01:18:02,338 Olet ollut hänen kanssaan. 637 01:18:03,180 --> 01:18:05,740 Etkö olekin? 638 01:18:21,380 --> 01:18:25,168 Vertaniko haluatte? - Haluamme valmiin käsikirjoituksen. 639 01:18:25,380 --> 01:18:28,850 Olemme maksaneet siitä. - Mutta ette tarpeeksi. 640 01:18:29,060 --> 01:18:35,056 Tätä ei ole jaettu kohtauksiin. - En ole sihteeri, Anita. 641 01:19:18,820 --> 01:19:23,098 Etsin Dylan Thomasia. - Talo tarjoaa, herra Kapteeni. 642 01:19:23,300 --> 01:19:25,860 Suuri sankari on palannut kotiin. 643 01:19:26,060 --> 01:19:30,338 Kaadan toisenkin. Se on vähintä, mitä ansaitsette. 644 01:19:33,260 --> 01:19:35,410 Missä hän on? 645 01:19:35,620 --> 01:19:38,453 Ole hyvä. Odottamassa teitä. 646 01:19:38,660 --> 01:19:42,892 Kommunismin kummitus pelottaa liittoutuneita. 647 01:19:43,100 --> 01:19:45,898 Kaksi bitteriä ja gin tonic. 648 01:19:47,060 --> 01:19:49,016 Ja Kreikassa... 649 01:19:49,220 --> 01:19:54,089 Kommunistipartisaanit taistelevat saksalaisia vastaan. 650 01:19:54,300 --> 01:19:58,213 Liittoutuneet toivovat salaa sitä - 651 01:19:58,420 --> 01:20:03,175 että saksalaiset tuhoavat kommunistit ja partisaanit - 652 01:20:03,380 --> 01:20:07,168 jotta heidän ei tarvitse tehdä sitä sodan jälkeen. 653 01:20:10,300 --> 01:20:11,972 Kuuntele minua. 654 01:20:12,180 --> 01:20:17,334 Olen pitänyt nuoresta miehestä kiinni kun kersantti leikkasi häneltä käden. 655 01:20:17,540 --> 01:20:21,579 Pidin häntä kiinni kun hän kuoli. Hän oli brittipoika. 656 01:20:21,780 --> 01:20:25,090 Se tapahtui Kreikassa. - Anteeksi kuinka? 657 01:20:25,300 --> 01:20:28,337 Me taistelemme siellä - 658 01:20:29,540 --> 01:20:34,694 jotta sinä ja ystäväsi voitte istua ja teoretisoida. 659 01:20:35,700 --> 01:20:39,249 Te istuskelette kun me uhraamme henkemme. 660 01:20:39,460 --> 01:20:42,258 Mitä te sodasta tiedätte? 661 01:20:43,420 --> 01:20:46,935 Mitä te ihmiset sodasta tiedätte? 662 01:20:51,860 --> 01:20:54,613 Juokaa nyt, pojat ja tytöt. 663 01:20:54,820 --> 01:20:59,940 Esittele minut tietäville ystävillesi, Dylan. Ole kiltti. 664 01:21:00,140 --> 01:21:05,055 Sinun on rauhoituttava ensin. - Rahani kyllä kelpaavat. 665 01:21:05,260 --> 01:21:09,458 Mutta et edes esittele minua ystävillesi. 666 01:21:09,660 --> 01:21:12,652 Olen vain typerä sotilas. 667 01:21:12,860 --> 01:21:17,297 Nyt on sulkemisaika. - Tuplaviski. 668 01:21:17,500 --> 01:21:21,573 Suljemme nyt. - Etkö tarjoile minulle? 669 01:21:21,780 --> 01:21:24,658 Mene kotiin, kapteeni Killick. 670 01:21:26,580 --> 01:21:29,492 Älä naura minulle. 671 01:21:29,700 --> 01:21:35,411 Esitä vain suurta miestä. Naiselle isottelu on helppoa, eikö? 672 01:21:35,620 --> 01:21:41,809 Mistä me tiedämme, olitko sinä piilossa ja virtsaamassa housuusi? 673 01:21:49,660 --> 01:21:53,335 Älkää vaivautuko, kapteeni Killick. 674 01:21:53,540 --> 01:21:55,849 Menkää mieluummin kotiin. 675 01:22:18,500 --> 01:22:21,936 William, mitä ihmettä? - Päästä irti. 676 01:22:22,140 --> 01:22:25,450 Päästä irti! - Laske ase! 677 01:22:28,700 --> 01:22:31,089 Vera? Vera? 678 01:22:44,340 --> 01:22:48,094 Antakaa minulle sanoja, niin olen jättiläinen. 679 01:22:48,300 --> 01:22:51,337 Sanat ovat tärkeämpiä kuin yksikään nainen. 680 01:22:56,500 --> 01:22:59,173 Anna minulle sana. 681 01:23:15,340 --> 01:23:19,618 Hänen mielestään Guinness, jossa on peruna, on cocktail. 682 01:23:19,820 --> 01:23:22,129 Eikö näin, rakkaani? 683 01:23:29,540 --> 01:23:31,690 Ei, William! 684 01:23:45,820 --> 01:23:48,698 Lopeta nyt! Ole kiltti! 685 01:23:51,980 --> 01:23:55,495 Kukaan ei toivo sinulle pahaa. 686 01:23:56,500 --> 01:23:59,060 Etkö sinä välitä? 687 01:23:59,260 --> 01:24:02,616 Sinun miehesi ja minun vaimoni. 688 01:24:12,660 --> 01:24:14,776 Minun poikani... 689 01:24:27,060 --> 01:24:29,016 Sinussa on mustelma. 690 01:24:29,220 --> 01:24:31,575 Tule kotiin. 691 01:24:31,780 --> 01:24:35,011 Teinkö minä tuon? 692 01:24:36,340 --> 01:24:39,252 Vie hänet kotiin, William. 693 01:24:41,340 --> 01:24:44,377 En ilman asettani. 694 01:24:45,500 --> 01:24:50,449 Anna ase. Muuten poistan sokan. Tapan meidät kaikki. 695 01:24:52,060 --> 01:24:54,335 Poikani... 696 01:24:59,460 --> 01:25:02,816 Miksi annoit sen hänelle, senkin ääliö? 697 01:25:05,740 --> 01:25:09,255 Siinä ei ole sokkaa, William. 698 01:25:09,460 --> 01:25:11,928 Joko se on viallinen tai sitten - 699 01:25:12,140 --> 01:25:16,452 se on jo räjähtänyt ja me olemme kaikki kuolleita. 700 01:25:26,100 --> 01:25:28,375 Poika huutaa. 701 01:25:34,740 --> 01:25:36,571 Tule. 702 01:25:36,780 --> 01:25:39,897 Tule kotiin, William. 703 01:26:08,460 --> 01:26:14,012 He haluavat vaieta asian kuoliaaksi, mutta sellaisia Walesilaiset ovat. 704 01:26:15,260 --> 01:26:20,857 He eivät halua paljastaa tekojaan muille. Olisimme voineet kuolla. 705 01:26:21,060 --> 01:26:24,257 Cat... - Minulla ei ole enempää rahaa. 706 01:26:29,060 --> 01:26:32,018 Minulla ei ole enää mitään, Dylan. 707 01:27:19,140 --> 01:27:22,815 Nappaan varpaasi. Nappaan varpaasi... 708 01:27:47,260 --> 01:27:49,410 Ota hänet syliin. 709 01:27:57,940 --> 01:28:00,249 Kas näin. 710 01:28:02,380 --> 01:28:04,735 Et sinä satuta häntä. 711 01:28:11,940 --> 01:28:13,578 Kiitos. 712 01:28:18,700 --> 01:28:21,055 Otetaanko hänet pois. 713 01:28:23,180 --> 01:28:24,977 Näin... 714 01:28:39,140 --> 01:28:41,700 Olet asiantuntija. 715 01:28:44,540 --> 01:28:48,328 Ripset ovat kuin höyheniä. Niin kuin sinullakin. 716 01:28:50,500 --> 01:28:54,413 Kapteeni Killick, täällä poliisi. Avatkaa. 717 01:28:56,140 --> 01:29:00,019 Onhan tämäkin tapa päästä eroon minusta. 718 01:29:00,220 --> 01:29:03,053 Rakastan sinua. 719 01:29:06,060 --> 01:29:08,335 Tule tänne. 720 01:29:50,020 --> 01:29:54,332 Minä ymmärrän sen kyllä. Hänen väkivaltaisuutensa siis. 721 01:29:55,580 --> 01:30:00,096 Ymmärrän kyllä. Minulla vain ei ole ollut Sten-konepistoolia käsillä. 722 01:30:01,340 --> 01:30:04,377 Teessäsi on kuori. 723 01:30:05,660 --> 01:30:08,299 Hän on ihana. 724 01:30:11,100 --> 01:30:14,297 Luuleeko William, että Dylan on isä? 725 01:30:16,620 --> 01:30:18,451 Onko Dylan isä? 726 01:30:18,660 --> 01:30:20,651 Ei. 727 01:30:24,020 --> 01:30:27,057 Käytin kaiken sokerin. 728 01:30:29,900 --> 01:30:32,733 Makasitko hänen kanssaan? 729 01:30:34,060 --> 01:30:37,132 Rakastan miestäni. 730 01:30:42,180 --> 01:30:45,252 Minun pitäisi tappaa sinut. 731 01:30:45,460 --> 01:30:47,894 Olet ystäväni. 732 01:30:48,820 --> 01:30:51,857 Koska valehtelit. 733 01:30:56,540 --> 01:31:00,169 Koska valehtelit minulle, Vera. 734 01:31:20,100 --> 01:31:22,933 LAMPETERIN OIKEUSTALO, WALES 735 01:31:25,660 --> 01:31:28,970 OIlaanpa sitä siistejä. Niin kuin ennen. 736 01:31:34,460 --> 01:31:37,816 Löysin viisi hylsyä ulkoa. 737 01:31:38,020 --> 01:31:43,174 Luodit olivat läpäisseet asbestiseinät olohuoneeseen - 738 01:31:43,380 --> 01:31:46,816 mistä löysin myös viisi hylsyä. 739 01:31:47,020 --> 01:31:51,138 Koko kaupunki on hänen puolellaan. 740 01:31:52,260 --> 01:31:55,809 Minä olen bardi, hänet he ovat vasta tavanneet. 741 01:31:56,020 --> 01:32:00,775 ...revolverin, kranaatin ja 100 kappaletta 9 mm: N ammusta. 742 01:32:04,780 --> 01:32:07,658 Kapteeni Killick teki miinakenttiä. 743 01:32:07,860 --> 01:32:12,138 Ennen kuin hän lähti alueelta, hän poisti kaikki miinat. 744 01:32:14,140 --> 01:32:19,089 Mikset mene todistajanaitioon ylistämään Killickiä tuomarille? 745 01:32:19,300 --> 01:32:20,653 Sankareita rakastetaan. 746 01:32:20,860 --> 01:32:24,489 Eikö kapteeni tiennyt, että ase piti luovuttaa? 747 01:32:24,700 --> 01:32:29,057 Hän on loistava ampuja. Jos hän olisi halunnut tappaa, hän olisi tappanut. 748 01:32:29,260 --> 01:32:34,209 Olkaa ystävällinen ja vastatkaa kysymyksiini herra everstiluutnantti. 749 01:32:34,420 --> 01:32:37,856 Raavi päätäni. - En voi. 750 01:32:47,180 --> 01:32:52,891 Onko olemassa joku syy sille, että upseeri lyö naista kasvoihin? 751 01:32:53,100 --> 01:32:55,136 Ei, herra tuomari. 752 01:32:55,340 --> 01:32:58,093 Miksi menitte Thomasille niin myöhään illalla? 753 01:32:58,300 --> 01:33:01,610 Ei aavistustakaan. He eristivät minut. 754 01:33:03,220 --> 01:33:07,259 He eivät kai halunneet nähdä kultamunia munivaa hanea. 755 01:33:07,460 --> 01:33:10,736 Halusin osoittaa heille, että sota on todellista. 756 01:33:10,940 --> 01:33:13,579 Tulilinjalla ei ollut ketään - 757 01:33:13,780 --> 01:33:18,331 joten ammuin seinään. En uskonut, että ne menisivät läpi. 758 01:33:18,540 --> 01:33:22,215 Seinät olivat asbestia. - En tiennyt sitä. 759 01:33:22,420 --> 01:33:27,130 Halusin vain säikytellä. - Siellä oli lapsi. 760 01:33:29,060 --> 01:33:32,211 Oliko tuo kysymys? 761 01:33:42,820 --> 01:33:45,459 En voi elää ilman häntä. 762 01:33:47,540 --> 01:33:52,489 Tiesitkö, että koko hänen yksikkönsä tapettiin kun se palasi? 763 01:33:52,700 --> 01:33:56,329 Se tuhottiin. Hän olisi voinut olla siellä. 764 01:33:57,420 --> 01:34:02,448 Rukoilen sinua auttamaan häntä. - Tämä oikeudenkäynti pelasti hänet. 765 01:34:03,300 --> 01:34:06,292 Tämä on hänelle siunaus. 766 01:34:07,780 --> 01:34:10,897 Dylan, minä pyydän. 767 01:34:25,220 --> 01:34:28,656 Olit tähti taivaallani. 768 01:34:29,980 --> 01:34:32,574 Elämän halki ei voi kulkea muuttumatta. 769 01:34:32,780 --> 01:34:35,214 Minä voin. 770 01:34:38,180 --> 01:34:41,058 Etkö voi auttaa häntä? 771 01:34:42,260 --> 01:34:44,774 Onko se sinulle niin tärkeää? 772 01:34:44,980 --> 01:34:48,290 William on koko maailmani. 773 01:34:48,500 --> 01:34:52,971 Hän ja Rowatt. Minulla ei ole tilaa muille. 774 01:34:53,860 --> 01:34:57,535 En halua ketään muuta. 775 01:35:04,940 --> 01:35:07,454 Ymmärrän. 776 01:35:08,380 --> 01:35:11,258 Ymmärrän sen nyt. 777 01:35:18,180 --> 01:35:20,569 Herra Thomas? 778 01:35:32,980 --> 01:35:38,657 Kapteeni Killick ja minä olimme vain etäisiä tuttavia. 779 01:35:38,860 --> 01:35:42,853 Törmäsimme toisiimme baarissa. Kapteeni Killick... 780 01:35:43,060 --> 01:35:45,255 ...oli täysin selvä kun hän ampui. 781 01:35:45,460 --> 01:35:49,419 Olen vakuuttunut siitä, että hän yritti tappaa minut- 782 01:35:49,620 --> 01:35:53,169 tappaa vaimoni ja tappaa poikani. 783 01:36:01,020 --> 01:36:04,251 Miksi? - Sinun vuoksesi. 784 01:36:07,060 --> 01:36:10,496 Jätä Caitlin. 785 01:36:12,180 --> 01:36:17,379 Jätä Caitlin. Sait kilpailijan tieltäsi. 786 01:36:19,380 --> 01:36:22,975 Jätä vaimosi ja tule luokseni asumaan. 787 01:36:27,980 --> 01:36:30,414 Näetkö? 788 01:36:33,140 --> 01:36:37,258 Kaipaat 15-vuotiasta tyttöä, joka oli joskus rannalla. 789 01:36:38,220 --> 01:36:40,290 Et minua. 790 01:36:42,180 --> 01:36:46,412 Et edes näe minua, vai näetkö, Dylan? 791 01:36:50,020 --> 01:36:54,650 Sinulla on pää täynnä tarinoita, sanoja. 792 01:36:55,420 --> 01:36:58,173 Ja minä haluan olla todellinen. 793 01:36:59,660 --> 01:37:03,858 William tekee minusta todellisen. 794 01:37:11,140 --> 01:37:14,928 Jos olet lähettänyt rakkaan mieheni vankilaan... 795 01:37:17,060 --> 01:37:20,211 ...en anna sinulle ikinä anteeksi. 796 01:37:40,900 --> 01:37:46,657 Mielestäni viaton mies ei ammu kohti siviilirakennusta. 797 01:37:48,260 --> 01:37:52,572 Mutta lautamiehet tuomitsevat teidät, en minä. 798 01:37:52,780 --> 01:37:56,773 Heidän mielestään murhayritystä ei ole tapahtunut. 799 01:37:58,500 --> 01:38:03,528 Minulla ei ole muuta vaihtoehtoa kuin päästää teidät vapaaksi. 800 01:40:14,220 --> 01:40:16,973 Siinähän ihana hymysi on. 801 01:40:18,300 --> 01:40:21,531 Ei ollut tarkoitukseni satuttaa sinua. 802 01:40:21,740 --> 01:40:26,336 On varmaan ihan sama. Hymyillä siis. 803 01:40:29,020 --> 01:40:31,739 Kirjoita, Catty. 804 01:40:31,940 --> 01:40:35,171 Jätän sen Dylanille. - Kirjoita minulle. 805 01:40:48,420 --> 01:40:51,253 Älä jää yksin. 806 01:40:55,140 --> 01:40:58,018 Äläkä sinä, Catty. 807 01:41:01,060 --> 01:41:03,574 Äläkä sinä. 808 01:41:18,380 --> 01:41:23,090 En kirjoita ylpeälle miehelle raivoavan kuun alla 809 01:41:23,300 --> 01:41:26,178 näille tuulen kastelemille sivuille 810 01:41:26,380 --> 01:41:31,215 en myöskään kuolleille joilla on satakielet ja psalmit 811 01:41:32,500 --> 01:41:35,139 vain rakastavaisille 812 01:41:35,340 --> 01:41:39,219 joilla on sylissään kaikkien aikojen surut 813 01:41:42,580 --> 01:41:48,539 SunbLand.info