1 00:01:34,886 --> 00:01:40,684 Londra Yeraltı Sığınağı Yıldırım Savaşı 2 00:01:48,234 --> 00:01:52,697 Bu ülke, Almanya ile savaş halinde. 3 00:02:15,304 --> 00:02:18,807 Burada, Piccadilly Metro İstasyonu platformunda... 4 00:02:18,849 --> 00:02:22,436 ...Londra'nın tam kalbine-- 5 00:02:22,478 --> 00:02:25,230 Bombalı saldırılar yüzünden çoğu insan evini kaybetti. 6 00:02:25,272 --> 00:02:28,651 Bugün öğrenciler Londra'dan tahliye edildi. 7 00:02:30,737 --> 00:02:33,907 Londra ve Güneydoğu İngiltere'ye iki saldırı düzenlendi. 8 00:02:33,948 --> 00:02:37,118 ...yerin 60 metre altındalar ama kendilerini güvende hissediyorlar. 9 00:03:14,407 --> 00:03:17,744 - Ama korkak biri değilsin. - Ölmek istemiyorum. 10 00:03:17,786 --> 00:03:20,539 Ve neden öleyim? Ve ben ölmeyeceksem, başkası neden ölsün? 11 00:03:20,580 --> 00:03:23,541 Öyle olsa bile, şu an barış yapmanın sırası değil. 12 00:03:23,583 --> 00:03:27,504 Şimdi olmaz. Buna destek veremezsin. Yapamazsın. 13 00:03:27,587 --> 00:03:30,508 Yalnızca bir canın var, Anita. Yalnızca bir. 14 00:03:30,591 --> 00:03:31,801 Dylan? 15 00:03:32,885 --> 00:03:34,512 Sen misin? 16 00:03:35,805 --> 00:03:37,556 Dylan Thomas'sın değil mi? 17 00:03:37,640 --> 00:03:39,308 Aman Tanrım. 18 00:03:40,726 --> 00:03:44,021 - En azından peçemi kaldırabilirdin. - Aman Tanrım. Hâlâ bana âşık mısın? 19 00:03:44,063 --> 00:03:46,649 - Daha önce âşık mıydım ki? - Kahrolası peçeni kaldır, Vera. 20 00:03:50,319 --> 00:03:52,864 Şu haline bir bak. 21 00:03:52,906 --> 00:03:55,284 Şu haline bir bak. Göreve çağrılmadın değil mi? 22 00:03:55,325 --> 00:03:59,413 Sadece üniformam yok. Bu ülke için canımı ortaya koyuyorum. 23 00:03:59,454 --> 00:04:01,456 Silah fabrikalarında şarkı söylüyorum. 24 00:04:01,498 --> 00:04:05,002 - Az önce metro istasyonundaydım. - Sesin hep hoşuma gitmiştir. Her zaman. 25 00:04:05,043 --> 00:04:07,796 - Diğer şeyler arasında, en çok-- - Yine başlama, Dylan Thomas! 26 00:04:07,838 --> 00:04:10,007 - Hiç değişmemişsin. - Elbette, Tanrı'ya şükür. 27 00:04:10,048 --> 00:04:12,385 Değişemezsin. Değişme. Asla. 28 00:04:12,427 --> 00:04:15,054 İzin vermem. 29 00:04:15,096 --> 00:04:17,432 Seni radyoda dinledim. 30 00:04:18,266 --> 00:04:22,061 Şiirlerinde kendimi eve dönmüş gibi hissettim. 31 00:04:23,021 --> 00:04:26,065 - Bu kibarlık da nereden çıktı? - Bana saygı duymalısın. 32 00:04:26,107 --> 00:04:28,067 Öyle mi? 33 00:04:29,819 --> 00:04:34,116 Tek istediğim tüm dostlarımdan beşer şilin toplayabilmek. 34 00:04:34,158 --> 00:04:38,537 Bunu başarırsam, ruhumu kahrolası propaganda filmleri yazmak için satmam gerekmeyecek. 35 00:04:38,579 --> 00:04:41,999 - Kendi kahrolası şiirlerimi yazabilirim. - Orduya katılmalıydın. 36 00:04:42,041 --> 00:04:44,793 Şu an oturduğun yerde, eskiden Üçüncü Bölük'ün adamları otururdu. 37 00:04:44,835 --> 00:04:48,213 Ciğerleri kana bulanmıştı. 38 00:04:50,841 --> 00:04:54,345 Bu yüzden 5 şilin bağışta bulun. 39 00:04:55,263 --> 00:04:58,850 - Benden alacağın tek şey, bir dal sigaradır. - Ver o halde. 40 00:05:00,310 --> 00:05:04,731 - Gümüş renkliyi yalnızlar kullanır, Vera Bera. - Kim demiş yalnız olduğumu? 41 00:05:04,814 --> 00:05:08,067 - Peki, o zaman altın yüzüğü verecek adam nerede?- Bu bir teklif mi yoksa? 42 00:05:08,151 --> 00:05:09,819 Böyle şeyleri her daim birbirimizle paylaşırdık. 43 00:05:09,854 --> 00:05:11,529 Senin paylaşacak hiçbir şeyin olmadı. 44 00:05:11,571 --> 00:05:15,284 Evet, ama öyle bir şey olsaydı, öğrenecek ilk kişi sen olurdun. 45 00:05:15,326 --> 00:05:19,789 Aile gibisi yoktur. Ve birlikte büyüdüğün insanlar... 46 00:05:21,957 --> 00:05:24,293 ...en iyileridir. 47 00:05:26,712 --> 00:05:29,089 - Sen kazandın. - Ne güzel. 48 00:05:34,470 --> 00:05:36,139 Her zaman ve her yerde. 49 00:05:38,767 --> 00:05:40,477 Yapmayacaksın, değil mi? 50 00:05:40,519 --> 00:05:43,188 - Neyi yapmayacağım, tatlım? - Yine gitmeyeceksin, değil mi? 51 00:05:55,867 --> 00:05:57,620 Sağ ol, ahbap. 52 00:06:16,597 --> 00:06:19,935 Merhaba, tatlım. 53 00:06:29,111 --> 00:06:31,697 Uzaklaşmak istiyordum 54 00:06:31,780 --> 00:06:34,700 Yayılan yalanların cayırtısından 55 00:06:34,741 --> 00:06:38,371 Ve dehşetin bitmek bilmeyen haykırışından 56 00:06:38,413 --> 00:06:39,914 Yaşlanmak acı verici 57 00:06:39,956 --> 00:06:44,002 Güneş tepeden doğup denizin derinliklerinde batarken 58 00:06:44,836 --> 00:06:47,213 Uzaklaşmak istiyordum 59 00:06:47,255 --> 00:06:50,258 Tekrarlanan selamlamalardan 60 00:06:50,300 --> 00:06:52,885 Gökyüzündeki bilinmeyen ruhları 61 00:06:52,927 --> 00:06:55,096 Ve kâğıda dökülen yalan haykırışlardan 62 00:06:57,140 --> 00:07:00,894 Ben Dylan Thomas, İngiltere Ulusal Radyosu'ndan. 63 00:07:08,068 --> 00:07:10,863 - Merhaba, hayatım! - Nereye gidiyorsun? 64 00:07:12,364 --> 00:07:16,702 Konuşma, kadınları balonlara binmeye ikna etmek zorunda. 65 00:07:16,744 --> 00:07:20,874 "Bir Alman'ın canını yakarsanız, belki bizim erkekler de sizin canınızı yakar." Bu nasıl? 66 00:07:20,915 --> 00:07:24,294 Burada harcanıyorsun, Dylan. 67 00:07:24,336 --> 00:07:27,630 İstiyorsan, bir şeyler içmeye gidebiliriz. Daha sonra. 68 00:07:27,672 --> 00:07:30,967 - Elbette. - Ben, kahrolası bir köpek değilim, Dylan. 69 00:07:31,009 --> 00:07:33,178 Esmerdi, değil mi? 70 00:07:35,347 --> 00:07:39,976 Harika bir çocukluk geçirdim, Anita. Ama şu an her şey beklediğimden farklı. 71 00:07:40,060 --> 00:07:43,564 Artık etrafımda öyleleri yok, değil mi? 72 00:07:43,606 --> 00:07:45,733 Konuşma, lütfen, Dylan. 73 00:07:50,905 --> 00:07:52,907 Bizler. 74 00:07:52,990 --> 00:07:55,284 Üzgün insanlar, sokaklara yayılıyor çığlıklarımız, 75 00:07:55,367 --> 00:07:58,412 Durmak bilmeyen ölüme götüren. 76 00:07:58,496 --> 00:07:59,872 Daha birkaç saatlik bir bebek, 77 00:07:59,955 --> 00:08:01,291 Yaralanmış yüzü. 78 00:08:01,333 --> 00:08:03,710 Yanıklar içinde duruyor, mezarlıkta. 79 00:08:03,752 --> 00:08:05,504 Annesi kazıyor, 80 00:08:05,545 --> 00:08:07,714 Kolları ateşler içinde. 81 00:08:07,756 --> 00:08:12,385 Kahrolası felâketleri bir yana bırak. Burada ihtiyacımız olan umut. 82 00:08:14,554 --> 00:08:16,932 Yehova adında bir aslan varmış. 83 00:08:16,973 --> 00:08:19,976 Ayağa kalkmış ve bacağını uzatmış. 84 00:08:20,018 --> 00:08:22,062 Dişi aslan kükremiş, Yehova salondaki... 85 00:08:22,105 --> 00:08:23,773 ...kanepeye uzanmış. 86 00:08:23,815 --> 00:08:26,067 Dylan, bir konuşmaya ihtiyacım var. 87 00:08:26,109 --> 00:08:29,403 Dylan! Dylan! 88 00:08:48,799 --> 00:08:50,259 Caitlin? 89 00:08:50,300 --> 00:08:53,554 - Bensiz yaşayamayacağını söylemiştin. - Oğlumuz nerede? 90 00:08:53,595 --> 00:08:57,891 Küçük parçalara ayırdım ve iç çamaşırlarımla birlikte bavula koydum. 91 00:08:57,933 --> 00:08:59,893 Muhtemelen polisler seni arıyordur. 92 00:08:59,935 --> 00:09:02,813 - Onu görmek istiyormuşsun gibi davranma. - Her yeri bombalıyorlar! 93 00:09:02,855 --> 00:09:07,569 Bombayla ilgisi yok. Onu istemiyorsun. Bu yüzden ben de onu getirmedim. 94 00:09:09,237 --> 00:09:13,783 Daha önce hiç baba olmadım, Cat. Bu doğru değil. 95 00:09:13,825 --> 00:09:17,078 - Hâlâ hayatının aşkıyım, değil mi? - New Forest'da değil mi? 96 00:09:17,161 --> 00:09:19,205 Neden soruyorsun, Dullun? Oğlumuzun, annemin... 97 00:09:19,240 --> 00:09:21,291 ...yanında olduğunu adın gibi biliyorsun. 98 00:09:21,332 --> 00:09:23,418 Seni seviyorum, Cat. 99 00:09:23,501 --> 00:09:25,963 Bir sigara ver o zaman. 100 00:09:26,046 --> 00:09:30,217 Kahrolası sigaraları tükettim. Biraz başımı kaşı, lütfen. 101 00:09:32,553 --> 00:09:34,513 Çok güzel! 102 00:09:34,555 --> 00:09:36,473 - Nerede yaşıyoruz? - Hiçbir yer. 103 00:09:36,515 --> 00:09:39,810 - Tırnakların başıma geçti! - Kahrolası başını kendin kaşı! 104 00:09:39,852 --> 00:09:41,312 - Buraya gel. - Hayır. 105 00:09:41,353 --> 00:09:43,105 Öp beni. 106 00:09:54,701 --> 00:09:57,954 Affedersiniz. Mendiliniz düştü. 107 00:09:59,372 --> 00:10:02,083 - Hayır, düşmedi. - Evet, düştü. İşte orada. 108 00:10:03,501 --> 00:10:05,253 Benim değil, kusura bakmayın. 109 00:10:05,295 --> 00:10:09,175 Senin mendili alman, benim de kendimi tanıtmam ve sana... 110 00:10:09,216 --> 00:10:12,011 ...içki ısmarlamam gerekiyordu. - İçmek istemiyorum. 111 00:10:14,722 --> 00:10:18,225 - Yine de, iyi deneme. - Daha önce hiç yapmamıştım. 112 00:10:18,267 --> 00:10:21,812 Hayır. Daha önce hiç yakalanmamıştın. 113 00:10:28,070 --> 00:10:29,696 Selam tatlım. 114 00:10:32,324 --> 00:10:36,620 - Canın cehenneme! - Sevimli. Seçici, seçici, seçici. 115 00:10:36,703 --> 00:10:40,749 - Geciktin. - Biliyorum. Onun hatası. 116 00:10:44,586 --> 00:10:47,506 - Arkadaşın kim? - İrlanda Kraliçesi... 117 00:10:47,547 --> 00:10:52,470 ...hayatımın aşkı, çocuğumun annesi, Caitlin Thomas. 118 00:10:54,013 --> 00:10:55,598 Eşin mi, Dylan? 119 00:10:57,433 --> 00:10:59,602 Biricik. 120 00:11:01,104 --> 00:11:06,275 - Senden hiç söz etmedi. - Bahsetmezdi, değil mi? 121 00:11:10,531 --> 00:11:13,075 Bunu kendin yaptın, değil mi? 122 00:11:15,160 --> 00:11:16,995 Senden hoşlanabilirim. 123 00:11:17,037 --> 00:11:19,748 Tabii hoşlanmayabilirim de. 124 00:11:20,958 --> 00:11:23,418 Kararını beklemem gerekecek, değil mi? 125 00:11:24,336 --> 00:11:26,922 Sonsuza dek beklemeyeceğimi bilesin. 126 00:11:28,340 --> 00:11:32,345 - Kalabileceğimiz bir yer var mı? - Evet. İki evsiz yetim için. 127 00:11:32,387 --> 00:11:37,350 - Tek odalı bir evim var. - Kahretsin! Kardeşinin evine mahkûmuz. 128 00:11:37,392 --> 00:11:39,561 Onu ben alayım, denizci çocuk. 129 00:11:39,602 --> 00:11:43,148 - İzin verme gereği-- - Karından neden bahsetmedin? 130 00:11:45,191 --> 00:11:49,863 - Aramıza hiçbir şey giremez. - Tanrım, Dylan. 131 00:11:49,904 --> 00:11:52,408 Biz ruh ikiziyiz, Vera. Hep öyleydik. 132 00:11:52,449 --> 00:11:56,453 - Sakın! - Hakkımda konuşmayı bırakın. 133 00:11:58,747 --> 00:12:02,501 Kaldığım yerde telefon var. 134 00:12:03,878 --> 00:12:07,047 Beni istiyorsan, numaram onda var. 135 00:12:11,803 --> 00:12:13,597 Gülümsemesi ne anlama geliyor? 136 00:12:15,265 --> 00:12:17,267 Bilmem. Hiç görmemiştim. 137 00:12:23,023 --> 00:12:26,860 Tanrı yardımcımız olsun. Galler'den Vizigotlar geldi. 138 00:12:27,694 --> 00:12:29,654 Kardeşin geldi. 139 00:12:30,614 --> 00:12:33,576 Almanlarla savaşmayı bıraktın, değil mi? 140 00:12:33,618 --> 00:12:36,245 Çocukları kendi tabancalarıyla oynamaya bırakmışsın. 141 00:12:36,287 --> 00:12:39,874 Hepsi eğleniyor, çığlıklar atıyordur. 142 00:12:39,915 --> 00:12:42,293 Senin şiir dediğin bu, değil mi? 143 00:12:42,335 --> 00:12:45,463 Bak, bize yatacak bir yatak ver; biz de ayağının altından çekilelim. 144 00:14:08,174 --> 00:14:12,720 Bazen bir bardakla yetiniyorum. Ama bazen. 145 00:14:13,763 --> 00:14:15,515 Teşekkürler. 146 00:14:15,765 --> 00:14:18,811 Evet! Harika olduğunu düşünmüştüm. 147 00:14:20,396 --> 00:14:23,941 Onları ben alırım. Sen ödüyorsun, öyle mi, Vera? Kabul. 148 00:14:24,191 --> 00:14:27,486 - Zavallı şaire yardım edin. - Sen kahrolası bir şair değilsin, Dylan. 149 00:14:27,528 --> 00:14:30,948 "Uçaksavar Balonları"yla ilgili senaryo yazarak hayatını kazanıyorsun. 150 00:14:30,990 --> 00:14:32,533 Sürmekte olan bir savaş var. 151 00:14:32,575 --> 00:14:34,660 Biliyor musun, evlendiğim adama hiç benzemiyorsun. 152 00:14:34,702 --> 00:14:39,124 Aç kaldığım zaman Peter Robinson'un penceresinden içeri takla atarak girerdim. 153 00:14:39,166 --> 00:14:41,793 Sen hiçbir zaman aç kalmadın. Her daim yanında seni besleyecek biri oldu. 154 00:14:41,835 --> 00:14:45,172 O sadece gösterme amaçlıydı. Bahse varım sen yapamazsın. 155 00:14:45,213 --> 00:14:47,340 Elbette. 156 00:14:50,635 --> 00:14:52,679 Beni takip ediyor. 157 00:14:54,472 --> 00:14:56,933 O kadar şanslı olamazsın! 158 00:14:56,975 --> 00:14:58,351 Şunu izle. 159 00:15:10,489 --> 00:15:11,581 Ortalığı karıştırıyorsun, tatlım. 160 00:15:11,616 --> 00:15:13,868 Kimse görmeyecekse, neden iç çamaşırı giyesin ki? 161 00:15:13,951 --> 00:15:17,079 Birkaç kızla güzel vakit geçirmek mi istiyorsun? 162 00:15:20,250 --> 00:15:22,544 Üç tane daha, lütfen. İçkileriniz burada, çocuklar. 163 00:15:22,586 --> 00:15:27,716 - Damsız erkeğimiz, dostlarıyla vedalaşıyor. - William Killick. 164 00:15:31,637 --> 00:15:35,015 Vera Phillips. Tanıştığına memnun oldu. 165 00:15:35,057 --> 00:15:37,434 - Herkes rom içiyor, değil mi? - Ne kadar güzel. 166 00:15:37,476 --> 00:15:39,061 Dört bardak rom, lütfen. 167 00:15:42,941 --> 00:15:45,652 - Takla atabilir misin? - Kumsaldayken belki. 168 00:15:45,693 --> 00:15:48,446 Seni götürebilirim. 169 00:15:49,155 --> 00:15:52,867 - Meşgul birine benziyorsun. - Biraz deniz havası çekmek istiyorum. 170 00:15:53,534 --> 00:15:55,495 Kumsalda seninle oturmak hoşuma gider. 171 00:15:56,329 --> 00:15:58,414 Hayır lafından anlamıyorsun, değil mi? 172 00:15:58,456 --> 00:16:00,583 Sigaran var mı? 173 00:16:00,625 --> 00:16:03,003 Gösterin hoşuma gitti. 174 00:16:03,045 --> 00:16:04,755 - Öyle mi? - Evet. 175 00:16:07,091 --> 00:16:09,593 - Tütün? - Tütün, atlar içindir. 176 00:16:09,635 --> 00:16:11,428 Ben de dörtnala geldim. 177 00:16:12,805 --> 00:16:16,183 Eskiden metroda şarkı söylemeye "sokak çalgıcılığı" denirdi. 178 00:16:16,225 --> 00:16:18,769 Polisler gelip seni yerinden ederlerdi. 179 00:16:20,270 --> 00:16:22,231 Fırsatım olursa, tekrar geleceğim. 180 00:16:23,316 --> 00:16:24,776 Özgür dünya. 181 00:16:45,131 --> 00:16:49,844 Romları kendine mi saklıyorsun? Susuzluktan ölmek üzereyiz. 182 00:16:49,885 --> 00:16:53,055 Üniformalı birini görmek beni heyecanlandırmıyor, hepsi bu. 183 00:16:53,097 --> 00:16:57,977 - Kahretsin. Meraklı insanları sevmem. - Sana normal bir insan gibi sordum. 184 00:16:58,018 --> 00:17:00,938 "Kocamın peşinde misin?" diye sorabilirdim; ama sormadım. 185 00:17:03,482 --> 00:17:07,154 Üniformaya bakınca gördüğüm tek şey hüzün oluyor. 186 00:17:07,195 --> 00:17:09,698 Verdiği sözü tutamayacak bir insanı sevemem. 187 00:17:09,739 --> 00:17:13,034 Aşktan söz eden de kim? Daha önce hiç yalnız kalmadın mı? 188 00:17:13,076 --> 00:17:16,538 - İhtiyacım olan tek şey çalışmak. - Eskiden dansçı olmak istiyordum. 189 00:17:16,580 --> 00:17:18,707 Hiç durmadan dans etmek. 190 00:17:21,126 --> 00:17:23,837 Sen de onlardansın, biliyorum. 191 00:17:23,879 --> 00:17:27,258 Hayır! Hayır! Tanrım. 192 00:17:27,300 --> 00:17:30,094 Onlardan değil, Tanrı aşkına. Ondan bahsetmiyorum. 193 00:17:30,136 --> 00:17:33,598 İlk aşkını unutamayan insanlardan. 194 00:17:34,640 --> 00:17:37,310 Elbette unuttum. 195 00:17:40,646 --> 00:17:43,566 Annen sana hiçbir şey öğretmedi mi? 196 00:17:43,608 --> 00:17:46,778 - Diyeceğim... - Tek başına yürüyebilirsin, biliyorum. 197 00:17:46,820 --> 00:17:49,781 Annemin bana tek öğrettiği şey, paramı avucumun içinde sıkıca tutmaktı. 198 00:17:49,823 --> 00:17:53,952 - Sana dokunmuyorum. - Bakma da. 199 00:17:54,036 --> 00:17:55,746 İyi. 200 00:17:55,829 --> 00:17:58,207 Hayır, bunu yapma. 201 00:17:59,666 --> 00:18:02,711 Neden bana kötü davranıyorsun, Vera Phillips? 202 00:18:03,962 --> 00:18:06,089 Yarın ölebilirsin. 203 00:18:06,131 --> 00:18:09,093 Hâlâ fırsatın varken, bunun tadını çıkar. 204 00:18:11,346 --> 00:18:14,933 - Seni bir daha göremeyeceğim. - Doğru söylüyorsun. 205 00:18:18,353 --> 00:18:20,521 Fenerimi geri ver. 206 00:18:25,485 --> 00:18:27,111 Lütfen. 207 00:18:37,581 --> 00:18:40,501 Aşkını karanlıkta bırakma. 208 00:18:40,542 --> 00:18:43,128 Senin aşkın. 209 00:18:44,922 --> 00:18:48,384 Bir dahakine içeri girmeden önce ayaklarını silmesi gerek. 210 00:18:52,639 --> 00:18:54,224 Hayır! 211 00:18:56,601 --> 00:18:58,603 Cat! Cat! 212 00:19:01,147 --> 00:19:04,109 Küçük köpeciğin tuvalete gitmesi gerek. 213 00:19:04,150 --> 00:19:06,486 Git bir yerlere yap. 214 00:19:17,540 --> 00:19:19,083 Hadi, Catty. 215 00:19:22,461 --> 00:19:25,131 Benim için şiir yazdın mı? 216 00:19:25,172 --> 00:19:28,509 En sonuncusu için hâlâ bana borçlusun. 217 00:19:29,844 --> 00:19:34,474 Kahrolası para sandığı değilim, Dylan. 218 00:19:43,275 --> 00:19:45,819 Sence bu nedir? 219 00:19:49,239 --> 00:19:51,576 - Muhtemelen karalama kâğıdıdır. - Olabilir. 220 00:19:51,617 --> 00:19:54,412 - Kahrolası beş mısralık şiir de olabilir, Dullun! - Doğru. 221 00:19:57,373 --> 00:20:02,628 Bombardımanda Ölenler Arasında Yüz Yaşında Bir Adam Vardı. 222 00:20:02,670 --> 00:20:05,590 - İçinde hüzün yok, değil mi? - Dinlemek ister misin? 223 00:20:07,175 --> 00:20:09,051 Ha? 224 00:20:09,093 --> 00:20:11,262 Dinlemek ister misin? 225 00:20:13,515 --> 00:20:15,392 Ağır şey! 226 00:20:23,442 --> 00:20:26,862 Savaş, ufuktan doğduğu zaman, 227 00:20:26,904 --> 00:20:31,783 Bir adam elbiseleri giyip savaşır ve ölür. 228 00:20:32,994 --> 00:20:37,499 Kilitler yarılıp açılır sanki patlama onları etrafa saçar gibi, 229 00:20:37,540 --> 00:20:40,210 Bırakır onu "sevdiği" yere; param parça olmuş kaldırıma. 230 00:20:40,251 --> 00:20:42,545 - Yaşadığı. - Ne? 231 00:20:42,587 --> 00:20:45,048 Yaşadığı. 232 00:20:45,131 --> 00:20:47,467 Hayır, sevdiği. 233 00:20:47,550 --> 00:20:50,303 Kendi kahrolası el yazını okuyamıyorsun. Yaşadığı. Yaşadığı. 234 00:20:50,345 --> 00:20:52,805 - Sevdiği! - Yaşlı bunağın tekiydi! 235 00:20:52,889 --> 00:20:54,350 Aşkın ne olduğunu hatırlayamaz. 236 00:20:54,391 --> 00:20:56,727 Lanet olsun, onu oraya yazan benim. 237 00:20:56,810 --> 00:20:58,562 Bırakır onu sevdiği yere... 238 00:20:58,646 --> 00:21:00,940 ...param parça olmuş kaldırımın üzerine. 239 00:21:05,110 --> 00:21:07,655 Bana ithaf ediyorsun, değil mi? 240 00:21:08,781 --> 00:21:10,991 Yazdığın şeyi. 241 00:21:11,909 --> 00:21:14,203 Her kelimesini. 242 00:21:14,245 --> 00:21:17,040 Ve her kalp atışını. 243 00:21:17,082 --> 00:21:19,501 Hepsi senin için. 244 00:21:19,542 --> 00:21:21,294 Sahi mi? 245 00:21:23,630 --> 00:21:25,882 Buraya gel. 246 00:21:27,217 --> 00:21:29,552 Hadi sana diyorum! 247 00:21:34,349 --> 00:21:40,439 Yataktan çık ve bu kez n'aptığına bir bak. 248 00:21:43,401 --> 00:21:46,654 Olamaz. Yaramaz köpecik Dylan. 249 00:21:46,696 --> 00:21:49,365 Bunun ne biliyor musun? 250 00:21:49,407 --> 00:21:53,577 Bu, hayvanlık başka bir şey değil. 251 00:21:53,619 --> 00:21:55,788 Nicolette, ben-- 252 00:21:55,830 --> 00:21:59,626 Ben-- 253 00:22:02,087 --> 00:22:03,964 Vera Phillips orada mı? 254 00:22:04,047 --> 00:22:06,425 - Bir dakika. - Teşekkürler. 255 00:22:10,721 --> 00:22:12,597 - Alo? - Merhaba, sevdiğim. 256 00:22:12,681 --> 00:22:14,558 - Dylan? - Elbette. 257 00:22:16,852 --> 00:22:19,772 # Bir asker varmış adı Killick, 258 00:22:19,856 --> 00:22:23,234 # Çıkmış dışarı giyinmiş incecik. 259 00:22:24,068 --> 00:22:26,738 # Eğmiş başını yakmış sigarasını, 260 00:22:26,779 --> 00:22:29,365 # Görmemiş önünden geçen güzel kadını. 261 00:22:29,407 --> 00:22:31,451 Kim o? 262 00:22:31,492 --> 00:22:33,543 Ne kadar cahil olduğunu belli, Cat. 263 00:22:33,578 --> 00:22:35,663 Ne olursa olsun, güzel bir çocuğumuz olacak. 264 00:22:35,705 --> 00:22:37,790 Onu tekrar göreceğin bile meçhul. 265 00:22:37,832 --> 00:22:41,795 - Yine de güzel olacaktır. - Buraya gel, Vera Bera. 266 00:22:44,298 --> 00:22:46,800 Hadi. Gel ve bana sarıl. 267 00:22:47,885 --> 00:22:51,722 Git, önemli değil. Onu istemiyorum. 268 00:23:00,315 --> 00:23:03,234 Sakın değişme, Vera Bera. 269 00:23:05,111 --> 00:23:08,364 Karanlık gökyüzümde parlayan yıldızsın. Sakın değişme. 270 00:23:08,406 --> 00:23:12,660 - Benim neyim peki? - Sen benim dünyamsın, Caitlin. 271 00:23:12,702 --> 00:23:14,996 Olmak istediğim yersin. Hadi gel. 272 00:23:15,038 --> 00:23:17,332 Gel sen de sarıl. 273 00:23:27,343 --> 00:23:29,720 Neye gülüyorsun? Ne oldu? 274 00:23:29,804 --> 00:23:31,430 Ne var? 275 00:23:31,472 --> 00:23:32,723 Ne? 276 00:23:32,807 --> 00:23:36,393 Ne oldu? Ne var? 277 00:23:48,532 --> 00:23:50,909 Çocuk gibisiniz. 278 00:23:55,664 --> 00:23:58,416 - Tanrım! - Bara gidiyorum. 279 00:24:04,882 --> 00:24:07,051 Anne olmak nasıl bir şey? 280 00:24:07,093 --> 00:24:09,136 Yorucu. 281 00:24:11,013 --> 00:24:13,099 Hayal edemiyorum. 282 00:24:14,141 --> 00:24:17,478 Kendi başına bir dünya gibidir. 283 00:24:18,563 --> 00:24:22,734 Sapa sağlam. 284 00:24:26,905 --> 00:24:29,324 Hava saldırısında ölebilirdin. 285 00:24:29,366 --> 00:24:31,576 - Ölmeyeceğim. - Ölebilirsin. 286 00:24:31,618 --> 00:24:34,246 Birisini etkilemek için böyle bir yol seçmezdim. 287 00:24:34,288 --> 00:24:37,749 İstediğim şey sonsuza dek yaşamak. 288 00:24:37,791 --> 00:24:40,752 - Bu bir söz mü? - Yemin ederim. 289 00:24:52,598 --> 00:24:56,686 O şairi seviyorsun, değil mi? 290 00:24:56,728 --> 00:24:59,564 Onun adı Dylan. Dylan desen, ölür müsün? 291 00:24:59,647 --> 00:25:01,274 Yani onu sevdiğini kabul ediyorsun, öyle mi? 292 00:25:01,309 --> 00:25:02,900 Avukat mısın, ne sorup duruyorsun? 293 00:25:02,984 --> 00:25:07,698 Daha iyiyim demiyorum ama en azından evli değilim, Vera. 294 00:25:07,781 --> 00:25:11,076 Ve sen de bunun bana avantaj sağladığını kabul etmelisin. 295 00:25:11,160 --> 00:25:12,870 Hiçbir şeyi kabul etmeyeceğim. 296 00:25:12,953 --> 00:25:15,664 Bu senin suçlu olduğunu gösterir, değil mi? 297 00:25:15,748 --> 00:25:18,709 Beni kışkırtmaya çalışıyorsun, değil mi? 298 00:25:21,253 --> 00:25:24,590 İlk aşk gittiği yere kadar. 299 00:25:24,631 --> 00:25:28,178 Beni ilgilendirense son aşk. 300 00:25:28,219 --> 00:25:31,890 Bilge biri olduğunu sanıyorsun. 301 00:25:52,161 --> 00:25:54,747 Ne istiyorsun, Vera? 302 00:25:54,789 --> 00:25:58,834 Gökyüzündeki mehtabı ve ışık saçan tüm yıldızları. 303 00:25:58,876 --> 00:26:01,128 Başka? 304 00:26:01,170 --> 00:26:05,424 Biliyorsun ki; bir şeyler istemek yaşadığını gösterir. 305 00:26:05,466 --> 00:26:07,385 Tamam yaşıyorum. 306 00:26:07,427 --> 00:26:09,471 En küçük parçama kadar. 307 00:26:12,557 --> 00:26:14,559 Orada kal. 308 00:26:18,355 --> 00:26:21,358 - Kımıldama! - Tamam. 309 00:26:23,443 --> 00:26:26,363 Sakın! 310 00:26:31,494 --> 00:26:34,247 - Onun kadar iyiyim. - Kimin kadar? 311 00:26:34,330 --> 00:26:36,833 Dylan. Adi herif. 312 00:26:38,042 --> 00:26:42,630 Sanki ona hizmet etmek için doğmuşum gibi davranıyor. 313 00:26:42,672 --> 00:26:48,511 Yemek yapmak, çocuk doğurmak, temizlik. Bunlar için buradaymışım gibi. 314 00:26:49,763 --> 00:26:53,475 Bana kim hizmet edecek? 315 00:26:54,309 --> 00:26:58,021 - William, sana hizmet edecek mi? - Ben kendim yaparım. 316 00:26:59,648 --> 00:27:02,818 Onun parmaklarını keseceğim. 317 00:27:02,859 --> 00:27:05,529 Öyle yapardım, gece sessizce gelir... 318 00:27:05,571 --> 00:27:10,076 ...ve onu bağladıktan sonra onu sakat bırakırdım. 319 00:27:19,794 --> 00:27:23,381 Şu halimize bir bak. Bize nasıl uygun olabilirler? 320 00:27:23,423 --> 00:27:26,801 Olamazlar, sokak kızı. 321 00:27:39,773 --> 00:27:43,235 - Kardeşim senin gibiler yüzünden öldü. - Ona, ben mi öl dedim sanki? 322 00:27:43,277 --> 00:27:46,614 Kahrolası kaçak! Kahrolası botumu yala. 323 00:27:46,655 --> 00:27:48,949 Galli denizci. Bir mil uzaktan kokusunu alabilirsin. 324 00:27:50,200 --> 00:27:52,579 - Seninle bir sorunum yok! - Elbette! 325 00:27:52,662 --> 00:27:54,873 Onu neden koruyorsun? Pisliğin biri. 326 00:27:54,914 --> 00:27:58,752 Git içkini iç. Şimdi, hadi. 327 00:28:02,922 --> 00:28:07,010 Doğru söylüyor. Ben pisliğim. 328 00:28:07,093 --> 00:28:09,220 Uzak durmayı yeğlerim. 329 00:28:09,262 --> 00:28:14,310 Hayır, hayır. Biraz daha burada kalacağım. 330 00:28:14,352 --> 00:28:18,898 - Pisliğin içinde yatıyorsun, Dylan. - Daha kötülerini de görmüştüm. 331 00:28:22,360 --> 00:28:24,653 Seninle ters düşmek istemem. 332 00:28:24,695 --> 00:28:28,491 O halde, düşme. 333 00:28:28,532 --> 00:28:30,743 Kahrolası askerler. 334 00:28:30,785 --> 00:28:34,748 Bir avuç dalkavuksunuz. Ne için savaştığınızdan bile haberiniz yok. 335 00:28:34,790 --> 00:28:38,752 - Korkmadan yaşamak, ben ve ailem. - Doğru. 336 00:28:46,051 --> 00:28:47,677 Tanrım! 337 00:28:49,888 --> 00:28:55,978 Bir şey yapmadığım için kendimi kötü hissediyorum. 338 00:28:56,020 --> 00:29:00,024 Savaş yararlıdır. Terörizme dikkat çektirir. 339 00:29:00,066 --> 00:29:03,069 Orada mı? Vera? 340 00:29:05,071 --> 00:29:10,868 Sizin gibiler her daim kadınların size geldiğini düşünüyorsunuz, değil mi? 341 00:29:10,910 --> 00:29:12,370 Sen aksini mi düşünüyorsun? 342 00:29:14,038 --> 00:29:17,960 Elbette, tabii yeniden doğabilseydim. Tanrıya bir çift lafım olurdu. 343 00:29:18,043 --> 00:29:22,172 "Beni kahraman yap" derdim. Böylesi daha kolay olurdu. 344 00:29:22,256 --> 00:29:24,633 - Hadi. - Ne, yaşamaya devam mı edeyim? 345 00:29:25,926 --> 00:29:28,220 Korku için bir tedavim var. 346 00:29:28,303 --> 00:29:30,889 - Tek tedavi ölümdür. - İkincisi? 347 00:29:30,973 --> 00:29:33,141 Ne önerirsin? 348 00:29:33,225 --> 00:29:37,063 # Öldürmeyeceğine yemin eden 349 00:29:37,105 --> 00:29:41,943 # Dylan adında biri varmış. 350 00:29:41,985 --> 00:29:47,240 # Çağırmışlar onu askere bir gün 351 00:29:47,282 --> 00:29:50,869 # Demiş gitmem, yaparım 352 00:29:50,910 --> 00:29:53,705 # "Filum!" 353 00:29:59,169 --> 00:30:01,964 Gökyüzü onu sahiplendi. 354 00:30:03,757 --> 00:30:09,305 Ve ışık, onu kollarına alarak mutluluğa ulaştırdı. 355 00:30:09,346 --> 00:30:12,391 Ben, elbette... 356 00:30:12,433 --> 00:30:18,982 ...yıldızları yakan ilk göz olmaktan acı çekiyorum. 357 00:30:21,443 --> 00:30:23,862 Ona dokunursan, seni gebertirim. 358 00:30:25,363 --> 00:30:27,741 Caitlin'in bölgesi öyle mi? 359 00:30:31,202 --> 00:30:33,747 Caitlin’in arkadaşı. 360 00:31:46,365 --> 00:31:47,366 Al. 361 00:31:47,408 --> 00:31:50,577 - Kendi içeceğimi kendim alabilirim. - Al şu kahrolası şeyi. 362 00:31:55,165 --> 00:31:58,001 - Dans etmek ister misiniz? - Elbette, teşekkürler. 363 00:31:59,837 --> 00:32:02,006 Endişelenme, burada güvendesin. 364 00:32:17,355 --> 00:32:19,732 - Sıra ben de. - Çocuk olma. 365 00:32:19,816 --> 00:32:23,863 - Bak ne diyeceğim, asıl cin içenler çocuktur. - Dans edelim, hadi. 366 00:32:23,904 --> 00:32:27,032 Ben, özgür bir kadınım. İçki ısmarlamak istersem, ısmarlarım. 367 00:32:27,116 --> 00:32:30,327 - Ve kavga da edebiliyorsun. - Pekâlâ, o zaman. 368 00:32:31,912 --> 00:32:33,914 Danstan sonra. 369 00:32:46,261 --> 00:32:49,764 - Genelde kavgacı biri değilimdir. - Uyarı için sağ ol. 370 00:32:49,806 --> 00:32:53,768 - Etmem. - Sadece dans et. 371 00:33:31,475 --> 00:33:33,685 Neredesin? Mary? 372 00:33:48,034 --> 00:33:49,077 Hadi! 373 00:33:49,160 --> 00:33:52,038 - Bu taraftan. - Yardıma ihtiyacım var. 374 00:34:00,296 --> 00:34:05,760 Vera! Vera. Vera, onu bırakman gerek. 375 00:34:05,802 --> 00:34:09,306 - Hayır, kaldırım ıslak. - Hayır, hissetmeyecektir. 376 00:34:09,348 --> 00:34:11,642 Hadi onu bırak. 377 00:34:16,397 --> 00:34:20,109 Hadi. Geçti. Geçti. 378 00:34:20,150 --> 00:34:22,736 Her şey yolunda. 379 00:34:22,778 --> 00:34:25,489 Hadi gel. Her şey yolunda. 380 00:34:33,373 --> 00:34:37,961 # Her nar bülbülü söylediğinde güzel bir şarkı 381 00:34:40,713 --> 00:34:45,135 # Sadece iki kişiye ithaf olan bir şarkı 382 00:34:47,137 --> 00:34:52,143 # Ne zaman sana söylemeyi özlesem 383 00:34:54,061 --> 00:34:59,900 # Olacak kalbimde aşkı anlatan bir şarkı 384 00:35:10,537 --> 00:35:13,081 Eminim bunu yere seriyorsundur. 385 00:35:14,541 --> 00:35:19,087 - Neden öyle yapayım? - Tüm kızlar için. 386 00:35:19,129 --> 00:35:21,715 Gitmeyeceğim-- 387 00:35:27,804 --> 00:35:29,973 O insanlar, William. 388 00:35:31,893 --> 00:35:34,687 Tüm o insanlar. 389 00:35:43,487 --> 00:35:47,283 Yanağından akan küçük bir yağmur damlası var. 390 00:35:48,993 --> 00:35:51,162 Aynı gözyaşı gibi. 391 00:35:59,922 --> 00:36:02,090 Seviş benimle. 392 00:37:00,694 --> 00:37:03,655 Kimse sana zarar veremeyecek. 393 00:37:03,697 --> 00:37:07,867 Ne ben ne de bir başkası. 394 00:37:07,909 --> 00:37:10,328 Ben hayattayken asla. 395 00:37:11,371 --> 00:37:14,332 Hiç kötü söz duymayacaksın. 396 00:37:15,710 --> 00:37:18,087 Sanki yemin eder gibisin. 397 00:37:58,171 --> 00:38:00,715 Bir yabancı gelmiş, 398 00:38:00,798 --> 00:38:03,551 Evimdeki odamı paylaşmaya. 399 00:38:33,373 --> 00:38:35,125 Bir yabancı gelmiş, 400 00:38:35,167 --> 00:38:37,711 Evimdeki odamı paylaşmaya. 401 00:38:37,753 --> 00:38:39,756 Ruhen çökmüş, 402 00:38:40,715 --> 00:38:43,426 Kuşlar kadar çılgın biri. 403 00:38:43,468 --> 00:38:45,553 Sahiplenmişti. 404 00:38:45,595 --> 00:38:48,681 Duvardan yansıyan aldatıcı ışığı içeri almıştı. 405 00:38:48,723 --> 00:38:51,059 Gökyüzü onu kabul etti. 406 00:38:54,395 --> 00:38:58,691 Ve ışık, onu kollarına alarak mutluluğa ulaştırdı. 407 00:38:58,733 --> 00:39:01,445 Ben elbette ki, 408 00:39:01,487 --> 00:39:06,659 Yıldızları yakan ilk göz olmaktan acı çekiyorum. 409 00:39:09,078 --> 00:39:11,830 Hoşuma gitmedi, Dylan. 410 00:39:15,834 --> 00:39:19,838 Aklımda bir çift satır daha var; ama nereye koyacağımı bilmiyorum. 411 00:39:19,880 --> 00:39:24,010 - Hâlâ bitmedi, öyle mi? - Hayır, tam olarak değil. 412 00:39:25,470 --> 00:39:28,473 Artık benim için şiir yazmıyor musun? 413 00:39:28,515 --> 00:39:31,726 Başka şeyler deniyorum. 414 00:39:34,229 --> 00:39:36,356 Buraya gel. 415 00:39:37,899 --> 00:39:41,069 Yanıma gel. 416 00:40:42,133 --> 00:40:43,760 Şimdi-- 417 00:40:56,607 --> 00:40:59,902 - Bu bir evlenme izni. - Özel olanlardan. 418 00:40:59,985 --> 00:41:02,196 - Hayır. - Ne oldu? 419 00:41:02,279 --> 00:41:05,241 Bana yapamazsın. Ya seni sevemezsem? 420 00:41:05,325 --> 00:41:09,078 - Beni çağırdılar, Vera. - Bu kötü bir anlaşma. 421 00:41:10,622 --> 00:41:13,166 Seni seviyorum! 422 00:41:13,208 --> 00:41:15,668 Seninle evlenmiyorum. 423 00:41:15,710 --> 00:41:20,048 - Hayır. Artık kararları sen vermiyorsun. - Hayır. 424 00:41:20,089 --> 00:41:22,091 - Söyle. Söyle. - Hayır. 425 00:41:22,133 --> 00:41:24,427 - Seninle evlenirim, de. - Hayır. 426 00:41:24,469 --> 00:41:27,640 Söyle. Evet, de. Evet, de. Evet. 427 00:41:27,681 --> 00:41:31,602 - Evet! Evet, de! - Evet! 428 00:41:31,644 --> 00:41:35,272 - Evet de! - Tanrı aşkına, evet de! 429 00:41:38,609 --> 00:41:41,654 İlki Augustus John ileydi. 430 00:41:41,695 --> 00:41:44,823 15 yaşındayken beni baştan çıkardı, yaşlı keçi. 431 00:41:45,824 --> 00:41:48,703 Benim için bir anlam ifade etmiyor. Sevmek bu değil. 432 00:41:48,745 --> 00:41:51,081 Kaşındığım zaman beni kaşıyacak biri var. 433 00:41:51,122 --> 00:41:53,291 Onu kendi başıma yapabilirim; ama çok tembelim. 434 00:41:53,333 --> 00:41:57,003 Senin için yapacak biri varken, neden endişe duyuyorsun? 435 00:41:57,045 --> 00:42:01,258 - Aşka hiç ihtiyacım yok, kahrolası. - Elbette. 436 00:42:02,968 --> 00:42:08,349 - Ya sen? - Ne? 437 00:42:08,391 --> 00:42:11,519 Söylemene gerek yok. Dylan olduğunu biliyorum. 438 00:42:13,688 --> 00:42:16,857 Daha çocuktuk. Plajdaki evin içine çadır kurmuştuk. 439 00:42:16,941 --> 00:42:20,695 - Yani rahattı. - Daha çocuktuk, suçumuz yok. 440 00:42:20,778 --> 00:42:23,698 Ben ve Dylan da hâlâ masumuz. 441 00:42:24,865 --> 00:42:27,535 Sadece anı olarak kalsın istiyorum. Tekrarlamak istemiyorum. 442 00:42:27,576 --> 00:42:29,204 William biliyor mu? 443 00:42:30,539 --> 00:42:34,084 Sakın ona söyleme. Geçmişi ben unutabilirim; ama o asla. 444 00:42:38,088 --> 00:42:39,923 Geçmişten bahsediyordum. 445 00:42:43,343 --> 00:42:45,387 Beni uyarıyor musun? 446 00:43:00,361 --> 00:43:04,824 - William'ı seviyorsun, değil mi? - Bu günlerde birine ihtiyaç duyarsın. 447 00:43:04,866 --> 00:43:07,577 Onunla evlenmek istediğine emin misin? 448 00:43:10,664 --> 00:43:13,813 Daha önce senin gibi bir dostum olmamıştı. 449 00:43:13,848 --> 00:43:16,962 Al. Bir denizkızına benziyor muyum, bir bak. 450 00:43:27,389 --> 00:43:30,601 Şahitlik yapmaktan memnun olacak iki görevlimiz var. 451 00:43:30,642 --> 00:43:33,104 Birazdan burada olurlar. 452 00:43:35,190 --> 00:43:37,984 Üzgünüm, sırada bir sürü çift bekliyor. 453 00:43:39,903 --> 00:43:40,904 Affedersiniz! 454 00:43:40,945 --> 00:43:44,365 - Tam zamanında - Gördün mü? 455 00:43:47,368 --> 00:43:50,538 - Biraz eğilemez misin? - Fiyatı 63 şilindir. 456 00:43:50,622 --> 00:43:53,834 Bir parça elbise ve birkaç tüy için kaç kelime eder biliyor musun? 457 00:43:53,918 --> 00:43:57,755 - 63 şilini nereden buldun? - Çek yazdı. Tabii karşılığı var. 458 00:43:57,838 --> 00:44:00,841 Harika gözüküyorsun! Ona harika gözüktüğünü söyle. 459 00:44:00,883 --> 00:44:03,052 Çok güzel. Hadi. Gidip evlenelim. 460 00:44:03,093 --> 00:44:07,473 - Dylan'ın fikriydi. O seçti. - Şapka giymeyi çok seversin. 461 00:44:17,651 --> 00:44:20,737 İzin verir misin? 462 00:44:20,779 --> 00:44:26,159 Gerçekten üzgünüm. Sadece eski günlerin anısına. 463 00:44:37,046 --> 00:44:40,091 - Affedersin, moruk. - Görev çağırıyor. 464 00:44:40,132 --> 00:44:42,134 Devam et, Çavuş. 465 00:44:46,806 --> 00:44:49,767 Düzün dursana. 466 00:44:50,351 --> 00:44:52,645 Hayır, hayır! Kadeh kaldırmak istiyorum. 467 00:44:52,687 --> 00:44:55,274 Seni sıkıp canını çıkartacağım. 468 00:44:55,315 --> 00:44:56,525 - Evet, kadehten sonra. - Devam et! 469 00:44:56,567 --> 00:44:57,734 Beni öldürüyorsun. 470 00:44:57,776 --> 00:45:01,530 Devam et, aşağılık Galli yoksa canını okuyacağım. 471 00:45:04,616 --> 00:45:07,786 Gerçekten önemli olan şeylere. 472 00:45:07,828 --> 00:45:10,205 - Ve hak etmeyen alçaklara. - Haklısın. 473 00:45:10,247 --> 00:45:12,291 - Lütfen beni bırakır mısın? - Şarkı söylersen, belki. 474 00:45:12,374 --> 00:45:13,834 - Tanrım. - Söyle Dullun! Söyle! 475 00:45:47,494 --> 00:45:50,289 Orada sürekli olarak... 476 00:45:51,332 --> 00:45:54,752 ...bu eski Galli şarkısını söyleyip dururlar. 477 00:45:54,793 --> 00:45:57,547 Oradan nefret ediyor, değil mi? 478 00:45:58,631 --> 00:46:00,425 Kim etmez ki? 479 00:46:03,553 --> 00:46:07,682 Ama tek istediği oraya geri dönebilmek. 480 00:46:08,433 --> 00:46:10,518 Eskisi gibi. 481 00:46:11,561 --> 00:46:15,357 Hayır, aralarına giremezsin. İkisi de Galli'yse yapamazsın. 482 00:46:15,398 --> 00:46:20,571 - Neden aralarına gireyim ki? - Çünkü bana her daim sahip olabilirsin. 483 00:46:24,241 --> 00:46:25,993 Kusursuz. 484 00:46:28,079 --> 00:46:31,665 Eski günlerin hatırına dedi. 485 00:46:31,749 --> 00:46:35,002 - Hiçbir zarar görmeyeceksin. - Her daim dostum kalacaksın. 486 00:46:35,044 --> 00:46:38,964 - Seni üzecek hiçbir söz söylemeyeceğim. - Hâlâ yeni arkadaşlar edinebilirim. 487 00:46:45,972 --> 00:46:48,809 Ağlıyorsun. 488 00:46:48,892 --> 00:46:51,478 Hayal kuruyorum hepsi bu. 489 00:46:51,520 --> 00:46:54,147 - Titriyorsun. - Geçer. 490 00:46:55,774 --> 00:46:59,946 Bana döneceksin. Biliyorum yapacaksın. 491 00:47:01,989 --> 00:47:04,784 Bana doğruyu söyle. 492 00:47:04,826 --> 00:47:07,036 Canımı yakıyorsun. 493 00:47:08,663 --> 00:47:11,624 Birbirimize karşı dürüst olmamızı istiyorum. 494 00:47:13,209 --> 00:47:16,420 - Samimi ve lekesiz. - Kes şunu. 495 00:47:16,462 --> 00:47:19,173 Sen ve arkadaşın. 496 00:47:19,215 --> 00:47:21,301 Anlat bana. 497 00:47:23,053 --> 00:47:25,722 Çocuktuk, William. 498 00:47:25,764 --> 00:47:30,352 Kumsaldaydık ve bir kere oldu. Hepsi bu. 499 00:47:32,855 --> 00:47:34,773 William. 500 00:47:36,024 --> 00:47:38,235 Beni sevdiğini söyle. 501 00:47:40,445 --> 00:47:43,074 Hayatta kalırsan, söyleyeceğim. 502 00:47:44,242 --> 00:47:48,371 Sağ salim geri dönersen, istediğin her şeyi söyleyeceğim. 503 00:47:48,413 --> 00:47:50,832 Ciddi olacak mısın? 504 00:47:51,875 --> 00:47:54,627 Geri dön ve gör. 505 00:49:24,429 --> 00:49:28,476 - Çavuş, herkesi uçaktan indir! - Herkes insin! 506 00:49:28,518 --> 00:49:31,270 Elbette söyledin çünkü ben sormuştum. 507 00:49:31,354 --> 00:49:33,481 Söylememeliydim. 508 00:49:34,565 --> 00:49:38,027 Sen, benim tek sevdiğim; tek ihtiyacım olan kişisin. 509 00:49:39,195 --> 00:49:41,406 Sen, karşımda görmek istediğim kişisin. 510 00:49:41,489 --> 00:49:45,326 Ve baktığım zaman... 511 00:49:45,368 --> 00:49:48,247 ...senin gülen yüzünü görmek isterim. 512 00:49:48,956 --> 00:49:52,209 Senin için onurumdan vazgeçerim. 513 00:49:52,251 --> 00:49:55,796 Sen yanımdayken yenilgiyi kabul ederim. 514 00:49:58,465 --> 00:50:02,010 Thessaly, Yunanistan 515 00:50:05,055 --> 00:50:07,724 Adı ne? 516 00:50:10,812 --> 00:50:11,855 Vera. 517 00:50:13,148 --> 00:50:15,650 Onu kaybediyorsun, Vera'nı. 518 00:50:16,192 --> 00:50:18,278 Bir süre onu yalnız bırak. 519 00:50:18,361 --> 00:50:21,197 Belki sonra ona geri dönmek istersin. 520 00:50:28,831 --> 00:50:32,585 - Başını tutmamı ister misin? - Lanet olsun, hayır! 521 00:50:41,886 --> 00:50:45,556 Artık şişmanlayacaksın ve Dylan seni sevmeyecek. 522 00:50:47,892 --> 00:50:49,895 Sen bir sürtüksün. 523 00:50:49,936 --> 00:50:53,273 Dylan'ın aşkı geçmişte kaldı. 524 00:50:53,356 --> 00:50:55,400 Ve senin. 525 00:50:56,651 --> 00:50:57,861 Beni hiç sevmedi. 526 00:50:57,944 --> 00:51:00,488 William ne zaman dönecek? 527 00:51:01,948 --> 00:51:03,992 Mektup yolluyorum ama cevap yok. 528 00:51:05,952 --> 00:51:08,038 Ölmüş olabilir mi? 529 00:51:09,205 --> 00:51:12,126 Hâlâ para gönderiyor. 530 00:51:12,168 --> 00:51:14,921 Ordu, ölü bir adama para ödemez. 531 00:51:16,505 --> 00:51:19,425 Şarkı söylemeyi bırakmalısın. 532 00:51:19,467 --> 00:51:21,218 İstersem, söylerim. 533 00:51:22,303 --> 00:51:23,512 İzin vermezler. 534 00:51:23,554 --> 00:51:25,890 Hamileyken olmaz. 535 00:51:26,807 --> 00:51:30,478 Bunu yapamam. Olmaz. 536 00:51:30,519 --> 00:51:32,564 Anne mi? Bana bir bak. 537 00:51:32,606 --> 00:51:34,941 Kurtul o halde. 538 00:51:36,943 --> 00:51:39,946 William'ın çocuğu. 539 00:51:39,988 --> 00:51:42,491 Onu seviyorsun. 540 00:51:43,492 --> 00:51:47,537 Ondan nefret ediyorum. Tanrım, ondan çok nefret ediyorum. 541 00:51:47,579 --> 00:51:49,998 Bana yaptığına bir bak. 542 00:51:50,040 --> 00:51:54,754 Gülme! Gülmesene! 543 00:51:55,755 --> 00:52:00,718 - Tek başıma yapamam. Olmaz. - Ben yanındayım. 544 00:52:00,760 --> 00:52:04,013 - Eve gidelim, Caitlin. - Benim evim yok ki. 545 00:52:04,055 --> 00:52:07,684 - Galler, Caitlin. - Aklını mı kaçırdın? 546 00:52:07,725 --> 00:52:11,479 - Param var. - Ne, William'ın gönderdikleri mi? 547 00:52:14,525 --> 00:52:17,861 Birikmiş param var. Elbette. 548 00:52:20,948 --> 00:52:23,409 Tut onu! Tut hadi! 549 00:52:26,787 --> 00:52:31,041 - Tüm şehir seni duyacak! - Kahrolası çeneni kapa! 550 00:52:33,419 --> 00:52:36,256 - Şunu görüyor musun? - Evet. 551 00:52:44,764 --> 00:52:47,934 Bana ver. 552 00:52:54,107 --> 00:52:56,652 - Gitmesine izin verme. - Sadece bir bebek. 553 00:52:56,694 --> 00:52:59,697 Artık istediğin kadar bağırabilirsin, Vera. Duydun mu? 554 00:53:09,457 --> 00:53:11,917 Lütfen mektup yaz. 555 00:53:14,170 --> 00:53:17,424 Eşlerimize mektup yazarak morallerini yüksek tutmamız söyleniyor. 556 00:53:17,465 --> 00:53:19,224 Bu, bizim kahrolası görevimizmiş. 557 00:53:19,259 --> 00:53:22,846 Lanet olsun öyle göreve dedim ben de. Ben kahraman değilim. 558 00:53:22,888 --> 00:53:26,516 Tek başıma kalmaktan bıktım usandım. Seninle bu yüzden evlenmedim. 559 00:53:28,268 --> 00:53:30,520 Eve dön. 560 00:53:30,562 --> 00:53:35,984 Konuşmak istediğim bir şey vardı, hatırladın mı? 561 00:53:36,026 --> 00:53:38,863 Hatırlıyorsun, değil mi? 562 00:53:38,905 --> 00:53:41,616 Eve dön sana dokunmak istiyorum. 563 00:53:41,657 --> 00:53:44,827 Yağmurun tenine dokunduğu yerde. 564 00:53:44,911 --> 00:53:47,371 Bana bu acıyı yaşattığın için Tanrı seni cezalandırsın. 565 00:53:47,455 --> 00:53:50,208 Seni cezalandırsın. 566 00:53:51,667 --> 00:53:53,878 Ve geri dön, William. 567 00:53:53,920 --> 00:53:55,922 Ve geri dön. 568 00:54:06,391 --> 00:54:10,437 Eğilin. Eğilin. 569 00:54:10,479 --> 00:54:12,898 Birini kaybettik. 570 00:54:24,035 --> 00:54:26,204 Hayır, efendim. 571 00:54:31,459 --> 00:54:33,836 Bizi bağışla. 572 00:54:33,878 --> 00:54:37,507 Ölümünden sorumlu olan bizleri bağışla. 573 00:54:37,548 --> 00:54:39,969 Biz inananlar belki onu durdurabiliriz. 574 00:54:40,010 --> 00:54:42,429 Kan fışkırana kadar. 575 00:54:42,471 --> 00:54:45,182 Toz bulutları, kuşlar gibi şarkı söylüyor, 576 00:54:46,475 --> 00:54:51,772 Tohumlar yeşerip, ölümün kalbimizde büyüdükçe. 577 00:54:51,814 --> 00:54:55,192 Ağlıyor senin ölüm çığlıklarına, 578 00:54:55,234 --> 00:54:59,154 Şafağın ötesindeki çocuk, silahların, 579 00:54:59,196 --> 00:55:03,743 Gölgede bıraktığı sokaklar, haykırıyoruz denize 580 00:55:03,827 --> 00:55:06,371 Çalınan vücutlarda. 581 00:55:23,556 --> 00:55:25,766 Hadi. İyi uykular. 582 00:55:29,812 --> 00:55:32,773 Karnım aç. 583 00:55:32,815 --> 00:55:35,234 Bebek uyuyor. 584 00:55:44,619 --> 00:55:49,249 Aşırı soğuk! Kahrolası Galler! 585 00:55:53,253 --> 00:55:56,631 Küçükken babam beni ısıtmak için böyle yapardı. 586 00:55:56,673 --> 00:55:59,718 - Onu sever miydin? - Taparcasına. 587 00:55:59,759 --> 00:56:03,181 - Ben nefret ederdim. - Nefret etmezdin. Öyle değildi. 588 00:56:03,222 --> 00:56:05,641 İğrenç biriydi. 589 00:56:05,683 --> 00:56:10,229 Erkek olmaman üzücü. Erkek olsaydın, senle çıkardım. 590 00:56:13,399 --> 00:56:15,359 Orada olduğunu bilmediğimi sanma. 591 00:56:15,401 --> 00:56:18,196 - Ben bilmiyordum. - Kokusunu alırım. 592 00:56:18,237 --> 00:56:20,301 Buraya gel, Dylan. Vera'nın seni koklamasına... 593 00:56:20,336 --> 00:56:22,366 ...izin ver, üzerindeki kadın kokusunu koklasın. 594 00:56:22,408 --> 00:56:24,953 - Kes şunu. - Yemin etmemi istiyor-- 595 00:56:25,037 --> 00:56:28,707 - Ne? Ne var? - Çocukları uyandıracaksın, Dylan. 596 00:56:28,790 --> 00:56:31,877 Neredeler, Caitlin, ha? Küçük dostların nerede? 597 00:56:31,919 --> 00:56:36,590 Hadi çocuklar. Dışarı çıkın, beslenme vakti. 598 00:56:36,673 --> 00:56:39,676 Beni öldürüyor! Vera! 599 00:56:39,760 --> 00:56:41,762 Seni geberteceğim! 600 00:56:41,803 --> 00:56:43,680 Bir daha yaparsan, seni gebertirim. 601 00:56:43,722 --> 00:56:46,893 Neden çocuklara bakmıyorsun, Caitlin? Hadi git. 602 00:56:49,812 --> 00:56:52,857 - Neden böyle yapıyorsun? - Bir şey yaptığım yok. 603 00:56:54,525 --> 00:56:58,488 Başka bir kadınla yatıyorum... 604 00:56:58,529 --> 00:57:01,241 - Merhaba. - Günaydın. 605 00:57:01,282 --> 00:57:04,702 ...çünkü ben bir yazarım ve yazarlar, her şeyi tatmak zorundadır. 606 00:57:04,744 --> 00:57:06,997 Ne? 607 00:57:07,039 --> 00:57:09,500 Bu biraz bencilce değil mi? 608 00:57:09,541 --> 00:57:12,670 Yapıyorum çünkü o da yapıyor. 609 00:57:12,711 --> 00:57:16,090 Her zaman yapıyor. Engel olamıyor. 610 00:57:16,131 --> 00:57:18,759 Hiç önemsemiyor. 611 00:57:18,801 --> 00:57:22,763 William'a ihtiyacın yok. Ben varım. 612 00:57:23,973 --> 00:57:26,559 Sadece sen ve ben, sahip olduğumuz... 613 00:57:26,601 --> 00:57:29,270 ...zamanı birlikte geçirebiliriz. 614 00:57:37,362 --> 00:57:39,489 Merhaba, Daisy. 615 00:57:44,494 --> 00:57:48,082 Benimle gel. Hadi. 616 00:57:49,375 --> 00:57:53,754 Güvende olduğumuz bir zamana götüreceğim seni. 617 00:57:53,838 --> 00:57:59,051 Bombaların olmadığı, kimselerin ölmediği bir yere. 618 00:57:59,135 --> 00:58:01,429 Geri dönemezsin. 619 00:58:04,181 --> 00:58:06,225 Yapabiliriz. 620 00:58:07,393 --> 00:58:09,938 Sen ve ben. 621 00:58:09,980 --> 00:58:12,232 Gerçek değil. 622 00:58:12,983 --> 00:58:15,318 İstersek olabilir. 623 00:58:30,793 --> 00:58:33,379 Zavallı kocasına acıyorum. 624 00:58:33,421 --> 00:58:35,214 Ülkesi için kan döküyor ve geride bıraktıkları... 625 00:58:35,249 --> 00:58:37,008 ...mutlu olsun diye para gönderiyor. 626 00:58:40,219 --> 00:58:42,472 Katılmamın sakıncası var mı? 627 00:59:08,665 --> 00:59:11,211 Bir kişilik daha yeriniz var mı? 628 00:59:14,005 --> 00:59:17,842 Savaş zamanında bu ne lükslük! 629 00:59:34,401 --> 00:59:36,237 Beni burada bırakabilirsin. 630 00:59:42,618 --> 00:59:45,454 - Cat? - Oldukça kötü gözüküyor. 631 00:59:47,331 --> 00:59:49,833 Catty, Catty. Cat, Cat, Cat. 632 00:59:52,461 --> 00:59:54,839 Cat, Catty. 633 00:59:56,508 --> 00:59:59,052 Tanrım, sarhoşken bisiklet başına geçmişsin. 634 00:59:59,094 --> 01:00:02,723 Ya sen neyin başına geçtin? 635 01:00:05,267 --> 01:00:07,561 - Canınızı yakıyor muyum? - Onun canı yanmaz. 636 01:00:07,603 --> 01:00:10,397 Derisi gergedanınki kadar kalındır. 637 01:00:15,028 --> 01:00:18,990 Dylan ve ben, sadece arkadaşız biliyorsun, değil mi? 638 01:00:19,991 --> 01:00:25,497 - Bana yalan söyleme. - Söylemiyorum. Asla. 639 01:00:25,538 --> 01:00:28,166 Dostlar birbirine yalan söylemez. 640 01:00:28,208 --> 01:00:30,919 Zamanınız varken. 641 01:00:40,679 --> 01:00:43,641 Söyle ona geri dönsün, Rowatt. 642 01:00:48,187 --> 01:00:52,566 Babana söyle, bana geri dönsün. 643 01:00:52,608 --> 01:00:54,610 Sence görüyor mu, sevimli? 644 01:00:54,653 --> 01:00:56,613 Baban? 645 01:00:57,614 --> 01:00:59,908 Sence yağmuru görüyor mu? 646 01:01:01,618 --> 01:01:03,411 Ha? 647 01:01:03,495 --> 01:01:06,998 - Anne, baba. - Caitlin, sustur şunu! 648 01:01:07,040 --> 01:01:10,710 Sen onun babasısın! Onunla oyna! Senden istediği bu. 649 01:01:10,794 --> 01:01:13,630 - Yazı yazıyorum! - Lanet olsun! 650 01:01:13,713 --> 01:01:16,300 Baba! Anne! 651 01:01:16,384 --> 01:01:18,511 O, benim son-- 652 01:01:18,594 --> 01:01:20,972 - Baba. - O, benim son kâğıdım. 653 01:01:21,013 --> 01:01:24,600 O halde git lağım çukurundan, hayatımı bıraktığın yerden al. 654 01:01:24,642 --> 01:01:26,477 Cat! Cat! 655 01:01:28,271 --> 01:01:30,439 Cat! 656 01:02:05,560 --> 01:02:08,813 Küçük geveze bir çocuktum, 657 01:02:08,855 --> 01:02:11,816 Ve küçük bir kilise katı vardı. 658 01:02:11,858 --> 01:02:16,821 İç çekerdi tüfek kadınlar öldü diye. 659 01:02:19,575 --> 01:02:22,786 Sessizce yürüdüm üzüm bağları arasında. 660 01:02:22,828 --> 01:02:27,041 Baykuş yerimi gösterir gibi haykırdı. 661 01:02:27,082 --> 01:02:30,836 Yüzüm kızardı tıpkı kocaman kızlar, 662 01:02:30,919 --> 01:02:34,339 Dokuz kuka oynar gibi parkta. 663 01:02:34,381 --> 01:02:37,926 Ve kur yaptığım sallantılı Pazar geceleri, 664 01:02:38,010 --> 01:02:41,014 # Kime kötü gözle baktıysam. 665 01:02:41,056 --> 01:02:44,184 # Sevdiğim ya da terk ettiğim tüm düşlerim. 666 01:02:44,267 --> 01:02:47,228 Tanrı aşkına, Rowatt'ı uyandıracaksın. 667 01:02:47,270 --> 01:02:50,440 # Yeşil, bırakmış taze gelinleri, 668 01:02:50,482 --> 01:02:55,570 # Kömür karası çalılıklarda, acıya terk etmiş. 669 01:02:58,865 --> 01:03:01,160 Sırtımı yıkar mısın? 670 01:03:09,168 --> 01:03:12,755 Süngerle yıkanmak gibisi yoktur. 671 01:03:17,426 --> 01:03:19,345 Bir öpücük ver, Vera Phillips. 672 01:03:19,386 --> 01:03:21,890 - Sen de bir peni ver. - Bir penim yok ki. 673 01:03:23,517 --> 01:03:26,061 Eski günlerdeki gibiyiz. 674 01:03:27,062 --> 01:03:29,606 Küçük köpekçik, onunla oynamanı istiyor. 675 01:03:30,524 --> 01:03:33,693 Bundan fazlasını yapmam. 676 01:03:34,528 --> 01:03:36,613 Ve önlüğümü ıslatma sakın. 677 01:03:36,655 --> 01:03:40,242 - Önceden birlikte banyo yapardık. - O zamanlar çocuktuk. 678 01:03:40,283 --> 01:03:44,455 - Seninle kumsalda sevişmiştim. - Bir kez ve hava soğuktu. 679 01:03:45,706 --> 01:03:48,459 - Çok yalnızsın. - Senin için değil. 680 01:03:48,501 --> 01:03:50,837 - Acı çekiyorsun. - Hayır, Dylan. 681 01:03:50,878 --> 01:03:54,006 - Ne hayır? - Şeytanlık yapmayı bırak. 682 01:03:54,048 --> 01:03:56,092 Bir kötülük yok. 683 01:03:56,175 --> 01:03:59,428 Beni ıslatıyorsun. 684 01:04:01,347 --> 01:04:03,767 Git o zaman. 685 01:04:04,601 --> 01:04:07,354 Hadi Vera Phillips. 686 01:04:08,105 --> 01:04:10,649 Hadi gitsene. 687 01:04:12,150 --> 01:04:16,321 - İkimizin de seni sevmemizi istiyorsun. - Böylece karşılık verebilirim. 688 01:04:22,536 --> 01:04:24,789 Pekâlâ. 689 01:04:26,249 --> 01:04:28,585 Sev beni. 690 01:04:59,491 --> 01:05:02,953 Baksana. Islanıyorum. 691 01:06:22,995 --> 01:06:25,623 Vera! 692 01:07:20,347 --> 01:07:22,308 Merhaba. 693 01:07:34,404 --> 01:07:36,945 Neredeydin? 694 01:07:36,946 --> 01:07:40,410 Hiçbir yerde. 695 01:07:45,040 --> 01:07:48,418 Suyosunu yapacağım. Bak. 696 01:07:51,129 --> 01:07:53,633 Hayır, yapma. 697 01:07:55,134 --> 01:07:57,511 Ağlıyor muydun? 698 01:08:00,181 --> 01:08:02,767 William'ı eve gönderiyorlar. 699 01:08:10,149 --> 01:08:13,904 Onun seni sevdiği gibi daha önce bir adamın birini bu denli sevdiğini görmemiştim. 700 01:08:13,945 --> 01:08:16,615 Artık eskisi gibi değilim. 701 01:08:19,951 --> 01:08:22,204 Rowatt doğdu. 702 01:08:24,790 --> 01:08:27,459 Sadece onu sevdiğini söyle, Vera. 703 01:08:28,543 --> 01:08:30,629 Ya geç kalmışsam? 704 01:08:32,547 --> 01:08:35,760 Asla geç değildir. 705 01:08:42,266 --> 01:08:47,146 - Soğuk! Çok soğuk! - Elbette soğuk olacak. 706 01:08:47,188 --> 01:08:49,148 Catty! 707 01:08:55,697 --> 01:08:58,158 Hamileyim. 708 01:08:59,910 --> 01:09:02,121 Tanrı aşkına, Cat. 709 01:09:03,163 --> 01:09:05,332 Babası kim? 710 01:09:06,166 --> 01:09:08,794 Bilmiyorum. 711 01:09:08,836 --> 01:09:12,089 Doğuramam, elbette. Bunun olmasına izin veremem. 712 01:09:15,300 --> 01:09:18,346 - Paraya ihtiyacım var, Vera. - Tanıdığın biri var mı? 713 01:09:20,598 --> 01:09:22,058 - Para istiyor. - Güvenilir biri mi? 714 01:09:22,100 --> 01:09:25,770 Yardım edemeyeceksen, söyle. Başımın çaresine bakabilirim. 715 01:09:27,730 --> 01:09:29,774 Belki Wilfred bilir, ne de olsa o bir veteriner. 716 01:09:29,816 --> 01:09:33,361 - Neden onun yüzünden canını sıkıyorsun? - Sıkmıyorum. 717 01:09:34,863 --> 01:09:37,658 Hadi bankaya gidelim. 718 01:09:50,421 --> 01:09:54,466 Geri ödeyeceğim diyeceğim ama inanmayacaksın. 719 01:09:54,508 --> 01:09:56,969 Sorun değil. Hadi. 720 01:10:18,199 --> 01:10:20,912 Neredeyse onu unuttum. 721 01:10:20,953 --> 01:10:22,705 Esmer. 722 01:10:22,747 --> 01:10:26,500 Yakışıklı. Tehlikeli. 723 01:10:26,542 --> 01:10:30,671 Anılarla yaşayamazsın, değil mi? Onlardan çok var. 724 01:10:30,713 --> 01:10:33,466 Anılarla yaşayarak kendi sonunu hazırlarsın. 725 01:10:34,383 --> 01:10:37,136 Erkekler olmasaydı, dünya daha yaşanası bir yer olurdu. 726 01:10:37,178 --> 01:10:38,493 Muhtemelen. 727 01:10:38,494 --> 01:10:43,393 Dylan'a göre seks; gülmek gibi bir şey. 728 01:10:43,435 --> 01:10:47,898 Kimle olursa olsun, dalgaya alıyor. 729 01:10:53,487 --> 01:10:55,572 Eminim William duygusal biridir. 730 01:10:58,617 --> 01:11:01,037 Hatırlamıyorum ki. 731 01:11:34,988 --> 01:11:39,368 Sana ne düşündüğümü söyleyeceğim. Baban bence oldukça şanslı biri. 732 01:11:49,045 --> 01:11:51,214 Tanrım, bak, Rowatt. 733 01:11:53,133 --> 01:11:55,969 Kim bu sevimli kadın? Kim o? 734 01:12:07,940 --> 01:12:10,317 William. 735 01:12:12,778 --> 01:12:14,363 Benim. 736 01:12:18,159 --> 01:12:20,578 Biliyorum. 737 01:12:25,500 --> 01:12:27,502 İyi o zaman. 738 01:13:13,383 --> 01:13:15,636 Yere koyamaz mısın? 739 01:13:16,845 --> 01:13:19,181 Ağlayacaktır. 740 01:13:32,320 --> 01:13:34,614 Bu ne? 741 01:13:36,449 --> 01:13:39,911 Resim. Senin için. 742 01:13:55,928 --> 01:13:58,597 Tut beni, William. 743 01:14:00,557 --> 01:14:03,978 - Postaya baksam iyi olur. - Sonra bakarsın. 744 01:14:32,049 --> 01:14:35,636 Sanatım ya da iç karartan çalışmalarım 745 01:14:35,678 --> 01:14:38,681 Yaptığım gecenin koyu karanlığında, 746 01:14:38,723 --> 01:14:41,308 Ay köpürdüğü ya da 747 01:14:41,350 --> 01:14:43,644 Sevenlerin geç uyandığı zaman, - William? 748 01:14:43,686 --> 01:14:47,898 İçlerindeki acıyla. 749 01:14:47,940 --> 01:14:50,777 Işığı çalıyorum çalışmalarımda 750 01:14:50,819 --> 01:14:53,780 Ne ihtiras ne de para için 751 01:14:53,822 --> 01:14:59,202 Ya da destek olmak ve en güzel zamanında onu pazarlamak değil 752 01:14:59,244 --> 01:15:05,792 Her daim kalplerinde saklı olana karşılık yapıyorum. 753 01:15:32,905 --> 01:15:34,990 İyi misin? 754 01:15:35,908 --> 01:15:39,786 - Sen? - Olacağım. 755 01:15:39,870 --> 01:15:42,331 Sen? 756 01:15:43,415 --> 01:15:47,377 - Nerede olduğunu bilmiyorum. - Ona zaman tanı. 757 01:15:47,419 --> 01:15:52,007 - Değişti. - Sen de öyle. 758 01:15:52,049 --> 01:15:54,552 Artık beni sevmiyor. 759 01:15:54,594 --> 01:15:59,265 Seni herkes sever. Ve Dylan'ı da. Onu da herkes sever. 760 01:16:03,895 --> 01:16:06,522 Tanrım! 761 01:16:06,564 --> 01:16:08,983 Catty. 762 01:16:11,986 --> 01:16:14,073 Canını yakıyor mu? 763 01:16:15,199 --> 01:16:18,494 Önemsiz sanıyordum. 764 01:16:19,495 --> 01:16:22,122 Elbette bu sadece çare. 765 01:16:26,252 --> 01:16:28,545 Bırakacağım. 766 01:16:30,714 --> 01:16:33,300 Bir dakikaya ağlamayı bırakacağım. 767 01:16:38,598 --> 01:16:42,686 Bak, gördün mü? Mutlu Caitlin. 768 01:17:02,999 --> 01:17:05,835 # Onunla ilgili bir hisse kapıldım. 769 01:17:05,918 --> 01:17:08,587 # Söylediği bir şey yüzündendi. 770 01:17:12,883 --> 01:17:14,135 Hadi şunu atalım. 771 01:17:24,438 --> 01:17:26,148 Kusura bakmayın, ben-- 772 01:17:36,366 --> 01:17:41,622 Kusura bakmayın. En son ne zaman-- 773 01:17:51,507 --> 01:17:53,718 Çay içelim mi? 774 01:18:28,463 --> 01:18:31,674 Siz askerler kadınların ayaklarınıza kapanacağını mı düşünüyorsunuz? 775 01:18:34,052 --> 01:18:36,638 O hep arkadaşım Dylan olarak kalacak. 776 01:18:41,477 --> 01:18:44,688 Sadece rüyaydı. Hepsi bu. 777 01:18:52,863 --> 01:18:55,366 Sorun ne, William? 778 01:18:55,407 --> 01:18:58,285 Anlat bana. 779 01:18:58,327 --> 01:19:01,122 Lütfen. 780 01:19:09,798 --> 01:19:14,052 # Elveda bebek tulumu 781 01:19:15,220 --> 01:19:19,391 # Baba ava gidiyor 782 01:19:20,392 --> 01:19:24,981 # Tavşan derisi avlamaya 783 01:19:25,022 --> 01:19:30,194 # Bebeği onunla sarabilmek için 784 01:20:19,912 --> 01:20:22,457 Neden geri dönmemi istedin? 785 01:20:22,498 --> 01:20:27,087 Mesele para mıydı? O muydu? Hepsi bu yüzden miydi? 786 01:20:27,129 --> 01:20:29,840 Rowatt'ı uyandırma. 787 01:20:30,966 --> 01:20:35,512 Parayı, kahrolası şairine mi verdin? 788 01:20:35,554 --> 01:20:38,640 Daha iyi seçenek sundular. Daha çok para getirecek. 789 01:20:38,675 --> 01:20:41,727 Sana mı? Aynada kendine hiç baktın mı? 790 01:20:45,523 --> 01:20:48,818 Onlar benim dostlarım. Onlara yiyecek aldım. 791 01:20:48,860 --> 01:20:52,739 - İnsanlara yardım etmen gerekir. - Geride hiçbir şeyim kalmadı. 792 01:20:54,199 --> 01:20:55,658 Rowatt var! 793 01:20:55,700 --> 01:20:59,829 En azından yüzüne bak, William! Onu neden tutmuyorsun? 794 01:20:59,871 --> 01:21:02,290 Dylan'ın bebeği mi? 795 01:21:02,332 --> 01:21:06,462 Herkes bunu söylüyor, Vera. Onun Dylan'ın çocuğu olduğunu. 796 01:21:09,465 --> 01:21:11,425 Seni seviyorum. 797 01:21:11,467 --> 01:21:13,093 Ne zaman oldu? 798 01:21:13,135 --> 01:21:16,806 Geri döndüğünde söyleyecektim. Söylemiştim! 799 01:21:19,308 --> 01:21:22,228 Onun yanındaydın. 800 01:21:23,187 --> 01:21:25,397 Değil mi? 801 01:21:42,499 --> 01:21:45,710 - Ne istiyorlar? - Bitmiş bir senaryo. 802 01:21:45,752 --> 01:21:48,297 - Bu yüzden sana para ödüyorlar. - Evet, ama yeterli değil. 803 01:21:48,339 --> 01:21:50,550 - En azından-- - Ev ödevi yapmak gibi. 804 01:21:50,591 --> 01:21:52,885 Daha sahnelere ayrılmadı bile. 805 01:21:52,927 --> 01:21:56,847 - Ben sekreter değilim, Anita! - Ben de kahrolası bir yazar değilim. 806 01:22:41,894 --> 01:22:45,231 - Dylan Thomas'ı arıyorum. - Evde, Yüzbaşı Killick. 807 01:22:46,774 --> 01:22:51,113 - Evet, kahramanın dönüşü şerefine. - Bitirdikten sonra bir tane daha gelecek. 808 01:22:51,196 --> 01:22:54,074 En azından bunu yapalım. 809 01:22:57,494 --> 01:22:59,496 Nerede o? 810 01:22:59,538 --> 01:23:02,458 Orada. Seni bekliyor işte. 811 01:23:02,499 --> 01:23:05,169 Komünizmin kötü yanı da bu. 812 01:23:05,210 --> 01:23:07,504 Onları korkutan şeyler, Müttefikler. 813 01:23:07,546 --> 01:23:11,092 Bir bira ve cin tonik. 814 01:23:11,134 --> 01:23:13,511 Yunanistan. Artık, Yunanistan. 815 01:23:13,553 --> 01:23:17,015 Almanlarla savaşarak hayatlarını tehlikeye atanlar... 816 01:23:17,057 --> 01:23:19,267 ...komünist partizanlar, Tommy; İngilizler değil. 817 01:23:19,309 --> 01:23:23,438 Amaçladıkları şey, müttefikleri olan... 818 01:23:23,480 --> 01:23:26,566 ...Almanların; partizanları ve... 819 01:23:26,608 --> 01:23:28,735 ...komünistleri ortadan kaldırması... 820 01:23:28,777 --> 01:23:32,865 ...böylece savaştan sonra onlarla uğraşmak zorunda kalmayacaklar. 821 01:23:35,618 --> 01:23:38,204 Beni dinle. 822 01:23:38,245 --> 01:23:42,583 Çavuşum bir askerin kolunu keserken onu ben tutuyordum. 823 01:23:43,751 --> 01:23:47,922 Ölürken de onun yanındaydım. Ölen çocuk İngiliz'di. 824 01:23:47,963 --> 01:23:49,799 Bu olay Yunanistan'da oldu. 825 01:23:49,840 --> 01:23:55,722 - Anlamadım. - Orada savaşan biziz. 826 01:23:55,764 --> 01:24:01,645 Sizse burada oturup komplo teorileri kuruyorsunuz. 827 01:24:01,686 --> 01:24:05,190 Biz orada kan dökerken siz burada çene çalıyorsunuz. 828 01:24:06,191 --> 01:24:08,735 Savaş hakkında ne biliyorsun? 829 01:24:11,029 --> 01:24:14,450 Hepinize soruyorum: Savaş hakkında ne biliyorsunuz? Ha? 830 01:24:19,288 --> 01:24:22,583 İçkilerinizi içip bitirin bayanlar baylar, içkinizi bitirin. 831 01:24:22,625 --> 01:24:25,336 Beni çokbilmiş dostlarınla tanıştır, Dylan. 832 01:24:25,378 --> 01:24:29,507 - Lütfen, tanıştır. Memnun olurum. - Sen sakinleşince tanıtacağım. 833 01:24:29,549 --> 01:24:31,801 Paramı alabilirsin. 834 01:24:31,843 --> 01:24:36,557 Paramı alıyorsun; ama beni arkadaşlarınla tanıştırmayı çok görüyorsun, öyle mi? 835 01:24:37,891 --> 01:24:40,185 Ben kahrolası biriyim. 836 01:24:40,227 --> 01:24:42,437 Kapatıyoruz, beyler. 837 01:24:42,479 --> 01:24:44,982 Beyler, lütfen. Kapatma zamanı. 838 01:24:45,023 --> 01:24:46,817 - Viski, duble olsun. - Kapatıyoruz. 839 01:24:46,859 --> 01:24:48,443 Bana hizmet etmeyi ret mi ediyorsun? 840 01:24:48,485 --> 01:24:50,904 - Kapatıyorum dedim. - Kapatıyorum da ne demek? 841 01:24:50,946 --> 01:24:53,615 Evinize gidin Yüzbaşı. 842 01:24:55,493 --> 01:24:58,705 Hayır, bana gülme sakın. 843 01:24:58,746 --> 01:25:01,040 Güçlüyü oyna. 844 01:25:01,082 --> 01:25:04,878 Hadi. Bir kadının önünde yapmak kolay, değil mi? 845 01:25:04,919 --> 01:25:09,465 Korkudan altına etmediğini ve orada büyük işler yaptığını... 846 01:25:09,507 --> 01:25:11,634 ...sadece senin ağzından duyduk. 847 01:25:17,808 --> 01:25:19,518 William, hadi ama. 848 01:25:19,560 --> 01:25:22,313 Onları kafana takma, Yüzbaşı. 849 01:25:23,606 --> 01:25:26,066 En iyisi evine git. 850 01:25:49,299 --> 01:25:52,552 - William? Ne yapıyorsun? - Ellerini üzerimden çek. 851 01:25:52,594 --> 01:25:55,347 - Bırak şunu! - Lütfen! Ellerini üzerimden çek. 852 01:25:55,388 --> 01:25:57,223 - Onu aldığın yere koy! - Vera! 853 01:26:00,102 --> 01:26:02,730 Vera? Vera? 854 01:26:15,534 --> 01:26:19,498 Bana kelimeleri ver; devleşeyim. 855 01:26:20,624 --> 01:26:23,960 Kadınlardan da önce gelir. Kelimeler. 856 01:26:24,002 --> 01:26:25,962 Şişenin ötesinde. 857 01:26:26,004 --> 01:26:28,340 Aşktan büyük, seksten daha güzel. 858 01:26:29,383 --> 01:26:31,218 Kelimeler... Benim için. 859 01:26:38,141 --> 01:26:42,105 ...Wheatsheaf'da birlikte geçirdiğimiz ilk geceyi anlattı mı? 860 01:26:42,146 --> 01:26:45,817 Bana onurunu teklif etti; ben de teklifini onurlandırdım. 861 01:26:45,858 --> 01:26:48,861 Hâlâ teklifi ben de duruyor. 862 01:26:48,903 --> 01:26:50,613 Bu seferki daha eğlenceli. 863 01:26:50,655 --> 01:26:53,491 Bir bardak Guinness ve içindeki patates, kokteyli andırıyor. 864 01:26:53,533 --> 01:26:56,077 Değil mi, canım? 865 01:27:03,377 --> 01:27:05,254 William, hayır! 866 01:27:05,295 --> 01:27:06,547 Hayır! Hayır! 867 01:27:13,637 --> 01:27:15,097 Hayır! 868 01:27:17,099 --> 01:27:18,308 Hayır! Hayır! Hayır! 869 01:27:18,350 --> 01:27:19,893 - Hayır! Hayır! - William! 870 01:27:19,935 --> 01:27:22,063 William, dur, lütfen! 871 01:27:22,105 --> 01:27:23,731 Lütfen dur. 872 01:27:26,317 --> 01:27:29,863 Buradaki hiç kimse sana zarar vermek istemedi. Lütfen. 873 01:27:31,364 --> 01:27:33,950 Anlamıyor musun? 874 01:27:33,992 --> 01:27:37,495 Senin kocan ve benim karım. 875 01:27:48,549 --> 01:27:50,926 Oğlum için. 876 01:28:03,440 --> 01:28:05,901 Yaralanmışsın. 877 01:28:05,942 --> 01:28:08,528 Beni eve götür. 878 01:28:08,570 --> 01:28:10,906 Onu ben mi yaptım? 879 01:28:13,491 --> 01:28:16,953 Onu evine götür, William. 880 01:28:18,371 --> 01:28:20,916 Silahım olmadan gitmem. 881 01:28:22,459 --> 01:28:28,132 Silahı ver. Yoksa pimi çekerim ve hepimiz ölürüz. 882 01:28:29,550 --> 01:28:31,677 Oğlum. 883 01:28:37,266 --> 01:28:40,311 Onun eline neden verdin, adi kaçık? 884 01:28:43,648 --> 01:28:45,484 Pimi üzerinde değil, William. 885 01:28:47,903 --> 01:28:50,155 Ya elindeki bomba bozuk... 886 01:28:50,197 --> 01:28:54,076 ...ya da patladı ve biz ölüler; ona bakıyoruz. 887 01:29:04,836 --> 01:29:06,631 Çocuk ağlıyor. 888 01:29:16,057 --> 01:29:18,726 Eve dön, William. 889 01:29:18,768 --> 01:29:20,937 William. 890 01:29:48,675 --> 01:29:53,805 Tek istedikleri kontrolü sağlamak ama... 891 01:29:53,847 --> 01:29:56,307 ...sen Galler diyorsun. 892 01:29:56,349 --> 01:29:58,643 Yaptığı şeyi kimse bilsin istemiyor. 893 01:29:58,726 --> 01:30:00,687 Ölebilirdik! 894 01:30:02,105 --> 01:30:03,731 Cat. 895 01:30:03,773 --> 01:30:06,109 Başka param kalmadı. 896 01:30:10,281 --> 01:30:13,367 Hiçbir şeyim kalmadı, Dylan. 897 01:31:02,210 --> 01:31:06,631 Parmağını yakaladım. 898 01:31:30,530 --> 01:31:33,451 - Onu-- - Tutabilirsin. 899 01:31:43,252 --> 01:31:45,046 Gördün mü? 900 01:31:47,799 --> 01:31:50,593 Onu incitmiyorsun. 901 01:31:57,935 --> 01:32:00,062 Teşekkürler. 902 01:32:04,942 --> 01:32:07,194 Onu çıkaralım mı? 903 01:32:09,279 --> 01:32:11,782 Hadi. 904 01:32:25,964 --> 01:32:28,466 Oldukça iyi gidiyorsun. 905 01:32:31,761 --> 01:32:34,974 Kirpikleri aynı seninkiler gibi. 906 01:32:38,018 --> 01:32:41,313 Yüzbaşı Killick, polis. Kapıyı açın. 907 01:32:41,355 --> 01:32:43,566 Tanrım. 908 01:32:43,649 --> 01:32:46,193 - Benden kurtulmanın tek yolu bu, ha? - William. 909 01:32:48,112 --> 01:32:50,573 Seni seviyorum. 910 01:32:54,034 --> 01:32:56,288 Buraya gel. 911 01:33:40,083 --> 01:33:44,838 Anlamadım sanma. O tür bir şiddetten yani. 912 01:33:45,756 --> 01:33:46,882 Anlıyorum. 913 01:33:46,924 --> 01:33:50,052 Sadece elimle daha önce hiç makineli tüfek tutmamıştım. 914 01:33:51,845 --> 01:33:53,972 Çayın üzerinde köpük var. 915 01:33:56,308 --> 01:33:57,392 Çok tatlı. 916 01:34:01,773 --> 01:34:05,276 William, Dylan'dan mı olduğunu düşünüyor? 917 01:34:07,737 --> 01:34:11,574 - Dylan'ın mı? - Hayır. 918 01:34:14,160 --> 01:34:16,621 Tatlı bitmiş. 919 01:34:21,710 --> 01:34:23,587 Onunla yatıyor muydun? 920 01:34:25,673 --> 01:34:27,716 Kocamı seviyorum. 921 01:34:34,223 --> 01:34:36,850 Seni öldürmem gerek. 922 01:34:38,143 --> 01:34:40,438 Sen benim dostumsun. 923 01:34:41,481 --> 01:34:44,484 Yalan söylediğin için. 924 01:34:49,155 --> 01:34:52,867 Bana yalan söylediğin için, Vera. 925 01:35:14,181 --> 01:35:17,309 Lampeter Mahkemesi Galler 926 01:35:19,979 --> 01:35:22,649 Oldukça şıksın. Eski günlerdeki gibi. 927 01:35:28,697 --> 01:35:32,367 Kumun içinde beş adet boş mermi kovanı buldum. 928 01:35:32,409 --> 01:35:34,953 Duvarlar; ağaç ve kayalifinden yapılmış... 929 01:35:34,995 --> 01:35:38,165 ...bu yüzden mermiler, oturma odasına girmiş... 930 01:35:38,248 --> 01:35:42,169 ...ki orada da beş tane boş mermi kovanı buldum. 931 01:35:42,252 --> 01:35:46,132 Hepsi onun tarafında değil mi? Tüm kahrolası kasaba. 932 01:35:46,215 --> 01:35:50,178 - Yüzbaşı Killick'in evinde... - Ben şairim. Onu ilk defa görüyorlar. 933 01:35:51,554 --> 01:35:56,642 ...tabanca, el bombası ve 9mm çapında 100 adet mermi bulundu. 934 01:36:00,480 --> 01:36:03,901 Yüzbaşı Killick eskiden oturduğu evin etrafına mayın döşerdi. 935 01:36:03,942 --> 01:36:08,530 Sonra oradan taşınırken, koyduğu mayınları kazıp çıkarırdı. 936 01:36:10,073 --> 01:36:12,451 Neden tanık kürsüsüne çıkmıyor... 937 01:36:12,493 --> 01:36:14,620 ...ve Killick'in aleyhinde konuşmuyorsun? 938 01:36:14,661 --> 01:36:17,164 - Neden yapmıyorsun? - Kahramanları herkes sever. 939 01:36:17,206 --> 01:36:20,959 Bana Killick'in silahları teslim etmesi gerektiğini bilmediğini mi söylüyorsun? 940 01:36:21,001 --> 01:36:23,670 Yüzbaşı William Killick, oldukça iyi bir nişancıdır. 941 01:36:23,712 --> 01:36:26,466 Amacı öldürmek olsaydı, başarısız olmazdı. 942 01:36:26,508 --> 01:36:30,595 Sizden sadece sorduğum sorulara cevap vermenizi istiyorum, Teğmen Colonel. 943 01:36:30,637 --> 01:36:33,264 Başımı kaşı Cat. 944 01:36:33,306 --> 01:36:35,141 Olmaz. 945 01:36:44,317 --> 01:36:46,654 Sizin gibi birisinin... 946 01:36:46,695 --> 01:36:51,200 ...bir kadına vurmasının geçerli bir sebebi var mı? 947 01:36:51,242 --> 01:36:52,743 Hayır, efendim. 948 01:36:52,785 --> 01:36:55,996 Neden gecenin bir yarısında Bay Thomas'ın evine gittiniz? 949 01:36:56,038 --> 01:37:00,042 Nedenini bilmiyorum. Beni görmezden gelmişlerdi. 950 01:37:01,502 --> 01:37:04,922 Gerçekleri görmek istemiyorlardı. 951 01:37:06,299 --> 01:37:09,219 Onlara gerçek savaşın ne olduğunu göstermek istedim. 952 01:37:09,261 --> 01:37:14,683 Ateş hattında kimsenin olmadığını görebiliyordum bu yüzden boşa ateş ettim. 953 01:37:14,766 --> 01:37:17,477 Mermilerin duvarı geçeceğini hiç düşünmedim. 954 01:37:17,519 --> 01:37:21,064 - Duvarlar, kayalifinden yapılmış, Yüzbaşı. - Haberim yoktu. 955 01:37:21,106 --> 01:37:23,525 Onları korkutmak istedim, hepsi bu. 956 01:37:23,566 --> 01:37:25,652 Orada bir çocuk vardı. 957 01:37:27,989 --> 01:37:31,158 Bu bir soru muydu, efendim? 958 01:37:42,461 --> 01:37:45,047 Onsuz yaşayamam. 959 01:37:47,091 --> 01:37:51,680 Oraya gidenlerden hiçbirinin dönmediğini biliyor muydun? 960 01:37:52,889 --> 01:37:56,852 Hepsi ölmüş. O da ölmeliydi. 961 01:37:58,061 --> 01:38:00,439 Ona yardım et, yalvarırım. 962 01:38:00,480 --> 01:38:03,650 Mahkeme hayatını kurtardı. 963 01:38:03,692 --> 01:38:06,069 Ona iyilik yaptı. 964 01:38:08,655 --> 01:38:12,452 Dylan, lütfen. 965 01:38:26,966 --> 01:38:29,719 Gökyüzümde duran bir yıldızdın. 966 01:38:31,597 --> 01:38:36,685 - Her daim aynı yerde duramazsın. - Ben yapabilirim. 967 01:38:40,272 --> 01:38:42,941 Ona yardım edeceksin, değil mi? 968 01:38:44,526 --> 01:38:47,112 Senin için çok şey ifade ediyor, değil mi? 969 01:38:47,154 --> 01:38:49,531 William, benim her şeyim. 970 01:38:51,284 --> 01:38:54,037 O ve Rowatt. 971 01:38:54,078 --> 01:38:56,539 Başkasına verecek yerim yok. 972 01:38:56,581 --> 01:39:01,085 Başkasını istemiyorum. 973 01:39:08,343 --> 01:39:10,345 Anlıyorum. 974 01:39:11,639 --> 01:39:13,974 Evet, anlıyorum. 975 01:39:21,732 --> 01:39:23,567 Bay Thomas? 976 01:39:37,499 --> 01:39:43,255 Yüzbaşı Killick ve ben, o kadar samimi değildik. 977 01:39:43,296 --> 01:39:46,383 Ara sıra barda yan yana otururduk. 978 01:39:46,424 --> 01:39:50,637 Yüzbaşı Killick'in, olay gecesi amaçladığı şey... 979 01:39:51,346 --> 01:39:54,934 ...benim düşünceme göre, beni... 980 01:39:55,017 --> 01:39:58,771 ...karımı ve çocuğumu öldürmekti. 981 01:40:06,028 --> 01:40:07,822 Neden yaptın? 982 01:40:08,614 --> 01:40:10,700 Senin için. 983 01:40:13,035 --> 01:40:15,956 Caitlin'i bırak. 984 01:40:15,998 --> 01:40:19,876 Hadisene! Onu terk etsene. 985 01:40:21,587 --> 01:40:24,715 Rakibini saf dışı bıraktın. Hadi devam et. 986 01:40:25,924 --> 01:40:29,136 Karını terk et ve benimle yaşa. 987 01:40:34,599 --> 01:40:36,811 Gördün mü? 988 01:40:39,981 --> 01:40:43,901 Senin istediğin, o kumsalda zaman geçirdiğin 15 yaşındaki kız. 989 01:40:45,361 --> 01:40:47,113 Ben değilim. 990 01:40:49,824 --> 01:40:52,827 Beni görmüyorsun bile, değil mi? 991 01:40:52,869 --> 01:40:55,121 Dylan! 992 01:40:57,875 --> 01:41:03,172 Sahip olduğun tek şey kafandaki hikâyeler. Kelimeler. 993 01:41:03,213 --> 01:41:06,133 Ama ben, gerçek şeyler yaşamalıyım. 994 01:41:07,760 --> 01:41:12,765 William, bana bunu yaşatıyor. 995 01:41:19,856 --> 01:41:22,942 Kocamı hapse gönderirsen... 996 01:41:25,737 --> 01:41:28,573 ...seni asla affetmem. 997 01:41:50,638 --> 01:41:54,600 Bir sivilin evine silah doğrultan birinin... 998 01:41:54,642 --> 01:41:57,645 ...masum olduğunu düşünmüyorum. 999 01:41:58,521 --> 01:42:03,235 Ama sizi yargılayan ben değilim, Yüzbaşı Killick; grup üyeleri. 1000 01:42:03,276 --> 01:42:07,697 Grup üyeleri, bu olayın cinayete teşebbüs olmadığına karar verdi. 1001 01:42:09,157 --> 01:42:14,204 Bu yüzden, sizi serbest bırakmaktan başka seçeneğim yok. 1002 01:44:30,597 --> 01:44:32,891 Gülümsüyorsun. 1003 01:44:34,935 --> 01:44:37,104 Seni asla incitmek istemedim. 1004 01:44:38,605 --> 01:44:40,857 Olabileceğini düşünüyorum. 1005 01:44:42,025 --> 01:44:44,194 Yani ben de gülümseyebilirim. 1006 01:44:46,239 --> 01:44:48,991 Mektup yaz, Catty. 1007 01:44:49,033 --> 01:44:52,787 - O işi Dylan'a bırakırım. - Bana mektup yaz. 1008 01:45:06,050 --> 01:45:08,762 Yalnız değilsin. 1009 01:45:13,225 --> 01:45:15,811 Sen de, Catty. 1010 01:45:19,690 --> 01:45:21,692 Sen de. 1011 01:45:37,625 --> 01:45:40,253 Aya kızdığı için ayrılan 1012 01:45:40,295 --> 01:45:42,839 Kibirli adamı yazmıyorum 1013 01:45:42,922 --> 01:45:45,466 Bu sayfalar üzerine 1014 01:45:45,550 --> 01:45:47,594 Ölüme ya da kötülüğü 1015 01:45:47,677 --> 01:45:50,931 Getirenlere değil 1016 01:45:52,099 --> 01:45:56,103 Bu sayfalarda sevenler için, kollarıyla 1017 01:45:56,270 --> 01:45:58,647 Yıllardır acıyı çevreleyenler için yer var. 1018 01:45:58,731 --> 01:46:04,487 Çeviri: Flair 12.11.2008