1
00:01:34,886 --> 00:01:40,684
Londra Yeraltı Sığınağı
Yıldırım Savaşı
2
00:01:48,234 --> 00:01:52,697
Bu ülke, Almanya ile savaş halinde.
3
00:02:15,304 --> 00:02:18,807
Burada, Piccadilly Metro
İstasyonu platformunda...
4
00:02:18,849 --> 00:02:22,436
...Londra'nın tam kalbine--
5
00:02:22,478 --> 00:02:25,230
Bombalı saldırılar yüzünden
çoğu insan evini kaybetti.
6
00:02:25,272 --> 00:02:28,651
Bugün öğrenciler
Londra'dan tahliye edildi.
7
00:02:30,737 --> 00:02:33,907
Londra ve Güneydoğu
İngiltere'ye iki saldırı düzenlendi.
8
00:02:33,948 --> 00:02:37,118
...yerin 60 metre altındalar ama
kendilerini güvende hissediyorlar.
9
00:03:14,407 --> 00:03:17,744
- Ama korkak biri değilsin.
- Ölmek istemiyorum.
10
00:03:17,786 --> 00:03:20,539
Ve neden öleyim? Ve ben
ölmeyeceksem, başkası neden ölsün?
11
00:03:20,580 --> 00:03:23,541
Öyle olsa bile, şu an
barış yapmanın sırası değil.
12
00:03:23,583 --> 00:03:27,504
Şimdi olmaz. Buna destek veremezsin.
Yapamazsın.
13
00:03:27,587 --> 00:03:30,508
Yalnızca bir canın var, Anita.
Yalnızca bir.
14
00:03:30,591 --> 00:03:31,801
Dylan?
15
00:03:32,885 --> 00:03:34,512
Sen misin?
16
00:03:35,805 --> 00:03:37,556
Dylan Thomas'sın değil mi?
17
00:03:37,640 --> 00:03:39,308
Aman Tanrım.
18
00:03:40,726 --> 00:03:44,021
- En azından peçemi kaldırabilirdin.
- Aman Tanrım. Hâlâ bana âşık mısın?
19
00:03:44,063 --> 00:03:46,649
- Daha önce âşık mıydım ki?
- Kahrolası peçeni kaldır, Vera.
20
00:03:50,319 --> 00:03:52,864
Şu haline bir bak.
21
00:03:52,906 --> 00:03:55,284
Şu haline bir bak.
Göreve çağrılmadın değil mi?
22
00:03:55,325 --> 00:03:59,413
Sadece üniformam yok. Bu ülke
için canımı ortaya koyuyorum.
23
00:03:59,454 --> 00:04:01,456
Silah fabrikalarında şarkı söylüyorum.
24
00:04:01,498 --> 00:04:05,002
- Az önce metro istasyonundaydım.
- Sesin hep hoşuma gitmiştir. Her zaman.
25
00:04:05,043 --> 00:04:07,796
- Diğer şeyler arasında, en çok--
- Yine başlama, Dylan Thomas!
26
00:04:07,838 --> 00:04:10,007
- Hiç değişmemişsin.
- Elbette, Tanrı'ya şükür.
27
00:04:10,048 --> 00:04:12,385
Değişemezsin. Değişme. Asla.
28
00:04:12,427 --> 00:04:15,054
İzin vermem.
29
00:04:15,096 --> 00:04:17,432
Seni radyoda dinledim.
30
00:04:18,266 --> 00:04:22,061
Şiirlerinde kendimi eve
dönmüş gibi hissettim.
31
00:04:23,021 --> 00:04:26,065
- Bu kibarlık da nereden çıktı?
- Bana saygı duymalısın.
32
00:04:26,107 --> 00:04:28,067
Öyle mi?
33
00:04:29,819 --> 00:04:34,116
Tek istediğim tüm dostlarımdan
beşer şilin toplayabilmek.
34
00:04:34,158 --> 00:04:38,537
Bunu başarırsam, ruhumu kahrolası propaganda
filmleri yazmak için satmam gerekmeyecek.
35
00:04:38,579 --> 00:04:41,999
- Kendi kahrolası şiirlerimi yazabilirim.
- Orduya katılmalıydın.
36
00:04:42,041 --> 00:04:44,793
Şu an oturduğun yerde, eskiden
Üçüncü Bölük'ün adamları otururdu.
37
00:04:44,835 --> 00:04:48,213
Ciğerleri kana bulanmıştı.
38
00:04:50,841 --> 00:04:54,345
Bu yüzden 5 şilin bağışta bulun.
39
00:04:55,263 --> 00:04:58,850
- Benden alacağın tek şey,
bir dal sigaradır. - Ver o halde.
40
00:05:00,310 --> 00:05:04,731
- Gümüş renkliyi yalnızlar kullanır,
Vera Bera. - Kim demiş yalnız olduğumu?
41
00:05:04,814 --> 00:05:08,067
- Peki, o zaman altın yüzüğü verecek
adam nerede?- Bu bir teklif mi yoksa?
42
00:05:08,151 --> 00:05:09,819
Böyle şeyleri her daim
birbirimizle paylaşırdık.
43
00:05:09,854 --> 00:05:11,529
Senin paylaşacak
hiçbir şeyin olmadı.
44
00:05:11,571 --> 00:05:15,284
Evet, ama öyle bir şey olsaydı,
öğrenecek ilk kişi sen olurdun.
45
00:05:15,326 --> 00:05:19,789
Aile gibisi yoktur. Ve birlikte
büyüdüğün insanlar...
46
00:05:21,957 --> 00:05:24,293
...en iyileridir.
47
00:05:26,712 --> 00:05:29,089
- Sen kazandın.
- Ne güzel.
48
00:05:34,470 --> 00:05:36,139
Her zaman ve her yerde.
49
00:05:38,767 --> 00:05:40,477
Yapmayacaksın, değil mi?
50
00:05:40,519 --> 00:05:43,188
- Neyi yapmayacağım, tatlım?
- Yine gitmeyeceksin, değil mi?
51
00:05:55,867 --> 00:05:57,620
Sağ ol, ahbap.
52
00:06:16,597 --> 00:06:19,935
Merhaba, tatlım.
53
00:06:29,111 --> 00:06:31,697
Uzaklaşmak istiyordum
54
00:06:31,780 --> 00:06:34,700
Yayılan yalanların cayırtısından
55
00:06:34,741 --> 00:06:38,371
Ve dehşetin bitmek
bilmeyen haykırışından
56
00:06:38,413 --> 00:06:39,914
Yaşlanmak acı verici
57
00:06:39,956 --> 00:06:44,002
Güneş tepeden doğup
denizin derinliklerinde batarken
58
00:06:44,836 --> 00:06:47,213
Uzaklaşmak istiyordum
59
00:06:47,255 --> 00:06:50,258
Tekrarlanan selamlamalardan
60
00:06:50,300 --> 00:06:52,885
Gökyüzündeki bilinmeyen ruhları
61
00:06:52,927 --> 00:06:55,096
Ve kâğıda dökülen
yalan haykırışlardan
62
00:06:57,140 --> 00:07:00,894
Ben Dylan Thomas,
İngiltere Ulusal Radyosu'ndan.
63
00:07:08,068 --> 00:07:10,863
- Merhaba, hayatım!
- Nereye gidiyorsun?
64
00:07:12,364 --> 00:07:16,702
Konuşma, kadınları balonlara
binmeye ikna etmek zorunda.
65
00:07:16,744 --> 00:07:20,874
"Bir Alman'ın canını yakarsanız, belki bizim
erkekler de sizin canınızı yakar." Bu nasıl?
66
00:07:20,915 --> 00:07:24,294
Burada harcanıyorsun, Dylan.
67
00:07:24,336 --> 00:07:27,630
İstiyorsan, bir şeyler içmeye
gidebiliriz. Daha sonra.
68
00:07:27,672 --> 00:07:30,967
- Elbette. - Ben, kahrolası
bir köpek değilim, Dylan.
69
00:07:31,009 --> 00:07:33,178
Esmerdi, değil mi?
70
00:07:35,347 --> 00:07:39,976
Harika bir çocukluk geçirdim, Anita.
Ama şu an her şey beklediğimden farklı.
71
00:07:40,060 --> 00:07:43,564
Artık etrafımda öyleleri yok, değil mi?
72
00:07:43,606 --> 00:07:45,733
Konuşma, lütfen, Dylan.
73
00:07:50,905 --> 00:07:52,907
Bizler.
74
00:07:52,990 --> 00:07:55,284
Üzgün insanlar, sokaklara
yayılıyor çığlıklarımız,
75
00:07:55,367 --> 00:07:58,412
Durmak bilmeyen ölüme götüren.
76
00:07:58,496 --> 00:07:59,872
Daha birkaç saatlik bir bebek,
77
00:07:59,955 --> 00:08:01,291
Yaralanmış yüzü.
78
00:08:01,333 --> 00:08:03,710
Yanıklar içinde duruyor, mezarlıkta.
79
00:08:03,752 --> 00:08:05,504
Annesi kazıyor,
80
00:08:05,545 --> 00:08:07,714
Kolları ateşler içinde.
81
00:08:07,756 --> 00:08:12,385
Kahrolası felâketleri bir yana bırak.
Burada ihtiyacımız olan umut.
82
00:08:14,554 --> 00:08:16,932
Yehova adında bir aslan varmış.
83
00:08:16,973 --> 00:08:19,976
Ayağa kalkmış ve bacağını uzatmış.
84
00:08:20,018 --> 00:08:22,062
Dişi aslan kükremiş,
Yehova salondaki...
85
00:08:22,105 --> 00:08:23,773
...kanepeye uzanmış.
86
00:08:23,815 --> 00:08:26,067
Dylan, bir konuşmaya ihtiyacım var.
87
00:08:26,109 --> 00:08:29,403
Dylan! Dylan!
88
00:08:48,799 --> 00:08:50,259
Caitlin?
89
00:08:50,300 --> 00:08:53,554
- Bensiz yaşayamayacağını söylemiştin.
- Oğlumuz nerede?
90
00:08:53,595 --> 00:08:57,891
Küçük parçalara ayırdım ve iç
çamaşırlarımla birlikte bavula koydum.
91
00:08:57,933 --> 00:08:59,893
Muhtemelen polisler seni arıyordur.
92
00:08:59,935 --> 00:09:02,813
- Onu görmek istiyormuşsun gibi davranma.
- Her yeri bombalıyorlar!
93
00:09:02,855 --> 00:09:07,569
Bombayla ilgisi yok. Onu istemiyorsun.
Bu yüzden ben de onu getirmedim.
94
00:09:09,237 --> 00:09:13,783
Daha önce hiç baba
olmadım, Cat. Bu doğru değil.
95
00:09:13,825 --> 00:09:17,078
- Hâlâ hayatının aşkıyım, değil mi?
- New Forest'da değil mi?
96
00:09:17,161 --> 00:09:19,205
Neden soruyorsun,
Dullun? Oğlumuzun, annemin...
97
00:09:19,240 --> 00:09:21,291
...yanında olduğunu
adın gibi biliyorsun.
98
00:09:21,332 --> 00:09:23,418
Seni seviyorum, Cat.
99
00:09:23,501 --> 00:09:25,963
Bir sigara ver o zaman.
100
00:09:26,046 --> 00:09:30,217
Kahrolası sigaraları tükettim.
Biraz başımı kaşı, lütfen.
101
00:09:32,553 --> 00:09:34,513
Çok güzel!
102
00:09:34,555 --> 00:09:36,473
- Nerede yaşıyoruz?
- Hiçbir yer.
103
00:09:36,515 --> 00:09:39,810
- Tırnakların başıma geçti!
- Kahrolası başını kendin kaşı!
104
00:09:39,852 --> 00:09:41,312
- Buraya gel.
- Hayır.
105
00:09:41,353 --> 00:09:43,105
Öp beni.
106
00:09:54,701 --> 00:09:57,954
Affedersiniz. Mendiliniz düştü.
107
00:09:59,372 --> 00:10:02,083
- Hayır, düşmedi.
- Evet, düştü. İşte orada.
108
00:10:03,501 --> 00:10:05,253
Benim değil, kusura bakmayın.
109
00:10:05,295 --> 00:10:09,175
Senin mendili alman, benim de
kendimi tanıtmam ve sana...
110
00:10:09,216 --> 00:10:12,011
...içki ısmarlamam gerekiyordu.
- İçmek istemiyorum.
111
00:10:14,722 --> 00:10:18,225
- Yine de, iyi deneme.
- Daha önce hiç yapmamıştım.
112
00:10:18,267 --> 00:10:21,812
Hayır. Daha önce
hiç yakalanmamıştın.
113
00:10:28,070 --> 00:10:29,696
Selam tatlım.
114
00:10:32,324 --> 00:10:36,620
- Canın cehenneme!
- Sevimli. Seçici, seçici, seçici.
115
00:10:36,703 --> 00:10:40,749
- Geciktin.
- Biliyorum. Onun hatası.
116
00:10:44,586 --> 00:10:47,506
- Arkadaşın kim?
- İrlanda Kraliçesi...
117
00:10:47,547 --> 00:10:52,470
...hayatımın aşkı, çocuğumun
annesi, Caitlin Thomas.
118
00:10:54,013 --> 00:10:55,598
Eşin mi, Dylan?
119
00:10:57,433 --> 00:10:59,602
Biricik.
120
00:11:01,104 --> 00:11:06,275
- Senden hiç söz etmedi.
- Bahsetmezdi, değil mi?
121
00:11:10,531 --> 00:11:13,075
Bunu kendin yaptın, değil mi?
122
00:11:15,160 --> 00:11:16,995
Senden hoşlanabilirim.
123
00:11:17,037 --> 00:11:19,748
Tabii hoşlanmayabilirim de.
124
00:11:20,958 --> 00:11:23,418
Kararını beklemem
gerekecek, değil mi?
125
00:11:24,336 --> 00:11:26,922
Sonsuza dek beklemeyeceğimi bilesin.
126
00:11:28,340 --> 00:11:32,345
- Kalabileceğimiz bir yer var mı?
- Evet. İki evsiz yetim için.
127
00:11:32,387 --> 00:11:37,350
- Tek odalı bir evim var.
- Kahretsin! Kardeşinin evine mahkûmuz.
128
00:11:37,392 --> 00:11:39,561
Onu ben alayım, denizci çocuk.
129
00:11:39,602 --> 00:11:43,148
- İzin verme gereği--
- Karından neden bahsetmedin?
130
00:11:45,191 --> 00:11:49,863
- Aramıza hiçbir şey giremez.
- Tanrım, Dylan.
131
00:11:49,904 --> 00:11:52,408
Biz ruh ikiziyiz, Vera. Hep öyleydik.
132
00:11:52,449 --> 00:11:56,453
- Sakın!
- Hakkımda konuşmayı bırakın.
133
00:11:58,747 --> 00:12:02,501
Kaldığım yerde telefon var.
134
00:12:03,878 --> 00:12:07,047
Beni istiyorsan, numaram onda var.
135
00:12:11,803 --> 00:12:13,597
Gülümsemesi ne anlama geliyor?
136
00:12:15,265 --> 00:12:17,267
Bilmem. Hiç görmemiştim.
137
00:12:23,023 --> 00:12:26,860
Tanrı yardımcımız olsun.
Galler'den Vizigotlar geldi.
138
00:12:27,694 --> 00:12:29,654
Kardeşin geldi.
139
00:12:30,614 --> 00:12:33,576
Almanlarla savaşmayı
bıraktın, değil mi?
140
00:12:33,618 --> 00:12:36,245
Çocukları kendi tabancalarıyla
oynamaya bırakmışsın.
141
00:12:36,287 --> 00:12:39,874
Hepsi eğleniyor,
çığlıklar atıyordur.
142
00:12:39,915 --> 00:12:42,293
Senin şiir dediğin bu, değil mi?
143
00:12:42,335 --> 00:12:45,463
Bak, bize yatacak bir yatak ver;
biz de ayağının altından çekilelim.
144
00:14:08,174 --> 00:14:12,720
Bazen bir bardakla
yetiniyorum. Ama bazen.
145
00:14:13,763 --> 00:14:15,515
Teşekkürler.
146
00:14:15,765 --> 00:14:18,811
Evet! Harika olduğunu düşünmüştüm.
147
00:14:20,396 --> 00:14:23,941
Onları ben alırım. Sen ödüyorsun,
öyle mi, Vera? Kabul.
148
00:14:24,191 --> 00:14:27,486
- Zavallı şaire yardım edin.
- Sen kahrolası bir şair değilsin, Dylan.
149
00:14:27,528 --> 00:14:30,948
"Uçaksavar Balonları"yla ilgili senaryo
yazarak hayatını kazanıyorsun.
150
00:14:30,990 --> 00:14:32,533
Sürmekte olan bir savaş var.
151
00:14:32,575 --> 00:14:34,660
Biliyor musun, evlendiğim
adama hiç benzemiyorsun.
152
00:14:34,702 --> 00:14:39,124
Aç kaldığım zaman Peter Robinson'un
penceresinden içeri takla atarak girerdim.
153
00:14:39,166 --> 00:14:41,793
Sen hiçbir zaman aç kalmadın. Her daim
yanında seni besleyecek biri oldu.
154
00:14:41,835 --> 00:14:45,172
O sadece gösterme amaçlıydı.
Bahse varım sen yapamazsın.
155
00:14:45,213 --> 00:14:47,340
Elbette.
156
00:14:50,635 --> 00:14:52,679
Beni takip ediyor.
157
00:14:54,472 --> 00:14:56,933
O kadar şanslı olamazsın!
158
00:14:56,975 --> 00:14:58,351
Şunu izle.
159
00:15:10,489 --> 00:15:11,581
Ortalığı karıştırıyorsun, tatlım.
160
00:15:11,616 --> 00:15:13,868
Kimse görmeyecekse, neden
iç çamaşırı giyesin ki?
161
00:15:13,951 --> 00:15:17,079
Birkaç kızla güzel vakit
geçirmek mi istiyorsun?
162
00:15:20,250 --> 00:15:22,544
Üç tane daha, lütfen.
İçkileriniz burada, çocuklar.
163
00:15:22,586 --> 00:15:27,716
- Damsız erkeğimiz, dostlarıyla
vedalaşıyor. - William Killick.
164
00:15:31,637 --> 00:15:35,015
Vera Phillips. Tanıştığına
memnun oldu.
165
00:15:35,057 --> 00:15:37,434
- Herkes rom içiyor, değil mi?
- Ne kadar güzel.
166
00:15:37,476 --> 00:15:39,061
Dört bardak rom, lütfen.
167
00:15:42,941 --> 00:15:45,652
- Takla atabilir misin?
- Kumsaldayken belki.
168
00:15:45,693 --> 00:15:48,446
Seni götürebilirim.
169
00:15:49,155 --> 00:15:52,867
- Meşgul birine benziyorsun.
- Biraz deniz havası çekmek istiyorum.
170
00:15:53,534 --> 00:15:55,495
Kumsalda seninle oturmak
hoşuma gider.
171
00:15:56,329 --> 00:15:58,414
Hayır lafından anlamıyorsun,
değil mi?
172
00:15:58,456 --> 00:16:00,583
Sigaran var mı?
173
00:16:00,625 --> 00:16:03,003
Gösterin hoşuma gitti.
174
00:16:03,045 --> 00:16:04,755
- Öyle mi?
- Evet.
175
00:16:07,091 --> 00:16:09,593
- Tütün?
- Tütün, atlar içindir.
176
00:16:09,635 --> 00:16:11,428
Ben de dörtnala geldim.
177
00:16:12,805 --> 00:16:16,183
Eskiden metroda şarkı söylemeye
"sokak çalgıcılığı" denirdi.
178
00:16:16,225 --> 00:16:18,769
Polisler gelip seni
yerinden ederlerdi.
179
00:16:20,270 --> 00:16:22,231
Fırsatım olursa, tekrar geleceğim.
180
00:16:23,316 --> 00:16:24,776
Özgür dünya.
181
00:16:45,131 --> 00:16:49,844
Romları kendine mi saklıyorsun?
Susuzluktan ölmek üzereyiz.
182
00:16:49,885 --> 00:16:53,055
Üniformalı birini görmek beni
heyecanlandırmıyor, hepsi bu.
183
00:16:53,097 --> 00:16:57,977
- Kahretsin. Meraklı insanları sevmem.
- Sana normal bir insan gibi sordum.
184
00:16:58,018 --> 00:17:00,938
"Kocamın peşinde misin?" diye
sorabilirdim; ama sormadım.
185
00:17:03,482 --> 00:17:07,154
Üniformaya bakınca gördüğüm
tek şey hüzün oluyor.
186
00:17:07,195 --> 00:17:09,698
Verdiği sözü tutamayacak
bir insanı sevemem.
187
00:17:09,739 --> 00:17:13,034
Aşktan söz eden de kim?
Daha önce hiç yalnız kalmadın mı?
188
00:17:13,076 --> 00:17:16,538
- İhtiyacım olan tek şey çalışmak.
- Eskiden dansçı olmak istiyordum.
189
00:17:16,580 --> 00:17:18,707
Hiç durmadan dans etmek.
190
00:17:21,126 --> 00:17:23,837
Sen de onlardansın, biliyorum.
191
00:17:23,879 --> 00:17:27,258
Hayır! Hayır! Tanrım.
192
00:17:27,300 --> 00:17:30,094
Onlardan değil, Tanrı aşkına.
Ondan bahsetmiyorum.
193
00:17:30,136 --> 00:17:33,598
İlk aşkını unutamayan insanlardan.
194
00:17:34,640 --> 00:17:37,310
Elbette unuttum.
195
00:17:40,646 --> 00:17:43,566
Annen sana hiçbir şey öğretmedi mi?
196
00:17:43,608 --> 00:17:46,778
- Diyeceğim... - Tek başına
yürüyebilirsin, biliyorum.
197
00:17:46,820 --> 00:17:49,781
Annemin bana tek öğrettiği şey,
paramı avucumun içinde sıkıca tutmaktı.
198
00:17:49,823 --> 00:17:53,952
- Sana dokunmuyorum.
- Bakma da.
199
00:17:54,036 --> 00:17:55,746
İyi.
200
00:17:55,829 --> 00:17:58,207
Hayır, bunu yapma.
201
00:17:59,666 --> 00:18:02,711
Neden bana kötü
davranıyorsun, Vera Phillips?
202
00:18:03,962 --> 00:18:06,089
Yarın ölebilirsin.
203
00:18:06,131 --> 00:18:09,093
Hâlâ fırsatın varken,
bunun tadını çıkar.
204
00:18:11,346 --> 00:18:14,933
- Seni bir daha göremeyeceğim.
- Doğru söylüyorsun.
205
00:18:18,353 --> 00:18:20,521
Fenerimi geri ver.
206
00:18:25,485 --> 00:18:27,111
Lütfen.
207
00:18:37,581 --> 00:18:40,501
Aşkını karanlıkta bırakma.
208
00:18:40,542 --> 00:18:43,128
Senin aşkın.
209
00:18:44,922 --> 00:18:48,384
Bir dahakine içeri girmeden
önce ayaklarını silmesi gerek.
210
00:18:52,639 --> 00:18:54,224
Hayır!
211
00:18:56,601 --> 00:18:58,603
Cat! Cat!
212
00:19:01,147 --> 00:19:04,109
Küçük köpeciğin tuvalete
gitmesi gerek.
213
00:19:04,150 --> 00:19:06,486
Git bir yerlere yap.
214
00:19:17,540 --> 00:19:19,083
Hadi, Catty.
215
00:19:22,461 --> 00:19:25,131
Benim için şiir yazdın mı?
216
00:19:25,172 --> 00:19:28,509
En sonuncusu için
hâlâ bana borçlusun.
217
00:19:29,844 --> 00:19:34,474
Kahrolası para
sandığı değilim, Dylan.
218
00:19:43,275 --> 00:19:45,819
Sence bu nedir?
219
00:19:49,239 --> 00:19:51,576
- Muhtemelen karalama kâğıdıdır.
- Olabilir.
220
00:19:51,617 --> 00:19:54,412
- Kahrolası beş mısralık şiir de
olabilir, Dullun! - Doğru.
221
00:19:57,373 --> 00:20:02,628
Bombardımanda Ölenler Arasında
Yüz Yaşında Bir Adam Vardı.
222
00:20:02,670 --> 00:20:05,590
- İçinde hüzün yok, değil mi?
- Dinlemek ister misin?
223
00:20:07,175 --> 00:20:09,051
Ha?
224
00:20:09,093 --> 00:20:11,262
Dinlemek ister misin?
225
00:20:13,515 --> 00:20:15,392
Ağır şey!
226
00:20:23,442 --> 00:20:26,862
Savaş, ufuktan doğduğu zaman,
227
00:20:26,904 --> 00:20:31,783
Bir adam elbiseleri
giyip savaşır ve ölür.
228
00:20:32,994 --> 00:20:37,499
Kilitler yarılıp açılır sanki
patlama onları etrafa saçar gibi,
229
00:20:37,540 --> 00:20:40,210
Bırakır onu "sevdiği" yere;
param parça olmuş kaldırıma.
230
00:20:40,251 --> 00:20:42,545
- Yaşadığı.
- Ne?
231
00:20:42,587 --> 00:20:45,048
Yaşadığı.
232
00:20:45,131 --> 00:20:47,467
Hayır, sevdiği.
233
00:20:47,550 --> 00:20:50,303
Kendi kahrolası el yazını
okuyamıyorsun. Yaşadığı. Yaşadığı.
234
00:20:50,345 --> 00:20:52,805
- Sevdiği!
- Yaşlı bunağın tekiydi!
235
00:20:52,889 --> 00:20:54,350
Aşkın ne olduğunu hatırlayamaz.
236
00:20:54,391 --> 00:20:56,727
Lanet olsun, onu oraya yazan benim.
237
00:20:56,810 --> 00:20:58,562
Bırakır onu sevdiği yere...
238
00:20:58,646 --> 00:21:00,940
...param parça olmuş
kaldırımın üzerine.
239
00:21:05,110 --> 00:21:07,655
Bana ithaf ediyorsun, değil mi?
240
00:21:08,781 --> 00:21:10,991
Yazdığın şeyi.
241
00:21:11,909 --> 00:21:14,203
Her kelimesini.
242
00:21:14,245 --> 00:21:17,040
Ve her kalp atışını.
243
00:21:17,082 --> 00:21:19,501
Hepsi senin için.
244
00:21:19,542 --> 00:21:21,294
Sahi mi?
245
00:21:23,630 --> 00:21:25,882
Buraya gel.
246
00:21:27,217 --> 00:21:29,552
Hadi sana diyorum!
247
00:21:34,349 --> 00:21:40,439
Yataktan çık ve bu
kez n'aptığına bir bak.
248
00:21:43,401 --> 00:21:46,654
Olamaz. Yaramaz köpecik Dylan.
249
00:21:46,696 --> 00:21:49,365
Bunun ne biliyor musun?
250
00:21:49,407 --> 00:21:53,577
Bu, hayvanlık başka bir şey değil.
251
00:21:53,619 --> 00:21:55,788
Nicolette, ben--
252
00:21:55,830 --> 00:21:59,626
Ben--
253
00:22:02,087 --> 00:22:03,964
Vera Phillips orada mı?
254
00:22:04,047 --> 00:22:06,425
- Bir dakika.
- Teşekkürler.
255
00:22:10,721 --> 00:22:12,597
- Alo?
- Merhaba, sevdiğim.
256
00:22:12,681 --> 00:22:14,558
- Dylan?
- Elbette.
257
00:22:16,852 --> 00:22:19,772
# Bir asker varmış adı Killick,
258
00:22:19,856 --> 00:22:23,234
# Çıkmış dışarı giyinmiş incecik.
259
00:22:24,068 --> 00:22:26,738
# Eğmiş başını yakmış sigarasını,
260
00:22:26,779 --> 00:22:29,365
# Görmemiş önünden
geçen güzel kadını.
261
00:22:29,407 --> 00:22:31,451
Kim o?
262
00:22:31,492 --> 00:22:33,543
Ne kadar cahil
olduğunu belli, Cat.
263
00:22:33,578 --> 00:22:35,663
Ne olursa olsun, güzel
bir çocuğumuz olacak.
264
00:22:35,705 --> 00:22:37,790
Onu tekrar göreceğin bile meçhul.
265
00:22:37,832 --> 00:22:41,795
- Yine de güzel olacaktır.
- Buraya gel, Vera Bera.
266
00:22:44,298 --> 00:22:46,800
Hadi. Gel ve bana sarıl.
267
00:22:47,885 --> 00:22:51,722
Git, önemli değil.
Onu istemiyorum.
268
00:23:00,315 --> 00:23:03,234
Sakın değişme, Vera Bera.
269
00:23:05,111 --> 00:23:08,364
Karanlık gökyüzümde parlayan
yıldızsın. Sakın değişme.
270
00:23:08,406 --> 00:23:12,660
- Benim neyim peki?
- Sen benim dünyamsın, Caitlin.
271
00:23:12,702 --> 00:23:14,996
Olmak istediğim yersin. Hadi gel.
272
00:23:15,038 --> 00:23:17,332
Gel sen de sarıl.
273
00:23:27,343 --> 00:23:29,720
Neye gülüyorsun? Ne oldu?
274
00:23:29,804 --> 00:23:31,430
Ne var?
275
00:23:31,472 --> 00:23:32,723
Ne?
276
00:23:32,807 --> 00:23:36,393
Ne oldu? Ne var?
277
00:23:48,532 --> 00:23:50,909
Çocuk gibisiniz.
278
00:23:55,664 --> 00:23:58,416
- Tanrım!
- Bara gidiyorum.
279
00:24:04,882 --> 00:24:07,051
Anne olmak nasıl bir şey?
280
00:24:07,093 --> 00:24:09,136
Yorucu.
281
00:24:11,013 --> 00:24:13,099
Hayal edemiyorum.
282
00:24:14,141 --> 00:24:17,478
Kendi başına bir dünya gibidir.
283
00:24:18,563 --> 00:24:22,734
Sapa sağlam.
284
00:24:26,905 --> 00:24:29,324
Hava saldırısında ölebilirdin.
285
00:24:29,366 --> 00:24:31,576
- Ölmeyeceğim.
- Ölebilirsin.
286
00:24:31,618 --> 00:24:34,246
Birisini etkilemek için
böyle bir yol seçmezdim.
287
00:24:34,288 --> 00:24:37,749
İstediğim şey sonsuza dek yaşamak.
288
00:24:37,791 --> 00:24:40,752
- Bu bir söz mü?
- Yemin ederim.
289
00:24:52,598 --> 00:24:56,686
O şairi seviyorsun, değil mi?
290
00:24:56,728 --> 00:24:59,564
Onun adı Dylan.
Dylan desen, ölür müsün?
291
00:24:59,647 --> 00:25:01,274
Yani onu sevdiğini
kabul ediyorsun, öyle mi?
292
00:25:01,309 --> 00:25:02,900
Avukat mısın, ne
sorup duruyorsun?
293
00:25:02,984 --> 00:25:07,698
Daha iyiyim demiyorum ama
en azından evli değilim, Vera.
294
00:25:07,781 --> 00:25:11,076
Ve sen de bunun bana avantaj
sağladığını kabul etmelisin.
295
00:25:11,160 --> 00:25:12,870
Hiçbir şeyi kabul etmeyeceğim.
296
00:25:12,953 --> 00:25:15,664
Bu senin suçlu olduğunu
gösterir, değil mi?
297
00:25:15,748 --> 00:25:18,709
Beni kışkırtmaya
çalışıyorsun, değil mi?
298
00:25:21,253 --> 00:25:24,590
İlk aşk gittiği yere kadar.
299
00:25:24,631 --> 00:25:28,178
Beni ilgilendirense son aşk.
300
00:25:28,219 --> 00:25:31,890
Bilge biri olduğunu sanıyorsun.
301
00:25:52,161 --> 00:25:54,747
Ne istiyorsun, Vera?
302
00:25:54,789 --> 00:25:58,834
Gökyüzündeki mehtabı ve
ışık saçan tüm yıldızları.
303
00:25:58,876 --> 00:26:01,128
Başka?
304
00:26:01,170 --> 00:26:05,424
Biliyorsun ki; bir şeyler
istemek yaşadığını gösterir.
305
00:26:05,466 --> 00:26:07,385
Tamam yaşıyorum.
306
00:26:07,427 --> 00:26:09,471
En küçük parçama kadar.
307
00:26:12,557 --> 00:26:14,559
Orada kal.
308
00:26:18,355 --> 00:26:21,358
- Kımıldama!
- Tamam.
309
00:26:23,443 --> 00:26:26,363
Sakın!
310
00:26:31,494 --> 00:26:34,247
- Onun kadar iyiyim.
- Kimin kadar?
311
00:26:34,330 --> 00:26:36,833
Dylan. Adi herif.
312
00:26:38,042 --> 00:26:42,630
Sanki ona hizmet etmek için
doğmuşum gibi davranıyor.
313
00:26:42,672 --> 00:26:48,511
Yemek yapmak, çocuk doğurmak,
temizlik. Bunlar için buradaymışım gibi.
314
00:26:49,763 --> 00:26:53,475
Bana kim hizmet edecek?
315
00:26:54,309 --> 00:26:58,021
- William, sana hizmet edecek mi?
- Ben kendim yaparım.
316
00:26:59,648 --> 00:27:02,818
Onun parmaklarını keseceğim.
317
00:27:02,859 --> 00:27:05,529
Öyle yapardım, gece sessizce gelir...
318
00:27:05,571 --> 00:27:10,076
...ve onu bağladıktan sonra
onu sakat bırakırdım.
319
00:27:19,794 --> 00:27:23,381
Şu halimize bir bak. Bize
nasıl uygun olabilirler?
320
00:27:23,423 --> 00:27:26,801
Olamazlar, sokak kızı.
321
00:27:39,773 --> 00:27:43,235
- Kardeşim senin gibiler yüzünden öldü.
- Ona, ben mi öl dedim sanki?
322
00:27:43,277 --> 00:27:46,614
Kahrolası kaçak!
Kahrolası botumu yala.
323
00:27:46,655 --> 00:27:48,949
Galli denizci. Bir mil uzaktan
kokusunu alabilirsin.
324
00:27:50,200 --> 00:27:52,579
- Seninle bir sorunum yok!
- Elbette!
325
00:27:52,662 --> 00:27:54,873
Onu neden koruyorsun?
Pisliğin biri.
326
00:27:54,914 --> 00:27:58,752
Git içkini iç. Şimdi, hadi.
327
00:28:02,922 --> 00:28:07,010
Doğru söylüyor. Ben pisliğim.
328
00:28:07,093 --> 00:28:09,220
Uzak durmayı yeğlerim.
329
00:28:09,262 --> 00:28:14,310
Hayır, hayır. Biraz daha
burada kalacağım.
330
00:28:14,352 --> 00:28:18,898
- Pisliğin içinde yatıyorsun, Dylan.
- Daha kötülerini de görmüştüm.
331
00:28:22,360 --> 00:28:24,653
Seninle ters düşmek istemem.
332
00:28:24,695 --> 00:28:28,491
O halde, düşme.
333
00:28:28,532 --> 00:28:30,743
Kahrolası askerler.
334
00:28:30,785 --> 00:28:34,748
Bir avuç dalkavuksunuz. Ne için
savaştığınızdan bile haberiniz yok.
335
00:28:34,790 --> 00:28:38,752
- Korkmadan yaşamak, ben ve ailem.
- Doğru.
336
00:28:46,051 --> 00:28:47,677
Tanrım!
337
00:28:49,888 --> 00:28:55,978
Bir şey yapmadığım için
kendimi kötü hissediyorum.
338
00:28:56,020 --> 00:29:00,024
Savaş yararlıdır.
Terörizme dikkat çektirir.
339
00:29:00,066 --> 00:29:03,069
Orada mı? Vera?
340
00:29:05,071 --> 00:29:10,868
Sizin gibiler her daim kadınların size
geldiğini düşünüyorsunuz, değil mi?
341
00:29:10,910 --> 00:29:12,370
Sen aksini mi düşünüyorsun?
342
00:29:14,038 --> 00:29:17,960
Elbette, tabii yeniden doğabilseydim.
Tanrıya bir çift lafım olurdu.
343
00:29:18,043 --> 00:29:22,172
"Beni kahraman yap" derdim.
Böylesi daha kolay olurdu.
344
00:29:22,256 --> 00:29:24,633
- Hadi.
- Ne, yaşamaya devam mı edeyim?
345
00:29:25,926 --> 00:29:28,220
Korku için bir tedavim var.
346
00:29:28,303 --> 00:29:30,889
- Tek tedavi ölümdür.
- İkincisi?
347
00:29:30,973 --> 00:29:33,141
Ne önerirsin?
348
00:29:33,225 --> 00:29:37,063
# Öldürmeyeceğine yemin eden
349
00:29:37,105 --> 00:29:41,943
# Dylan adında biri varmış.
350
00:29:41,985 --> 00:29:47,240
# Çağırmışlar onu askere bir gün
351
00:29:47,282 --> 00:29:50,869
# Demiş gitmem, yaparım
352
00:29:50,910 --> 00:29:53,705
# "Filum!"
353
00:29:59,169 --> 00:30:01,964
Gökyüzü onu sahiplendi.
354
00:30:03,757 --> 00:30:09,305
Ve ışık, onu kollarına
alarak mutluluğa ulaştırdı.
355
00:30:09,346 --> 00:30:12,391
Ben, elbette...
356
00:30:12,433 --> 00:30:18,982
...yıldızları yakan ilk göz
olmaktan acı çekiyorum.
357
00:30:21,443 --> 00:30:23,862
Ona dokunursan, seni gebertirim.
358
00:30:25,363 --> 00:30:27,741
Caitlin'in bölgesi öyle mi?
359
00:30:31,202 --> 00:30:33,747
Caitlin’in arkadaşı.
360
00:31:46,365 --> 00:31:47,366
Al.
361
00:31:47,408 --> 00:31:50,577
- Kendi içeceğimi kendim alabilirim.
- Al şu kahrolası şeyi.
362
00:31:55,165 --> 00:31:58,001
- Dans etmek ister misiniz?
- Elbette, teşekkürler.
363
00:31:59,837 --> 00:32:02,006
Endişelenme, burada güvendesin.
364
00:32:17,355 --> 00:32:19,732
- Sıra ben de.
- Çocuk olma.
365
00:32:19,816 --> 00:32:23,863
- Bak ne diyeceğim, asıl cin içenler
çocuktur. - Dans edelim, hadi.
366
00:32:23,904 --> 00:32:27,032
Ben, özgür bir kadınım. İçki
ısmarlamak istersem, ısmarlarım.
367
00:32:27,116 --> 00:32:30,327
- Ve kavga da edebiliyorsun.
- Pekâlâ, o zaman.
368
00:32:31,912 --> 00:32:33,914
Danstan sonra.
369
00:32:46,261 --> 00:32:49,764
- Genelde kavgacı biri değilimdir.
- Uyarı için sağ ol.
370
00:32:49,806 --> 00:32:53,768
- Etmem.
- Sadece dans et.
371
00:33:31,475 --> 00:33:33,685
Neredesin? Mary?
372
00:33:48,034 --> 00:33:49,077
Hadi!
373
00:33:49,160 --> 00:33:52,038
- Bu taraftan.
- Yardıma ihtiyacım var.
374
00:34:00,296 --> 00:34:05,760
Vera! Vera. Vera,
onu bırakman gerek.
375
00:34:05,802 --> 00:34:09,306
- Hayır, kaldırım ıslak.
- Hayır, hissetmeyecektir.
376
00:34:09,348 --> 00:34:11,642
Hadi onu bırak.
377
00:34:16,397 --> 00:34:20,109
Hadi. Geçti. Geçti.
378
00:34:20,150 --> 00:34:22,736
Her şey yolunda.
379
00:34:22,778 --> 00:34:25,489
Hadi gel. Her şey yolunda.
380
00:34:33,373 --> 00:34:37,961
# Her nar bülbülü söylediğinde
güzel bir şarkı
381
00:34:40,713 --> 00:34:45,135
# Sadece iki kişiye
ithaf olan bir şarkı
382
00:34:47,137 --> 00:34:52,143
# Ne zaman sana söylemeyi özlesem
383
00:34:54,061 --> 00:34:59,900
# Olacak kalbimde
aşkı anlatan bir şarkı
384
00:35:10,537 --> 00:35:13,081
Eminim bunu yere seriyorsundur.
385
00:35:14,541 --> 00:35:19,087
- Neden öyle yapayım?
- Tüm kızlar için.
386
00:35:19,129 --> 00:35:21,715
Gitmeyeceğim--
387
00:35:27,804 --> 00:35:29,973
O insanlar, William.
388
00:35:31,893 --> 00:35:34,687
Tüm o insanlar.
389
00:35:43,487 --> 00:35:47,283
Yanağından akan küçük
bir yağmur damlası var.
390
00:35:48,993 --> 00:35:51,162
Aynı gözyaşı gibi.
391
00:35:59,922 --> 00:36:02,090
Seviş benimle.
392
00:37:00,694 --> 00:37:03,655
Kimse sana zarar veremeyecek.
393
00:37:03,697 --> 00:37:07,867
Ne ben ne de bir başkası.
394
00:37:07,909 --> 00:37:10,328
Ben hayattayken asla.
395
00:37:11,371 --> 00:37:14,332
Hiç kötü söz duymayacaksın.
396
00:37:15,710 --> 00:37:18,087
Sanki yemin eder gibisin.
397
00:37:58,171 --> 00:38:00,715
Bir yabancı gelmiş,
398
00:38:00,798 --> 00:38:03,551
Evimdeki odamı paylaşmaya.
399
00:38:33,373 --> 00:38:35,125
Bir yabancı gelmiş,
400
00:38:35,167 --> 00:38:37,711
Evimdeki odamı paylaşmaya.
401
00:38:37,753 --> 00:38:39,756
Ruhen çökmüş,
402
00:38:40,715 --> 00:38:43,426
Kuşlar kadar çılgın biri.
403
00:38:43,468 --> 00:38:45,553
Sahiplenmişti.
404
00:38:45,595 --> 00:38:48,681
Duvardan yansıyan
aldatıcı ışığı içeri almıştı.
405
00:38:48,723 --> 00:38:51,059
Gökyüzü onu kabul etti.
406
00:38:54,395 --> 00:38:58,691
Ve ışık, onu kollarına
alarak mutluluğa ulaştırdı.
407
00:38:58,733 --> 00:39:01,445
Ben elbette ki,
408
00:39:01,487 --> 00:39:06,659
Yıldızları yakan ilk göz
olmaktan acı çekiyorum.
409
00:39:09,078 --> 00:39:11,830
Hoşuma gitmedi, Dylan.
410
00:39:15,834 --> 00:39:19,838
Aklımda bir çift satır daha var; ama
nereye koyacağımı bilmiyorum.
411
00:39:19,880 --> 00:39:24,010
- Hâlâ bitmedi, öyle mi?
- Hayır, tam olarak değil.
412
00:39:25,470 --> 00:39:28,473
Artık benim için şiir
yazmıyor musun?
413
00:39:28,515 --> 00:39:31,726
Başka şeyler deniyorum.
414
00:39:34,229 --> 00:39:36,356
Buraya gel.
415
00:39:37,899 --> 00:39:41,069
Yanıma gel.
416
00:40:42,133 --> 00:40:43,760
Şimdi--
417
00:40:56,607 --> 00:40:59,902
- Bu bir evlenme izni.
- Özel olanlardan.
418
00:40:59,985 --> 00:41:02,196
- Hayır.
- Ne oldu?
419
00:41:02,279 --> 00:41:05,241
Bana yapamazsın.
Ya seni sevemezsem?
420
00:41:05,325 --> 00:41:09,078
- Beni çağırdılar, Vera.
- Bu kötü bir anlaşma.
421
00:41:10,622 --> 00:41:13,166
Seni seviyorum!
422
00:41:13,208 --> 00:41:15,668
Seninle evlenmiyorum.
423
00:41:15,710 --> 00:41:20,048
- Hayır. Artık kararları
sen vermiyorsun. - Hayır.
424
00:41:20,089 --> 00:41:22,091
- Söyle. Söyle.
- Hayır.
425
00:41:22,133 --> 00:41:24,427
- Seninle evlenirim, de.
- Hayır.
426
00:41:24,469 --> 00:41:27,640
Söyle. Evet, de. Evet, de. Evet.
427
00:41:27,681 --> 00:41:31,602
- Evet! Evet, de!
- Evet!
428
00:41:31,644 --> 00:41:35,272
- Evet de!
- Tanrı aşkına, evet de!
429
00:41:38,609 --> 00:41:41,654
İlki Augustus John ileydi.
430
00:41:41,695 --> 00:41:44,823
15 yaşındayken beni
baştan çıkardı, yaşlı keçi.
431
00:41:45,824 --> 00:41:48,703
Benim için bir anlam ifade
etmiyor. Sevmek bu değil.
432
00:41:48,745 --> 00:41:51,081
Kaşındığım zaman
beni kaşıyacak biri var.
433
00:41:51,122 --> 00:41:53,291
Onu kendi başıma yapabilirim;
ama çok tembelim.
434
00:41:53,333 --> 00:41:57,003
Senin için yapacak biri varken,
neden endişe duyuyorsun?
435
00:41:57,045 --> 00:42:01,258
- Aşka hiç ihtiyacım yok, kahrolası.
- Elbette.
436
00:42:02,968 --> 00:42:08,349
- Ya sen?
- Ne?
437
00:42:08,391 --> 00:42:11,519
Söylemene gerek yok.
Dylan olduğunu biliyorum.
438
00:42:13,688 --> 00:42:16,857
Daha çocuktuk. Plajdaki evin
içine çadır kurmuştuk.
439
00:42:16,941 --> 00:42:20,695
- Yani rahattı.
- Daha çocuktuk, suçumuz yok.
440
00:42:20,778 --> 00:42:23,698
Ben ve Dylan da hâlâ masumuz.
441
00:42:24,865 --> 00:42:27,535
Sadece anı olarak kalsın istiyorum.
Tekrarlamak istemiyorum.
442
00:42:27,576 --> 00:42:29,204
William biliyor mu?
443
00:42:30,539 --> 00:42:34,084
Sakın ona söyleme. Geçmişi
ben unutabilirim; ama o asla.
444
00:42:38,088 --> 00:42:39,923
Geçmişten bahsediyordum.
445
00:42:43,343 --> 00:42:45,387
Beni uyarıyor musun?
446
00:43:00,361 --> 00:43:04,824
- William'ı seviyorsun, değil mi?
- Bu günlerde birine ihtiyaç duyarsın.
447
00:43:04,866 --> 00:43:07,577
Onunla evlenmek
istediğine emin misin?
448
00:43:10,664 --> 00:43:13,813
Daha önce senin gibi
bir dostum olmamıştı.
449
00:43:13,848 --> 00:43:16,962
Al. Bir denizkızına
benziyor muyum, bir bak.
450
00:43:27,389 --> 00:43:30,601
Şahitlik yapmaktan memnun
olacak iki görevlimiz var.
451
00:43:30,642 --> 00:43:33,104
Birazdan burada olurlar.
452
00:43:35,190 --> 00:43:37,984
Üzgünüm, sırada
bir sürü çift bekliyor.
453
00:43:39,903 --> 00:43:40,904
Affedersiniz!
454
00:43:40,945 --> 00:43:44,365
- Tam zamanında
- Gördün mü?
455
00:43:47,368 --> 00:43:50,538
- Biraz eğilemez misin?
- Fiyatı 63 şilindir.
456
00:43:50,622 --> 00:43:53,834
Bir parça elbise ve birkaç tüy
için kaç kelime eder biliyor musun?
457
00:43:53,918 --> 00:43:57,755
- 63 şilini nereden buldun?
- Çek yazdı. Tabii karşılığı var.
458
00:43:57,838 --> 00:44:00,841
Harika gözüküyorsun!
Ona harika gözüktüğünü söyle.
459
00:44:00,883 --> 00:44:03,052
Çok güzel. Hadi. Gidip evlenelim.
460
00:44:03,093 --> 00:44:07,473
- Dylan'ın fikriydi. O seçti.
- Şapka giymeyi çok seversin.
461
00:44:17,651 --> 00:44:20,737
İzin verir misin?
462
00:44:20,779 --> 00:44:26,159
Gerçekten üzgünüm.
Sadece eski günlerin anısına.
463
00:44:37,046 --> 00:44:40,091
- Affedersin, moruk.
- Görev çağırıyor.
464
00:44:40,132 --> 00:44:42,134
Devam et, Çavuş.
465
00:44:46,806 --> 00:44:49,767
Düzün dursana.
466
00:44:50,351 --> 00:44:52,645
Hayır, hayır! Kadeh
kaldırmak istiyorum.
467
00:44:52,687 --> 00:44:55,274
Seni sıkıp canını çıkartacağım.
468
00:44:55,315 --> 00:44:56,525
- Evet, kadehten sonra.
- Devam et!
469
00:44:56,567 --> 00:44:57,734
Beni öldürüyorsun.
470
00:44:57,776 --> 00:45:01,530
Devam et, aşağılık Galli
yoksa canını okuyacağım.
471
00:45:04,616 --> 00:45:07,786
Gerçekten önemli olan şeylere.
472
00:45:07,828 --> 00:45:10,205
- Ve hak etmeyen alçaklara.
- Haklısın.
473
00:45:10,247 --> 00:45:12,291
- Lütfen beni bırakır mısın?
- Şarkı söylersen, belki.
474
00:45:12,374 --> 00:45:13,834
- Tanrım.
- Söyle Dullun! Söyle!
475
00:45:47,494 --> 00:45:50,289
Orada sürekli olarak...
476
00:45:51,332 --> 00:45:54,752
...bu eski Galli şarkısını
söyleyip dururlar.
477
00:45:54,793 --> 00:45:57,547
Oradan nefret ediyor, değil mi?
478
00:45:58,631 --> 00:46:00,425
Kim etmez ki?
479
00:46:03,553 --> 00:46:07,682
Ama tek istediği oraya
geri dönebilmek.
480
00:46:08,433 --> 00:46:10,518
Eskisi gibi.
481
00:46:11,561 --> 00:46:15,357
Hayır, aralarına giremezsin.
İkisi de Galli'yse yapamazsın.
482
00:46:15,398 --> 00:46:20,571
- Neden aralarına gireyim ki?
- Çünkü bana her daim sahip olabilirsin.
483
00:46:24,241 --> 00:46:25,993
Kusursuz.
484
00:46:28,079 --> 00:46:31,665
Eski günlerin hatırına dedi.
485
00:46:31,749 --> 00:46:35,002
- Hiçbir zarar görmeyeceksin.
- Her daim dostum kalacaksın.
486
00:46:35,044 --> 00:46:38,964
- Seni üzecek hiçbir söz söylemeyeceğim.
- Hâlâ yeni arkadaşlar edinebilirim.
487
00:46:45,972 --> 00:46:48,809
Ağlıyorsun.
488
00:46:48,892 --> 00:46:51,478
Hayal kuruyorum hepsi bu.
489
00:46:51,520 --> 00:46:54,147
- Titriyorsun.
- Geçer.
490
00:46:55,774 --> 00:46:59,946
Bana döneceksin.
Biliyorum yapacaksın.
491
00:47:01,989 --> 00:47:04,784
Bana doğruyu söyle.
492
00:47:04,826 --> 00:47:07,036
Canımı yakıyorsun.
493
00:47:08,663 --> 00:47:11,624
Birbirimize karşı dürüst
olmamızı istiyorum.
494
00:47:13,209 --> 00:47:16,420
- Samimi ve lekesiz.
- Kes şunu.
495
00:47:16,462 --> 00:47:19,173
Sen ve arkadaşın.
496
00:47:19,215 --> 00:47:21,301
Anlat bana.
497
00:47:23,053 --> 00:47:25,722
Çocuktuk, William.
498
00:47:25,764 --> 00:47:30,352
Kumsaldaydık ve
bir kere oldu. Hepsi bu.
499
00:47:32,855 --> 00:47:34,773
William.
500
00:47:36,024 --> 00:47:38,235
Beni sevdiğini söyle.
501
00:47:40,445 --> 00:47:43,074
Hayatta kalırsan, söyleyeceğim.
502
00:47:44,242 --> 00:47:48,371
Sağ salim geri dönersen,
istediğin her şeyi söyleyeceğim.
503
00:47:48,413 --> 00:47:50,832
Ciddi olacak mısın?
504
00:47:51,875 --> 00:47:54,627
Geri dön ve gör.
505
00:49:24,429 --> 00:49:28,476
- Çavuş, herkesi uçaktan indir!
- Herkes insin!
506
00:49:28,518 --> 00:49:31,270
Elbette söyledin
çünkü ben sormuştum.
507
00:49:31,354 --> 00:49:33,481
Söylememeliydim.
508
00:49:34,565 --> 00:49:38,027
Sen, benim tek sevdiğim;
tek ihtiyacım olan kişisin.
509
00:49:39,195 --> 00:49:41,406
Sen, karşımda görmek
istediğim kişisin.
510
00:49:41,489 --> 00:49:45,326
Ve baktığım zaman...
511
00:49:45,368 --> 00:49:48,247
...senin gülen yüzünü
görmek isterim.
512
00:49:48,956 --> 00:49:52,209
Senin için onurumdan vazgeçerim.
513
00:49:52,251 --> 00:49:55,796
Sen yanımdayken
yenilgiyi kabul ederim.
514
00:49:58,465 --> 00:50:02,010
Thessaly, Yunanistan
515
00:50:05,055 --> 00:50:07,724
Adı ne?
516
00:50:10,812 --> 00:50:11,855
Vera.
517
00:50:13,148 --> 00:50:15,650
Onu kaybediyorsun, Vera'nı.
518
00:50:16,192 --> 00:50:18,278
Bir süre onu yalnız bırak.
519
00:50:18,361 --> 00:50:21,197
Belki sonra ona geri
dönmek istersin.
520
00:50:28,831 --> 00:50:32,585
- Başını tutmamı ister misin?
- Lanet olsun, hayır!
521
00:50:41,886 --> 00:50:45,556
Artık şişmanlayacaksın
ve Dylan seni sevmeyecek.
522
00:50:47,892 --> 00:50:49,895
Sen bir sürtüksün.
523
00:50:49,936 --> 00:50:53,273
Dylan'ın aşkı geçmişte kaldı.
524
00:50:53,356 --> 00:50:55,400
Ve senin.
525
00:50:56,651 --> 00:50:57,861
Beni hiç sevmedi.
526
00:50:57,944 --> 00:51:00,488
William ne zaman dönecek?
527
00:51:01,948 --> 00:51:03,992
Mektup yolluyorum ama cevap yok.
528
00:51:05,952 --> 00:51:08,038
Ölmüş olabilir mi?
529
00:51:09,205 --> 00:51:12,126
Hâlâ para gönderiyor.
530
00:51:12,168 --> 00:51:14,921
Ordu, ölü bir adama para ödemez.
531
00:51:16,505 --> 00:51:19,425
Şarkı söylemeyi bırakmalısın.
532
00:51:19,467 --> 00:51:21,218
İstersem, söylerim.
533
00:51:22,303 --> 00:51:23,512
İzin vermezler.
534
00:51:23,554 --> 00:51:25,890
Hamileyken olmaz.
535
00:51:26,807 --> 00:51:30,478
Bunu yapamam. Olmaz.
536
00:51:30,519 --> 00:51:32,564
Anne mi? Bana bir bak.
537
00:51:32,606 --> 00:51:34,941
Kurtul o halde.
538
00:51:36,943 --> 00:51:39,946
William'ın çocuğu.
539
00:51:39,988 --> 00:51:42,491
Onu seviyorsun.
540
00:51:43,492 --> 00:51:47,537
Ondan nefret ediyorum. Tanrım,
ondan çok nefret ediyorum.
541
00:51:47,579 --> 00:51:49,998
Bana yaptığına bir bak.
542
00:51:50,040 --> 00:51:54,754
Gülme! Gülmesene!
543
00:51:55,755 --> 00:52:00,718
- Tek başıma yapamam. Olmaz.
- Ben yanındayım.
544
00:52:00,760 --> 00:52:04,013
- Eve gidelim, Caitlin.
- Benim evim yok ki.
545
00:52:04,055 --> 00:52:07,684
- Galler, Caitlin.
- Aklını mı kaçırdın?
546
00:52:07,725 --> 00:52:11,479
- Param var.
- Ne, William'ın gönderdikleri mi?
547
00:52:14,525 --> 00:52:17,861
Birikmiş param var. Elbette.
548
00:52:20,948 --> 00:52:23,409
Tut onu! Tut hadi!
549
00:52:26,787 --> 00:52:31,041
- Tüm şehir seni duyacak!
- Kahrolası çeneni kapa!
550
00:52:33,419 --> 00:52:36,256
- Şunu görüyor musun?
- Evet.
551
00:52:44,764 --> 00:52:47,934
Bana ver.
552
00:52:54,107 --> 00:52:56,652
- Gitmesine izin verme.
- Sadece bir bebek.
553
00:52:56,694 --> 00:52:59,697
Artık istediğin kadar
bağırabilirsin, Vera. Duydun mu?
554
00:53:09,457 --> 00:53:11,917
Lütfen mektup yaz.
555
00:53:14,170 --> 00:53:17,424
Eşlerimize mektup yazarak morallerini
yüksek tutmamız söyleniyor.
556
00:53:17,465 --> 00:53:19,224
Bu, bizim kahrolası görevimizmiş.
557
00:53:19,259 --> 00:53:22,846
Lanet olsun öyle göreve dedim
ben de. Ben kahraman değilim.
558
00:53:22,888 --> 00:53:26,516
Tek başıma kalmaktan bıktım usandım.
Seninle bu yüzden evlenmedim.
559
00:53:28,268 --> 00:53:30,520
Eve dön.
560
00:53:30,562 --> 00:53:35,984
Konuşmak istediğim
bir şey vardı, hatırladın mı?
561
00:53:36,026 --> 00:53:38,863
Hatırlıyorsun, değil mi?
562
00:53:38,905 --> 00:53:41,616
Eve dön sana dokunmak istiyorum.
563
00:53:41,657 --> 00:53:44,827
Yağmurun tenine dokunduğu yerde.
564
00:53:44,911 --> 00:53:47,371
Bana bu acıyı yaşattığın
için Tanrı seni cezalandırsın.
565
00:53:47,455 --> 00:53:50,208
Seni cezalandırsın.
566
00:53:51,667 --> 00:53:53,878
Ve geri dön, William.
567
00:53:53,920 --> 00:53:55,922
Ve geri dön.
568
00:54:06,391 --> 00:54:10,437
Eğilin. Eğilin.
569
00:54:10,479 --> 00:54:12,898
Birini kaybettik.
570
00:54:24,035 --> 00:54:26,204
Hayır, efendim.
571
00:54:31,459 --> 00:54:33,836
Bizi bağışla.
572
00:54:33,878 --> 00:54:37,507
Ölümünden sorumlu
olan bizleri bağışla.
573
00:54:37,548 --> 00:54:39,969
Biz inananlar belki
onu durdurabiliriz.
574
00:54:40,010 --> 00:54:42,429
Kan fışkırana kadar.
575
00:54:42,471 --> 00:54:45,182
Toz bulutları, kuşlar
gibi şarkı söylüyor,
576
00:54:46,475 --> 00:54:51,772
Tohumlar yeşerip, ölümün
kalbimizde büyüdükçe.
577
00:54:51,814 --> 00:54:55,192
Ağlıyor senin ölüm çığlıklarına,
578
00:54:55,234 --> 00:54:59,154
Şafağın ötesindeki çocuk, silahların,
579
00:54:59,196 --> 00:55:03,743
Gölgede bıraktığı sokaklar,
haykırıyoruz denize
580
00:55:03,827 --> 00:55:06,371
Çalınan vücutlarda.
581
00:55:23,556 --> 00:55:25,766
Hadi. İyi uykular.
582
00:55:29,812 --> 00:55:32,773
Karnım aç.
583
00:55:32,815 --> 00:55:35,234
Bebek uyuyor.
584
00:55:44,619 --> 00:55:49,249
Aşırı soğuk! Kahrolası Galler!
585
00:55:53,253 --> 00:55:56,631
Küçükken babam beni
ısıtmak için böyle yapardı.
586
00:55:56,673 --> 00:55:59,718
- Onu sever miydin?
- Taparcasına.
587
00:55:59,759 --> 00:56:03,181
- Ben nefret ederdim.
- Nefret etmezdin. Öyle değildi.
588
00:56:03,222 --> 00:56:05,641
İğrenç biriydi.
589
00:56:05,683 --> 00:56:10,229
Erkek olmaman üzücü.
Erkek olsaydın, senle çıkardım.
590
00:56:13,399 --> 00:56:15,359
Orada olduğunu bilmediğimi sanma.
591
00:56:15,401 --> 00:56:18,196
- Ben bilmiyordum.
- Kokusunu alırım.
592
00:56:18,237 --> 00:56:20,301
Buraya gel, Dylan.
Vera'nın seni koklamasına...
593
00:56:20,336 --> 00:56:22,366
...izin ver, üzerindeki
kadın kokusunu koklasın.
594
00:56:22,408 --> 00:56:24,953
- Kes şunu.
- Yemin etmemi istiyor--
595
00:56:25,037 --> 00:56:28,707
- Ne? Ne var?
- Çocukları uyandıracaksın, Dylan.
596
00:56:28,790 --> 00:56:31,877
Neredeler, Caitlin, ha?
Küçük dostların nerede?
597
00:56:31,919 --> 00:56:36,590
Hadi çocuklar. Dışarı
çıkın, beslenme vakti.
598
00:56:36,673 --> 00:56:39,676
Beni öldürüyor! Vera!
599
00:56:39,760 --> 00:56:41,762
Seni geberteceğim!
600
00:56:41,803 --> 00:56:43,680
Bir daha yaparsan, seni gebertirim.
601
00:56:43,722 --> 00:56:46,893
Neden çocuklara
bakmıyorsun, Caitlin? Hadi git.
602
00:56:49,812 --> 00:56:52,857
- Neden böyle yapıyorsun?
- Bir şey yaptığım yok.
603
00:56:54,525 --> 00:56:58,488
Başka bir kadınla yatıyorum...
604
00:56:58,529 --> 00:57:01,241
- Merhaba.
- Günaydın.
605
00:57:01,282 --> 00:57:04,702
...çünkü ben bir yazarım ve yazarlar,
her şeyi tatmak zorundadır.
606
00:57:04,744 --> 00:57:06,997
Ne?
607
00:57:07,039 --> 00:57:09,500
Bu biraz bencilce değil mi?
608
00:57:09,541 --> 00:57:12,670
Yapıyorum çünkü o da yapıyor.
609
00:57:12,711 --> 00:57:16,090
Her zaman yapıyor.
Engel olamıyor.
610
00:57:16,131 --> 00:57:18,759
Hiç önemsemiyor.
611
00:57:18,801 --> 00:57:22,763
William'a ihtiyacın yok. Ben varım.
612
00:57:23,973 --> 00:57:26,559
Sadece sen ve ben,
sahip olduğumuz...
613
00:57:26,601 --> 00:57:29,270
...zamanı birlikte geçirebiliriz.
614
00:57:37,362 --> 00:57:39,489
Merhaba, Daisy.
615
00:57:44,494 --> 00:57:48,082
Benimle gel. Hadi.
616
00:57:49,375 --> 00:57:53,754
Güvende olduğumuz bir
zamana götüreceğim seni.
617
00:57:53,838 --> 00:57:59,051
Bombaların olmadığı,
kimselerin ölmediği bir yere.
618
00:57:59,135 --> 00:58:01,429
Geri dönemezsin.
619
00:58:04,181 --> 00:58:06,225
Yapabiliriz.
620
00:58:07,393 --> 00:58:09,938
Sen ve ben.
621
00:58:09,980 --> 00:58:12,232
Gerçek değil.
622
00:58:12,983 --> 00:58:15,318
İstersek olabilir.
623
00:58:30,793 --> 00:58:33,379
Zavallı kocasına acıyorum.
624
00:58:33,421 --> 00:58:35,214
Ülkesi için kan döküyor
ve geride bıraktıkları...
625
00:58:35,249 --> 00:58:37,008
...mutlu olsun diye para gönderiyor.
626
00:58:40,219 --> 00:58:42,472
Katılmamın sakıncası var mı?
627
00:59:08,665 --> 00:59:11,211
Bir kişilik daha yeriniz var mı?
628
00:59:14,005 --> 00:59:17,842
Savaş zamanında
bu ne lükslük!
629
00:59:34,401 --> 00:59:36,237
Beni burada bırakabilirsin.
630
00:59:42,618 --> 00:59:45,454
- Cat?
- Oldukça kötü gözüküyor.
631
00:59:47,331 --> 00:59:49,833
Catty, Catty. Cat, Cat, Cat.
632
00:59:52,461 --> 00:59:54,839
Cat, Catty.
633
00:59:56,508 --> 00:59:59,052
Tanrım, sarhoşken
bisiklet başına geçmişsin.
634
00:59:59,094 --> 01:00:02,723
Ya sen neyin başına geçtin?
635
01:00:05,267 --> 01:00:07,561
- Canınızı yakıyor muyum?
- Onun canı yanmaz.
636
01:00:07,603 --> 01:00:10,397
Derisi gergedanınki kadar kalındır.
637
01:00:15,028 --> 01:00:18,990
Dylan ve ben, sadece arkadaşız
biliyorsun, değil mi?
638
01:00:19,991 --> 01:00:25,497
- Bana yalan söyleme.
- Söylemiyorum. Asla.
639
01:00:25,538 --> 01:00:28,166
Dostlar birbirine yalan söylemez.
640
01:00:28,208 --> 01:00:30,919
Zamanınız varken.
641
01:00:40,679 --> 01:00:43,641
Söyle ona geri dönsün, Rowatt.
642
01:00:48,187 --> 01:00:52,566
Babana söyle, bana geri dönsün.
643
01:00:52,608 --> 01:00:54,610
Sence görüyor mu, sevimli?
644
01:00:54,653 --> 01:00:56,613
Baban?
645
01:00:57,614 --> 01:00:59,908
Sence yağmuru görüyor mu?
646
01:01:01,618 --> 01:01:03,411
Ha?
647
01:01:03,495 --> 01:01:06,998
- Anne, baba.
- Caitlin, sustur şunu!
648
01:01:07,040 --> 01:01:10,710
Sen onun babasısın! Onunla
oyna! Senden istediği bu.
649
01:01:10,794 --> 01:01:13,630
- Yazı yazıyorum!
- Lanet olsun!
650
01:01:13,713 --> 01:01:16,300
Baba! Anne!
651
01:01:16,384 --> 01:01:18,511
O, benim son--
652
01:01:18,594 --> 01:01:20,972
- Baba.
- O, benim son kâğıdım.
653
01:01:21,013 --> 01:01:24,600
O halde git lağım çukurundan,
hayatımı bıraktığın yerden al.
654
01:01:24,642 --> 01:01:26,477
Cat! Cat!
655
01:01:28,271 --> 01:01:30,439
Cat!
656
01:02:05,560 --> 01:02:08,813
Küçük geveze bir çocuktum,
657
01:02:08,855 --> 01:02:11,816
Ve küçük bir kilise katı vardı.
658
01:02:11,858 --> 01:02:16,821
İç çekerdi tüfek
kadınlar öldü diye.
659
01:02:19,575 --> 01:02:22,786
Sessizce yürüdüm
üzüm bağları arasında.
660
01:02:22,828 --> 01:02:27,041
Baykuş yerimi gösterir
gibi haykırdı.
661
01:02:27,082 --> 01:02:30,836
Yüzüm kızardı tıpkı kocaman kızlar,
662
01:02:30,919 --> 01:02:34,339
Dokuz kuka oynar gibi parkta.
663
01:02:34,381 --> 01:02:37,926
Ve kur yaptığım
sallantılı Pazar geceleri,
664
01:02:38,010 --> 01:02:41,014
# Kime kötü gözle baktıysam.
665
01:02:41,056 --> 01:02:44,184
# Sevdiğim ya da terk
ettiğim tüm düşlerim.
666
01:02:44,267 --> 01:02:47,228
Tanrı aşkına, Rowatt'ı
uyandıracaksın.
667
01:02:47,270 --> 01:02:50,440
# Yeşil, bırakmış taze gelinleri,
668
01:02:50,482 --> 01:02:55,570
# Kömür karası çalılıklarda,
acıya terk etmiş.
669
01:02:58,865 --> 01:03:01,160
Sırtımı yıkar mısın?
670
01:03:09,168 --> 01:03:12,755
Süngerle yıkanmak gibisi yoktur.
671
01:03:17,426 --> 01:03:19,345
Bir öpücük ver, Vera Phillips.
672
01:03:19,386 --> 01:03:21,890
- Sen de bir peni ver.
- Bir penim yok ki.
673
01:03:23,517 --> 01:03:26,061
Eski günlerdeki gibiyiz.
674
01:03:27,062 --> 01:03:29,606
Küçük köpekçik, onunla
oynamanı istiyor.
675
01:03:30,524 --> 01:03:33,693
Bundan fazlasını yapmam.
676
01:03:34,528 --> 01:03:36,613
Ve önlüğümü ıslatma sakın.
677
01:03:36,655 --> 01:03:40,242
- Önceden birlikte banyo yapardık.
- O zamanlar çocuktuk.
678
01:03:40,283 --> 01:03:44,455
- Seninle kumsalda sevişmiştim.
- Bir kez ve hava soğuktu.
679
01:03:45,706 --> 01:03:48,459
- Çok yalnızsın.
- Senin için değil.
680
01:03:48,501 --> 01:03:50,837
- Acı çekiyorsun.
- Hayır, Dylan.
681
01:03:50,878 --> 01:03:54,006
- Ne hayır?
- Şeytanlık yapmayı bırak.
682
01:03:54,048 --> 01:03:56,092
Bir kötülük yok.
683
01:03:56,175 --> 01:03:59,428
Beni ıslatıyorsun.
684
01:04:01,347 --> 01:04:03,767
Git o zaman.
685
01:04:04,601 --> 01:04:07,354
Hadi Vera Phillips.
686
01:04:08,105 --> 01:04:10,649
Hadi gitsene.
687
01:04:12,150 --> 01:04:16,321
- İkimizin de seni sevmemizi istiyorsun.
- Böylece karşılık verebilirim.
688
01:04:22,536 --> 01:04:24,789
Pekâlâ.
689
01:04:26,249 --> 01:04:28,585
Sev beni.
690
01:04:59,491 --> 01:05:02,953
Baksana. Islanıyorum.
691
01:06:22,995 --> 01:06:25,623
Vera!
692
01:07:20,347 --> 01:07:22,308
Merhaba.
693
01:07:34,404 --> 01:07:36,945
Neredeydin?
694
01:07:36,946 --> 01:07:40,410
Hiçbir yerde.
695
01:07:45,040 --> 01:07:48,418
Suyosunu yapacağım. Bak.
696
01:07:51,129 --> 01:07:53,633
Hayır, yapma.
697
01:07:55,134 --> 01:07:57,511
Ağlıyor muydun?
698
01:08:00,181 --> 01:08:02,767
William'ı eve gönderiyorlar.
699
01:08:10,149 --> 01:08:13,904
Onun seni sevdiği gibi daha önce bir adamın
birini bu denli sevdiğini görmemiştim.
700
01:08:13,945 --> 01:08:16,615
Artık eskisi gibi değilim.
701
01:08:19,951 --> 01:08:22,204
Rowatt doğdu.
702
01:08:24,790 --> 01:08:27,459
Sadece onu sevdiğini söyle, Vera.
703
01:08:28,543 --> 01:08:30,629
Ya geç kalmışsam?
704
01:08:32,547 --> 01:08:35,760
Asla geç değildir.
705
01:08:42,266 --> 01:08:47,146
- Soğuk! Çok soğuk!
- Elbette soğuk olacak.
706
01:08:47,188 --> 01:08:49,148
Catty!
707
01:08:55,697 --> 01:08:58,158
Hamileyim.
708
01:08:59,910 --> 01:09:02,121
Tanrı aşkına, Cat.
709
01:09:03,163 --> 01:09:05,332
Babası kim?
710
01:09:06,166 --> 01:09:08,794
Bilmiyorum.
711
01:09:08,836 --> 01:09:12,089
Doğuramam, elbette.
Bunun olmasına izin veremem.
712
01:09:15,300 --> 01:09:18,346
- Paraya ihtiyacım var, Vera.
- Tanıdığın biri var mı?
713
01:09:20,598 --> 01:09:22,058
- Para istiyor.
- Güvenilir biri mi?
714
01:09:22,100 --> 01:09:25,770
Yardım edemeyeceksen, söyle.
Başımın çaresine bakabilirim.
715
01:09:27,730 --> 01:09:29,774
Belki Wilfred bilir, ne de
olsa o bir veteriner.
716
01:09:29,816 --> 01:09:33,361
- Neden onun yüzünden canını
sıkıyorsun? - Sıkmıyorum.
717
01:09:34,863 --> 01:09:37,658
Hadi bankaya gidelim.
718
01:09:50,421 --> 01:09:54,466
Geri ödeyeceğim diyeceğim
ama inanmayacaksın.
719
01:09:54,508 --> 01:09:56,969
Sorun değil. Hadi.
720
01:10:18,199 --> 01:10:20,912
Neredeyse onu unuttum.
721
01:10:20,953 --> 01:10:22,705
Esmer.
722
01:10:22,747 --> 01:10:26,500
Yakışıklı. Tehlikeli.
723
01:10:26,542 --> 01:10:30,671
Anılarla yaşayamazsın, değil mi?
Onlardan çok var.
724
01:10:30,713 --> 01:10:33,466
Anılarla yaşayarak
kendi sonunu hazırlarsın.
725
01:10:34,383 --> 01:10:37,136
Erkekler olmasaydı, dünya
daha yaşanası bir yer olurdu.
726
01:10:37,178 --> 01:10:38,493
Muhtemelen.
727
01:10:38,494 --> 01:10:43,393
Dylan'a göre seks;
gülmek gibi bir şey.
728
01:10:43,435 --> 01:10:47,898
Kimle olursa olsun, dalgaya alıyor.
729
01:10:53,487 --> 01:10:55,572
Eminim William duygusal biridir.
730
01:10:58,617 --> 01:11:01,037
Hatırlamıyorum ki.
731
01:11:34,988 --> 01:11:39,368
Sana ne düşündüğümü söyleyeceğim.
Baban bence oldukça şanslı biri.
732
01:11:49,045 --> 01:11:51,214
Tanrım, bak, Rowatt.
733
01:11:53,133 --> 01:11:55,969
Kim bu sevimli kadın? Kim o?
734
01:12:07,940 --> 01:12:10,317
William.
735
01:12:12,778 --> 01:12:14,363
Benim.
736
01:12:18,159 --> 01:12:20,578
Biliyorum.
737
01:12:25,500 --> 01:12:27,502
İyi o zaman.
738
01:13:13,383 --> 01:13:15,636
Yere koyamaz mısın?
739
01:13:16,845 --> 01:13:19,181
Ağlayacaktır.
740
01:13:32,320 --> 01:13:34,614
Bu ne?
741
01:13:36,449 --> 01:13:39,911
Resim. Senin için.
742
01:13:55,928 --> 01:13:58,597
Tut beni, William.
743
01:14:00,557 --> 01:14:03,978
- Postaya baksam iyi olur.
- Sonra bakarsın.
744
01:14:32,049 --> 01:14:35,636
Sanatım ya da
iç karartan çalışmalarım
745
01:14:35,678 --> 01:14:38,681
Yaptığım gecenin koyu karanlığında,
746
01:14:38,723 --> 01:14:41,308
Ay köpürdüğü ya da
747
01:14:41,350 --> 01:14:43,644
Sevenlerin geç uyandığı zaman,
- William?
748
01:14:43,686 --> 01:14:47,898
İçlerindeki acıyla.
749
01:14:47,940 --> 01:14:50,777
Işığı çalıyorum çalışmalarımda
750
01:14:50,819 --> 01:14:53,780
Ne ihtiras ne de para için
751
01:14:53,822 --> 01:14:59,202
Ya da destek olmak ve en güzel
zamanında onu pazarlamak değil
752
01:14:59,244 --> 01:15:05,792
Her daim kalplerinde
saklı olana karşılık yapıyorum.
753
01:15:32,905 --> 01:15:34,990
İyi misin?
754
01:15:35,908 --> 01:15:39,786
- Sen?
- Olacağım.
755
01:15:39,870 --> 01:15:42,331
Sen?
756
01:15:43,415 --> 01:15:47,377
- Nerede olduğunu bilmiyorum.
- Ona zaman tanı.
757
01:15:47,419 --> 01:15:52,007
- Değişti.
- Sen de öyle.
758
01:15:52,049 --> 01:15:54,552
Artık beni sevmiyor.
759
01:15:54,594 --> 01:15:59,265
Seni herkes sever. Ve Dylan'ı da.
Onu da herkes sever.
760
01:16:03,895 --> 01:16:06,522
Tanrım!
761
01:16:06,564 --> 01:16:08,983
Catty.
762
01:16:11,986 --> 01:16:14,073
Canını yakıyor mu?
763
01:16:15,199 --> 01:16:18,494
Önemsiz sanıyordum.
764
01:16:19,495 --> 01:16:22,122
Elbette bu sadece çare.
765
01:16:26,252 --> 01:16:28,545
Bırakacağım.
766
01:16:30,714 --> 01:16:33,300
Bir dakikaya
ağlamayı bırakacağım.
767
01:16:38,598 --> 01:16:42,686
Bak, gördün mü? Mutlu Caitlin.
768
01:17:02,999 --> 01:17:05,835
# Onunla ilgili bir hisse kapıldım.
769
01:17:05,918 --> 01:17:08,587
# Söylediği bir şey yüzündendi.
770
01:17:12,883 --> 01:17:14,135
Hadi şunu atalım.
771
01:17:24,438 --> 01:17:26,148
Kusura bakmayın, ben--
772
01:17:36,366 --> 01:17:41,622
Kusura bakmayın.
En son ne zaman--
773
01:17:51,507 --> 01:17:53,718
Çay içelim mi?
774
01:18:28,463 --> 01:18:31,674
Siz askerler kadınların ayaklarınıza
kapanacağını mı düşünüyorsunuz?
775
01:18:34,052 --> 01:18:36,638
O hep arkadaşım
Dylan olarak kalacak.
776
01:18:41,477 --> 01:18:44,688
Sadece rüyaydı. Hepsi bu.
777
01:18:52,863 --> 01:18:55,366
Sorun ne, William?
778
01:18:55,407 --> 01:18:58,285
Anlat bana.
779
01:18:58,327 --> 01:19:01,122
Lütfen.
780
01:19:09,798 --> 01:19:14,052
# Elveda bebek tulumu
781
01:19:15,220 --> 01:19:19,391
# Baba ava gidiyor
782
01:19:20,392 --> 01:19:24,981
# Tavşan derisi avlamaya
783
01:19:25,022 --> 01:19:30,194
# Bebeği onunla sarabilmek için
784
01:20:19,912 --> 01:20:22,457
Neden geri dönmemi istedin?
785
01:20:22,498 --> 01:20:27,087
Mesele para mıydı? O muydu?
Hepsi bu yüzden miydi?
786
01:20:27,129 --> 01:20:29,840
Rowatt'ı uyandırma.
787
01:20:30,966 --> 01:20:35,512
Parayı, kahrolası şairine mi verdin?
788
01:20:35,554 --> 01:20:38,640
Daha iyi seçenek sundular.
Daha çok para getirecek.
789
01:20:38,675 --> 01:20:41,727
Sana mı? Aynada
kendine hiç baktın mı?
790
01:20:45,523 --> 01:20:48,818
Onlar benim dostlarım.
Onlara yiyecek aldım.
791
01:20:48,860 --> 01:20:52,739
- İnsanlara yardım etmen gerekir.
- Geride hiçbir şeyim kalmadı.
792
01:20:54,199 --> 01:20:55,658
Rowatt var!
793
01:20:55,700 --> 01:20:59,829
En azından yüzüne bak, William!
Onu neden tutmuyorsun?
794
01:20:59,871 --> 01:21:02,290
Dylan'ın bebeği mi?
795
01:21:02,332 --> 01:21:06,462
Herkes bunu söylüyor, Vera.
Onun Dylan'ın çocuğu olduğunu.
796
01:21:09,465 --> 01:21:11,425
Seni seviyorum.
797
01:21:11,467 --> 01:21:13,093
Ne zaman oldu?
798
01:21:13,135 --> 01:21:16,806
Geri döndüğünde
söyleyecektim. Söylemiştim!
799
01:21:19,308 --> 01:21:22,228
Onun yanındaydın.
800
01:21:23,187 --> 01:21:25,397
Değil mi?
801
01:21:42,499 --> 01:21:45,710
- Ne istiyorlar?
- Bitmiş bir senaryo.
802
01:21:45,752 --> 01:21:48,297
- Bu yüzden sana para ödüyorlar.
- Evet, ama yeterli değil.
803
01:21:48,339 --> 01:21:50,550
- En azından--
- Ev ödevi yapmak gibi.
804
01:21:50,591 --> 01:21:52,885
Daha sahnelere ayrılmadı bile.
805
01:21:52,927 --> 01:21:56,847
- Ben sekreter değilim, Anita!
- Ben de kahrolası bir yazar değilim.
806
01:22:41,894 --> 01:22:45,231
- Dylan Thomas'ı arıyorum.
- Evde, Yüzbaşı Killick.
807
01:22:46,774 --> 01:22:51,113
- Evet, kahramanın dönüşü şerefine.
- Bitirdikten sonra bir tane daha gelecek.
808
01:22:51,196 --> 01:22:54,074
En azından bunu yapalım.
809
01:22:57,494 --> 01:22:59,496
Nerede o?
810
01:22:59,538 --> 01:23:02,458
Orada. Seni bekliyor işte.
811
01:23:02,499 --> 01:23:05,169
Komünizmin kötü yanı da bu.
812
01:23:05,210 --> 01:23:07,504
Onları korkutan şeyler, Müttefikler.
813
01:23:07,546 --> 01:23:11,092
Bir bira ve cin tonik.
814
01:23:11,134 --> 01:23:13,511
Yunanistan. Artık, Yunanistan.
815
01:23:13,553 --> 01:23:17,015
Almanlarla savaşarak hayatlarını
tehlikeye atanlar...
816
01:23:17,057 --> 01:23:19,267
...komünist partizanlar,
Tommy; İngilizler değil.
817
01:23:19,309 --> 01:23:23,438
Amaçladıkları şey, müttefikleri olan...
818
01:23:23,480 --> 01:23:26,566
...Almanların; partizanları ve...
819
01:23:26,608 --> 01:23:28,735
...komünistleri ortadan kaldırması...
820
01:23:28,777 --> 01:23:32,865
...böylece savaştan sonra onlarla
uğraşmak zorunda kalmayacaklar.
821
01:23:35,618 --> 01:23:38,204
Beni dinle.
822
01:23:38,245 --> 01:23:42,583
Çavuşum bir askerin kolunu
keserken onu ben tutuyordum.
823
01:23:43,751 --> 01:23:47,922
Ölürken de onun yanındaydım.
Ölen çocuk İngiliz'di.
824
01:23:47,963 --> 01:23:49,799
Bu olay Yunanistan'da oldu.
825
01:23:49,840 --> 01:23:55,722
- Anlamadım.
- Orada savaşan biziz.
826
01:23:55,764 --> 01:24:01,645
Sizse burada oturup komplo
teorileri kuruyorsunuz.
827
01:24:01,686 --> 01:24:05,190
Biz orada kan dökerken siz
burada çene çalıyorsunuz.
828
01:24:06,191 --> 01:24:08,735
Savaş hakkında ne biliyorsun?
829
01:24:11,029 --> 01:24:14,450
Hepinize soruyorum: Savaş
hakkında ne biliyorsunuz? Ha?
830
01:24:19,288 --> 01:24:22,583
İçkilerinizi içip bitirin bayanlar
baylar, içkinizi bitirin.
831
01:24:22,625 --> 01:24:25,336
Beni çokbilmiş dostlarınla
tanıştır, Dylan.
832
01:24:25,378 --> 01:24:29,507
- Lütfen, tanıştır. Memnun olurum.
- Sen sakinleşince tanıtacağım.
833
01:24:29,549 --> 01:24:31,801
Paramı alabilirsin.
834
01:24:31,843 --> 01:24:36,557
Paramı alıyorsun; ama beni arkadaşlarınla
tanıştırmayı çok görüyorsun, öyle mi?
835
01:24:37,891 --> 01:24:40,185
Ben kahrolası biriyim.
836
01:24:40,227 --> 01:24:42,437
Kapatıyoruz, beyler.
837
01:24:42,479 --> 01:24:44,982
Beyler, lütfen. Kapatma zamanı.
838
01:24:45,023 --> 01:24:46,817
- Viski, duble olsun.
- Kapatıyoruz.
839
01:24:46,859 --> 01:24:48,443
Bana hizmet etmeyi
ret mi ediyorsun?
840
01:24:48,485 --> 01:24:50,904
- Kapatıyorum dedim.
- Kapatıyorum da ne demek?
841
01:24:50,946 --> 01:24:53,615
Evinize gidin Yüzbaşı.
842
01:24:55,493 --> 01:24:58,705
Hayır, bana gülme sakın.
843
01:24:58,746 --> 01:25:01,040
Güçlüyü oyna.
844
01:25:01,082 --> 01:25:04,878
Hadi. Bir kadının önünde
yapmak kolay, değil mi?
845
01:25:04,919 --> 01:25:09,465
Korkudan altına etmediğini ve
orada büyük işler yaptığını...
846
01:25:09,507 --> 01:25:11,634
...sadece senin ağzından duyduk.
847
01:25:17,808 --> 01:25:19,518
William, hadi ama.
848
01:25:19,560 --> 01:25:22,313
Onları kafana takma, Yüzbaşı.
849
01:25:23,606 --> 01:25:26,066
En iyisi evine git.
850
01:25:49,299 --> 01:25:52,552
- William? Ne yapıyorsun?
- Ellerini üzerimden çek.
851
01:25:52,594 --> 01:25:55,347
- Bırak şunu!
- Lütfen! Ellerini üzerimden çek.
852
01:25:55,388 --> 01:25:57,223
- Onu aldığın yere koy!
- Vera!
853
01:26:00,102 --> 01:26:02,730
Vera? Vera?
854
01:26:15,534 --> 01:26:19,498
Bana kelimeleri ver; devleşeyim.
855
01:26:20,624 --> 01:26:23,960
Kadınlardan da önce gelir. Kelimeler.
856
01:26:24,002 --> 01:26:25,962
Şişenin ötesinde.
857
01:26:26,004 --> 01:26:28,340
Aşktan büyük, seksten daha güzel.
858
01:26:29,383 --> 01:26:31,218
Kelimeler... Benim için.
859
01:26:38,141 --> 01:26:42,105
...Wheatsheaf'da birlikte geçirdiğimiz
ilk geceyi anlattı mı?
860
01:26:42,146 --> 01:26:45,817
Bana onurunu teklif etti; ben de
teklifini onurlandırdım.
861
01:26:45,858 --> 01:26:48,861
Hâlâ teklifi ben de duruyor.
862
01:26:48,903 --> 01:26:50,613
Bu seferki daha eğlenceli.
863
01:26:50,655 --> 01:26:53,491
Bir bardak Guinness ve içindeki
patates, kokteyli andırıyor.
864
01:26:53,533 --> 01:26:56,077
Değil mi, canım?
865
01:27:03,377 --> 01:27:05,254
William, hayır!
866
01:27:05,295 --> 01:27:06,547
Hayır! Hayır!
867
01:27:13,637 --> 01:27:15,097
Hayır!
868
01:27:17,099 --> 01:27:18,308
Hayır! Hayır! Hayır!
869
01:27:18,350 --> 01:27:19,893
- Hayır! Hayır!
- William!
870
01:27:19,935 --> 01:27:22,063
William, dur, lütfen!
871
01:27:22,105 --> 01:27:23,731
Lütfen dur.
872
01:27:26,317 --> 01:27:29,863
Buradaki hiç kimse sana zarar
vermek istemedi. Lütfen.
873
01:27:31,364 --> 01:27:33,950
Anlamıyor musun?
874
01:27:33,992 --> 01:27:37,495
Senin kocan ve benim karım.
875
01:27:48,549 --> 01:27:50,926
Oğlum için.
876
01:28:03,440 --> 01:28:05,901
Yaralanmışsın.
877
01:28:05,942 --> 01:28:08,528
Beni eve götür.
878
01:28:08,570 --> 01:28:10,906
Onu ben mi yaptım?
879
01:28:13,491 --> 01:28:16,953
Onu evine götür, William.
880
01:28:18,371 --> 01:28:20,916
Silahım olmadan gitmem.
881
01:28:22,459 --> 01:28:28,132
Silahı ver. Yoksa pimi
çekerim ve hepimiz ölürüz.
882
01:28:29,550 --> 01:28:31,677
Oğlum.
883
01:28:37,266 --> 01:28:40,311
Onun eline neden verdin, adi kaçık?
884
01:28:43,648 --> 01:28:45,484
Pimi üzerinde değil, William.
885
01:28:47,903 --> 01:28:50,155
Ya elindeki bomba bozuk...
886
01:28:50,197 --> 01:28:54,076
...ya da patladı ve biz
ölüler; ona bakıyoruz.
887
01:29:04,836 --> 01:29:06,631
Çocuk ağlıyor.
888
01:29:16,057 --> 01:29:18,726
Eve dön, William.
889
01:29:18,768 --> 01:29:20,937
William.
890
01:29:48,675 --> 01:29:53,805
Tek istedikleri kontrolü
sağlamak ama...
891
01:29:53,847 --> 01:29:56,307
...sen Galler diyorsun.
892
01:29:56,349 --> 01:29:58,643
Yaptığı şeyi kimse bilsin istemiyor.
893
01:29:58,726 --> 01:30:00,687
Ölebilirdik!
894
01:30:02,105 --> 01:30:03,731
Cat.
895
01:30:03,773 --> 01:30:06,109
Başka param kalmadı.
896
01:30:10,281 --> 01:30:13,367
Hiçbir şeyim kalmadı, Dylan.
897
01:31:02,210 --> 01:31:06,631
Parmağını yakaladım.
898
01:31:30,530 --> 01:31:33,451
- Onu--
- Tutabilirsin.
899
01:31:43,252 --> 01:31:45,046
Gördün mü?
900
01:31:47,799 --> 01:31:50,593
Onu incitmiyorsun.
901
01:31:57,935 --> 01:32:00,062
Teşekkürler.
902
01:32:04,942 --> 01:32:07,194
Onu çıkaralım mı?
903
01:32:09,279 --> 01:32:11,782
Hadi.
904
01:32:25,964 --> 01:32:28,466
Oldukça iyi gidiyorsun.
905
01:32:31,761 --> 01:32:34,974
Kirpikleri aynı seninkiler gibi.
906
01:32:38,018 --> 01:32:41,313
Yüzbaşı Killick, polis. Kapıyı açın.
907
01:32:41,355 --> 01:32:43,566
Tanrım.
908
01:32:43,649 --> 01:32:46,193
- Benden kurtulmanın tek yolu bu, ha?
- William.
909
01:32:48,112 --> 01:32:50,573
Seni seviyorum.
910
01:32:54,034 --> 01:32:56,288
Buraya gel.
911
01:33:40,083 --> 01:33:44,838
Anlamadım sanma.
O tür bir şiddetten yani.
912
01:33:45,756 --> 01:33:46,882
Anlıyorum.
913
01:33:46,924 --> 01:33:50,052
Sadece elimle daha önce hiç
makineli tüfek tutmamıştım.
914
01:33:51,845 --> 01:33:53,972
Çayın üzerinde köpük var.
915
01:33:56,308 --> 01:33:57,392
Çok tatlı.
916
01:34:01,773 --> 01:34:05,276
William, Dylan'dan mı
olduğunu düşünüyor?
917
01:34:07,737 --> 01:34:11,574
- Dylan'ın mı?
- Hayır.
918
01:34:14,160 --> 01:34:16,621
Tatlı bitmiş.
919
01:34:21,710 --> 01:34:23,587
Onunla yatıyor muydun?
920
01:34:25,673 --> 01:34:27,716
Kocamı seviyorum.
921
01:34:34,223 --> 01:34:36,850
Seni öldürmem gerek.
922
01:34:38,143 --> 01:34:40,438
Sen benim dostumsun.
923
01:34:41,481 --> 01:34:44,484
Yalan söylediğin için.
924
01:34:49,155 --> 01:34:52,867
Bana yalan söylediğin için, Vera.
925
01:35:14,181 --> 01:35:17,309
Lampeter Mahkemesi
Galler
926
01:35:19,979 --> 01:35:22,649
Oldukça şıksın.
Eski günlerdeki gibi.
927
01:35:28,697 --> 01:35:32,367
Kumun içinde beş adet
boş mermi kovanı buldum.
928
01:35:32,409 --> 01:35:34,953
Duvarlar; ağaç ve
kayalifinden yapılmış...
929
01:35:34,995 --> 01:35:38,165
...bu yüzden mermiler,
oturma odasına girmiş...
930
01:35:38,248 --> 01:35:42,169
...ki orada da beş tane
boş mermi kovanı buldum.
931
01:35:42,252 --> 01:35:46,132
Hepsi onun tarafında değil mi?
Tüm kahrolası kasaba.
932
01:35:46,215 --> 01:35:50,178
- Yüzbaşı Killick'in evinde...
- Ben şairim. Onu ilk defa görüyorlar.
933
01:35:51,554 --> 01:35:56,642
...tabanca, el bombası ve 9mm
çapında 100 adet mermi bulundu.
934
01:36:00,480 --> 01:36:03,901
Yüzbaşı Killick eskiden oturduğu
evin etrafına mayın döşerdi.
935
01:36:03,942 --> 01:36:08,530
Sonra oradan taşınırken, koyduğu
mayınları kazıp çıkarırdı.
936
01:36:10,073 --> 01:36:12,451
Neden tanık kürsüsüne çıkmıyor...
937
01:36:12,493 --> 01:36:14,620
...ve Killick'in aleyhinde konuşmuyorsun?
938
01:36:14,661 --> 01:36:17,164
- Neden yapmıyorsun?
- Kahramanları herkes sever.
939
01:36:17,206 --> 01:36:20,959
Bana Killick'in silahları teslim etmesi
gerektiğini bilmediğini mi söylüyorsun?
940
01:36:21,001 --> 01:36:23,670
Yüzbaşı William Killick,
oldukça iyi bir nişancıdır.
941
01:36:23,712 --> 01:36:26,466
Amacı öldürmek olsaydı,
başarısız olmazdı.
942
01:36:26,508 --> 01:36:30,595
Sizden sadece sorduğum sorulara
cevap vermenizi istiyorum, Teğmen Colonel.
943
01:36:30,637 --> 01:36:33,264
Başımı kaşı Cat.
944
01:36:33,306 --> 01:36:35,141
Olmaz.
945
01:36:44,317 --> 01:36:46,654
Sizin gibi birisinin...
946
01:36:46,695 --> 01:36:51,200
...bir kadına vurmasının geçerli
bir sebebi var mı?
947
01:36:51,242 --> 01:36:52,743
Hayır, efendim.
948
01:36:52,785 --> 01:36:55,996
Neden gecenin bir yarısında
Bay Thomas'ın evine gittiniz?
949
01:36:56,038 --> 01:37:00,042
Nedenini bilmiyorum.
Beni görmezden gelmişlerdi.
950
01:37:01,502 --> 01:37:04,922
Gerçekleri görmek istemiyorlardı.
951
01:37:06,299 --> 01:37:09,219
Onlara gerçek savaşın ne
olduğunu göstermek istedim.
952
01:37:09,261 --> 01:37:14,683
Ateş hattında kimsenin olmadığını
görebiliyordum bu yüzden boşa ateş ettim.
953
01:37:14,766 --> 01:37:17,477
Mermilerin duvarı
geçeceğini hiç düşünmedim.
954
01:37:17,519 --> 01:37:21,064
- Duvarlar, kayalifinden yapılmış, Yüzbaşı.
- Haberim yoktu.
955
01:37:21,106 --> 01:37:23,525
Onları korkutmak istedim, hepsi bu.
956
01:37:23,566 --> 01:37:25,652
Orada bir çocuk vardı.
957
01:37:27,989 --> 01:37:31,158
Bu bir soru muydu, efendim?
958
01:37:42,461 --> 01:37:45,047
Onsuz yaşayamam.
959
01:37:47,091 --> 01:37:51,680
Oraya gidenlerden hiçbirinin
dönmediğini biliyor muydun?
960
01:37:52,889 --> 01:37:56,852
Hepsi ölmüş. O da ölmeliydi.
961
01:37:58,061 --> 01:38:00,439
Ona yardım et, yalvarırım.
962
01:38:00,480 --> 01:38:03,650
Mahkeme hayatını kurtardı.
963
01:38:03,692 --> 01:38:06,069
Ona iyilik yaptı.
964
01:38:08,655 --> 01:38:12,452
Dylan, lütfen.
965
01:38:26,966 --> 01:38:29,719
Gökyüzümde duran bir yıldızdın.
966
01:38:31,597 --> 01:38:36,685
- Her daim aynı yerde duramazsın.
- Ben yapabilirim.
967
01:38:40,272 --> 01:38:42,941
Ona yardım edeceksin, değil mi?
968
01:38:44,526 --> 01:38:47,112
Senin için çok şey ifade
ediyor, değil mi?
969
01:38:47,154 --> 01:38:49,531
William, benim her şeyim.
970
01:38:51,284 --> 01:38:54,037
O ve Rowatt.
971
01:38:54,078 --> 01:38:56,539
Başkasına verecek yerim yok.
972
01:38:56,581 --> 01:39:01,085
Başkasını istemiyorum.
973
01:39:08,343 --> 01:39:10,345
Anlıyorum.
974
01:39:11,639 --> 01:39:13,974
Evet, anlıyorum.
975
01:39:21,732 --> 01:39:23,567
Bay Thomas?
976
01:39:37,499 --> 01:39:43,255
Yüzbaşı Killick ve ben,
o kadar samimi değildik.
977
01:39:43,296 --> 01:39:46,383
Ara sıra barda yan yana otururduk.
978
01:39:46,424 --> 01:39:50,637
Yüzbaşı Killick'in, olay
gecesi amaçladığı şey...
979
01:39:51,346 --> 01:39:54,934
...benim düşünceme göre, beni...
980
01:39:55,017 --> 01:39:58,771
...karımı ve çocuğumu öldürmekti.
981
01:40:06,028 --> 01:40:07,822
Neden yaptın?
982
01:40:08,614 --> 01:40:10,700
Senin için.
983
01:40:13,035 --> 01:40:15,956
Caitlin'i bırak.
984
01:40:15,998 --> 01:40:19,876
Hadisene! Onu terk etsene.
985
01:40:21,587 --> 01:40:24,715
Rakibini saf dışı bıraktın.
Hadi devam et.
986
01:40:25,924 --> 01:40:29,136
Karını terk et ve benimle yaşa.
987
01:40:34,599 --> 01:40:36,811
Gördün mü?
988
01:40:39,981 --> 01:40:43,901
Senin istediğin, o kumsalda zaman
geçirdiğin 15 yaşındaki kız.
989
01:40:45,361 --> 01:40:47,113
Ben değilim.
990
01:40:49,824 --> 01:40:52,827
Beni görmüyorsun bile, değil mi?
991
01:40:52,869 --> 01:40:55,121
Dylan!
992
01:40:57,875 --> 01:41:03,172
Sahip olduğun tek şey
kafandaki hikâyeler. Kelimeler.
993
01:41:03,213 --> 01:41:06,133
Ama ben, gerçek şeyler yaşamalıyım.
994
01:41:07,760 --> 01:41:12,765
William, bana bunu yaşatıyor.
995
01:41:19,856 --> 01:41:22,942
Kocamı hapse gönderirsen...
996
01:41:25,737 --> 01:41:28,573
...seni asla affetmem.
997
01:41:50,638 --> 01:41:54,600
Bir sivilin evine silah
doğrultan birinin...
998
01:41:54,642 --> 01:41:57,645
...masum olduğunu düşünmüyorum.
999
01:41:58,521 --> 01:42:03,235
Ama sizi yargılayan ben değilim,
Yüzbaşı Killick; grup üyeleri.
1000
01:42:03,276 --> 01:42:07,697
Grup üyeleri, bu olayın cinayete
teşebbüs olmadığına karar verdi.
1001
01:42:09,157 --> 01:42:14,204
Bu yüzden, sizi serbest bırakmaktan
başka seçeneğim yok.
1002
01:44:30,597 --> 01:44:32,891
Gülümsüyorsun.
1003
01:44:34,935 --> 01:44:37,104
Seni asla incitmek istemedim.
1004
01:44:38,605 --> 01:44:40,857
Olabileceğini düşünüyorum.
1005
01:44:42,025 --> 01:44:44,194
Yani ben de gülümseyebilirim.
1006
01:44:46,239 --> 01:44:48,991
Mektup yaz, Catty.
1007
01:44:49,033 --> 01:44:52,787
- O işi Dylan'a bırakırım.
- Bana mektup yaz.
1008
01:45:06,050 --> 01:45:08,762
Yalnız değilsin.
1009
01:45:13,225 --> 01:45:15,811
Sen de, Catty.
1010
01:45:19,690 --> 01:45:21,692
Sen de.
1011
01:45:37,625 --> 01:45:40,253
Aya kızdığı için ayrılan
1012
01:45:40,295 --> 01:45:42,839
Kibirli adamı yazmıyorum
1013
01:45:42,922 --> 01:45:45,466
Bu sayfalar üzerine
1014
01:45:45,550 --> 01:45:47,594
Ölüme ya da kötülüğü
1015
01:45:47,677 --> 01:45:50,931
Getirenlere değil
1016
01:45:52,099 --> 01:45:56,103
Bu sayfalarda sevenler için, kollarıyla
1017
01:45:56,270 --> 01:45:58,647
Yıllardır acıyı çevreleyenler
için yer var.
1018
01:45:58,731 --> 01:46:04,487
Çeviri: Flair
12.11.2008