1
00:00:48,966 --> 00:00:52,219
Jeg ville bare have,
at Juli Baker lod mig være i fred.
2
00:00:52,970 --> 00:00:56,181
Det begyndte i sommeren 1957,
inden starten af anden klasse.
3
00:00:56,348 --> 00:00:58,058
Det er her.
4
00:00:58,308 --> 00:01:00,310
- Hvad synes I?
- Jeg kan lide stedet.
5
00:01:00,477 --> 00:01:02,813
- Sejt.
- Hvilken farve har mit rum?
6
00:01:02,980 --> 00:01:04,731
Vent og se.
7
00:01:04,898 --> 00:01:07,317
- Lad os se det indeni.
- Kom, Bryce.
8
00:01:07,484 --> 00:01:10,195
Skal vi ikke hjælpe med at pakke
vognen ud, -
9
00:01:10,362 --> 00:01:13,949
- så kan kvinderne her gå i køkkenet
og gøre klart.
10
00:01:14,116 --> 00:01:15,617
Okay, Far.
11
00:01:15,784 --> 00:01:17,995
For mig var det starten på -
12
00:01:18,161 --> 00:01:22,541
- mere end et halv årti med strategisk
undgåelse og socialt ubehag.
13
00:01:23,792 --> 00:01:26,503
- Hej, jeg hedder Juli Baker.
- Hov, hvad laver du?
14
00:01:26,670 --> 00:01:27,880
Vil I ikke have hjælp?
15
00:01:28,046 --> 00:01:30,174
Nej. Der er værdifulde ting deri.
16
00:01:30,340 --> 00:01:33,135
- Hvad med den her?
- Nej, nej.
17
00:01:33,385 --> 00:01:36,138
Løb hjem. Din mor undrer sig nok over,
hvor du er.
18
00:01:36,305 --> 00:01:38,974
Åh, nej, det ved hun.
Hun sagde, at det er okay.
19
00:01:39,141 --> 00:01:42,060
Det stod klart,
at pigen ikke forstod en hentydning.
20
00:01:42,227 --> 00:01:44,563
- Det er lidt trængt.
- Det er okay.
21
00:01:44,730 --> 00:01:47,524
- Af nogen art.
- Skal vi tage den her sammen?
22
00:01:49,151 --> 00:01:51,862
Bryce, er det ikke på tide,
at du hjælper din mor?
23
00:01:54,907 --> 00:01:56,325
Åh, jo.
24
00:01:57,326 --> 00:01:59,703
Altså, intet ville stoppe hende.
25
00:01:59,870 --> 00:02:03,707
Jeg ville bede hende om at skride,
da der hændte noget sært.
26
00:02:08,378 --> 00:02:09,838
Jeg kunne ikke tro det.
27
00:02:10,005 --> 00:02:13,926
Der stod jeg og holdt i hånd
med denne sære pige.
28
00:02:14,092 --> 00:02:16,512
- Hvordan kom det så vidt?
- Nå, goddag.
29
00:02:17,846 --> 00:02:19,223
Du har vist mødt min søn.
30
00:02:20,599 --> 00:02:25,812
Til sidst gjorde jeg det eneste
mandige, man kan som 7-årig.
31
00:02:31,818 --> 00:02:35,072
Men mine problemer var langt fra ovre.
32
00:02:35,447 --> 00:02:37,866
Da jeg gik ind i
miss Yelsons klasselokale...
33
00:02:38,033 --> 00:02:40,536
Bryce?
Du skal sidde her.
34
00:02:40,702 --> 00:02:42,412
... stod det klart:
35
00:02:42,579 --> 00:02:44,706
Skolen ville ikke være et frirum.
36
00:02:46,667 --> 00:02:49,044
Hør, Bryce, hvor er din kæreste?
37
00:02:49,211 --> 00:02:51,213
Jeg var brændemærket for livet.
38
00:02:51,463 --> 00:02:55,634
Hør, Bryce,
hvorfor frier du ikke til hende?
39
00:02:55,926 --> 00:02:59,221
Bryce og Juli sidder i et træ
40
00:02:59,388 --> 00:03:02,599
K-Y-S-S-E-R
41
00:03:02,766 --> 00:03:04,768
Mit første år i byen var
en katastrofe.
42
00:03:04,935 --> 00:03:05,978
Se dem lige.
43
00:03:06,144 --> 00:03:08,146
Og de næste tre var ikke meget bedre.
44
00:03:08,313 --> 00:03:11,400
Men endelig, i sjette klasse,
skred jeg til handling.
45
00:03:11,567 --> 00:03:13,569
Jeg udrugede min plan.
46
00:03:13,819 --> 00:03:15,237
Sherry.
47
00:03:16,280 --> 00:03:17,573
Sherry, vent.
48
00:03:18,532 --> 00:03:19,575
Hej, Bryce.
49
00:03:20,033 --> 00:03:21,368
Jeg inviterede Sherry ud.
50
00:03:21,535 --> 00:03:23,412
Jeg tænkte på,
om du ville med...
51
00:03:23,579 --> 00:03:25,998
For at forstå det geniale
ved denne plan, -
52
00:03:26,164 --> 00:03:29,084
- må man forstå,
at Juli hadede Sherry Stalls, -
53
00:03:29,585 --> 00:03:31,128
- selvom jeg ikke forstod hvorfor.
54
00:03:31,295 --> 00:03:34,590
Sherry var sød og rar,
og hun havde masser af hår.
55
00:03:34,756 --> 00:03:38,135
Min mor ville ikke lade mig få
ring i øret, men jeg tiggede...
56
00:03:38,302 --> 00:03:40,429
Idéen var,
at vi skulle spise sammen, -
57
00:03:40,596 --> 00:03:44,600
- måske kunne vi gå lidt sammen,
og så ville Juli nok miste interessen.
58
00:03:44,766 --> 00:03:46,810
Men jeg må ikke,
før jeg er 16.
59
00:03:46,977 --> 00:03:48,145
Åh, det er en skam.
60
00:03:48,312 --> 00:03:52,441
Så Melanie ville have ring i øret,
men hendes mor sagde nej.
61
00:03:52,608 --> 00:03:56,778
Så hun gik amok og knuste hendes
"Greatest Hits" med Johnny Mathis -
62
00:03:58,655 --> 00:04:02,284
- og fik stuearrest, så nu må hun
ikke komme til min pyjamasfest.
63
00:04:02,451 --> 00:04:05,120
Tingene gik ret godt.
64
00:04:05,412 --> 00:04:07,414
Hvad laver du som
naturfagsprojekt?
65
00:04:07,581 --> 00:04:11,376
Altså, indtil min antageligt
bedste ven, Garrett Einbinder, -
66
00:04:11,543 --> 00:04:13,420
- blev interesseret i Sherry.
67
00:04:13,587 --> 00:04:17,424
Jeg vil se, hvordan splittet hår
reagerer på forskellige slags balsam.
68
00:04:17,591 --> 00:04:18,759
Det er fascinerende.
69
00:04:18,926 --> 00:04:21,762
Begær afløste loyalitet,
og Garrett, forræderen, -
70
00:04:21,929 --> 00:04:23,472
- fortalte Sherry om min plan.
71
00:04:23,805 --> 00:04:24,973
Nar.
72
00:04:25,140 --> 00:04:26,975
Hun tog det ikke så pænt.
73
00:04:27,309 --> 00:04:31,939
Juli hørte om det, og snart begyndte
hun med de store øjne igen.
74
00:04:32,105 --> 00:04:33,899
Men nu var det værre.
75
00:04:34,066 --> 00:04:36,693
Hun begyndte at lugte til mig.
76
00:04:36,860 --> 00:04:39,238
Nemlig, lugte til mig.
77
00:04:39,404 --> 00:04:40,989
Hvad gik det ud på?
78
00:04:41,156 --> 00:04:43,867
Min eneste trøst var,
at det ændrede sig næste år.
79
00:04:44,034 --> 00:04:46,161
Junior high, en større skole.
80
00:04:46,328 --> 00:04:50,749
Måske kom vi i forskellige klasser,
og det ville endelig være ovre.
81
00:04:52,209 --> 00:04:55,754
Den første dag jeg mødte Bryce Loski,
blev jeg forvandlet.
82
00:04:56,463 --> 00:05:00,217
Det var de øjne,
noget i de blændende øjne.
83
00:05:00,384 --> 00:05:02,177
Skal vi tage den her sammen?
84
00:05:02,886 --> 00:05:05,180
Hans familie var lige flyttet ind, -
85
00:05:05,347 --> 00:05:07,015
- og jeg gik over for at hjælpe.
86
00:05:07,182 --> 00:05:11,353
Jeg havde været i bilen to minutter,
da hans far bad ham hjælpe sin mor.
87
00:05:11,520 --> 00:05:13,480
Jeg kunne se,
at han ikke havde lyst.
88
00:05:13,647 --> 00:05:18,193
Jeg løb efter ham for at se, om vi
kunne lege, inden han blev fanget.
89
00:05:19,987 --> 00:05:22,197
Og lige pludselig holdt han mig
i hånden -
90
00:05:22,364 --> 00:05:24,700
- og så mig lige i øjnene.
91
00:05:25,367 --> 00:05:26,702
Mit hjerte stoppede.
92
00:05:26,869 --> 00:05:28,370
Ville det ske nu?
93
00:05:28,537 --> 00:05:31,123
Ville det være mit første kys?
94
00:05:31,290 --> 00:05:34,126
- Men så kom hans mor ud.
- Nå, goddag.
95
00:05:34,293 --> 00:05:37,838
Og han var så forlegen,
at hans kinder blev helt røde.
96
00:05:39,089 --> 00:05:42,467
Jeg gik i seng og tænkte på det kys,
der kunne have været.
97
00:05:42,634 --> 00:05:47,472
Det stod klart for mig, at han havde
følelser for mig, men var for genert.
98
00:05:47,639 --> 00:05:49,892
Min mor sagde,
at drenge var sådan.
99
00:05:50,517 --> 00:05:53,854
- Så jeg ville hjælpe ham.
- Bryce? Du skal sidde her.
100
00:05:55,814 --> 00:05:58,901
Jeg ville give ham mulighed
for at overvinde sin generthed.
101
00:05:59,151 --> 00:06:02,446
I sjette klasse havde jeg lært
at styre mig.
102
00:06:02,613 --> 00:06:04,865
Så kom Sherry Stalls ind i billedet.
103
00:06:05,908 --> 00:06:09,745
Sherry Stalls var en klynkende,
sladrende, bagtalende flirt.
104
00:06:10,037 --> 00:06:11,830
Kun hår og ingen substans.
105
00:06:11,997 --> 00:06:13,081
Og der stod hun -
106
00:06:13,248 --> 00:06:16,251
- og holdt Bryce i hånden.
Min Bryce.
107
00:06:16,418 --> 00:06:18,962
Ham, der gik rundt med
mit første kys.
108
00:06:19,129 --> 00:06:22,257
Jeg ignorerede hende.
Jeg vidste, at en dreng som Bryce -
109
00:06:22,424 --> 00:06:25,928
- ville gennemskue en overfladisk
sladretøs som Sherry Stalls.
110
00:06:26,094 --> 00:06:29,223
Det tog hele ugen.
De slog op i frikvarteret.
111
00:06:30,599 --> 00:06:32,768
Hun tog det ikke godt.
112
00:06:33,769 --> 00:06:37,439
Nu hvor Bryce var ude af Sherrys
onde kløer, var han sødere mod mig.
113
00:06:37,606 --> 00:06:40,234
- Hej, Juli.
- Hej, Bryce.
114
00:06:40,442 --> 00:06:43,111
Han var så genert og så sød, -
115
00:06:43,278 --> 00:06:45,781
- og hans hår duftede som vandmelon.
116
00:06:45,948 --> 00:06:47,783
Jeg kunne ikke få nok af det.
117
00:06:47,950 --> 00:06:50,619
Hele året duftede jeg til det
i hemmelighed -
118
00:06:50,786 --> 00:06:54,122
- og tænkte på,
om jeg nogensinde ville få mit kys.
119
00:06:57,292 --> 00:06:59,378
Syvende klasse bragte forandringer.
120
00:06:59,545 --> 00:07:01,630
Men den største indtraf ikke i skolen.
121
00:07:01,797 --> 00:07:03,590
Den indtraf derhjemme.
122
00:07:03,799 --> 00:07:06,468
Min bedstefar flyttede ind hos os.
123
00:07:13,851 --> 00:07:16,895
Mor sagde, at han stirrede,
fordi han savnede Bedstemor.
124
00:07:17,062 --> 00:07:19,857
Det var ikke noget,
Bedstefar ville tale med mig om.
125
00:07:21,024 --> 00:07:25,112
Faktisk talte han aldrig om noget
med mig.
126
00:07:25,529 --> 00:07:28,365
Det vil sige, indtil Juli var omtalt
i lokalavisen.
127
00:07:28,532 --> 00:07:31,493
- Åh, Bryce. Kan jeg tale med dig?
- Hvad?
128
00:07:31,994 --> 00:07:33,036
Sæt dig.
129
00:07:38,167 --> 00:07:39,960
Fortæl mig om din ven Juli Baker.
130
00:07:40,836 --> 00:07:43,839
Juli.
Hun er ikke direkte min ven.
131
00:07:44,173 --> 00:07:45,340
Hvorfor ikke?
132
00:07:46,508 --> 00:07:47,801
Hvorfor spørger du?
133
00:07:49,469 --> 00:07:53,473
Juli Baker var ikke i "The Mayfield
Times" for at være en Einstein.
134
00:07:53,974 --> 00:07:55,267
Protesterer Mod Fældning af Træ
135
00:07:55,434 --> 00:07:59,521
Hun kom på forsiden, fordi hun nægtede
at klatre ned fra et morbærfigentræ.
136
00:08:00,189 --> 00:08:03,192
Juli Baker og det dumme
morbærfigentræ.
137
00:08:03,358 --> 00:08:06,820
Hun mente, at det var Guds gave til
vores hjørne af universet.
138
00:08:06,987 --> 00:08:09,865
Hej, Bryce. Vil du klatre i træet
med mig og mine brødre?
139
00:08:10,449 --> 00:08:12,034
Nej, tak.
140
00:08:12,201 --> 00:08:15,037
Bryce. Kom herop.
Det er sjovt.
141
00:08:15,204 --> 00:08:17,831
- Man kan se alt.
- Jeg kan ikke.
142
00:08:17,998 --> 00:08:23,045
Jeg skal hjælpe min far med at ordne -
143
00:08:24,213 --> 00:08:25,714
- noget.
144
00:08:26,256 --> 00:08:27,382
Lige hvad jeg manglede.
145
00:08:27,549 --> 00:08:29,801
At klatre i træer med Juli Baker.
146
00:08:29,968 --> 00:08:32,387
Jeg ville blive hevet tilbage
til anden klasse.
147
00:08:32,554 --> 00:08:34,806
Bryce og Juli sidder i et træ.
148
00:08:34,973 --> 00:08:38,060
Hvorfor får du mig ikke bare til
at spise limabønner hele livet?
149
00:08:39,019 --> 00:08:40,854
Den er tre gader borte.
150
00:08:42,606 --> 00:08:43,732
To gader.
151
00:08:47,569 --> 00:08:49,071
En gade væk.
152
00:08:49,238 --> 00:08:52,241
- Som om det er nyttigt.
- Jeg hader, når hun gør det.
153
00:08:52,407 --> 00:08:55,410
Jeg kan lide at tro,
at bussen måske ikke kommer.
154
00:08:57,454 --> 00:09:00,874
Jeg synes, at træet ser specielt smukt
ud i dette lys. Ikke?
155
00:09:01,041 --> 00:09:04,461
Hvis du med "smukt" mener
"utroligt grimt," så er jeg enig.
156
00:09:08,590 --> 00:09:12,302
Du er bare visuelt udfordret.
Jeg har ondt af dig.
157
00:09:12,970 --> 00:09:14,888
"Visuelt udfordret"?
158
00:09:15,097 --> 00:09:16,390
"Visuelt udfordret"?
159
00:09:16,557 --> 00:09:20,769
Kom det fra pigen, som boede i huset,
der var til grin i hele kvarteret?
160
00:09:21,311 --> 00:09:25,232
De havde buske, der groede
over vinduerne og ukrudt overalt.
161
00:09:25,774 --> 00:09:27,901
Det generede min far enormt.
162
00:09:28,068 --> 00:09:29,236
Åh, der er han.
163
00:09:29,570 --> 00:09:33,740
Mureren der tror, han er en maler. Er
bilen ikke grim nok i virkeligheden?
164
00:09:33,907 --> 00:09:35,450
Skal han male den?
165
00:09:35,617 --> 00:09:38,662
Nej, han maler landskaber
og sælger dem på markeder.
166
00:09:38,829 --> 00:09:40,455
Folk siger,
at de er smukke.
167
00:09:40,622 --> 00:09:43,333
Landskaber?
Hør lige her.
168
00:09:43,500 --> 00:09:45,460
Verden ville være meget skønnere, -
169
00:09:45,627 --> 00:09:49,506
- hvis han ville få styr på
det landskab, han kalder en have.
170
00:09:49,673 --> 00:09:52,676
Jeg har ondt af hans kone.
Hun giftede sig med en drømmer.
171
00:09:52,843 --> 00:09:56,221
Derfor vil en af dem altid være
utilfreds.
172
00:09:56,388 --> 00:09:59,725
Ja, fint.
Men hvorfor skal vi være utilfredse?
173
00:10:00,392 --> 00:10:02,311
Hvor meget haven end generede
min far, -
174
00:10:02,477 --> 00:10:05,981
- var det intet i forhold til,
hvor generende Juli var i det træ.
175
00:10:06,148 --> 00:10:07,900
Tre gader borte.
176
00:10:08,066 --> 00:10:12,487
Hver morgen måtte vi høre på
hendes trafikmelding.
177
00:10:12,654 --> 00:10:13,947
To gader.
178
00:10:14,114 --> 00:10:15,365
Her.
179
00:10:15,574 --> 00:10:17,326
Hvorfor kaldes de
The Three Stooges?
180
00:10:17,492 --> 00:10:19,578
- Altså, de er fem.
- Hvad?
181
00:10:19,745 --> 00:10:23,165
Altså, der er Moe, Larry, Curly,
Shemp og Curly Joe.
182
00:10:23,332 --> 00:10:26,251
- De er kun tre ad gangen.
- Ja.
183
00:10:26,418 --> 00:10:29,588
Jeg hader Curly Joe.
Han burde ikke engang være en Stooge.
184
00:10:29,755 --> 00:10:32,758
Hør, pige,
jeg er så tæt på at tilkalde politiet.
185
00:10:32,925 --> 00:10:35,928
Du er på privat grund
og forhindrer os i vores arbejde.
186
00:10:36,094 --> 00:10:38,138
- Hvad nu?
- Enten kommer du ned, -
187
00:10:38,305 --> 00:10:41,475
- eller også skærer vi dig ned.
- Venner, kom op til mig.
188
00:10:41,850 --> 00:10:43,852
De fælder det ikke,
hvis vi er heroppe.
189
00:10:44,019 --> 00:10:46,021
- Bus, bus, bus.
- Juli var vanvittig.
190
00:10:46,188 --> 00:10:47,856
De ville fælde hendes træ.
191
00:10:48,023 --> 00:10:51,068
Jeg forstod ikke, hvorfor de muterede,
knudrede grene -
192
00:10:51,235 --> 00:10:53,862
- betød så meget for hende.
- Bryce, kom nu.
193
00:10:54,530 --> 00:10:56,365
- Jeg havde ondt af hende.
- Lad hende være.
194
00:10:56,532 --> 00:10:59,368
- Men jeg ville ikke pjække for det.
- Kom, makker.
195
00:11:00,619 --> 00:11:02,704
Hvorfor er hun ikke din ven,
Bryce?
196
00:11:04,289 --> 00:11:05,666
Du skulle vide,
hvordan hun er.
197
00:11:05,833 --> 00:11:07,209
Det ville jeg gerne.
198
00:11:07,668 --> 00:11:08,710
Hvorfor?
199
00:11:09,378 --> 00:11:11,547
Pigen har en rygrad af stål.
200
00:11:11,713 --> 00:11:13,549
Kan du ikke invitere hende over?
201
00:11:14,132 --> 00:11:15,384
En rygrad af stål?
202
00:11:16,051 --> 00:11:17,553
Hun er bare stædig -
203
00:11:17,719 --> 00:11:19,388
- og utroligt insisterende.
204
00:11:20,097 --> 00:11:21,390
Virkelig?
205
00:11:21,557 --> 00:11:23,809
Og hun har forfulgt mig siden
anden klasse.
206
00:11:24,643 --> 00:11:27,437
Sådan en pige er ikke nabo til alle
og enhver.
207
00:11:27,938 --> 00:11:29,231
Til deres held.
208
00:11:30,816 --> 00:11:32,359
Læs det her.
209
00:11:32,568 --> 00:11:33,694
Uden fordomme.
210
00:11:39,241 --> 00:11:42,744
Som om jeg havde brug for at vide mere
om Juli Baker.
211
00:11:44,580 --> 00:11:47,124
Juli var ikke ved stoppestedet
næste morgen.
212
00:11:48,584 --> 00:11:49,918
Eller morgenen derefter.
213
00:11:50,544 --> 00:11:52,504
Hun kom i skole,
men var helt stille.
214
00:11:52,671 --> 00:11:55,465
- Lille Joe? Han bruger makeup...
- Han ældes ikke.
215
00:11:55,632 --> 00:11:57,801
Jeg tænkte,
at jeg burde være glad nu.
216
00:11:57,968 --> 00:12:00,137
Altså,
havde jeg ikke altid ønsket det?
217
00:12:00,304 --> 00:12:03,765
Men jeg havde stadigvæk ondt af hende.
218
00:12:04,474 --> 00:12:07,561
Jeg ville sige, at jeg var ked af det,
men jeg tænkte, nej, -
219
00:12:08,020 --> 00:12:09,605
- det behøvede jeg ikke:
220
00:12:09,771 --> 00:12:12,274
At Juli Baker troede,
jeg havde savnet hende.
221
00:12:16,278 --> 00:12:18,405
Jeg forstår,
hvorfor du kan lide det her.
222
00:12:19,031 --> 00:12:21,283
Kan du ikke forklare din mor det?
223
00:12:21,700 --> 00:12:23,660
Jeg elskede at se min far male.
224
00:12:23,827 --> 00:12:26,747
Eller rettere, jeg elskede at høre ham
snakke imens.
225
00:12:26,914 --> 00:12:29,249
Jeg lærte meget om min far
på den måde.
226
00:12:29,416 --> 00:12:31,001
Han fortalte mig alt muligt.
227
00:12:31,168 --> 00:12:35,380
At hans første job var at udbringe hø,
og at han gerne ville læst færdigt.
228
00:12:35,547 --> 00:12:37,508
Så overraskede han mig en dag.
229
00:12:37,674 --> 00:12:42,012
Hvad foregår der mellem dig
og Bryce Loski?
230
00:12:43,639 --> 00:12:45,140
Hvad mener du?
Ingenting.
231
00:12:45,390 --> 00:12:47,100
Åh, okay.
232
00:12:47,392 --> 00:12:48,977
Min fejl.
233
00:12:49,478 --> 00:12:51,230
Hvorfor ville du tro det?
234
00:12:51,396 --> 00:12:52,481
Ikke af nogen grund.
235
00:12:53,273 --> 00:12:54,858
Bare at du -
236
00:12:55,734 --> 00:12:57,319
- taler om ham hele tiden.
237
00:12:58,487 --> 00:12:59,821
Gør jeg?
238
00:13:04,743 --> 00:13:06,286
Jeg ved det ikke.
239
00:13:07,746 --> 00:13:10,332
Der er måske noget ved hans øjne.
240
00:13:11,375 --> 00:13:12,835
Eller måske hans smil.
241
00:13:13,877 --> 00:13:15,337
Men hvad med ham?
242
00:13:15,754 --> 00:13:19,341
- Hvad?
- Du må kigge på hele landskabet.
243
00:13:20,342 --> 00:13:21,510
Hvad betyder det?
244
00:13:22,344 --> 00:13:25,597
Et maleri er mere end summen
af dets dele.
245
00:13:26,765 --> 00:13:30,018
En ko for sig selv
er bare en bo.
246
00:13:30,435 --> 00:13:35,482
En eng for sig selv er bare græs,
blomster.
247
00:13:36,066 --> 00:13:40,737
Og solen der kigger ned gennem træerne
er bare en lysstråle.
248
00:13:41,363 --> 00:13:43,740
Men samler man dem alle sammen, -
249
00:13:44,074 --> 00:13:46,326
- så kan det være magisk.
250
00:13:47,786 --> 00:13:50,914
Jeg forstod ikke helt,
hvad han mente, før en dag -
251
00:13:51,081 --> 00:13:53,292
- hvor jeg sad oppe
i morbærfigentræet.
252
00:13:54,042 --> 00:13:55,919
Jeg reddede en drage.
253
00:13:56,086 --> 00:13:59,006
Den var langt oppe,
højere end jeg før havde været.
254
00:13:59,965 --> 00:14:03,719
Og jo højere jeg kom op,
jo mere fascinerede udsigten mig.
255
00:14:04,094 --> 00:14:06,847
Jeg begyndte at bemærke,
hvor skønt brisen duftede.
256
00:14:07,014 --> 00:14:09,224
Som solskin og vildt græs.
257
00:14:10,392 --> 00:14:12,728
Jeg kunne ikke holde op med
at indånde den -
258
00:14:12,895 --> 00:14:15,856
- og fylde lungerne med
den sødeste duft nogensinde.
259
00:14:16,940 --> 00:14:18,358
Hej, du fandt min drage.
260
00:14:18,525 --> 00:14:21,195
Bryce, du burde komme herop.
261
00:14:21,904 --> 00:14:23,405
Det er så smukt.
262
00:14:23,739 --> 00:14:27,242
Jeg kan ikke.
Jeg har forstrakt min...
263
00:14:27,576 --> 00:14:28,869
Jeg har udslet.
264
00:14:29,995 --> 00:14:32,998
Fra det øjeblik blev det min plads.
265
00:14:34,625 --> 00:14:38,295
Jeg kunne sidde der i timevis
og bare kigge ud på verden.
266
00:14:38,462 --> 00:14:40,756
Nogle dage var solnedgangene
lilla og pink.
267
00:14:40,923 --> 00:14:44,760
Og nogle dage var de orange
som flammer, -
268
00:14:44,927 --> 00:14:47,721
- der antændte skyerne i horisonten.
269
00:14:47,888 --> 00:14:50,599
Det var under en af solnedgangene,
at min fars idé -
270
00:14:50,766 --> 00:14:53,477
- om, at helheden er større
end sine dele, -
271
00:14:53,644 --> 00:14:56,230
- vandrede fra mit hoved
til mit hjerte.
272
00:14:57,606 --> 00:15:00,901
Nogle dage klatrede jeg tidligt derop
for at se solopgangen.
273
00:15:01,068 --> 00:15:02,945
En morgen noterede jeg mig mentalt, -
274
00:15:03,111 --> 00:15:06,114
- hvordan lysets stråler skar gennem
skyerne, -
275
00:15:06,281 --> 00:15:07,866
- så jeg kunne fortælle Far det, -
276
00:15:08,033 --> 00:15:10,452
- da jeg hørte en lyd under mig.
277
00:15:10,786 --> 00:15:11,829
Undskyld mig.
278
00:15:11,995 --> 00:15:15,123
Undskyld, I kan ikke parkere der.
Det er et stoppested.
279
00:15:15,290 --> 00:15:16,792
Hør, hvad laver du deroppe?
280
00:15:16,959 --> 00:15:19,920
Du kan ikke være deroppe,
vi skal fælde det.
281
00:15:20,087 --> 00:15:22,965
- Træet?
- Ja. Kom ned.
282
00:15:23,549 --> 00:15:26,677
- Men hvem har givet jer lov?
- Ejeren.
283
00:15:27,177 --> 00:15:28,595
Hvorfor?
284
00:15:28,762 --> 00:15:31,181
Han vil bygge et hus,
og træet er i vejen.
285
00:15:31,348 --> 00:15:36,186
- Så kom, pige, vi skal arbejde.
- I må ikke fælde det. I må bare ikke.
286
00:15:36,353 --> 00:15:39,231
Hør, pige.
jeg er så tæt på at tilkalde politiet.
287
00:15:39,398 --> 00:15:42,651
Du er på privat grund
og forhindrer os i vores arbejde.
288
00:15:42,818 --> 00:15:45,863
Enten kommer du ned,
eller også skærer vi dig ned.
289
00:15:46,029 --> 00:15:48,198
Gør det bare.
Skær mig ned.
290
00:15:48,365 --> 00:15:51,034
Jeg kommer ikke ned.
Jeg kommer aldrig ned
291
00:15:51,952 --> 00:15:53,829
Bryce.
Venner, kom op til mig.
292
00:15:53,996 --> 00:15:56,290
De fælder det ikke,
hvis vi er heroppe.
293
00:15:57,124 --> 00:15:59,042
Bryce, lad dem ikke gøre det her.
294
00:15:59,668 --> 00:16:01,545
Kom nu, venner.
295
00:16:02,171 --> 00:16:06,216
Bryce, kom nu. Du behøver ikke klatre
helt herop. Bare et stykke.
296
00:16:07,176 --> 00:16:10,179
Bryce, kom nu.
Jeg beder dig.
297
00:16:11,221 --> 00:16:13,599
Alt derefter virkede som en drøm.
298
00:16:16,727 --> 00:16:19,062
Det virkede som om,
hele byen var der.
299
00:16:19,229 --> 00:16:21,356
Men jeg ville ikke komme ned.
300
00:16:21,523 --> 00:16:23,483
Så kom min far.
301
00:16:23,650 --> 00:16:26,820
Han overtalte en brandmand til
at lade ham bruge stigen.
302
00:16:29,698 --> 00:16:32,075
Skat, det er tid til at komme ned.
303
00:16:32,367 --> 00:16:34,077
Far, lad dem ikke gøre det.
304
00:16:34,661 --> 00:16:36,497
- Skat...
- Far, se.
305
00:16:36,663 --> 00:16:40,042
Man kan se alt.
Man kan se hele verden herfra.
306
00:16:40,501 --> 00:16:43,337
Ingen udsigt er min datters
sikkerhed værd. Kom.
307
00:16:45,380 --> 00:16:46,715
Jeg kan ikke.
308
00:16:47,424 --> 00:16:50,928
Julianna, det er tid til at komme ned.
309
00:16:51,428 --> 00:16:53,430
Kom nu, Far.
310
00:16:54,389 --> 00:16:56,141
Det er tid.
311
00:17:02,564 --> 00:17:04,024
Og det var det.
312
00:17:05,692 --> 00:17:08,362
Jeg må have grædt i to uger i træk.
313
00:17:10,030 --> 00:17:12,741
Åh, ja, jeg gik i skole
og gjorde mit bedste, -
314
00:17:12,908 --> 00:17:14,576
- men intet virkede vigtigt.
315
00:17:14,743 --> 00:17:16,245
Juli?
316
00:17:17,913 --> 00:17:19,122
Kender du svaret?
317
00:17:21,208 --> 00:17:22,584
Den peloponnesiske krig?
318
00:17:23,418 --> 00:17:25,379
Det er sikkert svaret på noget, -
319
00:17:25,546 --> 00:17:27,756
- men ikke en romboides areal.
320
00:17:31,301 --> 00:17:34,221
På en måde virkede romboider
og ligebenede trekanter -
321
00:17:34,388 --> 00:17:36,640
- ikke så vigtige.
322
00:17:37,266 --> 00:17:39,935
Jeg cyklede,
så jeg ikke måtte passere stubben, -
323
00:17:40,102 --> 00:17:43,605
- der engang var jordens mest
storslåede morbærfigentræ.
324
00:17:44,940 --> 00:17:48,527
Men uanset hvad kunne jeg ikke
holde op med at tænke på det.
325
00:17:52,281 --> 00:17:53,949
Er du okay?
326
00:17:54,658 --> 00:17:56,785
Det var bare et træ.
327
00:17:56,952 --> 00:17:59,997
Nej, det var ikke bare et træ.
328
00:18:06,587 --> 00:18:10,465
Du må aldrig glemme,
hvordan det føltes, da du var deroppe.
329
00:18:13,135 --> 00:18:14,178
Tak, Far.
330
00:18:18,974 --> 00:18:21,351
Det var det første,
jeg så hver morgen, -
331
00:18:21,518 --> 00:18:24,062
- og det sidste jeg så,
inden jeg faldt i søvn.
332
00:18:24,479 --> 00:18:26,857
Og da jeg kunne se på det
uden at græde, -
333
00:18:27,024 --> 00:18:31,195
- så jeg mere end træet, og hvad det
betød for mig at være deroppe.
334
00:18:31,987 --> 00:18:35,490
Jeg så dagen, hvor min opfattelse
af omgivelserne ændrede sig.
335
00:18:35,657 --> 00:18:39,828
Og jeg tænkte på, om jeg stadig
følte det samme for Bryce?
336
00:18:45,542 --> 00:18:47,920
Jeg havde aldrig holdt meget af æg.
337
00:18:48,086 --> 00:18:50,672
Jeg kunne spise dem eller lade være.
338
00:18:50,839 --> 00:18:53,842
Indtil en dag i Skyler Browns
garage, -
339
00:18:54,009 --> 00:18:56,512
- hvor mine følelser omkring æg
størknede.
340
00:18:58,180 --> 00:19:01,808
Hov, hov, hov. Venner.
Edna fandt sin morgenmad.
341
00:19:02,851 --> 00:19:05,479
Altså, hvis et slimet reptil
kunne lide dem, -
342
00:19:05,646 --> 00:19:08,357
- var der ikke plads til dem
i min diæt.
343
00:19:08,815 --> 00:19:11,276
Åh, mand, det er så sejt.
344
00:19:11,443 --> 00:19:14,863
Hun skal ikke engang tygge.
Tænk på den tid, man kunne spare.
345
00:19:15,030 --> 00:19:18,200
Jeg kunne have levet hele livet uden
at vide, at slanger æder æg rå, -
346
00:19:18,367 --> 00:19:19,910
- var det ikke for Lynetta.
347
00:19:20,077 --> 00:19:22,204
Hun havde en stor ting for
Skyler Brown.
348
00:19:22,371 --> 00:19:23,413
Det er klamt.
349
00:19:23,580 --> 00:19:26,208
Han og Julis brødre, Matt og Mark,
havde et band.
350
00:19:26,375 --> 00:19:28,544
Og Lynetta overværede,
når de øvede.
351
00:19:28,710 --> 00:19:30,003
Det er så vildt.
352
00:19:30,170 --> 00:19:31,839
Hvad siger du, hva', Bryce?
353
00:19:32,005 --> 00:19:33,841
Ja. Vildt.
354
00:19:34,007 --> 00:19:36,802
Nå, Brycie, hvordan tror du,
han vil fordøje det?
355
00:19:37,594 --> 00:19:40,138
- Mavesyre?
- Det vil man gerne tro.
356
00:19:40,305 --> 00:19:42,975
Vent, stille alle sammen.
Han gør det.
357
00:19:46,395 --> 00:19:48,146
Vendte æg.
358
00:19:48,313 --> 00:19:50,065
Klamt.
Klamt, klamt, klamt.
359
00:19:50,232 --> 00:19:52,526
Vent, vent.
I har ikke set det bedste.
360
00:19:55,529 --> 00:19:57,030
Klamt.
361
00:19:57,364 --> 00:20:00,450
Jeg prøvede at tage let på det,
men det virkede ikke.
362
00:20:00,617 --> 00:20:02,411
Jeg begyndte at få mareridt.
363
00:20:02,578 --> 00:20:04,746
Jeg var fanget inde i et kæmpe æg, -
364
00:20:04,913 --> 00:20:08,333
- og dette monster åbnede sine kæber
for at fortære mig.
365
00:20:08,500 --> 00:20:10,836
Jeg vågnede op lige i tide.
366
00:20:13,380 --> 00:20:15,007
Så begyndte det sande mareridt.
367
00:20:15,174 --> 00:20:18,010
Hej, Bryce. Jeg tog dem med
til dig og din familie.
368
00:20:18,177 --> 00:20:19,970
- Min kyllinger lægger æg.
- Hvad?
369
00:20:20,137 --> 00:20:23,599
Husker du Abby, Bonnie, Clyde, Dexter,
Eunice og Florence?
370
00:20:24,141 --> 00:20:27,060
- Dem fra konkurrencen.
- Hvordan kunne jeg glemme dem?
371
00:20:28,145 --> 00:20:30,314
Det var typisk Juli Baker.
372
00:20:30,689 --> 00:20:33,275
Hun dominerede konkurrencen.
373
00:20:33,734 --> 00:20:37,905
Og hør, hendes projekt gik ud på
at se kedelige æg udklækkes.
374
00:20:38,447 --> 00:20:41,700
Altså, her havde jeg en levende vulkan
i udbrud, -
375
00:20:41,867 --> 00:20:44,495
- og folk ville kun se Julis
kedelige kyllinger -
376
00:20:44,661 --> 00:20:46,497
- bryde ud af deres kedelige skal.
377
00:20:46,663 --> 00:20:48,457
Åh, det er vist den sidste.
378
00:20:48,624 --> 00:20:50,000
- Den udklækkes.
- Den udklækkes.
379
00:20:50,167 --> 00:20:51,668
- Unger, kom herover.
- Åh, se.
380
00:20:51,835 --> 00:20:54,630
Men hun vandt.
Jeg tabte.
381
00:20:54,796 --> 00:20:56,590
Jeg har aldrig båret nag.
382
00:20:56,757 --> 00:20:57,799
Her kommer den.
383
00:20:57,966 --> 00:21:00,302
Men jeg ville ikke spise
hendes pokkers æg.
384
00:21:00,469 --> 00:21:03,138
Det var meget sødt af Juli
at give os de æg.
385
00:21:03,305 --> 00:21:05,432
Jeg er ligeglad.
Jeg spiser normalt i morgen.
386
00:21:05,599 --> 00:21:08,519
Ja, hvordan ved vi,
at der ikke er kyllinger i æggene?
387
00:21:08,685 --> 00:21:12,105
Jeg spiste friske æg som barn.
De var lækre.
388
00:21:12,272 --> 00:21:14,107
Ja, okay, det er fint, -
389
00:21:14,274 --> 00:21:17,319
- men hvad nu hvis vi åbner et,
og en død kylling falder ud?
390
00:21:17,486 --> 00:21:21,365
Har de en hane? Har de ingen hane,
kan æggene ikke være befrugtede.
391
00:21:21,532 --> 00:21:25,118
Havde de en hane, ville vi vide det.
Hele kvarteret ville vide det.
392
00:21:25,285 --> 00:21:26,870
Måske fik de den af-jodlet.
393
00:21:27,162 --> 00:21:28,205
"Af-jodlet"?
394
00:21:28,497 --> 00:21:30,457
Du ved.
Af-kykliky'et.
395
00:21:30,624 --> 00:21:32,292
Hvad helvede taler du om?
396
00:21:32,626 --> 00:21:34,336
Som at af-gø hunde.
397
00:21:35,587 --> 00:21:38,048
Bryce, kan du ikke bare spørge Juli?
398
00:21:38,215 --> 00:21:39,842
- Jeg tror ikke...
- Hvad?
399
00:21:40,008 --> 00:21:43,345
- Er du bange for at tale med hende?
- Det er jeg ikke.
400
00:21:44,596 --> 00:21:46,056
Det er du,
men hvad er jeg?
401
00:21:46,223 --> 00:21:49,142
- Okay. Bare spørg hende.
- Bryce.
402
00:21:49,685 --> 00:21:51,645
Hvordan ser man,
om det er en hane?
403
00:21:51,812 --> 00:21:54,940
En hane er større.
Længere fjer.
404
00:21:55,107 --> 00:21:57,526
De har de der røde noget på hovedet.
405
00:21:57,693 --> 00:22:00,696
- Og rundt om halsen.
- Det burde være let nok at se.
406
00:22:01,864 --> 00:22:05,367
Men egentligt har kyllinger også
det der røde noget.
407
00:22:05,534 --> 00:22:06,869
Bare ikke så meget.
408
00:22:07,035 --> 00:22:08,620
Garretts kendskab til haner -
409
00:22:08,787 --> 00:22:12,291
- var kernen i planen for
at undgå kontakt med Juli Baker.
410
00:22:12,457 --> 00:22:15,711
Resten bestod i at spionere over
hendes hegn.
411
00:22:16,587 --> 00:22:18,380
Kom med.
412
00:22:22,467 --> 00:22:23,886
Herovre.
413
00:22:30,475 --> 00:22:32,269
Jeg kan ikke se de dumme kyllinger.
414
00:22:32,436 --> 00:22:34,438
Vi må få dem ud af hønsehuset.
415
00:22:40,903 --> 00:22:42,154
Er det en hane?
416
00:22:42,321 --> 00:22:43,739
Nej, det ligner en kylling.
417
00:22:44,156 --> 00:22:45,741
Hvordan kan du se det?
418
00:22:46,116 --> 00:22:47,326
Det gør det bare.
419
00:22:47,493 --> 00:22:49,578
Ser I, hvad jeg mener?
Ekspertise.
420
00:22:52,206 --> 00:22:53,874
- Hvad?
- Juli.
421
00:22:54,041 --> 00:22:55,626
Her, venner.
422
00:22:56,460 --> 00:22:58,378
Værsgo, her.
423
00:22:58,754 --> 00:23:01,298
- Her. Tag løs.
- Ja, de er alle kyllinger.
424
00:23:01,548 --> 00:23:04,259
- Der er ingen hane?
- Hvad sagde jeg lige?
425
00:23:04,468 --> 00:23:05,594
Hvordan ser du det?
426
00:23:05,886 --> 00:23:08,138
- Ingen af dem spankulerer.
- Her, kom.
427
00:23:08,305 --> 00:23:10,265
- Spankulerer haner?
- Kom, venner.
428
00:23:10,516 --> 00:23:12,434
- Hvad sagde jeg lige?
- Her.
429
00:23:13,227 --> 00:23:16,271
Og næsten ingen af dem
har det der røde stads.
430
00:23:16,438 --> 00:23:19,399
- Hvad laver I?
- Ja. De er bestemt alle kyllinger.
431
00:23:20,192 --> 00:23:21,610
De er alle kyllinger.
432
00:23:22,027 --> 00:23:25,239
Jeg er stolt af dig, Bryce.
Du overvandt din frygt.
433
00:23:25,781 --> 00:23:28,659
- Du talte med hende.
- Ja.
434
00:23:29,243 --> 00:23:30,285
Det var ingenting.
435
00:23:30,452 --> 00:23:32,830
Og det fortalte hun?
De er alle kyllinger?
436
00:23:33,622 --> 00:23:34,748
Ja.
437
00:23:35,582 --> 00:23:39,336
Hun er et geni. I er genier...
Selvfølgelig er de alle kyllinger.
438
00:23:39,920 --> 00:23:42,130
En hane er en kylling.
Spørgsmålet er:
439
00:23:42,339 --> 00:23:45,801
Er en af dem en hane,
eller er de alle høner?
440
00:23:46,301 --> 00:23:49,680
Høner?
Hvem sagde noget om høner?
441
00:23:50,013 --> 00:23:51,390
Så slog det mig.
442
00:23:51,557 --> 00:23:54,685
Garrett vidste ikke en skid om
kyllinger.
443
00:23:54,852 --> 00:23:57,604
- Spankulerer haner?
- Ja, det gør de.
444
00:23:57,813 --> 00:23:59,648
Hvad har det med noget at gøre?
445
00:24:00,148 --> 00:24:01,775
De er alle høner.
446
00:24:03,819 --> 00:24:06,822
Hovedsagen er,
at æggene er okay.
447
00:24:06,989 --> 00:24:08,323
Det er afgjort.
448
00:24:08,490 --> 00:24:09,825
Ikke for mig.
449
00:24:09,992 --> 00:24:12,286
Jeg ville aldrig spise noget, -
450
00:24:12,452 --> 00:24:14,663
- der havde noget at gøre med
Juli Baker.
451
00:24:14,830 --> 00:24:16,373
Jeg spiser dem ikke.
452
00:24:16,790 --> 00:24:18,167
Hvorfor ikke?
453
00:24:18,333 --> 00:24:20,460
Har I set deres gård?
Det er...
454
00:24:20,627 --> 00:24:24,882
Der er ikke engang græs.
Det er bare mudder og kyllingelort.
455
00:24:26,133 --> 00:24:28,510
Klamt. Salmonella.
456
00:24:29,678 --> 00:24:31,597
Tror du,
at de kan have salmonella?
457
00:24:31,763 --> 00:24:34,349
- Det er usandsynligt.
- Hvorfor løbe risikoen?
458
00:24:34,808 --> 00:24:36,226
Hvad gør vi med æggene?
459
00:24:36,643 --> 00:24:37,686
Giver dem tilbage.
460
00:24:38,520 --> 00:24:40,856
- Giver dem tilbage? Til Juli?
- Ja.
461
00:24:41,273 --> 00:24:44,359
Du talte med hende før, ikke?
Det døde du ikke af.
462
00:24:44,693 --> 00:24:46,236
Hvad skal jeg sige?
463
00:24:47,029 --> 00:24:48,530
Sig at vi ikke spiser æg.
464
00:24:50,616 --> 00:24:52,910
At vi er allergiske eller noget.
465
00:24:53,243 --> 00:24:54,661
Kom nu, brug hovedet.
466
00:24:56,371 --> 00:24:58,207
Det føltes forkert at lyve.
467
00:24:58,373 --> 00:25:02,711
Selv en fra syvende klasse ville vide,
at en hel familie ikke var allergiske.
468
00:25:03,045 --> 00:25:05,047
Men jeg vil heller ikke såre hende.
469
00:25:05,631 --> 00:25:07,883
Så jeg havde kun én mulighed.
470
00:25:08,050 --> 00:25:09,968
Og så blev endnu en nærdødsoplevelse -
471
00:25:10,135 --> 00:25:13,430
- i min fortsatte saga med
Juli Baker med held undgået.
472
00:25:13,972 --> 00:25:15,140
Indtil en uge senere.
473
00:25:15,307 --> 00:25:17,518
Hej, Bryce.
Jeg har lidt flere æg med.
474
00:25:19,228 --> 00:25:22,189
- Tak.
- Kunne din familie lide de første?
475
00:25:22,814 --> 00:25:24,066
Er det nødvendigt at spørge?
476
00:25:24,900 --> 00:25:27,194
Godt.
Vi ses i skolen.
477
00:25:28,111 --> 00:25:30,447
Det, jeg havde håbet ville ske
én gang, -
478
00:25:30,614 --> 00:25:34,868
- var begyndelsen på et liv fortæret
af løgne, intriger og bedrag.
479
00:25:35,244 --> 00:25:37,412
Hver morgen var jeg på vagt
efter Juli, -
480
00:25:37,579 --> 00:25:41,458
- så jeg kunne åbne døren,
inden hun bankede på.
481
00:25:41,625 --> 00:25:43,001
Tak.
482
00:25:44,962 --> 00:25:47,172
Så smed jeg æggene ud,
inden nogen så dem.
483
00:25:47,339 --> 00:25:50,467
Og hvorfor? Hvorfor kunne jeg ikke
konfrontere hende?
484
00:25:50,884 --> 00:25:52,052
Hvorfor sagde jeg ikke:
485
00:25:52,219 --> 00:25:55,764
"Nej, tak. Vi vil ikke have dem.
Giv dem til slangen"?
486
00:25:56,390 --> 00:25:59,309
Var jeg virkelig bange for at såre
hendes følelser, -
487
00:25:59,893 --> 00:26:01,979
- eller var jeg bange for hende?
488
00:26:05,649 --> 00:26:07,484
Du skal sørge for,
at du får det...
489
00:26:07,651 --> 00:26:11,113
Da mrs. Brubeck først foreslog mig
at udklække æg i naturfags, -
490
00:26:11,280 --> 00:26:13,407
- var jeg ikke begejstret.
491
00:26:13,866 --> 00:26:16,618
Det vil sige,
indtil jeg så de første tegn på liv.
492
00:26:17,619 --> 00:26:19,163
Er det det?
493
00:26:19,329 --> 00:26:21,248
Det er fostret.
494
00:26:23,000 --> 00:26:25,919
- Det ligner en bønne.
- Det gør det.
495
00:26:26,086 --> 00:26:27,504
Lad os prøve de andre.
496
00:26:27,671 --> 00:26:29,298
Pludselig føltes det virkeligt.
497
00:26:29,464 --> 00:26:31,049
Alle æggene var levende.
498
00:26:31,216 --> 00:26:34,136
Der var små bønnebabyer
inde i dem alle.
499
00:26:35,012 --> 00:26:37,639
Til konkurrencen udklækkedes
alle seks kyllinger.
500
00:26:37,806 --> 00:26:39,641
Hvad er chancen for det?
501
00:26:39,808 --> 00:26:42,519
Dette års førstepræmie går til
Juli Baker -
502
00:26:42,686 --> 00:26:44,646
- for hendes vidunderlige projekt:
503
00:26:44,813 --> 00:26:47,357
"En Kylling Fødes."
504
00:26:49,067 --> 00:26:50,903
Jeg vandt førstepladsen.
505
00:26:51,069 --> 00:26:54,823
Og det var rart,
men det vigtigste var mine kyllinger.
506
00:26:55,741 --> 00:26:57,493
Værsgo. Værsgo, venner.
507
00:26:57,659 --> 00:27:00,162
Min mor var ikke vild med,
at vi havde høns.
508
00:27:00,329 --> 00:27:01,788
Men jeg tiggede og bad.
509
00:27:01,955 --> 00:27:05,083
Jeg sagde, at jeg ville sørge for alt.
Og det gjorde jeg.
510
00:27:05,375 --> 00:27:07,002
Hvor er Clyde?
511
00:27:09,171 --> 00:27:10,714
Clyde?
512
00:27:12,466 --> 00:27:14,468
Hej, Clyde.
Hvad er der?
513
00:27:14,676 --> 00:27:16,845
Er du okay?
Er du ikke sulten?
514
00:27:17,012 --> 00:27:19,890
Kom. Kom her.
Hvad er der galt, skat?
515
00:27:20,057 --> 00:27:21,225
Kom her.
516
00:27:23,310 --> 00:27:26,813
Hov, du er ikke Clyde.
Du er Clydette.
517
00:27:27,731 --> 00:27:28,857
Mor!
518
00:27:30,275 --> 00:27:33,862
Det viste sig, at mine høner lagde
flere æg, end vi kunne spise.
519
00:27:34,780 --> 00:27:36,240
Vi prøvede at følge med, -
520
00:27:37,032 --> 00:27:39,618
- men efter en måneds kogning
og stegning, -
521
00:27:39,785 --> 00:27:43,747
- var vi ved at blive overtaget af æg
som i filmen "The Blob."
522
00:27:43,914 --> 00:27:47,543
Så bød en mulighed sig i form af
naboen, mrs. Steuby.
523
00:27:47,709 --> 00:27:49,628
Hej, skat.
524
00:27:51,421 --> 00:27:55,259
Hvis I nogensinde har ekstra,
vil jeg med glæde købe dem.
525
00:27:56,093 --> 00:27:57,761
- Virkelig?
- Helt sikkert.
526
00:27:58,428 --> 00:28:01,890
Og jeg ved, at mrs. Helms
også ville være interesseret.
527
00:28:02,891 --> 00:28:05,894
- Fantastisk.
- Intet slår friske æg.
528
00:28:06,061 --> 00:28:09,439
- Tak, mrs. Steuby.
- Det var så lidt. Farvel.
529
00:28:09,773 --> 00:28:14,319
Med mrs. Steuby og mrs. Helms var
problemet med overproduktionen løst.
530
00:28:14,486 --> 00:28:17,239
Så indså jeg, at mrs. Loski
også fortjente nogle æg.
531
00:28:17,406 --> 00:28:19,741
Men jeg kunne ikke bede om penge.
532
00:28:19,908 --> 00:28:23,245
Hun havde været en god nabo
og havde lånt os varer, -
533
00:28:23,412 --> 00:28:26,081
- givet min mor et lift,
da vores bil ikke startede, -
534
00:28:26,248 --> 00:28:27,708
- så det var det mindste.
535
00:28:28,584 --> 00:28:32,462
Og hvis jeg nu stødte på Bryce,
var det ikke jordens undergang.
536
00:28:32,838 --> 00:28:33,922
Hej, Bryce.
537
00:28:34,089 --> 00:28:36,592
Tredje gang jeg kom med æg
til familien Loski, -
538
00:28:36,758 --> 00:28:38,594
- så jeg,
at Bryce ventede på mig.
539
00:28:38,760 --> 00:28:42,431
Han ventede på at åbne døren og sige:
"Tak, Juli. Vi ses i skolen."
540
00:28:42,639 --> 00:28:44,892
Og til gengæld fik jeg
et øjeblik alene -
541
00:28:45,058 --> 00:28:46,894
- med verdens mest blændende øjne.
542
00:28:47,060 --> 00:28:50,105
Tak, Juli.
Vi ses i skolen.
543
00:28:50,272 --> 00:28:52,107
Det var et kup.
544
00:28:52,316 --> 00:28:54,151
Indtil det fik en ende.
545
00:28:54,318 --> 00:28:56,987
Det var to uger efter træet
var blevet fældet, -
546
00:28:57,154 --> 00:28:59,698
- og jeg var begyndt
at føle mig normal igen.
547
00:29:03,452 --> 00:29:05,829
Hej, Juli.
Lige til tiden.
548
00:29:05,996 --> 00:29:08,123
Ja, hverken regn eller slud.
549
00:29:09,458 --> 00:29:10,792
Du ved, som posten?
550
00:29:12,419 --> 00:29:13,670
Ja.
551
00:29:17,549 --> 00:29:20,135
Begynder du at køre med bussen igen?
552
00:29:21,345 --> 00:29:24,014
Jeg ved det ikke.
Jeg har ikke været der siden...
553
00:29:24,181 --> 00:29:27,184
Det ser ikke så slemt ud længere.
Det er ryddet bort.
554
00:29:32,564 --> 00:29:35,526
Jeg må hellere gøre mig klar
til skolen.
555
00:29:35,692 --> 00:29:37,528
Vi ses nok der.
556
00:29:37,694 --> 00:29:39,112
Vi ses.
557
00:29:39,988 --> 00:29:41,615
Måske havde Bryce ret.
558
00:29:41,782 --> 00:29:44,493
Måske var det på tide
at køre med bussen igen.
559
00:29:44,660 --> 00:29:47,996
Og sagde han ikke lige,
at han gerne ville have mig til det?
560
00:29:48,163 --> 00:29:51,834
Kunne Bryce Loski faktisk savne mig?
561
00:29:57,339 --> 00:29:59,842
Juli?
Hvorfor er du her endnu?
562
00:30:00,008 --> 00:30:01,510
Jeg tænkte bare lige.
563
00:30:02,761 --> 00:30:05,180
De henter skrald i dag.
Det står herude.
564
00:30:05,347 --> 00:30:06,890
Det ved jeg.
Vil du have hjælp?
565
00:30:08,350 --> 00:30:10,352
Nej.
Måske gør jeg det senere.
566
00:30:10,686 --> 00:30:12,020
Er det mine æg?
567
00:30:13,814 --> 00:30:16,066
Ja.
Ja, jeg tabte dem.
568
00:30:17,025 --> 00:30:18,569
De er ikke knuste.
569
00:30:18,735 --> 00:30:20,571
Hvorfor smider du dem væk?
570
00:30:24,575 --> 00:30:25,659
Vil du ikke have dem?
571
00:30:26,827 --> 00:30:29,496
Min far mente ikke,
at det var risikoen værd.
572
00:30:29,955 --> 00:30:31,373
Risikoen? Hvilken risiko?
573
00:30:31,999 --> 00:30:33,083
Salmonella.
574
00:30:33,625 --> 00:30:35,878
Hvad?
Er han bange for at blive forgiftet?
575
00:30:36,211 --> 00:30:39,840
Altså, Juli, se lige din baghave.
Det er noget rod.
576
00:30:40,007 --> 00:30:41,550
Den er dækket i lort.
577
00:30:41,842 --> 00:30:44,428
Det passer ikke.
Jeg gør rent dagligt.
578
00:30:47,222 --> 00:30:49,224
Vi ville ikke såre dine følelser.
579
00:30:52,227 --> 00:30:54,104
Har I altid smidt dem væk?
580
00:30:58,650 --> 00:31:01,612
Hør, mrs. Steuby og mrs. Helms
betaler for mine æg.
581
00:31:01,778 --> 00:31:04,406
- Gør de?
- De betaler 60 cent per dusin.
582
00:31:04,907 --> 00:31:05,949
Det vidste jeg ikke.
583
00:31:07,576 --> 00:31:08,952
Hvordan kunne du?
584
00:31:10,370 --> 00:31:11,788
Jeg er ked af det.
585
00:31:13,624 --> 00:31:15,375
Nej, du er ikke.
586
00:31:30,974 --> 00:31:35,020
Jeg indså hurtigt, at jeg havde byttet
de gamle problemer med Juli Baker -
587
00:31:35,187 --> 00:31:37,105
- med en masse nye.
588
00:31:38,232 --> 00:31:42,611
Det var faktisk værre, at hun var gal
på mig, end at hun generede mig.
589
00:31:42,945 --> 00:31:45,239
Når hun ignorerede mig,
mindede det mig om, -
590
00:31:45,405 --> 00:31:46,990
- at jeg havde været en nar.
591
00:31:50,911 --> 00:31:54,456
En dag var jeg på vej hjem efter
at have spillet basketball, -
592
00:31:54,623 --> 00:31:55,791
- og så blev det sært.
593
00:31:55,958 --> 00:31:58,585
Vær ikke bange.
Du gør dem ikke fortræd.
594
00:31:58,752 --> 00:32:01,296
- Sådan her?
- Ja, nemlig.
595
00:32:01,463 --> 00:32:03,006
Min bedstefar.
596
00:32:03,382 --> 00:32:07,970
Jeg så ham altid kun i tøfler. Hvor
havde han fået arbejdsstøvler fra?
597
00:32:09,012 --> 00:32:10,973
Jeg kunne ikke holde op med at kigge.
598
00:32:11,139 --> 00:32:14,560
Og jo mere jeg kiggede,
jo vredere blev jeg.
599
00:32:14,852 --> 00:32:17,563
Han havde allerede sagt mere
til Juli på en time, -
600
00:32:17,729 --> 00:32:20,816
- end han havde sagt til mig,
mens han boede hos os.
601
00:32:20,983 --> 00:32:23,318
Jeg var sikker på,
at han aldrig havde leet.
602
00:32:24,736 --> 00:32:27,156
Og hvad lavede han med
Juli Baker?
603
00:32:32,744 --> 00:32:34,454
Hej, Bedstefar.
604
00:32:36,832 --> 00:32:38,542
Juli fortalte mig om æggene.
605
00:32:40,836 --> 00:32:42,004
Du ved, Bryce, -
606
00:32:42,171 --> 00:32:45,716
- ens karakter dannes
i en tidlig alder.
607
00:32:46,175 --> 00:32:49,136
Svøm ikke så langt ud,
at du ikke kan bunde.
608
00:32:49,303 --> 00:32:50,345
Sir?
609
00:32:51,263 --> 00:32:53,265
Det drejer sig om ærlighed,
søn.
610
00:32:53,932 --> 00:32:56,560
Nogle gange kan lidt ubehag
i begyndelsen -
611
00:32:56,727 --> 00:32:59,521
- forhindre en masse smerte
længere fremme.
612
00:33:13,118 --> 00:33:17,873
Hvad angik at bære nag,
var Juli Baker en mester.
613
00:33:19,208 --> 00:33:21,376
Hele ugen ville jeg tale med hende
i skolen.
614
00:33:21,543 --> 00:33:23,879
Hun fandt altid en måde at undgå mig.
615
00:33:24,421 --> 00:33:29,051
Og når hun var i sin have,
var Bedstefar der altid.
616
00:33:30,719 --> 00:33:34,223
Endelig så jeg min åbning
en lørdag.
617
00:33:34,806 --> 00:33:37,976
Min bedstefar tog ind til byen
for at købe smertestillende.
618
00:33:38,393 --> 00:33:41,230
Havearbejdet begyndte nok
at plage ham.
619
00:33:43,023 --> 00:33:44,900
Det ser godt ud.
620
00:33:47,569 --> 00:33:50,739
Tak.
Chet har lavet det meste.
621
00:33:52,991 --> 00:33:55,202
Jeg beklager det,
jeg gjorde.
622
00:33:58,580 --> 00:34:01,792
Jeg forstår det bare ikke, Bryce.
Hvorfor sagde du intet?
623
00:34:03,001 --> 00:34:04,670
Jeg ved det ikke.
Det var dumt.
624
00:34:04,837 --> 00:34:07,548
Jeg burde ikke have sagt noget
om din have, heller.
625
00:34:07,714 --> 00:34:09,341
Det var forkert.
626
00:34:10,801 --> 00:34:12,845
Måske var det for det bedste.
627
00:34:13,846 --> 00:34:17,766
Altså, hør, jeg har lært så meget
af Chet, det er utroligt.
628
00:34:18,809 --> 00:34:20,310
Du er heldig.
629
00:34:20,978 --> 00:34:23,105
Jeg har ikke bedsteforældre
længere.
630
00:34:28,402 --> 00:34:30,154
Jeg har ondt af ham.
631
00:34:30,779 --> 00:34:32,281
Han savner din bedstemor.
632
00:34:34,366 --> 00:34:37,244
Det er utroligt.
Han siger, jeg minder ham om hende.
633
00:34:37,536 --> 00:34:39,830
- Hvad?
- Jeg ved det. Det sagde jeg også.
634
00:34:39,997 --> 00:34:44,126
Men han mente det godt.
Noget med hendes ånd.
635
00:34:44,960 --> 00:34:46,295
Ja.
636
00:34:46,962 --> 00:34:48,297
Altså...
637
00:34:48,630 --> 00:34:51,717
Held og lykke med græsset.
Det skal nok blive pænt.
638
00:34:53,677 --> 00:34:55,137
Tak.
639
00:34:58,140 --> 00:34:59,725
Vi ses nok senere.
640
00:34:59,892 --> 00:35:01,602
Det gør vi nok.
641
00:35:16,825 --> 00:35:20,204
Mens Julis ikke tog min undskyldning,
som jeg havde håbet, -
642
00:35:20,370 --> 00:35:22,831
- var det med æggene i det mindste
bag mig.
643
00:35:23,332 --> 00:35:26,835
For første gang i månedsvis
kunne jeg nyde "Bonanza."
644
00:35:29,755 --> 00:35:31,840
Hvor skal du hen,
og hvorfor er du klædt sådan?
645
00:35:32,925 --> 00:35:34,009
Skyler.
646
00:35:34,176 --> 00:35:37,763
Matt og Mark har noget udstyr til
at optage og vil lave en demo.
647
00:35:37,930 --> 00:35:40,849
Demo? Som om de ved,
hvordan man laver en demo.
648
00:35:41,391 --> 00:35:44,853
- Du kender dem ikke.
- Jeg kender deres slags.
649
00:35:45,687 --> 00:35:48,148
- Du ved ingenting.
- Tal ikke sådan til mig.
650
00:35:48,315 --> 00:35:50,400
- Jeg er sent på den.
- Vær tilbage kl. 23.
651
00:35:50,692 --> 00:35:53,695
Ja.
Alt var som før.
652
00:36:00,953 --> 00:36:02,704
Presser pigen dig for hårdt?
653
00:36:05,207 --> 00:36:08,877
Pigen hedder Juli. Og, nej,
hun presser mig ikke for hårdt.
654
00:36:09,753 --> 00:36:12,089
Du har hende vist kært, hva'?
655
00:36:12,256 --> 00:36:13,298
Steven.
656
00:36:13,924 --> 00:36:17,886
Nej, Patsy. Jeg vil bare vide,
hvorfor din far har energien -
657
00:36:18,053 --> 00:36:20,097
- til at blive ven med en fremmed, -
658
00:36:20,264 --> 00:36:23,225
- når han ikke gider at kaste bold
med sit barnebarn.
659
00:36:23,392 --> 00:36:26,395
- Det er okay, Far.
- Nej, det er ikke okay.
660
00:36:26,895 --> 00:36:28,438
Juli minder ham om Bedstemor.
661
00:36:28,605 --> 00:36:30,232
Om Renee?
662
00:36:30,941 --> 00:36:32,234
Det er latterligt.
663
00:36:33,735 --> 00:36:36,071
Ved du,
hvorfor de ikke har ordnet haven?
664
00:36:36,238 --> 00:36:40,242
Ja, fordi han har for travlt med
sine børnemalerier.
665
00:36:41,076 --> 00:36:43,954
Hvis du havde en handicappet bror,
hvad gjorde du så?
666
00:36:44,621 --> 00:36:47,082
Hvad helvede har det med noget
at gøre?
667
00:36:47,249 --> 00:36:49,626
Julis far har en retarderet bror.
668
00:36:50,002 --> 00:36:52,713
Og? Han er ikke gartneren,
er han?
669
00:36:52,880 --> 00:36:54,590
Steven.
670
00:36:54,756 --> 00:36:56,758
Det var en spøg.
671
00:36:57,676 --> 00:36:59,928
Andre familier har også problemer, -
672
00:37:00,095 --> 00:37:03,307
- og det lykkedes dem
at slå deres plæner.
673
00:37:03,682 --> 00:37:05,809
De er ikke stolte over at eje noget.
674
00:37:05,976 --> 00:37:07,269
De ejer ikke huset.
675
00:37:08,270 --> 00:37:10,439
Udlejeren skal vedligeholde det.
676
00:37:10,606 --> 00:37:14,776
Mr. Baker investerer alle sine penge
i sin brors pleje.
677
00:37:14,943 --> 00:37:18,614
Har regeringen ikke faciliteter
til den slags?
678
00:37:18,780 --> 00:37:21,950
Måske mente de, at en privat
facilitet ville være bedre.
679
00:37:22,117 --> 00:37:25,954
Uanset hvad, er det ikke vores skyld,
at de har unormale kromosomer.
680
00:37:26,121 --> 00:37:28,582
Det har intet at gøre
med kromosomer.
681
00:37:29,208 --> 00:37:32,794
Da Julis onkel blev født, viklede
navlestrengen sig rundt om halsen.
682
00:37:32,961 --> 00:37:37,799
Havde han fået nok ilt, var han blevet
en perfekt baby, som din søn.
683
00:37:40,802 --> 00:37:43,096
For pokker, Chet.
684
00:37:43,847 --> 00:37:46,892
- Patsy? Patsy?
- Lad mig være!
685
00:37:48,644 --> 00:37:50,479
Det beklager jeg.
686
00:37:50,896 --> 00:37:52,898
Hvorfor er Mor så oprevet?
687
00:37:56,318 --> 00:37:57,820
Fordi, -
688
00:37:58,695 --> 00:38:00,864
- var det ikke for Guds nåde, -
689
00:38:01,448 --> 00:38:04,117
- havde din mor været i
mr. Bakers sko.
690
00:38:04,284 --> 00:38:07,162
Fik hendes bror også navlestrengen
rundt om sin hals?
691
00:38:09,456 --> 00:38:10,499
Det gjorde du.
692
00:38:12,668 --> 00:38:16,213
Heldigvis var lægen vågen,
så han fik den af, -
693
00:38:16,380 --> 00:38:20,634
- men det kunne let have gået
den anden vej.
694
00:38:27,975 --> 00:38:29,393
Skal vi gå en tur?
695
00:38:30,394 --> 00:38:32,813
Jeg synes,
at det forfrisker sindet.
696
00:38:36,024 --> 00:38:37,901
Hvad havde de gjort med mig?
697
00:38:38,694 --> 00:38:41,864
Du kan ikke dvæle ved noget,
der kunne være sket, Bryce.
698
00:38:42,865 --> 00:38:46,535
Det lød på min far som om, at han
havde smidt mig på en galeanstalt.
699
00:38:46,702 --> 00:38:48,704
Nej, nej.
Det er ikke fair.
700
00:38:48,871 --> 00:38:52,040
Du kan ikke bebrejde ham noget,
han ikke har gjort.
701
00:38:56,837 --> 00:38:58,714
Træet var her, ikke?
702
00:38:58,881 --> 00:39:00,299
Jo.
703
00:39:02,718 --> 00:39:05,470
Udsigten må have været utrolig.
704
00:39:11,894 --> 00:39:13,353
Hun er en speciel pige.
705
00:39:16,773 --> 00:39:19,067
Nogle af os dyppes i jævnhed, -
706
00:39:19,568 --> 00:39:20,986
- nogle i satin, -
707
00:39:21,153 --> 00:39:22,613
- nogle i glans.
708
00:39:23,197 --> 00:39:25,073
Men engang imellem -
709
00:39:25,240 --> 00:39:28,410
- finder man nogen,
som har regnbuens farver.
710
00:39:30,162 --> 00:39:32,206
Og når det sker, -
711
00:39:32,706 --> 00:39:34,750
- kan intet hamle op med dem.
712
00:39:42,591 --> 00:39:44,760
Jævnhed, glans, regnbuens farver?
713
00:39:45,260 --> 00:39:46,845
Hvad helvede betød det?
714
00:39:47,012 --> 00:39:50,265
Juli Baker havde altid bare virket
jævn for mig.
715
00:39:52,559 --> 00:39:54,269
Indtil nu.
716
00:40:03,070 --> 00:40:06,323
Sådan som hun talte om,
hvordan det var at sidde i træet, -
717
00:40:06,490 --> 00:40:09,576
- at blive holdt oppe over jorden,
kærtegnet af vinden.
718
00:40:09,743 --> 00:40:12,204
Hvem i junior high taler sådan?
719
00:40:12,454 --> 00:40:15,749
Denne sære følelser begyndte
at overtage min mave, -
720
00:40:15,916 --> 00:40:17,626
- og jeg kunne ikke lide det.
721
00:40:18,293 --> 00:40:20,045
Jeg skred, mand.
722
00:40:20,212 --> 00:40:22,089
Og det var på tide at gribe fat.
723
00:40:23,507 --> 00:40:26,134
Jeg havde aldrig været flov over
vores hjem.
724
00:40:26,301 --> 00:40:28,512
Jeg havde aldrig tænkt over penge.
725
00:40:28,679 --> 00:40:32,391
Vi var ikke rige, men jeg følte ikke,
at vi manglede noget.
726
00:40:32,558 --> 00:40:35,310
Indtil Bryce Loski kaldte vores hjem
noget rod.
727
00:40:59,209 --> 00:41:01,503
Jeg måtte gøre noget,
og jeg vidste hvad.
728
00:41:11,180 --> 00:41:13,724
- Åh, I lyder virkelig godt.
- Ja.
729
00:41:13,891 --> 00:41:15,851
Vi optager det i Skylers garage.
730
00:41:16,101 --> 00:41:17,811
Det er et skønt projekt.
731
00:41:18,270 --> 00:41:21,648
Apropos, så tænkte jeg,
at det ville være rart at ordne haven.
732
00:41:21,815 --> 00:41:24,026
- Hvad?
- Altså, hvor meget koster græsfrø?
733
00:41:24,193 --> 00:41:27,196
Jeg kan plante en plæne,
måske nogle blomster.
734
00:41:27,362 --> 00:41:28,864
Jeg kunne sætte et hegn op.
735
00:41:29,364 --> 00:41:33,535
Skat, det er et stort projekt.
736
00:41:33,994 --> 00:41:37,748
- Jeg kan betale med mine æggepenge.
- Nej. Det er dine penge.
737
00:41:37,915 --> 00:41:40,918
Udlejeren burde sørge for det.
738
00:41:41,543 --> 00:41:44,713
Men det gør han ikke.
Og vi bor her.
739
00:41:45,881 --> 00:41:47,674
Og det er så grimt.
740
00:41:49,218 --> 00:41:50,677
Jules.
741
00:41:51,470 --> 00:41:52,721
Hvad foregår der?
742
00:41:53,680 --> 00:41:55,224
Intet, Far.
743
00:41:57,226 --> 00:41:58,977
Det er okay, skat.
744
00:41:59,728 --> 00:42:01,396
Du kan fortælle det.
745
00:42:04,274 --> 00:42:08,070
Familien Loski smed mine æg væk,
fordi de er bange for salmonella.
746
00:42:08,529 --> 00:42:10,656
Fordi vores have roder sådan.
747
00:42:11,990 --> 00:42:13,283
Sagde Patsy det?
748
00:42:13,951 --> 00:42:16,787
Nej. Det gjorde Bryce.
749
00:42:19,414 --> 00:42:22,042
Men det må have været
en familiediskussion.
750
00:42:22,543 --> 00:42:24,962
En dreng finder ikke selv
på sådan noget.
751
00:42:25,295 --> 00:42:27,464
- Pyt med hvad de tænker.
- Ja, pyt.
752
00:42:27,631 --> 00:42:29,883
- Jeg er ikke ligeglad.
- Trina.
753
00:42:30,425 --> 00:42:31,593
Lad os ikke tale om det.
754
00:42:31,760 --> 00:42:34,137
Nej, jeg er træt af at leve sådan her,
Richard.
755
00:42:34,930 --> 00:42:38,100
Jeg er træt at tage vikarjobs,
så vi kan klare os.
756
00:42:38,267 --> 00:42:41,478
Jeg er træt af at skubbe en stol
mod vaskemaskinen -
757
00:42:41,645 --> 00:42:43,105
- for at holde døren lukket.
758
00:42:43,689 --> 00:42:46,483
Jeg er træt af at låne mrs. Steubys
støvsuger, -
759
00:42:46,650 --> 00:42:48,569
- når vores bryder sammen.
760
00:42:48,735 --> 00:42:51,113
Tror du,
at jeg drømte om dette liv?
761
00:42:52,364 --> 00:42:55,159
Nogle gange må man ofre
for at gøre det rette.
762
00:42:55,325 --> 00:42:59,955
Vi bliver altid enige om, at
Devonhurst er det rette for Daniel.
763
00:43:00,289 --> 00:43:03,792
Måske burde vi begynde at tænke over,
hvad det rette er for os.
764
00:43:04,126 --> 00:43:07,504
Vores datter lider, fordi vi ikke
sætter vores have i stand.
765
00:43:07,838 --> 00:43:10,090
Det er ikke vores have.
766
00:43:10,299 --> 00:43:13,635
Hvordan kan du sige det, Richard?
Hvordan?
767
00:43:14,386 --> 00:43:15,971
Vi har boet her i 12 år, -
768
00:43:16,138 --> 00:43:20,100
- og i 12 år har vi sagt, at det er
midlertidigt, men det er det ikke.
769
00:43:20,392 --> 00:43:22,102
Det er vores hjem.
770
00:43:22,436 --> 00:43:25,647
Er det forkert at ville være stolt
af sit hjem?
771
00:43:25,814 --> 00:43:28,984
At have nok til at sende sine børn
på college?
772
00:43:29,485 --> 00:43:31,612
Måske bør vi overveje regeringens
pleje.
773
00:43:31,778 --> 00:43:34,990
Vi flytter ikke min bror.
774
00:43:35,491 --> 00:43:37,743
Er han vigtigere end dine egne børn?
775
00:43:37,910 --> 00:43:39,161
- Far!
- Hvor vover du!
776
00:43:39,328 --> 00:43:42,956
Stop, Far!
Jeg beder dig, stop.
777
00:43:45,083 --> 00:43:48,795
Beklager.
Julianna, dette er ikke din skyld.
778
00:43:49,546 --> 00:43:52,341
Vi finder ud af det,
det lover jeg.
779
00:43:53,967 --> 00:43:57,804
Det var første gang, jeg hørte mine
forældre råbe af hinanden.
780
00:43:59,014 --> 00:44:00,098
Jeg beklager det i aften.
781
00:44:00,265 --> 00:44:02,643
De kom ind på mit værelse
hver for sig.
782
00:44:02,809 --> 00:44:05,687
Min far talte om sin bror,
og om at han elskede ham, -
783
00:44:05,854 --> 00:44:08,816
- og om at han lovede sine forældre
at passe på ham.
784
00:44:09,900 --> 00:44:12,361
Min mor talte om,
at hun elskede min far -
785
00:44:12,528 --> 00:44:14,613
- for hans styrke og gode hjerte.
786
00:44:14,863 --> 00:44:16,323
Da hun kyssede mig godnat, -
787
00:44:16,490 --> 00:44:20,369
- hviskede hun, at af alle hendes
velsignelser, var jeg den bedste.
788
00:44:23,038 --> 00:44:24,790
Jeg havde ondt af min far.
789
00:44:24,957 --> 00:44:26,708
Jeg havde ondt af min mor.
790
00:44:26,875 --> 00:44:30,963
Men mest af alt følte jeg mig heldig,
fordi de var mine.
791
00:44:32,714 --> 00:44:35,509
Jeg ville gerne tro, at jeg ikke
begyndte på haven -
792
00:44:35,676 --> 00:44:38,887
- på grund af Bryce.
Det gik ud på at forbedre vores hjem.
793
00:44:39,054 --> 00:44:42,891
Efter det med æggene, hvorfor skulle
hans holdning så betyde noget?
794
00:44:43,141 --> 00:44:44,184
Men det gjorde den.
795
00:44:44,351 --> 00:44:46,895
Beskærer du den,
eller vil du hakke den til døde?
796
00:44:49,606 --> 00:44:52,734
Hej. Jeg hedder Chet Duncan,
Bryces bedstefar.
797
00:44:52,901 --> 00:44:55,779
Jeg beklager, at det tog mig så
længe at introducere mig.
798
00:44:55,946 --> 00:44:57,573
Rart at møde dig.
799
00:44:58,073 --> 00:45:00,868
Vil du trimme alle disse,
så de får samme højde?
800
00:45:01,034 --> 00:45:03,912
Det var det, jeg tænkte,
men jeg ved nu ikke.
801
00:45:04,079 --> 00:45:06,540
Vil det se bedre ud at fjerne dem?
802
00:45:06,707 --> 00:45:10,460
De er enebærbuske.
Dem kan man sagtens beskære.
803
00:45:13,797 --> 00:45:15,048
Hør, mr. Duncan.
804
00:45:15,215 --> 00:45:16,925
Kald mig Chet.
805
00:45:17,301 --> 00:45:18,594
Chet.
806
00:45:19,052 --> 00:45:21,471
Er du her på grund af det,
Bryce sagde, -
807
00:45:21,930 --> 00:45:23,223
- så behøver jeg ikke hjælp.
808
00:45:25,267 --> 00:45:27,436
Jeg læste om dig i avisen.
809
00:45:28,520 --> 00:45:30,898
Renee ville have siddet i det træ
hos dig.
810
00:45:31,607 --> 00:45:34,526
Hun ville have siddet deroppe
hele natten.
811
00:45:35,319 --> 00:45:36,445
Renee?
812
00:45:37,070 --> 00:45:38,614
Min kone.
813
00:45:39,448 --> 00:45:40,991
Du minder mig meget om hende.
814
00:45:46,455 --> 00:45:48,123
Vi arbejdede på haven i ugevis.
815
00:45:48,290 --> 00:45:51,084
Og mens vi arbejdede,
talte vi.
816
00:45:51,960 --> 00:45:53,295
- Lige der?
- Perfekt, ja.
817
00:45:53,462 --> 00:45:56,298
Han ville høre mere om
morbærfigentræet.
818
00:45:56,590 --> 00:45:58,050
Han vidste lige,
hvad det betød -
819
00:45:58,217 --> 00:46:00,928
- at helheden var større
end summen af delene.
820
00:46:01,220 --> 00:46:03,096
Han sagde,
at det også gjaldt folk, -
821
00:46:03,263 --> 00:46:06,141
- men nogle gange med folk,
kunne helheden være mindre.
822
00:46:06,642 --> 00:46:08,644
Jeg syntes,
at det var interessant.
823
00:46:08,810 --> 00:46:11,772
Jeg begyndte at se på folk,
jeg kendte fra skolen -
824
00:46:11,939 --> 00:46:15,484
- og tænkte over, om de var mere
eller mindre end deres dele.
825
00:46:18,362 --> 00:46:21,657
Chet havde ret.
Mange af dem var mindre.
826
00:46:24,368 --> 00:46:28,330
Af alle i klassen var Bryde den
eneste, jeg ikke kunne placere.
827
00:46:33,210 --> 00:46:35,879
Før i tiden ville jeg have sagt
med sikkerhed, -
828
00:46:36,046 --> 00:46:39,842
- at han var større, langt større,
end summen af sine dele.
829
00:46:40,008 --> 00:46:41,552
Men nu var jeg ikke sikker.
830
00:46:41,718 --> 00:46:44,555
Det ser godt ud, Juli.
Godt gået.
831
00:46:45,347 --> 00:46:48,350
Tak.
Chet har lavet det meste.
832
00:46:51,186 --> 00:46:53,397
Jeg beklaget det,
jeg gjorde.
833
00:46:56,775 --> 00:46:58,694
Jeg forstår det bare ikke,
Bryce.
834
00:46:58,861 --> 00:47:00,779
Hvorfor sagde du intet?
835
00:47:00,946 --> 00:47:02,489
Var han virkelig ked af det?
836
00:47:02,656 --> 00:47:05,617
Eller ville han bare føle sig
bedre tilpas?
837
00:47:05,909 --> 00:47:09,413
Jeg ønskede måske bare,
at han var større end sine dele.
838
00:47:10,247 --> 00:47:12,499
Men da jeg så ind i hans øjne, -
839
00:47:12,666 --> 00:47:14,793
- de blændende øjne, -
840
00:47:15,586 --> 00:47:17,212
- var det første gang, -
841
00:47:17,379 --> 00:47:20,382
- at jeg var sikker på,
at Bryce Loski var mindre.
842
00:47:29,975 --> 00:47:33,061
Vi vil invitere familien Baker
på middag.
843
00:47:33,228 --> 00:47:35,397
- Hvad?
- Jeg ved nu ikke, Mor.
844
00:47:35,564 --> 00:47:37,316
Jeg synes,
det er en skøn idé.
845
00:47:37,483 --> 00:47:39,610
Patsy, hvilket formål tjener det?
846
00:47:39,776 --> 00:47:42,154
Trina Baker er en rar person.
847
00:47:42,321 --> 00:47:45,657
- Og Matt og Mark er seje.
- Jeg hader sej.
848
00:47:45,824 --> 00:47:47,910
Vi burde have gjort det
for længe siden.
849
00:47:48,076 --> 00:47:50,579
Ja, men det gjorde vi ikke.
Og nu kan vi ikke.
850
00:47:50,746 --> 00:47:53,040
Forældelsesfristen er udløbet.
851
00:47:53,749 --> 00:47:55,959
Vi inviterer familie Baker til middag.
852
00:47:58,378 --> 00:48:03,008
Skyldes det mine ord i aftes,
så beklager jeg, okay?
853
00:48:03,175 --> 00:48:06,595
Men, altså, at invitere dem på middag
helbreder ikke hans bror.
854
00:48:07,012 --> 00:48:08,805
Det bliver en fin middag.
855
00:48:08,972 --> 00:48:11,683
Og jeg forventer,
at alle klæder sig derefter.
856
00:48:11,934 --> 00:48:13,936
Åh, gud.
Kan vi ikke bare grille?
857
00:48:14,102 --> 00:48:17,147
Det bliver en fin middag.
858
00:48:18,774 --> 00:48:20,484
Bare skyd mig nu.
859
00:48:20,818 --> 00:48:22,736
Pas på hvad du ønsker.
860
00:48:23,487 --> 00:48:24,655
Det var det.
861
00:48:24,822 --> 00:48:29,451
En fin middag i fint tøj med Juli
Baker i min umiddelbare fremtid.
862
00:48:31,411 --> 00:48:34,122
Og det gjorde det mere akavet
at møde Juli i skolen.
863
00:48:34,623 --> 00:48:36,792
Jeg begyndte at stirre på hende
i timen.
864
00:48:36,959 --> 00:48:39,419
Og som hendes hår faldt ned over
skuldrene, -
865
00:48:39,586 --> 00:48:42,005
- så hun ud som på billedet
i avisen.
866
00:48:43,715 --> 00:48:45,717
Dana Tressler tog mig i at stirre.
867
00:48:45,884 --> 00:48:48,804
Gjorde jeg intet,
ville det sprede sig hurtigt.
868
00:48:48,971 --> 00:48:50,681
Der var en bi i hendes hår.
869
00:48:51,765 --> 00:48:52,850
Se, der flyver den.
870
00:48:55,727 --> 00:48:57,646
Der er ingen bi.
871
00:48:57,813 --> 00:48:59,648
Den fløj ud af vinduet.
872
00:49:00,440 --> 00:49:03,193
Jeg overbeviste mig selv om,
at jeg havde undveget faren.
873
00:49:04,111 --> 00:49:06,363
Jeg måtte glemme Juli.
874
00:49:06,530 --> 00:49:09,992
Fokusere på de vigtige ting,
som lektier.
875
00:49:12,995 --> 00:49:14,830
Min svaghed tog modet fra mig.
876
00:49:16,290 --> 00:49:17,332
Din blyantspidser.
877
00:49:17,499 --> 00:49:20,460
- Banker du aldrig på?
- Hvad har du der? Fars "Playboy"?
878
00:49:20,711 --> 00:49:22,004
Det rager ikke dig.
879
00:49:22,212 --> 00:49:24,923
- Hils Miss Oktober fra mig.
- Ud.
880
00:49:25,340 --> 00:49:27,634
- Eller skal jeg sige fra dig?
- Du er klam.
881
00:49:29,344 --> 00:49:31,513
Endnu en katastrofe var undgået.
882
00:49:31,680 --> 00:49:34,016
Mit liv var blevet et minefelt.
883
00:49:34,558 --> 00:49:36,685
- Hej, mand.
- Hej.
884
00:49:38,687 --> 00:49:40,189
Hvad er det?
885
00:49:42,274 --> 00:49:44,193
Det er ikke,
hvad du tror.
886
00:49:45,444 --> 00:49:48,071
Okay, det er hvad du tror,
men jeg kan forklare.
887
00:49:49,072 --> 00:49:51,867
Okay, det kan jeg ikke.
Kan vi tale om det senere?
888
00:49:52,034 --> 00:49:53,702
Hvad du end siger.
889
00:49:53,869 --> 00:49:55,496
Jeg måtte tale med nogen.
890
00:49:55,704 --> 00:49:58,707
Hvorfor ikke Garrett?
Måske kunne han hjælpe mig.
891
00:49:58,874 --> 00:50:01,543
Garrett var meget vidende
omkring hjertets veje.
892
00:50:01,710 --> 00:50:03,962
Er du vanvittig? Juli Baker.
Du hader hende.
893
00:50:04,129 --> 00:50:07,341
Det er det sære. Jeg kan ikke stoppe
med at tænke på hende.
894
00:50:07,508 --> 00:50:10,219
- Du er ramt, mand.
- Nå, hvad gør jeg?
895
00:50:10,385 --> 00:50:13,388
Du må tage det i opløbet.
De er ikke ægte følelser.
896
00:50:13,555 --> 00:50:16,225
- Ikke?
- Du føler skyld på grund af æggene.
897
00:50:16,391 --> 00:50:17,851
Og jeg krænkede deres have.
898
00:50:18,018 --> 00:50:20,229
Nemlig.
Men den ligner også en losseplads.
899
00:50:20,395 --> 00:50:23,941
Hendes far har en retarderet bror,
og de bruger deres penge på ham.
900
00:50:24,107 --> 00:50:26,777
En tosse?
Nå, det burde vist fortælle dig noget.
901
00:50:27,110 --> 00:50:29,571
- Om hvad?
- Om Juli.
902
00:50:30,405 --> 00:50:31,532
Hvad mener du?
903
00:50:32,074 --> 00:50:34,034
Æblet falder ikke langt fra stammen.
904
00:50:34,201 --> 00:50:36,912
Utroligt.
Jeg ville råbe af ham.
905
00:50:37,079 --> 00:50:39,873
Sige at han ikke kendte Juli,
som jeg gjorde.
906
00:50:40,249 --> 00:50:42,000
Men jeg fik kun sagt:
907
00:50:44,670 --> 00:50:47,130
- Ja.
- Ja.
908
00:50:47,297 --> 00:50:50,592
Okay.
Vi snakkes ved.
909
00:50:53,178 --> 00:50:55,597
Jeg skulle besøge Garrett
efter skolen, -
910
00:50:55,764 --> 00:50:57,391
- men jeg ville ikke se ham.
911
00:50:57,558 --> 00:50:59,268
Han var gået for vidt.
912
00:50:59,434 --> 00:51:03,063
Og lige ved siden af ham
stod min far.
913
00:51:03,522 --> 00:51:05,440
Jeg var ligeglad med dem.
914
00:51:05,649 --> 00:51:07,943
Jeg kunne lide Juli Baker.
915
00:51:11,113 --> 00:51:13,282
Søndage er fredfyldte hos os.
916
00:51:13,448 --> 00:51:15,284
Min far sover længe.
917
00:51:15,450 --> 00:51:17,619
Min mor gider ikke lave morgenmad.
918
00:51:17,786 --> 00:51:20,539
Har mine brødre været sent oppe
med bandet, -
919
00:51:20,706 --> 00:51:23,041
- ser man dem slet ikke før middag.
920
00:51:23,208 --> 00:51:26,128
Men denne søndag vågnede jeg
og havde det sært.
921
00:51:26,295 --> 00:51:29,631
Jeg måtte slippe af med
de forvirrede følelser om Bryce, -
922
00:51:29,798 --> 00:51:31,800
- der var begyndt at sive tilbage.
923
00:51:39,516 --> 00:51:42,227
Du gjorde det virkelig, ikke?
924
00:51:44,062 --> 00:51:47,107
- Jeg er stolt af dig.
- Tak, Far.
925
00:51:47,441 --> 00:51:51,278
- Hvad skal du?
- Besøge Daniel. Han har fødselsdag.
926
00:51:53,071 --> 00:51:54,198
Jeg vil med.
927
00:51:54,823 --> 00:51:58,160
Åh, skat, bare nyd morgenen
og bliv hos din mor.
928
00:51:59,703 --> 00:52:02,206
Nej, Far.
Jeg vil med.
929
00:52:03,248 --> 00:52:05,083
Skat, hør.
930
00:52:05,250 --> 00:52:07,294
Nogle gange, med Daniel...
931
00:52:07,461 --> 00:52:09,171
Jeg tager med, Far.
932
00:52:12,090 --> 00:52:13,509
Okay.
933
00:52:14,593 --> 00:52:16,762
Vi må hellere skrive en seddel
til din mor.
934
00:52:19,348 --> 00:52:22,267
I alle de år havde jeg aldrig besøgt
min Onkel Daniel.
935
00:52:22,434 --> 00:52:25,729
Jeg ved ikke hvorfor.
Det var noget, min far gjorde alene.
936
00:52:26,897 --> 00:52:30,692
Vi talte ikke meget på turen til
Devonhurst, men jeg var ligeglad.
937
00:52:31,527 --> 00:52:33,612
Jeg kunne lide at være hos min far.
938
00:52:34,112 --> 00:52:37,991
Stilheden formåede at forbinde
på en måde, ord ikke kunne.
939
00:52:56,552 --> 00:53:00,430
Beboerne passer stedet som en del af
deres terapi.
940
00:53:03,517 --> 00:53:07,437
Det tager lidt tid at vænne sig til.
Men de er gode mennesker.
941
00:53:08,856 --> 00:53:10,399
Daniel?
942
00:53:11,150 --> 00:53:12,234
Daniel.
943
00:53:13,193 --> 00:53:16,405
Richard! Du er her!
944
00:53:16,572 --> 00:53:18,699
Richard på min fødselsdag.
945
00:53:18,866 --> 00:53:20,909
Hvem?
Richard, hvem? Hvem?
946
00:53:21,076 --> 00:53:22,744
Hvem? Hvem?
Richard, hvem? Hvem?
947
00:53:22,911 --> 00:53:25,622
Daniel, Daniel, det er Julianna.
Det er min datter.
948
00:53:26,290 --> 00:53:27,875
Din niece.
949
00:53:29,668 --> 00:53:31,378
Julianna.
950
00:53:31,795 --> 00:53:35,174
- Julianna.
- Tillykke med dagen, Onkel Daniel.
951
00:53:35,507 --> 00:53:37,259
Richard. Det er min fødselsdag.
952
00:53:37,718 --> 00:53:40,804
Jeg har dine billeder, Julianna.
Jeg har dine billeder.
953
00:53:40,971 --> 00:53:43,765
Vi har en gave til dig.
954
00:53:43,932 --> 00:53:45,392
Et puslespil, Richard?
955
00:53:45,559 --> 00:53:47,144
Ikke bare et puslespil.
956
00:53:47,311 --> 00:53:49,938
Et puslespil og en...
957
00:53:50,522 --> 00:53:51,565
...mølle.
958
00:53:51,732 --> 00:53:54,985
En mølle! Tak, Richard.
959
00:53:55,152 --> 00:53:56,653
Ja.
960
00:53:59,448 --> 00:54:01,158
Orange. Udenfor?
Udenfor, Richard?
961
00:54:01,742 --> 00:54:04,745
Vil du udenfor?
Okay, vi kan tage hen til McElliot.
962
00:54:04,912 --> 00:54:07,289
- Vi kan gå derhen og få en is.
- Is!
963
00:54:07,456 --> 00:54:10,125
Åh, nej.
Nej, det kan vi ikke.
964
00:54:10,292 --> 00:54:12,252
Daniel kan ikke lide is.
965
00:54:15,797 --> 00:54:19,343
- Jeg kan lide is, Richard.
- Jeg spøger bare.
966
00:54:19,510 --> 00:54:21,220
Jeg ved,
at du kan lide is.
967
00:54:21,386 --> 00:54:23,805
Du elsker is.
Okay, kom.
968
00:54:23,972 --> 00:54:25,933
McELLIOT'S
IS & SLIK
969
00:54:30,103 --> 00:54:31,939
Værsgo.
Har du den?
970
00:54:32,105 --> 00:54:33,273
Værsgo.
971
00:54:33,440 --> 00:54:35,192
Det er min fødselsdag.
972
00:54:40,030 --> 00:54:42,032
Slikkepind.
Det er min fødselsdag.
973
00:54:46,995 --> 00:54:48,789
Kan du lide den?
974
00:54:50,666 --> 00:54:53,502
- Okay, Daniel. Okay, vent.
- Is. Is.
975
00:54:53,669 --> 00:54:56,463
- Min is. Min is.
- Det er okay. Daniel.
976
00:54:57,464 --> 00:54:58,841
Daniel!
977
00:54:59,675 --> 00:55:01,134
Daniel! Lad den være, jeg...
978
00:55:01,301 --> 00:55:03,679
Is på gulvet.
Is på gulvet.
979
00:55:03,846 --> 00:55:05,514
Kan du hente en ny til ham?
980
00:55:06,014 --> 00:55:08,308
- Ja.
- Jeg behøver is, Richard!
981
00:55:08,475 --> 00:55:11,353
Det er min fødselsdag, Richard.
Det er min fødselsdag!
982
00:55:11,520 --> 00:55:13,856
Is, Richard! Is, Richard!
983
00:55:14,356 --> 00:55:15,899
Stop! Stop det!
984
00:55:16,066 --> 00:55:18,735
- Jeg behøver det!
- Stop! Stop!
985
00:55:20,028 --> 00:55:21,989
- Værsgo.
- Is!
986
00:55:23,824 --> 00:55:27,161
- Richard!
- Okay, okay. Jeg har en is.
987
00:55:28,745 --> 00:55:31,790
Fødselsdagsis.
Det er godt, Richard.
988
00:55:31,957 --> 00:55:34,376
Jeg beklager.
Han har ikke gjort den slags...
989
00:55:34,543 --> 00:55:38,213
Jeg havde ofte hørt Far tale om,
hvor svært livet var for Daniel.
990
00:55:38,714 --> 00:55:41,466
Men jeg havde aldrig forstået det
før nu.
991
00:55:42,593 --> 00:55:45,012
- Ja, her.
- Orange.
992
00:55:45,179 --> 00:55:47,848
Bagefter opførte Daniel sig som om,
der intet skete.
993
00:55:48,015 --> 00:55:49,600
Den anden vej.
Den anden vej.
994
00:55:50,434 --> 00:55:52,895
På vej hjem fortalte Far,
at Onkel Daniel -
995
00:55:53,061 --> 00:55:55,898
- boede hos ham og Mor,
inden vi blev født.
996
00:55:56,064 --> 00:55:59,026
Men efter et stykke tid,
blev det for vanskeligt.
997
00:56:00,527 --> 00:56:03,363
Da vi kom hjem,
lignede alt sig selv.
998
00:56:03,530 --> 00:56:05,157
Men det var det ikke.
999
00:56:05,324 --> 00:56:08,702
Indtil i dag havde Daniel altid bare
været et navn for mig.
1000
00:56:08,869 --> 00:56:11,079
Nu var han en del af familien.
1001
00:56:18,128 --> 00:56:19,963
- Hej.
- Hej.
1002
00:56:23,509 --> 00:56:24,635
Hvordan gik det?
1003
00:56:25,469 --> 00:56:26,595
Det var godt,
jeg tog med.
1004
00:56:26,762 --> 00:56:28,514
Det synes jeg også.
1005
00:56:29,431 --> 00:56:33,519
Trina, det er søndag.
Hvorfor vasker du gulvet?
1006
00:56:34,394 --> 00:56:37,439
Patty Loski inviterede os på middag
fredag aften.
1007
00:56:38,273 --> 00:56:40,442
Burde hun ikke vaske sit gulv?
1008
00:56:40,609 --> 00:56:42,986
Eller ville hun låne vores?
1009
00:56:44,279 --> 00:56:45,948
Nervøs energi.
1010
00:56:46,573 --> 00:56:48,909
- Inviterede hun alle?
- Ja, det gjorde hun.
1011
00:56:49,076 --> 00:56:52,120
Også vores ven Sal Monella?
1012
00:56:52,579 --> 00:56:53,622
Richard.
1013
00:56:53,789 --> 00:56:56,458
Hvorfor, efter alle disse år?
1014
00:56:56,625 --> 00:57:01,255
Hun havde dårlig samvittighed over
ikke at have inviteret os før, -
1015
00:57:01,797 --> 00:57:04,591
- og de vil tilsyneladende lære os
bedre at kende.
1016
00:57:04,925 --> 00:57:06,760
Og du vil tage derover?
1017
00:57:07,344 --> 00:57:09,221
Hun insisterede.
1018
00:57:10,222 --> 00:57:12,516
Og jeg tror,
at det bliver hyggeligt.
1019
00:57:14,643 --> 00:57:15,936
Okay.
1020
00:57:16,353 --> 00:57:17,938
Vi tager derover.
1021
00:57:18,355 --> 00:57:20,816
Jeg så ikke frem at besøge
familien Loski, -
1022
00:57:20,983 --> 00:57:24,027
- men jeg kunne se,
at det betød meget for min mor.
1023
00:57:25,154 --> 00:57:27,865
I skolen næste dag kunne jeg ikke
koncentrere mig.
1024
00:57:28,532 --> 00:57:30,993
Mine tanker kredsede om Daniel.
1025
00:57:31,160 --> 00:57:34,538
Jeg tænkte på, hvordan det havde været
for mine bedsteforældre, -
1026
00:57:34,705 --> 00:57:36,123
- da virkeligheden forstyrrede.
1027
00:57:36,290 --> 00:57:38,834
- Bryce Loski kan lide dig.
- Hvad?
1028
00:57:39,001 --> 00:57:40,961
Han er lun på dig.
1029
00:57:41,128 --> 00:57:44,256
Hvad taler du om?
Bryce Loski er ikke lun på mig.
1030
00:57:44,423 --> 00:57:46,967
Ikke?
I fysik stirrede han på dig.
1031
00:57:47,134 --> 00:57:49,636
Han sagde,
at du havde en bi i håret.
1032
00:57:49,803 --> 00:57:51,680
Dårlig undskyldning eller hvad?
1033
00:57:52,806 --> 00:57:53,974
Måske var der en bi.
1034
00:57:54,141 --> 00:57:57,561
Den eneste bi, du tiltrækker,
hedder B-R-Y-C-E.
1035
00:57:57,728 --> 00:58:00,981
Jeg siger dig, han er fortabt
i kærlighedens land.
1036
00:58:01,148 --> 00:58:02,524
- Kom.
- Hvorhen?
1037
00:58:02,691 --> 00:58:05,360
Jeg så ham snige sig af sted
med Garrett. Kom.
1038
00:58:07,112 --> 00:58:10,115
Er du vanvittig? Juli Baker.
Du hader hende.
1039
00:58:10,282 --> 00:58:13,785
Det er det sære. Jeg kan ikke stoppe
med at tænke på hende.
1040
00:58:13,952 --> 00:58:16,371
- Du er ramt, mand.
- Hvad gør jeg?
1041
00:58:16,705 --> 00:58:19,666
Du må tage det i opløbet.
Det er ikke ægte følelser.
1042
00:58:19,833 --> 00:58:22,920
- Ikke?
- Du føler skyld på grund af æggene.
1043
00:58:23,086 --> 00:58:24,588
Og jeg krænkede deres have.
1044
00:58:24,755 --> 00:58:26,924
Nemlig.
Den ligner også en losseplads.
1045
00:58:27,090 --> 00:58:30,844
Hendes far har en retarderet bror,
og de bruger deres penge på ham.
1046
00:58:31,011 --> 00:58:33,263
En tosse?
Det burde fortælle dig noget.
1047
00:58:33,430 --> 00:58:35,849
- Om hvad?
- Om Juli.
1048
00:58:36,350 --> 00:58:37,559
Hvad mener du?
1049
00:58:37,726 --> 00:58:40,395
Æblet falder ikke langt fra stammen,
min ven.
1050
00:58:40,771 --> 00:58:43,607
- Ja. Okay.
- Ja.
1051
00:58:43,774 --> 00:58:45,609
Vi snakkes ved.
1052
00:58:45,776 --> 00:58:47,110
Okay.
1053
00:58:49,988 --> 00:58:52,032
Jeg beklager.
Jeg troede...
1054
00:58:52,199 --> 00:58:54,952
Det er okay.
Det er fint.
1055
00:58:55,118 --> 00:58:56,537
Og det var det.
1056
00:58:56,703 --> 00:58:58,747
For nu var min forvirring borte.
1057
00:58:58,914 --> 00:59:03,252
Jeg var sikker på, at jeg ikke længere
kunne lide Bryce Loski.
1058
00:59:06,088 --> 00:59:09,132
Mor, skal familien Baker føle sig
helt værdiløse?
1059
00:59:09,299 --> 00:59:11,260
Det skal være fint.
1060
00:59:12,427 --> 00:59:14,930
- Hvorfor har du ikke klædt om?
- Det gør jeg.
1061
00:59:17,099 --> 00:59:19,434
Jeg ville se godt ud,
når Juli kom.
1062
00:59:19,601 --> 00:59:22,938
Men hun skulle ikke tro, at jeg ville
se godt ud for hendes skyld.
1063
00:59:23,438 --> 00:59:25,440
Det var en vanskelig balance.
1064
00:59:30,237 --> 00:59:32,614
En meget vanskelig balance.
1065
00:59:35,075 --> 00:59:37,786
Bryce, de er her.
Kom ned.
1066
00:59:37,953 --> 00:59:39,454
Jeg kommer!
1067
00:59:41,081 --> 00:59:42,749
Hej, kom ind.
1068
00:59:42,916 --> 00:59:45,335
- Kom ind, kom ind.
- Der ryger taljen.
1069
00:59:45,502 --> 00:59:48,297
Godt at I kom.
Lynetta, Steven, vi har gæster.
1070
00:59:48,463 --> 00:59:50,799
- Kommer!
- Hvad er det? Hjemmelavet tærte?
1071
00:59:50,966 --> 00:59:53,802
Ja, cheesecake med pekannød
og blåbær.
1072
00:59:53,969 --> 00:59:55,429
Tag dem ind i køkkenet.
1073
00:59:55,596 --> 00:59:56,972
- Hej.
- Hej, du ser godt ud.
1074
00:59:57,139 --> 00:59:59,016
- Det er min far.
- Hej, Lynetta.
1075
00:59:59,183 --> 01:00:01,643
- Hej, en fornøjelse.
- I lige måde.
1076
01:00:01,810 --> 01:00:03,979
- Mine drenge siger, at...
- Hej, makker.
1077
01:00:04,146 --> 01:00:05,522
Hej, Steven.
Hvordan går det?
1078
01:00:05,689 --> 01:00:08,484
Vi burde have gjort det
for længe siden. Kom ind.
1079
01:00:09,026 --> 01:00:10,068
I bor dejligt.
1080
01:00:10,235 --> 01:00:13,155
Ja, det er okay.
Kom, jeg kan vise jer mit værelse.
1081
01:00:14,364 --> 01:00:17,743
- Du må høre den nye sang, vi skrev.
- Den er så god.
1082
01:00:17,910 --> 01:00:19,328
Hej.
1083
01:00:24,833 --> 01:00:26,293
Du ser fin ud.
1084
01:00:27,002 --> 01:00:30,005
Jeg hørte jer gøre nar af min onkel
på biblioteket.
1085
01:00:30,172 --> 01:00:31,882
Og jeg vil ikke tale med dig.
1086
01:00:32,049 --> 01:00:34,009
Ikke nu, aldrig mere.
1087
01:00:36,678 --> 01:00:38,972
- Og det kan man.
- Men dit forslag -
1088
01:00:39,139 --> 01:00:43,644
- vil kræve en evighedsmaskine,
så det er ikke muligt.
1089
01:00:43,811 --> 01:00:46,855
Har man modsat ladede poler
med en neutral leder...
1090
01:00:47,397 --> 01:00:48,649
Evighedsmaskine?
1091
01:00:48,816 --> 01:00:52,528
Her var jeg ved at dø indeni,
og de talte om evighedsmaskiner.
1092
01:00:52,694 --> 01:00:54,696
Og hvordan vidste Juli alle de ting?
1093
01:00:54,863 --> 01:00:57,616
Kom, alle sammen, maden er klar.
Lynetta!
1094
01:00:57,783 --> 01:00:59,201
Der er mad!
1095
01:00:59,368 --> 01:01:00,536
Kan jeg tale med dig?
1096
01:01:04,081 --> 01:01:07,376
Det var forkert, det Garrett sagde.
Det ved jeg.
1097
01:01:07,543 --> 01:01:09,670
Vidste du det også,
da han sagde det?
1098
01:01:09,962 --> 01:01:12,881
Ja. Jeg ville slå ham.
1099
01:01:13,048 --> 01:01:15,050
Men vi var på biblioteket.
1100
01:01:15,342 --> 01:01:17,594
Så i stedet gav du ham ret og lo.
1101
01:01:18,387 --> 01:01:19,930
Ja.
1102
01:01:21,557 --> 01:01:23,559
Så er du en kujon.
1103
01:01:27,729 --> 01:01:30,065
Jeg måtte sidde over for Juli
hele middagen.
1104
01:01:30,732 --> 01:01:32,067
Min far havde ret.
1105
01:01:32,693 --> 01:01:34,444
Vi skulle have grillet.
1106
01:01:34,862 --> 01:01:38,448
Det er altså virkelig skønt,
at vi kan dele et måltid sammen.
1107
01:01:38,615 --> 01:01:40,617
Må det være det første af mange.
1108
01:01:42,661 --> 01:01:43,704
Den forkerte hals.
1109
01:01:45,497 --> 01:01:47,624
Vi kunne ikke være gladere.
1110
01:01:47,791 --> 01:01:51,128
Vi er så glade for at komme på besøg.
1111
01:02:00,804 --> 01:02:03,557
Juli, du har gjort det godt med haven.
1112
01:02:04,057 --> 01:02:06,727
Tak. Chet hjalp meget til.
1113
01:02:07,603 --> 01:02:08,645
Ja, det ved jeg.
1114
01:02:08,812 --> 01:02:12,191
Du må fortælle mig din hemmelighed.
Han laver ingenting her.
1115
01:02:12,357 --> 01:02:15,486
- Steven.
- Jeg spøger.
1116
01:02:17,112 --> 01:02:21,617
Jeg siger jer, kvarteret er ved
at blive vækket til live.
1117
01:02:22,618 --> 01:02:25,662
Altså,
det nye hus er ved at tage form.
1118
01:02:25,829 --> 01:02:26,997
Hvilket?
1119
01:02:27,372 --> 01:02:30,000
Der hvor de fældede det store,
grimme træ.
1120
01:02:31,543 --> 01:02:35,672
Jeg ville sige, at mange kunne lide
træet, men det gjorde jeg ikke.
1121
01:02:36,298 --> 01:02:38,467
Jeg ville ikke sige min far imod.
1122
01:02:38,800 --> 01:02:42,429
Nogle folk syntes,
at det træ var kvarterets juvel.
1123
01:02:42,596 --> 01:02:45,432
Ja, altså,
man kan ikke diskutere smag.
1124
01:02:47,976 --> 01:02:51,188
Nå, Matt, Mark, Mark, Matt...
1125
01:02:51,480 --> 01:02:53,899
I graduerer snart, ikke?
1126
01:02:54,066 --> 01:02:55,984
Jo, gudskelov.
1127
01:02:56,944 --> 01:02:58,195
Kan I ikke lide high school?
1128
01:02:59,154 --> 01:03:01,365
- Spøger du?
- Nej.
1129
01:03:01,740 --> 01:03:04,159
High school var den bedste tid
i mit liv.
1130
01:03:05,285 --> 01:03:08,539
- Ikke for os, nej.
- Ja, vi har fået nok af det sted.
1131
01:03:10,123 --> 01:03:12,960
Så er college nok udelukket, hva'?
1132
01:03:13,335 --> 01:03:14,461
Nej, det er muligt.
1133
01:03:14,628 --> 01:03:16,171
De er blevet optagede -
1134
01:03:16,338 --> 01:03:18,674
- flere steder allerede.
- Ja, de er.
1135
01:03:18,841 --> 01:03:20,259
Virkelig?
1136
01:03:20,676 --> 01:03:22,511
Nå, det er godt.
1137
01:03:23,136 --> 01:03:26,723
Men vi vil give musikken en chance
først.
1138
01:03:27,141 --> 01:03:30,519
- Virkelig?
- Åh, de er meget dygtige.
1139
01:03:30,686 --> 01:03:32,729
Åh, deres band er virkelig toppen.
1140
01:03:32,896 --> 01:03:35,482
De har lavet nogle demoer,
og de er så seje.
1141
01:03:36,024 --> 01:03:37,151
Tak, Lyn.
1142
01:03:37,317 --> 01:03:40,487
Da Steven og jeg først mødtes,
spillede han i et band.
1143
01:03:40,654 --> 01:03:42,739
Har du spillet i et band?
1144
01:03:42,906 --> 01:03:46,535
Han var en pragtfuld saxofonist.
1145
01:03:46,994 --> 01:03:49,621
- Sejt. Spiller du endnu?
- Altså, jeg...
1146
01:03:49,788 --> 01:03:52,541
Hvis du vil,
kan du jamme med os en gang.
1147
01:03:55,627 --> 01:03:57,212
Nej, altså...
1148
01:03:57,671 --> 01:03:59,173
Det er ikke mig længere.
1149
01:03:59,339 --> 01:04:01,884
Har I nogensinde spillet foran
et publikum?
1150
01:04:02,050 --> 01:04:03,177
Masser af gange.
1151
01:04:03,343 --> 01:04:07,514
Jo mere Matt og Mark talte om deres
musik, jo mere stille blev min far.
1152
01:04:08,557 --> 01:04:11,185
Han prøvede at fremvise et smil
nu og da, -
1153
01:04:11,351 --> 01:04:13,979
- men nedenunder virkede han
virkelig trist.
1154
01:04:15,397 --> 01:04:18,233
Mine forældre kunne ikke lide ham
i starten.
1155
01:04:18,400 --> 01:04:20,986
Republikanere kæmpede hårdt
mod New Deal.
1156
01:04:21,153 --> 01:04:23,780
Resten af aftenen
forløb smertefrit nok.
1157
01:04:24,573 --> 01:04:28,243
Men Juli sagde ikke et ord til mig.
1158
01:04:28,702 --> 01:04:31,079
Hun så ikke engang på mig.
1159
01:04:32,331 --> 01:04:34,541
Før hun var på vej hjem.
1160
01:04:35,501 --> 01:04:38,003
Jeg beklager, at jeg var så vred,
da vi ankom.
1161
01:04:38,170 --> 01:04:39,963
Jeg tror,
at alle morede sig.
1162
01:04:40,923 --> 01:04:43,425
Det var pænt af din mor
at invitere os.
1163
01:04:45,427 --> 01:04:46,720
Vi ses.
1164
01:04:46,887 --> 01:04:48,555
Undskyldningen gjorde det værre.
1165
01:04:48,764 --> 01:04:52,100
- Hør, vent på mig.
- Jeg vidste, jeg ikke var tilgivet.
1166
01:04:53,018 --> 01:04:56,230
Det var som om, jeg ikke var vigtig
nok til at bære nag mod.
1167
01:04:56,396 --> 01:04:58,690
Jeg synes,
de er en dejlig familie.
1168
01:04:58,857 --> 01:05:01,318
De drenge er slet ikke,
som jeg forventede.
1169
01:05:01,485 --> 01:05:03,612
De er nogle nydelige unge mænd.
1170
01:05:03,779 --> 01:05:05,531
- Bøller.
- Hvad?
1171
01:05:05,697 --> 01:05:08,158
Hvordan tror du,
at de har råd til deres udstyr?
1172
01:05:08,325 --> 01:05:12,246
Steven, kom nu. Du kan ikke bare
fremsætte sådan en anklage.
1173
01:05:12,412 --> 01:05:14,581
Vær ikke så naiv, Patsy.
1174
01:05:14,748 --> 01:05:17,668
Ved du, hvor dyrt det er
at optage en demo?
1175
01:05:17,835 --> 01:05:20,254
De stjæler nok hjulkapsler,
for pokker.
1176
01:05:20,420 --> 01:05:22,965
Du er sådan et røvhul.
1177
01:05:23,423 --> 01:05:25,175
Hvad fejler du?
1178
01:05:27,135 --> 01:05:28,178
Gå ad helvede til.
1179
01:05:28,887 --> 01:05:31,014
Tal ikke sådan til mig.
1180
01:05:31,181 --> 01:05:32,349
Steven, stop!
1181
01:05:32,516 --> 01:05:34,309
Ingen taler sådan til mig -
1182
01:05:34,476 --> 01:05:36,311
- i mit eget hjem!
- Stop!
1183
01:05:36,603 --> 01:05:40,649
Jeg havde set min far være vred før,
men dette var anderledes.
1184
01:05:41,108 --> 01:05:42,484
Da jeg lå i sengen, -
1185
01:05:42,651 --> 01:05:45,988
- tænkte jeg på, at min far altid
så ned på familien Baker.
1186
01:05:46,155 --> 01:05:50,159
Han havde kaldt dem fattiglus
og gjort nar af mr. Bakers malerier.
1187
01:05:50,325 --> 01:05:52,911
Nu indså jeg,
at han bare var vred på sig selv.
1188
01:05:53,078 --> 01:05:54,788
Men hvorfor?
1189
01:05:54,955 --> 01:05:57,124
Juli kaldte mig en kujon.
1190
01:05:57,291 --> 01:06:00,002
Var det muligt,
at min far også var en kujon?
1191
01:06:00,419 --> 01:06:02,004
Jeg vidste det ikke.
1192
01:06:02,462 --> 01:06:04,006
Hvilken forskel gjorde det?
1193
01:06:04,173 --> 01:06:06,216
Juli Baker var ude af mit liv.
1194
01:06:06,383 --> 01:06:08,218
Eller, rettere, -
1195
01:06:08,385 --> 01:06:09,928
- jeg var ude af hendes.
1196
01:06:11,180 --> 01:06:13,765
Da jeg klædte mig på
til familien Loskis middag, -
1197
01:06:13,932 --> 01:06:17,019
- kiggede jeg på maleriet,
min far havde givet mig, -
1198
01:06:17,186 --> 01:06:19,354
- og blev rasende igen.
1199
01:06:19,521 --> 01:06:22,274
Bryce havde aldrig været min ven,
nogensinde.
1200
01:06:22,441 --> 01:06:24,443
Han holdt ikke med mig
omkring træet, -
1201
01:06:24,610 --> 01:06:26,153
- han smed mine æg bort, -
1202
01:06:26,320 --> 01:06:29,198
- og han gjorde nar af mig
på min onkels bekostning.
1203
01:06:29,531 --> 01:06:31,366
Da min mor kaldte på mig...
1204
01:06:31,533 --> 01:06:33,243
Juli, kom, vi er sent på den!
1205
01:06:33,410 --> 01:06:37,498
... gik jeg ud for at fortælle hende,
at jeg ikke ville med.
1206
01:06:37,664 --> 01:06:41,084
Hold de her. Jeg vil lige tjekke
mit hår igen en sidste gang.
1207
01:06:41,251 --> 01:06:42,878
- Dit hår er perfekt.
- Virkelig?
1208
01:06:43,045 --> 01:06:44,421
Men hun virkede så glad, -
1209
01:06:44,588 --> 01:06:48,759
- og hun havde gjort så meget ud
af tærterne, at jeg ikke kunne.
1210
01:06:49,635 --> 01:06:53,639
Åh, du milde. Åh, gud, sikken ulykke.
Okay. Her, hold en, du tager den.
1211
01:06:53,806 --> 01:06:56,391
- Jeg vil ikke holde den.
- Du skal ikke holde den.
1212
01:06:56,558 --> 01:06:57,601
Kom, drenge.
1213
01:06:57,768 --> 01:06:59,895
Men jeg ville ikke være rar mod Bryce.
1214
01:07:00,562 --> 01:07:02,064
Jeg vil ikke tale med dig.
1215
01:07:02,231 --> 01:07:04,233
Ikke nu, aldrig mere.
1216
01:07:04,900 --> 01:07:06,485
Det føltes godt at tage over.
1217
01:07:06,652 --> 01:07:10,113
Jeg følte mig stærk.
Jeg fortalte Bryce, hvad jeg mente, -
1218
01:07:10,280 --> 01:07:13,575
- og ville ikke tale med ham
resten af aftenen.
1219
01:07:14,493 --> 01:07:18,413
Til middagen slog det mig, at vi delte
et måltid med nogle fremmede.
1220
01:07:18,789 --> 01:07:21,583
Vi havde boet over for
familien Loski i årevis, -
1221
01:07:21,750 --> 01:07:25,921
- men bortset fra Chet,
kendte jeg dem slet ikke.
1222
01:07:26,713 --> 01:07:29,383
Mr. Loski var pæn og glat
på ydersiden, -
1223
01:07:29,550 --> 01:07:33,428
- men noget råddent var vist begravet
under overfladen.
1224
01:07:36,140 --> 01:07:40,602
Sidst på aftenen følte jeg mig
distanceret, neutral.
1225
01:07:40,769 --> 01:07:43,230
Intet fyrværkeri, ingen vrede, -
1226
01:07:43,397 --> 01:07:45,691
- ingen uro, intet.
1227
01:07:45,858 --> 01:07:46,984
Vi ses.
1228
01:07:48,318 --> 01:07:50,404
Jeg gik i seng og følte mig fredfyldt.
1229
01:07:50,571 --> 01:07:51,613
- Er du okay?
- Ja.
1230
01:07:51,780 --> 01:07:54,241
Jeg var taknemmelig over
at have min familie.
1231
01:07:56,118 --> 01:07:59,621
Og det føltes godt ikke længere
at tænke på Bryce Loski.
1232
01:08:05,627 --> 01:08:08,463
Middagen med familien Baker var hård.
1233
01:08:08,922 --> 01:08:10,757
Den årlige indsamling nærmede sig...
1234
01:08:10,924 --> 01:08:11,967
Mayfields Årlige Auktion
1235
01:08:12,134 --> 01:08:14,970
... og jeg havde nogle helt nye
problemer.
1236
01:08:16,555 --> 01:08:18,724
Jeg var en Kurvedreng.
1237
01:08:19,141 --> 01:08:21,852
For at forstå ydmygelsen i at være
en Kurvedreng -
1238
01:08:22,019 --> 01:08:26,148
- skal man vide, at de få udvalgte
auktioneres foran alle eleverne -
1239
01:08:26,315 --> 01:08:27,941
- til de højestbydende piger.
1240
01:08:28,108 --> 01:08:30,986
Teknisk set har alle en middag
i en kurv, -
1241
01:08:31,153 --> 01:08:34,448
- men lad os ikke narre os selv.
Det var en kødfremvisning.
1242
01:08:34,615 --> 01:08:36,241
Der er han, mit idol.
1243
01:08:36,408 --> 01:08:37,868
Ét ord, så er du død.
1244
01:08:38,035 --> 01:08:40,496
Nej, jeg mener det.
Hør, du vil ikke tro det.
1245
01:08:40,662 --> 01:08:41,705
Hvad?
1246
01:08:41,872 --> 01:08:44,041
To af de lækreste tøser
kæmper om dig.
1247
01:08:44,208 --> 01:08:47,127
- Hvad taler du om?
- Sherry slår op med Mitch.
1248
01:08:47,294 --> 01:08:49,546
Hun og Melanie fører krig om dig.
1249
01:08:49,713 --> 01:08:51,048
Jeg er ligeglad.
1250
01:08:51,215 --> 01:08:54,384
Er du tosset?
Sherry droppede Mitch på grund af dig.
1251
01:08:54,551 --> 01:08:56,053
Du er mit idol.
1252
01:08:56,220 --> 01:08:58,347
Om jeg så var Garretts idol, -
1253
01:08:58,514 --> 01:09:02,017
- formindskede det ikke rædslen ved
at være Kurvedreng nummer ni.
1254
01:09:02,184 --> 01:09:06,522
Mit eneste håb var, at en kæmpe
tornado ville tilintetgøre skolen.
1255
01:09:06,855 --> 01:09:08,524
Det var usandsynligt.
1256
01:09:09,775 --> 01:09:11,652
Velkommen, alle sammen, -
1257
01:09:11,819 --> 01:09:15,697
- til dette års
Mayfield Klubauktion.
1258
01:09:16,615 --> 01:09:19,326
Det er igen i år en fornøjelse
at præsentere -
1259
01:09:19,493 --> 01:09:22,913
- 20 af Mayfields unge mænd...
- Bryce, Bryce, Bryce.
1260
01:09:23,080 --> 01:09:25,707
- Hvad laver du her?
- Juli er på tredje række.
1261
01:09:25,874 --> 01:09:27,751
- Og?
- Og hun har masser af penge.
1262
01:09:28,460 --> 01:09:29,503
- Pis og papir.
- Nej.
1263
01:09:29,670 --> 01:09:31,380
Jeg så hende tælle dem
ved sit skab.
1264
01:09:31,547 --> 01:09:32,589
Og nu -
1265
01:09:32,756 --> 01:09:36,093
- giv venligst en stor
Mayfield Skole-velkomst, -
1266
01:09:36,260 --> 01:09:40,556
- til Kurvedrengene i 1963.
1267
01:09:45,060 --> 01:09:48,063
Juli havde kontanter?
Hvad kunne det betyde?
1268
01:09:48,230 --> 01:09:50,440
Var det muligt,
at hun ville byde på mig?
1269
01:09:50,607 --> 01:09:52,776
Først har vi -
1270
01:09:52,943 --> 01:09:55,237
- Raymond Hughes.
1271
01:09:55,404 --> 01:09:57,030
Raymond er på skakholdet, -
1272
01:09:57,197 --> 01:10:01,451
- og hans hobbyer inkluderer
frimærkesamling og yoyo.
1273
01:10:01,618 --> 01:10:03,120
Husk, når I byder, -
1274
01:10:03,287 --> 01:10:06,373
- får I ikke kun den kønne
mr. Hughes, -
1275
01:10:06,915 --> 01:10:09,459
- I får også -
1276
01:10:09,835 --> 01:10:12,421
- en dejligt sandwich
med kyllingesalat, -
1277
01:10:12,880 --> 01:10:16,925
- og hvad der ligner bønnedip...
1278
01:10:18,510 --> 01:10:20,137
Undskyld mig, løgdip.
1279
01:10:20,554 --> 01:10:23,223
Og et stort stykke kirsebærtærte.
1280
01:10:23,390 --> 01:10:26,268
Okay, hvem vil starte med $5?
1281
01:10:27,686 --> 01:10:29,813
- Og auktionen begyndte.
- Bud?
1282
01:10:29,980 --> 01:10:33,233
Eller i Raymond Hughes' tilfælde,
den manglende auktion.
1283
01:10:34,401 --> 01:10:36,278
Udmærket, her.
1284
01:10:37,279 --> 01:10:38,822
- Fem.
- Solgt.
1285
01:10:38,989 --> 01:10:40,449
- Ti dollar.
- Solgt.
1286
01:10:40,616 --> 01:10:42,701
- Femten.
- Solgt.
1287
01:10:43,452 --> 01:10:45,621
Kom.
Hører jeg 10?
1288
01:10:45,787 --> 01:10:47,623
- Ti.
- Ti.
1289
01:10:47,789 --> 01:10:50,959
- Ti.
- Sandwich med jordnøddesmør.
1290
01:10:51,126 --> 01:10:52,419
Femten.
1291
01:10:52,586 --> 01:10:54,796
Solgt for $15.
1292
01:10:56,507 --> 01:10:59,301
Nummer otte er Eddie Trulock.
1293
01:10:59,801 --> 01:11:02,095
Eddie er medlem af diskussionsklubben.
1294
01:11:02,638 --> 01:11:06,475
Nu stod kun Eddie Trulock mellem mig
og auktionsblokken.
1295
01:11:06,767 --> 01:11:09,561
Jeg var ikke interesseret i ham
eller hans kurv.
1296
01:11:09,728 --> 01:11:12,981
- Lad os begynde på $5.
- Jeg kunne kun tænke på Juli.
1297
01:11:13,148 --> 01:11:15,526
- Bud?
- Hvad nu hvis hun bød på mig?
1298
01:11:15,818 --> 01:11:19,029
Hvad nu hvis hun tabte til
Sherry eller Melanie?
1299
01:11:19,196 --> 01:11:20,239
Ingen bud?
1300
01:11:20,405 --> 01:11:22,658
Jeg overvejede denne rædsel,
da...
1301
01:11:22,825 --> 01:11:24,159
Otte dollar.
1302
01:11:24,576 --> 01:11:28,288
Sådan. Otte dollar,
det var bedre. Hører jeg 10?
1303
01:11:28,455 --> 01:11:30,415
Juli Baker bød på Eddie Trulock?
1304
01:11:30,582 --> 01:11:33,210
- Første.
- Hvordan kunne hun byde på Eddie?
1305
01:11:33,377 --> 01:11:35,712
- Anden.
- Hvordan kunne hun byde på nogen?
1306
01:11:35,879 --> 01:11:38,715
Solgt til Juli Baker.
1307
01:11:42,344 --> 01:11:46,682
Så er det Kurvedreng nummer ni,
Bryce Loski.
1308
01:11:46,849 --> 01:11:51,019
Jeg vidste, at jeg skulle træde frem,
men jeg kunne ikke.
1309
01:11:51,186 --> 01:11:53,939
Træd frem, Bryce, vær ikke genert.
1310
01:11:55,357 --> 01:11:57,985
Bedre sent end aldrig.
1311
01:11:58,152 --> 01:12:00,195
Bryce kan lide at spille baseball.
1312
01:12:00,362 --> 01:12:02,489
- Fem dollar.
- Åh, vent indtil jeg...
1313
01:12:02,656 --> 01:12:04,116
Ti.
1314
01:12:04,283 --> 01:12:06,201
Der er vist gang i buddene.
1315
01:12:06,368 --> 01:12:07,536
- Femten.
- Tyve.
1316
01:12:07,953 --> 01:12:09,496
- Femogtyve.
- Tredve.
1317
01:12:09,663 --> 01:12:11,540
- Femogtredve.
- Fyrre.
1318
01:12:12,457 --> 01:12:14,751
- Halvtreds.
- Åh, du milde.
1319
01:12:14,918 --> 01:12:16,962
Halvtreds dollar.
1320
01:12:17,546 --> 01:12:18,755
Første.
1321
01:12:19,923 --> 01:12:22,176
Anden.
1322
01:12:22,509 --> 01:12:26,054
Solgt til miss Sherry Stalls for $50.
1323
01:12:26,221 --> 01:12:28,765
Det er vores rekord.
1324
01:12:29,057 --> 01:12:33,228
Åh, de vil være taknemmelige over
sådan en generøs donation.
1325
01:12:33,395 --> 01:12:34,897
Det er sært.
1326
01:12:35,439 --> 01:12:38,400
Jeg spiste frokost med
den pæneste pige i skolen -
1327
01:12:38,567 --> 01:12:39,902
- og havde det elendigt.
1328
01:12:40,068 --> 01:12:42,696
Vi tager op til søen.
Min far har en hytte der, -
1329
01:12:42,863 --> 01:12:45,032
- og man får en lækker kulør.
1330
01:12:45,199 --> 01:12:48,577
For mindre end seks meter fra mig
sad Juli.
1331
01:12:48,744 --> 01:12:51,830
Min Juli med Eddie Trulock.
1332
01:12:52,247 --> 01:12:53,916
Hun lo.
1333
01:12:54,249 --> 01:12:55,959
Hvad lo hun over?
1334
01:12:56,126 --> 01:12:59,922
Hvordan kunne hun sidde der og le
og se så smuk ud?
1335
01:13:00,797 --> 01:13:02,591
Bryce, er du okay?
1336
01:13:03,800 --> 01:13:05,135
Hvad?
1337
01:13:05,302 --> 01:13:06,637
Hvad stirrer du på?
1338
01:13:07,596 --> 01:13:09,264
Intet.
1339
01:13:11,016 --> 01:13:13,268
Middagen er lækker, Bryce.
1340
01:13:17,481 --> 01:13:18,690
Bryce, hører du mig?
1341
01:13:18,857 --> 01:13:21,235
Det er en lækker frokost.
1342
01:13:21,860 --> 01:13:24,154
Kan vi tale om andre ting
end sol og mad?
1343
01:13:25,531 --> 01:13:27,616
Hvad vil du gerne tale om?
1344
01:13:27,783 --> 01:13:31,662
Jeg ved det ikke, evighedsmaskiner?
Ved du noget om dem?
1345
01:13:31,954 --> 01:13:33,288
Evigheds-hvad?
1346
01:13:36,959 --> 01:13:40,504
Jeg ved ikke, hvad der gik af mig.
Det var som om, jeg var besat.
1347
01:13:40,671 --> 01:13:43,799
- Juli, jeg må tale med dig.
- Hvad?
1348
01:13:46,677 --> 01:13:47,928
Hvad foregår der, Bryce?
1349
01:13:51,014 --> 01:13:52,266
Hvad laver du?
1350
01:13:54,143 --> 01:13:55,769
Bryce, stop det.
1351
01:13:55,936 --> 01:13:57,980
Du fik ikke taget første skridt.
1352
01:13:58,147 --> 01:13:59,606
Jeg vil godt kysse dig.
1353
01:14:00,065 --> 01:14:02,693
Juli! Juli!
1354
01:14:04,736 --> 01:14:06,989
Juli, vent.
Kan vi ikke tale sammen?
1355
01:14:07,614 --> 01:14:09,032
Juli!
1356
01:14:09,199 --> 01:14:11,660
- Hvad fejler du?
- Lad mig være, Garrett.
1357
01:14:11,827 --> 01:14:16,331
Du får en date med den pæneste pige
og ødelægger det for Juli.
1358
01:14:16,498 --> 01:14:19,293
- Du ville ikke forstå det!
- Nej, slet ikke!
1359
01:14:20,377 --> 01:14:22,045
Vi taler om Juli Baker.
1360
01:14:22,212 --> 01:14:25,048
Den bedrevidende nabo.
Søster hønselorte.
1361
01:14:25,215 --> 01:14:26,967
Hold mund!
1362
01:14:27,134 --> 01:14:29,720
Har du forandret dig?
Hvad fejler du?
1363
01:14:29,887 --> 01:14:34,141
Hør, skal du være sådan her,
har jeg ikke brug for venskabet.
1364
01:14:34,308 --> 01:14:37,686
- Godt, heller ikke her.
- Ja, heller ikke her!
1365
01:14:40,355 --> 01:14:44,067
Da jeg gik hjem med de beskidte
tallerkener i min tomme kurv, -
1366
01:14:44,234 --> 01:14:46,528
- kunne jeg kun tænke på Juli.
1367
01:14:46,695 --> 01:14:49,406
Og jeg indså,
at Garrett havde ret i én ting:
1368
01:14:49,573 --> 01:14:52,951
Jeg havde forandret mig.
Fuldstændig.
1369
01:15:04,379 --> 01:15:05,923
Hallo?
1370
01:15:06,381 --> 01:15:09,259
Hej, mrs. Baker.
Er Juli der?
1371
01:15:09,635 --> 01:15:13,013
Beklager, Bryce.
Juli vil ikke tale med dig.
1372
01:15:18,310 --> 01:15:20,395
Kom nu, mrs. Baker.
Jeg må se hende.
1373
01:15:20,562 --> 01:15:22,064
Jeg beklager, Bryce.
1374
01:15:22,940 --> 01:15:25,567
Hun har desværre låst sig inde
på sit værelse.
1375
01:15:31,573 --> 01:15:34,034
Jeg prøvede at gå tidligt i seng
den aften, -
1376
01:15:34,201 --> 01:15:35,994
- men jeg kunne ikke sove.
1377
01:15:36,411 --> 01:15:39,665
Jeg betragtede hendes hus i timevis.
1378
01:15:39,832 --> 01:15:42,835
Jeg måtte finde en måde at vise hende,
hvad jeg følte.
1379
01:15:45,254 --> 01:15:47,506
Mandag morgen,
da jeg var på vej i skole, -
1380
01:15:47,673 --> 01:15:50,759
- tænkte jeg over hvem fra Everly
Brothers, jeg foretrak, -
1381
01:15:51,134 --> 01:15:53,887
- da Dana Tressler tvang Bryce
tilbage i min hjerne.
1382
01:15:54,054 --> 01:15:56,140
Juli. Listen er ude.
1383
01:15:56,932 --> 01:15:59,351
Der er han, nummer ni,
din hovedret.
1384
01:15:59,518 --> 01:16:01,103
Bryce er ikke min hovedret.
1385
01:16:01,270 --> 01:16:05,107
- Åh, du holder dig til din diæt.
- Det er ingen diæt, Dana.
1386
01:16:05,274 --> 01:16:07,943
- Jeg er ovre ham, okay?
- Det er godt at høre.
1387
01:16:08,110 --> 01:16:11,446
For rygtet siger, at Sherry allerede
har gjort krav på ham.
1388
01:16:11,780 --> 01:16:14,116
Sherry? Sherry Stalls?
1389
01:16:14,283 --> 01:16:17,161
Åh, Liz. Macy.
Listen er oppe.
1390
01:16:20,414 --> 01:16:24,543
Den eftermiddag tænkte jeg kun på
auktionen med kurvedrengene.
1391
01:16:25,002 --> 01:16:27,671
Jeg kunne føle,
at jeg tænkte på Bryce igen.
1392
01:16:27,838 --> 01:16:30,132
Gjorde det noget,
at Sherry holdt af ham?
1393
01:16:30,299 --> 01:16:32,301
Jeg burde ikke engang tænke på ham.
1394
01:16:33,135 --> 01:16:34,636
Jeg måtte hæve mig over det.
1395
01:16:34,803 --> 01:16:36,847
Bryce var ikke længere en del
af mit liv.
1396
01:16:39,057 --> 01:16:42,478
Den dag, der var auktion,
var jeg ikke mig selv.
1397
01:16:42,978 --> 01:16:47,149
Uden at jeg indså det, stod jeg
og stirrede på mine æggepenge.
1398
01:16:47,316 --> 01:16:48,817
Jeg måtte have en strategi.
1399
01:16:48,984 --> 01:16:50,360
Det var enkelt.
1400
01:16:50,527 --> 01:16:54,281
Lod jeg mine penge ligge derhjemme,
ville jeg lade fristelsen ligge.
1401
01:16:54,823 --> 01:16:57,826
Min strategi brast,
da jeg mødte mrs. Steuby.
1402
01:16:57,993 --> 01:16:59,411
Julianna.
1403
01:16:59,578 --> 01:17:01,163
Julianna.
1404
01:17:01,330 --> 01:17:02,831
Hej, skat.
1405
01:17:04,166 --> 01:17:06,919
Jeg beklager,
at det tog så lang tid, -
1406
01:17:07,085 --> 01:17:09,379
- men jeg har ikke set dig længe.
1407
01:17:09,880 --> 01:17:12,216
Mrs. Steuby, jeg vil ikke have dem.
1408
01:17:12,382 --> 01:17:14,426
Vær ikke latterlig.
Jeg vil betale dig.
1409
01:17:14,593 --> 01:17:17,471
- Jeg vil betale det.
- Jeg vil ikke have dem.
1410
01:17:17,638 --> 01:17:20,808
Jo, gå ud og køb dig noget festligt.
1411
01:17:20,974 --> 01:17:22,017
Jeans.
1412
01:17:22,184 --> 01:17:23,519
- Mrs. Steuby.
- Farvel, skat.
1413
01:17:23,685 --> 01:17:27,356
- Jeg vil ikke have jeans.
- Du vil se godt ud i dem.
1414
01:17:30,192 --> 01:17:32,027
Det er okay.
1415
01:17:32,194 --> 01:17:35,364
Det er okay. Det gør intet.
Lad som om jeg ikke har dem.
1416
01:17:35,948 --> 01:17:38,075
Jeg hører,
at du vil byde på Bryce.
1417
01:17:38,242 --> 01:17:40,035
Hvem siger det?
Det vil jeg ikke.
1418
01:17:40,202 --> 01:17:42,412
Nogen så dig med en masse penge
i morges.
1419
01:17:42,579 --> 01:17:45,207
- Hvor mange har du?
- Det vedkommer ikke dig.
1420
01:17:45,374 --> 01:17:48,252
Og jeg byder ikke.
Jeg kan ikke lide ham længere.
1421
01:17:48,418 --> 01:17:50,087
Åh, ja, som om.
1422
01:17:50,254 --> 01:17:53,882
Det er sandt. Spild bare dine penge
på ham. Jeg er ligeglad.
1423
01:17:54,216 --> 01:17:59,054
Og nu, giv en stor Mayfield
Skole-velkomst -
1424
01:17:59,221 --> 01:18:03,392
- til Kurvedrengene i 1963.
1425
01:18:04,017 --> 01:18:05,978
Jeg kunne sige,
at jeg var ligeglad, -
1426
01:18:06,145 --> 01:18:08,856
- men da jeg så Bryce iført
jakke og slips, -
1427
01:18:09,022 --> 01:18:10,858
- med den picnickurv, -
1428
01:18:11,024 --> 01:18:13,277
- snurrede mit hoved rundt igen.
1429
01:18:13,819 --> 01:18:15,696
Først.
1430
01:18:16,196 --> 01:18:19,741
- Aktionen fløj forbi.
- Anden.
1431
01:18:19,908 --> 01:18:22,911
Solgt til Macy Taylor for $15.
1432
01:18:24,079 --> 01:18:26,582
Før jeg vidste af det,
kom Eddie Trulock frem.
1433
01:18:27,082 --> 01:18:29,918
Nummer otte er Eddie Trulock.
1434
01:18:30,419 --> 01:18:31,753
Så var Bryce den næste.
1435
01:18:31,920 --> 01:18:34,256
Eddie er medlem af diskussionsholdet.
1436
01:18:34,423 --> 01:18:37,593
Hans hobbyer inkludere at fiske -
1437
01:18:37,759 --> 01:18:40,929
- og bygge modelfly.
1438
01:18:41,096 --> 01:18:43,223
Hvem byder $5?
1439
01:18:46,185 --> 01:18:49,688
- Hvorfor byder ingen? Han er så sød.
- Nemlig.
1440
01:18:50,606 --> 01:18:52,107
Ingen?
1441
01:18:54,610 --> 01:18:55,944
Otte dollar.
1442
01:18:56,111 --> 01:18:58,989
Solgt til Juli Baker for $8.
1443
01:18:59,156 --> 01:19:01,074
Hvordan skete det?
1444
01:19:01,241 --> 01:19:03,410
Havde jeg ondt af Eddie?
1445
01:19:03,577 --> 01:19:06,288
Eller stolede jeg ikke på mig selv,
hvad angår Bryce?
1446
01:19:07,080 --> 01:19:09,291
Da jeg gik tilbage
til opholdsrummet, -
1447
01:19:09,458 --> 01:19:12,252
- overvejede jeg begivenhederne.
1448
01:19:12,419 --> 01:19:15,130
Jeg skulle til at have middag med
Eddie Trulock, -
1449
01:19:15,297 --> 01:19:17,549
- mens drengen,
jeg havde drømt så længe, -
1450
01:19:17,716 --> 01:19:20,052
- ville dele et måltid med
min ærkefjende.
1451
01:19:22,805 --> 01:19:24,973
Tak fordi du bød på mig.
1452
01:19:25,140 --> 01:19:27,100
Det var usikkert et øjeblik.
1453
01:19:27,434 --> 01:19:30,145
Nej, jeg ville.
Det bliver sjovt.
1454
01:19:39,446 --> 01:19:42,032
- Jeg hører, du kan lide modelfly.
- Ja.
1455
01:19:42,199 --> 01:19:46,078
Min far og jeg har lige lavet et
russisk MiG-19. Det blev lavet i 1955.
1456
01:19:46,245 --> 01:19:49,706
MiG's første overlydsfly.
Det er svært, for cockpittet...
1457
01:19:49,873 --> 01:19:51,792
Jeg prøvede at lytte på Eddie.
1458
01:19:51,959 --> 01:19:55,087
Men det var svært,
for Bryce sad lige bag ham.
1459
01:19:55,254 --> 01:19:57,506
Eddie sagde noget om
indsugningsventiler, -
1460
01:19:57,673 --> 01:20:01,677
- da Bryce pludselig rejste sig
og gik direkte hen mod mig.
1461
01:20:02,386 --> 01:20:04,596
Hej, Juli, jeg må tale med dig.
1462
01:20:11,770 --> 01:20:13,397
Hvad laver du?
1463
01:20:16,316 --> 01:20:19,236
Han ville kysse mig.
Kysse mig.
1464
01:20:19,695 --> 01:20:22,030
Hele mit liv have jeg ventet på
det kys.
1465
01:20:22,322 --> 01:20:25,409
Men ikke sådan her.
Ikke på den måde.
1466
01:20:26,368 --> 01:20:29,705
Jeg cyklede så hurtigt hjem,
at mine lunger var ved at sprænge.
1467
01:20:34,835 --> 01:20:36,545
Julianna?
1468
01:20:39,006 --> 01:20:40,591
Julianna.
1469
01:20:43,677 --> 01:20:45,220
Skat?
1470
01:20:46,346 --> 01:20:47,931
Hvad er der galt?
1471
01:20:48,557 --> 01:20:50,225
Jeg kan ikke.
1472
01:20:53,812 --> 01:20:55,647
Skat, -
1473
01:20:56,732 --> 01:20:58,275
- du kan fortælle mig det.
1474
01:21:00,486 --> 01:21:02,571
Bryce prøvede at kysse mig.
1475
01:21:03,822 --> 01:21:05,282
Gjorde han?
1476
01:21:05,616 --> 01:21:06,950
I skolen.
1477
01:21:08,076 --> 01:21:09,786
Foran alle andre.
1478
01:21:11,663 --> 01:21:12,915
Mor, luk ikke op.
1479
01:21:13,624 --> 01:21:15,417
Det er nok ham.
1480
01:21:16,960 --> 01:21:18,754
Skat, -
1481
01:21:18,921 --> 01:21:20,756
- måske burde du tale med ham.
1482
01:21:22,549 --> 01:21:24,092
Jeg kan ikke.
1483
01:21:24,593 --> 01:21:26,261
Jeg kan ikke.
1484
01:21:28,055 --> 01:21:30,265
Bryce ville ikke lade mig være.
1485
01:21:31,433 --> 01:21:33,435
Han blev ved med at ringe.
1486
01:21:35,687 --> 01:21:37,606
Og banke på.
1487
01:21:38,482 --> 01:21:41,276
Han sneg sig endda om bagved
og bankede på vinduet.
1488
01:21:41,777 --> 01:21:43,779
Juli!
Kom nu, jeg må tale med dig!
1489
01:21:43,946 --> 01:21:45,405
Kom ud, bare et øjeblik!
1490
01:21:45,572 --> 01:21:48,784
Hvorfor forstod han ikke,
at jeg bare ville være i fred?
1491
01:21:48,951 --> 01:21:50,452
Jeg beder dig!
1492
01:21:52,996 --> 01:21:55,457
Efter to dage holdt Bryce op.
1493
01:21:55,624 --> 01:21:57,835
Og jeg troede,
at det var ovre.
1494
01:22:01,296 --> 01:22:04,883
Så en eftermiddag gik jeg ind i stuen
for at læse, -
1495
01:22:07,469 --> 01:22:09,680
- da jeg hørte en lyd fra haven.
1496
01:22:14,101 --> 01:22:15,394
Hør, hvad laver han?
1497
01:22:15,561 --> 01:22:19,481
Juli, fald ned.
Jeg gav ham lov.
1498
01:22:19,648 --> 01:22:23,318
Lov? Lov til hvad?
Han graver et hul.
1499
01:22:23,652 --> 01:22:25,154
Jeg gav ham lov.
1500
01:22:25,696 --> 01:22:27,239
Men hvorfor?
1501
01:22:27,406 --> 01:22:29,158
Jeg gav ham lov.
1502
01:22:29,616 --> 01:22:32,494
Det var tortur at se ham
grave mit græs op.
1503
01:22:32,661 --> 01:22:35,038
Hvordan kunne min far lade ham
gøre det?
1504
01:22:35,372 --> 01:22:37,708
Bryce vidste,
at jeg var der.
1505
01:22:45,841 --> 01:22:47,426
Han gik.
1506
01:22:57,811 --> 01:22:59,188
Et træ?
1507
01:22:59,938 --> 01:23:01,815
Han planter et træ?
1508
01:23:07,613 --> 01:23:08,864
Er det et?
1509
01:23:09,031 --> 01:23:11,200
Jeg behøvede ikke at spørge.
1510
01:23:11,366 --> 01:23:13,702
Jeg kunne se det på bladenes form -
1511
01:23:13,869 --> 01:23:15,913
- og barkens overflade.
1512
01:23:16,371 --> 01:23:18,415
Det var et morbærfigentræ.
1513
01:23:23,879 --> 01:23:28,801
Da hun kom ud af døren, tænkte jeg
på første gang, jeg så hende.
1514
01:23:28,967 --> 01:23:33,514
Hvordan kunne nogen, nogensinde,
ønske at stikke af fra Juli Baker?
1515
01:23:33,889 --> 01:23:35,974
Han så på mig med de øjne.
1516
01:23:36,141 --> 01:23:38,393
Øjnene der var blændende igen.
1517
01:23:38,560 --> 01:23:43,065
Og jeg vidste, at Bryce Loski stadig
gik rundt med mit første kys.
1518
01:23:43,565 --> 01:23:45,692
Men det ville han ikke gøre længe.
1519
01:23:46,610 --> 01:23:50,030
Mens vi stod der,
indså jeg, at vi i alle de år -
1520
01:23:50,197 --> 01:23:52,241
- aldrig rigtigt havde talt sammen.
1521
01:23:55,577 --> 01:23:56,870
Har du brug for hjælp?
1522
01:23:57,788 --> 01:23:58,956
Ja.
1523
01:24:00,582 --> 01:24:02,709
Men den dag begyndte vi.
1524
01:24:04,086 --> 01:24:06,880
Og jeg vidste,
at vi ville tale sammen i lang tid.
1525
01:29:40,798 --> 01:29:42,883
[DANISH]