1 00:01:14,860 --> 00:01:16,945 ‫كان أبي مزارعًا.‬ 2 00:01:18,364 --> 00:01:20,574 ‫شأن الجميع آنذاك.‬ 3 00:01:22,701 --> 00:01:24,870 ‫طبعًا لم يكن مزارعًا في الأصل.‬ 4 00:01:30,584 --> 00:01:32,252 ‫الزاوية حادة بحسب الكمبيوتر.‬ 5 00:01:32,544 --> 00:01:34,046 ‫لا، سأتولى الأمر.‬ 6 00:01:34,296 --> 00:01:35,631 ‫نقطع المضيق.‬ 7 00:01:38,217 --> 00:01:40,010 ‫- إيقاف كل شيء يا "كوبر".‬ ‫- لا!‬ 8 00:01:41,470 --> 00:01:43,889 ‫- إيقاف كل شيء.‬ ‫- لا، أعد الطاقة!‬ 9 00:01:48,268 --> 00:01:49,311 ‫أبي؟‬ 10 00:01:55,818 --> 00:01:58,320 ‫آسف يا "مورف"، عودي إلى فراشك.‬ 11 00:01:58,654 --> 00:02:01,156 ‫- حسبتك الشبح.‬ ‫- لا.‬ 12 00:02:02,783 --> 00:02:04,952 ‫لا وجود للأشباح يا عزيزتي.‬ 13 00:02:05,119 --> 00:02:07,162 ‫يقول جدّي إن الأشباح قد تطاردنا.‬ 14 00:02:08,580 --> 00:02:13,335 ‫هذا لأنه على حافة قبره. عودي إلى سريرك.‬ 15 00:02:13,669 --> 00:02:15,504 ‫هل كنت تحلم بالتحطم؟‬ 16 00:02:16,922 --> 00:02:19,216 ‫عودي إلى سريرك يا "مورف".‬ 17 00:02:46,243 --> 00:02:47,745 ‫كان القمح قد مات.‬ 18 00:02:48,579 --> 00:02:50,914 ‫فقد أُصيب باللفحة واضطررنا لحرقه.‬ 19 00:02:51,707 --> 00:02:54,543 ‫بقيت الذرة حية فزرعنا أفدنة منها.‬ 20 00:02:54,751 --> 00:02:56,837 ‫وإجمالًا لم نحصل سوى على الغبار.‬ 21 00:02:59,465 --> 00:03:01,967 ‫لا أعرف كيف أصف الأمر.‬ ‫فالعواصف لم تهدأ قط.‬ 22 00:03:02,217 --> 00:03:04,511 ‫ظلت تهبّ بشكل مطرد‬ 23 00:03:04,678 --> 00:03:06,096 ‫وحملت معها غبارًا‬ 24 00:03:08,140 --> 00:03:11,143 ‫كنا نضع لثمًا‬ 25 00:03:11,393 --> 00:03:13,979 ‫أحيانًا حول الأنف والفم‬ 26 00:03:14,188 --> 00:03:16,773 ‫لنقلل من تنشق الغبار.‬ 27 00:03:18,400 --> 00:03:20,819 ‫عند ترتيب مائدة الطعام‬ 28 00:03:21,028 --> 00:03:23,947 ‫كنا نضع الأطباق والأكواب مقلوبة‬ 29 00:03:24,156 --> 00:03:25,324 ‫كلها مقلوبة‬ 30 00:03:30,746 --> 00:03:32,998 ‫أسرعي يا "مورف"!‬ 31 00:03:33,165 --> 00:03:36,585 ‫"توم"، الساعة الـ4 عصرًا،‬ ‫درس مقاومة مبيدات الأعشاب.‬ 32 00:03:36,793 --> 00:03:38,295 ‫- أستأتي؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 33 00:03:39,838 --> 00:03:41,507 ‫لا تلعبي على المائدة.‬ 34 00:03:42,257 --> 00:03:44,092 ‫أبي، أيمكنك إصلاح هذه؟‬ 35 00:03:45,719 --> 00:03:48,222 ‫- ماذا تفعلين بمركبتي؟‬ ‫- ليس أنا.‬ 36 00:03:48,430 --> 00:03:50,432 ‫من فعل ذلك؟ شبحك؟‬ 37 00:03:50,599 --> 00:03:52,935 ‫أسقطها من الرف وهو يسقط الكتب أيضًا.‬ 38 00:03:53,101 --> 00:03:55,020 ‫- لا وجود للأشباح أيتها البلهاء.‬ ‫- ويحك!‬ 39 00:03:55,187 --> 00:03:56,939 ‫بحسب المراجع يُدعى طيف ضاجّ.‬ 40 00:03:57,105 --> 00:03:58,190 ‫أبي، أخبرها.‬ 41 00:03:58,398 --> 00:04:00,359 ‫ليس الأمر مؤكدًا علميًا يا "مورف".‬ 42 00:04:00,526 --> 00:04:02,945 ‫قلت إن العلم هو اعترافنا بما لا نعرفه.‬ 43 00:04:03,195 --> 00:04:04,613 ‫نالت منك.‬ 44 00:04:05,239 --> 00:04:06,907 ‫كوني حريصة على أغراضنا.‬ 45 00:04:08,450 --> 00:04:09,701 ‫"كوب".‬ 46 00:04:12,496 --> 00:04:14,665 ‫أتريدين نقاشًا علميًا يا "مورف"؟‬ 47 00:04:15,624 --> 00:04:18,960 ‫لا تكتفي بالخوف من شبح بل تقصّي الأمر.‬ 48 00:04:19,127 --> 00:04:22,130 ‫عليك تسجيل الوقائع وتحليلها لتعرفي‬ ‫كيف ولماذا‬ 49 00:04:22,296 --> 00:04:25,300 ‫ثم اعرضي خلاصاتك، اتفقنا؟‬ 50 00:04:25,968 --> 00:04:27,386 ‫- اتفقنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 51 00:04:30,222 --> 00:04:32,391 ‫- بالتوفيق في المدرسة.‬ ‫- مهلًا.‬ 52 00:04:32,724 --> 00:04:35,143 ‫اجتماعات المعلمين والوالدين هي للوالدين.‬ 53 00:04:35,352 --> 00:04:37,104 ‫لا الأجداد.‬ 54 00:04:39,398 --> 00:04:41,233 ‫انتظر قليلًا!‬ 55 00:04:42,568 --> 00:04:45,654 ‫- هذه ليست عاصفة ترابية.‬ ‫- "نلسون" يحرق محصوله.‬ 56 00:04:45,904 --> 00:04:47,239 ‫اللفحة؟‬ 57 00:04:47,406 --> 00:04:49,825 ‫يقولون إنه آخر محصول بامية.‬ 58 00:04:50,492 --> 00:04:51,660 ‫على الإطلاق.‬ 59 00:04:53,579 --> 00:04:56,248 ‫كان يجب أن يزرع الذرة مثلنا.‬ 60 00:04:56,498 --> 00:04:59,084 ‫كن لطيفًا مع الآنسة "هانلي" فهي عزباء.‬ 61 00:04:59,251 --> 00:05:00,752 ‫ماذا تقصد بهذا؟‬ 62 00:05:00,919 --> 00:05:04,089 ‫إعادة ملء الأرض بالسكان، فقم بواجبك.‬ 63 00:05:04,256 --> 00:05:08,176 ‫اهتم بشؤونك الخاصة، أيها العجوز.‬ 64 00:05:15,517 --> 00:05:17,185 ‫إلى السرعة الثانية يا "مورف".‬ 65 00:05:20,606 --> 00:05:21,940 ‫الثالثة.‬ 66 00:05:23,525 --> 00:05:25,360 ‫- عشّقيه جيدًا.‬ ‫- إنه يجرش.‬ 67 00:05:25,527 --> 00:05:26,570 ‫اخرس يا "توم"!‬ 68 00:05:27,779 --> 00:05:30,115 ‫- ماذا فعلتِ؟‬ ‫- لم تفعل شيئًا.‬ 69 00:05:30,282 --> 00:05:32,784 ‫- انفجرت عجلة فحسب.‬ ‫- قانون "مورفي".‬ 70 00:05:33,619 --> 00:05:34,703 ‫اخرس!‬ 71 00:05:34,870 --> 00:05:36,872 ‫- اجلب الدولاب الاحتياطي.‬ ‫- ذلك كان الدولاب الاحتياطي.‬ 72 00:05:39,499 --> 00:05:41,001 ‫اجلب عدة الترقيع.‬ 73 00:05:42,294 --> 00:05:45,464 ‫- كيف سأرقعها هنا؟‬ ‫- جد حلًا.‬ 74 00:05:45,631 --> 00:05:47,633 ‫فلن أستطيع مساعدتك دائمًا.‬ 75 00:05:56,058 --> 00:05:57,893 ‫ما خطبك يا "مورف"؟‬ 76 00:05:58,143 --> 00:06:01,146 ‫لماذا أسميتني وأمي نسبة إلى شيء شنيع؟‬ 77 00:06:01,396 --> 00:06:02,731 ‫لم نفعل ذلك.‬ 78 00:06:03,106 --> 00:06:04,608 ‫قانون "مورفي"؟‬ 79 00:06:05,567 --> 00:06:09,571 ‫لا يعني قانون "مورفي"‬ ‫أن شيئًا سيئًا سيحدث.‬ 80 00:06:09,905 --> 00:06:13,241 ‫بل يعني أن كل ما يمكن أن يحدث سيحدث.‬ 81 00:06:13,575 --> 00:06:15,911 ‫فلم ننزعج من الاسم.‬ 82 00:06:22,250 --> 00:06:23,502 ‫ادخلي.‬ 83 00:06:24,920 --> 00:06:26,338 ‫هيا بنا!‬ 84 00:06:27,673 --> 00:06:29,800 ‫ماذا عن العجلة المثقوبة؟‬ 85 00:06:32,761 --> 00:06:34,096 ‫أجل!‬ 86 00:06:48,026 --> 00:06:52,030 ‫طائرة هندية من دون طيار،‬ ‫ذات خلايا شمسية تمد مزرعة كاملة بالطاقة.‬ 87 00:06:52,197 --> 00:06:53,699 ‫تول القيادة يا "توم".‬ 88 00:06:59,287 --> 00:07:00,622 ‫هيا!‬ 89 00:07:02,207 --> 00:07:03,875 ‫وجّهي هذا نحوها.‬ 90 00:07:11,800 --> 00:07:14,219 ‫أسرع يا "توم"، أكاد أن أفقدها.‬ 91 00:07:14,928 --> 00:07:15,971 ‫نحوها مباشرةً.‬ 92 00:07:17,681 --> 00:07:18,724 ‫ركزيه عليها.‬ 93 00:07:20,267 --> 00:07:21,351 ‫تم الربط.‬ 94 00:07:30,318 --> 00:07:31,903 ‫أحسنت يا "توم".‬ 95 00:07:38,410 --> 00:07:39,745 ‫أبي؟‬ 96 00:07:40,162 --> 00:07:42,914 ‫أكاد أتحكّم بها، لا تتوقف!‬ 97 00:07:43,415 --> 00:07:44,458 ‫أبي!‬ 98 00:07:44,750 --> 00:07:45,834 ‫"توم"!‬ 99 00:07:50,505 --> 00:07:52,841 ‫طلبت مني مواصلة السير.‬ 100 00:07:53,675 --> 00:07:58,096 ‫وماذا لو طلبت منك أن تقفز بالسيارة من جرف؟‬ 101 00:08:01,308 --> 00:08:04,144 ‫- أضعناها.‬ ‫- لا.‬ 102 00:08:16,865 --> 00:08:18,533 ‫أتريدين تجربتها؟‬ 103 00:08:24,372 --> 00:08:25,749 ‫هكذا.‬ 104 00:08:31,296 --> 00:08:32,380 ‫هيا.‬ 105 00:08:33,381 --> 00:08:36,384 ‫لنجعلها تهبط عند طرف البحيرة.‬ 106 00:08:40,638 --> 00:08:42,389 ‫أحسنت!‬ 107 00:08:45,352 --> 00:08:47,270 ‫منذ متى هي في الجو برأيك؟‬ 108 00:08:47,437 --> 00:08:49,940 ‫توقف مركز "دلهي" شأنه شأن "ناسا"‬ 109 00:08:50,107 --> 00:08:51,608 ‫قبل 10 سنوات.‬ 110 00:08:52,317 --> 00:08:54,236 ‫تطير منذ 10 سنوات؟‬ 111 00:08:57,364 --> 00:08:59,866 ‫- لماذا انخفضت لهذا الحد؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 112 00:09:00,075 --> 00:09:02,911 ‫ربما عطلت الشمس الكمبيوتر أو تبحث عن شيء.‬ 113 00:09:03,078 --> 00:09:05,330 ‫- عمّ؟‬ ‫- أعطني مفك براغ كبيرًا.‬ 114 00:09:05,747 --> 00:09:08,416 ‫ربما عن إشارة؟ لا أعرف.‬ 115 00:09:13,672 --> 00:09:15,173 ‫ماذا ستفعل بها؟‬ 116 00:09:16,091 --> 00:09:19,261 ‫سأجعلها مفيدة للمجتمع‬ 117 00:09:20,137 --> 00:09:21,471 ‫مثل تشغيل آلة زراعية.‬ 118 00:09:22,055 --> 00:09:23,557 ‫ألا يمكننا إطلاقها؟‬ 119 00:09:25,851 --> 00:09:27,519 ‫فلم تكن تؤذي أحدًا.‬ 120 00:09:29,187 --> 00:09:31,690 ‫يجب أن تتكيف هذه الطائرات‬ 121 00:09:31,982 --> 00:09:33,483 ‫شأننا جميعًا.‬ 122 00:09:38,155 --> 00:09:40,991 ‫- كيف يجري الاجتماع؟ أستأتيان معي؟‬ ‫- عندي صفّ.‬ 123 00:09:41,408 --> 00:09:43,743 ‫أما هذه، فلتنتظر في الشاحنة.‬ 124 00:09:45,328 --> 00:09:48,081 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- سيخبرونك في الداخل.‬ 125 00:09:48,248 --> 00:09:50,417 ‫- هل سأغضب؟‬ ‫- ليس منّي.‬ 126 00:09:50,584 --> 00:09:53,753 ‫- حاول ألّا تغضب.‬ ‫- اهدئي.‬ 127 00:09:55,213 --> 00:09:56,548 ‫سأتولى الأمر.‬ 128 00:10:00,760 --> 00:10:02,095 ‫أنت متأخر يا "كوب".‬ 129 00:10:02,304 --> 00:10:03,805 ‫انثقبت عجلة الشاحنة،‬ 130 00:10:04,097 --> 00:10:07,517 ‫فاضطررت لشراء شيء من متجر‬ ‫الطائرات الآسيوية.‬ 131 00:10:07,809 --> 00:10:11,313 ‫في الحقيقة هذه طائرة استطلاع.‬ 132 00:10:11,605 --> 00:10:14,274 ‫ذات خلايا شمسية مذهلة وهي هندية.‬ 133 00:10:14,733 --> 00:10:16,067 ‫تفضّل بالجلوس.‬ 134 00:10:17,194 --> 00:10:18,695 ‫إذًا‬ 135 00:10:19,404 --> 00:10:21,990 ‫وصلتنا علامات "توم".‬ 136 00:10:22,532 --> 00:10:24,534 ‫سيكون مزارعًا ممتازًا.‬ 137 00:10:24,868 --> 00:10:28,121 ‫لديه الموهبة، ماذا عن الجامعة؟‬ 138 00:10:28,371 --> 00:10:32,042 ‫لا تأخذ الجامعة إلا القليل، فلا يملكون‬ ‫الموارد...‬ 139 00:10:32,209 --> 00:10:34,211 ‫ما زلت أدفع ضرائبي.‬ 140 00:10:34,461 --> 00:10:36,713 ‫أين يذهب المال؟ فلم تعد هناك جيوش.‬ 141 00:10:37,214 --> 00:10:39,549 ‫لا يذهب المال للجامعة.‬ 142 00:10:40,133 --> 00:10:41,801 ‫يجب أن تكون واقعيًا يا "كوب".‬ 143 00:10:41,968 --> 00:10:44,721 ‫تستبعد ابني عن الجامعة الآن؟‬ 144 00:10:45,263 --> 00:10:48,767 ‫- عمره 15 سنة.‬ ‫- علامات "توم" ليست عالية كفاية.‬ 145 00:10:49,851 --> 00:10:51,937 ‫كم مقاس خصرك؟ 81 سم؟‬ 146 00:10:52,312 --> 00:10:53,980 ‫84 سم للساق من الداخل؟‬ 147 00:10:54,189 --> 00:10:56,024 ‫لست أفهم ما تريد قوله.‬ 148 00:10:56,191 --> 00:11:00,612 ‫برقمين تقيس سروالك وبواحد تقيس‬ ‫مستقبل ابني؟‬ 149 00:11:01,488 --> 00:11:04,324 ‫أنت رجل مثقف يا "كوب".‬ 150 00:11:04,574 --> 00:11:06,493 ‫- وطيار محترف.‬ ‫- ومهندس.‬ 151 00:11:06,993 --> 00:11:11,748 ‫حاليًا لا نحتاج إلى المزيد من المهندسين.‬ 152 00:11:12,207 --> 00:11:16,544 ‫لا نعاني نقصًا في التلفزيونات والطائرات،‬ ‫بل الطعام.‬ 153 00:11:16,878 --> 00:11:20,131 ‫العالم بحاجة إلى مزارعين مهرة مثلك.‬ 154 00:11:20,340 --> 00:11:22,842 ‫- ومثل "توم".‬ ‫- مزارعون غير مثقفين.‬ 155 00:11:23,760 --> 00:11:27,597 ‫جيلنا يركّز على الضروريات‬ ‫والأمور إلى تحسن.‬ 156 00:11:27,806 --> 00:11:30,976 ‫- قد يصير أحفادك مهندسين.‬ ‫- هل انتهينا يا سيدي؟‬ 157 00:11:32,268 --> 00:11:33,353 ‫لا.‬ 158 00:11:34,187 --> 00:11:36,356 ‫تريد الآنسة "هانلي" التحدث عن "مورف".‬ 159 00:11:36,690 --> 00:11:39,192 ‫"مورف" فتاة رائعة وذكية جدًا.‬ 160 00:11:39,442 --> 00:11:41,611 ‫لكنها تواجه مشاكل مؤخرًا.‬ 161 00:11:41,861 --> 00:11:45,198 ‫جلبت هذا لتري رفاقها الهبوط على القمر.‬ 162 00:11:45,365 --> 00:11:47,867 ‫نعم، هذا أحد كتبي الدراسية القديمة.‬ 163 00:11:48,326 --> 00:11:50,328 ‫لطالما أحبت الصور فيه.‬ 164 00:11:50,495 --> 00:11:54,165 ‫هذه كتب فيدرالية قديمة‬ ‫وقد استبدلناها بنسخ مصححة.‬ 165 00:11:54,374 --> 00:11:55,417 ‫مصححة؟‬ 166 00:11:55,709 --> 00:11:59,713 ‫تذكر أن بعثات "أبولو" مزيفة‬ ‫لإفلاس "الاتحاد السوفيتي".‬ 167 00:12:06,469 --> 00:12:08,388 ‫لا تصدقين بأننا ذهبنا إلى القمر؟‬ 168 00:12:09,514 --> 00:12:11,516 ‫أعتقد أنها كانت دعاية ذكية.‬ 169 00:12:11,683 --> 00:12:14,352 ‫فقد أُفلس السوفيت من صرف المال‬ 170 00:12:14,519 --> 00:12:16,938 ‫على صواريخ وآلات لا فائدة منها.‬ 171 00:12:17,105 --> 00:12:18,189 ‫"آلات لا فائدة منها."‬ 172 00:12:18,356 --> 00:12:22,444 ‫ولكيلا نكرر سياسة التبذير في القرن الـ20‬ 173 00:12:22,652 --> 00:12:26,406 ‫يجب تعليم صغارنا عن هذا الكوكب،‬ ‫لا حكايات الرحيل عنه الخرافية.‬ 174 00:12:27,240 --> 00:12:31,244 ‫إحدى تلك الآلات‬ ‫هي للتصوير بالرنين المغنطيسي.‬ 175 00:12:31,661 --> 00:12:34,914 ‫ولو بقيت واحدة منها، لاستطاع الأطباء‬ 176 00:12:35,081 --> 00:12:38,835 ‫أن يجدوا الكيس في دماغ زوجتي قبل أن تموت.‬ 177 00:12:39,044 --> 00:12:42,130 ‫ولكانت جالسة هنا تستمع لكلامك مكاني‬ 178 00:12:42,297 --> 00:12:45,383 ‫وهذا أمر جيد لأنها لطالما كانت‬ 179 00:12:46,009 --> 00:12:47,510 ‫الأهدأ بيننا.‬ 180 00:12:48,136 --> 00:12:50,221 ‫آسفة بشأن زوجتك يا سيد "كوبر".‬ 181 00:12:51,473 --> 00:12:55,143 ‫لكن "مورف" تشاجرت مع رفاقها بسبب‬ 182 00:12:55,351 --> 00:12:57,020 ‫الترهات عن "أبولو".‬ 183 00:12:57,187 --> 00:12:59,439 ‫لذا استدعيناك لنرى ماذا تقترح‬ 184 00:12:59,606 --> 00:13:02,442 ‫لتتمكن من ضبط سلوكها في البيت.‬ 185 00:13:03,651 --> 00:13:06,654 ‫أتعلمين؟ هناك مباراة مساء الغد.‬ 186 00:13:06,905 --> 00:13:08,990 ‫وهي تمرّ بمرحلة الاهتمام بالبيسبول.‬ 187 00:13:09,199 --> 00:13:11,367 ‫سيلعب فريقها غدًا وستكون هناك حلوى‬ 188 00:13:11,534 --> 00:13:13,369 ‫وصودا‬ 189 00:13:16,456 --> 00:13:18,291 ‫سآخذها للمباراة.‬ 190 00:13:23,630 --> 00:13:24,881 ‫كيف جرى الاجتماع؟‬ 191 00:13:25,799 --> 00:13:27,717 ‫تسببت بتعليق حضورك.‬ 192 00:13:28,093 --> 00:13:29,427 ‫- ماذا؟‬ ‫- "كوبر".‬ 193 00:13:31,179 --> 00:13:32,347 ‫هنا "كوبر".‬ 194 00:13:32,555 --> 00:13:35,308 ‫آلاتك الزراعية لا تعمل كما يجب.‬ 195 00:13:35,558 --> 00:13:37,727 ‫أعد ضبط أجهزة التحكم.‬ 196 00:13:38,061 --> 00:13:40,647 ‫فعلت ذلك، تعال وألق نظرة.‬ 197 00:14:00,333 --> 00:14:03,336 ‫راحت الواحدة تلو الأخرى‬ ‫تنجرف بعيدًا وتنقلب.‬ 198 00:14:03,545 --> 00:14:05,380 ‫ثمة ما يشوش على البوصلة.‬ 199 00:14:06,840 --> 00:14:09,259 ‫مجال مغنطيسي على الأرجح.‬ 200 00:14:52,177 --> 00:14:53,845 ‫لا شيء يربط بين الكتب التي وقعت.‬ 201 00:14:54,512 --> 00:14:56,764 ‫أعمل على ذلك مثلما قلت لي.‬ 202 00:14:57,515 --> 00:15:00,018 ‫- أحصيت الفراغات.‬ ‫- لماذا؟‬ 203 00:15:02,061 --> 00:15:04,147 ‫في حال أراد الشبح التواصل.‬ 204 00:15:04,898 --> 00:15:06,483 ‫أجرب شيفرة "مورس".‬ 205 00:15:07,066 --> 00:15:08,318 ‫"مورس"؟‬ 206 00:15:08,651 --> 00:15:09,736 ‫نعم.‬ 207 00:15:10,153 --> 00:15:12,655 ‫- النقط والخطوط...‬ ‫- أعرف شيفرة "مورس".‬ 208 00:15:12,947 --> 00:15:15,867 ‫ولكن لا أظن أن المكتبة تحاول التواصل معك.‬ 209 00:15:27,420 --> 00:15:31,841 ‫أعدت ضبط كل بوصلة ونظام الإحداثيات‬ ‫لإبطال الشذوذ.‬ 210 00:15:32,133 --> 00:15:34,677 ‫- شذوذ في ماذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 211 00:15:36,429 --> 00:15:38,598 ‫لو كان البيت مبنيًا على خام مغنطيسي‬ 212 00:15:38,765 --> 00:15:41,851 ‫لرأينا ذلك يحدث من قبل.‬ 213 00:15:44,521 --> 00:15:47,690 ‫سمعت أن اجتماعك في المدرسة كان سيئًا.‬ 214 00:15:49,025 --> 00:15:50,068 ‫سمعت بهذا؟‬ 215 00:15:50,985 --> 00:15:53,821 ‫يبدو أننا نسينا من نكون نحن البشر.‬ 216 00:15:55,490 --> 00:15:58,993 ‫فنحن مستكشفون ورواد ولا نكتفي بالضروريات.‬ 217 00:16:00,703 --> 00:16:02,205 ‫كنت أشعر في صغري‬ 218 00:16:02,372 --> 00:16:06,626 ‫أنهم يبتكرون شيئًا جديدًا كل يوم‬ 219 00:16:06,960 --> 00:16:10,296 ‫مثل أجهزة وأفكار،‬ ‫كأنه عيد الميلاد المجيد في كل يوم.‬ 220 00:16:10,755 --> 00:16:13,424 ‫ولكن عدد السكان بلغ 6 مليارات‬ 221 00:16:13,841 --> 00:16:15,843 ‫تخيل هذا!‬ 222 00:16:16,844 --> 00:16:19,847 ‫وكل واحد يحاول الحصول على كل شيء.‬ 223 00:16:23,142 --> 00:16:25,144 ‫ليس عالمنا اليوم بهذا السوء.‬ 224 00:16:27,397 --> 00:16:29,232 ‫وسيبلي "توم" حسنًا.‬ 225 00:16:29,482 --> 00:16:34,153 ‫أما أنت فكان يجب أن تُولد قبل‬ ‫أو بعد 40 سنة.‬ 226 00:16:35,154 --> 00:16:37,657 ‫كانت ابنتي محقة، رحمها الرب.‬ 227 00:16:38,491 --> 00:16:41,327 ‫وولداك يعرفان ذلك، ولا سيما "مورف".‬ 228 00:16:41,661 --> 00:16:44,998 ‫كنا ننظر إلى السماء ونتساءل‬ 229 00:16:45,290 --> 00:16:47,625 ‫عن مكاننا بين النجوم.‬ 230 00:16:50,003 --> 00:16:54,424 ‫اليوم ننظر أرضًا ونقلق بشأن مكاننا‬ ‫في التراب.‬ 231 00:16:54,924 --> 00:16:57,760 ‫"كوبر"، أنت صاحب موهبة في مجالات‬ 232 00:16:58,094 --> 00:17:00,597 ‫ولكن لم تسنح لك فرصة الاستفادة منها.‬ 233 00:17:01,389 --> 00:17:02,724 ‫أنا آسف.‬ 234 00:17:04,434 --> 00:17:08,521 ‫لم نتوقع من هذا التراب الذي يعطينا الطعام‬ 235 00:17:08,896 --> 00:17:11,983 ‫أن ينقلب علينا ويدمرنا.‬ 236 00:17:12,483 --> 00:17:16,612 ‫كان ذلك في 15 أبريل على ما أظن.‬ 237 00:17:16,946 --> 00:17:19,365 ‫نحو الساعة 1:30‬ 238 00:17:19,698 --> 00:17:21,951 ‫ظهر ذلك الشيء من فوق الوادي.‬ 239 00:17:23,160 --> 00:17:25,163 ‫كان اللاعبون محترفين في أيامي.‬ 240 00:17:25,538 --> 00:17:27,206 ‫من هؤلاء الكسالى؟‬ 241 00:17:27,540 --> 00:17:29,958 ‫في أيامي كان الناس منشغلين‬ 242 00:17:30,126 --> 00:17:32,295 ‫بالتقاتل على الطعام فلم يلعبوا البيسبول.‬ 243 00:17:32,587 --> 00:17:37,091 ‫الفشار لا يُؤكل في لعبة كرة، أريد النقانق.‬ 244 00:17:37,425 --> 00:17:39,761 ‫قالوا لي في المدرسة إنك ستحذو حذوي.‬ 245 00:17:40,511 --> 00:17:42,013 ‫وهذا أمر رائع.‬ 246 00:17:42,305 --> 00:17:45,558 ‫- أنت تعتقد الأمر رائعًا؟‬ ‫- أنت تكره الزراعة يا أبي.‬ 247 00:17:46,392 --> 00:17:47,644 ‫جدّي قال هذا.‬ 248 00:17:47,977 --> 00:17:49,562 ‫هو قال هذا؟‬ 249 00:17:50,021 --> 00:17:52,440 ‫المهم هو رأيك أنت.‬ 250 00:17:52,732 --> 00:17:54,400 ‫أحب ما تفعله.‬ 251 00:17:55,068 --> 00:17:56,569 ‫أحب مزرعتنا.‬ 252 00:17:57,278 --> 00:17:59,697 ‫ستبرع في عملك.‬ 253 00:18:11,751 --> 00:18:13,252 ‫لنرحل من هنا.‬ 254 00:18:20,510 --> 00:18:22,512 ‫العاصفة قوية.‬ 255 00:18:23,221 --> 00:18:25,056 ‫لنضع الأقنعة.‬ 256 00:18:28,393 --> 00:18:30,395 ‫- "توم"، "مورف"؟ هل وضعتما القناع؟‬ ‫- أجل.‬ 257 00:19:23,948 --> 00:19:26,534 ‫"مورف"، "توم"، هل نوافذكما مغلقة؟‬ 258 00:19:30,830 --> 00:19:31,873 ‫"مورف"؟‬ 259 00:19:53,436 --> 00:19:54,479 ‫الشبح.‬ 260 00:19:56,189 --> 00:19:57,607 ‫اجلبي وسادتك.‬ 261 00:19:58,399 --> 00:20:00,234 ‫ستنامين مع "توم".‬ 262 00:20:55,164 --> 00:20:56,833 ‫هذا ليس شبحًا.‬ 263 00:21:02,255 --> 00:21:03,673 ‫بل الجاذبية.‬ 264 00:21:05,424 --> 00:21:07,677 ‫سأوصّل "توم" ثم سأقصد المدينة.‬ 265 00:21:07,969 --> 00:21:12,139 ‫هلا تنظف هذا حين تنتهي من التأمل فيه.‬ 266 00:21:37,498 --> 00:21:39,750 ‫هذا ليس شيفرة "مورس"، بل ترميز ثنائي.‬ 267 00:21:40,251 --> 00:21:42,378 ‫السميك يمثّل 1 والرفيع صفر.‬ 268 00:21:46,841 --> 00:21:48,175 ‫إحداثيات.‬ 269 00:21:50,761 --> 00:21:51,804 ‫لا.‬ 270 00:21:54,724 --> 00:21:55,892 ‫ها هي.‬ 271 00:21:57,476 --> 00:21:58,811 ‫33.‬ 272 00:22:01,856 --> 00:22:02,899 ‫هذه هي.‬ 273 00:22:04,066 --> 00:22:05,568 ‫دعني أذهب أيضًا.‬ 274 00:22:05,902 --> 00:22:09,071 ‫سيعود جدك بعد بضع ساعات يا "مورف".‬ 275 00:22:09,864 --> 00:22:12,533 ‫لكنك لا تعرف ما قد تجده.‬ 276 00:22:13,534 --> 00:22:14,869 ‫ولهذا‬ 277 00:22:15,953 --> 00:22:18,039 ‫لا يمكن أن آخذك معي.‬ 278 00:22:24,170 --> 00:22:25,254 ‫"مورف"؟‬ 279 00:22:27,340 --> 00:22:30,843 ‫سيعود جدك بعد قليل.‬ ‫أخبريه أنني سأتصل به عبر اللاسلكي.‬ 280 00:22:37,266 --> 00:22:38,309 ‫يا إلهي!‬ 281 00:22:39,268 --> 00:22:40,770 ‫ماذا تفعلين؟‬ 282 00:22:41,354 --> 00:22:43,522 ‫أتظنين الأمر مضحكًا؟‬ 283 00:22:43,814 --> 00:22:46,150 ‫لولاي لما كنت هنا.‬ 284 00:22:48,027 --> 00:22:50,029 ‫افعلي شيئًا مفيدًا إذًا.‬ 285 00:23:53,342 --> 00:23:54,677 ‫"مورف"؟‬ 286 00:23:56,345 --> 00:23:57,388 ‫"مورف"!‬ 287 00:24:00,850 --> 00:24:03,185 ‫أظن أنها نهاية الطريق.‬ 288 00:24:06,188 --> 00:24:08,274 ‫ألم تجلب معك قطاعة الحديد؟‬ 289 00:24:09,400 --> 00:24:10,651 ‫هذه فتاتي الذكية.‬ 290 00:24:38,387 --> 00:24:39,805 ‫ابتعد عن السياج!‬ 291 00:24:40,055 --> 00:24:43,392 ‫لا تطلق النار!‬ ‫لست مسلحًا، ابنتي في السيارة.‬ 292 00:24:48,898 --> 00:24:50,566 ‫لا تخافي.‬ 293 00:24:50,733 --> 00:24:51,817 ‫"قيادة دفاع الفضاء الجوي"‬ 294 00:25:03,329 --> 00:25:05,414 ‫كيف وجدت هذا المكان؟‬ 295 00:25:06,123 --> 00:25:07,458 ‫أين ابنتي؟‬ 296 00:25:07,750 --> 00:25:11,670 ‫كانت الإحداثيات على خريطتك،‬ ‫فمن أين أتيت بها؟‬ 297 00:25:11,837 --> 00:25:13,172 ‫أين ابنتي؟‬ 298 00:25:13,339 --> 00:25:16,258 ‫لا تجبرني على إفقادك وعيك من جديد، اجلس!‬ 299 00:25:16,675 --> 00:25:18,761 ‫ما زلت تظن أنك تعمل في المارينز؟‬ 300 00:25:19,011 --> 00:25:21,597 ‫لم يعد للمارينز وجود.‬ 301 00:25:21,889 --> 00:25:24,975 ‫وعندي آلات مثلك تجز عشب حديقتي.‬ 302 00:25:25,184 --> 00:25:26,852 ‫أين وجدت الإحداثيات؟‬ 303 00:25:27,061 --> 00:25:29,563 ‫لكنك لا تشبه جزازة العشب كثيرًا.‬ 304 00:25:29,772 --> 00:25:32,608 ‫ربما سأحوّلك إلى مكنسة كهربائية.‬ 305 00:25:32,817 --> 00:25:33,984 ‫لن تفعل ذلك.‬ 306 00:25:35,778 --> 00:25:37,530 ‫"تارس"، تراجع من فضلك.‬ 307 00:25:39,031 --> 00:25:42,201 ‫أنتم تخاطرون حين تستعملون منشأة‬ ‫عسكرية سابقة.‬ 308 00:25:42,660 --> 00:25:46,330 ‫فهي قديمة ووحدات التحكم فيها لا يُوثق بها.‬ 309 00:25:46,622 --> 00:25:48,624 ‫هذا ما استطاعت الحكومة توفيره.‬ 310 00:25:50,334 --> 00:25:51,502 ‫من أنت؟‬ 311 00:25:51,919 --> 00:25:53,254 ‫دكتورة "براند".‬ 312 00:25:53,462 --> 00:25:55,798 ‫كنت أعرف أستاذًا يُدعى "براند".‬ 313 00:25:56,215 --> 00:25:57,716 ‫لم تظن أنني لست كذلك؟‬ 314 00:25:58,175 --> 00:26:00,511 ‫لم يكن جميلًا مثلك أيضًا.‬ 315 00:26:00,845 --> 00:26:03,347 ‫أرجوك، لا أعرف أيّ شيء عن هذا.‬ 316 00:26:04,181 --> 00:26:06,684 ‫أنا خائف على ابنتي وأريدها معي.‬ 317 00:26:06,851 --> 00:26:09,270 ‫اجمعيني بها وسأخبرك كل ما تريدين معرفته.‬ 318 00:26:12,648 --> 00:26:15,651 ‫ليذهب المسؤولون والفتاة‬ ‫إلى قاعة المؤتمرات.‬ 319 00:26:16,986 --> 00:26:18,404 ‫ابنتك بخير.‬ 320 00:26:18,863 --> 00:26:19,905 ‫وهي فتاة ذكية.‬ 321 00:26:20,447 --> 00:26:22,283 ‫لا بد أن أمها ذكية.‬ 322 00:26:22,449 --> 00:26:24,869 ‫واضح أنكم لا تريدون زوارًا.‬ 323 00:26:25,077 --> 00:26:28,998 ‫لذا دعونا نعود إلى السياج لكي نرحل؟‬ 324 00:26:29,290 --> 00:26:31,876 ‫- ليس الأمر بهذه البساطة.‬ ‫- بلى.‬ 325 00:26:32,167 --> 00:26:35,838 ‫فأنا لا أعرف شيئًا عنكم وعن هذا المكان.‬ 326 00:26:36,755 --> 00:26:37,923 ‫بلى، تعرف.‬ 327 00:26:43,596 --> 00:26:44,680 ‫أبي!‬ 328 00:26:47,391 --> 00:26:48,434 ‫مرحبًا يا "كوبر".‬ 329 00:26:49,935 --> 00:26:50,978 ‫الأستاذ "براند".‬ 330 00:26:52,438 --> 00:26:55,024 ‫أخبرني كيف عثرت على المنشأة.‬ 331 00:26:55,232 --> 00:26:58,485 ‫بالصدفة، فقد كنا نبحث عن خردوات...‬ 332 00:26:58,694 --> 00:27:01,363 ‫سرية هذا المكان فائقة إلى أقصى الحدود.‬ 333 00:27:01,530 --> 00:27:05,034 ‫لا أحد يدخل بالصدفة أو يخرج بالصدفة.‬ 334 00:27:05,367 --> 00:27:07,036 ‫"كوبر"، أرجوك.‬ 335 00:27:07,494 --> 00:27:09,496 ‫تعاون مع هؤلاء الناس.‬ 336 00:27:09,914 --> 00:27:11,206 ‫اسمع.‬ 337 00:27:11,916 --> 00:27:13,584 ‫لا أعرف كيف أشرح لكم.‬ 338 00:27:13,876 --> 00:27:18,088 ‫اكتشفنا هذه الإحداثيات نتيجة شذوذ.‬ 339 00:27:18,714 --> 00:27:20,049 ‫شذوذ من أيّ نوع؟‬ 340 00:27:20,215 --> 00:27:23,469 ‫لن أقول خارقًا للطبيعة لكنه غير علميّ.‬ 341 00:27:23,719 --> 00:27:27,556 ‫ليكن كلامك محددًا يا سيد "كوبر". فورًا.‬ 342 00:27:27,848 --> 00:27:29,016 ‫إنها الجاذبية.‬ 343 00:27:34,146 --> 00:27:36,982 ‫أيّ شذوذ في الجاذبية؟ وأين حدث هذا؟‬ 344 00:27:37,232 --> 00:27:40,486 ‫يسرني أن أراك متحمسًا بشأن الجاذبية،‬ 345 00:27:40,736 --> 00:27:43,405 ‫ولكن لن تحصل على أجوبة بدون ضمانات.‬ 346 00:27:43,572 --> 00:27:45,240 ‫- ضمانات؟‬ ‫- نعم.‬ 347 00:27:46,075 --> 00:27:49,578 ‫كخروجنا من هنا، ولا أقصد في صندوق سيارة.‬ 348 00:27:52,081 --> 00:27:54,208 ‫ألا تعرف من نحن؟‬ 349 00:27:54,375 --> 00:27:55,626 ‫لا يا أستاذ.‬ 350 00:27:55,793 --> 00:27:57,795 ‫تعرف أبي الأستاذ "براند".‬ 351 00:27:58,420 --> 00:27:59,672 ‫نحن من وكالة "ناسا".‬ 352 00:28:01,548 --> 00:28:03,759 ‫- وكالة "ناسا"؟‬ ‫- نعم.‬ 353 00:28:04,093 --> 00:28:05,844 ‫نفس الوكالة التي كنت تعمل فيها.‬ 354 00:28:16,939 --> 00:28:20,943 ‫سمعت أنهم أقفلوا الوكالة‬ ‫لرفضكم إلقاء قنابل‬ 355 00:28:21,110 --> 00:28:22,778 ‫من الغلاف الجوي الطبقي على الجياع.‬ 356 00:28:22,945 --> 00:28:25,280 ‫حين أدركوا أن قتل الآخرين‬ 357 00:28:25,447 --> 00:28:28,242 ‫ليس حلًا مثاليًا على المدى البعيد،‬ ‫أعادونا.‬ 358 00:28:28,534 --> 00:28:30,411 ‫- وإنما سرًا.‬ ‫- لماذا سرًا؟‬ 359 00:28:30,744 --> 00:28:34,498 ‫لن يرضى الرأي العام بالإنفاق‬ ‫على استكشاف الفضاء‬ 360 00:28:34,790 --> 00:28:37,167 ‫فيما يعانون من قلة الطعام.‬ 361 00:28:38,669 --> 00:28:39,837 ‫اللفحة.‬ 362 00:28:40,254 --> 00:28:44,091 ‫القمح قبل 7 سنوات، البامية هذه السنة.‬ 363 00:28:44,883 --> 00:28:46,552 ‫لم يبق إلا الذرة.‬ 364 00:28:46,885 --> 00:28:48,804 ‫ونحن نزرع منها الكثير.‬ 365 00:28:48,971 --> 00:28:53,142 ‫ولكن كما البطاطا في "أيرلندا"‬ ‫والقمح في "أمريكا"‬ 366 00:28:53,726 --> 00:28:56,228 ‫كذلك الذرة ستموت.‬ 367 00:28:57,021 --> 00:28:58,063 ‫قريبًا.‬ 368 00:29:03,485 --> 00:29:07,072 ‫سنجد حلًا يا أستاذ. شأننا دائمًا.‬ 369 00:29:07,823 --> 00:29:11,785 ‫تقول هذا لاقتناعك الأكيد بأن الأرض لنا.‬ 370 00:29:12,286 --> 00:29:14,204 ‫ليست لنا فقط،‬ 371 00:29:14,788 --> 00:29:16,290 ‫لكنها موطننا.‬ 372 00:29:17,666 --> 00:29:20,836 ‫80 بالمئة من غلاف الأرض الجوي‬ ‫عبارة عن نتروجين.‬ 373 00:29:21,086 --> 00:29:22,838 ‫ونحن لا نتنفس النتروجين.‬ 374 00:29:23,088 --> 00:29:28,093 ‫بعكس اللفحة. ومع ازدهارها،‬ ‫تقلّ نسبة الأكسجين في هوائنا أكثر وأكثر.‬ 375 00:29:28,552 --> 00:29:31,972 ‫آخر من سيواجهون المجاعات‬ ‫سيعانون من قلة الأكسجين.‬ 376 00:29:32,222 --> 00:29:34,308 ‫وجيل ابنتك‬ 377 00:29:35,851 --> 00:29:38,103 ‫سيكون آخر جيل على الأرض.‬ 378 00:29:38,312 --> 00:29:41,815 ‫"مورف" تعبة، فهل يمكنها النوم في مكتبي؟‬ 379 00:29:42,358 --> 00:29:43,859 ‫نعم، شكرًا.‬ 380 00:29:46,653 --> 00:29:47,738 ‫حسنًا‬ 381 00:29:48,739 --> 00:29:52,242 ‫أخبرني الآن بخطتكم لإنقاذ العالم.‬ 382 00:29:52,826 --> 00:29:56,413 ‫ليس مقدرًا لنا إنقاذ العالم بل مغادرته.‬ 383 00:30:02,252 --> 00:30:03,295 ‫مركبات "راينجر".‬ 384 00:30:03,587 --> 00:30:08,509 ‫آخر مكونات سفينتنا المتفوقة في مدار الأرض،‬ ‫"إنديورنس".‬ 385 00:30:08,801 --> 00:30:10,469 ‫بعثتنا الأخيرة.‬ 386 00:30:11,220 --> 00:30:14,181 ‫أرسلتم أناسًا إلى الفضاء للبحث‬ ‫عن موطن جديد؟‬ 387 00:30:14,807 --> 00:30:16,141 ‫مهمات "لعازر".‬ 388 00:30:16,475 --> 00:30:19,395 ‫- هذا مطمئن.‬ ‫- "لعازر" عاد من الموت.‬ 389 00:30:19,728 --> 00:30:21,730 ‫صحيح، لكنه مات قبل أن يعود.‬ 390 00:30:22,356 --> 00:30:25,109 ‫لا كوكب في نظامنا الشمسي قادر‬ ‫على دعم الحياة‬ 391 00:30:25,275 --> 00:30:27,778 ‫وأقرب نجم يبعد أكثر من ألف سنة.‬ 392 00:30:27,945 --> 00:30:30,614 ‫لذا لا فائدة من هذه البعثة.‬ 393 00:30:32,241 --> 00:30:33,575 ‫أين أرسلتموهم؟‬ 394 00:30:34,034 --> 00:30:35,077 ‫"كوبر"‬ 395 00:30:35,577 --> 00:30:38,247 ‫لا يمكنني إخبارك المزيد، إلا إذا وافقت‬ 396 00:30:38,414 --> 00:30:40,332 ‫على قيادة هذه المركبة.‬ 397 00:30:40,582 --> 00:30:43,836 ‫- فأنت أفضل طيار.‬ ‫- بالكاد تجاوزت الغلاف الجوي الطبقي.‬ 398 00:30:44,169 --> 00:30:46,255 ‫هذا الفريق لم يتجاوز أجهزة المحاكاة.‬ 399 00:30:46,588 --> 00:30:50,342 ‫نحن بحاجة إلى طيار،‬ ‫وقد تدربت على هذه المهمة.‬ 400 00:30:50,551 --> 00:30:52,052 ‫دون معرفة بالأمر؟‬ 401 00:30:53,137 --> 00:30:57,307 ‫قبل ساعة لم تكن تعرف بوجودي‬ ‫وكنت ستمضي بذلك.‬ 402 00:30:57,641 --> 00:30:59,309 ‫لم يكن لدينا خيار.‬ 403 00:30:59,518 --> 00:31:01,270 ‫لكن ثمة شيء أرسلك إلى هنا.‬ 404 00:31:01,603 --> 00:31:04,148 ‫- فاختاروك هم.‬ ‫- من "هم"؟‬ 405 00:31:12,281 --> 00:31:14,032 ‫كم سأغيب؟‬ 406 00:31:14,783 --> 00:31:16,118 ‫لا نعرف.‬ 407 00:31:16,535 --> 00:31:17,703 ‫ربما لسنوات؟‬ 408 00:31:18,370 --> 00:31:19,872 ‫عندي ولدان.‬ 409 00:31:20,539 --> 00:31:22,875 ‫إذًا اذهب إلى الفضاء وأنقذهما.‬ 410 00:31:25,961 --> 00:31:27,296 ‫من "هم"؟‬ 411 00:31:27,546 --> 00:31:31,300 ‫بدأنا نلاحظ شذوذًا في الجاذبية قبل 50 سنة.‬ 412 00:31:31,633 --> 00:31:35,137 ‫تغيرات بسيطة في أجهزتنا في أعلى‬ ‫الغلاف الجوي.‬ 413 00:31:35,304 --> 00:31:38,557 ‫وأظن أنك اعترضت واحدًا منها بنفسك.‬ 414 00:31:39,224 --> 00:31:41,226 ‫نعم، فوق المضيق.‬ 415 00:31:42,227 --> 00:31:44,980 ‫هناك ما شغل نظام التحكم الإلكتروني.‬ 416 00:31:45,314 --> 00:31:46,648 ‫بالضبط.‬ 417 00:31:47,483 --> 00:31:52,112 ‫ولكن بين كل حالات الشذوذ، تبقى هذه الأبرز:‬ 418 00:31:52,321 --> 00:31:53,489 ‫بالقرب من "زحل"‬ 419 00:31:54,740 --> 00:31:56,825 ‫حدث تشوه في الزمكان.‬ 420 00:31:58,911 --> 00:32:02,080 ‫- ثقب دودي؟‬ ‫- ظهر قبل 48 سنة.‬ 421 00:32:02,372 --> 00:32:04,458 ‫وإلى أين يؤدي؟‬ 422 00:32:05,000 --> 00:32:06,668 ‫إلى مجرة أخرى.‬ 423 00:32:08,086 --> 00:32:10,506 ‫الثقب الدودي ليس ظاهرة طبيعية.‬ 424 00:32:10,672 --> 00:32:12,132 ‫أحدهم وضعه هناك.‬ 425 00:32:13,008 --> 00:32:14,092 ‫"هم"؟‬ 426 00:32:15,010 --> 00:32:19,097 ‫وأيًا كانوا، يبدو أنهم يريدون مساعدتنا.‬ 427 00:32:19,556 --> 00:32:22,142 ‫من خلال الثقب الدودي نسافر لنجوم أخرى.‬ 428 00:32:22,309 --> 00:32:24,144 ‫ظهر حين صرنا بحاجة إليه.‬ 429 00:32:24,311 --> 00:32:27,314 ‫ربما وضعوا عوالم قابلة للسكن في متناولنا.‬ 430 00:32:27,481 --> 00:32:29,316 ‫12 عالمًا بحسب مسباراتنا الأولية.‬ 431 00:32:29,775 --> 00:32:31,610 ‫أرسلتم مسبارات عبره؟‬ 432 00:32:32,110 --> 00:32:35,113 ‫أرسلنا أناسًا عبره قبل 10 سنوات.‬ 433 00:32:36,448 --> 00:32:38,116 ‫مهمات "لعازر".‬ 434 00:32:38,450 --> 00:32:39,952 ‫12 عالمًا محتملًا‬ 435 00:32:40,118 --> 00:32:42,037 ‫12 إطلاق لمركبات "راينجر"‬ 436 00:32:42,621 --> 00:32:45,040 ‫تحمل أشجع أناس على الإطلاق‬ 437 00:32:45,207 --> 00:32:47,876 ‫وعلى رأسهم دكتور "مان" المميز.‬ 438 00:32:48,210 --> 00:32:51,213 ‫كل حجيرة هبوط كانت تدعم حياة الفرد لسنتين.‬ 439 00:32:51,380 --> 00:32:53,382 ‫ويمكن استخدام السبات لإطالة المدة‬ 440 00:32:53,549 --> 00:32:56,802 ‫إذ يدعم حياتهم 10 سنوات أو أكثر.‬ 441 00:32:57,052 --> 00:33:00,889 ‫مهمتهم تقييم العالم وإذا كان‬ ‫الاحتمال جيدًا‬ 442 00:33:01,223 --> 00:33:05,394 ‫يرسلون إشارة لنا وينامون طويلًا‬ ‫بانتظار إنقاذهم.‬ 443 00:33:05,644 --> 00:33:07,813 ‫ماذا لو لم يكن الاحتمال جيدًا؟‬ 444 00:33:08,438 --> 00:33:09,773 ‫هنا تكمن الشجاعة.‬ 445 00:33:10,649 --> 00:33:13,151 ‫لا تملكون الموارد‬ ‫لزيارة العوالم الـ12 كلها.‬ 446 00:33:13,485 --> 00:33:14,528 ‫صحيح.‬ 447 00:33:15,404 --> 00:33:18,156 ‫نقل البيانات عبر الثقب الدودي بدائي.‬ 448 00:33:18,323 --> 00:33:23,328 ‫إشارات ثنائية بسيطة تُرسل سنويًا‬ ‫تنبئنا بالعوالم ذات الإمكانات.‬ 449 00:33:23,579 --> 00:33:25,330 ‫وقد بدت منظومة واحدة واعدة.‬ 450 00:33:25,664 --> 00:33:28,250 ‫واحدة فقط، أليس في الأمر مخاطرة؟‬ 451 00:33:29,042 --> 00:33:31,878 ‫منظومة واحدة في 3 عوالم محتملة؟‬ 452 00:33:32,254 --> 00:33:33,922 ‫لا مخاطرة في هذا.‬ 453 00:33:36,049 --> 00:33:37,175 ‫حسنًا.‬ 454 00:33:37,926 --> 00:33:40,262 ‫إن عثرنا على موطن جديد‬ 455 00:33:42,889 --> 00:33:44,057 ‫فماذا عندئذ؟‬ 456 00:33:44,266 --> 00:33:46,351 ‫تلك هي المخاطرة.‬ 457 00:33:46,685 --> 00:33:49,938 ‫فهناك خطة أولى وخطة بديلة.‬ 458 00:33:50,439 --> 00:33:53,275 ‫هل لفت نظرك شيء غريب في حجرة الإقلاع؟‬ 459 00:34:05,078 --> 00:34:07,998 ‫المنشأة بكاملها هي نابذة.‬ 460 00:34:08,332 --> 00:34:10,834 ‫نوع من المركبات، محطة فضائية؟‬ 461 00:34:11,168 --> 00:34:12,835 ‫كلاهما. وهذه هي الخطة الأولى.‬ 462 00:34:13,127 --> 00:34:15,130 ‫كيف ترفعها عن الأرض؟‬ 463 00:34:15,339 --> 00:34:19,009 ‫أولى حالات الشذوذ في الجاذبية غيرت كل شيء.‬ 464 00:34:19,343 --> 00:34:23,680 ‫فأدركنا فجأةً أنّه يمكن تسخير الجاذبية.‬ 465 00:34:24,014 --> 00:34:28,685 ‫بدأت أعمل على نظرية‬ ‫وأخذنا نبني هذه المحطة.‬ 466 00:34:29,061 --> 00:34:31,145 ‫لكنك لم تحل النظرية بعد.‬ 467 00:34:32,230 --> 00:34:33,815 ‫لذلك تُوجد خطة بديلة.‬ 468 00:34:34,315 --> 00:34:38,987 ‫المشكلة هي الجاذبية.‬ ‫كيف تخرج البشر من الأرض؟‬ 469 00:34:39,154 --> 00:34:40,489 ‫هذه إحدى الطرق.‬ 470 00:34:40,822 --> 00:34:43,325 ‫الخطة البديلة: قنبلة سكانية.‬ 471 00:34:43,616 --> 00:34:48,372 ‫أكثر من 5000 بيضة مخصبة تزن أقل‬ ‫من 900 كلغ.‬ 472 00:34:49,081 --> 00:34:50,582 ‫وكيف تربونهم؟‬ 473 00:34:50,748 --> 00:34:53,168 ‫نحضن أول 10 بالتجهيزات على متن المركبة.‬ 474 00:34:53,418 --> 00:34:57,255 ‫بعد ذلك نستخدم الأمومة البديلة‬ ‫لزيادة السرعة.‬ 475 00:34:58,006 --> 00:35:01,176 ‫وفي 30 سنة تصير لدينا مستعمرة من المئات.‬ 476 00:35:01,468 --> 00:35:04,805 ‫عدم التنوع الجيني هو من مشاكل الاستعمار.‬ 477 00:35:05,430 --> 00:35:06,932 ‫لكن هذا يحل المشكلة.‬ 478 00:35:07,265 --> 00:35:09,601 ‫ماذا عن الناس هنا؟‬ 479 00:35:10,018 --> 00:35:11,353 ‫هل تتخلون عنهم؟‬ 480 00:35:11,937 --> 00:35:13,188 ‫ولداي؟‬ 481 00:35:13,814 --> 00:35:17,067 ‫لذا تبقى الخطة الأولى محبذة.‬ 482 00:35:19,361 --> 00:35:21,530 ‫- كم اقتربت من الحل؟‬ ‫- أوشكت على إيجاده.‬ 483 00:35:22,280 --> 00:35:24,783 ‫تطلب مني أن أعلّق كل آمالي‬ 484 00:35:25,826 --> 00:35:27,160 ‫على كلمة "أوشكت"؟‬ 485 00:35:27,703 --> 00:35:30,038 ‫أطلب منك أن تثق بي.‬ 486 00:35:33,083 --> 00:35:34,751 ‫اعثر لنا على موطن جديد.‬ 487 00:35:35,544 --> 00:35:37,546 ‫وحين تعود‬ 488 00:35:38,088 --> 00:35:40,757 ‫سأكون قد حللت مشكلة الجاذبية.‬ 489 00:35:41,717 --> 00:35:43,218 ‫أقطع لك وعدًا.‬ 490 00:35:55,939 --> 00:35:57,441 ‫ارحل!‬ 491 00:36:08,160 --> 00:36:09,202 ‫"مورف".‬ 492 00:36:09,536 --> 00:36:12,539 ‫إن كنت ستغادر، فاذهب فحسب.‬ 493 00:36:15,333 --> 00:36:18,170 ‫لطالما كان هذا العالم أصغر من طموحك،‬ ‫أليس كذلك يا "كوب"؟‬ 494 00:36:19,004 --> 00:36:22,758 ‫أهذا لأني أشعر بأني وُلدت للسفر في الفضاء؟‬ 495 00:36:23,717 --> 00:36:25,552 ‫ولأن الأمر يثير حماستي؟‬ 496 00:36:26,261 --> 00:36:28,680 ‫إن ذلك لا يجعل الأمر خاطئًا.‬ 497 00:36:28,930 --> 00:36:30,015 ‫بل ممكن.‬ 498 00:36:30,432 --> 00:36:33,518 ‫احذر من الصواب إن تم لأسباب خاطئة.‬ 499 00:36:34,269 --> 00:36:36,605 ‫أساس الأمور هو تدبّر أسبابها.‬ 500 00:36:36,772 --> 00:36:38,857 ‫وهذا الأساس متين.‬ 501 00:36:42,027 --> 00:36:47,032 ‫نجلس نحن المزارعين هنا حين لا تمطر ونقول:‬ 502 00:36:47,324 --> 00:36:48,575 ‫"ستمطر في السنة المقبلة."‬ 503 00:36:49,242 --> 00:36:52,913 ‫ولا يتحسن الوضع في السنة المقبلة‬ ‫ولا ما بعدها.‬ 504 00:36:53,538 --> 00:36:57,876 ‫عالمنا ثمين يا "دونالد"،‬ ‫لكنه يطلب منا الرحيل منذ فترة.‬ 505 00:37:02,631 --> 00:37:06,384 ‫وُلد البشر على الأرض‬ ‫ولم يُقدّر لهم الفناء فيها.‬ 506 00:37:09,513 --> 00:37:12,682 ‫سيتقبل "توم" ذلك،‬ ‫ولكن عالج الأمر مع "مورف".‬ 507 00:37:12,891 --> 00:37:13,975 ‫سأفعل ذلك.‬ 508 00:37:14,893 --> 00:37:18,063 ‫دون قطع وعود قد لا تستطيع الوفاء بها.‬ 509 00:37:28,698 --> 00:37:30,700 ‫يجب أن تحدّثيني يا "مورف".‬ 510 00:37:33,203 --> 00:37:35,288 ‫يجب أن أعالج المسألة قبل رحيلي.‬ 511 00:37:35,539 --> 00:37:38,375 ‫إذًا لن أعالجها، فهكذا تبقى هنا.‬ 512 00:37:40,001 --> 00:37:45,006 ‫بعد ولادتكما قالت أمكما لي أمرًا لم أفهمه.‬ 513 00:37:45,340 --> 00:37:47,008 ‫فقد قالت: "الآن‬ 514 00:37:48,844 --> 00:37:53,348 ‫نحن نعيش لنكون ذكريات لأجل ولدينا."‬ 515 00:37:58,478 --> 00:38:00,981 ‫فهمت الآن ما قصدته.‬ 516 00:38:04,734 --> 00:38:08,488 ‫فحين ينجب المرء، يصير شبح مستقبل أولاده.‬ 517 00:38:10,115 --> 00:38:12,284 ‫قلت إنه لا وجود للأشباح.‬ 518 00:38:18,748 --> 00:38:20,250 ‫هذا صحيح يا "مورف".‬ 519 00:38:23,461 --> 00:38:24,796 ‫انظري إليّ.‬ 520 00:38:27,841 --> 00:38:30,343 ‫لا يمكنني أن أكون شبحك الآن.‬ 521 00:38:32,137 --> 00:38:34,139 ‫أريد أن يكون لي وجود.‬ 522 00:38:35,765 --> 00:38:37,684 ‫فقد اختاروني.‬ 523 00:38:38,393 --> 00:38:42,355 ‫اختاروني وقد رأيت ذلك،‬ ‫فأنت من قادني إليهم.‬ 524 00:38:44,983 --> 00:38:47,485 ‫لذا يجب ألّا تذهب.‬ 525 00:38:50,697 --> 00:38:52,616 ‫عرفت معنى الرسالة.‬ 526 00:38:53,074 --> 00:38:56,244 ‫- إنها كلمة واحدة، أتعرف ما هي؟‬ ‫- "مورف".‬ 527 00:38:56,411 --> 00:38:57,746 ‫"ابق."‬ 528 00:38:58,121 --> 00:39:00,707 ‫إنها تقول "ابق" يا أبي.‬ 529 00:39:01,499 --> 00:39:02,834 ‫أنت لا تصدقني.‬ 530 00:39:03,460 --> 00:39:06,338 ‫انظر إلى الكتب! مذكور هنا "ابق".‬ 531 00:39:06,880 --> 00:39:09,549 ‫أنت لا تسمعني! مذكور "ابق"!‬ 532 00:39:09,883 --> 00:39:11,718 ‫سأعود.‬ 533 00:39:11,927 --> 00:39:13,261 ‫متى؟‬ 534 00:39:26,274 --> 00:39:28,693 ‫واحدة لك وواحدة لي.‬ 535 00:39:29,069 --> 00:39:32,238 ‫حين أكون في سباتي في الفضاء‬ 536 00:39:32,572 --> 00:39:35,158 ‫أو أسافر بما يناهز سرعة الضوء‬ 537 00:39:36,159 --> 00:39:38,244 ‫أو قرب ثقب أسود‬ 538 00:39:38,703 --> 00:39:43,249 ‫سيتغير الزمن بالنسبة لي وسيجري ببطء شديد.‬ 539 00:39:44,834 --> 00:39:46,670 ‫حين نعود‬ 540 00:39:47,754 --> 00:39:49,172 ‫سنجري مقارنة.‬ 541 00:39:49,339 --> 00:39:52,008 ‫- سيختلف جريان الزمن بيننا؟‬ ‫- نعم.‬ 542 00:39:53,051 --> 00:39:57,722 ‫حين أعود قد نكون أنا وأنت في نفس العمر.‬ 543 00:39:58,139 --> 00:40:00,475 ‫"ماذا؟" تخيلي هذا!‬ 544 00:40:05,021 --> 00:40:06,106 ‫"مورف"‬ 545 00:40:06,356 --> 00:40:08,942 ‫أنت لا تعرف متى ستعود.‬ 546 00:40:10,735 --> 00:40:12,237 ‫لا تعرف إطلاقًا!‬ 547 00:40:15,365 --> 00:40:17,367 ‫لا تدعيني أرحل ونحن على خلاف.‬ 548 00:40:17,659 --> 00:40:19,160 ‫هيا يا "مورف".‬ 549 00:40:19,661 --> 00:40:21,997 ‫لا تدعيني أرحل ونحن على خلاف.‬ 550 00:40:29,796 --> 00:40:30,839 ‫اسمعي‬ 551 00:40:31,172 --> 00:40:32,507 ‫أنا أحبك.‬ 552 00:40:32,882 --> 00:40:34,801 ‫إلى الأبد. هل تسمعينني؟‬ 553 00:40:35,260 --> 00:40:38,513 ‫سأحبك إلى الأبد، وسوف أعود.‬ 554 00:40:44,269 --> 00:40:45,603 ‫سوف أعود.‬ 555 00:41:03,830 --> 00:41:05,999 ‫- كيف جرت الأمور؟‬ ‫- بشكل جيد.‬ 556 00:41:06,332 --> 00:41:07,667 ‫بشكل جيد.‬ 557 00:41:14,716 --> 00:41:15,800 ‫أحبك يا "توم".‬ 558 00:41:16,342 --> 00:41:17,969 ‫- مع السلامة.‬ ‫- حسنًا.‬ 559 00:41:18,178 --> 00:41:20,346 ‫اعتن بالمكان بدلًا عنّي.‬ 560 00:41:20,764 --> 00:41:21,806 ‫اتفقنا؟‬ 561 00:41:27,187 --> 00:41:30,565 ‫- أيمكنني استعمال شاحنتك بغيابك؟‬ ‫- صارت شاحنتك.‬ 562 00:41:31,775 --> 00:41:33,693 ‫سأطلب منهم إعادتها إلى هنا.‬ 563 00:41:35,779 --> 00:41:37,614 ‫اعتن بولديّ يا "دونالد".‬ 564 00:41:50,085 --> 00:41:53,713 ‫إشعال المحرك الأساسي. 10‬ 565 00:41:54,380 --> 00:41:56,466 ‫- أبي!‬ ‫- 9‬ 566 00:41:56,633 --> 00:41:57,884 ‫أبي!‬ 567 00:41:58,551 --> 00:41:59,594 ‫8‬ 568 00:42:00,929 --> 00:42:01,971 ‫7‬ 569 00:42:02,514 --> 00:42:03,389 ‫أبي!‬ 570 00:42:03,681 --> 00:42:04,766 ‫6‬ 571 00:42:06,142 --> 00:42:09,020 ‫5، إشعال المحرك الأساسي، 4،‬ 572 00:42:10,396 --> 00:42:11,564 ‫3،‬ 573 00:42:12,232 --> 00:42:13,316 ‫2،‬ 574 00:42:14,275 --> 00:42:16,319 ‫1، إشعال صاروخ الدفع.‬ 575 00:42:25,829 --> 00:42:28,289 ‫كل المحركات سليمة، بدء برنامج التوجيه.‬ 576 00:42:32,585 --> 00:42:35,421 ‫استعداد لفصل المرحلة الأولى.‬ 577 00:42:35,755 --> 00:42:36,798 ‫المرحلة الأولى.‬ 578 00:42:42,762 --> 00:42:44,597 ‫بلغنا سرعة ماخ 1.‬ 579 00:42:45,557 --> 00:42:49,310 ‫الكل بخير؟‬ ‫أيُوجد الكثير من العبيد لمستعمرة الآليين؟‬ 580 00:42:51,146 --> 00:42:54,482 ‫أعطوه حس فكاهة ليساير عاملي وحدته.‬ 581 00:42:54,816 --> 00:42:56,359 ‫يظن أن مزاحه يريحنا.‬ 582 00:42:56,568 --> 00:42:59,404 ‫آلي ضخم متهكم.‬ 583 00:43:00,280 --> 00:43:01,614 ‫بئس الفكرة!‬ 584 00:43:01,781 --> 00:43:04,409 ‫أستطيع إشعال ضوء حين أمزح إن أردت.‬ 585 00:43:04,576 --> 00:43:05,702 ‫هذا أفضل.‬ 586 00:43:05,910 --> 00:43:09,581 ‫استخدمه لتجد طريق العودة‬ ‫حين أقذفك من السفينة.‬ 587 00:43:10,832 --> 00:43:13,668 ‫- كم جعلوا نسبة الفكاهة لديك؟‬ ‫- 100 بالمئة.‬ 588 00:43:13,918 --> 00:43:15,920 ‫لنخفضها إلى 75.‬ 589 00:43:16,254 --> 00:43:18,089 ‫فصل المرحلة الثانية.‬ 590 00:43:28,766 --> 00:43:30,935 ‫كل التلقيمات تتحول إلى يدوية.‬ 591 00:43:31,227 --> 00:43:32,645 ‫يدوية.‬ 592 00:43:34,939 --> 00:43:37,942 ‫- تعطيل مسخن المسابير 1 و2 و3.‬ ‫- تم.‬ 593 00:43:43,907 --> 00:43:46,659 ‫- تولي التحكم.‬ ‫- تسليم التحكم لك.‬ 594 00:43:50,830 --> 00:43:52,957 ‫- معيّن الاتجاهات الآلي.‬ ‫- تم.‬ 595 00:43:53,291 --> 00:43:56,794 ‫إبطاء الدواسر، خلايا الوقود 1 و2 و3.‬ 596 00:43:57,128 --> 00:43:58,296 ‫100 بالمئة.‬ 597 00:43:58,630 --> 00:43:59,964 ‫"إكسمايت".‬ 598 00:44:09,432 --> 00:44:11,267 ‫ليس من السهل ترك كل شيء.‬ 599 00:44:11,643 --> 00:44:14,145 ‫أترك ولديّ وتتركين أباك.‬ 600 00:44:14,812 --> 00:44:17,065 ‫سنقضي وقتًا طويلًا معًا.‬ 601 00:44:17,273 --> 00:44:20,318 ‫- لذا يجب أن نتحدث.‬ ‫- ونعرف متى نصمت.‬ 602 00:44:22,487 --> 00:44:24,155 ‫أتكلم بصراحة فحسب.‬ 603 00:44:24,322 --> 00:44:26,574 ‫لا تكوني صريحة إلى هذا الحد.‬ 604 00:44:26,950 --> 00:44:29,285 ‫"تارس"، ما نسبة الصراحة عندك؟‬ 605 00:44:29,661 --> 00:44:32,080 ‫- 90 بالمئة.‬ ‫- 90 بالمئة؟‬ 606 00:44:32,330 --> 00:44:35,333 ‫الصراحة المطلقة ليست دبلوماسية دائمًا‬ 607 00:44:35,583 --> 00:44:38,169 ‫ويحسن تفاديها للتواصل مع كائنات عاطفية.‬ 608 00:44:38,419 --> 00:44:39,754 ‫حسنًا.‬ 609 00:44:40,213 --> 00:44:42,840 ‫فلتكن 90 بالمئة يا د. "براند".‬ 610 00:44:46,594 --> 00:44:49,764 ‫نقترب من "إنديورنس" وبقيت 12 دقيقة.‬ 611 00:45:06,990 --> 00:45:08,992 ‫تولي التحكم.‬ 612 00:45:12,495 --> 00:45:15,331 ‫اقتراب من المنفذ، 500 متر.‬ 613 00:45:28,219 --> 00:45:29,387 ‫الأمر بيدك يا "دويل".‬ 614 00:45:47,905 --> 00:45:50,408 ‫على مهل يا "دويل"، على مهل.‬ 615 00:45:55,580 --> 00:45:56,914 ‫واثق من نجاح ذلك.‬ 616 00:45:57,081 --> 00:45:58,249 ‫أوصلنا إلى هناك.‬ 617 00:46:06,007 --> 00:46:08,342 ‫- التحام.‬ ‫- التحام بالهدف.‬ 618 00:46:08,509 --> 00:46:10,344 ‫- أحسنت.‬ ‫- لنضع الخوذ.‬ 619 00:46:10,511 --> 00:46:11,554 ‫أحسنت!‬ 620 00:46:44,962 --> 00:46:46,631 ‫الباب لا يعمل.‬ 621 00:46:46,881 --> 00:46:48,382 ‫انسوا ما قلته.‬ 622 00:47:11,280 --> 00:47:12,865 ‫"كوبر"، صار التحكم عندك.‬ 623 00:47:13,199 --> 00:47:14,700 ‫التحكم عندي.‬ 624 00:47:16,119 --> 00:47:18,746 ‫الاتصال جار بالوحدة الحلقية.‬ 625 00:47:25,419 --> 00:47:26,754 ‫هذا مذهل.‬ 626 00:47:32,552 --> 00:47:33,719 ‫تشغيل.‬ 627 00:47:41,269 --> 00:47:43,771 ‫- هل نحن جاهزون للدوران؟‬ ‫- لحظة.‬ 628 00:47:55,199 --> 00:47:57,535 ‫- مرحبًا يا "كايس".‬ ‫- مرحبًا يا "تارس".‬ 629 00:47:58,494 --> 00:48:00,413 ‫نحن جاهزون.‬ 630 00:48:00,872 --> 00:48:02,373 ‫فلنقم بذلك.‬ 631 00:48:31,527 --> 00:48:32,862 ‫30 بالمئة من الدوران.‬ 632 00:48:39,744 --> 00:48:41,078 ‫1 جيم.‬ 633 00:48:41,913 --> 00:48:43,915 ‫ما وضع الجاذبية عندكم؟‬ 634 00:48:44,207 --> 00:48:45,374 ‫جيد.‬ 635 00:48:48,586 --> 00:48:50,338 ‫"روميلي"؟ هل أنت بخير؟‬ 636 00:48:50,504 --> 00:48:52,006 ‫- نعم.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 637 00:48:52,173 --> 00:48:53,841 ‫نعم، أحتاج إلى دقيقة فقط.‬ 638 00:48:54,258 --> 00:48:58,930 ‫سأجلب دواء للدوار من حجيرة المسكن‬ ‫أو التجميد.‬ 639 00:48:59,096 --> 00:49:01,265 ‫- "براند"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 640 00:49:01,599 --> 00:49:02,934 ‫اجلبي كمية كبيرة.‬ 641 00:49:12,109 --> 00:49:14,779 ‫بالتوفيق يا "أميليا".‬ 642 00:49:15,112 --> 00:49:18,449 ‫- بلغي تحياتي لـد. "مان".‬ ‫- سأفعل.‬ 643 00:49:18,699 --> 00:49:20,701 ‫أنتم على المسار الصحيح.‬ 644 00:49:20,868 --> 00:49:24,205 ‫تلزمكم سنتان لبلوغ "زحل".‬ 645 00:49:24,789 --> 00:49:26,457 ‫سنحتاج إلى الكثير من مضادات الدوار.‬ 646 00:49:27,166 --> 00:49:29,585 ‫من فضلك اهتم بعائلتي.‬ 647 00:49:30,169 --> 00:49:32,922 ‫سنبقى بانتظاركم حتى تعودوا.‬ 648 00:49:33,464 --> 00:49:37,301 ‫سنكون أكبر سنًا وأكثر حكمة‬ ‫لكن رؤيتكم ستبهجنا.‬ 649 00:49:40,137 --> 00:49:43,474 ‫"لا تستسلم قرير العين لذلك الليل الجميل‬ 650 00:49:44,016 --> 00:49:48,187 ‫بل لتتقد الشيخوخة وتحتدم عند أفول‬ ‫شمس النهار‬ 651 00:49:49,355 --> 00:49:54,277 ‫ولتغضب وتنتفض ضد انحسار الضوء‬ 652 00:49:55,194 --> 00:49:58,948 ‫مع أن الحكماء يعرفون في آخرتهم‬ ‫أن الظلمة حق‬ 653 00:49:59,282 --> 00:50:02,201 ‫لأن كلماتهم لم تكن كبرق يشق السماء‬ 654 00:50:02,576 --> 00:50:06,122 ‫فهم لا يستسلمون بسهولة لذلك‬ ‫الليل الجميل‬ 655 00:50:06,831 --> 00:50:11,168 ‫بل يغضبون وينتفضون ضد انحسار الضوء"‬ 656 00:50:27,768 --> 00:50:29,437 ‫- أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 657 00:50:30,354 --> 00:50:31,856 ‫شكرًا.‬ 658 00:50:35,359 --> 00:50:36,694 ‫إليك الأقراص.‬ 659 00:50:39,447 --> 00:50:40,865 ‫الوحدة موحشة.‬ 660 00:50:41,324 --> 00:50:43,326 ‫نحن معًا بينما كان د. "مان" وحده.‬ 661 00:50:43,534 --> 00:50:44,869 ‫أتحدث عنهم.‬ 662 00:50:46,245 --> 00:50:49,582 ‫كوكب مثاليّ ولن نجد كوكبًا آخر مثله.‬ 663 00:50:50,166 --> 00:50:53,419 ‫ليس الأمر أشبه بالبحث عن شقة جديدة.‬ 664 00:50:54,545 --> 00:50:56,714 ‫سيكون العرق البشري‬ 665 00:50:57,173 --> 00:50:58,215 ‫تائهًا‬ 666 00:50:58,424 --> 00:51:01,927 ‫يبحث عن كوكب يتشبث به ليجد خلاصه.‬ 667 00:51:02,511 --> 00:51:04,347 ‫يجب أن نجد ذلك الكوكب.‬ 668 00:51:04,680 --> 00:51:07,350 ‫والعوالم الـ3 المحتملة قد تدعم‬ 669 00:51:07,516 --> 00:51:09,435 ‫الحياة البشرية نوعًا ما.‬ 670 00:51:09,935 --> 00:51:12,271 ‫سنبدأ بكوكب "لورا ميلر".‬ 671 00:51:12,521 --> 00:51:14,690 ‫استهلت "لورا" برنامجنا البيولوجي.‬ 672 00:51:19,862 --> 00:51:22,865 ‫- "وولف إدموندز" هنا.‬ ‫- حدثيني عنه.‬ 673 00:51:23,783 --> 00:51:26,452 ‫"وولف" عالم فيزياء الجسيمات.‬ 674 00:51:28,746 --> 00:51:31,082 ‫لم يكن لأيّ منهم عائلات؟‬ 675 00:51:32,083 --> 00:51:34,919 ‫لا، الارتباطات ممنوعة بأمر من أبي.‬ 676 00:51:35,127 --> 00:51:38,631 ‫وكلهم أدركوا أنّه يُحتمل ألّا يروا‬ ‫إنسانًا بعد ذلك.‬ 677 00:51:38,798 --> 00:51:40,716 ‫آمل أن نفاجئ 3 على الأقل.‬ 678 00:51:40,966 --> 00:51:42,885 ‫- ماذا عن "مان"؟‬ ‫- د. "مان"؟‬ 679 00:51:43,094 --> 00:51:45,054 ‫كان أفضل من فينا.‬ 680 00:51:45,221 --> 00:51:49,475 ‫ألهم 11 شخصًا ليذهبوا مثله في رحلة موحشة.‬ 681 00:51:49,683 --> 00:51:51,352 ‫علماء ومستكشفون.‬ 682 00:51:51,519 --> 00:51:55,523 ‫هذا ما أحبه في الأمر،‬ ‫فهناك نواجه تحديات كبيرة.‬ 683 00:51:56,023 --> 00:51:57,441 ‫صحيح أن الموت من بينها‬ 684 00:51:59,193 --> 00:52:00,528 ‫ولكن لا شر.‬ 685 00:52:00,820 --> 00:52:02,571 ‫تظنين أنّه لا شر في الطبيعة؟‬ 686 00:52:02,947 --> 00:52:05,616 ‫صحيح، قد تكون مخيفة ومرعبة، ولكن‬ 687 00:52:06,492 --> 00:52:07,993 ‫ليست شريرة.‬ 688 00:52:09,703 --> 00:52:12,873 ‫هل الأسد شرير لأنه يمزق الغزال؟‬ 689 00:52:13,374 --> 00:52:15,376 ‫الشر إذًا هو ما نحمله معنا.‬ 690 00:52:15,960 --> 00:52:17,002 ‫نعم.‬ 691 00:52:17,545 --> 00:52:19,547 ‫يمثل هذا الطاقم نخبة البشر.‬ 692 00:52:19,713 --> 00:52:20,881 ‫حتى أنا؟‬ 693 00:52:21,048 --> 00:52:23,050 ‫اتفقنا على صراحة 90 بالمئة.‬ 694 00:52:23,259 --> 00:52:24,301 ‫أحسنت.‬ 695 00:52:24,718 --> 00:52:27,054 ‫- لا تبق مستيقظًا.‬ ‫- سأذهب بعد قليل.‬ 696 00:52:27,304 --> 00:52:31,308 ‫تذكّر أنّه ببقائك مستيقظًا تهدر الأكسجين.‬ 697 00:52:37,982 --> 00:52:41,152 ‫"تارس"، لنراجع المسار مرة أخرى.‬ 698 00:52:41,527 --> 00:52:43,195 ‫8 أشهر لبلوغ المريخ.‬ 699 00:52:43,612 --> 00:52:47,950 ‫نغير المسار بقوة جاذبيته‬ ‫ثم 14 شهرًا لـزحل.‬ 700 00:52:48,159 --> 00:52:50,244 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬ 701 00:52:52,455 --> 00:52:55,958 ‫- "براند" و"إدموندز"‬ ‫- لم الهمس؟ فلا يمكن سماعك.‬ 702 00:52:57,501 --> 00:53:00,504 ‫د. "براند" و"إدموندز"، هل هما مقربان؟‬ 703 00:53:00,713 --> 00:53:01,964 ‫لا أعرف.‬ 704 00:53:02,131 --> 00:53:04,967 ‫"جوابك" من الـ90 بالمئة‬ ‫أم من الـ10 بالمئة؟‬ 705 00:53:05,176 --> 00:53:07,678 ‫أنا مجهز أيضًا لإبداء التحفظ يا "كوبر".‬ 706 00:53:09,930 --> 00:53:12,099 ‫ومع ذلك فضحت نفسك.‬ 707 00:53:24,445 --> 00:53:25,696 ‫يا جماعة.‬ 708 00:53:26,530 --> 00:53:29,200 ‫سأدخل الآن في سبات طويل.‬ 709 00:53:29,533 --> 00:53:32,369 ‫فأردت إطلاعكم على الوضع.‬ 710 00:53:34,121 --> 00:53:36,540 ‫تبدو الأرض رائعة من هنا.‬ 711 00:53:38,250 --> 00:53:40,419 ‫لا ترون أيّ غبار.‬ 712 00:53:42,546 --> 00:53:45,382 ‫آمل أن تكونوا بصحة جيدة.‬ 713 00:53:45,716 --> 00:53:49,970 ‫أكد لي أستاذ "براند" أنكم ستتسلمون رسالتي.‬ 714 00:53:50,638 --> 00:53:52,556 ‫واعرفوا أني أحبكم.‬ 715 00:53:54,058 --> 00:53:56,310 ‫- أهذا هو؟‬ ‫- لا أظن ذلك يا "مورف".‬ 716 00:54:03,192 --> 00:54:04,860 ‫لا بد أنك "دونالد".‬ 717 00:54:07,071 --> 00:54:08,239 ‫مرحبًا يا "مورف".‬ 718 00:54:08,989 --> 00:54:10,991 ‫لم أنت في شاحنة أبي؟‬ 719 00:54:11,617 --> 00:54:13,786 ‫طلب مني أن أعيدها لأخيك.‬ 720 00:54:14,537 --> 00:54:16,705 ‫وقد بعث لكم برسالة.‬ 721 00:54:19,792 --> 00:54:21,794 ‫إنها مستاءة من رحيله.‬ 722 00:54:21,961 --> 00:54:26,048 ‫إذا سجلتم رسائل أستطيع بثها إلى "كوبر".‬ 723 00:54:27,132 --> 00:54:29,802 ‫"مورف" شعلة ذكاء.‬ 724 00:54:30,844 --> 00:54:33,347 ‫يحسن بي أن أزكّي هذه النار.‬ 725 00:54:33,597 --> 00:54:36,100 ‫إنها تجعل مدرسيها يبدون أغبياء.‬ 726 00:54:36,350 --> 00:54:39,186 ‫فربما يحسن بها أن تجعلكم‬ ‫تبدون أغبياء أيضًا.‬ 727 00:54:40,104 --> 00:54:43,107 ‫- أين هم الآن؟‬ ‫- يتجهون إلى المريخ.‬ 728 00:54:43,816 --> 00:54:47,820 ‫رسالة كوبر التالية هي عند اقترابهم من زحل.‬ 729 00:55:27,776 --> 00:55:32,781 ‫تريد الإدارة أن أعيد دراسة أمراض النبات.‬ ‫وهذا مزر.‬ 730 00:55:33,282 --> 00:55:36,535 ‫ولكن بإمكاني استباق سنة‬ ‫في الزراعة المتقدمة.‬ 731 00:55:38,287 --> 00:55:42,207 ‫علي الرحيل يا أبي، آمل أن تكون بأمان.‬ 732 00:55:46,211 --> 00:55:47,630 ‫آسف يا "كوب".‬ 733 00:55:48,005 --> 00:55:52,843 ‫طلبت من "مورف" أن تلقي التحية،‬ ‫لكنها عنيدة كأبيها.‬ 734 00:55:53,260 --> 00:55:55,095 ‫سأكرر المحاولة لاحقًا‬ 735 00:56:10,110 --> 00:56:11,612 ‫أنت بخير يا "روم"؟‬ 736 00:56:14,031 --> 00:56:15,699 ‫هذا الوضع يزعجني.‬ 737 00:56:15,908 --> 00:56:17,660 ‫هذا.‬ 738 00:56:18,160 --> 00:56:20,954 ‫مليمترات من الألمنيوم تفصلنا عن العدم‬ 739 00:56:21,288 --> 00:56:25,209 ‫وهي تمنع مساحاته الشاسعة من قتلنا في ثوان؟‬ 740 00:56:26,126 --> 00:56:27,961 ‫أتعرف أن بعض أبرع‬ 741 00:56:28,212 --> 00:56:32,049 ‫أصحاب اليخوت المسافرين وحدهم‬ ‫لا يجيدون السباحة؟‬ 742 00:56:32,633 --> 00:56:35,803 ‫فإذا سقطوا في الماء غرقوا.‬ 743 00:56:37,554 --> 00:56:39,473 ‫نحن مستكشفون يا "روم".‬ 744 00:56:41,016 --> 00:56:42,685 ‫وهذا هو مركبنا.‬ 745 00:56:42,976 --> 00:56:44,061 ‫خذ.‬ 746 00:57:11,046 --> 00:57:12,881 ‫هذا من مسبار الترحيل؟‬ 747 00:57:13,048 --> 00:57:15,050 ‫كان في مداره حول الثقب الدودي.‬ 748 00:57:15,551 --> 00:57:18,637 ‫لنفترض أن هذا هو الثقب، وكلما اقتربنا‬ 749 00:57:18,804 --> 00:57:21,974 ‫نتلقى صورًا من الجانب الآخر للمجرة الأخرى.‬ 750 00:57:22,307 --> 00:57:24,476 ‫مثل عمل مئفاق الغواصة.‬ 751 00:57:24,685 --> 00:57:25,728 ‫تمامًا.‬ 752 00:57:25,936 --> 00:57:30,357 ‫إذًا عندنا فكرة واضحة عما سنجده هناك.‬ 753 00:57:31,442 --> 00:57:32,776 ‫من جهة الملاحة.‬ 754 00:57:34,236 --> 00:57:37,990 ‫سنصير على مشارف الثقب الدودي بعد 3 ساعات.‬ 755 00:57:44,413 --> 00:57:45,456 ‫"كوب"؟‬ 756 00:57:46,290 --> 00:57:48,042 ‫هل يمكننا إيقاف الدوران؟‬ 757 00:57:48,208 --> 00:57:49,251 ‫لماذا؟‬ 758 00:57:49,460 --> 00:57:51,795 ‫لأننا اقتربنا منه ونريد أن نراه.‬ 759 00:57:53,630 --> 00:57:54,882 ‫حسنًا.‬ 760 00:57:55,090 --> 00:57:56,133 ‫شكرًا.‬ 761 00:58:01,889 --> 00:58:03,891 ‫ها هو الثقب الدودي!‬ 762 00:58:04,141 --> 00:58:05,809 ‫بدون بصاق يا "روم".‬ 763 00:58:06,185 --> 00:58:07,519 ‫إنه كرويّ.‬ 764 00:58:07,686 --> 00:58:11,607 ‫طبعًا، هل توقعت أن يكون ثقبًا فحسب؟‬ 765 00:58:12,816 --> 00:58:15,903 ‫لا ولكن كل الرسوم التي رأيتها‬ 766 00:58:16,445 --> 00:58:19,531 ‫الرسوم تريك طريقة عمله.‬ 767 00:58:20,240 --> 00:58:24,078 ‫فلو أردت مثلًا أن تذهب من هنا إلى هناك‬ 768 00:58:24,411 --> 00:58:25,913 ‫وهي مسافة هائلة.‬ 769 00:58:27,164 --> 00:58:31,919 ‫يحني الثقب الدودي الفضاء لتسلك‬ ‫طريقًا مختصرة‬ 770 00:58:32,252 --> 00:58:33,754 ‫عبر بعد أعلى.‬ 771 00:58:33,962 --> 00:58:35,464 ‫حسنًا‬ 772 00:58:35,798 --> 00:58:39,718 ‫لترى ذلك، حولوا فضاءً ثلاثي الأبعاد‬ ‫إلى بعدين،‬ 773 00:58:39,885 --> 00:58:43,806 ‫ما يجعل الثقب الدودي من بُعدين، أي دائرة.‬ 774 00:58:44,014 --> 00:58:46,266 ‫وما هي الدائرة في 3 أبعاد؟‬ 775 00:58:47,476 --> 00:58:48,977 ‫- كرة.‬ ‫- تمامًا.‬ 776 00:58:49,394 --> 00:58:50,896 ‫ثقب كرويّ.‬ 777 00:58:51,438 --> 00:58:54,274 ‫ولكن من وضعه هناك؟ من يجب أن نشكره؟‬ 778 00:58:54,691 --> 00:58:59,363 ‫لن أشكر أحدًا قبل أن نخرج من هنا سالمين.‬ 779 00:59:06,328 --> 00:59:07,996 ‫هل من طريقة معيّنة لفعل ذلك يا "دويل"؟‬ 780 00:59:09,498 --> 00:59:10,999 ‫لا أحد يعرف.‬ 781 00:59:18,132 --> 00:59:19,800 ‫لكن الآخرين نجحوا، صحيح؟‬ 782 00:59:21,844 --> 00:59:23,512 ‫على الأقل بعضهم.‬ 783 00:59:55,460 --> 00:59:58,630 ‫الكل جاهز لتوديع نظامنا الشمسي؟‬ 784 00:59:59,506 --> 01:00:01,508 ‫ومجرتنا.‬ 785 01:00:03,510 --> 01:00:04,553 ‫ها نحن أولاء.‬ 786 01:00:37,085 --> 01:00:40,589 ‫أجهزة التحكم لا تعمل هنا، نجتاز الجرم.‬ 787 01:00:40,756 --> 01:00:45,177 ‫الفضاء يفوق 3 أبعاد،‬ ‫لنكتف بالتسجيل والمراقبة.‬ 788 01:00:56,396 --> 01:00:57,439 ‫ما هذا؟‬ 789 01:00:59,942 --> 01:01:01,610 ‫أظن أنّه هم.‬ 790 01:01:01,944 --> 01:01:03,779 ‫تشوّه الزمكان.‬ 791 01:01:05,989 --> 01:01:07,032 ‫لا تفعلي هذا!‬ 792 01:01:34,977 --> 01:01:36,228 ‫ما كان ذلك؟‬ 793 01:01:39,231 --> 01:01:40,732 ‫أول مصافحة.‬ 794 01:01:42,442 --> 01:01:43,485 ‫لقد‬ 795 01:01:45,153 --> 01:01:46,405 ‫لقد وصلنا.‬ 796 01:02:06,883 --> 01:02:08,969 ‫وصلتنا الاتصالات المفقودة.‬ 797 01:02:09,177 --> 01:02:12,014 ‫- كيف؟‬ ‫- المسبار في هذا الجانب احتفظ بها‬ 798 01:02:12,264 --> 01:02:15,767 ‫سنوات من البيانات ولا شيء لافت.‬ 799 01:02:16,685 --> 01:02:20,105 ‫استمر موقع "ميلر" يرسل إشارات،‬ ‫وكذلك د. "مان".‬ 800 01:02:20,439 --> 01:02:22,774 ‫توقفت إشارات "إدموندز" من 3 سنوات.‬ 801 01:02:23,025 --> 01:02:24,192 ‫عطل في الجهاز؟‬ 802 01:02:24,359 --> 01:02:27,279 ‫ربما، بقي يرسل إشارات حتى توقف.‬ 803 01:02:27,446 --> 01:02:29,323 ‫لكن إشارات "ميلر" جيدة.‬ 804 01:02:29,740 --> 01:02:31,742 ‫لأننا نقترب بسرعة من كوكبها.‬ 805 01:02:32,200 --> 01:02:34,202 ‫ولكن ثمة مشكلة.‬ 806 01:02:34,619 --> 01:02:37,622 ‫فالكوكب قريب من الغول أكثر مما توقعنا.‬ 807 01:02:37,789 --> 01:02:40,459 ‫- الغول؟‬ ‫- هذه تسمية للثقب الأسود.‬ 808 01:02:40,625 --> 01:02:42,794 ‫كوكبا "ميلر" ود. "مان" يدوران حوله.‬ 809 01:02:43,045 --> 01:02:46,298 ‫- وكوكب "ميلر" عند أفقه؟‬ ‫- ككرة سلة حول الحلقة.‬ 810 01:02:46,465 --> 01:02:48,467 ‫الهبوط هنا يقربنا كثيرًا من الخطر.‬ 811 01:02:48,633 --> 01:02:51,887 ‫وثقب أسود بهذا الحجم يملك قوة جذب هائلة.‬ 812 01:02:54,473 --> 01:02:57,476 ‫بإمكاني تخفيف السرعة بجاذبية‬ ‫النجم النيتروني.‬ 813 01:02:57,642 --> 01:02:59,478 ‫ليست هذه هي المشكلة، بل الزمن.‬ 814 01:02:59,686 --> 01:03:04,191 ‫فجاذبية الكوكب ستبطئ ساعتنا كثيرًا‬ ‫مقارنة بالأرض.‬ 815 01:03:04,941 --> 01:03:05,984 ‫إلى أيّ حد؟‬ 816 01:03:06,193 --> 01:03:09,696 ‫كل ساعة نقضيها على ذلك الكوكب توازي‬ 817 01:03:10,572 --> 01:03:12,741 ‫7 سنوات على الأرض.‬ 818 01:03:13,658 --> 01:03:14,701 ‫يا للهول!‬ 819 01:03:14,993 --> 01:03:16,661 ‫هذا قانون النسبية.‬ 820 01:03:18,080 --> 01:03:20,499 ‫لا يمكننا الهبوط بدون‬ 821 01:03:20,749 --> 01:03:22,584 ‫"كوبر"، يجب أن نؤدي مهمتنا.‬ 822 01:03:22,751 --> 01:03:25,420 ‫هذا صحيح، ومهمتنا بحسب الخطة الأولى‬ 823 01:03:25,587 --> 01:03:28,757 ‫هي إيجاد كوكب يعيش عليه سكان الأرض الآن.‬ 824 01:03:28,924 --> 01:03:31,760 ‫لا تفكر بعائلتك فقط، بل فكّر أكبر من هذا.‬ 825 01:03:31,927 --> 01:03:35,097 ‫أفكر بعائلتي وبملايين العائلات الأخرى.‬ 826 01:03:35,305 --> 01:03:39,476 ‫لن تنجح تلك الخطة‬ ‫إذا كان سكان الأرض قد ماتوا.‬ 827 01:03:40,769 --> 01:03:42,437 ‫هذا صحيح.‬ 828 01:03:42,771 --> 01:03:44,439 ‫لذا تُوجد خطة بديلة.‬ 829 01:03:46,358 --> 01:03:47,859 ‫حسنًا. "كوبر" على حق.‬ 830 01:03:48,026 --> 01:03:51,947 ‫لنفكر في الوقت كمورد مثل الأكسجين والطعام.‬ ‫إن نقص، فهذا سيكلفنا الكثير.‬ 831 01:03:54,241 --> 01:03:55,409 ‫اسمعوا.‬ 832 01:03:56,701 --> 01:04:00,205 ‫بيانات كوكب د. "مان" واعدة،‬ ‫لكن بلوغه يستلزم أشهر.‬ 833 01:04:00,497 --> 01:04:02,416 ‫وكوكب "إدموندز" أبعد منه.‬ 834 01:04:02,666 --> 01:04:06,837 ‫لم نتلق الكثير من "ميلر"، لكن بياناتها‬ ‫واعدة جدًا. هناك مياه ومركبات عضوية.‬ 835 01:04:07,045 --> 01:04:09,214 ‫- وهذا أمر نادر جدًا.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 836 01:04:09,381 --> 01:04:14,386 ‫فكروا بالموارد المستهلكة‬ ‫بما فيها الوقت المستغرق لنعود إلى هنا.‬ 837 01:04:15,512 --> 01:04:16,555 ‫"روميلي".‬ 838 01:04:16,930 --> 01:04:21,351 ‫كم يجب أن نبعد عن كوكب "ميلر"‬ ‫لتجنب تغيّر الوقت؟‬ 839 01:04:21,518 --> 01:04:23,186 ‫إلى وراء القرنة.‬ 840 01:04:23,520 --> 01:04:26,189 ‫أي هنا على حدود كوكب "ميلر".‬ 841 01:04:26,523 --> 01:04:28,233 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 842 01:04:29,151 --> 01:04:31,987 ‫هنا الغول وهنا كوكب "ميلر".‬ 843 01:04:32,279 --> 01:04:35,282 ‫بدلًا من وضع "إنديورنس" في مدار حول "ميلر"‬ 844 01:04:35,449 --> 01:04:38,285 ‫مما يقتصد في الوقود‬ ‫ولكنه يستهلك وقتًا كثيرًا‬ 845 01:04:38,535 --> 01:04:42,622 ‫لنتخذ مدارًا أوسع حول الغول بموازاة‬ ‫كوكب "ميلر"‬ 846 01:04:42,831 --> 01:04:45,250 ‫خارج هذا التغيّر في الوقت؟‬ 847 01:04:45,417 --> 01:04:48,253 ‫ثم نهبط بـ"راينجر" ونجلب "ميلر" وعيناتها.‬ 848 01:04:48,420 --> 01:04:51,089 ‫ثم نعود ونحلل ونرسل تقريرًا‬ ‫وكل ذلك بأقصى سرعة.‬ 849 01:04:51,256 --> 01:04:53,592 ‫قد نخسر وقودًا ولكننا سنكسب وقتًا كثيرًا.‬ 850 01:04:53,758 --> 01:04:55,510 ‫- فكرة ناجحة.‬ ‫- إنها جيدة.‬ 851 01:04:55,677 --> 01:04:58,513 ‫لن يكون هناك وقت للمزاح على الكوكب.‬ 852 01:04:58,680 --> 01:05:01,099 ‫لذا يجب أن تبقى هنا يا "تارس".‬ 853 01:05:01,266 --> 01:05:03,685 ‫"كايس"، ستذهب معي فيما يبقى الباقون.‬ 854 01:05:03,852 --> 01:05:07,397 ‫إن دام الأمر سنوات، فسأستغل الوقت‬ ‫لدراسة الجاذبية.‬ 855 01:05:07,564 --> 01:05:10,484 ‫فملاحظات المجرى الدودي‬ ‫مهمة جدًا للأستاذ "براند".‬ 856 01:05:10,692 --> 01:05:12,360 ‫"تارس"، احسب مدار الغول‬ 857 01:05:12,652 --> 01:05:17,240 ‫بحيث نقتصد الوقود مع البقاء في نطاق‬ ‫كوكب "ميلر".‬ 858 01:05:17,407 --> 01:05:19,993 ‫- فهمت؟‬ ‫- أنت وحدك من لا أتركه‬ 859 01:05:20,160 --> 01:05:21,203 ‫يا د. "براند".‬ 860 01:05:25,957 --> 01:05:27,542 ‫- هل أنت جاهز يا "كايس"؟‬ ‫- نعم.‬ 861 01:05:28,543 --> 01:05:31,963 ‫- أنت لا تتكلم كثيرًا.‬ ‫- "تارس" يتكلم بالنيابة عن كلينا.‬ 862 01:05:33,215 --> 01:05:34,257 ‫انفصال.‬ 863 01:05:41,640 --> 01:05:44,476 ‫- "روميلي"، هل تصلك قراءة هذه القوى؟‬ ‫- مذهل.‬ 864 01:05:47,812 --> 01:05:49,898 ‫إنه قلب الظلام فعليًا.‬ 865 01:05:54,069 --> 01:05:56,571 ‫ليتنا نرى النجم المنهار في الداخل‬ 866 01:05:56,863 --> 01:05:59,699 ‫المفرديّة، أجل،‬ ‫لكننا حللنا مشكلة الجاذبية.‬ 867 01:06:00,200 --> 01:06:03,203 ‫- لا نستطيع أخذ شيء منه؟‬ ‫- لا شيء يفلت من أفقه.‬ 868 01:06:03,411 --> 01:06:04,829 ‫ولا حتى الضوء.‬ 869 01:06:04,996 --> 01:06:08,583 ‫- الجواب هناك، لكننا لا نراه.‬ ‫- هذا كوكب "ميلر".‬ 870 01:06:11,419 --> 01:06:12,754 ‫الوداع يا "راينجر".‬ 871 01:06:25,559 --> 01:06:27,727 ‫ندخل إلى الغلاف الجوي بسرعة.‬ 872 01:06:28,019 --> 01:06:30,021 ‫- هل نستخدم الدواسر لنبطئ؟‬ ‫- لا.‬ 873 01:06:30,730 --> 01:06:33,817 ‫سأستخدم الديناميكا الهوائية للمركبة‬ ‫لتوفير الوقود.‬ 874 01:06:34,109 --> 01:06:35,193 ‫المكابح الهوائية؟‬ 875 01:06:35,360 --> 01:06:38,905 ‫- يجب أن نهبط بسرعة.‬ ‫- يجب أن نهبط سالمين.‬ 876 01:06:39,364 --> 01:06:42,367 ‫- تشبثوا.‬ ‫- "براند" و"دويل"، استعدا.‬ 877 01:06:58,300 --> 01:07:00,468 ‫- يجب أن نبطئ.‬ ‫- لا تفعل شيئًا.‬ 878 01:07:00,635 --> 01:07:03,930 ‫فلم يحدث تحطم معي إلا حين أخفقت‬ ‫ماكينة في وقت خاطئ.‬ 879 01:07:04,222 --> 01:07:07,309 ‫- في التأني...‬ ‫- الندامة كما يحدث مع القيادة المتهورة.‬ 880 01:07:07,475 --> 01:07:09,311 ‫- السرعة كبيرة.‬ ‫- سأتولى الأمر.‬ 881 01:07:14,482 --> 01:07:18,153 ‫- هل أعطل الأصوات؟‬ ‫- لا، أريد أن أشعر بما يجري.‬ 882 01:07:22,532 --> 01:07:23,700 ‫ها نحن أولاء.‬ 883 01:07:26,578 --> 01:07:27,912 ‫ماء فقط!‬ 884 01:07:29,414 --> 01:07:30,915 ‫مادة الحياة.‬ 885 01:07:31,374 --> 01:07:32,709 ‫1200 متر.‬ 886 01:07:32,917 --> 01:07:35,086 ‫- هل حُدّد موقع جهاز الإرشاد؟‬ ‫- نعم.‬ 887 01:07:35,253 --> 01:07:37,756 ‫- أيمكنك التوجه إليه؟‬ ‫- عليّ تخفيف السرعة.‬ 888 01:07:37,964 --> 01:07:40,717 ‫سأهبط فوقه، تشبثوا جميعًا.‬ 889 01:07:42,969 --> 01:07:44,054 ‫700 متر.‬ 890 01:07:46,181 --> 01:07:48,183 ‫عند إشارتي يا "كايس".‬ 891 01:07:51,686 --> 01:07:53,188 ‫500 متر.‬ 892 01:08:02,614 --> 01:08:03,698 ‫إطلاق!‬ 893 01:08:17,295 --> 01:08:18,338 ‫هبوط سلس جدًا.‬ 894 01:08:18,588 --> 01:08:19,631 ‫لا.‬ 895 01:08:20,215 --> 01:08:22,300 ‫ولكن فعّال جدًا.‬ 896 01:08:24,760 --> 01:08:26,930 ‫ماذا تنتظران؟ هيا!‬ 897 01:08:27,180 --> 01:08:29,015 ‫هيا اذهبا.‬ 898 01:08:29,349 --> 01:08:32,686 ‫كل ساعة هنا تساوي 7 سنوات، لا تهدرا الوقت!‬ 899 01:08:58,753 --> 01:09:00,004 ‫من هنا.‬ 900 01:09:02,841 --> 01:09:04,591 ‫نحو 200 متر.‬ 901 01:09:14,184 --> 01:09:15,854 ‫الجاذبية شديدة.‬ 902 01:09:16,813 --> 01:09:18,982 ‫ربما لأنك سبحت في الفضاء طويلًا؟‬ 903 01:09:19,149 --> 01:09:21,151 ‫130 بالمئة من جاذبية الأرض.‬ 904 01:09:21,484 --> 01:09:22,818 ‫هيا!‬ 905 01:09:26,072 --> 01:09:28,908 ‫- لا شيء هنا.‬ ‫- يجب أن يكون هنا.‬ 906 01:09:30,868 --> 01:09:33,872 ‫إن كانت الإشارة تأتي من هنا‬ 907 01:09:43,465 --> 01:09:44,631 ‫جهاز الإرشاد.‬ 908 01:09:52,682 --> 01:09:53,767 ‫حطام.‬ 909 01:09:54,392 --> 01:09:55,559 ‫أين الباقي؟‬ 910 01:09:56,102 --> 01:09:57,604 ‫نحو الجبال!‬ 911 01:10:01,441 --> 01:10:03,276 ‫هذه ليست جبالًا.‬ 912 01:10:04,944 --> 01:10:06,279 ‫بل أمواج.‬ 913 01:10:11,618 --> 01:10:14,287 ‫تبًا! تبًا!‬ 914 01:10:14,746 --> 01:10:16,748 ‫هذه الموجة تبتعد عنا.‬ 915 01:10:23,296 --> 01:10:24,964 ‫نحتاج إلى المسجلة.‬ 916 01:10:35,141 --> 01:10:37,310 ‫"براند"، "دويل"، عودا إلى المركبة الآن.‬ 917 01:10:37,519 --> 01:10:40,688 ‫لن نغادر من دون البيانات.‬ 918 01:10:40,939 --> 01:10:42,273 ‫عودا فورًا!‬ 919 01:10:42,440 --> 01:10:44,192 ‫ليس لدينا الوقت.‬ 920 01:10:44,359 --> 01:10:46,861 ‫الموجة الثانية قادمة ونحن وسط الأمواج.‬ 921 01:10:48,196 --> 01:10:49,531 ‫وجدتها.‬ 922 01:10:49,781 --> 01:10:51,783 ‫عودي إلى المركبة فورًا!‬ 923 01:10:56,788 --> 01:10:58,873 ‫"براند"، عودي فورًا.‬ 924 01:11:00,792 --> 01:11:02,961 ‫لن أنجح يا "كوبر".‬ 925 01:11:03,419 --> 01:11:05,839 ‫- اذهب!‬ ‫- "كايس"، اجلبها.‬ 926 01:11:10,593 --> 01:11:12,595 ‫- اذهبوا!‬ ‫- انهضي يا "براند".‬ 927 01:11:13,555 --> 01:11:15,056 ‫اذهب، اذهب!‬ 928 01:11:16,599 --> 01:11:19,435 ‫- لن أنجح.‬ ‫- بل ستنجحين.‬ 929 01:11:26,442 --> 01:11:28,611 ‫"كايس" أمسكها! عد إلى هنا يا "دويل".‬ 930 01:11:31,573 --> 01:11:32,615 ‫هيا!‬ 931 01:11:35,326 --> 01:11:36,369 ‫إلى الفتحة!‬ 932 01:11:41,416 --> 01:11:42,917 ‫اذهب! اذهب!‬ 933 01:11:48,423 --> 01:11:49,507 ‫تبًا!‬ 934 01:11:50,008 --> 01:11:51,843 ‫تحكم يدويّ في داخل الفتحة!‬ 935 01:11:55,388 --> 01:11:56,556 ‫"كوبر"! انتظر!‬ 936 01:12:03,897 --> 01:12:07,567 ‫غمرت المياه المحركات! علينا إطفاؤها.‬ 937 01:12:40,934 --> 01:12:41,976 ‫يا للهول!‬ 938 01:12:46,898 --> 01:12:48,232 ‫تشبثا!‬ 939 01:13:19,263 --> 01:13:20,598 ‫"كايس"، ما المشكلة؟‬ 940 01:13:20,765 --> 01:13:23,101 ‫الماء كثير! يجب تصريفه.‬ 941 01:13:24,268 --> 01:13:25,436 ‫تبًا!‬ 942 01:13:25,603 --> 01:13:30,274 ‫- أخبرتك أن تتركني!‬ ‫- وأخبرتك أن تعودي!‬ 943 01:13:30,441 --> 01:13:35,113 ‫- كنت أفكر بمصلحة المهمة.‬ ‫- بل كنت تفكر بالعودة إلى الديار.‬ 944 01:13:36,948 --> 01:13:39,283 ‫كنت أحاول فعل الصواب!‬ 945 01:13:39,450 --> 01:13:41,369 ‫قولي هذا لـ"دويل".‬ 946 01:13:43,663 --> 01:13:45,957 ‫- كم يلزم من وقت؟‬ ‫- 45 إلى 60 دقيقة.‬ 947 01:13:47,667 --> 01:13:49,002 ‫مادة الحياة؟‬ 948 01:13:49,877 --> 01:13:52,046 ‫كم سنة ستمر يا "براند"؟‬ 949 01:13:52,296 --> 01:13:54,298 ‫الكثير، عشرات السنين.‬ 950 01:14:01,431 --> 01:14:02,765 ‫ماذا حل بـ"ميلر"؟‬ 951 01:14:03,641 --> 01:14:06,227 ‫بالنظر إلى الحطام‬ 952 01:14:06,477 --> 01:14:09,063 ‫ارتطمت بها موجة بعد هبوطها.‬ 953 01:14:09,313 --> 01:14:12,066 ‫كيف بقي الحطام متماسكًا طوال كل السنين؟‬ 954 01:14:13,317 --> 01:14:15,319 ‫بسبب تفاوت الزمن.‬ 955 01:14:16,404 --> 01:14:20,908 ‫فعلى هذا الكوكب هبطت قبل ساعات قليلة.‬ 956 01:14:21,868 --> 01:14:24,120 ‫وربما ماتت قبل دقائق قليلة.‬ 957 01:14:24,412 --> 01:14:26,748 ‫البيانات التي تلقّاها "دويل"‬ ‫كانت للأوضاع الأولية‬ 958 01:14:26,914 --> 01:14:28,416 ‫وأخذت تتردد بلا توقف.‬ 959 01:14:28,833 --> 01:14:31,002 ‫لستم مستعدين لهذه المواقف.‬ 960 01:14:33,379 --> 01:14:36,716 ‫فتدريباتكم لمواجهة الأخطار بدائية للغاية.‬ 961 01:14:37,008 --> 01:14:40,344 ‫لكن ذكاءنا أوصلنا حيث لم يصل أيّ إنسان.‬ 962 01:14:40,511 --> 01:14:42,013 ‫ومع ذلك لا يكفي!‬ 963 01:14:42,346 --> 01:14:45,850 ‫نحن عالقون هنا حتى يختفي كل إنسان‬ ‫عن الأرض.‬ 964 01:14:48,895 --> 01:14:51,564 ‫أحصي كل دقيقة مثلك تمامًا يا "كوبر".‬ 965 01:14:56,360 --> 01:14:58,029 ‫هل هناك إمكانية‬ 966 01:14:58,362 --> 01:15:02,033 ‫أن نتمكن من القفز في ثقب أسود؟‬ 967 01:15:02,283 --> 01:15:03,951 ‫فنعود سنوات إلى الوراء؟‬ 968 01:15:04,494 --> 01:15:06,079 ‫لا تهزي رأسك هكذا.‬ 969 01:15:06,370 --> 01:15:08,039 ‫الزمن نسبيّ، مفهوم؟‬ 970 01:15:08,372 --> 01:15:11,375 ‫ويمكن أن يتمدد ويتقلص ولكن‬ 971 01:15:11,876 --> 01:15:14,045 ‫يستحيل أن يرجع إلى الوراء.‬ 972 01:15:14,253 --> 01:15:18,674 ‫لا شيء يخترق أبعادًا كالزمن إلا الجاذبية.‬ 973 01:15:21,385 --> 01:15:22,553 ‫حسنًا.‬ 974 01:15:24,472 --> 01:15:28,226 ‫الكائنات التي أتت بنا إلى هنا تتواصل‬ 975 01:15:28,559 --> 01:15:30,478 ‫- من خلال الجاذبية، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 976 01:15:30,812 --> 01:15:32,730 ‫هل يُعقل أنها تحدّثنا من المستقبل؟‬ 977 01:15:33,648 --> 01:15:35,900 ‫- ربما.‬ ‫- إن استطاعوا ذلك‬ 978 01:15:37,110 --> 01:15:40,363 ‫"هم" كائنات خماسية الأبعاد.‬ 979 01:15:40,780 --> 01:15:44,117 ‫قد يكون الزمن بنظرهم بُعدًا ملموسًا آخر.‬ 980 01:15:44,450 --> 01:15:45,785 ‫بنظرهم‬ 981 01:15:46,202 --> 01:15:50,373 ‫قد يكون الماضي واديًا ينزلون فيه‬ 982 01:15:50,540 --> 01:15:53,543 ‫والمستقبل جبلًا يتسلقونه،‬ ‫لكن الأمر مختلف معنا.‬ 983 01:15:54,627 --> 01:15:57,046 ‫لقد أخفقت يا "كوبر"، وأنا آسفة.‬ 984 01:15:59,215 --> 01:16:01,050 ‫ولكن كنت تعرف عن النسبية.‬ 985 01:16:04,178 --> 01:16:05,346 ‫"براند"‬ 986 01:16:10,226 --> 01:16:12,145 ‫كانت ابنتي بعمر 10 سنين.‬ 987 01:16:12,770 --> 01:16:15,523 ‫لم أعلّمها نظريات "آينشتاين" قبل رحيلي.‬ 988 01:16:15,982 --> 01:16:18,818 ‫ألم تخبرها بأنك ذاهب لإنقاذ العالم؟‬ 989 01:16:19,443 --> 01:16:20,486 ‫لا.‬ 990 01:16:22,113 --> 01:16:26,284 ‫حين تصيرين أمًا تحرصين على أمر واحد.‬ 991 01:16:27,785 --> 01:16:30,955 ‫وهو أن يشعر أطفالك بالأمان.‬ 992 01:16:31,998 --> 01:16:35,751 ‫ما يعني عدم إخبارك ابنتك‬ ‫بأن العالم سينتهي.‬ 993 01:16:38,212 --> 01:16:39,255 ‫"كوبر"؟‬ 994 01:16:43,301 --> 01:16:45,636 ‫- كم بقي لتصليح المحركات؟‬ ‫- دقيقة أو 2.‬ 995 01:16:45,803 --> 01:16:48,139 ‫لن ننتظر، لنضع الخوذ.‬ 996 01:16:51,976 --> 01:16:53,728 ‫"براند"، أنت مساعدة الطيار.‬ 997 01:16:53,895 --> 01:16:56,397 ‫"كايس"، حوّل الأكسجين إلى الدواسر.‬ 998 01:16:56,564 --> 01:16:58,316 ‫- سنشعلها به.‬ ‫- عُلم.‬ 999 01:16:58,608 --> 01:16:59,942 ‫- في موقعي.‬ ‫- إزالة الضغط.‬ 1000 01:17:05,948 --> 01:17:07,200 ‫المحركات اشتغلت.‬ 1001 01:17:36,062 --> 01:17:37,563 ‫مرحبًا يا "روم".‬ 1002 01:17:38,022 --> 01:17:39,690 ‫انتظرت سنوات طويلة.‬ 1003 01:17:40,775 --> 01:17:42,610 ‫كم سنة؟‬ 1004 01:17:44,445 --> 01:17:49,283 ‫- حتى الآن‬ ‫- 23 سنة و4 أشهر و8 أيام.‬ 1005 01:17:53,746 --> 01:17:54,789 ‫أين "دويل"؟‬ 1006 01:18:01,087 --> 01:18:04,090 ‫حسبت نفسي مستعدة لأني أعرف النظرية.‬ 1007 01:18:05,466 --> 01:18:06,968 ‫لكن الواقع مختلف.‬ 1008 01:18:08,010 --> 01:18:09,178 ‫و"ميلر"؟‬ 1009 01:18:10,763 --> 01:18:12,765 ‫لا شيء يفيدنا هنا.‬ 1010 01:18:15,518 --> 01:18:17,019 ‫لماذا لم تنم؟‬ 1011 01:18:17,979 --> 01:18:22,066 ‫نمت فترات قليلة ولكن فقدت الأمل في عودتكم.‬ 1012 01:18:22,566 --> 01:18:25,569 ‫فلم أرد النوم فيما حياتي تنقضي.‬ 1013 01:18:26,237 --> 01:18:29,240 ‫تعلمت قدر المستطاع عن الثقب الأسود،‬ 1014 01:18:29,615 --> 01:18:32,034 ‫ولكن لم أستطع إرسال شيء إلى أبيك.‬ 1015 01:18:32,243 --> 01:18:34,412 ‫ظللنا نتلقى ولكن لم يخرج شيء.‬ 1016 01:18:34,662 --> 01:18:36,747 ‫- أهو حي؟‬ ‫- نعم.‬ 1017 01:18:36,956 --> 01:18:39,125 ‫- أجل؟‬ ‫- أجل.‬ 1018 01:18:41,961 --> 01:18:44,964 ‫لدينا سنوات من الرسائل.‬ 1019 01:18:45,298 --> 01:18:46,340 ‫"كوبر".‬ 1020 01:18:46,590 --> 01:18:49,593 ‫مدة الرسائل 23 سنة.‬ 1021 01:18:51,637 --> 01:18:53,306 ‫اعرض الرسائل من البداية.‬ 1022 01:18:56,350 --> 01:18:58,185 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 1023 01:18:58,894 --> 01:19:01,314 ‫أطمئن عليك وألقي التحية.‬ 1024 01:19:04,108 --> 01:19:05,860 ‫حللت ثانيًا في المدرسة.‬ 1025 01:19:07,445 --> 01:19:09,864 ‫ما زالت "كيرلنغ" تعطيني علامات منخفضة.‬ 1026 01:19:10,156 --> 01:19:12,992 ‫هذا ما أنزل مرتبتي،‬ ‫لكن المرتبة الثانية جيدة.‬ 1027 01:19:14,160 --> 01:19:16,329 ‫حضر جدي التخرج.‬ 1028 01:19:20,916 --> 01:19:22,835 ‫تعرفت على فتاة يا أبي.‬ 1029 01:19:25,379 --> 01:19:27,381 ‫وأظنها من سأقضي حياتي معها.‬ 1030 01:19:28,674 --> 01:19:31,260 ‫اسمها "لويس" وهذه صورتها.‬ 1031 01:19:34,305 --> 01:19:36,307 ‫سرقت "مورفي" سيارة جدي.‬ 1032 01:19:36,974 --> 01:19:39,643 ‫وقد حطمتها لكنها بخير.‬ 1033 01:19:40,311 --> 01:19:41,395 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 1034 01:19:42,313 --> 01:19:43,647 ‫انظر إليه.‬ 1035 01:19:44,482 --> 01:19:45,983 ‫لقد صرت جدًا.‬ 1036 01:19:47,401 --> 01:19:49,070 ‫اسمه "جيسي".‬ 1037 01:19:49,737 --> 01:19:54,325 ‫أردت تسميته "كوب"،‬ ‫لكن "لويس" تركته للابن التالي.‬ 1038 01:19:54,992 --> 01:19:59,413 ‫يقول "دونالد" إنه سعيد لأنه صار "أبا جد".‬ 1039 01:20:02,375 --> 01:20:04,335 ‫حبيبي.‬ 1040 01:20:05,169 --> 01:20:06,796 ‫قل، "وداعًا يا جدي."‬ 1041 01:20:07,171 --> 01:20:09,006 ‫وداعًا جدي.‬ 1042 01:20:09,423 --> 01:20:11,926 ‫آسف على تأخري.‬ 1043 01:20:13,344 --> 01:20:14,387 ‫ولكن‬ 1044 01:20:16,555 --> 01:20:18,557 ‫انشغلت بأمر "جيسي".‬ 1045 01:20:25,064 --> 01:20:27,400 ‫توفي جدي الأسبوع الماضي.‬ 1046 01:20:27,817 --> 01:20:30,903 ‫دفنّاه هنا قرب قبر أمي وقبر‬ 1047 01:20:31,779 --> 01:20:32,863 ‫"جيسي".‬ 1048 01:20:33,739 --> 01:20:36,826 ‫حيث كنا سندفنك لو عدت‬ 1049 01:20:37,576 --> 01:20:39,078 ‫يومًا ما.‬ 1050 01:20:40,579 --> 01:20:42,832 ‫حضرت "مورف" المأتم.‬ 1051 01:20:43,457 --> 01:20:46,210 ‫نحن لا نراها كثيرا لكنها أتت لتحضره.‬ 1052 01:20:49,422 --> 01:20:51,841 ‫أعرف أنك لا تسمع رسائلي.‬ 1053 01:20:54,969 --> 01:20:57,721 ‫كل هذه الرسائل‬ 1054 01:20:58,889 --> 01:21:02,560 ‫تضيع في عتمة الفضاء.‬ 1055 01:21:03,644 --> 01:21:05,980 ‫تقول "لويس"‬ 1056 01:21:06,772 --> 01:21:09,525 ‫إنه علي أن أنساك.‬ 1057 01:21:09,900 --> 01:21:11,735 ‫و‬ 1058 01:21:12,069 --> 01:21:13,112 ‫لذلك‬ 1059 01:21:16,574 --> 01:21:19,660 ‫يبدو أنني سأنساك.‬ 1060 01:21:20,619 --> 01:21:23,289 ‫لا أعرف أين أنت يا أبي‬ 1061 01:21:23,622 --> 01:21:26,542 ‫ولكن آمل أن تكون في سلام.‬ 1062 01:21:28,335 --> 01:21:29,420 ‫الوداع.‬ 1063 01:21:43,017 --> 01:21:44,268 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 1064 01:21:47,104 --> 01:21:48,189 ‫مرحبًا يا "مورف".‬ 1065 01:21:48,439 --> 01:21:50,357 ‫أيها السافل!‬ 1066 01:21:54,069 --> 01:21:56,572 ‫لم أرسل لك أية رسالة حين كنت تجيب‬ 1067 01:21:56,739 --> 01:21:59,074 ‫لأني كنت غاضبة من رحيلك.‬ 1068 01:22:02,119 --> 01:22:04,205 ‫وحين لم تعد تجيب‬ 1069 01:22:06,832 --> 01:22:09,668 ‫أدركت أنه عليّ تقبّل قراري وهذا ما حصل.‬ 1070 01:22:14,173 --> 01:22:16,592 ‫لكن اليوم عيد ميلادي.‬ 1071 01:22:20,262 --> 01:22:23,432 ‫والعيد هذه السنة مميز بسبب ما قلته لي‬ 1072 01:22:27,561 --> 01:22:31,899 ‫فقد قلت إنك حين تعود قد نكون بنفس العمر.‬ 1073 01:22:33,609 --> 01:22:36,695 ‫وأنا اليوم بعمرك حين غادرت.‬ 1074 01:22:39,698 --> 01:22:42,701 ‫لذا من الأنسب لك أن تعود الآن.‬ 1075 01:22:56,257 --> 01:23:00,844 ‫لم أقصد التطفل لكني لم أرك هنا من قبل.‬ 1076 01:23:01,178 --> 01:23:03,347 ‫لأني لم آت إلى هنا من قبل.‬ 1077 01:23:05,224 --> 01:23:08,227 ‫أتحدث مع "أميليا" طوال الوقت.‬ 1078 01:23:08,727 --> 01:23:10,062 ‫فهذا يساعدني.‬ 1079 01:23:10,729 --> 01:23:13,315 ‫- يسرّني أنك بدأت.‬ ‫- لم أبدأ.‬ 1080 01:23:13,649 --> 01:23:16,151 ‫بل كان علي التنفيس عن شيء.‬ 1081 01:23:16,485 --> 01:23:18,821 ‫- أعرف أنهم ما زالوا هناك.‬ ‫- أعرف.‬ 1082 01:23:19,113 --> 01:23:23,200 ‫أسباب كثيرة تمنع رسائلهم من الوصول إلينا.‬ 1083 01:23:23,617 --> 01:23:24,785 ‫أعرف هذا.‬ 1084 01:23:25,494 --> 01:23:28,330 ‫لا أعرف مما أنا خائف أكثر.‬ 1085 01:23:29,582 --> 01:23:31,917 ‫أهو عدم عودتهم‬ 1086 01:23:33,085 --> 01:23:36,088 ‫أم عودتهم ليجدوا أننا فشلنا.‬ 1087 01:23:36,338 --> 01:23:37,756 ‫فلننجح إذًا.‬ 1088 01:23:38,841 --> 01:23:39,883 ‫لذا‬ 1089 01:23:40,551 --> 01:23:44,555 ‫لنعد إلى التكرار الرابع‬ ‫ونطبقه على حقول جديدة.‬ 1090 01:23:44,888 --> 01:23:48,058 ‫مع كل احترامي، جرّبنا ذلك مئات المرات.‬ 1091 01:23:48,392 --> 01:23:52,062 ‫يكفي أن ينجح مرة واحدة يا "مورف".‬ 1092 01:23:55,357 --> 01:23:59,194 ‫كل برشام كان يمكن أن يكون رصاصة.‬ 1093 01:23:59,403 --> 01:24:01,405 ‫لقد أفدنا العالم هنا‬ 1094 01:24:01,572 --> 01:24:06,410 ‫سواء حللنا المعادلة أم لا قبل أن أموت.‬ 1095 01:24:06,619 --> 01:24:09,371 ‫- لا تكن كئيبًا يا أستاذ.‬ ‫- لست أخاف الموت.‬ 1096 01:24:10,122 --> 01:24:11,957 ‫فأنا فيزيائيّ مسن.‬ 1097 01:24:13,208 --> 01:24:14,877 ‫وأخاف من الزمن.‬ 1098 01:24:22,217 --> 01:24:23,260 ‫الزمن.‬ 1099 01:24:25,262 --> 01:24:26,930 ‫أنت خائف من الزمن.‬ 1100 01:24:29,433 --> 01:24:31,602 ‫كنت تحاول لسنوات حل المعادلة‬ 1101 01:24:31,769 --> 01:24:34,188 ‫دون تغيير الافتراض الأساسي عن الزمن.‬ 1102 01:24:34,438 --> 01:24:35,939 ‫- إذًا؟‬ ‫- يعني ذلك‬ 1103 01:24:36,106 --> 01:24:40,527 ‫أن كل تكرار إنما هو محاولة لإثبات نفسه.‬ 1104 01:24:40,903 --> 01:24:42,905 ‫إنها إعادات لا طائل منها.‬ 1105 01:24:43,197 --> 01:24:45,199 ‫هل تقولين إن سنوات عملي كلها‬ 1106 01:24:45,366 --> 01:24:46,867 ‫لا طائل منها؟‬ 1107 01:24:47,159 --> 01:24:49,161 ‫لا، بل أقول إنك تحاول‬ 1108 01:24:49,328 --> 01:24:53,165 ‫حل المشكلة فيما يداك مقيدتان خلف ظهرك.‬ 1109 01:24:55,250 --> 01:24:57,252 ‫ولا أفهم السبب.‬ 1110 01:24:58,212 --> 01:25:00,047 ‫أنا مسن يا "مورف".‬ 1111 01:25:00,964 --> 01:25:03,550 ‫هل يمكننا مناقشة المسألة في وقت آخر؟‬ 1112 01:25:03,801 --> 01:25:05,886 ‫أريد التحدث مع ابنتي.‬ 1113 01:25:08,055 --> 01:25:10,474 ‫حين تطأ أقدامنا الكون‬ 1114 01:25:10,724 --> 01:25:14,478 ‫يجب أن نواجه واقع السفر بين النجوم.‬ 1115 01:25:15,396 --> 01:25:19,900 ‫يجب ألّا نسعى فقط وراء ما يتحقق‬ ‫في مدى حياتنا.‬ 1116 01:25:20,234 --> 01:25:25,239 ‫يجب ألّا نفكر بأنفسنا كأفراد بل كنوع حي.‬ 1117 01:25:28,033 --> 01:25:30,744 ‫"لا تستسلم بسهولة لذلك الليل الجميل"‬ 1118 01:25:33,038 --> 01:25:35,708 ‫أبقى "تارس" "إنديورنس" حيثما يجب أن تكون.‬ 1119 01:25:35,874 --> 01:25:38,544 ‫لكن الرحلة استغرقت سنين أطول‬ ‫مما توقعنا.‬ 1120 01:25:38,877 --> 01:25:42,381 ‫ولم يعد الوقود كافيًا لزيارة كلا الكوكبين‬ 1121 01:25:42,715 --> 01:25:44,216 ‫لذا يجب أن نختار.‬ 1122 01:25:45,426 --> 01:25:46,510 ‫ولكن كيف؟‬ 1123 01:25:47,594 --> 01:25:49,263 ‫فكلاهما واعد.‬ 1124 01:25:50,806 --> 01:25:55,227 ‫بيانات "إدموندز" أفضل،‬ ‫لكن د. "مان" ما زال يبث.‬ 1125 01:25:55,561 --> 01:25:58,397 ‫لا سبب للاعتقاد أن بيانات "إدموندز" ساءت.‬ 1126 01:25:59,398 --> 01:26:01,900 ‫فلعالمه المقومات الأساسية لدعم حياة البشر.‬ 1127 01:26:02,109 --> 01:26:05,279 ‫- كذلك عالم د. "مان".‬ ‫- هذا اختصاصي يا "كوبر".‬ 1128 01:26:06,447 --> 01:26:07,489 ‫و‬ 1129 01:26:08,323 --> 01:26:10,409 ‫أنا مقتنعة أن كوكب "إدموندز" أفضل.‬ 1130 01:26:10,576 --> 01:26:13,912 ‫- لماذا؟‬ ‫- بسبب الغول.‬ 1131 01:26:15,038 --> 01:26:19,042 ‫صحيح أن في كوكب "ميلر" هيدروكربون‬ ‫ومواد عضوية‬ 1132 01:26:19,334 --> 01:26:23,672 ‫ولكن لا حياة فيه، ولن يختلف الأمر‬ ‫على كوكب "مان".‬ 1133 01:26:24,089 --> 01:26:25,758 ‫بسبب الثقب الأسود؟‬ 1134 01:26:26,049 --> 01:26:29,052 ‫قانون "مورفي". ما يمكن أن يحدث سوف يحدث.‬ 1135 01:26:29,261 --> 01:26:31,597 ‫الحوادث هي حجر أساس التطور.‬ 1136 01:26:31,764 --> 01:26:34,600 ‫ولكن لا تقع حوادث كثيرة قرب ثقب أسود.‬ 1137 01:26:34,808 --> 01:26:39,062 ‫فهو يمتص الكويكبات والمذنبات،‬ ‫فلا يمكنك بلوغ الكوكب.‬ 1138 01:26:39,480 --> 01:26:41,315 ‫يجب أن نبتعد عنه أكثر.‬ 1139 01:26:41,899 --> 01:26:44,234 ‫قلت إن د. "مان"‬ 1140 01:26:45,527 --> 01:26:47,029 ‫هو أفضل واحد فينا.‬ 1141 01:26:47,321 --> 01:26:50,491 ‫إنه مميز وبسببه نحن هنا.‬ 1142 01:26:51,033 --> 01:26:52,868 ‫ومع ذلك هو هناك.‬ 1143 01:26:53,035 --> 01:26:57,873 ‫فهو يرسل لنا من هناك رسالة واضحة يطلب منا‬ 1144 01:26:58,040 --> 01:26:59,875 ‫أن نأتي إلى كوكبه.‬ 1145 01:27:00,042 --> 01:27:04,630 ‫صحيح، لكن بيانات "إدموندز" واعدة أكثر.‬ 1146 01:27:05,088 --> 01:27:08,425 ‫- فلنصوت.‬ ‫- في هذه الحال يجب أن تعرف أمرًا.‬ 1147 01:27:09,635 --> 01:27:10,677 ‫"براند"؟‬ 1148 01:27:10,928 --> 01:27:12,429 ‫من حقه أن يعرف.‬ 1149 01:27:13,013 --> 01:27:14,681 ‫لا علاقة للأمر بهذا.‬ 1150 01:27:14,973 --> 01:27:17,810 ‫- أيّ أمر؟‬ ‫- إنها مغرمة بـ"وولف إدموندز".‬ 1151 01:27:18,143 --> 01:27:20,646 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1152 01:27:23,816 --> 01:27:26,568 ‫وهذا ما يجعلني أسترشد بقلبي.‬ 1153 01:27:29,822 --> 01:27:33,492 ‫ربما بقينا وقتًا طويلًا نحاول فهم ما يجري‬ ‫بالنظريات.‬ 1154 01:27:33,700 --> 01:27:35,202 ‫أنت عالمة يا "براند".‬ 1155 01:27:35,369 --> 01:27:36,787 ‫إذًا اسمعني،‬ 1156 01:27:37,621 --> 01:27:42,376 ‫حين أقول إن الحب ليس أمرًا اخترعناه‬ 1157 01:27:43,335 --> 01:27:45,671 ‫بل هو عامل قويّ يمكن إدراكه.‬ 1158 01:27:47,756 --> 01:27:49,424 ‫لا بد أنّه يعني شيئًا.‬ 1159 01:27:49,675 --> 01:27:53,762 ‫نعم، فله منفعة اجتماعية‬ ‫وأساسيّ لتربية الأولاد‬ 1160 01:27:53,971 --> 01:27:57,724 ‫نحب من ماتوا،‬ ‫فأين المنفعة الاجتماعية في هذا؟‬ 1161 01:27:58,392 --> 01:27:59,434 ‫لا تُوجد.‬ 1162 01:27:59,601 --> 01:28:03,272 ‫ربما يعني الحب أمرًا لا يمكننا‬ 1163 01:28:03,522 --> 01:28:05,524 ‫حتى الآن فهمه.‬ 1164 01:28:05,816 --> 01:28:09,152 ‫ربما هو دليل‬ 1165 01:28:10,320 --> 01:28:14,575 ‫على وجود بعد أعلى لا نستطيع إدراكه بوعينا.‬ 1166 01:28:14,908 --> 01:28:19,496 ‫أسافر في الكون لرؤية شخص لم أره من 10 سنين‬ 1167 01:28:19,830 --> 01:28:22,583 ‫مع علمي أنّه قد يكون ميتًا.‬ 1168 01:28:22,916 --> 01:28:26,169 ‫الحب هو الأمر الوحيد الذي ندركه‬ 1169 01:28:26,378 --> 01:28:29,214 ‫ولا يحدّه أيّ زمان أو مكان.‬ 1170 01:28:31,258 --> 01:28:35,429 ‫ربما علينا الوثوق به رغم عدم فهمنا له بعد.‬ 1171 01:28:40,601 --> 01:28:42,102 ‫حسنًا يا "كوبر"،‬ 1172 01:28:44,062 --> 01:28:45,230 ‫نعم،‬ 1173 01:28:46,565 --> 01:28:49,902 ‫يفرحني أيّ احتمال برؤية "وولف"‬ ‫ولو كان ضئيلًا.‬ 1174 01:28:50,569 --> 01:28:52,237 ‫لا يعني ذلك أني على خطأ.‬ 1175 01:28:53,155 --> 01:28:55,157 ‫بصراحة يا "أميليا"،‬ 1176 01:28:56,950 --> 01:28:58,118 ‫قد تكونين على خطأ.‬ 1177 01:29:04,958 --> 01:29:07,711 ‫"تارس"، ارسم مسارًا إلى كوكب د. "مان".‬ 1178 01:29:24,686 --> 01:29:27,689 ‫سنخسر الثلث من جديد، ولكن في السنة المقبلة‬ 1179 01:29:29,983 --> 01:29:32,819 ‫سأعمل في مزرعة "نلسون" وسنعوض.‬ 1180 01:29:33,779 --> 01:29:35,447 ‫ماذا حل بـ"نلسون"؟‬ 1181 01:29:41,370 --> 01:29:43,789 ‫"مورف"، أتريدين بعض السوفليه؟‬ 1182 01:29:44,456 --> 01:29:47,125 ‫لا فقد شبعت، شكرًا، كان شهيًا.‬ 1183 01:29:48,043 --> 01:29:50,045 ‫انته من طعامك يا "كوب".‬ 1184 01:29:52,214 --> 01:29:55,884 ‫اقضي الليل هنا،‬ ‫فغرفتك ما زالت كما كانت. إنها مجهزة.‬ 1185 01:29:56,051 --> 01:29:57,552 ‫عليّ العودة.‬ 1186 01:29:57,761 --> 01:30:00,180 ‫آلة الخياطة هناك، ولكن يُوجد متسع...‬ 1187 01:30:00,347 --> 01:30:01,598 ‫عليّ أن...‬ 1188 01:30:04,476 --> 01:30:06,061 ‫البيت يحيي ذكريات كثيرة.‬ 1189 01:30:06,645 --> 01:30:09,439 ‫عندي الحل لهذا. هيا يا "كوب".‬ 1190 01:30:17,197 --> 01:30:18,240 ‫الغبار.‬ 1191 01:30:21,076 --> 01:30:23,328 ‫"لويس"، أعرف شخصًا‬ 1192 01:30:23,578 --> 01:30:25,330 ‫يستطيع فحص رئتيه.‬ 1193 01:30:43,598 --> 01:30:46,184 ‫- آسف يا "أميليا".‬ ‫- كنت تتصرف بموضوعية.‬ 1194 01:30:46,351 --> 01:30:49,771 ‫إلا إن كنت تعاقبني‬ ‫على إخفاقي في كوكب "ميلر".‬ 1195 01:30:49,938 --> 01:30:52,274 ‫لا، لم يكن القرار شخصيًا.‬ 1196 01:30:53,108 --> 01:30:56,945 ‫إن كنت مخطئًا،‬ ‫فعليك اتخاذ قرار شخصيّ جدًا.‬ 1197 01:30:57,195 --> 01:31:00,282 ‫فحساباتك للوقود تتضمن رحلة العودة.‬ 1198 01:31:00,615 --> 01:31:04,453 ‫إن أخطأت على كوكب "مان"، فسنقرر بين العودة‬ 1199 01:31:04,786 --> 01:31:06,872 ‫أو الذهاب إلى كوكب "إدموندز"‬ ‫بالخطة البديلة.‬ 1200 01:31:07,247 --> 01:31:10,917 ‫لإنشاء مستعمرة تنقذنا من الانقراض.‬ 1201 01:31:11,209 --> 01:31:14,379 ‫فتضطر للاختيار بين رؤية ولديك مجددًا،‬ 1202 01:31:14,546 --> 01:31:16,381 ‫وبين مستقبل العرق البشري.‬ 1203 01:31:17,799 --> 01:31:19,468 ‫عندي ثقة أنك ستكون موضوعيًا.‬ 1204 01:31:26,349 --> 01:31:28,351 ‫يسأل عنك منذ استفاق من غيبوبته.‬ 1205 01:31:28,560 --> 01:31:30,061 ‫حاولنا الاتصال بك.‬ 1206 01:31:36,234 --> 01:31:37,277 ‫"مورف".‬ 1207 01:31:38,069 --> 01:31:39,571 ‫أنا هنا يا أستاذ.‬ 1208 01:31:40,280 --> 01:31:42,616 ‫لقد خذلتكم جميعًا.‬ 1209 01:31:42,949 --> 01:31:46,286 ‫لا، بل جعلتنا نقترب كثيرًا من الحل.‬ 1210 01:31:48,163 --> 01:31:49,915 ‫سأنهي ما بدأت به.‬ 1211 01:31:50,123 --> 01:31:52,292 ‫هذا جيد يا "مورف".‬ 1212 01:31:54,711 --> 01:31:56,880 ‫كنت مقتنعة‬ 1213 01:31:58,215 --> 01:31:59,382 ‫طوال‬ 1214 01:32:00,509 --> 01:32:02,177 ‫تلك السنوات.‬ 1215 01:32:03,929 --> 01:32:04,971 ‫وأنا‬ 1216 01:32:05,388 --> 01:32:07,724 ‫طلبت منك أن تتحلي بالثقة.‬ 1217 01:32:09,601 --> 01:32:12,270 ‫أردت أن تصدقي‬ 1218 01:32:13,939 --> 01:32:15,690 ‫أن أباك‬ 1219 01:32:18,777 --> 01:32:20,445 ‫سيعود.‬ 1220 01:32:20,695 --> 01:32:21,947 ‫أنا أصدق ذلك.‬ 1221 01:32:23,573 --> 01:32:25,075 ‫سامحيني يا "مورف".‬ 1222 01:32:25,826 --> 01:32:27,828 ‫لم تخطئ بشيء لأسامحك عليه.‬ 1223 01:32:30,872 --> 01:32:31,915 ‫لقد‬ 1224 01:32:32,123 --> 01:32:33,959 ‫كذبت يا "مورف".‬ 1225 01:32:36,378 --> 01:32:38,129 ‫كذبت عليك.‬ 1226 01:32:44,469 --> 01:32:47,722 ‫فلا يُوجد سبب أو ضرورة‬ 1227 01:32:49,015 --> 01:32:50,767 ‫أن يعود.‬ 1228 01:32:53,395 --> 01:32:56,731 ‫فلا تُوجد طريقة لمساعدتنا.‬ 1229 01:32:57,983 --> 01:32:59,025 ‫لكن الخطة الأولى،‬ 1230 01:32:59,568 --> 01:33:02,737 ‫وكل هذا وكل هؤلاء الناس.‬ 1231 01:33:03,822 --> 01:33:05,615 ‫والمعادلة.‬ 1232 01:33:09,786 --> 01:33:11,454 ‫هل كان أبي يعرف؟‬ 1233 01:33:15,250 --> 01:33:16,918 ‫هل هجرني؟‬ 1234 01:33:20,881 --> 01:33:21,923 ‫لا‬ 1235 01:33:23,300 --> 01:33:24,426 ‫تستسلمي‬ 1236 01:33:25,510 --> 01:33:26,595 ‫بأية‬ 1237 01:33:27,929 --> 01:33:29,431 ‫سهولة.‬ 1238 01:33:31,558 --> 01:33:32,601 ‫لا.‬ 1239 01:33:34,269 --> 01:33:35,312 ‫لا!‬ 1240 01:33:36,521 --> 01:33:38,189 ‫لا تتركنا.‬ 1241 01:33:38,565 --> 01:33:39,816 ‫لا!‬ 1242 01:33:41,026 --> 01:33:45,697 ‫يؤسفني أن أخبركِ بأن أباك توفي‬ ‫اليوم بلا ألم.‬ 1243 01:33:46,156 --> 01:33:47,824 ‫بل رقد في سلام.‬ 1244 01:33:48,491 --> 01:33:50,577 ‫تعازيّ لخسارتك.‬ 1245 01:34:03,173 --> 01:34:04,841 ‫"براند"، هل كنت تعرفين؟‬ 1246 01:34:07,260 --> 01:34:08,929 ‫ألم يخبرك؟‬ 1247 01:34:12,015 --> 01:34:13,183 ‫كنت تعرفين.‬ 1248 01:34:15,226 --> 01:34:16,895 ‫كل هذا خدعة.‬ 1249 01:34:21,399 --> 01:34:23,735 ‫تركتمونا هنا.‬ 1250 01:34:25,111 --> 01:34:26,613 ‫لنختنق.‬ 1251 01:34:28,782 --> 01:34:30,116 ‫ولنموت جوعًا.‬ 1252 01:34:57,519 --> 01:34:58,853 ‫سحاب متجمد.‬ 1253 01:36:07,839 --> 01:36:10,508 ‫"(دكتور مان) 04"‬ 1254 01:37:23,248 --> 01:37:24,582 ‫لا بأس.‬ 1255 01:37:24,833 --> 01:37:26,334 ‫لا بأس.‬ 1256 01:37:32,966 --> 01:37:34,467 ‫لا بأس.‬ 1257 01:37:40,014 --> 01:37:41,850 ‫تمنوا ألّا تذوقوا‬ 1258 01:37:43,184 --> 01:37:46,354 ‫طعم الحرمان من رؤية وجه إنسان آخر.‬ 1259 01:37:54,988 --> 01:37:57,323 ‫لم يكن لديّ أمل كبير في البداية.‬ 1260 01:37:57,657 --> 01:37:59,826 ‫ولكن بعد وقت طويل زال كل أمل.‬ 1261 01:38:01,494 --> 01:38:04,330 ‫استنفدت كل مؤوناتي.‬ 1262 01:38:06,541 --> 01:38:10,044 ‫حين هممت بالنوم آخر مرة‬ ‫لم أحدد تاريخ استيقاظ.‬ 1263 01:38:14,007 --> 01:38:16,676 ‫لقد أقمتموني من الموت.‬ 1264 01:38:17,468 --> 01:38:18,511 ‫"لعازر".‬ 1265 01:38:20,763 --> 01:38:24,017 ‫- ماذا عن الآخرين؟‬ ‫- لا أحد غيرك يا سيدي.‬ 1266 01:38:24,726 --> 01:38:27,145 ‫حتى الآن بدون شك.‬ 1267 01:38:27,896 --> 01:38:32,650 ‫وضعنا الحالي يمنعنا من إنقاذ‬ ‫أيّ من الآخرين.‬ 1268 01:38:36,487 --> 01:38:38,489 ‫د. "مان"؟‬ 1269 01:38:39,574 --> 01:38:41,242 ‫أخبرنا عن عالمك.‬ 1270 01:38:44,746 --> 01:38:46,581 ‫عساه يكون عالمنا.‬ 1271 01:38:50,418 --> 01:38:52,587 ‫عالمنا بارد،‬ 1272 01:38:53,046 --> 01:38:54,214 ‫قاس.‬ 1273 01:38:56,090 --> 01:38:57,926 ‫لكنه جميل إلى أقصى الحدود.‬ 1274 01:39:00,178 --> 01:39:03,431 ‫النهار بارد وطوله 67 ساعة.‬ 1275 01:39:07,602 --> 01:39:08,937 ‫الليل‬ 1276 01:39:09,187 --> 01:39:11,522 ‫أبرد وطوله 67 ساعة.‬ 1277 01:39:17,362 --> 01:39:21,616 ‫الجاذبية لطيفة وتبلغ 80 بالمئة‬ ‫من جاذبية الأرض.‬ 1278 01:39:21,866 --> 01:39:24,869 ‫الماء حيث هبطت قلوي.‬ 1279 01:39:25,203 --> 01:39:28,873 ‫في الهواء أمونيا كثيرة تجعل التنفس صعبًا‬ 1280 01:39:29,249 --> 01:39:33,419 ‫ولكن على السطح، نعم يُوجد سطح.‬ 1281 01:39:33,795 --> 01:39:35,463 ‫يتبدد الكلور.‬ 1282 01:39:35,797 --> 01:39:39,550 ‫ومكان الأمونيا يُوجد هيدروكربون‬ ‫يحسّن الهواء.‬ 1283 01:39:39,884 --> 01:39:41,386 ‫وأيضًا مواد عضوية.‬ 1284 01:39:41,719 --> 01:39:44,055 ‫وربما حياة أيضًا.‬ 1285 01:39:44,889 --> 01:39:46,808 ‫قد نشارك هذا العالم مع كائنات أخرى.‬ 1286 01:39:47,350 --> 01:39:49,269 ‫هذه القراءات هي من السطح؟‬ 1287 01:39:49,477 --> 01:39:52,647 ‫على مرّ السنين أسقطت عدة مسابير.‬ 1288 01:39:52,981 --> 01:39:56,401 ‫- كم استكشفت؟‬ ‫- أجريت حملات استكشافية كبرى.‬ 1289 01:39:56,567 --> 01:40:00,488 ‫لكن الأكسجين محدود،‬ ‫فقام "كيب" بمعظم العمل.‬ 1290 01:40:00,738 --> 01:40:03,408 ‫- ما خطبه يا سيدي؟‬ ‫- تنكس.‬ 1291 01:40:03,658 --> 01:40:07,161 ‫اعتبر خطأ أن أول مواد عضوية وجدناها‬ ‫هي أمونيا.‬ 1292 01:40:07,412 --> 01:40:11,332 ‫واجهتنا مشاكل معه لبعض الوقت،‬ ‫وفي الآخر أوقفته‬ 1293 01:40:11,499 --> 01:40:14,002 ‫واستخدمت مصدر طاقته لمواصلة المهمة.‬ 1294 01:40:14,252 --> 01:40:16,671 ‫زادت الوحدة كثيرًا بعد أن أوقفته.‬ 1295 01:40:16,921 --> 01:40:18,756 ‫أتود أن أفحصه؟‬ 1296 01:40:19,340 --> 01:40:21,676 ‫لا، يحتاج إلى لمسة بشرية.‬ 1297 01:40:22,010 --> 01:40:26,097 ‫د. "براند"، ينقل "كايس" رسالة لك‬ ‫من محطة الاتصالات.‬ 1298 01:40:26,472 --> 01:40:28,891 ‫حسنًا، أنا قادمة، معذرة.‬ 1299 01:40:40,820 --> 01:40:43,406 ‫يؤسفني أن أخبرك بأن أباك تُوفّي اليوم.‬ 1300 01:40:44,240 --> 01:40:45,742 ‫بلا ألم.‬ 1301 01:40:48,870 --> 01:40:50,371 ‫بل رقد في سلام.‬ 1302 01:40:52,540 --> 01:40:54,292 ‫تعازيّ لخسارتك.‬ 1303 01:40:56,794 --> 01:40:57,879 ‫هل هذه "مورف"؟‬ 1304 01:40:58,421 --> 01:41:00,757 ‫لقد كبرت.‬ 1305 01:41:01,049 --> 01:41:02,633 ‫"براند"، هل كنت تعرفين؟‬ 1306 01:41:03,801 --> 01:41:05,470 ‫ألم يخبرك؟‬ 1307 01:41:08,639 --> 01:41:09,807 ‫كنت تعرفين.‬ 1308 01:41:11,559 --> 01:41:13,061 ‫كل هذا خدعة.‬ 1309 01:41:14,103 --> 01:41:15,772 ‫تركتمونا هنا.‬ 1310 01:41:17,899 --> 01:41:19,400 ‫لنختنق.‬ 1311 01:41:21,527 --> 01:41:22,862 ‫ولنموت جوعًا.‬ 1312 01:41:26,199 --> 01:41:27,950 ‫هل كان أبي يعرف أيضًا؟‬ 1313 01:41:30,495 --> 01:41:31,829 ‫أبي؟‬ 1314 01:41:33,664 --> 01:41:35,500 ‫أريد فقط أن أعرف‬ 1315 01:41:36,918 --> 01:41:39,003 ‫إن كنت قد تركتني هنا لأموت.‬ 1316 01:41:41,506 --> 01:41:43,508 ‫يجب أن أعرف.‬ 1317 01:41:49,138 --> 01:41:50,556 ‫"كوبر"...‬ 1318 01:41:52,058 --> 01:41:53,976 ‫كرّس أبي‬ 1319 01:41:54,352 --> 01:41:59,357 ‫كل حياته لتحقيق الخطة الأولى‬ ‫ولا أعرف عما تتكلم.‬ 1320 01:42:01,067 --> 01:42:02,235 ‫أنا أعرف.‬ 1321 01:42:07,365 --> 01:42:10,034 ‫لم يأمل قط أن يخرج الناس من الأرض؟‬ 1322 01:42:11,285 --> 01:42:12,328 ‫صحيح.‬ 1323 01:42:16,499 --> 01:42:20,253 ‫لكنه يحاول حل معادلة الجاذبية منذ 40 سنة.‬ 1324 01:42:20,837 --> 01:42:24,257 ‫حل أبوك المعادلة حتى قبل رحيلي أنا.‬ 1325 01:42:24,924 --> 01:42:26,676 ‫لم لا يستخدمها إذًا؟‬ 1326 01:42:26,843 --> 01:42:30,805 ‫لم توفق المعادلة بين النسبية‬ ‫وميكانيكا الكم، فلزمه المزيد.‬ 1327 01:42:31,097 --> 01:42:32,932 ‫المزيد ممّ؟‬ 1328 01:42:33,182 --> 01:42:35,935 ‫من البيانات، يجب أن تنظر ما في ثقب أسود.‬ 1329 01:42:36,102 --> 01:42:38,271 ‫قوانين الطبيعة تمنع المفرديّة العارية.‬ 1330 01:42:38,521 --> 01:42:39,939 ‫أهذا صحيح يا "روميلي"؟‬ 1331 01:42:41,274 --> 01:42:44,944 ‫إذا اعتبرنا الثقب محارة،‬ ‫فالمفرديّة هي اللؤلؤة داخلها.‬ 1332 01:42:45,153 --> 01:42:47,822 ‫من شدة الجاذبية تبقى المفرديّة مخفية‬ ‫في الظلمة‬ 1333 01:42:47,989 --> 01:42:49,490 ‫خلف الأفق،‬ 1334 01:42:50,908 --> 01:42:52,910 ‫لهذا ندعوه الثقب الأسود.‬ 1335 01:42:53,161 --> 01:42:56,581 ‫حسنًا ولكن إن رأينا ما بعد الأفق...‬ 1336 01:42:57,165 --> 01:42:58,666 ‫غير ممكن.‬ 1337 01:42:58,958 --> 01:43:01,294 ‫ثمة أمور يجب ألّا تُعرف.‬ 1338 01:43:01,586 --> 01:43:05,590 ‫كان على أبيك إيجاد‬ ‫وسيلة أخرى لإنقاذ البشر.‬ 1339 01:43:05,798 --> 01:43:07,300 ‫فكانت الخطة البديلة: مستعمرة.‬ 1340 01:43:07,467 --> 01:43:09,135 ‫لماذا لم يخبر الناس؟‬ 1341 01:43:10,678 --> 01:43:13,681 ‫- لم واصل بناء المحطات؟‬ ‫- لأنه عرف كم يصعب‬ 1342 01:43:13,848 --> 01:43:17,935 ‫حمل الناس على التعاون لإنقاذ نوعهم‬ ‫لا أنفسهم.‬ 1343 01:43:18,311 --> 01:43:19,479 ‫أو أولادهم.‬ 1344 01:43:19,645 --> 01:43:20,646 ‫هراء.‬ 1345 01:43:20,813 --> 01:43:23,649 ‫لو لم تظن أنك ستنقذهما، لما أتيت إلى هنا.‬ 1346 01:43:23,816 --> 01:43:26,986 ‫يجب على التطور تجاوز هذا العائق البسيط.‬ 1347 01:43:27,153 --> 01:43:29,572 ‫فنحن نملك اهتمامًا عميقًا بمن نعرفهم،‬ 1348 01:43:29,739 --> 01:43:33,326 ‫ولكن نادرًا ما يتجاوز هذا التعاطف‬ ‫من نعزهم.‬ 1349 01:43:33,534 --> 01:43:35,203 ‫لكن الكذبة.‬ 1350 01:43:38,498 --> 01:43:40,917 ‫تلك الكذبة الكبرى؟‬ 1351 01:43:42,043 --> 01:43:43,211 ‫لا تُغتفر.‬ 1352 01:43:43,461 --> 01:43:44,962 ‫وكان يعرف ذلك.‬ 1353 01:43:45,796 --> 01:43:49,967 ‫كان مستعدًا لقمع إنسانيته‬ ‫لينقذ النوع البشري.‬ 1354 01:43:50,218 --> 01:43:52,637 ‫- قام بتضحية كبيرة.‬ ‫- لا.‬ 1355 01:43:54,096 --> 01:43:58,935 ‫التضحية يقوم بها سكان الأرض الذين سيموتون.‬ 1356 01:43:59,393 --> 01:44:01,562 ‫فبسبب تعجرفه،‬ 1357 01:44:01,979 --> 01:44:04,065 ‫اعتبر أن وضعهم ميؤوس منه.‬ 1358 01:44:04,732 --> 01:44:06,234 ‫آسف يا "كوبر".‬ 1359 01:44:06,776 --> 01:44:08,277 ‫لكن وضعهم ميؤوس منه فعلًا.‬ 1360 01:44:08,486 --> 01:44:10,321 ‫لا.‬ 1361 01:44:11,155 --> 01:44:12,657 ‫نحن المستقبل.‬ 1362 01:44:16,327 --> 01:44:18,246 ‫ما عساي أفعل يا "كوبر"؟‬ 1363 01:44:21,457 --> 01:44:23,292 ‫دعيني أعود إلى الديار.‬ 1364 01:44:23,876 --> 01:44:25,795 ‫متأكدة من هذا؟‬ 1365 01:44:26,420 --> 01:44:28,923 ‫كان حله صحيحًا وقد اكتشفه منذ سنوات.‬ 1366 01:44:29,590 --> 01:44:32,218 ‫- ولا قيمة له؟‬ ‫- إنه نصف الحل.‬ 1367 01:44:33,177 --> 01:44:36,180 ‫حسنًا، كيف ستجدين النصف الآخر؟‬ 1368 01:44:36,806 --> 01:44:38,474 ‫في الفضاء؟ ثقب أسود.‬ 1369 01:44:38,641 --> 01:44:41,477 ‫- أما هنا على الأرض؟‬ ‫- نعم؟‬ 1370 01:44:42,812 --> 01:44:44,480 ‫فربما لا يمكن إيجاده.‬ 1371 01:44:46,440 --> 01:44:49,110 ‫إنهم يحزمون أمتعتهم ويرحلون.‬ 1372 01:44:50,528 --> 01:44:52,613 ‫ماذا يأملون أن يجدوا؟‬ 1373 01:44:53,197 --> 01:44:54,240 ‫فرصة للنجاة.‬ 1374 01:45:01,956 --> 01:45:03,040 ‫تبًا!‬ 1375 01:45:07,253 --> 01:45:09,755 ‫"مورف"، ألا يحق للناس أن يعرفوا؟‬ 1376 01:45:10,381 --> 01:45:14,385 ‫الذعر لن يفيد، يجب أن نواصل العمل كالعادة.‬ 1377 01:45:14,719 --> 01:45:17,972 ‫ألم يكن الأستاذ "براند" يخدعنا لإنجازه؟‬ 1378 01:45:18,139 --> 01:45:21,392 ‫"براند" تخلّى عنا،‬ ‫أما أنا فما زلت أبحث عن حل.‬ 1379 01:45:22,018 --> 01:45:23,102 ‫إذًا،‬ 1380 01:45:24,520 --> 01:45:26,188 ‫هل لديك فكرة؟‬ 1381 01:45:26,897 --> 01:45:28,232 ‫عندي إحساس.‬ 1382 01:45:31,569 --> 01:45:33,571 ‫أخبرتك عن شبحي.‬ 1383 01:45:35,615 --> 01:45:37,783 ‫ظن أبي أنني أدعوه شبحًا‬ 1384 01:45:38,117 --> 01:45:39,744 ‫لأنني كنت خائفة منه.‬ 1385 01:45:43,205 --> 01:45:44,540 ‫لكنني لم أخف منه قط.‬ 1386 01:45:46,834 --> 01:45:49,503 ‫دعوته شبحًا لأنه كان...‬ 1387 01:45:51,922 --> 01:45:53,591 ‫مثل شخص.‬ 1388 01:45:56,135 --> 01:45:57,803 ‫فكان يحاول إخباري بشيء.‬ 1389 01:46:00,765 --> 01:46:03,768 ‫إن كان الحل هنا على الأرض، فهو هناك،‬ 1390 01:46:04,226 --> 01:46:06,145 ‫في تلك الغرفة.‬ 1391 01:46:06,687 --> 01:46:08,439 ‫لذا عليّ أن أجده.‬ 1392 01:46:11,859 --> 01:46:13,611 ‫الوقت يداهمنا.‬ 1393 01:46:15,529 --> 01:46:17,531 ‫ماذا عن أجهزة غسل الأكسجين؟‬ 1394 01:46:17,698 --> 01:46:20,785 ‫لتبق هنا، فسأقضي معظم وقتي نائمًا.‬ 1395 01:46:21,744 --> 01:46:23,829 ‫عندي اقتراح لرحلة العودة.‬ 1396 01:46:24,121 --> 01:46:26,707 ‫- ماذا؟‬ ‫- جرب مرة أخيرة عند الثقب الأسود.‬ 1397 01:46:28,584 --> 01:46:30,086 ‫سأعود إلى الديار.‬ 1398 01:46:30,252 --> 01:46:33,589 ‫أعرف، لكن ذلك لن يأخذ من وقتك.‬ 1399 01:46:34,340 --> 01:46:36,175 ‫وهذه فرصة لسكان الأرض.‬ 1400 01:46:36,926 --> 01:46:39,929 ‫- اشرح لي.‬ ‫- الغول هو ثقب أسود قديم.‬ 1401 01:46:40,137 --> 01:46:42,890 ‫وهو ما ندعوه مفرديّة رقيقة.‬ 1402 01:46:43,057 --> 01:46:44,058 ‫رقيقة؟‬ 1403 01:46:44,225 --> 01:46:47,645 ‫لا رقة فيها إطلاقًا،‬ ‫لكن جاذبية السحب سريعة‬ 1404 01:46:47,812 --> 01:46:52,149 ‫بحيث ينجو ما يعبر الأفق بسرعة، كالمسبار.‬ 1405 01:46:52,400 --> 01:46:56,821 ‫- ماذا يحدث بعد عبوره؟‬ ‫- لا نعرف شيئًا بعد الأفق.‬ 1406 01:46:57,154 --> 01:47:00,157 ‫فماذا لو استطاع المسبار بطريقة ما‬ 1407 01:47:00,324 --> 01:47:03,160 ‫رؤية المفرديّة ونقل البيانات الكمومية؟‬ 1408 01:47:03,411 --> 01:47:06,664 ‫هذا إن كان مجهزًا لنقل كل أشكال الطاقة.‬ 1409 01:47:06,831 --> 01:47:09,625 ‫لماذا تستعمل ضميرًا "مذكرًا" مع مسبار؟‬ 1410 01:47:10,167 --> 01:47:11,919 ‫لأن "تارس" هو المرشح لذلك.‬ 1411 01:47:12,753 --> 01:47:14,672 ‫سبق أن أخبرته بما قد ينتظره.‬ 1412 01:47:14,839 --> 01:47:17,591 ‫أحتاج إلى جهاز البث البصري القديم‬ ‫من "كيب".‬ 1413 01:47:17,758 --> 01:47:19,093 ‫هل ستقوم بذلك لأجلنا؟‬ 1414 01:47:19,260 --> 01:47:23,139 ‫قبل أن تدمع، تذكّر أني آلي‬ ‫وأفعل كل ما تقوله.‬ 1415 01:47:24,056 --> 01:47:25,558 ‫ضوءك معطل.‬ 1416 01:47:25,725 --> 01:47:27,226 ‫لأني لا أمزح.‬ 1417 01:47:29,854 --> 01:47:33,107 ‫أريد من "تارس" نزع بعض المكونات من "كيب".‬ 1418 01:47:33,274 --> 01:47:35,609 ‫لا أريد تعطيل وظائفه الأرشيفية.‬ 1419 01:47:35,776 --> 01:47:37,278 ‫سأشرف على العمل.‬ 1420 01:47:37,611 --> 01:47:38,654 ‫حسنًا.‬ 1421 01:47:38,821 --> 01:47:43,492 ‫نحتاج إلى 3 مواقع آمنة،‬ ‫واحد لمختبر و2 للسكن.‬ 1422 01:47:43,659 --> 01:47:46,078 ‫وعند بنائها يعود تغيير موقعها مستحيلًا.‬ 1423 01:47:46,245 --> 01:47:48,748 ‫بإمكاني أخذك إلى موقع المسابير، ولكن‬ 1424 01:47:48,998 --> 01:47:51,667 ‫لا أظن أن هذا الطقس سيدوم، فلننتظر.‬ 1425 01:47:51,834 --> 01:47:54,670 ‫"كايس" ينزل محملًا بتجهيزات تنقية المياه.‬ 1426 01:47:54,879 --> 01:47:57,715 ‫يجب أن أؤمّن المواقع قبل حلول الظلام.‬ 1427 01:47:59,633 --> 01:48:02,720 ‫تهب عادةً عواصف مفاجئة.‬ 1428 01:48:03,179 --> 01:48:04,221 ‫حسنًا.‬ 1429 01:48:04,430 --> 01:48:06,599 ‫- ستحتاج إلى جهاز إرسال بعيد المدى.‬ ‫- إنه هنا.‬ 1430 01:48:06,849 --> 01:48:08,350 ‫- أنت مشحون؟‬ ‫- نعم.‬ 1431 01:48:08,934 --> 01:48:09,977 ‫اتبعني.‬ 1432 01:48:10,728 --> 01:48:12,813 ‫"تارس"، أمامك 72 ساعة.‬ 1433 01:48:13,063 --> 01:48:14,315 ‫عُلم يا "كوبر".‬ 1434 01:48:20,571 --> 01:48:23,616 ‫أخبرتني "براند" لماذا تصرّ على العودة.‬ 1435 01:48:25,367 --> 01:48:28,120 ‫ولكن من واجبي أن أقول إنّ‬ 1436 01:48:28,454 --> 01:48:32,625 ‫هذه المهمة بحاجة طبعًا إلى مهندس إضافيّ.‬ 1437 01:48:34,460 --> 01:48:38,714 ‫يحسن بك أن تبطئ،‬ ‫فالأولوية للسلامة يا "كايس".‬ 1438 01:48:39,340 --> 01:48:41,091 ‫الأولوية للسلامة يا "كوبر".‬ 1439 01:48:42,343 --> 01:48:45,346 ‫يشرّفني يا د. "مان" أن أشارك في هذا.‬ 1440 01:48:45,721 --> 01:48:50,726 ‫ولكن بعد إقامة المخيم والحجيرات،‬ ‫ينتهي عملي هنا.‬ 1441 01:48:51,143 --> 01:48:52,478 ‫سأعود إلى الديار.‬ 1442 01:49:00,611 --> 01:49:04,114 ‫لديك عائلة وأنت متعلق بها،‬ ‫ولكن حتى بدونها،‬ 1443 01:49:04,573 --> 01:49:08,994 ‫أؤكد لك أن التوق للتواجد مع آخرين‬ ‫شديد جدًا.‬ 1444 01:49:09,662 --> 01:49:12,998 ‫فهذا الإحساس هو من الأمور‬ 1445 01:49:13,666 --> 01:49:16,669 ‫التي تجعلنا بشرًا،‬ ‫ويجب عدم الاستخفاف بذلك.‬ 1446 01:49:24,718 --> 01:49:27,263 ‫- منذ متى تسعلين هكذا؟‬ ‫- منذ فترة.‬ 1447 01:49:37,815 --> 01:49:39,817 ‫تسمح لي أمي باللعب هنا.‬ 1448 01:49:41,527 --> 01:49:42,987 ‫لكني لا ألمس أغراضك.‬ 1449 01:50:13,893 --> 01:50:15,561 ‫برويّة.‬ 1450 01:50:20,733 --> 01:50:24,069 ‫أتعرف لماذا لم نرسل آلات لهذه المهمات؟‬ 1451 01:50:24,695 --> 01:50:29,366 ‫لا تجيد الارتجال لأن الخوف‬ ‫من الموت لا يُبرمج.‬ 1452 01:50:30,200 --> 01:50:32,494 ‫غريزة البقاء عند البشر‬ 1453 01:50:32,661 --> 01:50:36,248 ‫هي أكبر مصدر للإلهام، مثلك أنت.‬ 1454 01:50:36,957 --> 01:50:38,292 ‫فأنت أب‬ 1455 01:50:38,834 --> 01:50:41,837 ‫ولديك غريزة بقاء تشمل ولديك.‬ 1456 01:50:43,005 --> 01:50:47,676 ‫بحسب الأبحاث، ما آخر ما تراه قبل أن تموت؟‬ 1457 01:50:49,386 --> 01:50:51,805 ‫وجوه أولادك.‬ 1458 01:50:52,181 --> 01:50:54,600 ‫ففي لحظة الموت سيبذل الذهن جهدًا‬ 1459 01:50:54,767 --> 01:50:56,602 ‫لكي يبقى حيًا.‬ 1460 01:50:57,311 --> 01:50:58,395 ‫وذلك لأجلهم.‬ 1461 01:50:59,188 --> 01:51:00,439 ‫نفس عميق.‬ 1462 01:51:02,733 --> 01:51:06,528 ‫لا بد أنك "كوب"، من فضلك اجلس هنا.‬ 1463 01:51:06,820 --> 01:51:09,156 ‫الوضع سيئ، يجب ألّا يبقيا هنا.‬ 1464 01:51:09,907 --> 01:51:10,950 ‫- واضح؟‬ ‫- أجل.‬ 1465 01:51:19,416 --> 01:51:20,918 ‫لم كل هذا التأخير؟‬ 1466 01:51:21,085 --> 01:51:23,921 ‫ألاقي صعوبة في إكمال الإقلاع.‬ 1467 01:51:24,171 --> 01:51:25,673 ‫لا أفهم.‬ 1468 01:51:32,471 --> 01:51:33,722 ‫كم هو غريب هذا!‬ 1469 01:51:35,766 --> 01:51:37,434 ‫فحين غادرت الأرض،‬ 1470 01:51:38,435 --> 01:51:40,521 ‫حسبت نفسي مستعدًا للموت.‬ 1471 01:51:42,564 --> 01:51:43,899 ‫لكن الحقيقة هي‬ 1472 01:51:46,110 --> 01:51:51,115 ‫أني تجاهلت الاحتمال ألّا يكون‬ ‫كوكبي هو الحل.‬ 1473 01:51:53,784 --> 01:51:56,120 ‫لم يجر أيّ شيء كما يُفترض.‬ 1474 01:51:56,286 --> 01:51:57,371 ‫لنذهب.‬ 1475 01:52:05,754 --> 01:52:08,507 ‫خذ نفسًا عميقًا.‬ 1476 01:52:13,387 --> 01:52:14,805 ‫ماذا يجري؟‬ 1477 01:52:15,222 --> 01:52:19,059 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- آسف ولكن لن أدعك تأخذ السفينة.‬ 1478 01:52:19,393 --> 01:52:21,729 ‫سنحتاج إليها لإكمال المهمة‬ 1479 01:52:22,062 --> 01:52:25,482 ‫حين يعرف الآخرون حقيقة هذا الكوكب.‬ 1480 01:52:25,774 --> 01:52:28,527 ‫فلا يمكننا العيش هنا، آسف.‬ 1481 01:52:28,986 --> 01:52:30,237 ‫لا!‬ 1482 01:52:39,747 --> 01:52:42,750 ‫- يجب ألّا يبقيا هنا.‬ ‫- يجب أن ترحلوا فورًا.‬ 1483 01:52:43,042 --> 01:52:46,545 ‫دعني أوضّح لك هذا الأمر: أنت المسؤول...‬ 1484 01:52:46,837 --> 01:52:49,965 ‫- يا للهول!‬ ‫- "كوب"، اجلب أغراضها، فسوف ترحل.‬ 1485 01:52:50,257 --> 01:52:52,259 ‫لم يربّك أبي لتكون بهذا الغباء يا "توم"!‬ 1486 01:52:52,426 --> 01:52:56,430 ‫أبي لم يربّني، بل جدي وهو مدفون‬ ‫مع أمي و"جيسي".‬ 1487 01:52:57,014 --> 01:52:59,683 ‫زوّرت كل البيانات؟‬ 1488 01:53:01,393 --> 01:53:02,478 ‫نعم.‬ 1489 01:53:06,482 --> 01:53:08,150 ‫لا يُوجد سطح؟‬ 1490 01:53:08,317 --> 01:53:09,359 ‫لا يُوجد.‬ 1491 01:53:10,486 --> 01:53:12,404 ‫حاولت تنفيذ واجبي،‬ 1492 01:53:12,654 --> 01:53:17,659 ‫ولكن من يوم وصولي إلى هنا عرفت‬ ‫أنه غير صالح.‬ 1493 01:53:18,285 --> 01:53:22,081 ‫قاومت هذا الشعور على مدى سنوات،‬ 1494 01:53:22,706 --> 01:53:24,792 ‫لكني أدركت‬ 1495 01:53:25,125 --> 01:53:27,961 ‫أنه إذا ضغطت على ذلك الزر،‬ 1496 01:53:28,253 --> 01:53:30,255 ‫فسيأتي أحد وينقذني.‬ 1497 01:53:31,298 --> 01:53:32,800 ‫يا لك من جبان!‬ 1498 01:53:33,842 --> 01:53:34,885 ‫نعم.‬ 1499 01:53:40,099 --> 01:53:41,141 ‫نعم.‬ 1500 01:53:43,060 --> 01:53:44,103 ‫نعم.‬ 1501 01:53:45,312 --> 01:53:46,396 ‫نعم.‬ 1502 01:53:57,908 --> 01:54:02,496 ‫إن لم ترد الرحيل، فدع عائلتك ترحل وأنقذها.‬ 1503 01:54:02,996 --> 01:54:05,249 ‫ونعيش تحت الأرض معك؟‬ 1504 01:54:05,415 --> 01:54:07,417 ‫ونأمل أن يأتي أبونا لينقذنا؟‬ 1505 01:54:07,626 --> 01:54:11,046 ‫أبي لن يعود ولم تكن عودته مقررة،‬ ‫المسألة بيدي.‬ 1506 01:54:11,338 --> 01:54:13,090 ‫ستنقذين الجميع؟‬ 1507 01:54:13,465 --> 01:54:16,135 ‫- فأبي عجز عن ذلك.‬ ‫- أبي لم يحاول أصلًا!‬ 1508 01:54:16,468 --> 01:54:18,637 ‫فأبي هجرنا!‬ 1509 01:54:19,263 --> 01:54:21,181 ‫تركنا هنا لنموت.‬ 1510 01:54:21,890 --> 01:54:23,559 ‫لن يذهب أحد معك.‬ 1511 01:54:27,271 --> 01:54:29,940 ‫ستنتظر حتى يموت ابنك الثاني؟‬ 1512 01:54:32,943 --> 01:54:34,278 ‫اخرجي.‬ 1513 01:54:35,154 --> 01:54:36,655 ‫ولا تعودي.‬ 1514 01:54:41,368 --> 01:54:43,203 ‫احتفظ بأغراضي.‬ 1515 01:54:54,131 --> 01:54:55,466 ‫توقف!‬ 1516 01:54:58,552 --> 01:54:59,803 ‫لا!‬ 1517 01:55:01,221 --> 01:55:04,057 ‫هناك احتمال 50 بالمئة أن تقتل نفسك.‬ 1518 01:55:04,892 --> 01:55:07,060 ‫هذه أفضل نسبة أحظى بها من سنوات.‬ 1519 01:55:27,414 --> 01:55:29,166 ‫لا تسئ الظن بي يا "كوبر".‬ 1520 01:55:29,917 --> 01:55:32,169 ‫فأنت لم تمرّ بتجربة كتجربتي.‬ 1521 01:55:32,794 --> 01:55:34,213 ‫قليلون مرّوا بها.‬ 1522 01:55:42,596 --> 01:55:43,931 ‫بذلت كل جهدك يا "مورف".‬ 1523 01:55:53,273 --> 01:55:55,108 ‫تشعر بها، ألست كذلك؟‬ 1524 01:55:56,318 --> 01:55:58,153 ‫غريزة البقاء.‬ 1525 01:55:59,071 --> 01:56:03,408 ‫هي التي دعمتني وتدعمنا كلنا‬ ‫وهي التي ستنقذنا.‬ 1526 01:56:04,535 --> 01:56:07,913 ‫فأنا أريد إنقاذنا جميعًا، لأجلك يا "كوبر".‬ 1527 01:56:13,043 --> 01:56:16,630 ‫آسف ولكن لا أستطيع مشاهدتك تخوض هذا.‬ 1528 01:56:16,964 --> 01:56:19,633 ‫حسبت نفسي قادرًا ولكن لا أستطيع.‬ 1529 01:56:20,801 --> 01:56:22,886 ‫أنا هنا لأجلك.‬ 1530 01:56:23,220 --> 01:56:25,222 ‫فاسمع صوتي يا "كوبر".‬ 1531 01:56:26,014 --> 01:56:27,349 ‫أنا هنا.‬ 1532 01:56:29,184 --> 01:56:30,519 ‫لست وحدك.‬ 1533 01:56:40,237 --> 01:56:41,905 ‫هل ترى وجه ولديك؟‬ 1534 01:56:44,992 --> 01:56:46,326 ‫لا بأس.‬ 1535 01:56:47,369 --> 01:56:49,037 ‫فهما معك.‬ 1536 01:56:52,916 --> 01:56:55,669 ‫هل أطلعك أستاذ "براند" على القصيدة‬ ‫قبل رحيلك؟‬ 1537 01:56:56,336 --> 01:56:57,838 ‫هل تذكر؟‬ 1538 01:57:00,215 --> 01:57:02,884 ‫"لا تستسلم بسهولة لذلك الليل الجميل‬ 1539 01:57:04,803 --> 01:57:07,639 ‫بل لتتقد الشيخوخة وتحتدم‬ 1540 01:57:07,848 --> 01:57:09,349 ‫عند أفول شمس النهار‬ 1541 01:57:10,934 --> 01:57:13,520 ‫ولتغضب وتنتفض ضد انحسار الضوء"‬ 1542 01:57:37,961 --> 01:57:39,713 ‫"براند"! النجدة!‬ 1543 01:57:39,921 --> 01:57:41,757 ‫- النجدة!‬ ‫- "كوبر"؟‬ 1544 01:57:48,472 --> 01:57:49,640 ‫"كايس"!‬ 1545 01:57:50,057 --> 01:57:51,350 ‫لا يُوجد هواء.‬ 1546 01:57:52,142 --> 01:57:53,393 ‫إنه أمونيا.‬ 1547 01:57:54,478 --> 01:57:56,897 ‫نحن قادمون! "كايس"!‬ 1548 01:57:57,147 --> 01:57:59,066 ‫- حددت موقعه.‬ ‫- هيا!‬ 1549 01:57:59,232 --> 01:58:01,068 ‫لننطلق!‬ 1550 01:58:12,996 --> 01:58:15,165 ‫نحن قادمون، اصمد ولا تتكلم.‬ 1551 01:58:15,332 --> 01:58:17,751 ‫قلل من تنفسك قدر المستطاع،‬ ‫أوشكنا على الوصول.‬ 1552 01:58:21,338 --> 01:58:23,256 ‫هناك قفل حماية يا سيدي.‬ 1553 01:58:23,465 --> 01:58:26,718 ‫وهو يستلزم إنسانًا للدخول.‬ 1554 01:58:31,765 --> 01:58:33,266 ‫تفضل يا سيدي.‬ 1555 01:58:41,525 --> 01:58:42,943 ‫حاول ألّا تتنفس.‬ 1556 01:58:43,985 --> 01:58:45,487 ‫نحن قادمون.‬ 1557 01:58:45,779 --> 01:58:47,864 ‫هيا يا "كايس".‬ 1558 01:58:48,031 --> 01:58:50,784 ‫أسرع، أسرع يا "كايس".‬ 1559 01:58:55,288 --> 01:58:57,040 ‫اصمد!‬ 1560 01:59:03,547 --> 01:59:06,800 ‫أنا أراه! إلى اليمين يا "كايس".‬ 1561 01:59:25,819 --> 01:59:27,404 ‫"كوبر"!‬ 1562 01:59:27,738 --> 01:59:28,822 ‫أنا هنا!‬ 1563 01:59:47,674 --> 01:59:49,509 ‫"دخول الأرشيف"‬ 1564 01:59:52,095 --> 01:59:54,097 ‫هذه البيانات غير منطقية.‬ 1565 02:00:02,481 --> 02:00:03,732 ‫أنا آسف.‬ 1566 02:00:04,065 --> 02:00:06,651 ‫- ماذا؟‬ ‫- كان "مان" يكذب.‬ 1567 02:00:14,451 --> 02:00:16,203 ‫هيا!‬ 1568 02:00:17,329 --> 02:00:18,371 ‫"روميلي".‬ 1569 02:00:18,747 --> 02:00:19,790 ‫"روميلي"!‬ 1570 02:00:20,165 --> 02:00:22,501 ‫هل تسمعني يا "روميلي"؟‬ 1571 02:00:23,084 --> 02:00:25,086 ‫تراجع يا أستاذ!‬ 1572 02:00:32,886 --> 02:00:35,639 ‫- "روميلي".‬ ‫- هل تسمعني؟‬ 1573 02:00:38,600 --> 02:00:39,935 ‫راقب المكان!‬ 1574 02:00:41,144 --> 02:00:42,229 ‫"لويس"؟‬ 1575 02:00:42,729 --> 02:00:45,315 ‫- ماذا قلنا عن التأني؟‬ ‫- الأولوية لسلامتك.‬ 1576 02:00:47,484 --> 02:00:50,028 ‫"روميلي"، هل تسمعني؟ أنا "براند".‬ 1577 02:00:53,073 --> 02:00:54,115 ‫"روميلي"؟‬ 1578 02:00:54,282 --> 02:00:56,701 ‫د. "براند"، "كوبر"؟ وقع انفجار.‬ 1579 02:00:57,327 --> 02:00:59,162 ‫في مجمع د. "مان".‬ 1580 02:01:26,731 --> 02:01:28,775 ‫"تارس"، إلى اليسار!‬ 1581 02:01:35,198 --> 02:01:37,117 ‫أعلمني حين يركب "تارس".‬ 1582 02:01:40,704 --> 02:01:42,706 ‫"روميلي" لم ينج.‬ 1583 02:01:43,790 --> 02:01:45,292 ‫لم أستطع إنقاذه.‬ 1584 02:01:45,458 --> 02:01:47,210 ‫- "تارس" ركب.‬ ‫- سأتولى القيادة.‬ 1585 02:01:47,377 --> 02:01:50,130 ‫- هل حددنا موقع "راينجر"؟‬ ‫- يخرج بها من الجو.‬ 1586 02:01:50,297 --> 02:01:53,300 ‫إذا سيطر على السفينة، قُضي علينا.‬ 1587 02:01:54,551 --> 02:01:57,637 ‫- سيتركنا هنا؟‬ ‫- هذا ما يفعله.‬ 1588 02:01:59,472 --> 02:02:01,975 ‫سألاقيكما في الأسفل، انتظرا في السيارة.‬ 1589 02:02:09,816 --> 02:02:14,070 ‫أعطني الحقيبة.‬ ‫اجلسا في المقعد الخلفي الآن!‬ 1590 02:02:19,701 --> 02:02:21,703 ‫د. "مان"، أرجوك أجب.‬ 1591 02:02:22,245 --> 02:02:24,289 ‫د. "مان"، أرجوك أجب.‬ 1592 02:02:24,456 --> 02:02:26,625 ‫لا يعرف إجراءات الالتحام بـ"إنديورنس".‬ 1593 02:02:26,791 --> 02:02:29,461 ‫- الطيار الآلي يعرف.‬ ‫- لكن "تارس" عطّله.‬ 1594 02:02:30,670 --> 02:02:31,713 ‫جميل!‬ 1595 02:02:31,880 --> 02:02:34,841 ‫- ما نسبة الثقة عندك يا "تارس"؟‬ ‫- أقلّ مما هي عندك.‬ 1596 02:02:38,345 --> 02:02:41,681 ‫لا تحاول الالتحام،‬ ‫أكرر: لا تحاول الالتحام.‬ 1597 02:02:42,015 --> 02:02:43,183 ‫أرجوك أجب...‬ 1598 02:03:42,492 --> 02:03:44,828 ‫إجراءات الالتحام الآلي ممنوعة.‬ 1599 02:03:45,078 --> 02:03:46,746 ‫- تجاوزي المنع.‬ ‫- غير مسموح.‬ 1600 02:03:48,415 --> 02:03:49,749 ‫تجاوزي المنع.‬ 1601 02:03:50,250 --> 02:03:52,168 ‫غير مسموح.‬ 1602 02:03:56,172 --> 02:04:00,343 ‫لا تحاول الالتحام،‬ ‫أكرر: لا تحاول الالتحام. أرجو الإجا...‬ 1603 02:04:44,137 --> 02:04:46,306 ‫تقدّم بطيء نحو "إنديورنس".‬ 1604 02:05:10,914 --> 02:05:12,415 ‫الاقتران غير مكتمل.‬ 1605 02:05:12,749 --> 02:05:14,667 ‫- تجاوزي.‬ ‫- الفتحة تبقى مغلقة.‬ 1606 02:05:22,425 --> 02:05:25,011 ‫- هل التحم؟‬ ‫- بشكل غير مكتمل.‬ 1607 02:05:26,805 --> 02:05:28,056 ‫د. "مان"، لا...‬ 1608 02:05:49,536 --> 02:05:52,539 ‫إلغاء إقفال الفتحة.‬ 1609 02:06:01,214 --> 02:06:04,717 ‫د. "مان"، لا تفتح الفتحة.‬ 1610 02:06:05,051 --> 02:06:06,719 ‫أكرر: لا تفتح الفتحة.‬ 1611 02:06:06,886 --> 02:06:09,931 ‫إذا فتحتها، فسيزول ضغط المحبس الهوائي.‬ 1612 02:06:35,582 --> 02:06:38,001 ‫- ماذا يحدث إن فتح المحبس عنوة؟‬ ‫- لا شيء جيد.‬ 1613 02:06:43,756 --> 02:06:46,426 ‫تراجع. شغلوا دواسر الدفع العكسي.‬ 1614 02:06:46,593 --> 02:06:48,261 ‫- بكل طاقتها.‬ ‫- إلى الوراء!‬ 1615 02:06:48,469 --> 02:06:53,057 ‫انقل بثي لكمبيوتر السفينة‬ ‫على أنّه رسالة طارئة.‬ 1616 02:06:53,308 --> 02:06:54,350 ‫د. "مان"...‬ 1617 02:06:56,603 --> 02:06:59,689 ‫إياك أن تفتح الفتحة الداخلية.‬ 1618 02:06:59,856 --> 02:07:00,899 ‫"براند"؟‬ 1619 02:07:01,441 --> 02:07:03,610 ‫لا أعرف ما قاله لك،‬ 1620 02:07:03,860 --> 02:07:06,362 ‫ولكن سأتولى قيادة "إنديورنس".‬ 1621 02:07:06,779 --> 02:07:08,948 ‫وبعد ذلك نتحدث عن إكمال المهمة.‬ 1622 02:07:12,285 --> 02:07:14,037 ‫د. "مان"، اسمعني.‬ 1623 02:07:14,787 --> 02:07:16,789 ‫لا أفعل ذلك لحفظ حياتي.‬ 1624 02:07:17,415 --> 02:07:20,668 ‫أو حياة "كوبر"، بل لحفظ حياة البشرية.‬ 1625 02:07:21,252 --> 02:07:22,754 ‫فهناك لحظة...‬ 1626 02:07:29,052 --> 02:07:30,386 ‫ليس الأمر...‬ 1627 02:07:38,770 --> 02:07:39,812 ‫يا إلهي!‬ 1628 02:07:58,081 --> 02:08:02,043 ‫- لا تهدر الوقود على...‬ ‫- حلل دوران "إنديورنس".‬ 1629 02:08:07,215 --> 02:08:09,467 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ألتحم.‬ 1630 02:08:14,097 --> 02:08:16,766 ‫دوران "إنديورنس" يبلغ 67،‬ ‫68 دورة بالدقيقة.‬ 1631 02:08:16,975 --> 02:08:19,477 ‫استعد لمطابقة دوراننا بها.‬ 1632 02:08:19,644 --> 02:08:21,104 ‫- هذا غير ممكن.‬ ‫- لا‬ 1633 02:08:21,813 --> 02:08:23,147 ‫بل هو ضروريّ.‬ 1634 02:08:34,742 --> 02:08:36,911 ‫"إنديورنس" تدخل الغلاف الجوي الطبقي.‬ 1635 02:08:40,999 --> 02:08:43,001 ‫ليس لديها درع حراريّ.‬ 1636 02:08:46,129 --> 02:08:47,880 ‫- جاهز يا "كايس"؟‬ ‫- نعم.‬ 1637 02:08:56,306 --> 02:08:59,475 ‫"كوبر"، لا وقت للتأني الآن.‬ 1638 02:09:01,019 --> 02:09:03,438 ‫إذا غبت عن الوعي، تولّ القيادة عنّي.‬ 1639 02:09:03,604 --> 02:09:06,149 ‫"تارس"، استعد لتشغيل آلية الالتحام.‬ 1640 02:09:13,072 --> 02:09:14,741 ‫بدأت "إنديورنس" تسخن.‬ 1641 02:09:14,907 --> 02:09:16,200 ‫6 أمتار.‬ 1642 02:09:16,576 --> 02:09:18,911 ‫أحتاج إلى 3 درجات يمينًا.‬ 1643 02:09:19,203 --> 02:09:20,872 ‫3 أمتار.‬ 1644 02:09:21,122 --> 02:09:23,708 ‫"كوبر"، نحن متراصفان.‬ 1645 02:09:23,958 --> 02:09:25,460 ‫بدء الدوران!‬ 1646 02:10:06,959 --> 02:10:08,211 ‫هيا يا "تارس"!‬ 1647 02:10:16,427 --> 02:10:17,929 ‫هيا يا "تارس"!‬ 1648 02:10:29,065 --> 02:10:31,692 ‫- تم الالتحام يا "كوبر".‬ ‫- تخفيف السرعة!‬ 1649 02:10:39,325 --> 02:10:40,660 ‫على مهل.‬ 1650 02:10:41,828 --> 02:10:43,162 ‫على مهل.‬ 1651 02:10:49,001 --> 02:10:50,503 ‫دواسر الدفع العكسي!‬ 1652 02:10:58,719 --> 02:11:00,221 ‫تشغيل المحركات الأساسية.‬ 1653 02:11:05,935 --> 02:11:08,688 ‫دفع إلى خارج المدار. هيا!‬ 1654 02:11:16,696 --> 02:11:18,364 ‫وقف المحركات الأساسية!‬ 1655 02:11:19,615 --> 02:11:21,284 ‫نحن خارج المدار.‬ 1656 02:11:28,624 --> 02:11:31,461 ‫حسنًا. ننتقل إلى الحيلة السحرية التالية!‬ 1657 02:11:33,337 --> 02:11:37,175 ‫لتكن الحيلة جيدة،‬ ‫فنحن نتجه نحو جاذبية الغول.‬ 1658 02:11:38,134 --> 02:11:39,177 ‫تبًا!‬ 1659 02:11:39,635 --> 02:11:41,429 ‫- "كايس"، تولّ القيادة.‬ ‫- عُلم.‬ 1660 02:12:31,312 --> 02:12:33,648 ‫"كوبر"، نحن ننزلق نحو الغول.‬ 1661 02:12:34,982 --> 02:12:36,984 ‫هل أستخدم المحركات الأساسية؟‬ 1662 02:12:37,193 --> 02:12:38,236 ‫لا.‬ 1663 02:12:38,736 --> 02:12:41,030 ‫لنتركها تنزلق قدر ما أمكن.‬ 1664 02:12:49,789 --> 02:12:52,667 ‫- ما الوضع؟‬ ‫- عندي خبر جيد وخبر سيئ.‬ 1665 02:12:52,917 --> 02:12:56,546 ‫أعرف هذه الدعابة يا "تارس". كن مباشرًا.‬ 1666 02:13:05,304 --> 02:13:08,558 ‫بدأ المولد الاحتياطي يعمل لذا كلها سليمة.‬ 1667 02:13:08,724 --> 02:13:09,767 ‫جيد.‬ 1668 02:13:10,142 --> 02:13:13,563 ‫حسنًا. تحطم المحور الملاحي بالكامل.‬ 1669 02:13:13,813 --> 02:13:16,691 ‫ولا تكفي مواردنا لنصل إلى الأرض‬ 1670 02:13:16,857 --> 02:13:18,943 ‫ولكن بإمكاننا بلوغ كوكب "إدموندز".‬ 1671 02:13:19,110 --> 02:13:20,361 ‫ماذا عن الوقود؟‬ 1672 02:13:20,778 --> 02:13:23,281 ‫لا يكفي ولكن عندي فكرة.‬ 1673 02:13:23,906 --> 02:13:27,910 ‫سندع الغول يسحبنا إلى حدود أفقه.‬ 1674 02:13:28,244 --> 02:13:31,664 ‫ثم نقذف أنفسنا بقوة نحو كوكب "إدموندز".‬ 1675 02:13:31,831 --> 02:13:34,333 ‫- يدويًا؟‬ ‫- لهذا السبب أرسلوني.‬ 1676 02:13:34,500 --> 02:13:36,919 ‫سأصل إلى حدود المدار الحرج.‬ 1677 02:13:37,086 --> 02:13:39,922 ‫- ماذا عن تفاوت الزمن؟‬ ‫- ليس لدينا وقت‬ 1678 02:13:40,089 --> 02:13:41,841 ‫لنقلق بشأن النسبية.‬ 1679 02:13:46,345 --> 02:13:47,930 ‫آسفة يا "كوبر".‬ 1680 02:13:50,975 --> 02:13:54,228 ‫حين تصير سرعتنا كافية حول الغول،‬ 1681 02:13:54,562 --> 02:13:56,397 ‫سنستخدم مركبة "لاندر وان"،‬ 1682 02:13:56,897 --> 02:13:59,191 ‫و"راينجر تو" كصاروخي دفع‬ 1683 02:14:00,026 --> 02:14:02,361 ‫لتحريرنا من جاذبية الثقب الأسود.‬ 1684 02:14:04,697 --> 02:14:07,366 ‫كل الوصلات في "لاندر" مدمرة،‬ 1685 02:14:07,533 --> 02:14:09,869 ‫لذا يجب التحكم بها يدويًا.‬ 1686 02:14:11,120 --> 02:14:13,956 ‫حين تفرغ طاقة "لاندر وان "، سينفصل "تارس"‬ 1687 02:14:14,206 --> 02:14:16,542 ‫فيمتصه الثقب الأسود.‬ 1688 02:14:17,209 --> 02:14:21,213 ‫- لم يجب أن ينفصل "تارس"؟‬ ‫- يجب تخفيف الثقل.‬ 1689 02:14:21,380 --> 02:14:22,715 ‫قانون "نيوتن" الثالث.‬ 1690 02:14:22,965 --> 02:14:27,303 ‫لا سبيل للبشر لبلوغ مكان إلا بترك‬ ‫شيء خلفهم.‬ 1691 02:14:27,553 --> 02:14:30,556 ‫"كوبر"، لا تطلب من "تارس" فعل ذلك عنا.‬ 1692 02:14:30,723 --> 02:14:34,477 ‫إنه آلي ولسنا مضطرين لانتظار موافقته.‬ 1693 02:14:34,769 --> 02:14:36,103 ‫أنت حقير يا "كوبر".‬ 1694 02:14:36,395 --> 02:14:38,397 ‫عذرًا لكن الاتصال تقطع.‬ 1695 02:14:38,731 --> 02:14:40,983 ‫هذا ما اتفقنا عليه يا د. "براند".‬ 1696 02:14:41,400 --> 02:14:43,736 ‫هذه فرصتنا الوحيدة لإنقاذ سكان الأرض.‬ 1697 02:14:43,903 --> 02:14:47,239 ‫إذا وُجدت وسيلة لنقل البيانات‬ ‫فسأجدها هناك،‬ 1698 02:14:47,406 --> 02:14:49,241 ‫وعندئذ قد ينجون.‬ 1699 02:14:50,326 --> 02:14:52,912 ‫عساه يُوجد بعض الأحياء لإنقاذهم.‬ 1700 02:15:21,399 --> 02:15:23,067 ‫بلوغ السرعة القصوى.‬ 1701 02:15:24,318 --> 02:15:26,654 ‫استعد لإطلاق دواسر الإفلات.‬ 1702 02:15:26,987 --> 02:15:28,030 ‫جاهزان؟‬ 1703 02:15:28,489 --> 02:15:29,532 ‫أنا جاهزة.‬ 1704 02:15:29,782 --> 02:15:30,783 ‫أنا جاهز.‬ 1705 02:15:30,950 --> 02:15:32,868 ‫إشعال المحرك الأساسي: 3،‬ 1706 02:15:33,369 --> 02:15:34,412 ‫2،‬ 1707 02:15:34,870 --> 02:15:36,997 ‫1. هيا!‬ 1708 02:15:50,177 --> 02:15:51,429 ‫هيا انطلقي.‬ 1709 02:15:52,596 --> 02:15:54,765 ‫محركات "لاندر وان" عند إشارتي.‬ 1710 02:15:55,141 --> 02:15:56,183 ‫3،‬ 1711 02:15:56,600 --> 02:15:57,643 ‫2،‬ 1712 02:15:57,810 --> 02:15:59,395 ‫1، هيا!‬ 1713 02:16:04,734 --> 02:16:07,236 ‫محركات "راينجر تو"، عند إشارتي.‬ 1714 02:16:07,486 --> 02:16:09,822 ‫3، 2، 1.‬ 1715 02:16:10,406 --> 02:16:11,490 ‫- هيا.‬ ‫- إطلاق.‬ 1716 02:16:21,667 --> 02:16:24,837 ‫ستكلفنا هذه المحاولة الصغيرة 51 سنة!‬ 1717 02:16:25,755 --> 02:16:28,257 ‫لا بأس بك مع أنك تناهز 120 سنة!‬ 1718 02:16:38,808 --> 02:16:40,311 ‫"(لاندر وان)، انخفاض الوقود"‬ 1719 02:16:43,564 --> 02:16:46,734 ‫"لاندر وان"، استعد للانفصال عند إشارتي.‬ 1720 02:16:47,401 --> 02:16:49,403 ‫3، 2،‬ 1721 02:16:50,737 --> 02:16:52,655 ‫1. هيا.‬ 1722 02:16:52,865 --> 02:16:53,907 ‫انفصال!‬ 1723 02:16:56,951 --> 02:16:59,370 ‫- الوداع يا "تارس".‬ ‫- الوداع يا د. "براند".‬ 1724 02:16:59,621 --> 02:17:02,625 ‫- أراك في العالم الآخر يا "كوب".‬ ‫- سأراك هناك.‬ 1725 02:17:06,045 --> 02:17:07,546 ‫"(راينجر تو) انخفاض الوقود"‬ 1726 02:17:11,133 --> 02:17:12,718 ‫حسنًا يا "كايس".‬ 1727 02:17:13,803 --> 02:17:17,138 ‫- طيران متهور جميل.‬ ‫- تعلمت من الأستاذ.‬ 1728 02:17:17,639 --> 02:17:20,226 ‫- "راينجر تو"، استعد للانفصال.‬ ‫- ماذا؟‬ 1729 02:17:20,476 --> 02:17:23,312 ‫لا! "كوبر"! ماذا تفعل؟‬ 1730 02:17:23,813 --> 02:17:27,233 ‫قانون "نيوتن" الثالث: لا بد من ترك شيء.‬ 1731 02:17:27,566 --> 02:17:29,985 ‫قلت إن الموارد تكفينا كلينا.‬ 1732 02:17:30,236 --> 02:17:31,904 ‫اتفقنا يا "أميليا"‬ 1733 02:17:32,446 --> 02:17:33,780 ‫على صراحة 90 بالمئة.‬ 1734 02:17:35,657 --> 02:17:36,742 ‫لا تفعل هذا.‬ 1735 02:17:38,953 --> 02:17:40,120 ‫انفصال.‬ 1736 02:17:53,217 --> 02:17:56,053 ‫حسنًا، أخفض المقدم.‬ 1737 02:17:59,764 --> 02:18:01,767 ‫أقترب من أفق الحدث.‬ 1738 02:18:04,019 --> 02:18:06,271 ‫الميسرة، تحت الأفق بقليل‬ 1739 02:18:06,856 --> 02:18:08,523 ‫للمرور فيه.‬ 1740 02:18:10,109 --> 02:18:12,945 ‫أتوجّه نحو السواد.‬ 1741 02:18:13,279 --> 02:18:15,280 ‫إني أرى الحدث.‬ 1742 02:18:15,823 --> 02:18:17,156 ‫كل شيء أسود.‬ 1743 02:18:19,285 --> 02:18:20,953 ‫"تارس"، هل تسمعني؟‬ 1744 02:18:21,287 --> 02:18:22,788 ‫السواد حالك.‬ 1745 02:18:24,789 --> 02:18:26,792 ‫"تارس"، هل تسمعني؟ حوّل.‬ 1746 02:18:31,629 --> 02:18:32,798 ‫حسنًا.‬ 1747 02:18:34,008 --> 02:18:35,259 ‫الشاشات‬ 1748 02:18:36,886 --> 02:18:38,387 ‫تتعرض لتشويش.‬ 1749 02:18:40,097 --> 02:18:42,682 ‫أفقد السيطرة على المركبة وأرى ومضات.‬ 1750 02:18:43,267 --> 02:18:45,436 ‫ومضات ضوء وسط السواد.‬ 1751 02:18:46,645 --> 02:18:49,147 ‫الاضطراب في الجاذبية يزيد.‬ 1752 02:18:55,821 --> 02:18:57,489 ‫الكمبيوترات تتعطل.‬ 1753 02:19:09,752 --> 02:19:12,588 ‫الجاذبية تسحب وقد فقدت السيطرة.‬ 1754 02:19:45,870 --> 02:19:47,539 ‫"مورف"، هيا بنا!‬ 1755 02:19:53,212 --> 02:19:55,214 ‫اقذف نفسك.‬ 1756 02:19:56,715 --> 02:19:57,800 ‫اقذف نفسك.‬ 1757 02:19:58,217 --> 02:19:59,385 ‫اقذف نفسك.‬ 1758 02:20:00,010 --> 02:20:01,053 ‫اقذف نفسك.‬ 1759 02:20:01,637 --> 02:20:02,721 ‫اقذف نفسك.‬ 1760 02:21:54,958 --> 02:21:56,001 ‫"مورف".‬ 1761 02:22:05,928 --> 02:22:08,097 ‫"مورف"!‬ 1762 02:22:16,605 --> 02:22:17,648 ‫"مورف"!‬ 1763 02:22:24,863 --> 02:22:26,698 ‫لا!‬ 1764 02:22:26,949 --> 02:22:28,033 ‫"مورف"!‬ 1765 02:22:28,367 --> 02:22:29,868 ‫"مورف"!‬ 1766 02:22:30,119 --> 02:22:31,161 ‫لا!‬ 1767 02:23:30,846 --> 02:23:32,764 ‫إن كنت ستغادر، فاذهب.‬ 1768 02:23:33,265 --> 02:23:34,433 ‫لا.‬ 1769 02:23:36,018 --> 02:23:38,353 ‫لا تذهب، لا تذهب يا غبي!‬ 1770 02:23:38,520 --> 02:23:39,855 ‫لا تذهب!‬ 1771 02:23:41,773 --> 02:23:43,442 ‫"مورس".‬ 1772 02:23:44,234 --> 02:23:45,277 ‫"مورس".‬ 1773 02:23:45,777 --> 02:23:48,280 ‫نقطة. نقطة.‬ 1774 02:23:48,447 --> 02:23:49,489 ‫ا.‬ 1775 02:23:55,621 --> 02:23:56,663 ‫ب.‬ 1776 02:24:01,251 --> 02:24:02,294 ‫ق.‬ 1777 02:24:02,794 --> 02:24:03,837 ‫خط!‬ 1778 02:24:06,381 --> 02:24:07,716 ‫خط! خط!‬ 1779 02:24:08,217 --> 02:24:09,259 ‫"مورف"!‬ 1780 02:24:09,468 --> 02:24:11,470 ‫"مورف"، لا وقت لدينا لهذا.‬ 1781 02:24:18,352 --> 02:24:19,394 ‫"ابق!"‬ 1782 02:24:30,489 --> 02:24:32,824 ‫هيا يا "مورف".‬ 1783 02:24:33,533 --> 02:24:35,285 ‫ما هو مذكور يا "مورف"؟‬ 1784 02:24:36,078 --> 02:24:37,162 ‫ما هو مذكور؟‬ 1785 02:24:47,756 --> 02:24:48,840 ‫"ابقَ".‬ 1786 02:25:24,376 --> 02:25:25,877 ‫قولي له ذلك.‬ 1787 02:25:26,044 --> 02:25:27,546 ‫اجعليه يبقى.‬ 1788 02:25:30,882 --> 02:25:32,551 ‫اجعليه يبقى يا "مورف".‬ 1789 02:25:37,556 --> 02:25:40,058 ‫"ابق"‬ 1790 02:25:41,560 --> 02:25:43,478 ‫اجعليه يبقى يا "مورف".‬ 1791 02:25:44,938 --> 02:25:47,024 ‫لا تدعيني أرحل يا "مورف".‬ 1792 02:25:50,319 --> 02:25:52,654 ‫لا تدعيني أرحل يا "مورف".‬ 1793 02:25:58,493 --> 02:26:00,829 ‫لا!‬ 1794 02:26:21,516 --> 02:26:23,018 ‫كان ذلك أنت.‬ 1795 02:26:34,446 --> 02:26:36,531 ‫كنت أنت شبحي.‬ 1796 02:26:46,208 --> 02:26:49,211 ‫"كوبر"، أجب.‬ 1797 02:26:51,046 --> 02:26:53,548 ‫- "تارس"؟‬ ‫- نعم.‬ 1798 02:26:55,342 --> 02:26:57,928 ‫- لقد نجوت.‬ ‫- في مكان ما...‬ 1799 02:26:58,470 --> 02:27:00,472 ‫في بعدهم الخامس.‬ 1800 02:27:00,722 --> 02:27:02,724 ‫هم أنقذونا.‬ 1801 02:27:03,141 --> 02:27:07,979 ‫ومَن "هم"؟ ولماذا يريدون مساعدتنا؟‬ 1802 02:27:08,271 --> 02:27:11,274 ‫لا أعرف لكنهم صنعوا هذا الحيز‬ ‫الثلاثي الأبعاد‬ 1803 02:27:11,441 --> 02:27:14,611 ‫داخل واقعهم الخماسي الأبعاد‬ ‫لكي تفهم الأمر.‬ 1804 02:27:14,820 --> 02:27:16,655 ‫الأمر لا ينجح.‬ 1805 02:27:16,947 --> 02:27:18,281 ‫بلى.‬ 1806 02:27:18,573 --> 02:27:22,244 ‫فأنت ترى أن الزمن ممثل بشكل بعد ملموس.‬ 1807 02:27:22,411 --> 02:27:25,414 ‫وجدت أنّه يمكن إطلاق قوة عبر الزمكان.‬ 1808 02:27:26,206 --> 02:27:29,459 ‫الجاذبية لبعث رسالة.‬ 1809 02:27:29,876 --> 02:27:31,211 ‫صحيح.‬ 1810 02:27:33,755 --> 02:27:34,923 ‫الجاذبية‬ 1811 02:27:36,049 --> 02:27:39,386 ‫قادرة على اختراق الأبعاد بما فيها الزمن.‬ 1812 02:27:39,719 --> 02:27:40,971 ‫هذا ما يبدو.‬ 1813 02:27:44,891 --> 02:27:46,893 ‫هل البيانات الكمومية معك؟‬ 1814 02:27:47,269 --> 02:27:48,937 ‫نعم، هي معي.‬ 1815 02:27:49,896 --> 02:27:53,733 ‫أبثّها على كل الموجات ولكن لا شيء يخرج.‬ 1816 02:27:54,067 --> 02:27:56,236 ‫أستطيع نقلها.‬ 1817 02:27:56,528 --> 02:27:59,030 ‫بيانات بهذا التعقيد لطفلة؟‬ 1818 02:27:59,239 --> 02:28:00,574 ‫ليست طفلة عادية.‬ 1819 02:28:00,991 --> 02:28:02,325 ‫ماذا أيضًا؟‬ 1820 02:28:02,701 --> 02:28:05,704 ‫هيا يا أبي!‬ 1821 02:28:07,330 --> 02:28:09,166 ‫"مورف"، النيران خمدت! هيا!‬ 1822 02:28:09,332 --> 02:28:13,670 ‫حتى لو نقلتها هنا، فلن تفهم معناها‬ ‫قبل سنوات.‬ 1823 02:28:14,212 --> 02:28:15,714 ‫أعرف ذلك يا "تارس".‬ 1824 02:28:15,881 --> 02:28:20,552 ‫ولكن لا بد من وسيلة وإلا فني البشر. فكّر!‬ 1825 02:28:20,844 --> 02:28:21,928 ‫"كوبر"،‬ 1826 02:28:22,512 --> 02:28:25,182 ‫لم يجلبونا إلى هنا لنغيّر الماضي.‬ 1827 02:28:28,560 --> 02:28:29,895 ‫كرر ما قلته.‬ 1828 02:28:30,228 --> 02:28:33,899 ‫لم يجلبونا إلى هنا لنغيّر الماضي.‬ 1829 02:28:38,069 --> 02:28:40,155 ‫لم يجلبونا إلى هنا إطلاقًا.‬ 1830 02:28:44,910 --> 02:28:46,578 ‫بل نحن جلبنا أنفسنا.‬ 1831 02:28:55,504 --> 02:28:59,341 ‫أعطني إحداثيات "ناسا" بالترميز الثنائي.‬ 1832 02:29:00,133 --> 02:29:02,552 ‫بالترميز الثنائي، أرسل البيانات.‬ 1833 02:29:26,868 --> 02:29:28,828 ‫"هذا ليس شبحًا.‬ 1834 02:29:30,539 --> 02:29:32,040 ‫بل الجاذبية."‬ 1835 02:29:32,374 --> 02:29:34,042 ‫ألم تفهم بعد يا "تارس"؟‬ 1836 02:29:34,709 --> 02:29:36,503 ‫أنا من جلبت نفسي إلى هنا!‬ 1837 02:29:37,379 --> 02:29:40,882 ‫نحن هنا لنتواصل مع العالم الثلاثي الأبعاد.‬ 1838 02:29:41,341 --> 02:29:42,842 ‫نحن جسر التواصل!‬ 1839 02:29:50,850 --> 02:29:52,602 ‫كنت أظن أنهم اختاروني.‬ 1840 02:29:56,064 --> 02:29:59,734 ‫- لكنهم لم يختاروني أنا بل هي.‬ ‫- لماذا؟‬ 1841 02:30:02,279 --> 02:30:03,947 ‫لإنقاذ العالم.‬ 1842 02:30:08,076 --> 02:30:12,497 ‫كل هذا يمثّل غرفة نوم الفتاة. في كل لحظة.‬ 1843 02:30:12,789 --> 02:30:14,124 ‫إنه بالغ التعقيد.‬ 1844 02:30:14,374 --> 02:30:18,878 ‫كل الزمان والمكان في متناولهم‬ ‫ولكن لا شيء يحدهم.‬ 1845 02:30:19,129 --> 02:30:23,967 ‫لذا لا يجدون موضعًا في الزمن‬ ‫فيعجزون عن التواصل.‬ 1846 02:30:25,468 --> 02:30:28,305 ‫هذا سبب وجودي. سأجد طريقة لأخبر "مورف"‬ 1847 02:30:28,471 --> 02:30:30,056 ‫مثلما وجدت هذه اللحظة.‬ 1848 02:30:30,265 --> 02:30:32,601 ‫- كيف يا "كوبر"؟‬ ‫- بالحب يا "تارس".‬ 1849 02:30:32,767 --> 02:30:37,272 ‫كما قالت "براند".علاقتي بـ"مورف" هي الحل.‬ 1850 02:30:37,439 --> 02:30:39,274 ‫نحن هنا لنفعل ماذا؟‬ 1851 02:30:40,233 --> 02:30:42,068 ‫لنجد طريقة نخبرها بها.‬ 1852 02:30:44,904 --> 02:30:46,239 ‫الساعة.‬ 1853 02:30:49,326 --> 02:30:50,493 ‫الساعة.‬ 1854 02:30:51,911 --> 02:30:52,996 ‫هذه هي الوسيلة.‬ 1855 02:30:55,498 --> 02:30:58,501 ‫نحوّل البيانات إلى حركات في عقرب الثواني.‬ 1856 02:31:02,130 --> 02:31:05,300 ‫"تارس" ترجم البيانات إلى لغة "مورس"‬ ‫وانقلها لي.‬ 1857 02:31:05,508 --> 02:31:06,843 ‫ترجمة البيانات جارية.‬ 1858 02:31:07,302 --> 02:31:09,804 ‫ماذا لو لم تعد لأخذ الساعة؟‬ 1859 02:31:11,473 --> 02:31:14,142 ‫ستعود.‬ 1860 02:31:15,393 --> 02:31:16,895 ‫أرى سيارته يا "مورف".‬ 1861 02:31:18,188 --> 02:31:19,272 ‫أخوك قادم.‬ 1862 02:31:21,191 --> 02:31:23,026 ‫حسنًا، سأنزل.‬ 1863 02:31:24,486 --> 02:31:25,987 ‫ما أدراك بهذا؟‬ 1864 02:31:29,240 --> 02:31:31,076 ‫لأني أعطيتها لها.‬ 1865 02:31:36,456 --> 02:31:38,958 ‫بلغة "مورس": نقطة، نقطة، خط، نقطة،‬ 1866 02:31:42,462 --> 02:31:43,546 ‫نقطة، نقطة‬ 1867 02:31:44,923 --> 02:31:46,591 ‫خط، نقطة‬ 1868 02:31:47,008 --> 02:31:48,677 ‫نقطة، خط، نقطة، نقطة‬ 1869 02:31:49,094 --> 02:31:51,763 ‫نقطة، خط، نقطة، نقطة‬ 1870 02:31:52,097 --> 02:31:53,598 ‫خط، خط، خط‬ 1871 02:31:53,890 --> 02:31:56,142 ‫خط، خط، خط.‬ 1872 02:32:14,285 --> 02:32:15,620 ‫لقد عاد!‬ 1873 02:32:16,538 --> 02:32:20,709 ‫كان هو طوال الوقت ولم أكن أعرف!‬ 1874 02:32:21,918 --> 02:32:23,753 ‫أبي سينقذنا.‬ 1875 02:33:06,504 --> 02:33:07,756 ‫وجدتها!‬ 1876 02:33:11,551 --> 02:33:12,886 ‫هذا تقليد متبع.‬ 1877 02:33:17,390 --> 02:33:19,058 ‫وجدتها!‬ 1878 02:33:23,730 --> 02:33:25,231 ‫هل نجح الأمر؟‬ 1879 02:33:25,565 --> 02:33:27,233 ‫أظن ذلك.‬ 1880 02:33:28,610 --> 02:33:29,944 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 1881 02:33:30,111 --> 02:33:33,448 ‫هذا لأن كائنات الجرم تغلق التسراكت.‬ 1882 02:33:37,285 --> 02:33:39,287 ‫ألم تفهم بعد يا "تارس"؟‬ 1883 02:33:40,455 --> 02:33:42,290 ‫إنهم ليسوا "كائنات".‬ 1884 02:33:42,957 --> 02:33:44,292 ‫إنهم نحن.‬ 1885 02:33:46,377 --> 02:33:49,714 ‫ما أفعله لأجل "مورف" يفعلونه لأجلي.‬ 1886 02:33:50,048 --> 02:33:51,549 ‫لأجلنا جميعًا.‬ 1887 02:33:51,716 --> 02:33:53,885 ‫ولكن لا يستطيع البشر صنع هذا.‬ 1888 02:33:54,135 --> 02:33:56,471 ‫لا، ليس بعد.‬ 1889 02:33:56,805 --> 02:33:58,306 ‫ولكن سيصنعونه ذات يوم.‬ 1890 02:33:58,973 --> 02:34:02,310 ‫ليس أنا وأنت. ولكن أناس.‬ 1891 02:34:03,019 --> 02:34:06,940 ‫حضارة تطورت وتجاوزت الأبعاد الأربعة‬ ‫التي نعرفها.‬ 1892 02:34:13,488 --> 02:34:14,989 ‫ماذا يحدث الآن؟‬ 1893 02:35:17,635 --> 02:35:19,053 ‫سيد "كوبر".‬ 1894 02:35:23,266 --> 02:35:25,018 ‫بتمهل يا سيدي.‬ 1895 02:35:25,393 --> 02:35:27,478 ‫بتمهل يا سيد "كوبر".‬ 1896 02:35:27,729 --> 02:35:32,734 ‫تذكر أنك لم تعد شابًا، فعمرك 124 سنة.‬ 1897 02:35:39,741 --> 02:35:41,075 ‫تمهل.‬ 1898 02:35:42,160 --> 02:35:44,329 ‫أنت محظوظ للغاية.‬ 1899 02:35:44,662 --> 02:35:47,999 ‫وجدتك المركبات قبل انتهاء أكسجينك بدقائق.‬ 1900 02:36:02,138 --> 02:36:03,473 ‫أين أنا؟‬ 1901 02:36:05,224 --> 02:36:06,726 ‫في محطة "كوبر".‬ 1902 02:36:08,186 --> 02:36:09,687 ‫ندور حاليًا حول زحل.‬ 1903 02:36:11,731 --> 02:36:13,733 ‫محطة "كوبر".‬ 1904 02:36:16,194 --> 02:36:18,279 ‫لطف منكم أن تسموها على اسمي.‬ 1905 02:36:22,033 --> 02:36:23,076 ‫ماذا؟‬ 1906 02:36:23,284 --> 02:36:26,454 ‫ليست المحطة على اسمك، بل على اسم ابنتك.‬ 1907 02:36:26,955 --> 02:36:30,041 ‫مع أنها أصرت دائمًا على أهمية دورك.‬ 1908 02:36:30,208 --> 02:36:31,876 ‫هل ما زالت حية؟‬ 1909 02:36:33,795 --> 02:36:35,713 ‫ستأتي بعد أسابيع قليلة.‬ 1910 02:36:36,756 --> 02:36:41,761 ‫بسبب سنها يستحيل نقلها،‬ ‫ولكن حين علمت بإيجادك،‬ 1911 02:36:42,971 --> 02:36:45,640 ‫أنت تعرف كيف هي "مورفي كوبر".‬ 1912 02:36:46,557 --> 02:36:48,059 ‫هذا صحيح.‬ 1913 02:36:50,144 --> 02:36:52,647 ‫سنخرجك بعد بضعة أيام.‬ 1914 02:36:55,316 --> 02:36:57,652 ‫طبعًا أنت متحمس لمعرفة ما ستراه.‬ 1915 02:36:59,237 --> 02:37:03,074 ‫أجريت بحثًا عنك في الثانوية.‬ 1916 02:37:03,366 --> 02:37:05,702 ‫أعرف كل شيء عن حياتك على الأرض.‬ 1917 02:37:07,412 --> 02:37:08,663 ‫نعم.‬ 1918 02:37:08,955 --> 02:37:09,998 ‫صحيح.‬ 1919 02:37:13,084 --> 02:37:17,755 ‫من فضلك اتبعني، هيأنا لك مسكنًا جيدًا.‬ 1920 02:37:21,050 --> 02:37:25,138 ‫حين تقدمت باقتراحي للآنسة "كوبر"،‬ 1921 02:37:26,014 --> 02:37:28,516 ‫فرحت حين قالت إن الفكرة ممتازة.‬ 1922 02:37:28,683 --> 02:37:31,102 ‫"للرجال والنساء الشجعان‬ ‫في بعثة (لعازر)، (إنديورنس)"‬ 1923 02:37:32,186 --> 02:37:35,523 ‫لم تهدأ قط. ظلت تهبّ بشكل مطرد.‬ 1924 02:37:35,857 --> 02:37:38,609 ‫طبعًا لم أكلمها شخصيًا.‬ 1925 02:37:38,776 --> 02:37:43,698 ‫كنا نضع الأطباق والأكواب مقلوبة.‬ 1926 02:37:43,865 --> 02:37:48,703 ‫كان أبي مزارعًا شأن الجميع آنذاك.‬ 1927 02:37:48,953 --> 02:37:51,289 ‫لم يكن الطعام كافيًا.‬ 1928 02:37:51,539 --> 02:37:54,292 ‫كنا نضع أقمشة‬ 1929 02:37:54,542 --> 02:37:59,547 ‫أحيانًا فوق الأنف والفم لنقلل‬ ‫من تنشق الغبار.‬ 1930 02:37:59,756 --> 02:38:03,176 ‫فرحت كثيرًا لأن ذلك منحنا الأمل.‬ 1931 02:38:03,426 --> 02:38:07,597 ‫مهما كان وصف الأوضاع سيئًا‬ ‫فليست فيه مبالغة.‬ 1932 02:38:07,805 --> 02:38:11,476 ‫أكدت لنا كم كنت تحب الزراعة.‬ 1933 02:38:11,768 --> 02:38:13,519 ‫- قالت ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 1934 02:38:13,853 --> 02:38:14,937 ‫تفضّل.‬ 1935 02:38:15,396 --> 02:38:20,401 ‫كأنك في بيتك. كل شيء تم تعويضه كما كان.‬ 1936 02:38:26,741 --> 02:38:28,743 ‫- هل هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 1937 02:38:28,951 --> 02:38:32,038 ‫الآلة التي وجدناها قرب زحل حين عثرنا عليك.‬ 1938 02:38:32,205 --> 02:38:34,957 ‫مصدر الطاقة محطم، ولكن بإمكاننا جلب بديل.‬ 1939 02:38:35,124 --> 02:38:37,126 ‫نعم من فضلك.‬ 1940 02:38:38,377 --> 02:38:39,712 ‫إعدادات.‬ 1941 02:38:40,213 --> 02:38:41,881 ‫إعدادات عامة.‬ 1942 02:38:42,215 --> 02:38:44,133 ‫إعدادات الأمان.‬ 1943 02:38:46,844 --> 02:38:49,180 ‫الصراحة، نسبة جديدة:‬ 1944 02:38:50,264 --> 02:38:51,766 ‫95 بالمئة.‬ 1945 02:38:52,100 --> 02:38:54,602 ‫تم. هل من تعديلات إضافية؟‬ 1946 02:38:55,520 --> 02:38:56,604 ‫الفكاهة:‬ 1947 02:38:58,272 --> 02:38:59,607 ‫75 بالمئة.‬ 1948 02:39:00,024 --> 02:39:01,359 ‫تم.‬ 1949 02:39:01,984 --> 02:39:05,071 ‫بدء التدمير الذاتي: 10، 9‬ 1950 02:39:05,321 --> 02:39:07,323 ‫لنجعل نسبة الفكاهة 60‬ 1951 02:39:09,534 --> 02:39:11,702 ‫60 بالمئة، تم.‬ 1952 02:39:12,370 --> 02:39:15,456 ‫- طق طق.‬ ‫- أتريد 55 بالمئة؟‬ 1953 02:39:20,253 --> 02:39:22,338 ‫هل كان هكذا فعلًا؟‬ 1954 02:39:24,632 --> 02:39:26,968 ‫وإنما ليس بهذه النظافة.‬ 1955 02:39:31,472 --> 02:39:35,143 ‫لا يهمني هذا التظاهر بالعودة‬ ‫لما كانت عليه الأرض.‬ 1956 02:39:37,353 --> 02:39:39,522 ‫أريد أن أعرف أين نحن.‬ 1957 02:39:41,232 --> 02:39:42,733 ‫وإلى أين نذهب.‬ 1958 02:39:47,280 --> 02:39:50,283 ‫- سيد "كوبر"، العائلة كلها في الداخل.‬ ‫- أجل.‬ 1959 02:39:50,616 --> 02:39:51,617 ‫العائلة؟‬ 1960 02:39:51,784 --> 02:39:55,621 ‫أتوا لرؤيتها،‬ ‫فقد كانت في سبات لسنتين تقريبًا.‬ 1961 02:40:28,696 --> 02:40:31,199 ‫قلت لهم إنني أحب الزراعة.‬ 1962 02:40:36,537 --> 02:40:38,206 ‫كان ذلك أنا.‬ 1963 02:40:40,833 --> 02:40:42,501 ‫كنت شبحك.‬ 1964 02:40:43,878 --> 02:40:45,379 ‫أعرف.‬ 1965 02:40:47,381 --> 02:40:51,802 ‫لم يصدقني الناس وظنوا أني حللتها بمفردي.‬ 1966 02:40:52,136 --> 02:40:53,179 ‫ولكن،‬ 1967 02:40:56,015 --> 02:40:57,934 ‫كنت أعرف لمن يعود الفضل.‬ 1968 02:41:02,980 --> 02:41:04,899 ‫لم يصدقني أحد.‬ 1969 02:41:05,691 --> 02:41:08,027 ‫ولكن كنت متأكدة أنك ستعود.‬ 1970 02:41:10,404 --> 02:41:11,656 ‫كيف؟‬ 1971 02:41:13,741 --> 02:41:16,744 ‫لأن أبي قطع لي وعدًا.‬ 1972 02:41:22,833 --> 02:41:24,835 ‫لقد رجعت يا "مورف".‬ 1973 02:41:26,087 --> 02:41:27,421 ‫أنا إلى جانبك.‬ 1974 02:41:29,048 --> 02:41:30,216 ‫لا.‬ 1975 02:41:32,510 --> 02:41:36,430 ‫يجب ألا يرى الوالدان ولدهما يموت.‬ 1976 02:41:39,392 --> 02:41:42,061 ‫أولادي هم إلى جانبي الآن.‬ 1977 02:41:44,689 --> 02:41:46,190 ‫أما أنت فاذهب.‬ 1978 02:41:49,568 --> 02:41:50,736 ‫إلى أين؟‬ 1979 02:41:54,532 --> 02:41:55,866 ‫"براند".‬ 1980 02:42:05,376 --> 02:42:07,044 ‫إنها على الكوكب‬ 1981 02:42:13,384 --> 02:42:15,219 ‫تقيم مخيّمها.‬ 1982 02:42:42,163 --> 02:42:43,497 ‫وحدها‬ 1983 02:42:44,999 --> 02:42:47,168 ‫في مجرة غريبة.‬ 1984 02:42:48,377 --> 02:42:50,379 ‫"(إدموندز 12)"‬ 1985 02:42:58,429 --> 02:43:03,100 ‫ربما تستعد الآن لسبات طويل...‬ 1986 02:43:21,535 --> 02:43:24,288 ‫في ضوء شمسنا الجديدة...‬ 1987 02:43:39,720 --> 02:43:41,806 ‫في موطننا الجديد.‬