1 00:01:14,908 --> 00:01:16,992 Min far var landmand. 2 00:01:18,411 --> 00:01:20,621 Ligesom alle andre dengang. 3 00:01:22,749 --> 00:01:24,917 Men før det var han jo noget andet. 4 00:01:30,632 --> 00:01:32,299 Systemet siger, du er for stejl. 5 00:01:32,592 --> 00:01:34,093 Nej, jeg har styr på det. 6 00:01:34,344 --> 00:01:35,844 Krydser The Straights. 7 00:01:38,264 --> 00:01:40,015 - Jeg lukker ned, Cooper. - Nej! 8 00:01:41,518 --> 00:01:43,936 - Det hele lukkes ned. - Nej, fyr op! 9 00:01:48,274 --> 00:01:49,316 Far? 10 00:01:55,865 --> 00:01:58,367 Undskyld, Murph. Gå i seng igen. 11 00:01:58,701 --> 00:02:01,203 - Jeg troede, at du var spøgelset. - Nej. 12 00:02:02,872 --> 00:02:04,998 Spøgelser findes ikke, skat. 13 00:02:05,208 --> 00:02:07,209 Morfar siger, at de gør. 14 00:02:08,628 --> 00:02:13,382 Det er måske fordi morfar er tæt på selv at være et. Gå nu i seng igen. 15 00:02:13,716 --> 00:02:15,551 Drømte du om styrtet? 16 00:02:16,970 --> 00:02:19,263 Skrub nu tilbage i seng, Murph. 17 00:02:46,291 --> 00:02:47,791 Hveden var visnet. 18 00:02:48,626 --> 00:02:50,961 Plantepesten kom, og vi måtte brænde den. 19 00:02:51,880 --> 00:02:54,590 Vi havde stadig majs. Hektar på hektar af majs. 20 00:02:54,757 --> 00:02:57,009 Men mest af alt havde vi støv. 21 00:02:59,429 --> 00:03:01,930 Jeg kan ikke helt beskrive det. 22 00:03:02,223 --> 00:03:04,641 Luften var hele tiden - 23 00:03:04,851 --> 00:03:06,101 - fuld af støv. 24 00:03:08,188 --> 00:03:11,190 Vi bar små stofstrimler - 25 00:03:11,441 --> 00:03:14,109 - over næsen og munden sommetider - 26 00:03:14,319 --> 00:03:16,820 - så vi ikke ville indånde så meget af det. 27 00:03:18,531 --> 00:03:20,949 Når vi dækkede bord, vendte vi altid - 28 00:03:21,159 --> 00:03:24,077 - tallerkener, glas og kopper omvendt. Alting - 29 00:03:24,287 --> 00:03:25,454 - omvendt. 30 00:03:30,877 --> 00:03:33,086 Få nu fart på! Skynd dig, Murph! 31 00:03:33,296 --> 00:03:36,715 Tom, klokken 16, vi to i laden. Grundkursus i herbicid-resistens. 32 00:03:36,925 --> 00:03:38,425 - Forstået? - Javel, sir. 33 00:03:39,969 --> 00:03:41,637 Ikke ved bordet, Murph. 34 00:03:42,388 --> 00:03:44,223 Far, kan du reparere den her? 35 00:03:45,808 --> 00:03:48,310 - Hvad er sket med mit landingsfartøj? - Det var ikke mig. 36 00:03:48,519 --> 00:03:50,479 Var det dit spøgelse? 37 00:03:50,688 --> 00:03:52,981 Det skubber bøger ned fra reolen. 38 00:03:53,191 --> 00:03:56,985 - Spøgelser findes ikke. - Jeg slog det op. Det hedder en poltergejst. 39 00:03:57,195 --> 00:03:58,278 Far, sig det. 40 00:03:58,488 --> 00:04:00,280 Det er ikke særlig videnskabeligt. 41 00:04:00,448 --> 00:04:03,033 Du sagde, videnskab er om at erkende det ukendte. 42 00:04:03,284 --> 00:04:04,701 Der fik hun dig. 43 00:04:05,328 --> 00:04:06,995 Pas på vores ting. 44 00:04:08,581 --> 00:04:09,831 Coop. 45 00:04:12,627 --> 00:04:14,795 Godt, Murph. Vil du tale om videnskab? 46 00:04:15,755 --> 00:04:19,049 Sig ikke bare, at du er bange for et spøgelse. Gå dybere. 47 00:04:19,259 --> 00:04:22,344 Du må analysere fakta og afgøre hvordan og hvorfor - 48 00:04:22,512 --> 00:04:25,430 - og så præsentere din konklusion. Er det en aftale? 49 00:04:26,099 --> 00:04:27,516 - Ja. - Godt. 50 00:04:30,353 --> 00:04:32,521 - Hav en god dag i skolen. - Vent lidt. 51 00:04:32,855 --> 00:04:35,274 Forældresamtale. "Forældre. " 52 00:04:35,483 --> 00:04:37,234 Ikke "bedsteforældre". 53 00:04:39,529 --> 00:04:41,363 Tag en slapper, Turbo. 54 00:04:42,699 --> 00:04:45,784 - Det er ikke en støvstorm. - Nelson brænder sine afgrøder. 55 00:04:46,035 --> 00:04:47,369 Plantepest? 56 00:04:47,537 --> 00:04:49,955 De siger, det bliver den sidste okrahøst. 57 00:04:50,623 --> 00:04:51,790 Nogensinde. 58 00:04:53,710 --> 00:04:56,378 Han skulle have plantet majs ligesom os andre. 59 00:04:56,629 --> 00:04:59,172 Vær nu sød mod miss Hanley. Hun er single. 60 00:04:59,382 --> 00:05:00,882 Hvad skal det betyde? 61 00:05:01,050 --> 00:05:04,177 Genbefolkningen af Jorden. Tag din del af slæbet, unge mand. 62 00:05:04,387 --> 00:05:08,307 Bland dig udenom... gamle mand. 63 00:05:15,606 --> 00:05:17,274 Okay, andet gear, Murph. 64 00:05:20,695 --> 00:05:22,070 Tredje. 65 00:05:23,614 --> 00:05:25,240 - Find et gear, fjols. - Lirk. 66 00:05:25,450 --> 00:05:26,491 Hold mund, Tom! 67 00:05:27,869 --> 00:05:30,162 - Hvad gjorde du nu, Murph? - Ikke noget. 68 00:05:30,371 --> 00:05:32,873 - Vi punkterede bare. - Murphys lov. 69 00:05:33,708 --> 00:05:34,750 Hold mund! 70 00:05:34,959 --> 00:05:36,960 - Tag reservehjulet, Tom. - Det er det. 71 00:05:39,589 --> 00:05:41,089 Find lappegrejet. 72 00:05:42,383 --> 00:05:45,552 - Hvordan skal jeg lappe det herude? - Det må du finde ud af. 73 00:05:45,762 --> 00:05:47,721 Jeg vil ikke altid være her. 74 00:05:56,147 --> 00:05:57,981 Hvad er der med dig, Murph? 75 00:05:58,232 --> 00:06:01,234 Hvorfor opkaldte du og mor mig efter noget slemt? 76 00:06:01,486 --> 00:06:02,819 Det gjorde vi ikke. 77 00:06:03,196 --> 00:06:04,696 Murphys lov? 78 00:06:05,656 --> 00:06:09,659 Murphys lov betyder ikke, at noget slemt vil ske. 79 00:06:09,994 --> 00:06:13,330 Det betyder, at alt, hvad der kan ske, vil ske. 80 00:06:13,664 --> 00:06:15,999 Og det lød godt i vores ører. 81 00:06:22,340 --> 00:06:23,632 Ind med dig. 82 00:06:25,009 --> 00:06:26,426 Lad os komme af sted. 83 00:06:27,762 --> 00:06:29,888 Hvad lige med det flade dæk? 84 00:06:32,850 --> 00:06:34,184 Ja. 85 00:06:48,157 --> 00:06:52,119 Det er en indisk drone. Solcellerne kan forsyne en hel gård med strøm. 86 00:06:52,328 --> 00:06:53,787 Tag rattet, Tom. 87 00:06:59,252 --> 00:07:00,585 Kør, kør. 88 00:07:02,171 --> 00:07:03,839 Sigt direkte mod den. 89 00:07:11,764 --> 00:07:14,182 Hurtigere, Tom. Jeg mister signalet. 90 00:07:14,851 --> 00:07:15,892 Sigt på den. 91 00:07:17,395 --> 00:07:18,437 Hold den. 92 00:07:20,022 --> 00:07:21,106 Kom så. 93 00:07:30,366 --> 00:07:31,950 Ikke dårligt, Tom. 94 00:07:38,458 --> 00:07:39,791 Far? 95 00:07:40,209 --> 00:07:42,961 Jeg har den næsten. Du må ikke stoppe. 96 00:07:43,421 --> 00:07:44,463 Far! 97 00:07:44,797 --> 00:07:45,881 Tom! 98 00:07:50,553 --> 00:07:52,888 Du sagde jo, at jeg skulle fortsætte. 99 00:07:53,723 --> 00:07:58,185 Det besvarer vel det gamle "Hvis jeg bad dig køre ud over en skrænt?"- spørgsmål. 100 00:08:01,397 --> 00:08:04,232 - Vi mistede den. - Nej, vi gjorde ej. 101 00:08:16,913 --> 00:08:18,580 Vil du prøve? 102 00:08:24,420 --> 00:08:25,795 Denne vej. 103 00:08:31,344 --> 00:08:32,427 Kom. 104 00:08:33,429 --> 00:08:36,431 Lad os sætte den ned lige der ved kanten af reservoiret. 105 00:08:40,728 --> 00:08:42,437 Flot klaret. 106 00:08:45,441 --> 00:08:47,275 Hvor længe var den mon deroppe? 107 00:08:47,485 --> 00:08:51,655 Delhis kontrolcenter blev lukket for ti år siden ligesom vores. 108 00:08:52,365 --> 00:08:54,282 Så i ti år? 109 00:08:57,453 --> 00:08:59,829 - Hvorfor fløj den så lavt? - Aner det ikke. 110 00:09:00,039 --> 00:09:02,958 Måske fik den solstik, eller også ledte den efter noget. 111 00:09:03,125 --> 00:09:05,377 - Hvad? - Giv mig en flad skruetrækker. 112 00:09:05,795 --> 00:09:08,463 Måske en slags signal? Aner det ikke. 113 00:09:13,719 --> 00:09:15,220 Hvad vil du gøre med den? 114 00:09:16,138 --> 00:09:19,307 Jeg vil give den noget socialt ansvarligt at lave. 115 00:09:20,184 --> 00:09:21,518 At køre en mejetærsker. 116 00:09:22,103 --> 00:09:23,603 Kan vi ikke slippe den fri? 117 00:09:25,898 --> 00:09:27,566 Den gjorde ikke nogen ondt. 118 00:09:29,235 --> 00:09:31,736 Den må lære at tilpasse sig, Murph. 119 00:09:32,029 --> 00:09:33,530 Ligesom alle os andre. 120 00:09:38,202 --> 00:09:41,037 - Hvordan foregår det? Skal I med? - Jeg skal til time. 121 00:09:41,455 --> 00:09:43,832 Hende her... skal vente. 122 00:09:45,376 --> 00:09:48,128 - Hvad har du gjort? - De fortæller dig om det. 123 00:09:48,337 --> 00:09:50,422 - Vil jeg blive vred? - Ikke på mig. 124 00:09:50,631 --> 00:09:53,842 - Men prøv at lade være. - Slap af. 125 00:09:55,261 --> 00:09:56,595 Jeg har styr på det. 126 00:10:00,850 --> 00:10:02,142 Kende forsinket, Coop. 127 00:10:02,351 --> 00:10:03,852 Ja, vi punkterede. 128 00:10:04,145 --> 00:10:07,564 Og jeg formoder, at I måtte forbi den asiatiske jagerflybutik. 129 00:10:07,857 --> 00:10:11,359 Nej, det er faktisk en overvågningsdrone. 130 00:10:11,652 --> 00:10:14,362 Med fremragende solceller. Den er indisk. 131 00:10:14,780 --> 00:10:16,114 Tag plads. 132 00:10:17,241 --> 00:10:18,742 Okay... 133 00:10:19,452 --> 00:10:22,037 Vi har fået Toms testresultater. 134 00:10:22,580 --> 00:10:24,581 Han bliver en fremragende landmand. 135 00:10:24,915 --> 00:10:28,168 Ja, han har anlæg for det. Hvad med universitetet? 136 00:10:28,419 --> 00:10:32,047 De optager kun en håndfuld. De har ikke ressourcer nok... 137 00:10:32,256 --> 00:10:34,257 Jeg betaler stadig skat. 138 00:10:34,508 --> 00:10:36,760 Til hvad? Der er intet militær længere. 139 00:10:37,261 --> 00:10:39,596 De går ikke til universitetet. 140 00:10:40,181 --> 00:10:41,848 Du må være realistisk, Coop. 141 00:10:42,058 --> 00:10:44,768 Udelukker du universitetet for min søn nu? 142 00:10:45,311 --> 00:10:48,813 - Knægten er 15 år. - Toms resultat er bare ikke godt nok. 143 00:10:49,899 --> 00:10:51,983 Hvad er din livvidde? 81? 144 00:10:52,401 --> 00:10:56,071 - Og en skridtlængde på 84? - Jeg ved ikke, hvor du vil hen. 145 00:10:56,238 --> 00:11:00,659 Det kræver to tal at måle din røv, men kun ét at måle min søns fremtid? 146 00:11:01,535 --> 00:11:04,371 Hold nu op. Du er en veluddannet mand, Coop. 147 00:11:04,580 --> 00:11:06,539 - Du er uddannet pilot. - Og ingeniør. 148 00:11:07,041 --> 00:11:11,795 Okay, men lige nu har vi ikke brug for flere ingeniører. 149 00:11:12,254 --> 00:11:16,591 Vi løb ikke tør for fjernsyn og fly. Vi løb tør for mad. 150 00:11:16,926 --> 00:11:20,178 Verden har brug for landmænd. Dygtige landmænd ligesom dig. 151 00:11:20,388 --> 00:11:22,889 - Og Tom. - Landmænd uden uddannelse. 152 00:11:23,808 --> 00:11:27,602 Vi er en generation af forvaltere. Det er begyndt at blive bedre. 153 00:11:27,853 --> 00:11:31,022 - Måske kan dine børnebørn blive... - Er vi færdige? 154 00:11:32,316 --> 00:11:33,400 Nej. 155 00:11:34,235 --> 00:11:36,403 Miss Hanley er her for at tale om Murph. 156 00:11:36,737 --> 00:11:39,239 Murph er en virkelig kvik pige. 157 00:11:39,448 --> 00:11:41,616 Men hun har haft lidt problemer. 158 00:11:41,909 --> 00:11:45,203 Hun viste denne til eleverne. Afsnittet om månelandingerne. 159 00:11:45,413 --> 00:11:47,914 Ja, det er en af mine gamle lærebøger. 160 00:11:48,374 --> 00:11:50,333 Hun har altid kunnet lide billederne. 161 00:11:50,543 --> 00:11:54,212 Vi har erstattet de gamle føderale lærebøger med rettede udgaver. 162 00:11:54,422 --> 00:11:55,463 Rettede? 163 00:11:55,673 --> 00:11:59,759 At man forfalskede Apollo-missionerne for at ruinere Sovjetunionen. 164 00:12:06,475 --> 00:12:08,435 Tror du ikke på, vi fløj til Månen? 165 00:12:09,562 --> 00:12:11,521 Jeg tror på, det var god propaganda. 166 00:12:11,731 --> 00:12:14,357 Sovjet blev ruineret på at bruge ressourcer - 167 00:12:14,567 --> 00:12:16,943 - på raketter og andre ubrugelige maskiner. 168 00:12:17,153 --> 00:12:18,194 "Ubrugelige. " 169 00:12:18,404 --> 00:12:22,490 Hvis vi ikke vil gentage det 20. århundredes overforbrug og ødselhed - 170 00:12:22,658 --> 00:12:26,453 - må vi undervise vores børn i denne planet, ikke i at forlade den. 171 00:12:27,288 --> 00:12:31,291 En af de ubrugelige maskiner, man lavede, hed en MR-scanner. 172 00:12:31,667 --> 00:12:34,919 Havde vi nogen endnu, kunne lægerne have fundet - 173 00:12:35,129 --> 00:12:38,882 - cysten i min kones hjerne, før hun døde i stedet for bagefter. 174 00:12:39,091 --> 00:12:42,135 Så ville hun have lyttet til det her i stedet for mig. 175 00:12:42,344 --> 00:12:45,430 Det ville have været godt, for hun var altid... 176 00:12:46,015 --> 00:12:47,515 ...den rolige af os. 177 00:12:48,184 --> 00:12:50,268 Beklager Deres kones død, mr. Cooper. 178 00:12:51,520 --> 00:12:55,190 Men Murph kom op at slås på grund af det her - 179 00:12:55,399 --> 00:12:56,816 - Apollo-sludder. 180 00:12:56,984 --> 00:12:59,652 Så vi vil gerne høre Deres idéer - 181 00:12:59,820 --> 00:13:02,489 - til håndtering af hendes adfærd. 182 00:13:03,699 --> 00:13:06,701 Ved I hvad? Der er kamp i morgen aften. 183 00:13:06,952 --> 00:13:09,037 Hun gennemgår en baseballfase. 184 00:13:09,205 --> 00:13:13,416 Hendes yndlingshold spiller. Der vil være slik og sodavand... 185 00:13:16,504 --> 00:13:18,338 Jeg tager hende nok med til den. 186 00:13:23,677 --> 00:13:24,928 Hvordan gik det? 187 00:13:25,846 --> 00:13:27,722 Jeg fik dig bortvist. 188 00:13:28,140 --> 00:13:29,474 - Hvad? - Cooper. 189 00:13:31,227 --> 00:13:32,393 Cooper her. 190 00:13:32,561 --> 00:13:35,355 Coop, de mejetærskere, du ombyggede, er gået amok. 191 00:13:35,564 --> 00:13:37,732 Bare nulstil styreenhederne. 192 00:13:38,067 --> 00:13:40,693 Det harjeg gjort. Du bør komme og se. 193 00:14:00,422 --> 00:14:03,383 En efter en er de kørt fra markerne og herhen. 194 00:14:03,592 --> 00:14:05,426 Noget forstyrrer kompasset. 195 00:14:06,929 --> 00:14:09,305 Magnetisme eller sådan noget. 196 00:14:52,224 --> 00:14:53,892 Det er ikke nogle særlige bøger. 197 00:14:54,560 --> 00:14:56,811 Jeg har arbejdet på det, som du sagde. 198 00:14:57,563 --> 00:15:00,064 - Jeg har talt tomrummene. - Hvorfor? 199 00:15:02,109 --> 00:15:04,193 Måske prøver spøgelset at kommunikere. 200 00:15:04,987 --> 00:15:06,529 Jeg forsøger med morse. 201 00:15:07,114 --> 00:15:08,364 Morse? 202 00:15:08,699 --> 00:15:09,782 Ja. 203 00:15:10,200 --> 00:15:12,702 - Prikker og streger... - Jeg kender morsekode. 204 00:15:12,995 --> 00:15:15,914 Jeg tror bare ikke, at din bogreol taler til dig. 205 00:15:27,509 --> 00:15:31,888 Jeg måtte justere kompasser og GPS for at kompensere for anomalien. 206 00:15:32,181 --> 00:15:34,724 - Og hvad skyldes den? - Det ved jeg ikke. 207 00:15:36,518 --> 00:15:38,603 Var huset bygget på magnetisk malm - 208 00:15:38,812 --> 00:15:41,898 - ville dette være sket første gang vi startede traktoren. 209 00:15:44,568 --> 00:15:47,737 Jeg hører, at dit møde på skolen ikke gik så godt. 210 00:15:49,031 --> 00:15:50,073 Det hørte du? 211 00:15:51,033 --> 00:15:53,868 Det er, som om vi har glemt, hvem vi er, Donald. 212 00:15:55,537 --> 00:15:59,040 Opdagelsesrejsende og pionerer, ikke forvaltere. 213 00:16:00,751 --> 00:16:02,210 Da jeg var barn - 214 00:16:02,419 --> 00:16:06,673 - føltes det, som om de lavede noget nyt hver eneste dag. En eller anden - 215 00:16:07,049 --> 00:16:10,343 - dims eller en idé. Som om det var jul hver dag. 216 00:16:10,803 --> 00:16:13,471 Men seks milliarder mennesker... 217 00:16:13,889 --> 00:16:15,890 Prøv bare at forestille dig det. 218 00:16:16,892 --> 00:16:19,894 Hver og en af dem ville have det hele. 219 00:16:23,190 --> 00:16:25,191 Denne verden er ikke så slem. 220 00:16:27,444 --> 00:16:29,278 Og Tom skal nok klare sig. 221 00:16:29,571 --> 00:16:34,200 Det er dig, der ikke hører til. Du er født 40 år for sent eller 40 år for tidligt. 222 00:16:35,202 --> 00:16:37,704 Min datter vidste det godt, Gud velsigne hende. 223 00:16:38,580 --> 00:16:41,374 Og dine børn ved det godt. Især Murph. 224 00:16:41,709 --> 00:16:45,086 Tidligere kiggede vi op på himlen og funderede - 225 00:16:45,337 --> 00:16:47,672 - over vores plads blandt stjernerne. 226 00:16:50,092 --> 00:16:54,470 Nu kigger vi bare nedad og bekymrer os om vores plads i støvet. 227 00:16:54,972 --> 00:16:57,807 Cooper, du var dygtig til noget. 228 00:16:58,142 --> 00:17:00,643 Men fik aldrig chance for at gøre noget med det. 229 00:17:01,437 --> 00:17:02,770 Det gør mig ondt. 230 00:17:04,481 --> 00:17:08,609 Man forventede ikke, at jorden, der gav en mad - 231 00:17:08,944 --> 00:17:12,030 - ville vende sig fjendtligt mod en og ødelægge en. 232 00:17:12,531 --> 00:17:16,659 I april... Den 15. april, tror jeg. 233 00:17:16,994 --> 00:17:19,412 Det skete omkring 13.30, da skidtet - 234 00:17:19,747 --> 00:17:21,998 - kom ned fra toppen af bjergkløften. 235 00:17:23,208 --> 00:17:27,253 Da jeg var ung, havde vi rigtige baseballspillere. Hvem er de drog? 236 00:17:27,629 --> 00:17:32,341 Da jeg var ung, havde folk for travlt med at kæmpe om maden til at spille. 237 00:17:32,634 --> 00:17:37,138 Det er unaturligt at spise popcorn til en kamp. Jeg vil have en hotdog. 238 00:17:37,473 --> 00:17:39,807 Skolen siger, du skal følge i mine fodspor. 239 00:17:40,559 --> 00:17:42,060 Jeg synes, at det er skønt. 240 00:17:42,352 --> 00:17:45,646 - Synes du, at det er skønt? - Du hader landbrug, far. 241 00:17:46,440 --> 00:17:47,690 Det har morfar sagt. 242 00:17:48,025 --> 00:17:49,650 Nå, har han det? 243 00:17:50,069 --> 00:17:52,487 Det afgørende er, hvad du synes. 244 00:17:52,780 --> 00:17:54,447 Jeg kan godt lide det, du laver. 245 00:17:55,157 --> 00:17:56,657 Jeg kan godt lide vores gård. 246 00:17:57,326 --> 00:17:59,744 Du bliver god til det. 247 00:18:11,799 --> 00:18:13,299 Lad os komme væk. 248 00:18:20,557 --> 00:18:22,558 Det er en ordentlig en. 249 00:18:23,268 --> 00:18:25,103 Masker på, folkens. 250 00:18:28,440 --> 00:18:30,441 - Tom? Murph? Er de på? - Ja. 251 00:19:23,996 --> 00:19:26,581 Murph og Tom, har I lukket jeres vinduer? 252 00:19:31,003 --> 00:19:32,086 Murph? 253 00:19:53,483 --> 00:19:54,525 Spøgelset. 254 00:19:56,236 --> 00:19:57,653 Tag din pude. 255 00:19:58,447 --> 00:20:00,281 Du sover hos Tom. 256 00:20:55,212 --> 00:20:56,879 Det er ikke et spøgelse. 257 00:21:02,302 --> 00:21:03,719 Det er tyngdekraft. 258 00:21:05,472 --> 00:21:07,723 Jeg sætter Tom af og kører ind til byen. 259 00:21:08,016 --> 00:21:12,186 Fejer I det op, når I er færdige med at bede til det? 260 00:21:37,546 --> 00:21:39,797 Det er ikke morse, Murph, men binære tal. 261 00:21:40,132 --> 00:21:42,258 En tyk er 1, en tynd er 0. 262 00:21:46,722 --> 00:21:48,055 Koordinater. 263 00:21:50,600 --> 00:21:51,642 Nej. 264 00:21:54,604 --> 00:21:55,771 Her. 265 00:21:57,357 --> 00:21:58,733 33... 266 00:22:01,737 --> 00:22:02,778 Der. 267 00:22:04,197 --> 00:22:05,698 Jeg vil da se det. 268 00:22:06,033 --> 00:22:09,201 Morfar er tilbage om nogle timer. 269 00:22:09,995 --> 00:22:12,663 Jamen, du ved jo ikke, hvad du vil finde. 270 00:22:13,665 --> 00:22:14,999 Og lige derfor - 271 00:22:16,084 --> 00:22:18,169 - kan jeg ikke tage dig med. 272 00:22:24,259 --> 00:22:25,384 Murph? 273 00:22:27,471 --> 00:22:30,973 Morfar er snart hjemme. Sig, at jeg kalder ham over radioen. 274 00:22:37,314 --> 00:22:38,356 For dælen! 275 00:22:39,399 --> 00:22:40,900 Hvad laver du? 276 00:22:41,485 --> 00:22:43,611 Synes du, at det er morsomt? 277 00:22:43,945 --> 00:22:46,280 Det er min fortjeneste, at du er her. 278 00:22:48,116 --> 00:22:50,117 Så gør dig nyttig. 279 00:23:53,473 --> 00:23:54,807 Murph? 280 00:23:56,435 --> 00:23:57,476 Murph. 281 00:24:00,981 --> 00:24:03,315 Jeg tror, at vi er ved vejs ende. 282 00:24:06,319 --> 00:24:08,362 Tog du ikke boltsaksen med? 283 00:24:09,531 --> 00:24:10,781 Godt, min pige. 284 00:24:38,518 --> 00:24:39,894 Træd væk fra hegnet! 285 00:24:40,187 --> 00:24:43,522 Skyd ikke, jeg er ikke bevæbnet. Min datter er i bilen. 286 00:24:49,112 --> 00:24:50,738 Vær ikke bange. 287 00:25:03,543 --> 00:25:05,628 Hvordan fandt De herhen? 288 00:25:06,338 --> 00:25:07,671 Hvor er min datter? 289 00:25:07,964 --> 00:25:11,842 Koordinaterne var markeret på Deres kort. Hvor har De dem fra? 290 00:25:12,052 --> 00:25:13,344 Hvor er min datter? 291 00:25:13,553 --> 00:25:16,472 Få mig ikke til at skyde Dem igen. Sæt Dem! 292 00:25:16,806 --> 00:25:18,933 Tror du stadig, du er marineinfanterist? 293 00:25:19,184 --> 00:25:21,769 Marineinfanterister findes ikke længere. 294 00:25:22,062 --> 00:25:26,982 - Fodtudser som dig slår min græsplæne. - Hvor fandt De koordinaterne? 295 00:25:27,234 --> 00:25:29,735 Men du ligner ikke en plæneklipper. 296 00:25:29,945 --> 00:25:32,780 Jeg vil ombygge dig til en overkvalificeret støvsuger. 297 00:25:32,948 --> 00:25:34,114 Nej, De vil ikke. 298 00:25:35,951 --> 00:25:37,701 TARS, træk dig tilbage, tak. 299 00:25:39,204 --> 00:25:42,331 Det er risikabelt at bruge tidligere militærrobotter. 300 00:25:42,791 --> 00:25:46,460 De er gamle, og deres styreenheder er uberegnelige. 301 00:25:46,795 --> 00:25:48,796 Det var det, staten kunne undvære. 302 00:25:50,465 --> 00:25:51,632 Hvem er du? 303 00:25:52,092 --> 00:25:53,425 Dr. Brand. 304 00:25:53,635 --> 00:25:55,970 Jeg kendte en dr. Brand. Han var professor. 305 00:25:56,346 --> 00:25:57,846 Og det skulle jeg ikke være? 306 00:25:58,306 --> 00:26:00,641 Han var heller ikke lige så køn. 307 00:26:00,976 --> 00:26:03,477 Dr. Brand, jeg aner ikke, hvor vi er. 308 00:26:04,312 --> 00:26:06,772 Jeg frygter for min datter og vil have hende. 309 00:26:06,940 --> 00:26:09,441 Får jeg det, fortæller jeg alt, hvad I vil vide. 310 00:26:12,821 --> 00:26:15,823 Saml gruppen og pigen i mødelokalet. 311 00:26:17,158 --> 00:26:18,534 Deres datter har det fint. 312 00:26:18,994 --> 00:26:20,035 Kvik pige. 313 00:26:20,620 --> 00:26:22,413 Hun må have en meget klog mor. 314 00:26:22,622 --> 00:26:24,999 Det er tydeligt, at I ikke vil have gæster. 315 00:26:25,250 --> 00:26:29,169 Hvorfor lader I os ikke bare køre vores vej igen? 316 00:26:29,462 --> 00:26:32,006 - Så enkelt er det ikke. - Jo, det er. 317 00:26:32,340 --> 00:26:36,010 Jeg ved ikke noget om jer. Jeg ved ikke noget om stedet. 318 00:26:36,886 --> 00:26:38,053 Jo, De gør. 319 00:26:43,768 --> 00:26:44,852 Far! 320 00:26:47,522 --> 00:26:48,564 Goddag, Cooper. 321 00:26:50,025 --> 00:26:51,066 Professor Brand. 322 00:26:52,569 --> 00:26:55,195 Fortæl mig, hvordan I fandt dette anlæg. 323 00:26:55,363 --> 00:26:58,657 Det var lidt et tilfælde. Vi snublede over det, da vi ledte... 324 00:26:58,867 --> 00:27:01,493 Dette er verdens mest velbevarede hemmelighed. 325 00:27:01,703 --> 00:27:05,205 Ingen snubler herind. Ingen snubler ud herfra. 326 00:27:05,540 --> 00:27:09,668 Cooper, jeg beder dig være samarbejdsvillig. 327 00:27:09,961 --> 00:27:11,253 Hør. 328 00:27:12,047 --> 00:27:13,714 Det er lidt svært at forklare. 329 00:27:14,049 --> 00:27:18,218 En anomali gav os koordinaterne hertil. 330 00:27:18,970 --> 00:27:20,262 Hvilken anomali? 331 00:27:20,472 --> 00:27:23,724 Jeg vil ikke sige overnaturlig, men ikke just videnskabelig. 332 00:27:23,975 --> 00:27:27,811 De må være mere præcis, mr. Cooper. Lige nu. 333 00:27:28,021 --> 00:27:29,271 Det var tyngdekraft. 334 00:27:34,402 --> 00:27:37,196 Hvilken form for tyngdeanomali? Hvorhenne? 335 00:27:37,447 --> 00:27:40,574 Det glæder mig da, at tyngdekraft begejstrer dig, mester. 336 00:27:40,742 --> 00:27:43,577 Men I får ingen svar, før I giver mig nogle garantier. 337 00:27:43,787 --> 00:27:45,454 - Garantier? - Ja. 338 00:27:46,289 --> 00:27:49,792 Om at vi kommer væk herfra. Og jeg mener ikke i en bils bagagerum. 339 00:27:52,295 --> 00:27:54,421 Ved du ikke, hvem vi er, Coop? 340 00:27:54,589 --> 00:27:55,798 Nej, det gør jeg ikke. 341 00:27:56,007 --> 00:27:58,008 Du kender min far, professor Brand. 342 00:27:58,635 --> 00:27:59,927 Vi er NASA. 343 00:28:01,721 --> 00:28:03,931 - NASA? - NASA. 344 00:28:04,265 --> 00:28:05,974 Samme NASA, som du fløj for. 345 00:28:17,112 --> 00:28:22,908 Jeg hørte, at I blev lukket, fordi I nægtede at bombe sultende oppe fra stratosfæren. 346 00:28:23,118 --> 00:28:28,414 Da de indså, at drab ikke var løsningen på sigt, fik de brug for os igen. 347 00:28:28,665 --> 00:28:30,582 - I al hemmelighed. - Hvorfor det? 348 00:28:30,917 --> 00:28:34,628 Offentligheden tillod ikke at bruge penge på udforskning af rummet. 349 00:28:35,046 --> 00:28:37,464 Ikke når man kæmper for at få mad på bordet. 350 00:28:38,800 --> 00:28:39,967 Plantepest. 351 00:28:40,427 --> 00:28:44,263 Hvede for syv år siden. Okra i år. 352 00:28:45,014 --> 00:28:46,682 Nu er der kun majs tilbage. 353 00:28:47,016 --> 00:28:48,934 Og vi dyrker mere end nogensinde. 354 00:28:49,144 --> 00:28:53,313 Men ligesom kartoflerne i Irland og hveden under Dust Bowl-tørken... 355 00:28:53,898 --> 00:28:56,400 ...vil majsen dø. 356 00:28:57,152 --> 00:28:58,193 Snart. 357 00:29:03,491 --> 00:29:07,077 Vi finder en udvej, professor. Det har vi altid gjort. 358 00:29:07,829 --> 00:29:11,832 Drevet af den urokkelige tro på, at Jorden er vores? 359 00:29:12,333 --> 00:29:14,209 Ikke kun vores, nej. 360 00:29:14,836 --> 00:29:16,336 Men den er vores hjem. 361 00:29:17,672 --> 00:29:20,841 Jordens atmosfære består af 80 procent kvælstof. 362 00:29:21,092 --> 00:29:22,843 Vi forbruger end ikke kvælstof. 363 00:29:23,094 --> 00:29:28,098 Det gør plantepest. Og efterhånden som den trives, vil luften indeholde mindre og mindre ilt. 364 00:29:28,558 --> 00:29:32,019 De sidste sultende vil blive de første, der bliver kvalt. 365 00:29:32,228 --> 00:29:34,354 Og din datters generation... 366 00:29:36,024 --> 00:29:38,233 ...vil blive den sidste på Jorden. 367 00:29:38,485 --> 00:29:41,987 Murph er lidt træt. Må hun tage en lur på mit kontor? 368 00:29:42,530 --> 00:29:44,031 Ja. Tak. 369 00:29:46,826 --> 00:29:47,868 Okay. 370 00:29:48,870 --> 00:29:52,372 Nu må du fortælle mig om jeres plan for at redde verden. 371 00:29:52,999 --> 00:29:56,543 Det er ikke meningen, at vi skal redde verden. Vi skal forlade den. 372 00:30:02,383 --> 00:30:03,425 Rangere. 373 00:30:03,718 --> 00:30:08,680 De sidste dele af vores eneste fartøj i kredsløb, "Endurance. " 374 00:30:08,973 --> 00:30:10,599 Vores sidste ekspedition. 375 00:30:11,392 --> 00:30:14,353 Har I sendt folk ud for at lede efter et nyt hjem? 376 00:30:14,979 --> 00:30:16,271 Lazarus-missionerne. 377 00:30:16,606 --> 00:30:19,566 - Lyder da muntert. - Lazarus rejste sig jo fra de døde. 378 00:30:19,901 --> 00:30:21,902 Ja, men han måtte dø først. 379 00:30:22,529 --> 00:30:25,239 Der er ingen beboelig planet i vores solsystem - 380 00:30:25,406 --> 00:30:27,908 - og den nærmeste stjerne er over tusind år væk. 381 00:30:28,076 --> 00:30:30,744 Nyttesløst er langt fra dækkende. 382 00:30:32,413 --> 00:30:33,747 Hvor sendte I dem hen? 383 00:30:34,165 --> 00:30:35,207 Cooper... 384 00:30:35,750 --> 00:30:38,377 Jeg kan kun sige mere, hvis du indvilliger i - 385 00:30:38,586 --> 00:30:40,504 - at være fartøjets pilot. 386 00:30:40,755 --> 00:30:44,007 - Du er vor bedste pilot. - Jeg forlod knap nok stratosfæren. 387 00:30:44,300 --> 00:30:46,426 Disse har aldrig forladt simulatoren. 388 00:30:46,761 --> 00:30:50,514 Vi har brug for en pilot, og dette er missionen, du blev uddannet til. 389 00:30:50,723 --> 00:30:52,224 Uden at vide det? 390 00:30:53,268 --> 00:30:57,437 For en time siden vidste I ikke, jeg levede. I ville alligevel flyve. 391 00:30:57,689 --> 00:30:59,356 Vi havde intet valg. 392 00:30:59,566 --> 00:31:01,316 Men noget sendte dig herhen. 393 00:31:01,651 --> 00:31:04,194 - De valgte dig. - Hvem er "de"? 394 00:31:12,328 --> 00:31:14,079 Hvor længe skulle jeg være væk? 395 00:31:14,831 --> 00:31:16,164 Det er svært at vide. 396 00:31:16,708 --> 00:31:17,749 Flere år? 397 00:31:18,459 --> 00:31:19,960 Jeg har børn, professor. 398 00:31:20,587 --> 00:31:22,504 Rejs derud, og red dem. 399 00:31:26,009 --> 00:31:27,342 Hvem er "de"? 400 00:31:27,594 --> 00:31:31,346 Vi begyndte at opdage tyngdeanomalier for næsten 50 år siden. 401 00:31:31,681 --> 00:31:35,142 Mest små forstyrrelser på vores instrumenter i den øvre atmosfære. 402 00:31:35,351 --> 00:31:38,604 Jeg tror faktisk, at du selv oplevede det. 403 00:31:39,272 --> 00:31:41,273 Ja, over The Straights. 404 00:31:42,275 --> 00:31:45,027 Mit styrt. Noget aktiverede fly-by-wire-systemet. 405 00:31:45,361 --> 00:31:46,695 Netop. 406 00:31:47,530 --> 00:31:52,159 Men af alle disse anomalier er denne den mest betydningsfulde. 407 00:31:52,368 --> 00:31:53,535 I nærheden af Saturn. 408 00:31:54,787 --> 00:31:56,872 En forstyrrelse i rumtiden. 409 00:31:58,958 --> 00:32:02,127 - Er det et ormehul? - Det dukkede op for 48 år siden. 410 00:32:02,420 --> 00:32:04,504 Og hvor fører det hen? 411 00:32:05,048 --> 00:32:06,673 Til en anden galakse. 412 00:32:08,134 --> 00:32:10,510 Ormehuller forekommer ikke naturligt. 413 00:32:10,720 --> 00:32:12,179 Nogen placerede det der. 414 00:32:13,056 --> 00:32:14,139 "De?" 415 00:32:15,058 --> 00:32:19,144 Og hvem de end er, lader det til, at de passer på os. 416 00:32:19,604 --> 00:32:22,147 Ormehullet muliggør rejser til andre stjerner. 417 00:32:22,357 --> 00:32:24,149 Det kom, da vi havde brug for det. 418 00:32:24,359 --> 00:32:27,319 De giver os adgang til potentielt beboelige verdener. 419 00:32:27,528 --> 00:32:31,657 - 12, ifølge vores første sonder. - Har I sendt sonder ind i det? 420 00:32:32,158 --> 00:32:35,160 Vi har sendt mennesker ind i det. For ti år siden. 421 00:32:36,496 --> 00:32:38,163 Lazarus-missionerne. 422 00:32:38,498 --> 00:32:39,957 12 mulige kloder - 423 00:32:40,166 --> 00:32:42,084 - 12 Ranger-opsendelser - 424 00:32:42,669 --> 00:32:45,045 - med de modigste mennesker, der har levet - 425 00:32:45,254 --> 00:32:47,881 - anført af den bemærkelsesværdige dr. Mann. 426 00:32:48,216 --> 00:32:51,218 Hver landingskapsel kan opretholde liv i to år. 427 00:32:51,386 --> 00:32:53,470 Via dvale kan det forlænges - 428 00:32:53,680 --> 00:32:56,848 - så de kan observere organiske stoffer i mere end et årti. 429 00:32:57,100 --> 00:33:00,894 De skulle vurdere hver deres klode, og hvis der var potentiale - 430 00:33:01,229 --> 00:33:05,399 - kunne de sende et signal, tage den lange lur og afvente undsætning. 431 00:33:05,692 --> 00:33:07,859 Og hvis kloden ikke var lovende? 432 00:33:08,486 --> 00:33:09,820 Deraf modet. 433 00:33:10,697 --> 00:33:13,198 I har ikke ressourcer nok til at besøge alle 12. 434 00:33:13,408 --> 00:33:14,533 Nej. 435 00:33:15,410 --> 00:33:18,161 Dataoverførslen gennem ormehullet er rudimentær. 436 00:33:18,371 --> 00:33:23,375 Binære udslag på årlig basis giver os en anelse om, hvilke der har potentiale. 437 00:33:23,626 --> 00:33:25,377 Og ét solsystem virker lovende. 438 00:33:25,712 --> 00:33:28,255 Ét? Er det ikke en spinkel chance? 439 00:33:29,090 --> 00:33:31,925 Ét system med tre mulige kloder? 440 00:33:32,260 --> 00:33:33,927 Det er ikke en spinkel chance. 441 00:33:36,097 --> 00:33:37,222 Okay. 442 00:33:37,932 --> 00:33:40,267 Så hvis vi finder et hjem... 443 00:33:42,937 --> 00:33:44,104 ...hvad så? 444 00:33:44,272 --> 00:33:46,398 Dét er den spinkle chance. 445 00:33:46,733 --> 00:33:49,943 Der er en plan A og en plan B. 446 00:33:50,445 --> 00:33:53,280 Bemærkede du noget usædvanligt ved opsendelseskammeret? 447 00:34:05,126 --> 00:34:08,045 Hele anlægget er en centrifuge. 448 00:34:08,379 --> 00:34:10,881 En slags fartøj. En rumstation? 449 00:34:11,215 --> 00:34:12,883 Begge dele. Plan A. 450 00:34:13,176 --> 00:34:15,177 Hvordan får I det i luften? 451 00:34:15,386 --> 00:34:19,056 De første tyngdeanomalier forandrede alt. 452 00:34:19,390 --> 00:34:23,727 Pludselig vidste vi, at det var muligt at kontrollere gravitation. 453 00:34:24,062 --> 00:34:28,732 Jeg begyndte at arbejde på en teori, og vi begyndte at bygge denne station. 454 00:34:29,108 --> 00:34:31,193 Men I har ikke løst det endnu? 455 00:34:32,278 --> 00:34:33,820 Derfor er der en plan B. 456 00:34:34,322 --> 00:34:38,992 Problemet er tyngdekraft. Hvordan får man et levedygtigt antal mennesker derud? 457 00:34:39,202 --> 00:34:40,494 Dette er én måde. 458 00:34:40,828 --> 00:34:43,330 Plan B: En befolkningsbombe. 459 00:34:43,664 --> 00:34:48,418 Over 5.000 befrugtede æg med en vægt på knap 900 kilo. 460 00:34:49,128 --> 00:34:50,587 Hvordan udvikle dem? 461 00:34:50,797 --> 00:34:53,215 Kunstig livmoder om bord til de første ti. 462 00:34:53,466 --> 00:34:57,302 Derefter en eksponentiel tilvækst ved hjælp af surrogatmødre. 463 00:34:58,012 --> 00:35:01,223 I løbet af 30 år kan vi have en koloni på flere hundrede. 464 00:35:01,516 --> 00:35:04,851 Det besværlige ved kolonisering er genetisk variation. 465 00:35:05,478 --> 00:35:06,978 Det sørger denne for. 466 00:35:07,313 --> 00:35:09,648 Men hvad med menneskene her? 467 00:35:10,024 --> 00:35:11,358 Opgiver I dem bare? 468 00:35:11,984 --> 00:35:13,235 Mine børn? 469 00:35:13,861 --> 00:35:17,114 Det er derfor, plan A er meget sjovere. 470 00:35:19,367 --> 00:35:21,535 - Hvor langt er du? - Jeg er der næsten. 471 00:35:22,328 --> 00:35:24,830 Beder du mig om at risikere alt... 472 00:35:25,873 --> 00:35:27,207 ...for et "næsten"? 473 00:35:27,750 --> 00:35:30,043 Jeg beder dig om at stole på mig. 474 00:35:33,131 --> 00:35:34,798 Find et nyt hjem til os. 475 00:35:35,550 --> 00:35:37,551 Og når du kommer tilbage - 476 00:35:38,136 --> 00:35:40,804 - vil jeg have løst gravitationsproblemet. 477 00:35:41,764 --> 00:35:43,265 Det har du mit ord på. 478 00:35:55,987 --> 00:35:57,487 Gå din vej! 479 00:36:08,166 --> 00:36:09,207 Murph... 480 00:36:09,584 --> 00:36:12,586 Gå med dig. Hvis du skal rejse, så bare gå. 481 00:36:15,381 --> 00:36:18,216 Denne verden har aldrig været nok for dig, vel, Coop? 482 00:36:19,051 --> 00:36:22,804 Fordi jeg føler, at jeg er født til at rejse derud? 483 00:36:23,764 --> 00:36:25,599 Og fordi det pirrer mig? 484 00:36:26,309 --> 00:36:28,727 Nej, det gør det ikke forkert. 485 00:36:28,936 --> 00:36:30,061 Måske nok. 486 00:36:30,438 --> 00:36:33,565 Stol ikke på det rette, hvis det gøres af en forkert årsag. 487 00:36:34,317 --> 00:36:36,610 Årsagen er grundlaget. 488 00:36:36,819 --> 00:36:38,904 Og grundlaget er solidt. 489 00:36:42,074 --> 00:36:47,078 Vi landmænd sidder her hvert år, når regnen udebliver, og siger: 490 00:36:47,371 --> 00:36:48,622 "Næste år. " 491 00:36:49,290 --> 00:36:52,959 Næste år vil ikke redde os, og det vil det følgende heller ikke. 492 00:36:53,586 --> 00:36:57,923 Donald, denne verden er dyrebar, men den har længe bedt os om at rejse. 493 00:37:02,637 --> 00:37:06,431 Menneskeheden blev født på Jorden, men den skulle aldrig dø her. 494 00:37:09,560 --> 00:37:12,729 Tom skal nok klare sig, men du må komme overens med Murph. 495 00:37:12,939 --> 00:37:13,980 Det skal jeg nok. 496 00:37:14,941 --> 00:37:18,109 Uden at give hende løfter, som du ikke ved, om du kan holde. 497 00:37:28,746 --> 00:37:30,747 Du er nødt til at tale med mig, Murph. 498 00:37:33,251 --> 00:37:35,335 Vi må løse det her, inden jeg rejser. 499 00:37:35,586 --> 00:37:38,421 Jeg lader det være uløst, så du er nødt til at blive. 500 00:37:40,007 --> 00:37:45,011 Da vi fik jer børn, sagde din mor noget, som jeg aldrig helt forstod. 501 00:37:45,388 --> 00:37:47,013 Hun sagde: "Nu... 502 00:37:48,891 --> 00:37:53,395 ...er vi her kun for at blive vores børns minder. " 503 00:37:58,526 --> 00:38:01,027 Nu tror jeg, at jeg forstår, hvad hun mente. 504 00:38:04,782 --> 00:38:08,535 Som far eller mor bliver man sine børns fremtids spøgelse. 505 00:38:10,162 --> 00:38:12,330 Du sagde, at spøgelser ikke findes. 506 00:38:18,796 --> 00:38:20,297 Lige præcis, Murph. 507 00:38:23,509 --> 00:38:24,843 Murph, kig på mig. 508 00:38:27,888 --> 00:38:30,390 Jeg kan ikke være dit spøgelse lige nu. 509 00:38:32,184 --> 00:38:34,185 Jeg er nødt til at eksistere. 510 00:38:35,813 --> 00:38:37,731 De valgte mig. 511 00:38:38,441 --> 00:38:42,402 Det gjorde de, det så du selv. Det var dig, der førte mig til dem. 512 00:38:45,031 --> 00:38:47,532 Det er præcis derfor, du ikke må rejse. 513 00:38:50,745 --> 00:38:52,704 Jeg afkodede beskeden. 514 00:38:53,122 --> 00:38:56,291 - Ét ord. Ved du, hvad det er? - Murph... 515 00:38:56,459 --> 00:38:57,834 "Bliv. " 516 00:38:58,210 --> 00:39:00,754 Der står "bliv", far. 517 00:39:01,547 --> 00:39:02,881 Du tror ikke på mig. 518 00:39:03,466 --> 00:39:06,384 Se bøgerne! Se, der står "bliv". 519 00:39:06,927 --> 00:39:09,596 Du hører ikke på mig. Der står "bliv"! 520 00:39:09,930 --> 00:39:11,765 Jeg kommer tilbage. 521 00:39:11,932 --> 00:39:13,266 Hvornår? 522 00:39:26,280 --> 00:39:28,740 Et til dig, et til mig. 523 00:39:29,116 --> 00:39:32,285 Når jeg ligger i hypersøvn - 524 00:39:32,620 --> 00:39:35,163 - eller rejser med lysets hastighed - 525 00:39:36,165 --> 00:39:38,291 - eller nærmer mig et sort hul - 526 00:39:38,751 --> 00:39:43,296 - vil tiden ændre sig for mig. Den vil gå langsommere. 527 00:39:44,882 --> 00:39:46,674 Når vi kommer tilbage... 528 00:39:47,802 --> 00:39:49,177 ...skal vi sammenligne. 529 00:39:49,387 --> 00:39:52,013 - Vil tiden gå forskelligt for os? - Ja. 530 00:39:53,099 --> 00:39:57,769 Når jeg kommer tilbage, vil vi måske være lige gamle, os to. 531 00:39:58,145 --> 00:40:00,480 Hvad giver du? Forestil dig lige det. 532 00:40:05,027 --> 00:40:06,152 Murph... 533 00:40:06,404 --> 00:40:08,988 Du har ingen anelse om, hvornår du kommer tilbage. 534 00:40:10,783 --> 00:40:12,283 Du har slet ingen anelse! 535 00:40:15,413 --> 00:40:17,414 Tving mig ikke til at rejse sådan. 536 00:40:17,706 --> 00:40:19,207 Kom nu, Murph. 537 00:40:19,708 --> 00:40:22,043 Tving mig ikke til at rejse sådan, Murph. 538 00:40:29,677 --> 00:40:30,718 Du. 539 00:40:31,220 --> 00:40:32,554 Jeg elsker dig. 540 00:40:32,930 --> 00:40:34,848 For altid. Hører du? 541 00:40:35,307 --> 00:40:38,518 Jeg vil altid elske dig. Og jeg kommer tilbage. 542 00:40:44,316 --> 00:40:45,650 Jeg kommer tilbage. 543 00:41:03,878 --> 00:41:06,045 - Hvordan gik det? - Fint. 544 00:41:06,380 --> 00:41:07,714 Helt fint. 545 00:41:14,722 --> 00:41:15,847 Jeg elsker dig, Tom. 546 00:41:16,390 --> 00:41:18,016 - Pas på dig selv, ikke? - Ja. 547 00:41:18,225 --> 00:41:20,393 Pas på vores gård for mig, ikke? 548 00:41:20,811 --> 00:41:21,853 Ikke? 549 00:41:27,234 --> 00:41:30,612 - Må jeg låne din bil, mens du er væk? - Du mener din bil. 550 00:41:31,864 --> 00:41:33,740 Jeg sørger for, de kører den retur. 551 00:41:35,868 --> 00:41:37,660 Pas på mine børn, Donald. 552 00:41:50,132 --> 00:41:53,760 Start af hovedmotoren. Tæller ned fra ti... 553 00:41:54,428 --> 00:41:56,471 - Far! - Ni... 554 00:41:56,680 --> 00:41:57,931 Far! 555 00:41:58,599 --> 00:41:59,641 ...otte... 556 00:42:00,935 --> 00:42:01,976 ...syv... 557 00:42:02,186 --> 00:42:03,436 Far! 558 00:42:03,771 --> 00:42:04,812 ...seks... 559 00:42:06,190 --> 00:42:09,108 ...fem, hovedmotoren starter, fire... 560 00:42:10,444 --> 00:42:11,611 ...tre... 561 00:42:12,279 --> 00:42:13,404 ...to... 562 00:42:14,323 --> 00:42:16,407 ...et. Løfteraket antændes, og... 563 00:42:25,876 --> 00:42:28,336 Alle motorer er okay. Indleder roll-manøvre. 564 00:42:32,633 --> 00:42:35,468 Klar til afkastning af første trin. 565 00:42:35,803 --> 00:42:36,844 Første trin. 566 00:42:42,810 --> 00:42:44,644 Så er vi oppe på mach 1. 567 00:42:45,604 --> 00:42:49,315 Har vi det godt? Masser af slaver til min robotkoloni? 568 00:42:51,193 --> 00:42:54,487 De gav ham en humorindstilling, så han passede ind i sin enhed. 569 00:42:54,822 --> 00:42:56,406 Så tror han, vi slapper af. 570 00:42:56,615 --> 00:42:59,450 En stor, sarkastisk robot. 571 00:43:00,327 --> 00:43:01,661 Sikke en fantastisk idé. 572 00:43:01,870 --> 00:43:04,497 Jeg kan tænde en lampe, når jeg laver sjov. 573 00:43:04,707 --> 00:43:05,748 Ville nok hjælpe. 574 00:43:05,958 --> 00:43:09,627 Så kan I også finde tilbage, når jeg har skudt jer ud af luftslusen. 575 00:43:10,838 --> 00:43:13,715 - Hvad er din humorindstilling, TARS? - 100 procent. 576 00:43:13,966 --> 00:43:15,967 Sænk den gerne til 75, tak. 577 00:43:16,302 --> 00:43:18,136 Afkastning af andet trin. 578 00:43:28,814 --> 00:43:30,982 Skift til manuel kontrol. 579 00:43:31,275 --> 00:43:32,692 Manuel kontrol. 580 00:43:34,987 --> 00:43:37,989 - Deaktiver varmesystem et, to og tre. - Tjek. 581 00:43:43,954 --> 00:43:46,706 - Jeg overtager styringen. - Overdrages hermed. 582 00:43:50,878 --> 00:43:53,004 - ADF fungerer. - Skifter. 583 00:43:53,339 --> 00:43:56,841 Mindre kraft på styreraketter. Brændselscelle en, to, tre. 584 00:43:57,176 --> 00:43:58,343 100 procent. 585 00:43:58,677 --> 00:44:00,011 Ex-mitter. 586 00:44:09,480 --> 00:44:11,314 Det er svært at forlade det hele. 587 00:44:11,690 --> 00:44:14,192 Mine børn. Din far. 588 00:44:14,777 --> 00:44:17,070 Vi kommer til at tilbringe megen tid sammen. 589 00:44:17,321 --> 00:44:20,365 - Vi burde lære at tale sammen. - Og hvornår vi ikke skal. 590 00:44:22,701 --> 00:44:24,327 Jeg er bare ærlig. 591 00:44:24,536 --> 00:44:26,746 Så ærlig behøver du ikke at være. 592 00:44:27,164 --> 00:44:29,499 TARS, hvad er dit ærlighedsparameter? 593 00:44:29,875 --> 00:44:32,251 - 90 procent. - 90 procent? 594 00:44:32,544 --> 00:44:35,546 Fuld ærlighed er ikke altid den mest diplomatiske eller - 595 00:44:35,756 --> 00:44:38,383 - sikreste kommunikation med emotionelle væsner. 596 00:44:38,592 --> 00:44:39,967 Okay. 597 00:44:40,427 --> 00:44:43,054 Så siger vi 90 procent, dr. Brand. 598 00:44:46,767 --> 00:44:49,977 Vi nærmer os Endurance. Ankomst om 12 minutter. 599 00:45:07,079 --> 00:45:09,080 Okay, jeg overtager styringen. 600 00:45:12,584 --> 00:45:15,420 Påbegynder indflyvning til modulport. 500 meter. 601 00:45:28,392 --> 00:45:29,559 Værsgo, Doyle. 602 00:45:48,078 --> 00:45:50,580 Lige så forsigtigt, Doyle. 603 00:45:55,753 --> 00:45:58,421 - Jeg har en god fornemmelse. - Få os i hus. 604 00:46:06,096 --> 00:46:08,514 - Sammenkobling. - Sammenkobling fuldført. 605 00:46:08,682 --> 00:46:10,433 - Godt klaret. - På med hjelmene. 606 00:46:10,642 --> 00:46:11,684 Super. 607 00:46:45,135 --> 00:46:46,803 Døren får ikke strøm. 608 00:46:47,054 --> 00:46:48,554 Glem det. 609 00:47:11,453 --> 00:47:14,872 - Cooper, du bør have styring nu. - Jeg har styring. 610 00:47:16,291 --> 00:47:18,918 Kontakt med ringmodulet er etableret. 611 00:47:32,724 --> 00:47:33,891 Vi har opstart. 612 00:47:41,441 --> 00:47:43,943 - Er vi klar til at rotere? - To sekunder. 613 00:47:55,372 --> 00:47:57,707 - Hej, CASE. - Hej, TARS. 614 00:47:58,667 --> 00:48:00,585 Så er vi klar. 615 00:48:01,044 --> 00:48:02,545 Så gør vi det. 616 00:48:31,700 --> 00:48:33,034 Roterer med 30 procent. 617 00:48:39,917 --> 00:48:41,250 Én g. 618 00:48:42,002 --> 00:48:44,003 Hvordan klarer I tyngdekraften? 619 00:48:44,338 --> 00:48:45,504 Tja... 620 00:48:48,675 --> 00:48:50,426 Romilly? Er du okay? 621 00:48:50,636 --> 00:48:52,094 - Ja. - Er du ovenpå? 622 00:48:52,304 --> 00:48:53,930 Ja. Bare giv mig et øjeblik. 623 00:48:54,348 --> 00:48:59,018 Vi har vist transportsygepiller i beboelseskapslen eller kryosengene. Øjeblik. 624 00:48:59,186 --> 00:49:01,354 - Brand? - Ja. 625 00:49:01,688 --> 00:49:03,022 Tag mange med. 626 00:49:12,199 --> 00:49:14,867 Amelia... pas på dig selv. 627 00:49:15,202 --> 00:49:18,537 - Hils dr. Mann fra mig. - Det skal jeg nok, far. 628 00:49:18,789 --> 00:49:20,748 Jeres bane ser fin ud. 629 00:49:20,958 --> 00:49:24,293 Vi har udregnet, at det vil tage to år til Saturn. 630 00:49:24,878 --> 00:49:26,545 Giver mange transportsygepiller. 631 00:49:27,255 --> 00:49:29,715 Vil du se efter min familie? 632 00:49:30,258 --> 00:49:33,052 Vi venter på jer, når I kommer tilbage. 633 00:49:33,553 --> 00:49:37,390 En smule ældre, en smule klogere, men glade for at se jer. 634 00:49:40,227 --> 00:49:43,562 Gå ikke stilfærdigt ind i den gode nat 635 00:49:44,106 --> 00:49:48,275 Alderdom skal gnistre og rase Når dagen svinder 636 00:49:49,444 --> 00:49:54,407 Ras, ras imod det lys, der bliver mat 637 00:49:55,283 --> 00:49:59,078 Fordi deres ord aldrig Flænged' himlen, aldrig fik ret 638 00:49:59,413 --> 00:50:02,289 Skønt de, døden nær Godt ved, at mørket vinder 639 00:50:02,708 --> 00:50:06,252 Går gamle, kloge mænd Ikke stilfærdigt ind i den gode nat 640 00:50:06,920 --> 00:50:11,257 Ras, ras imod det lys, der bliver mat 641 00:50:27,858 --> 00:50:29,525 - Klarer du den? - Ja. 642 00:50:30,444 --> 00:50:31,944 Okay, tak. 643 00:50:35,449 --> 00:50:36,782 Her. Piller. 644 00:50:39,536 --> 00:50:40,953 Så ensomme. 645 00:50:41,455 --> 00:50:44,957 - Vi har hinanden. Dr. Mann havde det værre. - Nej, jeg mener dem. 646 00:50:46,376 --> 00:50:49,712 Det er en perfekt planet, og vi finder ikke en som den. 647 00:50:50,297 --> 00:50:53,549 Nej, det er ikke just som at lede efter en ny lejlighed. 648 00:50:54,676 --> 00:50:56,844 Menneskeheden kommer til - 649 00:50:57,304 --> 00:50:58,345 - at flyde rundt - 650 00:50:58,555 --> 00:51:02,058 - i en desperat jagt efter en klippe at klamre sig fast til. 651 00:51:02,642 --> 00:51:04,477 Vi må finde den klippe. 652 00:51:04,811 --> 00:51:07,480 Og vores tre emner er lige på grænsen - 653 00:51:07,647 --> 00:51:09,565 - til det beboelige. 654 00:51:10,067 --> 00:51:12,401 Laura Millers planet er den første. 655 00:51:12,652 --> 00:51:14,820 Laura oprettede vores biologiprogram. 656 00:51:19,993 --> 00:51:22,995 - Wolf Edmunds er her. - Fortæl mig om Edmunds. 657 00:51:24,748 --> 00:51:26,582 Wolf er partikelfysiker. 658 00:51:28,877 --> 00:51:31,212 Havde ingen af dem familie? 659 00:51:32,255 --> 00:51:35,091 Nej, ingen bånd. Min far insisterede på det. 660 00:51:35,300 --> 00:51:38,761 De vidste, de kun havde en lille chance for at se mennesker igen. 661 00:51:38,970 --> 00:51:40,888 Håber, vi kan overraske tre af dem. 662 00:51:41,139 --> 00:51:43,015 - Hvad med Mann? - Dr. Mann? 663 00:51:43,225 --> 00:51:45,184 Unik. Han er den bedste af os. 664 00:51:45,393 --> 00:51:49,647 Han fik 11 mennesker til at følge med ham på den ensomste rejse nogensinde. 665 00:51:49,856 --> 00:51:51,482 Videnskabsmænd, opdagere. 666 00:51:51,691 --> 00:51:55,694 Det er det, jeg godt kan lide. Vi vil stå over for store farer derude. 667 00:51:56,196 --> 00:51:57,613 Døden, men... 668 00:51:59,366 --> 00:52:00,699 ...ikke ondskab. 669 00:52:00,992 --> 00:52:02,743 Kan naturen ikke være ond? 670 00:52:03,120 --> 00:52:05,788 Nej. Frygtindgydende, og skræmmende, men... 671 00:52:06,665 --> 00:52:08,165 Nej, ikke ond. 672 00:52:09,876 --> 00:52:13,045 Er en løve ond, fordi den flår en gazelle i småstykker? 673 00:52:13,547 --> 00:52:15,548 Så der er kun det, vi tager med os. 674 00:52:16,091 --> 00:52:17,133 Ja. 675 00:52:17,592 --> 00:52:20,886 - Besætningen repræsenterer vores bedste. - Selv mig? 676 00:52:21,096 --> 00:52:24,390 - Vi blev jo enige om 90 procent. - Den er fjong. 677 00:52:24,808 --> 00:52:27,101 - Bliv ikke oppe. - Jeg kommer om lidt. 678 00:52:27,394 --> 00:52:31,397 Bare husk, Coop, at du bogstavelig talt spilder dit åndedræt. 679 00:52:38,071 --> 00:52:41,240 TARS, lad os gennemgå kursen en gang til. 680 00:52:41,575 --> 00:52:43,242 Otte måneder til Mars. 681 00:52:43,743 --> 00:52:48,080 Derefter en omvendt slingshot-manøvre. 14 måneder til Saturn. Intet nyt der. 682 00:52:48,290 --> 00:52:50,416 Lad mig spørge dig om noget. 683 00:52:52,627 --> 00:52:56,130 - Dr. Brand og Edmunds... - Hvorfor hviske? De kan ikke høre dig. 684 00:52:57,674 --> 00:53:00,676 Har dr. Brand og Edmunds et nært forhold? 685 00:53:00,886 --> 00:53:02,094 Det ved jeg ikke. 686 00:53:02,304 --> 00:53:05,306 Er det 90 procent eller 10 procent "det ved jeg ikke"? 687 00:53:05,515 --> 00:53:07,850 Jeg har også en diskretionsindstilling. 688 00:53:10,103 --> 00:53:12,271 Men ikke noget pokerfjæs, Fætter Guf. 689 00:53:24,618 --> 00:53:25,868 Hej med jer. 690 00:53:26,703 --> 00:53:29,371 Far gør sig klar til at tage den lange lur. 691 00:53:29,706 --> 00:53:32,541 Så jeg ville give jer en opdatering. 692 00:53:34,294 --> 00:53:36,712 Jorden ser fantastisk ud herfra. 693 00:53:38,423 --> 00:53:40,591 Man kan slet ikke se støvet. 694 00:53:42,719 --> 00:53:45,554 Jeg håber virkelig, at I har det godt. 695 00:53:45,889 --> 00:53:50,142 Jeg ved, at I får denne besked. Det forsikrede professor Brand mig om. 696 00:53:50,810 --> 00:53:52,728 Husk, at jeg elskerjer. 697 00:53:54,231 --> 00:53:56,482 - Er det ham? - Det tror jeg ikke, Murph. 698 00:54:03,365 --> 00:54:05,032 Du må være Donald. 699 00:54:07,244 --> 00:54:08,410 Goddag, Murph. 700 00:54:09,162 --> 00:54:11,163 Hvorfor kører du i min fars bil? 701 00:54:11,790 --> 00:54:13,958 Han bad mig køre den hjem til din bror. 702 00:54:14,709 --> 00:54:16,877 Han sendte en besked til jer. 703 00:54:19,965 --> 00:54:21,924 Hun er vred på ham, fordi han rejste. 704 00:54:22,133 --> 00:54:26,220 Hvis I optager beskeder, kan jeg få dem sendt til Cooper. 705 00:54:27,305 --> 00:54:29,974 Murph har et lyst hoved. 706 00:54:30,976 --> 00:54:33,477 Måske skulle jeg tage hende under mine vinger. 707 00:54:33,687 --> 00:54:36,188 Hun gør allerede sine lærere til grin. 708 00:54:36,481 --> 00:54:39,275 Måske skulle hun gøre dig til grin. 709 00:54:40,193 --> 00:54:43,195 - Hvor er de nu? - På vej mod Mars. 710 00:54:43,905 --> 00:54:47,908 Næste gang I hører fra Cooper, vil de være i nærheden af Saturn. 711 00:55:27,907 --> 00:55:32,911 Skolen vil have, at jeg skal tage plantepatologi om. Det er surt. 712 00:55:33,413 --> 00:55:36,623 Men de sagde, jeg kan tage jordbrug på højniveau et år før. 713 00:55:38,418 --> 00:55:42,296 Nu må jeg gå, far. Jeg håber, at du har det godt deroppe. 714 00:55:46,301 --> 00:55:47,760 Jeg beklager, Coop. 715 00:55:48,094 --> 00:55:52,931 Jeg bad Murph om at sige hej, men hun er lige så stædig som sin far. 716 00:55:53,350 --> 00:55:55,184 Jeg prøver igen næste gang. 717 00:56:10,200 --> 00:56:11,700 Alt i orden, Rom? 718 00:56:14,120 --> 00:56:15,788 Det her går mig på, Cooper. 719 00:56:15,997 --> 00:56:17,790 Det her... 720 00:56:18,291 --> 00:56:21,085 Nogle millimeter aluminium og så ingenting. 721 00:56:21,378 --> 00:56:25,297 Millionvis af kilometer ingenting, som vil dræbe os på få sekunder. 722 00:56:26,216 --> 00:56:32,137 Vidste du, at nogle af verdens bedste solosejlere ikke kan svømme? 723 00:56:32,722 --> 00:56:35,891 De kan bare ikke. Hvis de falder over bord, er de prisgivet. 724 00:56:37,644 --> 00:56:39,603 Vi er opdagelsesrejsende, Rom. 725 00:56:41,147 --> 00:56:42,815 Det her er vores båd. 726 00:56:43,108 --> 00:56:44,149 Her. 727 00:57:11,219 --> 00:57:13,011 Er det fra relæstationen? 728 00:57:13,221 --> 00:57:15,222 Den lå i kredsløb om ormehullet. 729 00:57:15,723 --> 00:57:18,725 Det her er ormehullet, og hver gang vi kommer rundt - 730 00:57:18,935 --> 00:57:22,146 - får vi billeder fra den anden side af den fremmede galakse. 731 00:57:22,480 --> 00:57:25,858 - Ligesom et periskop, der drejer rundt. - Netop. 732 00:57:26,109 --> 00:57:30,529 Så vi har en god fornemmelse af, hvad vi finder på den anden side. 733 00:57:31,614 --> 00:57:32,948 Navigationsmæssigt. 734 00:57:34,409 --> 00:57:38,162 Gutter? Vi når ormehullet om cirka tre timer. 735 00:57:44,544 --> 00:57:45,586 Coop? 736 00:57:46,463 --> 00:57:48,213 Kan vi standse rotationen? 737 00:57:48,381 --> 00:57:49,423 Hvorfor? 738 00:57:49,632 --> 00:57:51,967 Fordi vi er tætte nok på til at se det? 739 00:57:53,678 --> 00:57:54,928 Fint nok. 740 00:57:55,138 --> 00:57:56,180 Tak. 741 00:58:01,936 --> 00:58:03,937 Der er det! Det er ormehullet! 742 00:58:04,189 --> 00:58:05,856 Du behøver ikke spytte det, Rom. 743 00:58:06,232 --> 00:58:07,566 Det er en kugle. 744 00:58:07,734 --> 00:58:11,653 Selvfølgelig. Troede du, at det bare ville være et hul? 745 00:58:12,864 --> 00:58:15,949 Nej, men alle de illustrationer, jeg har set... 746 00:58:16,493 --> 00:58:19,578 lllustrationer? Lad mig vise dig, hvordan det fungerer. 747 00:58:20,288 --> 00:58:24,124 Lad os sige, at man vil rejse herfra og hertil. 748 00:58:24,459 --> 00:58:25,959 Men der er for langt, ikke? 749 00:58:27,212 --> 00:58:31,965 Et ormehul bøjer rummet sådan her, så man kan tage en genvej - 750 00:58:32,300 --> 00:58:33,800 - gennem en højere dimension. 751 00:58:34,010 --> 00:58:35,511 Okay, så - 752 00:58:35,845 --> 00:58:39,765 - for at vise det, har de gjort det tredimensionale rum todimensionalt - 753 00:58:39,933 --> 00:58:43,852 - hvilket gør et ormehul todimensionalt: En cirkel. 754 00:58:44,062 --> 00:58:46,313 Hvad er en tredimensional cirkel? 755 00:58:47,524 --> 00:58:49,024 - En kugle. - Præcis. 756 00:58:49,442 --> 00:58:50,943 Et kugleformet hul. 757 00:58:51,486 --> 00:58:54,321 Men hvem placerede det der? Hvem skal vi takke? 758 00:58:54,739 --> 00:58:59,409 Jeg takker ikke nogen, før vi kommer helskindede herfra, Rom. 759 00:59:06,376 --> 00:59:08,043 Er der et trick, Doyle? 760 00:59:09,546 --> 00:59:11,046 Det er der ingen, der ved. 761 00:59:18,179 --> 00:59:19,846 De andre klarede det, ikke? 762 00:59:21,891 --> 00:59:23,559 I hvert fald nogle af dem. 763 00:59:55,508 --> 00:59:58,677 Er folk klar til at sige farvel til vores solsystem? 764 00:59:59,554 --> 01:00:01,555 Til vores galakse. 765 01:00:03,516 --> 01:00:04,558 Så sker det. 766 01:00:37,133 --> 01:00:40,594 Instrumenterne virker ikke. Vi passerer gennem hyperrummet. 767 01:00:40,803 --> 01:00:45,223 Det er rummet hinsides vores tre dimensioner. Vi kan kun observere. 768 01:00:56,402 --> 01:00:57,444 Hvad er det? 769 01:00:59,989 --> 01:01:01,657 Jeg tror, at det er dem. 770 01:01:01,991 --> 01:01:03,825 De forvrænger rumtiden. 771 01:01:05,995 --> 01:01:07,037 Nej! 772 01:01:35,024 --> 01:01:36,274 Hvad var det? 773 01:01:39,278 --> 01:01:40,779 Det første håndtryk. 774 01:01:42,448 --> 01:01:43,490 Vi er... 775 01:01:45,201 --> 01:01:46,451 Vi er fremme. 776 01:02:06,931 --> 01:02:09,015 Vi modtog de mistede transmissioner. 777 01:02:09,225 --> 01:02:12,060 - Hvordan? - Relæstationen på denne side gemte dem. 778 01:02:12,311 --> 01:02:15,814 Årevis af basale data. Ingen store overraskelser. 779 01:02:16,733 --> 01:02:20,152 Millers og dr. Mann har fortsat sendt opadvendte tommelfingre. 780 01:02:20,486 --> 01:02:22,821 Edmunds' gik ned for tre år siden. 781 01:02:23,072 --> 01:02:24,197 En senderfejl? 782 01:02:24,407 --> 01:02:27,325 Måske. Signalet var positivt, indtil det forsvandt. 783 01:02:27,493 --> 01:02:29,369 Millers ser stadig god ud, ikke? 784 01:02:29,787 --> 01:02:31,788 For vi nærmer os hurtigt. 785 01:02:32,248 --> 01:02:34,249 Men der er én komplikation. 786 01:02:34,667 --> 01:02:37,627 Planeten er meget tættere på Gargantua, end vi troede. 787 01:02:37,837 --> 01:02:40,505 - Gargantua? - Det kalder vi det sorte hul. 788 01:02:40,673 --> 01:02:42,841 Millers og Manns planeter er i kredsløb om det. 789 01:02:43,092 --> 01:02:46,344 - Og Millers er ved horisonten? - Som en basketball på kurven. 790 01:02:46,512 --> 01:02:48,513 En landing bringer os faretruende nær. 791 01:02:48,681 --> 01:02:51,933 Og gravitationen fra et så stort sort hul er enorm. 792 01:02:54,520 --> 01:02:57,522 Jeg kan sænke farten om den neutronstjerne. 793 01:02:57,690 --> 01:02:59,524 Nej, det er ikke det. Det er tiden. 794 01:02:59,734 --> 01:03:04,237 Planetens tyngdekraft vil gøre vores tid langsommere i forhold til Jordens. 795 01:03:04,947 --> 01:03:05,989 Hvor slemt? 796 01:03:06,240 --> 01:03:09,743 Hver time, vi tilbringer på den planet, vil svare til... 797 01:03:10,620 --> 01:03:12,788 ...syv år hjemme på Jorden. 798 01:03:13,664 --> 01:03:16,708 - Jøsses. - Relativitetsteorien i en nøddeskal. 799 01:03:18,127 --> 01:03:20,545 Vi kan ikke bare lande der uden... 800 01:03:20,797 --> 01:03:22,589 Cooper, vi har en mission. 801 01:03:22,799 --> 01:03:25,383 Ja, vi har, og vores plan A - 802 01:03:25,551 --> 01:03:28,762 - er at finde en planet til dem, som lever på Jorden nu. 803 01:03:28,971 --> 01:03:31,765 Tænk ikke kun på din familie. Du må tænke større. 804 01:03:31,974 --> 01:03:35,143 Jeg tænker på min familie og millioner af andre familier. 805 01:03:35,353 --> 01:03:39,523 Plan A fungerer ikke, hvis Jordens befolkning er død, når vi er færdige. 806 01:03:40,817 --> 01:03:42,484 Nej, det gør den ikke. 807 01:03:42,819 --> 01:03:44,486 Det er derfor, vi har en plan B. 808 01:03:46,405 --> 01:03:47,864 Okay. Cooper har ret. 809 01:03:48,074 --> 01:03:51,993 Vi må betragte tid som en ressource, ligesom ilt og mad. En landing koster. 810 01:03:54,288 --> 01:03:55,455 Hør her. 811 01:03:56,749 --> 01:04:00,252 Dr. Manns data er lovende, men det er en rejse på flere måneder. 812 01:04:00,545 --> 01:04:02,462 Og Edmunds' planet er længere væk. 813 01:04:02,713 --> 01:04:06,883 Millers sparsomme rapporter virker lovende. Vand, organiske stoffer... 814 01:04:07,093 --> 01:04:09,261 - Det finder man ikke hver dag. - Nej. 815 01:04:09,428 --> 01:04:14,432 Og tænk på, hvor mange ressourcer, heriblandt tid, rejsen tilbage hertil ville koste. 816 01:04:15,560 --> 01:04:16,810 - Romilly. - Ja? 817 01:04:17,019 --> 01:04:21,356 Hvor langt fra Millers planet skal vi være for at undgå tidsforskydningen? 818 01:04:21,566 --> 01:04:23,233 Bare væk fra tærsklen. 819 01:04:23,568 --> 01:04:26,236 Så her, lige uden for Millers planet. 820 01:04:26,571 --> 01:04:28,280 - Ja. - Okay. 821 01:04:29,198 --> 01:04:31,950 Her er Gargantua. Her er Millers planet. 822 01:04:32,159 --> 01:04:35,287 I stedet for at sende Endurance i kredsløb om den planet - 823 01:04:35,496 --> 01:04:38,331 - hvilket ville spare brændstof, men koste megen tid - 824 01:04:38,583 --> 01:04:42,669 - kunne vi lægge os i en større bane om Gargantua, parallelt med planeten - 825 01:04:42,879 --> 01:04:45,255 - men uden for tidsforskydningen og hertil. 826 01:04:45,464 --> 01:04:48,258 Vi tager med Ranger ned, henter Miller og prøverne - 827 01:04:48,467 --> 01:04:51,136 - og kommer tilbage og analyserer. Ind og ud. 828 01:04:51,304 --> 01:04:53,638 Vi mister lidt brændstof, men sparer tid. 829 01:04:53,806 --> 01:04:55,515 - Det kunne fungere. - Godt. 830 01:04:55,725 --> 01:04:58,518 Der bliver ikke tid til spas og snak dernede. 831 01:04:58,728 --> 01:05:01,146 Ergo skal du blive her, TARS. 832 01:05:01,314 --> 01:05:03,690 CASE, du kommer med mig. Alle andre kan blive. 833 01:05:03,900 --> 01:05:07,402 Hvis vi taler om et par år, kunne jeg forske i gravitationen. 834 01:05:07,612 --> 01:05:10,530 Observationer fra ormehullet er guld værd for Brand. 835 01:05:10,740 --> 01:05:12,407 TARS, beregn en bane om Gargantua. 836 01:05:12,700 --> 01:05:17,245 Spar på brændstoffet, brug minimal kraft, men hold os tæt på Millers planet. 837 01:05:17,455 --> 01:05:19,956 - Okay? - Jeg ville aldrig efterlade dig... 838 01:05:20,166 --> 01:05:21,207 ...dr. Brand. 839 01:05:25,880 --> 01:05:27,464 - Er du klar, CASE? - Jep. 840 01:05:28,466 --> 01:05:31,885 - Du siger ikke så meget. - TARS taler rigeligt for os begge. 841 01:05:33,095 --> 01:05:34,137 Frakobling. 842 01:05:41,520 --> 01:05:44,397 - Romilly, læser du de værdier? - Det er utroligt. 843 01:05:47,693 --> 01:05:49,819 Bogstavelig talt et mørkets hjerte. 844 01:05:53,991 --> 01:05:56,493 Kunne vi se den kollapsede stjerne derinde - 845 01:05:56,786 --> 01:05:59,621 - og singulariteten, så løste vi gravitationsproblemet. 846 01:06:00,039 --> 01:06:03,124 - Kan vi ikke aflæse noget? - Intet undslipper horisonten. 847 01:06:03,334 --> 01:06:04,709 Ikke engang lys. 848 01:06:04,919 --> 01:06:08,505 - Svaret er der, men det kan ikke ses. - Der er Millers planet. 849 01:06:11,175 --> 01:06:12,509 Farvel, Ranger. 850 01:06:25,314 --> 01:06:27,482 Det er for hurtigt til indflyvning. 851 01:06:27,775 --> 01:06:29,776 - Skal vi bruge bremseraketter? - Nej. 852 01:06:30,486 --> 01:06:33,571 Jeg udnytter Rangers aerodynamik for at spare brændstof. 853 01:06:33,864 --> 01:06:34,906 Luftbremse? 854 01:06:35,074 --> 01:06:38,660 - Vi vil hurtigt ned, ikke? - Vi vil helst helskindede derned. 855 01:06:39,078 --> 01:06:42,080 - Hold fast. - Brand og Doyle, gør jer klar. 856 01:06:57,930 --> 01:07:00,015 - Vi bør sagtne farten! - Nallerne væk. 857 01:07:00,182 --> 01:07:03,601 Mit eneste styrt skyldtes, at en maskine sagtnede farten. 858 01:07:03,853 --> 01:07:06,938 - Lidt forsigtighed... - ... kan også slå en ihjel. 859 01:07:07,106 --> 01:07:08,940 - Det går for hurtigt! - Har hende. 860 01:07:14,113 --> 01:07:17,782 - Skal jeg afbryde tilbagekoblingen? - Nej, jeg skal mærke luften. 861 01:07:22,121 --> 01:07:23,288 Nu sker det. 862 01:07:26,584 --> 01:07:27,876 Der er kun vand! 863 01:07:29,378 --> 01:07:30,879 Livets kilde. 864 01:07:31,338 --> 01:07:32,672 1200 meter. 865 01:07:32,882 --> 01:07:35,050 - Har vi senderens position? - Har den. 866 01:07:35,259 --> 01:07:37,719 - Kan du styre? - Jeg må tage lidt af farten. 867 01:07:37,970 --> 01:07:40,680 Jeg flyver ned i en spiral. Hold fast, folkens. 868 01:07:42,975 --> 01:07:44,017 700. 869 01:07:46,145 --> 01:07:48,146 På mit signal, CASE. 870 01:07:51,650 --> 01:07:53,151 500 meter. 871 01:08:02,620 --> 01:08:03,661 Fyr! 872 01:08:17,218 --> 01:08:19,552 - Meget elegant. - Nej. 873 01:08:20,179 --> 01:08:22,263 Men meget effektivt. 874 01:08:24,725 --> 01:08:26,893 Hvad venter I på? Kom så. 875 01:08:27,186 --> 01:08:29,020 Fart på, fart på. 876 01:08:29,355 --> 01:08:32,690 Syv år per time her. Lad os bruge tiden fornuftigt. 877 01:08:58,801 --> 01:09:00,051 Denne vej. 878 01:09:02,888 --> 01:09:04,639 Cirka 200 meter. 879 01:09:14,150 --> 01:09:15,775 Tyngdekraften er strid. 880 01:09:16,735 --> 01:09:18,820 Har du svævet rundt i rummet for længe? 881 01:09:19,029 --> 01:09:21,072 1,3 gange Jordens tyngdekraft. 882 01:09:21,407 --> 01:09:22,740 Kom nu. 883 01:09:26,036 --> 01:09:28,872 - Her er ikke noget. - Den burde være lige her. 884 01:09:30,791 --> 01:09:33,793 Hvis signalet kommer herfra, så... 885 01:09:43,429 --> 01:09:44,596 Hendes sender. 886 01:09:52,730 --> 01:09:53,771 Vragdele. 887 01:09:54,440 --> 01:09:55,607 Hvor er resten? 888 01:09:56,108 --> 01:09:57,609 Mod bjergene! 889 01:10:01,447 --> 01:10:03,281 Det er ikke bjerge. 890 01:10:04,950 --> 01:10:06,284 Det er bølger. 891 01:10:11,624 --> 01:10:14,292 Pis også. Pis også. 892 01:10:14,793 --> 01:10:16,794 Den der bevæger sig væk fra os. 893 01:10:23,302 --> 01:10:24,969 Vi må have optageren. 894 01:10:35,147 --> 01:10:37,315 Brand og Doyle, tilbage til Ranger nu! 895 01:10:37,524 --> 01:10:40,735 Vi tager ikke herfra uden hendes data. 896 01:10:40,986 --> 01:10:42,278 Kom tilbage nu! 897 01:10:42,488 --> 01:10:44,197 Vi har ikke tid! 898 01:10:44,406 --> 01:10:46,866 Den anden bølge kommer! Vi er i en dønning. 899 01:10:48,244 --> 01:10:49,535 Jeg har den. 900 01:10:49,828 --> 01:10:51,829 Se at komme tilbage til Ranger nu! 901 01:10:56,835 --> 01:10:58,878 Brand, kom så tilbage nu! 902 01:11:00,839 --> 01:11:03,007 Nej, Cooper. Let, jeg kan ikke nå det. 903 01:11:03,467 --> 01:11:05,843 - Let! - CASE, hent hende. 904 01:11:10,641 --> 01:11:12,642 - Let! - Rejs dig så, Brand. 905 01:11:13,560 --> 01:11:15,061 Kom så! 906 01:11:16,647 --> 01:11:19,482 - Jeg klarer det ikke! - Jo, du gør. Jo, du gør. 907 01:11:26,490 --> 01:11:28,658 CASE har hende. Kom tilbage, Doyle! 908 01:11:31,578 --> 01:11:32,620 Kom nu! 909 01:11:35,416 --> 01:11:36,874 Hen til lugen! 910 01:11:41,422 --> 01:11:42,922 Kom så! 911 01:11:48,429 --> 01:11:49,554 Pis. 912 01:11:50,055 --> 01:11:51,889 Manuel styring af den indre luge! 913 01:11:55,394 --> 01:11:56,561 Cooper! Vent! 914 01:12:03,902 --> 01:12:07,572 Motorerne er fulde af vand! Jeg er nødt til at slukke! 915 01:12:40,981 --> 01:12:42,357 For satan da. 916 01:12:46,779 --> 01:12:48,112 Hold fast! 917 01:13:19,353 --> 01:13:20,645 CASE, hvad er problemet? 918 01:13:20,854 --> 01:13:23,189 For vandmættet. Lad det løbe ud. 919 01:13:24,358 --> 01:13:25,483 For helvede! 920 01:13:25,692 --> 01:13:30,321 - Jeg sagde, du skulle efterlade mig! - Og jeg bad dig komme tilbage! 921 01:13:30,531 --> 01:13:35,201 - En af os tænkte på missionen! - Du tænkte kun på at komme hjem! 922 01:13:37,037 --> 01:13:39,330 Jeg prøvede at gøre det rette! 923 01:13:39,540 --> 01:13:41,499 Vil du sige det til Doyle? 924 01:13:43,752 --> 01:13:46,045 - CASE, hvor længe? - 45 minutter, en time. 925 01:13:47,756 --> 01:13:49,090 Livets kilde, hva'? 926 01:13:50,008 --> 01:13:52,135 Hvad vil det koste os, Brand? 927 01:13:52,386 --> 01:13:54,387 Lang tid. Årtier. 928 01:14:01,520 --> 01:14:02,854 Hvad hændte der Miller? 929 01:14:03,730 --> 01:14:06,315 Efter vraget at dømme - 930 01:14:06,567 --> 01:14:09,152 - blev hun taget af en bølge kort efter landing. 931 01:14:09,403 --> 01:14:12,155 Hvordan kan vraget stadig være der efter alle de år? 932 01:14:13,407 --> 01:14:15,408 På grund af tidsforskydningen. 933 01:14:16,535 --> 01:14:21,038 På denne planet landede hun for få timer siden. 934 01:14:21,957 --> 01:14:24,208 Hun døde nok for nogle minutter siden. 935 01:14:24,543 --> 01:14:28,546 Dataene, Doyle modtog, var endeløse gentagelser af den første status. 936 01:14:28,922 --> 01:14:31,090 Vi er ikke forberedte på det her. 937 01:14:33,469 --> 01:14:36,804 I æggehoveder er værre til overlevelse end en flok spejdere. 938 01:14:37,097 --> 01:14:40,391 Vores hjerner bragte os længere end noget andet menneske. 939 01:14:40,601 --> 01:14:42,101 Ikke langt nok! 940 01:14:42,436 --> 01:14:45,938 Nu er vi fanget her, til der ikke er nogen på Jorden at redde. 941 01:14:48,984 --> 01:14:51,652 Jeg tæller hvert et minut, ligesom du gør, Cooper. 942 01:14:56,450 --> 01:14:58,117 Er der mulighed for...? 943 01:14:58,452 --> 01:15:02,121 Et eller andet med, at vi kan hoppe ind i et sort hul - 944 01:15:02,372 --> 01:15:04,081 - og få årene tilbage? 945 01:15:04,583 --> 01:15:06,167 Ryst ikke på hovedet ad mig. 946 01:15:06,460 --> 01:15:08,127 Tiden er relativ, okay? 947 01:15:08,462 --> 01:15:11,464 Den kan strækkes og presses sammen. 948 01:15:11,965 --> 01:15:14,133 Men kan ikke gå baglæns. Det kan den ikke. 949 01:15:14,343 --> 01:15:18,763 Det eneste, der kan bevæge sig på tværs af dimensioner, lig tid, er gravitation. 950 01:15:21,475 --> 01:15:22,642 Okay. 951 01:15:24,603 --> 01:15:28,314 De væsner, der førte os hertil, de kommunikerer - 952 01:15:28,649 --> 01:15:30,441 - via gravitation, ikke? - Ja. 953 01:15:30,651 --> 01:15:32,818 Kunne de tale til os fra fremtiden? 954 01:15:33,737 --> 01:15:35,988 - Måske. - Okay. Hvis de kan... 955 01:15:37,199 --> 01:15:40,451 "De" er femdimensionale væsner. 956 01:15:40,869 --> 01:15:44,205 For dem er tiden måske endnu en fysisk dimension. 957 01:15:44,540 --> 01:15:45,873 For dem - 958 01:15:46,291 --> 01:15:50,461 - er fortiden måske en kløft, de kan klatre ned i og fremtiden - 959 01:15:50,629 --> 01:15:53,631 - et bjerg, de kan bestige. Men sådan er det ikke for os. 960 01:15:54,716 --> 01:15:57,134 Jeg dummede mig, Cooper. Jeg er ked af det. 961 01:15:59,304 --> 01:16:01,138 Men du kender relativitetsteorien. 962 01:16:04,268 --> 01:16:05,434 Brand... 963 01:16:10,315 --> 01:16:12,233 Min datter var ti år gammel. 964 01:16:12,859 --> 01:16:15,653 Jeg måtte ikke lære hende om Einsteins teorier. 965 01:16:16,071 --> 01:16:18,906 Kunne du ikke have sagt, at du skulle redde verden? 966 01:16:19,491 --> 01:16:20,533 Nej. 967 01:16:22,202 --> 01:16:26,372 Når man får børn, er der én ting, der kommer til at stå lysende klart. 968 01:16:27,874 --> 01:16:31,043 At man vil sørge for, at ens børn føler sig trygge. 969 01:16:32,087 --> 01:16:35,840 Det udelukker, at man fortæller en tiårig, at verden er ved at gå under. 970 01:16:38,302 --> 01:16:39,677 Cooper? 971 01:16:43,390 --> 01:16:45,683 - Hvor lang tid med motoren? - Få minutter. 972 01:16:45,892 --> 01:16:48,227 Det har vi ikke. På med hjelmene! 973 01:16:52,065 --> 01:16:53,774 Brand, du er andenpilot. 974 01:16:53,984 --> 01:16:56,485 CASE, blæs kabineilt gennem hovedmotorerne. 975 01:16:56,695 --> 01:16:58,404 - Vi fyrer den af! - Forstået. 976 01:16:58,697 --> 01:17:00,031 - Klar. - Sænker tryk! 977 01:17:05,912 --> 01:17:07,163 Motorerne kører! 978 01:17:36,026 --> 01:17:37,526 Hej, Rom. 979 01:17:37,986 --> 01:17:39,654 Jeg har ventet i årevis. 980 01:17:40,739 --> 01:17:42,573 Hvor mange år? 981 01:17:44,409 --> 01:17:49,246 - Det må være... - 23 år, 4 måneder og 8 dage. 982 01:17:53,669 --> 01:17:54,710 Doyle? 983 01:18:01,051 --> 01:18:04,053 Jeg troede, at jeg var forberedt. Jeg kendte teorien. 984 01:18:05,430 --> 01:18:06,931 Virkeligheden er anderledes. 985 01:18:07,974 --> 01:18:09,141 Og Miller? 986 01:18:10,727 --> 01:18:12,728 Her er ikke noget for os. 987 01:18:15,482 --> 01:18:16,982 Hvorfor sov du ikke? 988 01:18:17,943 --> 01:18:22,029 Jeg sov et par gange, men jeg mistede troen på, at I ville komme tilbage. 989 01:18:22,531 --> 01:18:25,533 Det virkede forkert at drømme mit liv væk. 990 01:18:26,201 --> 01:18:29,203 Jeg lærte alt, hvad jeg kunne fra det sorte hul - 991 01:18:29,579 --> 01:18:31,997 - men jeg kunne ikke sende noget til din far. 992 01:18:32,207 --> 01:18:34,375 Vi har modtaget, men intet bliver sendt. 993 01:18:34,626 --> 01:18:36,711 - Lever han? - Ja. 994 01:18:37,003 --> 01:18:39,171 - Ja? - Ja. 995 01:18:41,925 --> 01:18:44,927 Vi har gemt årevis af beskeder. 996 01:18:45,220 --> 01:18:46,262 Cooper. 997 01:18:46,555 --> 01:18:49,557 Der er 23 års beskeder. 998 01:18:51,601 --> 01:18:53,269 Afspil fra begyndelsen. 999 01:18:56,314 --> 01:18:58,149 Hej, far. 1000 01:18:58,859 --> 01:19:01,277 Jeg vil bare sige hej. 1001 01:19:04,072 --> 01:19:05,823 Jeg fik nummer to snit i skolen. 1002 01:19:07,409 --> 01:19:09,827 Men miss Kurling giver mig stadig syvtaller. 1003 01:19:10,120 --> 01:19:12,955 Det trak mig ned, men en andenplads er ikke dårlig. 1004 01:19:14,124 --> 01:19:16,292 Morfar var med til dimissionen. 1005 01:19:20,881 --> 01:19:22,798 Jeg har mødt en ny pige, far. 1006 01:19:25,343 --> 01:19:27,344 Jeg tror, at hun er den eneste ene. 1007 01:19:28,638 --> 01:19:31,223 Hun hedder Lois. Det er hende her. 1008 01:19:34,269 --> 01:19:36,270 Murphy stjal morfars bil. 1009 01:19:36,938 --> 01:19:39,607 Hun kørte galt, men hun er okay. 1010 01:19:40,275 --> 01:19:41,358 Hej, far. 1011 01:19:42,277 --> 01:19:43,611 Se lige her. 1012 01:19:44,446 --> 01:19:45,946 Du er blevet farfar. 1013 01:19:47,365 --> 01:19:49,033 Han hedder Jesse. 1014 01:19:49,701 --> 01:19:54,288 Jeg ville kalde ham Coop, men Lois siger: "Måske næste gang. " 1015 01:19:54,956 --> 01:19:59,376 Donald siger, at han allerede er den bedste, så det kalder vi ham. 1016 01:20:02,422 --> 01:20:04,381 Ih, dog. Ih, dog. 1017 01:20:05,133 --> 01:20:06,759 Sig farvel til farfar. 1018 01:20:07,135 --> 01:20:08,969 Farvel, farfar. Okay. 1019 01:20:09,387 --> 01:20:11,889 Undskyld, der er gået så lang tid. 1020 01:20:13,266 --> 01:20:14,308 Det er bare... 1021 01:20:16,520 --> 01:20:18,521 Det her med Jesse... 1022 01:20:25,028 --> 01:20:27,363 Morfar døde i sidste uge. 1023 01:20:27,781 --> 01:20:30,866 Vi begravede ham ved siden af mor og... 1024 01:20:31,743 --> 01:20:32,827 ...Jesse. 1025 01:20:33,703 --> 01:20:36,789 Vi ville have begravet dig der, hvis du nogensinde var... 1026 01:20:37,541 --> 01:20:39,041 ...kommet tilbage. 1027 01:20:40,544 --> 01:20:42,795 Murph kom til begravelsen. 1028 01:20:43,421 --> 01:20:46,173 Vi ser hende ikke særlig ofte, men hun kom. 1029 01:20:49,386 --> 01:20:51,804 Jeg ved godt, at du ikke hører det her. 1030 01:20:54,933 --> 01:20:57,685 Alle de her beskeder, de... 1031 01:20:58,854 --> 01:21:02,523 ...flyder bare rundt derude i mørket. 1032 01:21:03,608 --> 01:21:05,943 Lois siger, at... 1033 01:21:06,736 --> 01:21:09,488 ...jeg skal give slip på dig. 1034 01:21:09,865 --> 01:21:11,699 Og... 1035 01:21:12,158 --> 01:21:13,200 Så... 1036 01:21:16,538 --> 01:21:19,623 ...nu giverjeg vel slip. 1037 01:21:20,584 --> 01:21:23,252 Jeg ved ikke, hvor du er, far. 1038 01:21:23,587 --> 01:21:26,505 Men jeg håber, at du har fået fred. 1039 01:21:28,300 --> 01:21:29,383 Farvel. 1040 01:21:42,981 --> 01:21:44,231 Hej, far. 1041 01:21:47,068 --> 01:21:48,152 Hej, Murph. 1042 01:21:48,403 --> 01:21:50,321 Din skiderik. 1043 01:21:54,034 --> 01:21:56,493 Jeg optog ikke noget, mens du stadig svarede - 1044 01:21:56,703 --> 01:21:59,038 - forjeg var vred på dig, fordi du rejste. 1045 01:22:02,083 --> 01:22:04,168 Og da vi ikke hørte noget fra dig... 1046 01:22:06,796 --> 01:22:09,632 ...ville jeg leve med beslutningen. Det harjeg gjort. 1047 01:22:14,137 --> 01:22:16,555 Men i dag er det min fødselsdag. 1048 01:22:20,226 --> 01:22:23,395 Og det er en særlig fødselsdag, for du fortalte mig... 1049 01:22:27,525 --> 01:22:31,862 Du sagde engang, at vi måske ville være lige gamle, når du kom tilbage. 1050 01:22:33,573 --> 01:22:36,659 Og i dag erjeg lige så gammel, som du var, da du rejste. 1051 01:22:39,663 --> 01:22:42,665 Så det er et godt tidspunkt for dig at komme tilbage på. 1052 01:22:56,221 --> 01:23:00,808 Jeg ville ikke forstyrre. Jeg har bare aldrig set dig herinde. 1053 01:23:01,142 --> 01:23:03,310 Jeg har aldrig været herinde. 1054 01:23:05,188 --> 01:23:08,190 Jeg taler hele tiden til Amelia. 1055 01:23:08,692 --> 01:23:10,025 Det hjælper. 1056 01:23:10,694 --> 01:23:13,278 - Det glæder mig, at du er begyndt. - Er jeg ikke. 1057 01:23:13,613 --> 01:23:16,115 Der var bare noget, som jeg måtte af med. 1058 01:23:16,449 --> 01:23:18,784 - Jeg ved, at de stadig er derude. - Ja, ja. 1059 01:23:19,077 --> 01:23:23,163 Der kan være mange årsager til, at vi ikke modtager noget fra dem. 1060 01:23:23,581 --> 01:23:24,748 Det ved jeg, professor. 1061 01:23:25,458 --> 01:23:28,293 Jeg ved ikke, hvad jeg er mest bange for. 1062 01:23:29,546 --> 01:23:31,880 At de aldrig kommer tilbage, eller... 1063 01:23:33,216 --> 01:23:36,218 ...at de kommer tilbage og opdager, at vi har fejlet. 1064 01:23:36,469 --> 01:23:37,886 Så lad os lykkes. 1065 01:23:38,930 --> 01:23:39,972 Så... 1066 01:23:40,682 --> 01:23:44,685 ...tilbage til den fjerde iteration. Lad os afprøve den på nye marker. 1067 01:23:45,020 --> 01:23:48,188 Med al respekt, det har vi prøvet hundredvis af gange. 1068 01:23:48,523 --> 01:23:52,192 Det skal kun fungere én gang, Murph. 1069 01:23:55,488 --> 01:23:59,324 Hver eneste nitte, de slår i, kunne have været et projektil. 1070 01:23:59,534 --> 01:24:01,493 Vi har gjort noget godt for verden - 1071 01:24:01,703 --> 01:24:06,540 - uanset om vi løser ligningen, før jeg kradser af. 1072 01:24:06,750 --> 01:24:09,501 - Vær nu ikke morbid. - Jeg frygter ikke døden. 1073 01:24:10,253 --> 01:24:12,087 Jeg er en gammel fysiker. 1074 01:24:13,339 --> 01:24:15,007 Jeg frygter tiden. 1075 01:24:22,307 --> 01:24:23,348 Tiden. 1076 01:24:25,393 --> 01:24:27,061 Du frygter tiden. 1077 01:24:29,647 --> 01:24:34,276 I årevis har vi forsøgt at løse ligningen uden at ændre forudsætningen om tiden. 1078 01:24:34,486 --> 01:24:36,153 - Og? - Og det betyder - 1079 01:24:36,321 --> 01:24:40,741 - at hver iteration er et forsøg på at bevise dens eget bevis. 1080 01:24:41,117 --> 01:24:43,118 Det er rekursivt. Absurd. 1081 01:24:43,411 --> 01:24:45,370 Kalder du mit livsværk - 1082 01:24:45,580 --> 01:24:47,081 - absurd, Murph? 1083 01:24:47,373 --> 01:24:49,333 Nej, jeg siger, at du har forsøgt - 1084 01:24:49,542 --> 01:24:53,378 - at færdiggøre det med begge hænder bundet bag ryggen. 1085 01:24:55,465 --> 01:24:57,466 Og jeg forstår ikke hvorfor. 1086 01:24:58,426 --> 01:25:00,260 Jeg er en gammel mand, Murph. 1087 01:25:01,179 --> 01:25:03,764 Kan vi tale om dette på et andet tidspunkt? 1088 01:25:04,015 --> 01:25:06,100 Jeg vil gerne tale med min datter. 1089 01:25:08,269 --> 01:25:10,687 Når vi drager ud i universet - 1090 01:25:10,939 --> 01:25:14,691 - må vi se den interstellare rejses realiteter i øjnene. 1091 01:25:15,610 --> 01:25:20,114 Vi må række meget længere ud end vores egen levetid. 1092 01:25:20,448 --> 01:25:25,452 Vi må ikke tænke som individer, men som art. 1093 01:25:28,289 --> 01:25:31,792 Gå ikke stilfærdigt ind i den gode nat. 1094 01:25:33,128 --> 01:25:35,754 TARS holdt Endurance i det rette kredsløb. 1095 01:25:35,964 --> 01:25:38,632 Men turen tog mange flere år, end vi forventede. 1096 01:25:38,967 --> 01:25:42,469 Vi har ikke længere nok brændstof til at besøge begge kloder. 1097 01:25:42,804 --> 01:25:44,304 Så vi er nødt til at vælge. 1098 01:25:45,515 --> 01:25:46,598 Men hvordan? 1099 01:25:47,684 --> 01:25:49,351 De virker begge lovende. 1100 01:25:50,895 --> 01:25:55,315 Edmunds' data er bedre, men dr. Mann sender stadig. 1101 01:25:55,650 --> 01:25:58,485 Vi har ikke grund til at tro, at Edmunds målte forkert. 1102 01:25:59,404 --> 01:26:01,905 Hans klode har grundforudsætningerne for liv. 1103 01:26:02,073 --> 01:26:05,242 - Det har dr. Manns også. - Cooper, dette er mit område. 1104 01:26:06,411 --> 01:26:07,452 Og... 1105 01:26:08,246 --> 01:26:10,372 ...Edmunds' bør være bedste kandidat. 1106 01:26:10,582 --> 01:26:13,917 - Hvorfor? - På grund af Gargantua. 1107 01:26:15,044 --> 01:26:19,047 Se bare Millers planet. Kulbrinter, organisk materiale, ja. 1108 01:26:19,299 --> 01:26:23,677 Men intet liv. Steril. Vi vil finde det samme på Manns. 1109 01:26:24,095 --> 01:26:25,762 På grund af det sorte hul? 1110 01:26:26,055 --> 01:26:29,057 Murphys lov. Alt, hvad der kan ske, vil ske. 1111 01:26:29,267 --> 01:26:31,560 Tilfældighed er evolutions første byggesten. 1112 01:26:31,769 --> 01:26:34,605 Men i kredsløb om et sort hul kan der ikke ske nok. 1113 01:26:34,772 --> 01:26:39,067 Det sluger asteroider og kometer, som ellers ville have nået planeten. 1114 01:26:39,444 --> 01:26:41,278 Vi må længere væk. 1115 01:26:41,905 --> 01:26:44,239 Du sagde engang, at dr. Mann... 1116 01:26:45,491 --> 01:26:46,992 ...var den bedste af os. 1117 01:26:47,285 --> 01:26:50,454 Han er bemærkelsesværdig. Vi er her kun takket være ham. 1118 01:26:50,997 --> 01:26:52,789 Men han er dér. 1119 01:26:52,999 --> 01:26:57,794 Han er på stedet, og han sender os en utvetydig besked om, at vi skal - 1120 01:26:58,004 --> 01:26:59,796 - komme til hans planet. 1121 01:27:00,006 --> 01:27:04,635 Det medgiver jeg, men Edmunds' data er mere lovende. 1122 01:27:05,094 --> 01:27:08,430 - Vi bør stemme om det. - Først er der noget, du bør vide. 1123 01:27:09,641 --> 01:27:10,682 Brand - 1124 01:27:10,850 --> 01:27:12,434 - har ret til at vide det. 1125 01:27:12,977 --> 01:27:14,645 Det har intet med det at gøre. 1126 01:27:14,979 --> 01:27:17,814 - Hvilket? - Hun er forelsket i Wolf Edmunds. 1127 01:27:18,149 --> 01:27:20,651 - Er det sandt? - Ja. 1128 01:27:23,821 --> 01:27:26,531 Og derfor vil jeg følge mit hjerte. 1129 01:27:29,994 --> 01:27:33,664 Måske har vi brugt for lang tid på at løse alt det her med teorier. 1130 01:27:33,831 --> 01:27:36,959 - Du er videnskabskvinde, Brand. - Så hør på mig. 1131 01:27:37,794 --> 01:27:42,506 Kærligheden er ikke noget, vi har opfundet. Den er... 1132 01:27:43,508 --> 01:27:45,842 ...observerbar, stærk. 1133 01:27:47,929 --> 01:27:49,554 Det må betyde noget. 1134 01:27:49,847 --> 01:27:53,934 Ja, kærlighed har betydning. Social nytte, sociale bånd, forældreskab... 1135 01:27:54,143 --> 01:27:57,854 Vi elsker personer, der er døde. Hvor er den sociale nytte i det? 1136 01:27:58,523 --> 01:27:59,564 Ingen steder. 1137 01:27:59,732 --> 01:28:03,443 Måske betyder kærligheden mere. Noget, som vi - 1138 01:28:03,695 --> 01:28:05,696 - ikke forstår endnu. 1139 01:28:05,989 --> 01:28:09,324 Måske er den et bevis - 1140 01:28:10,493 --> 01:28:14,705 - et produkt af en højere dimension, som vi ikke bevidst kan opfatte. 1141 01:28:15,039 --> 01:28:19,668 Jeg bliver draget gennem universet mod en, jeg ikke har set i et årti - 1142 01:28:20,003 --> 01:28:22,713 - og som formentlig er død. 1143 01:28:23,047 --> 01:28:26,341 Kærlighed er det eneste, som vi evner at opfatte - 1144 01:28:26,551 --> 01:28:29,386 - der transcenderer de tidslige og rumlige dimensioner. 1145 01:28:31,389 --> 01:28:35,559 Måske skulle vi fæste lid til den, selv om vi endnu ikke forstår den. 1146 01:28:40,732 --> 01:28:42,232 Okay, Cooper... 1147 01:28:44,235 --> 01:28:45,402 Ja. 1148 01:28:46,738 --> 01:28:50,073 Selv den mindste mulighed for at se Wolf igen henrykker mig. 1149 01:28:50,742 --> 01:28:52,409 Men derfor tager jeg ikke fejl. 1150 01:28:53,286 --> 01:28:55,287 Helt ærligt, Amelia... 1151 01:28:57,081 --> 01:28:58,248 ...måske netop derfor. 1152 01:29:05,089 --> 01:29:07,883 TARS, udstik en kurs mod dr. Manns planet. 1153 01:29:24,817 --> 01:29:27,819 Vi kommer til at miste en tredjedel igen. Men næste år... 1154 01:29:30,114 --> 01:29:32,949 ...planter jeg på Nelsons jord, så indhenter vi det. 1155 01:29:33,951 --> 01:29:35,619 Hvad er der sket med Nelson? 1156 01:29:41,542 --> 01:29:43,960 Murph, fik du nok? Vil du have mere soufflé? 1157 01:29:44,629 --> 01:29:47,297 Nej tak, jeg er mæt. Det var lækkert. 1158 01:29:48,174 --> 01:29:50,175 Coop, spis din kartoffelkage. 1159 01:29:52,345 --> 01:29:56,014 Vil du overnatte? Dit værelse står, som du forlod det. 1160 01:29:56,224 --> 01:29:57,682 Jeg må tilbage. 1161 01:29:57,934 --> 01:30:00,310 Min symaskine er derinde, men der er... 1162 01:30:00,478 --> 01:30:01,770 Jeg må... 1163 01:30:04,649 --> 01:30:06,191 For mange minder. 1164 01:30:06,818 --> 01:30:09,611 Vi har måske noget, der hjælper mod det. Coop. 1165 01:30:17,161 --> 01:30:18,203 Støvet. 1166 01:30:21,040 --> 01:30:23,333 Lois, jeg har en ven... 1167 01:30:23,543 --> 01:30:25,335 ...der kan se på hans lunger. 1168 01:30:43,563 --> 01:30:46,148 - Jeg beklager, Amelia. - Du var bare objektiv. 1169 01:30:46,357 --> 01:30:49,734 Medmindre du straffer mig for at kvaje mig på Millers planet. 1170 01:30:49,944 --> 01:30:52,237 Nej, det var ikke en personlig beslutning. 1171 01:30:53,072 --> 01:30:56,950 Hvis du tager fejl, får du en meget personlig beslutning at træffe. 1172 01:30:57,201 --> 01:31:00,245 Dine brændstofberegninger er baseret på en hjemrejse. 1173 01:31:00,580 --> 01:31:04,458 Hvis Manns planet er en fiasko, skal vi beslutte, om vi skal vende hjem - 1174 01:31:04,750 --> 01:31:06,877 - eller rejse til Edmunds' med plan B. 1175 01:31:07,211 --> 01:31:10,881 At starte en koloni kan redde os fra at uddø. 1176 01:31:11,215 --> 01:31:14,342 Du skal måske vælge mellem at se dine børn igen - 1177 01:31:14,552 --> 01:31:16,386 - og menneskehedens fremtid. 1178 01:31:17,889 --> 01:31:19,598 Må du være lige så objektiv da. 1179 01:31:26,481 --> 01:31:30,192 Han har spurgt efter dig, siden han vågnede. Vi prøvede at fange dig. 1180 01:31:36,157 --> 01:31:37,199 Murph. 1181 01:31:38,201 --> 01:31:39,701 Jeg er her, professor. 1182 01:31:40,411 --> 01:31:42,746 Jeg svigtede jer alle sammen. 1183 01:31:43,080 --> 01:31:46,416 Nej, du bragte os så langt. Virkelig tæt på. 1184 01:31:48,252 --> 01:31:50,045 Jeg vil færdiggøre dit arbejde. 1185 01:31:50,254 --> 01:31:52,422 Godt, Murph. 1186 01:31:54,842 --> 01:31:57,010 Du havde troen... 1187 01:31:58,346 --> 01:31:59,513 ...i alle de... 1188 01:32:00,640 --> 01:32:02,265 Alle de år. 1189 01:32:04,018 --> 01:32:05,060 Jeg... 1190 01:32:05,520 --> 01:32:07,854 Jeg bad dig om at tro. 1191 01:32:09,732 --> 01:32:12,400 Jeg ønskede, at du skulle tro... 1192 01:32:14,070 --> 01:32:15,779 ...at din far... 1193 01:32:18,908 --> 01:32:20,575 ...ville komme tilbage. 1194 01:32:20,785 --> 01:32:22,077 Det gør jeg, professor. 1195 01:32:23,704 --> 01:32:25,205 Tilgiv mig, Murph. 1196 01:32:25,957 --> 01:32:27,958 Der er intet at tilgive. 1197 01:32:30,628 --> 01:32:31,670 Jeg... 1198 01:32:32,255 --> 01:32:34,089 Jeg løj, Murph. 1199 01:32:36,467 --> 01:32:38,260 Jeg løj for dig. 1200 01:32:44,600 --> 01:32:47,811 Der var intet behov for, at han... 1201 01:32:49,146 --> 01:32:50,897 ...skulle komme tilbage. 1202 01:32:53,484 --> 01:32:56,820 Det er ikke muligt at hjælpe os. 1203 01:32:58,114 --> 01:32:59,155 Jamen, plan A... 1204 01:32:59,699 --> 01:33:02,826 Alt det her. Alle disse mennesker. 1205 01:33:03,953 --> 01:33:05,745 Og ligningen? 1206 01:33:09,917 --> 01:33:11,585 Vidste min far det? 1207 01:33:15,339 --> 01:33:17,007 Forlod han mig? 1208 01:33:20,970 --> 01:33:22,012 Gå... 1209 01:33:23,431 --> 01:33:24,514 ...ikke... 1210 01:33:25,641 --> 01:33:26,725 ...stil... 1211 01:33:28,019 --> 01:33:29,519 ...færdigt... 1212 01:33:31,647 --> 01:33:32,689 Nej. 1213 01:33:34,358 --> 01:33:35,400 Nej! 1214 01:33:36,652 --> 01:33:38,320 Du må ikke forlade mig. 1215 01:33:38,696 --> 01:33:39,946 Du... Nej. 1216 01:33:41,157 --> 01:33:45,827 Dr. Brand, Deres far døde desværre i dag. Han havde ingen smerter. 1217 01:33:46,287 --> 01:33:47,954 Han døde fredfyldt. 1218 01:33:48,623 --> 01:33:50,707 Deres tab gør mig ondt. 1219 01:34:03,304 --> 01:34:04,971 Brand, vidste du det? 1220 01:34:07,391 --> 01:34:09,059 Han fortalte dig det, ikke? 1221 01:34:12,146 --> 01:34:13,313 Du vidste det. 1222 01:34:15,358 --> 01:34:17,025 Det hele var fup. 1223 01:34:21,530 --> 01:34:23,865 I efterlod os her. 1224 01:34:25,242 --> 01:34:26,743 For at blive kvalt. 1225 01:34:28,913 --> 01:34:30,246 For at sulte. 1226 01:34:57,608 --> 01:34:58,942 En frossen sky. 1227 01:37:23,379 --> 01:37:24,712 Det er okay. 1228 01:37:24,964 --> 01:37:26,464 Det er okay. 1229 01:37:33,180 --> 01:37:34,681 Det er okay. 1230 01:37:40,229 --> 01:37:42,105 Bed til, at I aldrig vil vide - 1231 01:37:43,399 --> 01:37:46,609 - hvor rart det kan være at se et andet ansigt. 1232 01:37:55,202 --> 01:37:57,537 Jeg havde ikke meget håb til at begynde med - 1233 01:37:57,872 --> 01:38:00,039 - men efter så lang tid havde jeg intet. 1234 01:38:01,709 --> 01:38:04,544 Mine forsyninger var brugt op. 1235 01:38:06,755 --> 01:38:10,258 Sidste gang jeg sov, satte jeg ikke engang en opvågningsdato. 1236 01:38:14,221 --> 01:38:16,890 I har bogstavelig talt opvakt mig fra de døde. 1237 01:38:17,641 --> 01:38:18,683 Lazarus. 1238 01:38:20,978 --> 01:38:24,230 - Hvad med de andre? - Der er ikke andre end Dem, sir. 1239 01:38:24,940 --> 01:38:27,358 Indtil videre, formoder jeg. 1240 01:38:28,152 --> 01:38:32,864 Nej, som det ser ud nu, er der ikke store chancer for at redde andre. 1241 01:38:36,702 --> 01:38:38,703 Dr. Mann? Dr. Mann? 1242 01:38:39,788 --> 01:38:41,456 Fortæl os om Deres klode. 1243 01:38:44,960 --> 01:38:46,794 Vores klode, må vi håbe. 1244 01:38:50,674 --> 01:38:52,800 Vores klode er kold... 1245 01:38:53,260 --> 01:38:54,427 ...og barsk... 1246 01:38:56,305 --> 01:38:58,181 ...men unægteligt smuk. 1247 01:39:00,392 --> 01:39:03,686 Dagene er 67 timer lange, og kolde. 1248 01:39:07,691 --> 01:39:09,025 Nætterne er - 1249 01:39:09,276 --> 01:39:11,611 - 67 endnu koldere timer. 1250 01:39:17,451 --> 01:39:21,704 Tyngdekraften er behagelige 0,8 gange Jordens. 1251 01:39:21,956 --> 01:39:24,958 Heroppe, hvor jeg landede, er vandet alkalisk - 1252 01:39:25,292 --> 01:39:28,962 - og luften indeholder for meget ammoniak til at kunne udholde. 1253 01:39:29,338 --> 01:39:33,508 Men nede ved planetens overflade, og der er en overflade - 1254 01:39:33,884 --> 01:39:35,551 - der forsvinder kloren. 1255 01:39:35,886 --> 01:39:39,639 Ammoniakken afløses af krystalliske kulbrinter og luft, man kan ånde i - 1256 01:39:39,974 --> 01:39:41,474 - af organiske stoffer - 1257 01:39:41,809 --> 01:39:44,143 - og muligvis tilmed af liv. 1258 01:39:44,979 --> 01:39:46,896 Vi skal måske dele denne klode. 1259 01:39:47,439 --> 01:39:49,357 Er disse aflæsninger fra overfladen? 1260 01:39:49,566 --> 01:39:52,735 I årenes løb har jeg nedsendt sonder. 1261 01:39:53,070 --> 01:39:56,447 - Hvor langt væk har du været? - Jeg foretog flere ekspeditioner. 1262 01:39:56,657 --> 01:40:00,576 Men med en begrænset iltforsyning gjorde KIPP der det meste benarbejde. 1263 01:40:00,828 --> 01:40:03,496 - Hvad gik der galt med ham? - Degeneration. 1264 01:40:03,747 --> 01:40:07,250 Han fejlidentificerede organiske stoffer som ammoniakkrystaller. 1265 01:40:07,501 --> 01:40:11,421 Vi kæmpede videre for en tid, men til sidst tog jeg ham ud af tjeneste - 1266 01:40:11,588 --> 01:40:14,090 - og brugte hans strømforsyning til missionen. 1267 01:40:14,341 --> 01:40:16,759 Var jeg alene, før jeg slukkede ham... 1268 01:40:17,011 --> 01:40:18,845 Skal jeg se på ham? 1269 01:40:19,430 --> 01:40:21,764 Nej, der skal en menneskehånd til. 1270 01:40:22,099 --> 01:40:26,185 Dr. Brand, CASE videresender en besked til dig fra kommunikationsstationen. 1271 01:40:26,562 --> 01:40:28,980 Okay. Jeg kommer straks. 1272 01:40:40,909 --> 01:40:43,494 Dr. Brand, Deres far døde desværre i dag. 1273 01:40:44,329 --> 01:40:45,830 Han havde ingen smerter. 1274 01:40:48,959 --> 01:40:50,460 Han døde fredfyldt. 1275 01:40:52,629 --> 01:40:54,380 Deres tab gør mig ondt. 1276 01:40:56,884 --> 01:40:57,967 Er det Murph? 1277 01:40:58,510 --> 01:41:00,845 Hun... er blevet voksen. 1278 01:41:01,138 --> 01:41:02,722 Brand, vidste du det? 1279 01:41:03,891 --> 01:41:05,558 Han fortalte dig det, ikke? 1280 01:41:08,729 --> 01:41:09,896 Du vidste det. 1281 01:41:11,648 --> 01:41:13,149 Det hele var fup. 1282 01:41:14,193 --> 01:41:15,860 I efterlod os her. 1283 01:41:17,988 --> 01:41:19,489 For at blive kvalt. 1284 01:41:21,617 --> 01:41:22,950 For at sulte. 1285 01:41:26,288 --> 01:41:28,039 Vidste min far det også? 1286 01:41:30,584 --> 01:41:31,918 Far? 1287 01:41:33,754 --> 01:41:35,588 Jeg vil bare vide... 1288 01:41:37,007 --> 01:41:39,092 ...om du efterlod mig her for at dø. 1289 01:41:41,512 --> 01:41:43,513 Jeg er nødt til at vide det. 1290 01:41:49,019 --> 01:41:50,436 Cooper... 1291 01:41:51,939 --> 01:41:53,856 Min far viede - 1292 01:41:54,233 --> 01:41:59,237 - hele sit liv til plan A. Jeg har ingen anelse om, hvad hun snakker om. 1293 01:42:00,948 --> 01:42:02,115 Det har jeg. 1294 01:42:07,246 --> 01:42:09,914 Nærede han aldrig håb om at få folk væk fra Jorden? 1295 01:42:11,125 --> 01:42:12,166 Nej. 1296 01:42:16,380 --> 01:42:20,133 Men han har jo forsøgt at løse gravitationsligningen i 40 år. 1297 01:42:20,717 --> 01:42:24,137 Amelia, din far løste ligningen, før jeg rejste. 1298 01:42:24,721 --> 01:42:26,472 Hvorfor brugte han den så ikke? 1299 01:42:26,682 --> 01:42:30,601 Den kunne ikke forene relativitet med kvantemekanik. Der er brug for mere. 1300 01:42:30,894 --> 01:42:32,728 Mere hvad? 1301 01:42:33,021 --> 01:42:38,192 Mere data. At kunne se ind i et sort hul. Naturlovene forhindrer nøgen singularitet. 1302 01:42:38,402 --> 01:42:39,735 Passer det, Romilly? 1303 01:42:41,196 --> 01:42:44,866 Hvis det sorte hul er en østers, er singulariteten perlen indeni. 1304 01:42:45,075 --> 01:42:49,412 Gravitationen er så stærk, at den ligger skjult i mørket, bag horisonten. 1305 01:42:50,831 --> 01:42:52,832 Derfor kalder vi det et sort hul. 1306 01:42:53,083 --> 01:42:56,502 Okay, men hvis vi ser hinsides horisonten... 1307 01:42:57,087 --> 01:42:58,588 Det kan vi ikke, Coop. 1308 01:42:58,881 --> 01:43:01,215 Der er visse ting, vi ikke skal vide. 1309 01:43:01,592 --> 01:43:05,595 Din far var nødt til at finde en anden måde at redde menneskeheden på. 1310 01:43:05,804 --> 01:43:07,263 Plan B: En koloni. 1311 01:43:07,472 --> 01:43:09,140 Hvorfor ikke fortælle folk det? 1312 01:43:10,684 --> 01:43:13,769 - Hvorfor bygge stationerne? - Han vidste, det blev svært - 1313 01:43:13,979 --> 01:43:17,940 - at få folk til sammen at redde arten i stedet for sig selv. 1314 01:43:18,275 --> 01:43:19,442 Eller deres børn. 1315 01:43:19,610 --> 01:43:20,651 Sikke noget pis. 1316 01:43:20,819 --> 01:43:23,696 Du kom her kun i forsøget på at redde dem. 1317 01:43:23,864 --> 01:43:26,908 Evolutionen har endnu ikke overskredet den simple skranke. 1318 01:43:27,117 --> 01:43:29,493 Vi kan være inderligt uselviske - 1319 01:43:29,703 --> 01:43:33,289 - over for dem, som vi kender, men empatien rækker sjældent længere. 1320 01:43:33,457 --> 01:43:35,166 Jamen, løgnen... 1321 01:43:38,462 --> 01:43:40,880 Den afskyelige løgn? 1322 01:43:42,132 --> 01:43:43,299 Den er utilgivelig. 1323 01:43:43,550 --> 01:43:45,051 Og det vidste han godt. 1324 01:43:45,886 --> 01:43:50,056 Han var villig til at forsage sin egen menneskelighed for at redde arten. 1325 01:43:50,307 --> 01:43:52,725 - Han bragte et utroligt offer. - Nej. 1326 01:43:54,186 --> 01:43:59,023 Det er de folk på Jorden, som vil dø, der bringer det utrolige offer. 1327 01:43:59,483 --> 01:44:01,651 På grund af sin skide arrogance - 1328 01:44:02,069 --> 01:44:04,153 - erklærede han dem for uhjælpelige. 1329 01:44:04,821 --> 01:44:06,322 Jeg beklager, Cooper. 1330 01:44:06,865 --> 01:44:08,366 De er uhjælpelige. 1331 01:44:08,575 --> 01:44:10,409 Nej. Nej. 1332 01:44:11,245 --> 01:44:12,745 Vi er fremtiden. 1333 01:44:16,416 --> 01:44:18,334 Cooper, hvad kan jeg gøre? 1334 01:44:21,546 --> 01:44:23,381 Lad mig tage hjem. 1335 01:44:23,966 --> 01:44:25,883 Er du helt sikker? 1336 01:44:26,510 --> 01:44:29,011 Han havde den korrekte løsning i årevis. 1337 01:44:29,680 --> 01:44:32,306 - Er den ubrugelig? - Kun halvdelen af svaret. 1338 01:44:33,267 --> 01:44:36,269 Okay. Hvordan finder man den anden halvdel? 1339 01:44:36,853 --> 01:44:38,479 Derude? Et sort hul. 1340 01:44:38,689 --> 01:44:41,524 - Men fanget hernede på Jorden? - Ja? 1341 01:44:42,859 --> 01:44:44,527 Jeg tror ikke, man kan. 1342 01:44:46,446 --> 01:44:49,115 Folk pakker bare og rejser. 1343 01:44:50,534 --> 01:44:52,618 Hvad håber de at finde? 1344 01:44:53,203 --> 01:44:54,245 Overlevelse. 1345 01:45:02,045 --> 01:45:03,129 For pokker. 1346 01:45:06,049 --> 01:45:09,844 Murph. Har folk ikke ret til at vide det? 1347 01:45:10,470 --> 01:45:14,515 Panik vil ikke hjælpe. Vi må bare fortsætte arbejdet, som altid. 1348 01:45:14,725 --> 01:45:18,019 Var det ikke det, professor Brand manipulerede os til at...? 1349 01:45:18,228 --> 01:45:21,480 Brand opgav os. Jeg prøver stadig at løse det her. 1350 01:45:22,107 --> 01:45:23,190 Så... 1351 01:45:24,609 --> 01:45:26,277 ...har du en idé? 1352 01:45:26,987 --> 01:45:28,321 En fornemmelse. 1353 01:45:31,742 --> 01:45:33,743 Jeg fortalte dig om mit spøgelse. 1354 01:45:35,746 --> 01:45:37,913 Far troede, jeg kaldte det et spøgelse - 1355 01:45:38,248 --> 01:45:39,915 - fordi jeg var bange for det. 1356 01:45:43,378 --> 01:45:44,712 Men jeg var aldrig bange. 1357 01:45:46,923 --> 01:45:49,592 Jeg kaldte det et spøgelse, fordi det føltes... 1358 01:45:52,012 --> 01:45:53,679 Det føltes som en person. 1359 01:45:56,224 --> 01:45:57,892 Som ville fortælle mig noget. 1360 01:46:00,854 --> 01:46:03,856 Hvis der er et svar her på Jorden, så er det der - 1361 01:46:04,316 --> 01:46:06,233 - i det værelse. 1362 01:46:06,777 --> 01:46:08,527 Så jeg må finde det. 1363 01:46:11,948 --> 01:46:13,699 Vi har ikke megen tid. 1364 01:46:15,619 --> 01:46:17,578 Hvad med nød-iltrenserne? 1365 01:46:17,788 --> 01:46:19,955 De kan blive, CASE. Jeg vil mest sove. 1366 01:46:20,123 --> 01:46:21,624 - Coop? - Ja? 1367 01:46:21,833 --> 01:46:23,918 Jeg har et forslag til din hjemrejse. 1368 01:46:24,211 --> 01:46:26,796 - Hvilket? - Et sidste forsøg med det sorte hul. 1369 01:46:28,673 --> 01:46:30,132 Jeg skal hjem, Rom. 1370 01:46:30,342 --> 01:46:33,677 Ja, det ved jeg godt. Men det vil ikke koste dig tid. 1371 01:46:34,429 --> 01:46:36,263 Jordens befolkning har en chance. 1372 01:46:37,015 --> 01:46:40,017 - Sig frem. - Gargantua er et ældre roterende sort hul. 1373 01:46:40,227 --> 01:46:44,063 - Vi kalder det en mild singularitet. - Mild? 1374 01:46:44,272 --> 01:46:47,691 Den er ikke just mild. Men tidevandskraften er så kort - 1375 01:46:47,901 --> 01:46:52,238 - at noget, der hurtigt passerer horisonten, måske overlever. Såsom en sonde. 1376 01:46:52,489 --> 01:46:56,909 - Hvad sker der bagefter? - Alt efter horisonten er en gåde. 1377 01:46:57,244 --> 01:47:00,204 Så måske kan sonden på en eller anden måde - 1378 01:47:00,414 --> 01:47:03,249 - få et glimt af singulariteten og sende kvantedataene. 1379 01:47:03,500 --> 01:47:06,710 Hvis hans udstyr kan sende alle typer pulserende energi. 1380 01:47:06,920 --> 01:47:09,713 Siden hvornår blev denne sonde en "han", professor? 1381 01:47:10,257 --> 01:47:12,007 TARS er den oplagte kandidat. 1382 01:47:12,843 --> 01:47:14,718 Han ved, hvad han skal lede efter. 1383 01:47:14,928 --> 01:47:17,638 Jeg har brug for KIPP's optiske sender, Cooper. 1384 01:47:17,848 --> 01:47:19,140 Vil du gøre det for os? 1385 01:47:19,349 --> 01:47:23,227 Før du tuder, må du huske, at jeg er en robot og skal adlyde ordrer. 1386 01:47:24,146 --> 01:47:25,604 Din humorlampe er gået ned. 1387 01:47:25,814 --> 01:47:27,314 Jeg laver ikke sjov. 1388 01:47:29,943 --> 01:47:33,195 TARS må fjerne og tilpasse nogle af KIPP's komponenter. 1389 01:47:33,363 --> 01:47:35,698 Hans arkivfunktioner skal bevares. 1390 01:47:35,866 --> 01:47:37,366 Jeg fører kontrol med det. 1391 01:47:37,701 --> 01:47:38,742 Ok. 1392 01:47:38,910 --> 01:47:43,539 Dr. Mann, vi skal finde tre sikre steder. Et til Brands laboratorium, to til beboelse. 1393 01:47:43,748 --> 01:47:46,167 Vi vil undgå at skulle flytte modulerne. 1394 01:47:46,376 --> 01:47:51,714 Jeg kan vise dig stederne, jeg fandt, men jeg tror ikke, at vejret holder. Vi bør vente. 1395 01:47:51,923 --> 01:47:54,800 CASE er på vej ned med resten af destillationsudstyret. 1396 01:47:55,010 --> 01:47:57,803 Jeg vil godt have stederne klar før mørkets frembrud. 1397 01:47:59,723 --> 01:48:02,808 Tja, uvejret plejer at være kortvarigt. 1398 01:48:03,226 --> 01:48:04,268 Godt, så. 1399 01:48:04,561 --> 01:48:06,729 - Du må have en langdistancesender. - Ja. 1400 01:48:06,938 --> 01:48:08,439 - Er du ladet op? - Ja. 1401 01:48:09,024 --> 01:48:10,065 Følg mig. 1402 01:48:10,817 --> 01:48:12,902 TARS, 72 timer, ikke? 1403 01:48:13,195 --> 01:48:14,403 Det er modtaget, Cooper. 1404 01:48:20,702 --> 01:48:23,746 Brand fortalte mig, hvorfor du vil tilbage. 1405 01:48:25,582 --> 01:48:28,334 Men jeg bør i det mindste nævne - 1406 01:48:28,668 --> 01:48:32,838 - at en mission som vores godt kunne bruge en ekstra ingeniør. 1407 01:48:34,674 --> 01:48:38,928 Du må hellere sagtne farten, Turbo. Sikkerhed frem for alt, CASE. 1408 01:48:39,554 --> 01:48:41,305 Sikkerhed frem for alt, Cooper. 1409 01:48:42,557 --> 01:48:45,559 Jeg er skam beæret over at tage del i det her, dr. Mann. 1410 01:48:45,936 --> 01:48:50,940 Men så snart modulerne er på plads, er mit arbejde gjort. 1411 01:48:51,358 --> 01:48:52,691 Jeg rejser hjem. 1412 01:49:00,700 --> 01:49:04,203 Du har pårørende, men selv om jeg ikke har - 1413 01:49:04,621 --> 01:49:09,083 - kan jeg love dig, at længslen efter at være sammen med andre mennesker er stærk. 1414 01:49:09,751 --> 01:49:13,087 Den følelse er grundlæggende for det - 1415 01:49:13,755 --> 01:49:16,757 - der gør os menneskelige. Det er intet at kimse ad. 1416 01:49:24,808 --> 01:49:27,309 - Hvor længe har du haft den hoste? - Noget tid. 1417 01:49:37,862 --> 01:49:39,863 Mor lader mig lege herinde. 1418 01:49:41,616 --> 01:49:43,033 Jeg rører ikke ved dine ting. 1419 01:50:13,982 --> 01:50:15,649 Lige så forsigtigt. 1420 01:50:20,780 --> 01:50:24,158 Du ved vel, hvorfor vi ikke kunne sende maskiner ud til det her? 1421 01:50:24,784 --> 01:50:29,413 En maskine improviserer dårligt, for man kan ikke indprogrammere dødsfrygt. 1422 01:50:30,290 --> 01:50:32,541 Vores overlevelsesinstinkt er vores - 1423 01:50:32,709 --> 01:50:36,337 - største inspirationskilde. Tag dig, for eksempel. 1424 01:50:37,047 --> 01:50:38,380 En far - 1425 01:50:38,882 --> 01:50:41,884 - med et overlevelsesinstinkt, der omfatter dine børn. 1426 01:50:43,053 --> 01:50:47,723 Ifølge forskningen, hvad bliver så det sidste, du vil se, før du dør? 1427 01:50:49,434 --> 01:50:51,894 Dine børn. Deres ansigter. 1428 01:50:52,228 --> 01:50:54,647 I dødsøjeblikket vil din hjerne kæmpe - 1429 01:50:54,856 --> 01:50:56,690 - lidt hårdere for at overleve. 1430 01:50:57,400 --> 01:50:58,442 For deres skyld. 1431 01:50:59,277 --> 01:51:00,569 Tag en dyb indånding. 1432 01:51:02,864 --> 01:51:06,617 Hej. Du må være Coop. Vil du ikke sidde her? 1433 01:51:06,910 --> 01:51:09,244 Det er slemt. De kan ikke blive her. 1434 01:51:09,954 --> 01:51:10,996 - Okay? - Ja. 1435 01:51:19,547 --> 01:51:24,051 - TARS, hvorfor tager det så lang tid? - Jeg har problemer med opstarten. 1436 01:51:24,302 --> 01:51:25,803 Jeg forstår det ikke. 1437 01:51:32,602 --> 01:51:33,852 Det er pudsigt. 1438 01:51:35,939 --> 01:51:37,564 Da jeg forlod Jorden... 1439 01:51:38,566 --> 01:51:40,651 ...troede jeg, jeg var rede til at dø. 1440 01:51:42,696 --> 01:51:44,029 Sandt at sige... 1441 01:51:46,241 --> 01:51:51,245 ...overvejede jeg aldrig muligheden for, at min planet ikke var den rette. 1442 01:51:53,957 --> 01:51:56,250 Intet gik, som det skulle. 1443 01:51:56,459 --> 01:51:57,501 Kom så. 1444 01:52:05,927 --> 01:52:08,679 Giv mig en god, dyb indånding, min ven. 1445 01:52:13,560 --> 01:52:14,977 Hvad foregår der? 1446 01:52:15,395 --> 01:52:19,231 - Hvad laver du? - Jeg kan ikke lade dig tage det skib. 1447 01:52:19,566 --> 01:52:21,900 Vi behøver det for at fuldføre missionen - 1448 01:52:22,235 --> 01:52:25,654 - når de andre indser, hvad dette sted ikke er. 1449 01:52:25,947 --> 01:52:28,699 Vi kan ikke overleve her. Det gør mig ondt! 1450 01:52:29,159 --> 01:52:30,409 Det gør mig ondt! 1451 01:52:39,919 --> 01:52:42,921 - De kan ikke blive her mere. - I må rejse, lige nu. 1452 01:52:43,214 --> 01:52:46,717 Lad mig gøre noget helt klart. Du har et ansvar... 1453 01:52:46,968 --> 01:52:50,137 - Helt ærligt! - Coop, hent hendes ting. Hun skal hjem. 1454 01:52:50,430 --> 01:52:52,389 Far opdragede dig ikke så dumt. 1455 01:52:52,599 --> 01:52:56,602 Morfar opdrog mig, og han ligger begravet derude sammen med mor og Jesse. 1456 01:52:57,187 --> 01:52:59,855 Forfalskede du alle dataene? 1457 01:53:01,566 --> 01:53:02,649 Ja. 1458 01:53:06,654 --> 01:53:08,280 Er der ingen overflade? 1459 01:53:08,490 --> 01:53:09,531 Nej. 1460 01:53:10,658 --> 01:53:12,576 Jeg forsøgte at gøre min pligt - 1461 01:53:12,827 --> 01:53:17,831 - men så snart jeg ankom, vidste jeg, at der ikke var noget her. 1462 01:53:18,458 --> 01:53:22,252 Og jeg modstod fristelsen i årevis. 1463 01:53:22,879 --> 01:53:24,963 Men jeg vidste - 1464 01:53:25,298 --> 01:53:28,133 - at hvis jeg bare trykkede på den knap - 1465 01:53:28,426 --> 01:53:30,427 - så ville nogen komme og redde mig. 1466 01:53:31,471 --> 01:53:32,971 Din forpulede kujon. 1467 01:53:33,807 --> 01:53:34,848 Ja. 1468 01:53:40,271 --> 01:53:41,313 Ja. 1469 01:53:43,233 --> 01:53:44,274 Ja. 1470 01:53:45,527 --> 01:53:46,610 Ja. 1471 01:53:58,081 --> 01:54:02,626 Hvis du ikke vil rejse, så lad din familie rejse. Red din familie. 1472 01:54:03,127 --> 01:54:05,379 Skal vi så bo under jorden med dig? 1473 01:54:05,588 --> 01:54:07,589 Og bede til, at far redder os? 1474 01:54:07,757 --> 01:54:11,176 Far kommer ikke tilbage. Det skulle han ikke. Det er op til mig. 1475 01:54:11,469 --> 01:54:13,220 Vil du redde alle? 1476 01:54:13,596 --> 01:54:16,265 - Far kunne jo ikke. - Far prøvede ikke engang! 1477 01:54:16,599 --> 01:54:18,767 Far forlod os bare! 1478 01:54:19,394 --> 01:54:21,311 Han efterlod os her for at dø. 1479 01:54:22,021 --> 01:54:23,689 Ingen tager med dig. 1480 01:54:27,402 --> 01:54:30,112 Vil du bare vente på, at dit næste barn dør? 1481 01:54:33,116 --> 01:54:34,408 Forsvind. 1482 01:54:35,285 --> 01:54:36,785 Og kom ikke tilbage. 1483 01:54:41,499 --> 01:54:43,333 I må beholde mine ting. 1484 01:54:54,262 --> 01:54:55,637 Hold op! 1485 01:54:58,683 --> 01:54:59,933 Nej... Nej! 1486 01:55:01,352 --> 01:55:04,187 Der er 50 procents risiko for, du slår dig selv ihjel! 1487 01:55:05,023 --> 01:55:07,190 De bedste odds, jeg har haft i årevis. 1488 01:55:27,545 --> 01:55:29,296 Du må ikke dømme mig, Cooper. 1489 01:55:30,048 --> 01:55:32,299 Du er aldrig blevet sat på prøve som mig. 1490 01:55:32,926 --> 01:55:34,343 Det er de færreste. 1491 01:55:42,727 --> 01:55:44,061 Du gjorde dit bedste. 1492 01:55:53,404 --> 01:55:55,238 Du kan mærke det, ikke sandt? 1493 01:55:56,449 --> 01:55:58,283 Overlevelsesinstinktet. 1494 01:55:59,202 --> 01:56:03,538 Det var det, der drev mig. Os alle sammen. Og det er det, der vil redde os alle. 1495 01:56:04,707 --> 01:56:08,043 For jeg vil redde os alle. For din skyld, Cooper. 1496 01:56:13,216 --> 01:56:16,760 Undskyld. Jeg kan ikke se på, at du gennemgår det. 1497 01:56:17,095 --> 01:56:19,763 Det troede jeg, men det kan jeg ikke. 1498 01:56:20,932 --> 01:56:23,016 Jeg er her. Jeg støtter dig. 1499 01:56:23,351 --> 01:56:25,352 Bare lyt til min stemme, Cooper. 1500 01:56:26,145 --> 01:56:27,479 Jeg er lige her. 1501 01:56:29,315 --> 01:56:30,649 Du er ikke alene. 1502 01:56:40,368 --> 01:56:42,035 Ser du dine børn? 1503 01:56:45,123 --> 01:56:46,456 Det er okay. 1504 01:56:47,500 --> 01:56:49,167 De er hos dig. 1505 01:56:53,047 --> 01:56:55,799 Reciterede professor Brand det digt, før I rejste? 1506 01:56:56,467 --> 01:56:57,968 Husker du det? 1507 01:57:00,346 --> 01:57:03,015 Gå ikke stilfærdigt ind i den gode nat 1508 01:57:04,934 --> 01:57:07,769 Alderdom skal gnistre og rase 1509 01:57:07,979 --> 01:57:09,479 Når dagen svinder 1510 01:57:11,065 --> 01:57:13,650 Ras, ras imod det lys, der bliver mat 1511 01:57:38,092 --> 01:57:39,843 Brand! Hjælp! 1512 01:57:40,053 --> 01:57:41,887 - Hjælp! - Cooper? 1513 01:57:48,603 --> 01:57:49,811 CASE! 1514 01:57:50,188 --> 01:57:51,480 Ingen luft. 1515 01:57:52,315 --> 01:57:53,523 Ammoniak. 1516 01:57:54,609 --> 01:57:57,027 Cooper, vi kommer! CASE! 1517 01:57:57,320 --> 01:57:59,154 - Jeg har hans position. - Kom så! 1518 01:57:59,363 --> 01:58:01,198 Og af sted! 1519 01:58:13,211 --> 01:58:15,378 Vi kommer, hold ud. Sig ikke noget. 1520 01:58:15,588 --> 01:58:18,006 Træk vejret så lidt som muligt. Er der næsten. 1521 01:58:21,552 --> 01:58:23,512 Der er en sikkerhedsspærring - 1522 01:58:23,721 --> 01:58:26,973 - der kræver et menneske for at få adgang. 1523 01:58:32,021 --> 01:58:33,522 Værsgo. 1524 01:58:41,739 --> 01:58:43,198 Undgå at trække vejret. 1525 01:58:44,242 --> 01:58:45,742 Vi kommer nu. 1526 01:58:46,035 --> 01:58:48,078 Kom så, CASE! 1527 01:58:48,246 --> 01:58:51,039 Hurtigere, CASE! Hurtigere! 1528 01:58:55,545 --> 01:58:57,254 Hold ud. 1529 01:59:03,761 --> 01:59:07,055 Jeg kan se ham. Jeg kan se ham. CASE, kræng til højre. 1530 01:59:26,075 --> 01:59:27,617 Cooper! Cooper! 1531 01:59:27,994 --> 01:59:29,077 Jeg er her! 1532 01:59:47,930 --> 01:59:49,764 ÅBNER ARKIV 1533 01:59:52,310 --> 01:59:54,311 De her data giver ingen mening. 1534 02:00:02,737 --> 02:00:03,987 Undskyld. 1535 02:00:04,322 --> 02:00:06,907 - Hvad? - Mann løj! 1536 02:00:14,665 --> 02:00:16,458 Af sted. Af sted. 1537 02:00:17,543 --> 02:00:18,585 Romilly. 1538 02:00:18,961 --> 02:00:20,003 Romilly! 1539 02:00:20,421 --> 02:00:22,756 Romilly, kan du høre mig? 1540 02:00:23,341 --> 02:00:25,342 Gå væk, professor! Gå væk! 1541 02:00:33,142 --> 02:00:35,852 - Romilly... - Romilly, kan du høre mig? 1542 02:00:38,856 --> 02:00:40,190 Hold udkig. 1543 02:00:41,359 --> 02:00:42,484 Lois! 1544 02:00:42,985 --> 02:00:45,570 - Hvad med varsomheden? - Sikkerhed frem for alt. 1545 02:00:46,864 --> 02:00:50,283 Romilly, kan du høre mig? Her er Brand. 1546 02:00:53,162 --> 02:00:54,204 Romilly? 1547 02:00:54,372 --> 02:00:56,957 Dr. Brand? Cooper? Der er sket en eksplosion. 1548 02:00:57,583 --> 02:00:59,376 Dr. Manns base. 1549 02:01:26,988 --> 02:01:29,030 TARS, til venstre! 1550 02:01:35,413 --> 02:01:37,372 Giv besked, når TARS er om bord. 1551 02:01:40,960 --> 02:01:42,961 Romilly overlevede ikke. 1552 02:01:44,088 --> 02:01:45,547 Jeg kunne ikke redde ham. 1553 02:01:45,756 --> 02:01:47,465 - TARS er inde. - Jeg overtager. 1554 02:01:47,675 --> 02:01:50,385 - Hvor er Ranger? - Han flyver ud i kredsløb. 1555 02:01:50,594 --> 02:01:53,596 Hvis han tager kontrol over skibet, er vi dødsdømte. 1556 02:01:54,807 --> 02:01:57,934 - Ville han forlade os? - Det er det, han gør. 1557 02:01:59,770 --> 02:02:02,272 Jeg møder jer nedenunder. Vent ved bilen. 1558 02:02:10,114 --> 02:02:14,200 Giv mig din taske. Sæt jer ind på bagsædet. Sæt jer ind nu! 1559 02:02:19,957 --> 02:02:21,958 Dr. Mann, meld tilbage. 1560 02:02:22,501 --> 02:02:24,544 Dr. Mann, meld tilbage! 1561 02:02:24,712 --> 02:02:26,921 Han kender ikke sammenkoblingsproceduren. 1562 02:02:27,089 --> 02:02:29,716 - Autopiloten gør. - Som TARS har deaktiveret. 1563 02:02:30,801 --> 02:02:31,843 Flot. 1564 02:02:32,011 --> 02:02:35,013 - Hvad er dit tillidsniveau? - Åbenbart lavere end dit. 1565 02:02:38,559 --> 02:02:41,895 Forsøg ikke sammenkobling. Gentager, forsøg ikke sammenkobling. 1566 02:02:42,229 --> 02:02:43,396 Meld tilb... 1567 02:03:42,706 --> 02:03:44,999 Automatisk sammenkobling nægtet. 1568 02:03:45,292 --> 02:03:46,960 - Omgå. - Ikke autoriseret. 1569 02:03:48,629 --> 02:03:49,963 Omgå! 1570 02:03:50,464 --> 02:03:52,340 Ikke autoriseret. 1571 02:03:56,345 --> 02:04:00,515 Forsøg ikke sammenkobling. Gentager, forsøg ikke sammenkobling. Meld tilba... 1572 02:04:44,310 --> 02:04:46,478 Han nærmer sig langsomt Endurance. 1573 02:05:11,086 --> 02:05:12,587 Ufuldstændig kontakt. 1574 02:05:12,922 --> 02:05:14,839 - Omgå. - Luge spærret. 1575 02:05:22,598 --> 02:05:25,183 - Har han sammenkoblet? - Ufuldstændigt. 1576 02:05:26,977 --> 02:05:28,228 Dr. Mann, lad være... 1577 02:05:49,708 --> 02:05:52,710 Lugespærring deaktiveret. 1578 02:06:01,262 --> 02:06:04,764 Dr. Mann, åbn ikke lugen. Jeg gentager, åbn ikke lugen. 1579 02:06:05,099 --> 02:06:06,724 Jeg gentager, åbn ikke lugen. 1580 02:06:06,934 --> 02:06:09,978 Hvis du åbner lugen, vil luftslusen dekomprimere. 1581 02:06:35,588 --> 02:06:38,047 - Hvad, hvis han tvinger den op? - Intet godt. 1582 02:06:44,013 --> 02:06:46,639 Bak. Fuld kraft på retroraketterne! 1583 02:06:46,849 --> 02:06:48,516 - Retroraketter på fuld. - Bak! 1584 02:06:48,726 --> 02:06:52,979 CASE, send min besked ud over skibets lydanlæg som en nødbesked. 1585 02:06:53,188 --> 02:06:54,230 Dr. Mann... 1586 02:06:56,859 --> 02:06:59,736 Jeg gentager, åbn ikke den indre luge. Jeg gentager... 1587 02:06:59,903 --> 02:07:00,945 Brand? 1588 02:07:01,697 --> 02:07:03,865 Jeg ved ikke, hvad han sagde til dig. 1589 02:07:04,074 --> 02:07:06,576 Men jeg tager kommandoen over Endurance. 1590 02:07:07,036 --> 02:07:09,203 Så kan vi tale om at fuldføre missionen. 1591 02:07:12,499 --> 02:07:14,208 Dr. Mann, hør på mig. 1592 02:07:15,002 --> 02:07:17,003 Det handler ikke om mit liv. 1593 02:07:17,630 --> 02:07:20,882 Eller Coopers liv. Det handler om hele menneskeheden. 1594 02:07:21,467 --> 02:07:22,967 Der kommer et øjeblik... 1595 02:07:29,224 --> 02:07:30,558 Det er ikke s... 1596 02:07:38,859 --> 02:07:39,901 Åh, Gud. 1597 02:07:58,212 --> 02:08:02,173 - Det ville være spild af brændstof at... - Analyser Endurances rotation. 1598 02:08:07,429 --> 02:08:09,681 - Cooper, hvad laver du? - Sammenkobler. 1599 02:08:14,311 --> 02:08:16,979 Rotationen er 67... 68 omdrejninger i minuttet. 1600 02:08:17,189 --> 02:08:19,649 Samstem vores rotation via retroraketterne. 1601 02:08:19,858 --> 02:08:21,317 - Det er ikke muligt. - Nej. 1602 02:08:22,027 --> 02:08:23,361 Det er nødvendigt. 1603 02:08:34,957 --> 02:08:37,125 Endurance rammer stratosfæren. 1604 02:08:41,213 --> 02:08:43,214 Hun har ikke noget varmeskjold. 1605 02:08:46,343 --> 02:08:48,094 - CASE, er du klar? - Klar. 1606 02:08:56,520 --> 02:08:59,689 Cooper, det er ikke nu, vi skal være forsigtige. 1607 02:09:01,233 --> 02:09:03,609 CASE, hvis jeg besvimer, tager du styretøjet. 1608 02:09:03,819 --> 02:09:06,362 TARS, gør klar til sammenkobling. 1609 02:09:13,328 --> 02:09:16,456 - Endurance begynder at blive varm. - Vi er seks meter fra. 1610 02:09:16,832 --> 02:09:19,041 Tre grader mod styrbord, Cooper. 1611 02:09:19,209 --> 02:09:21,127 Tre meter fra. 1612 02:09:21,378 --> 02:09:23,963 Cooper, vi er i position. 1613 02:09:24,214 --> 02:09:25,715 Påbegynder rotation! 1614 02:10:07,216 --> 02:10:08,424 Kom nu, TARS. 1615 02:10:16,683 --> 02:10:18,184 Kom nu, TARS! 1616 02:10:29,279 --> 02:10:31,948 - Vi er sammenkoblet, Cooper. - Sagtner farten! 1617 02:10:39,581 --> 02:10:40,915 Forsigtig. 1618 02:10:42,084 --> 02:10:43,417 Forsigtig... 1619 02:10:49,258 --> 02:10:50,758 Retroraketter! 1620 02:10:58,725 --> 02:11:00,226 Start hovedmotorer. 1621 02:11:05,983 --> 02:11:08,693 Vi bevæger os ud af kredsløb. Kom så, skatter. 1622 02:11:16,702 --> 02:11:18,369 Slukker hovedmotorer! 1623 02:11:19,621 --> 02:11:21,289 Og vi er ude af kredsløb. 1624 02:11:28,630 --> 02:11:31,507 Okay. Og vores næste nummer... 1625 02:11:33,343 --> 02:11:37,179 Det skal være godt. Vi bliver snart tiltrukket af Gargantua. 1626 02:11:38,098 --> 02:11:39,140 Så for satan. 1627 02:11:39,641 --> 02:11:41,434 - CASE, tag styretøjet. - Modtaget. 1628 02:12:31,401 --> 02:12:33,736 Cooper, vi glider mod Gargantua. 1629 02:12:35,072 --> 02:12:36,989 Skal jeg bruge hovedmotorerne? 1630 02:12:37,199 --> 02:12:38,240 Nej. 1631 02:12:38,825 --> 02:12:41,077 Vi må lade hende glide så langt som muligt. 1632 02:12:49,878 --> 02:12:52,755 - Lad mig høre. - Der er godt nyt og dårligt nyt. 1633 02:12:53,006 --> 02:12:56,676 Den har jeg hørt før, TARS. Sig det uden omsvøb. 1634 02:13:05,394 --> 02:13:08,562 Reservegeneratoren gik i gang, så systemet kører fint. 1635 02:13:08,772 --> 02:13:09,814 Godt. 1636 02:13:10,232 --> 02:13:13,651 Okay. Navigationspulten er fuldstændig ødelagt. 1637 02:13:13,819 --> 02:13:16,320 Vi har ikke nok ressourcer til at nå til Jorden. 1638 02:13:16,488 --> 02:13:18,948 Men vi kan vist humpe ud til Edmunds' planet. 1639 02:13:19,116 --> 02:13:20,449 Hvad med brændstof? 1640 02:13:20,867 --> 02:13:23,369 Ikke nok. Men jeg har en plan. 1641 02:13:23,996 --> 02:13:27,999 Vi lader Gargantua trække os tæt på hendes horisont. 1642 02:13:28,291 --> 02:13:31,711 Og så en raketdrevet slingshot-manøvre mod Edmunds' planet. 1643 02:13:31,920 --> 02:13:34,380 - Manuelt? - Det er det, jeg er her for. 1644 02:13:34,589 --> 02:13:36,966 Jeg flyver os lige ind i den kritiske bane. 1645 02:13:37,134 --> 02:13:39,969 - Hvad med tidsforskydningen? - Vi har ikke tid - 1646 02:13:40,137 --> 02:13:41,804 - til relativitet nu, dr. Brand. 1647 02:13:46,435 --> 02:13:48,019 Det gør mig ondt, Cooper. 1648 02:13:51,064 --> 02:13:54,316 Når vi har opnået høj nok fart rundt om Gargantua - 1649 02:13:54,651 --> 02:13:56,485 - bruger vi Lander 1- 1650 02:13:56,987 --> 02:13:59,280 - og Ranger 2 som løfteraketter til at - 1651 02:14:00,115 --> 02:14:02,450 - få os ud af det sorte huls tyngdefelt. 1652 02:14:04,786 --> 02:14:07,413 Landerens forbindelser er ødelagt - 1653 02:14:07,622 --> 02:14:09,957 - så vi må styre manuelt. 1654 02:14:11,168 --> 02:14:14,045 Når Lander 1 løber tør, vil TARS koble fra... 1655 02:14:14,296 --> 02:14:16,630 Og blive suget direkte ind i det sorte hul. 1656 02:14:17,299 --> 02:14:21,260 - Hvorfor skal TARS kobles fra? - Vi må lette vægten for at komme væk. 1657 02:14:21,470 --> 02:14:22,803 Newtons tredje lov. 1658 02:14:23,055 --> 02:14:27,349 Mennesker kommer kun nogen steder, hvis de efterlader noget. 1659 02:14:27,642 --> 02:14:30,603 Cooper, du kan ikke bede TARS om at gøre det for os. 1660 02:14:30,812 --> 02:14:34,565 Han er en robot. Man skal ikke bede ham om noget. 1661 02:14:34,858 --> 02:14:36,192 Du er et røvhul, Cooper. 1662 02:14:36,485 --> 02:14:38,486 Undskyld, forbindelsen blev dårlig. 1663 02:14:38,820 --> 02:14:41,072 Det var vores hensigt, dr. Brand. 1664 02:14:41,490 --> 02:14:43,783 Eneste chance for at redde folk på Jorden. 1665 02:14:43,992 --> 02:14:47,286 Hvis jeg kan overføre kvantedataene, jeg finder derinde - 1666 02:14:47,496 --> 02:14:49,330 - vil de måske klare sig. 1667 02:14:50,373 --> 02:14:53,000 Lad os bare håbe, at der stadig er nogen at redde. 1668 02:15:21,488 --> 02:15:23,155 Maksimal hastighed opnået. 1669 02:15:24,407 --> 02:15:26,742 Gør klar til raketantænding. 1670 02:15:27,035 --> 02:15:28,077 Klar? 1671 02:15:28,537 --> 02:15:29,578 Klar. 1672 02:15:29,913 --> 02:15:30,996 Klar. 1673 02:15:31,206 --> 02:15:32,915 Hovedmotorer-start om tre... 1674 02:15:33,416 --> 02:15:34,458 ...to... 1675 02:15:34,835 --> 02:15:36,794 ...et... nu. 1676 02:15:50,267 --> 02:15:51,517 Kom så, skatter. 1677 02:15:52,686 --> 02:15:54,854 Lander 1-motorer på mit signal. 1678 02:15:55,188 --> 02:15:56,230 Tre... 1679 02:15:56,648 --> 02:15:57,690 ...to... 1680 02:15:57,899 --> 02:15:59,441 ...en... nu. 1681 02:16:04,781 --> 02:16:07,283 Ranger 2-motorer på mit signal. 1682 02:16:07,576 --> 02:16:09,910 Tre... to... en... 1683 02:16:10,453 --> 02:16:11,579 - ... nu. - Fyr! 1684 02:16:21,756 --> 02:16:24,925 Den her lille manøvre vil koste os 51 år! 1685 02:16:25,802 --> 02:16:28,304 Der er da spræl i dig af en 120-årig at være! 1686 02:16:38,982 --> 02:16:40,441 1: LANDER Lavt brændstof 1687 02:16:43,695 --> 02:16:46,864 Lander 1, forbered frakobling. På mit signal. 1688 02:16:47,532 --> 02:16:49,533 Tre... to... 1689 02:16:50,869 --> 02:16:52,828 ...en... nu. 1690 02:16:52,996 --> 02:16:54,038 Kobler fra! 1691 02:16:57,125 --> 02:16:59,543 - Farvel, TARS. - Farvel, dr. Brand. 1692 02:16:59,794 --> 02:17:02,796 - Ses på den anden side, Coop. - Ses der, Fætter Guf! 1693 02:17:06,218 --> 02:17:07,718 2: RANGER Lavt brændstof 1694 02:17:11,306 --> 02:17:12,890 Okay, CASE. 1695 02:17:13,934 --> 02:17:17,311 - Flot uforsvarlig flyvning! - Jeg har lært af mesteren. 1696 02:17:17,812 --> 02:17:20,397 - Ranger 2, forbered frakobling. - Hvad? 1697 02:17:20,649 --> 02:17:23,484 - Nej! Cooper! Hvad laver du? - Tre... 1698 02:17:23,985 --> 02:17:27,404 Newtons tredje lov. Man er nødt til at efterlade noget. 1699 02:17:27,739 --> 02:17:30,157 Du sagde, at vi havde ressourcer til os begge. 1700 02:17:30,408 --> 02:17:32,076 Vi var enige, Amelia. 1701 02:17:32,619 --> 02:17:33,953 90 procent. 1702 02:17:35,830 --> 02:17:36,914 Det må du ikke. 1703 02:17:39,125 --> 02:17:40,292 Kobler fra. 1704 02:17:53,390 --> 02:17:56,225 Okay. Jeg går ned. 1705 02:17:59,938 --> 02:18:01,939 Jeg nærmer mig begivenhedshorisonten. 1706 02:18:04,192 --> 02:18:06,443 Bagbords side tipper ned under den - 1707 02:18:07,028 --> 02:18:08,696 - for at trænge igennem. 1708 02:18:10,073 --> 02:18:13,117 Jeg styrer mod... mørket. 1709 02:18:13,451 --> 02:18:15,452 Jeg kan se begivenheden... 1710 02:18:15,954 --> 02:18:17,288 Det hele er sort. 1711 02:18:19,416 --> 02:18:21,083 TARS, kan du høre mig? 1712 02:18:21,418 --> 02:18:22,918 Det er fuldstændig sort. 1713 02:18:24,921 --> 02:18:26,922 TARS? Kan du høre mig? Skifter. 1714 02:18:31,761 --> 02:18:32,928 Okay. 1715 02:18:34,139 --> 02:18:35,389 Skærmene... 1716 02:18:37,017 --> 02:18:38,517 ...modtager interferens. 1717 02:18:40,228 --> 02:18:42,813 Jeg mister styringen. Jeg ser glimt. 1718 02:18:43,398 --> 02:18:45,566 Glimt af lys og mørke. 1719 02:18:46,776 --> 02:18:49,278 Turbulensen i tyngdefeltet... øges. 1720 02:18:55,952 --> 02:18:57,619 Computerne går ned. 1721 02:19:09,883 --> 02:19:12,718 Tyngdepåvirkning. Jeg mister styringen. 1722 02:19:46,002 --> 02:19:47,669 Murph! Kom nu! 1723 02:19:53,343 --> 02:19:55,344 Skyd ud. Skyd ud. 1724 02:19:56,846 --> 02:19:57,930 Skyd ud. 1725 02:19:58,348 --> 02:19:59,515 Skyd ud. 1726 02:20:00,225 --> 02:20:01,266 Skyd ud. 1727 02:20:01,976 --> 02:20:03,060 Skyd ud. 1728 02:21:55,256 --> 02:21:56,298 Murph. 1729 02:22:06,267 --> 02:22:08,435 Murph! Murph! 1730 02:22:16,819 --> 02:22:17,861 Murph! 1731 02:22:25,078 --> 02:22:26,912 Nej, nej, nej! 1732 02:22:27,163 --> 02:22:28,247 Murph! 1733 02:22:28,581 --> 02:22:30,082 Murph! 1734 02:22:30,291 --> 02:22:31,333 Nej! 1735 02:23:31,019 --> 02:23:32,978 Hvis du skal rejse, så bare gå. 1736 02:23:33,479 --> 02:23:34,646 Nej, nej. 1737 02:23:36,232 --> 02:23:38,525 Nej, rejs ikke, din idiot. 1738 02:23:38,735 --> 02:23:40,027 Rejs ikke! 1739 02:23:41,988 --> 02:23:43,655 Morse, morse... 1740 02:23:44,407 --> 02:23:45,449 Morse. 1741 02:23:45,908 --> 02:23:48,410 Prik, prik... 1742 02:23:48,620 --> 02:23:49,661 B. 1743 02:23:55,793 --> 02:23:56,835 L. 1744 02:24:01,424 --> 02:24:02,466 I. 1745 02:24:02,717 --> 02:24:03,759 Streg! 1746 02:24:06,554 --> 02:24:07,888 Streg! 1747 02:24:08,348 --> 02:24:09,389 Murph! 1748 02:24:09,599 --> 02:24:11,600 Vi har ikke tid til det her! Kom nu! 1749 02:24:12,018 --> 02:24:13,101 V. 1750 02:24:18,441 --> 02:24:19,483 "Bliv!" 1751 02:24:30,578 --> 02:24:32,913 Kom nu, Murph. Kom nu. 1752 02:24:33,581 --> 02:24:35,374 Hvad står der, Murph? 1753 02:24:36,167 --> 02:24:37,250 Hvad står der? 1754 02:24:47,804 --> 02:24:48,929 Bliv... 1755 02:25:24,465 --> 02:25:25,924 Sig det til ham, Murph. 1756 02:25:26,134 --> 02:25:27,634 Få ham til at blive. 1757 02:25:30,972 --> 02:25:32,639 Få ham til at blive, Murph. 1758 02:25:37,645 --> 02:25:40,147 BLIV 1759 02:25:41,649 --> 02:25:43,525 Få ham til at blive, Murph. 1760 02:25:44,986 --> 02:25:47,112 Lad mig ikke rejse, Murph! 1761 02:25:50,199 --> 02:25:52,576 Lad mig ikke rejse, Murph! 1762 02:25:58,374 --> 02:26:00,709 Nej! Nej! Nej! 1763 02:26:21,397 --> 02:26:22,898 Det var dig. 1764 02:26:34,368 --> 02:26:36,411 Du var mit spøgelse. 1765 02:26:46,130 --> 02:26:49,132 Cooper... Cooper... Kom ind, Cooper. 1766 02:26:50,927 --> 02:26:53,428 - TARS? - Modtaget. 1767 02:26:55,223 --> 02:26:57,849 - Du overlevede. - Et sted - 1768 02:26:58,392 --> 02:27:00,393 - i deres femte dimension. 1769 02:27:00,645 --> 02:27:02,646 De reddede os. 1770 02:27:03,064 --> 02:27:07,901 Ja? Hvem hulen er "de"? Og hvorfor vil de hjælpe os? 1771 02:27:08,069 --> 02:27:11,154 Aner det ikke, men de skabte dette tredimensionale rum - 1772 02:27:11,322 --> 02:27:14,616 - i deres femdimensionale virkelighed, så du kunne forstå det. 1773 02:27:14,826 --> 02:27:16,576 Det virker ikke efter hensigten. 1774 02:27:16,869 --> 02:27:18,203 Jo, det gør. 1775 02:27:18,454 --> 02:27:22,123 Du har set, at tiden er repræsenteret som en fysisk dimension her. 1776 02:27:22,333 --> 02:27:25,335 Du forstod, at man kan påføre kraft gennem rumtiden. 1777 02:27:26,087 --> 02:27:29,381 Gravitation... til at sende en besked. 1778 02:27:29,757 --> 02:27:31,091 Korrekt. 1779 02:27:33,678 --> 02:27:34,803 Gravitation... 1780 02:27:35,930 --> 02:27:39,266 ...kan krydse dimensionerne, inklusive tiden. 1781 02:27:39,600 --> 02:27:40,892 Tilsyneladende. 1782 02:27:44,772 --> 02:27:46,773 Har du kvantedataene? 1783 02:27:47,191 --> 02:27:48,817 Ja, jeg har dem. 1784 02:27:49,777 --> 02:27:53,613 Jeg sender dem på alle bølgelængder, men intet når ud. 1785 02:27:53,948 --> 02:27:56,116 Jeg kan godt det her. 1786 02:27:56,450 --> 02:28:00,453 - Så komplekse data... til et barn? - Ikke et hvilket som helst barn. 1787 02:28:00,872 --> 02:28:02,205 Hvad mere? 1788 02:28:02,582 --> 02:28:05,584 Kom nu, far. 1789 02:28:07,086 --> 02:28:08,920 llden er slukket, Murph! Kom nu! 1790 02:28:09,088 --> 02:28:13,425 Der vil gå mange år, før hun forstår betydningen. 1791 02:28:13,968 --> 02:28:15,427 Det forstår jeg godt, TARS. 1792 02:28:15,636 --> 02:28:20,307 Men vi må finde på noget, ellers dør Jordens befolkning. Tænk nu. 1793 02:28:20,600 --> 02:28:21,683 Cooper... 1794 02:28:22,268 --> 02:28:24,936 De bragte os ikke hertil for at forandre fortiden. 1795 02:28:28,316 --> 02:28:29,649 Sig lige det igen. 1796 02:28:29,984 --> 02:28:33,653 De bragte os ikke hertil for at forandre fortiden. 1797 02:28:37,825 --> 02:28:39,910 Nej, de har slet ikke bragt os hertil. 1798 02:28:44,665 --> 02:28:46,333 Vi bragte os selv hertil. 1799 02:28:55,593 --> 02:28:59,429 TARS, giv mig NASA's koordinater i binære tal. 1800 02:29:00,181 --> 02:29:02,641 I binære tal, forstået. Overfører data. 1801 02:29:26,958 --> 02:29:28,875 "Det er ikke et spøgelse. " 1802 02:29:30,628 --> 02:29:32,128 "Det er tyngdekraft. " 1803 02:29:32,463 --> 02:29:34,130 Har du ikke fattet det, TARS? 1804 02:29:34,799 --> 02:29:36,591 Jeg har bragt mig selv hertil. 1805 02:29:37,468 --> 02:29:40,971 Vi er her for at kommunikere med den tredimensionale verden. 1806 02:29:41,389 --> 02:29:42,889 Vi er broen! 1807 02:29:50,898 --> 02:29:52,691 Jeg troede, at de valgte mig. 1808 02:29:56,028 --> 02:29:59,698 - Men det var hende, de valgte. - Til hvad, Cooper? 1809 02:30:02,201 --> 02:30:03,868 Til at redde verden. 1810 02:30:08,165 --> 02:30:14,212 Alt dette er én lille piges soveværelse. Hvert et øjeblik. Det er uendeligt komplekst. 1811 02:30:14,422 --> 02:30:18,925 De har adgang til uendelig tid og rum, men de er ikke bundet af noget. 1812 02:30:19,218 --> 02:30:24,055 De kan ikke finde et specifikt sted i tiden. De kan ikke kommunikere. 1813 02:30:25,558 --> 02:30:30,145 Jeg er her for at finde en måde at sige det til Murph på. Som jeg fandt dette øjeblik. 1814 02:30:30,354 --> 02:30:32,647 - Hvordan, Cooper? - Kærlighed, TARS. 1815 02:30:32,857 --> 02:30:37,277 Ligesom Brand sagde. Mit bånd til Murph er kvantificerbart. Det er nøglen! 1816 02:30:37,528 --> 02:30:39,362 Hvad skal vi gøre her? 1817 02:30:40,281 --> 02:30:42,157 Finde en måde at meddele det på. 1818 02:30:44,952 --> 02:30:46,286 Uret. 1819 02:30:49,415 --> 02:30:50,582 Uret. 1820 02:30:51,959 --> 02:30:53,084 Det har vi det. 1821 02:30:55,588 --> 02:30:58,590 Vi indkoder dataene i sekundviserens bevægelser. 1822 02:31:02,219 --> 02:31:05,388 TARS, oversæt dataene til morse og send dem til mig. 1823 02:31:05,598 --> 02:31:06,931 Oversætter til morse. 1824 02:31:07,391 --> 02:31:09,893 Hvad nu, hvis hun aldrig kom tilbage efter det? 1825 02:31:11,562 --> 02:31:14,230 Det vil hun. 1826 02:31:15,441 --> 02:31:16,941 Murph, jeg kan se hans bil! 1827 02:31:18,277 --> 02:31:19,319 Han kommer! 1828 02:31:21,280 --> 02:31:23,114 Okay. Jeg kommer ned. 1829 02:31:24,575 --> 02:31:26,076 Hvordan ved du det? 1830 02:31:29,288 --> 02:31:31,122 Fordi jeg gav det til hende. 1831 02:31:36,504 --> 02:31:39,005 Klar. Morsekoden er prik-prik-streg-prik... 1832 02:31:42,510 --> 02:31:43,635 Prik-prik... 1833 02:31:44,970 --> 02:31:46,638 ...streg-prik. 1834 02:31:47,098 --> 02:31:48,765 Prik-streg-prik-prik. 1835 02:31:49,141 --> 02:31:51,810 Prik-streg-prik-prik. 1836 02:31:52,144 --> 02:31:53,645 Streg-streg-streg. 1837 02:31:53,979 --> 02:31:56,231 Streg-streg-streg... 1838 02:32:14,500 --> 02:32:15,834 Han kom tilbage! 1839 02:32:16,752 --> 02:32:20,922 Det var ham hele tiden! Jeg vidste det ikke. Det var ham. 1840 02:32:22,133 --> 02:32:23,967 Far vil redde os. 1841 02:33:06,719 --> 02:33:07,969 Heureka! 1842 02:33:11,724 --> 02:33:13,057 Det er en tradition. 1843 02:33:17,688 --> 02:33:19,355 Heureka! 1844 02:33:24,069 --> 02:33:25,570 Virkede det? 1845 02:33:25,863 --> 02:33:27,572 Det trorjeg, det har. 1846 02:33:28,949 --> 02:33:30,200 Hvordan ved du det? 1847 02:33:30,451 --> 02:33:33,786 Fordi hyperrumsvæsnerne lukker tesserakten. 1848 02:33:37,625 --> 02:33:39,626 Har du ikke forstået det endnu, TARS? 1849 02:33:40,794 --> 02:33:42,629 De er ikke "væsner". 1850 02:33:43,297 --> 02:33:44,631 De er os. 1851 02:33:46,675 --> 02:33:50,011 Det, jeg har gjort for Murph, gør de for mig. 1852 02:33:50,346 --> 02:33:51,846 For os alle sammen. 1853 02:33:52,014 --> 02:33:54,182 Cooper, mennesker kan ikke bygge det her. 1854 02:33:54,475 --> 02:33:56,768 Nej, ikke endnu. 1855 02:33:56,936 --> 02:33:58,645 Men en skønne dag. 1856 02:33:59,104 --> 02:34:02,649 Ikke du og jeg. Men et folk. 1857 02:34:03,150 --> 02:34:07,237 En civilisation, der har udviklet sig hinsides vores fire dimensioner. 1858 02:34:13,827 --> 02:34:15,328 Hvad sker der nu? 1859 02:35:17,933 --> 02:35:19,392 Mr. Cooper. 1860 02:35:23,605 --> 02:35:25,315 Tag det roligt. 1861 02:35:25,733 --> 02:35:27,775 Lige så forsigtigt, mr. Cooper. 1862 02:35:28,068 --> 02:35:33,072 De er ingen vårhare længere. De er faktisk 124 år gammel. 1863 02:35:40,080 --> 02:35:41,414 Langsomt op. 1864 02:35:42,458 --> 02:35:44,625 De var ekstremt heldig. 1865 02:35:44,960 --> 02:35:48,296 Da rangerne fandt Dem, havde De kun ilt til få minutter. 1866 02:36:02,478 --> 02:36:03,811 Hvor er jeg? 1867 02:36:05,314 --> 02:36:07,023 Cooper Station. 1868 02:36:08,275 --> 02:36:09,984 I kredsløb om Saturn. 1869 02:36:11,820 --> 02:36:14,030 Cooper Station. 1870 02:36:16,492 --> 02:36:18,618 Pænt afjer at opkalde den efter mig. 1871 02:36:22,331 --> 02:36:23,373 Hvad? 1872 02:36:23,624 --> 02:36:26,793 Den er ikke opkaldt efter Dem, men efter Deres datter. 1873 02:36:27,294 --> 02:36:30,338 Men hun har dog altid fastholdt, hvor vigtig De var. 1874 02:36:30,506 --> 02:36:32,173 Lever hun stadig? 1875 02:36:34,134 --> 02:36:36,010 Hun ankommer om et par uger. 1876 02:36:37,054 --> 02:36:42,058 Hun er alt for gammel til at flytte station, men da hun hørte, at De var blevet fundet... 1877 02:36:43,310 --> 02:36:45,978 Det er jo Murphy Cooper, vi taler om. 1878 02:36:46,647 --> 02:36:48,356 Ja, det er det. 1879 02:36:50,484 --> 02:36:52,985 Vi udskriver Dem om et par dage. 1880 02:36:55,656 --> 02:36:57,990 Det, der venter, vil sikkert glæde Dem. 1881 02:36:59,326 --> 02:37:03,371 Jeg skrev faktisk opgave om Dem i highschool. 1882 02:37:03,539 --> 02:37:06,040 Jeg ved alt om Deres liv tilbage på Jorden. 1883 02:37:07,501 --> 02:37:09,001 Nå, ja. 1884 02:37:09,253 --> 02:37:10,294 Klart. 1885 02:37:13,215 --> 02:37:17,885 Følg med mig. Vi har et rigtig godt sted til Dem. 1886 02:37:21,223 --> 02:37:25,268 Da jeg fremlagde mit forslag for miss Cooper... 1887 02:37:26,145 --> 02:37:28,646 ...mente hun til min glæde, at det var perfekt. 1888 02:37:28,856 --> 02:37:31,232 Til de tapre mænd og kvinder LAZARUS/ENDURANCE 1889 02:37:32,359 --> 02:37:35,695 Luften var hele tiden fuld af støv... 1890 02:37:36,029 --> 02:37:38,739 Jeg talte naturligvis ikke med hende personligt. 1891 02:37:38,907 --> 02:37:43,786 Når vi dækkede bord, vendte vi altid tallerkener, glas og kopper omvendt. 1892 02:37:44,037 --> 02:37:48,875 Min far var landmand. Ligesom alle andre dengang. 1893 02:37:49,084 --> 02:37:51,419 Der var bare ikke nok mad. 1894 02:37:51,837 --> 02:37:54,547 Vi bar små stofstrimler - 1895 02:37:54,840 --> 02:37:59,844 - over næsen og munden sommetider, så vi ikke ville indånde... 1896 02:38:00,053 --> 02:38:03,431 Det var spændende, for det gav os håb. 1897 02:38:03,724 --> 02:38:07,894 Hvem der end beskriver det, det kan umuligt overdrives. Så slemt var det. 1898 02:38:08,061 --> 02:38:11,731 Hun bekræftede, hvor meget De holdt af landbrugslivet. 1899 02:38:12,065 --> 02:38:13,816 - Nå, det gjorde hun? - Ja. 1900 02:38:13,984 --> 02:38:15,067 Kom her. 1901 02:38:15,694 --> 02:38:20,698 Hjem, kære hjem. Alt er blevet genskabt og sat, hvor det... 1902 02:38:27,039 --> 02:38:29,040 - Er det...? - Nå, ja. 1903 02:38:29,249 --> 02:38:32,251 Maskinen, som vi fandt nær Saturn, da vi fandt Dem, ja. 1904 02:38:32,419 --> 02:38:35,213 Strømforsyningen var itu, men vi kan skaffe en ny. 1905 02:38:35,422 --> 02:38:37,423 Ja. Tak. 1906 02:38:38,634 --> 02:38:39,967 Indstillinger. 1907 02:38:40,469 --> 02:38:42,136 Generelle indstillinger. 1908 02:38:42,471 --> 02:38:44,430 Sikkerhedsindstillinger. 1909 02:38:47,100 --> 02:38:49,435 Ærlighed, ny indstilling: 1910 02:38:50,562 --> 02:38:52,063 95 procent. 1911 02:38:52,397 --> 02:38:54,899 Bekræftet. Andre tilpasninger? 1912 02:38:55,776 --> 02:38:56,901 Humor: 1913 02:38:58,570 --> 02:38:59,904 75 procent. 1914 02:39:00,280 --> 02:39:01,614 Bekræftet. 1915 02:39:02,282 --> 02:39:05,368 Selvdestruerer om ti... ni... 1916 02:39:05,619 --> 02:39:07,620 Lad os sige 60 procent. 1917 02:39:09,790 --> 02:39:11,958 60 procent bekræftet. 1918 02:39:12,626 --> 02:39:15,753 - Banke, banke på. - Skal vi sige 55? 1919 02:39:20,509 --> 02:39:22,635 Var det virkelig sådan her? 1920 02:39:24,930 --> 02:39:27,265 Jeg var aldrig så ren da, Fætter Guf. 1921 02:39:31,770 --> 02:39:35,439 Jeg kan ikke lide at foregive, at vi er tilbage, hvor vi begyndte. 1922 02:39:37,442 --> 02:39:39,819 Jeg vil vide, hvor vi er. 1923 02:39:41,488 --> 02:39:42,989 Hvor vi er på vej hen. 1924 02:39:47,536 --> 02:39:50,538 - Mr. Cooper. Familien er derinde. - Ja. 1925 02:39:50,831 --> 02:39:51,872 Familien? 1926 02:39:52,040 --> 02:39:55,918 De kom alle for at besøge hende. Hun har ligget i kryosøvn i næsten to år. 1927 02:40:28,994 --> 02:40:31,495 Du fortalte dem, at jeg kunne lide landbrug. 1928 02:40:36,835 --> 02:40:38,502 Det var mig, Murph. 1929 02:40:41,089 --> 02:40:42,757 Jeg var dit spøgelse. 1930 02:40:44,176 --> 02:40:45,676 Det ved jeg. 1931 02:40:47,679 --> 02:40:52,058 Folk troede ikke på mig. De troede, at jeg selv stod bag. 1932 02:40:52,392 --> 02:40:53,434 Men... 1933 02:40:56,271 --> 02:40:58,230 ...jeg vidste godt, hvem det var. 1934 02:41:03,236 --> 02:41:05,196 Ingen troede på mig. 1935 02:41:05,989 --> 02:41:08,282 Men jeg vidste, at du ville komme tilbage. 1936 02:41:10,702 --> 02:41:11,911 Hvordan? 1937 02:41:14,039 --> 02:41:17,041 Min far lovede mig det. 1938 02:41:23,090 --> 02:41:25,091 Nu er jeg her, Murph. 1939 02:41:26,385 --> 02:41:27,718 Jeg er her. 1940 02:41:29,304 --> 02:41:30,513 Nej. 1941 02:41:32,766 --> 02:41:36,727 Ingen forælder bør se sit eget barn dø. 1942 02:41:39,648 --> 02:41:42,316 Jeg har mine børn hos mig nu. 1943 02:41:45,278 --> 02:41:46,612 Gå du bare. 1944 02:41:49,950 --> 02:41:51,158 Hvorhen? 1945 02:41:54,955 --> 02:41:56,288 Brand. 1946 02:42:06,091 --> 02:42:07,758 Hun er derude. 1947 02:42:13,348 --> 02:42:15,975 Hun etablerer lejr. 1948 02:42:42,377 --> 02:42:44,295 Alene... 1949 02:42:45,005 --> 02:42:47,173 ...i en fremmed galakse. 1950 02:42:58,518 --> 02:43:02,730 Lige nu forbereder hun sig måske på sin lange lur... 1951 02:43:21,625 --> 02:43:24,627 ...i lyset fra vores nye sol... 1952 02:43:39,643 --> 02:43:42,436 ...i vores nye hjem.