1 00:00:07,400 --> 00:00:10,570 J'ai l'impression qu'un malheur va m'arriver. 2 00:00:12,322 --> 00:00:14,825 Comme si un malheur s'était déjà produit. 3 00:00:15,826 --> 00:00:18,662 Il ne m'a pas encore atteinte, mais ça ne va pas tarder. 4 00:00:30,841 --> 00:00:33,343 Je ne sais pourquoi les gens ressentent ce besoin, 5 00:00:33,468 --> 00:00:38,682 pour affronter leur deuil, de raconter ces histoires de fantômes. 6 00:00:50,861 --> 00:00:52,863 Alice avait des secrets. 7 00:00:53,488 --> 00:00:57,784 Elle était très secrète à propos de ces secrets. 8 00:01:06,710 --> 00:01:09,129 Certains ont du mal à le comprendre, 9 00:01:09,838 --> 00:01:13,633 mais on a besoin de blâmer quelqu'un, afin de ne pas perdre pied. 10 00:01:25,228 --> 00:01:26,855 En décembre 2005, 11 00:01:26,980 --> 00:01:30,400 un accident tragique fut le début d'une série d'événements extraordinaires 12 00:01:30,525 --> 00:01:33,278 qui mit une famille en deuil, et la ville victorienne d'Ararat, 13 00:01:33,403 --> 00:01:35,030 au centre de l'attention des médias. 14 00:01:36,406 --> 00:01:38,825 Ce film rapporte ces événements. 15 00:01:48,752 --> 00:01:52,172 - Urgences Policières. - Ma fille, Alice, a disparu... 16 00:01:52,422 --> 00:01:54,925 APPEL D'URGENCE DE JUNE 21 DÉCEMBRE 2005 17 00:02:24,830 --> 00:02:28,458 La tranquillité de la ville d'Ararat a été perturbée hier, 18 00:02:28,583 --> 00:02:31,294 par la disparition d'Alice Palmer, 16 ans, 19 00:02:31,545 --> 00:02:32,879 lors d'un pique-nique. 20 00:02:33,129 --> 00:02:37,175 Nous avons reçu un appel vers 18h, concernant une disparition. 21 00:02:37,551 --> 00:02:41,304 Étant donné la situation, nous avons fait appel à des plongeurs. 22 00:02:41,555 --> 00:02:43,890 Les plongeurs ont commencé les recherches vers 22h, 23 00:02:44,140 --> 00:02:46,768 aidés de volontaires des services d'urgence... 24 00:02:47,018 --> 00:02:50,480 Mathew et Alice nageaient au milieu du bassin. 25 00:02:51,314 --> 00:02:55,277 Je pouvais les voir depuis l'aire de pique-nique. 26 00:02:55,569 --> 00:02:57,737 Au bout de 15 minutes dans l'eau, 27 00:02:57,863 --> 00:03:01,408 j'ai dit que je sortais parce que j'avais froid. 28 00:03:02,742 --> 00:03:07,956 Elle ne m'a pas suivi, je pensais qu'elle voulait rester. 29 00:03:09,541 --> 00:03:11,668 Je me souviens que Mathew est sorti. 30 00:03:13,420 --> 00:03:18,425 Quelques minutes plus tard, il a demandé où était Alice. 31 00:03:22,053 --> 00:03:26,933 Alors, je me suis levé et j'ai regardé vers le bassin. 32 00:03:27,058 --> 00:03:29,936 L'eau était immobile. 33 00:03:31,688 --> 00:03:33,356 J'ai commencé à l'appeler. 34 00:03:34,858 --> 00:03:38,904 J'ai regardé sur les berges, pour essayer de la trouver. 35 00:03:43,033 --> 00:03:49,331 Les garçons ont regardé dans les buissons, derrière. 36 00:03:49,789 --> 00:03:53,752 J'ai vu la serviette d'Alice, elle l'avait laissée par terre. 37 00:03:54,836 --> 00:04:00,425 Elle n'avait pas pu sortir de l'eau, sinon elle l'aurait prise. 38 00:04:03,053 --> 00:04:06,598 C'est la dernière fois que je l'ai vue. 39 00:04:27,869 --> 00:04:31,206 La police continue à rechercher la jeune fille de 16 ans, Alice Palmer, 40 00:04:31,456 --> 00:04:33,708 disparue pendant un pique-nique avec ses parents. 41 00:04:35,001 --> 00:04:37,420 On nous a dit de rentrer chez nous. 42 00:04:41,383 --> 00:04:45,303 Et que s'ils trouvaient quelque chose, ils nous préviendraient immédiatement. 43 00:04:58,108 --> 00:05:01,903 C'était bizarre dans la voiture en rentrant, à cause du siège vide. 44 00:05:03,321 --> 00:05:05,782 L'instant d'avant, elle était là... 45 00:05:07,117 --> 00:05:08,869 puis elle a disparu. 46 00:05:11,037 --> 00:05:13,623 On est restés chez les Palmer, cette nuit-là, 47 00:05:13,915 --> 00:05:17,502 à attendre fébrilement des nouvelles. 48 00:05:19,171 --> 00:05:23,341 Des mauvaises nouvelles. C'est à ça qu'on s'attendait. 49 00:05:24,259 --> 00:05:29,055 On a eu un appel de Russell, de son portable, vers 21h. 50 00:05:29,472 --> 00:05:33,518 Il a dit qu'il y avait eu un incident au barrage, 51 00:05:34,019 --> 00:05:36,062 et qu'Alice avait disparu. 52 00:05:36,730 --> 00:05:40,775 Alors, on s'est dit qu'il fallait aller sur place. 53 00:05:41,026 --> 00:05:45,238 Je me souviens que June était bizarre, 54 00:05:45,906 --> 00:05:49,910 quand elle parlait à Iris. C'était bizarre entre elles. 55 00:05:50,243 --> 00:05:54,206 C'était étrange d'avoir ma mère ici. 56 00:05:55,332 --> 00:05:58,168 Ma mère et moi, réunies pour Alice. 57 00:05:59,085 --> 00:06:02,339 Ça ne semblait pas naturel. 58 00:06:04,633 --> 00:06:06,718 Ça a été une nuit affreuse. 59 00:06:07,886 --> 00:06:09,763 La pire de notre vie. 60 00:06:14,518 --> 00:06:17,020 Je suis allée dans la chambre d'Alice, cette nuit-là. 61 00:06:17,354 --> 00:06:24,110 Son téléphone a sonné deux fois, mais je n'ai pas répondu. 62 00:06:30,367 --> 00:06:32,369 Je me souviens que le lit était fait. 63 00:06:34,037 --> 00:06:37,290 Je me rappelle avoir pensé que tout était bien rangé. 64 00:06:51,346 --> 00:06:54,558 J'ai reçu un appel de la mère d'Alice, June. 65 00:06:54,808 --> 00:07:00,647 Elle m'a dit qu'elle avait disparu, qu'elle s'était probablement noyée. 66 00:07:00,772 --> 00:07:04,985 Ce n'est pas que je ne l'ai pas crue... 67 00:07:06,570 --> 00:07:09,406 mais c'était dur à accepter. 68 00:07:10,240 --> 00:07:13,451 Alors, j'ai appelé sur le portable d'Alice. 69 00:07:16,496 --> 00:07:20,250 Pour vérifier si c'était une blague, ou un truc comme ça. 70 00:07:21,084 --> 00:07:23,753 Ça a été un choc. 71 00:07:25,255 --> 00:07:28,300 Ça ne semblait pas réel. 72 00:07:30,594 --> 00:07:32,596 Tout était comme d'habitude, 73 00:07:32,721 --> 00:07:35,432 mais les gens disaient qu'Alice s'était noyée. 74 00:07:35,682 --> 00:07:38,977 Que vous rappelez-vous de cette nuit-là ? 75 00:07:41,480 --> 00:07:43,773 On avait laissé la lumière du porche allumée. 76 00:07:45,192 --> 00:07:47,444 En fait, on le fait encore, juste au cas où. 77 00:07:48,778 --> 00:07:50,447 Pourquoi ça ? 78 00:07:59,372 --> 00:08:01,708 Au cas où elle reviendrait, j'imagine. 79 00:08:20,685 --> 00:08:23,730 VIDÉO DE LA POLICE 24 DÉCEMBRE 2005 80 00:08:30,070 --> 00:08:34,991 Les plongeurs ont trouvé le cadavre d'Alice à 21h25. 81 00:08:35,325 --> 00:08:37,494 Ils ont utilisé le sonar pour le localiser. 82 00:08:37,577 --> 00:08:43,583 Il avait dérivé et s'était échoué sur le rebord du barrage. 83 00:08:44,709 --> 00:08:47,420 J'ai bien sûr informé sa famille immédiatement. 84 00:08:48,797 --> 00:08:51,424 Dès qu'on a appris qu'ils avaient retrouvé le corps, 85 00:08:51,591 --> 00:08:55,136 June et moi sommes allés sur place. Georgie est venue tenir compagnie à Mat. 86 00:08:55,428 --> 00:08:58,974 Tout était très officiel et formel, 87 00:08:59,307 --> 00:09:01,393 j'ai dû signer des papiers d'identification, 88 00:09:02,269 --> 00:09:04,229 June est restée dans la voiture. 89 00:09:06,064 --> 00:09:08,066 En y repensant, c'était une erreur, 90 00:09:08,191 --> 00:09:10,443 parce qu'elle n'a pas pu faire son deuil. 91 00:09:12,946 --> 00:09:17,450 Je ne pouvais me résoudre à identifier le corps d'Alice. 92 00:09:18,118 --> 00:09:21,288 Elle était restée tout ce temps dans l'eau. 93 00:09:22,539 --> 00:09:28,587 Je suppose que ce n'est pas ainsi que je voulais me souvenir d'elle. 94 00:09:29,379 --> 00:09:32,340 J'ai pensé que c'était ma responsabilité, 95 00:09:32,465 --> 00:09:34,843 en tant que père d'Alice. 96 00:09:37,429 --> 00:09:39,556 C'est ce que font les pères. 97 00:09:59,326 --> 00:10:01,536 La voiture était restée à l'arrière du barrage. 98 00:10:02,287 --> 00:10:05,290 Mais seule la marche arrière fonctionnait sur l'embrayage. 99 00:10:05,582 --> 00:10:09,461 Alors, on est revenus en ville en marche arrière. 100 00:10:10,086 --> 00:10:14,216 C'était ça ou marcher et étant donné les événements, 101 00:10:15,258 --> 00:10:17,260 on n'avait pas trop le choix. 102 00:10:29,064 --> 00:10:32,192 L'autopsie a eu lieu le lundi 27. 103 00:10:34,736 --> 00:10:40,367 Puis le légiste a rendu le corps le mardi 28. 104 00:10:43,745 --> 00:10:48,250 C'était étrange de passer le jour de Noël en famille, 105 00:10:49,000 --> 00:10:51,795 alors qu'Alice était seule à la morgue. 106 00:11:01,680 --> 00:11:04,599 C'était comme si je n'avais pas dormi pendant une semaine. 107 00:11:06,393 --> 00:11:08,270 Ça semblait irréel. 108 00:11:13,733 --> 00:11:16,194 La mort finit par tout emporter. 109 00:11:16,528 --> 00:11:20,615 C'est comme une machine implacable, bête et sans état d'âme. 110 00:11:23,493 --> 00:11:25,745 C'est tout ce qu'il y a à dire. 111 00:11:29,124 --> 00:11:31,168 C'est un triste jour pour la famille 112 00:11:31,418 --> 00:11:34,296 et les amis d'Alice Palmer, venus rendre hommage 113 00:11:34,546 --> 00:11:36,923 à une jeune fille disparue bien trop tôt. 114 00:11:37,215 --> 00:11:41,261 C'était une personne merveilleuse, populaire, intelligente, gentille. 115 00:11:43,805 --> 00:11:46,933 On se souvient d'Alice comme d'une jeune fille heureuse et drôle, 116 00:11:47,184 --> 00:11:50,061 pleine de vie, et toujours décrite... 117 00:11:50,187 --> 00:11:53,773 Les Palmer ont alors traversé des moments difficiles. 118 00:11:54,941 --> 00:11:57,527 En repensant à quel point c'était dur à l'époque, 119 00:11:58,612 --> 00:12:01,781 difficile d'imaginer que ça pourrait aller en s'empirant. 120 00:12:15,086 --> 00:12:19,132 Dix jours après l'enterrement d'Alice, le 15 janvier, 121 00:12:19,299 --> 00:12:21,718 des choses ont commencé à se produire dans la maison. 122 00:12:22,886 --> 00:12:25,055 Des bruits venus du toit... 123 00:12:26,932 --> 00:12:29,726 Des sons derrière les fenêtres, 124 00:12:29,851 --> 00:12:33,814 des mouvements dans l'ancienne chambre d'Alice. 125 00:12:35,649 --> 00:12:39,986 Alors, on a redressé la porte de sa chambre, 126 00:12:40,153 --> 00:12:43,657 et on a fait venir quelqu'un pour rechercher des termites. 127 00:12:44,282 --> 00:12:46,576 Mais sans résultat, 128 00:12:46,701 --> 00:12:50,747 la porte a continué de claquer, et les bruits n'ont pas disparu. 129 00:12:53,375 --> 00:12:55,752 Il y avait quelque chose de bizarre dans cette maison. 130 00:12:56,127 --> 00:13:02,509 J'avais cette drôle d'impression que je ne saurais vous expliquer, 131 00:13:03,426 --> 00:13:07,931 mais il suffisait d'entrer pour la ressentir dans vos tripes. 132 00:13:17,315 --> 00:13:19,818 J'ai commencé à faire des cauchemars. 133 00:13:20,485 --> 00:13:25,031 Ils étaient si effrayants que, parfois, 134 00:13:25,157 --> 00:13:29,119 je ne voulais pas ouvrir les yeux. 135 00:13:29,744 --> 00:13:32,038 Je me réveillais, mais je ne voulais pas les ouvrir. 136 00:13:34,374 --> 00:13:38,461 Il y en avait un en particulier qui se répétait. 137 00:13:39,379 --> 00:13:43,800 Alice venait du couloir, encore trempée, 138 00:13:44,259 --> 00:13:48,847 et se tenait devant notre lit, nous regardant. 139 00:13:49,681 --> 00:13:54,936 C'était vraiment terrifiant, je n'osais pas ouvrir les yeux. 140 00:13:58,940 --> 00:14:02,527 En février, les cauchemars sont devenus si effrayants 141 00:14:02,652 --> 00:14:08,158 que j'ai commencé à sortir la nuit, parfois pendant trois heures, 142 00:14:08,575 --> 00:14:12,996 pour ne pas aller me coucher, fermer les yeux et m'endormir. 143 00:14:17,250 --> 00:14:20,545 Parfois, j'allais même chez des gens. 144 00:14:21,171 --> 00:14:24,341 Je ne pensais pas faire quelque chose de mal, 145 00:14:25,050 --> 00:14:29,930 je voulais juste être un peu dans la peau des autres. 146 00:14:41,483 --> 00:14:44,194 Georgie, comment allait Russell, à cette époque ? 147 00:14:44,653 --> 00:14:48,156 Russell travaillait beaucoup. 148 00:14:48,615 --> 00:14:52,244 Je pense que ça l'aidait à gérer sa peine. 149 00:14:55,330 --> 00:14:57,958 Russell et moi nous sommes rencontrés 150 00:14:58,208 --> 00:15:00,502 à Gibsland, sur le projet CASMAN, en 1998. 151 00:15:00,627 --> 00:15:02,295 On y travaillait ensemble. 152 00:15:02,546 --> 00:15:04,256 Vous vous connaissez depuis longtemps ? 153 00:15:04,381 --> 00:15:05,799 Oui, un paquet d'années. 154 00:15:08,426 --> 00:15:12,264 Vous vous souvenez s'il a changé après la mort d'Alice ? 155 00:15:12,722 --> 00:15:13,932 On avait du travail... 156 00:15:16,226 --> 00:15:20,272 C'était troublant, je ne savais pas quoi lui dire. 157 00:15:21,523 --> 00:15:22,732 Vous n'en parliez pas ? 158 00:15:23,400 --> 00:15:26,278 Pas vraiment, chacun fait son deuil à sa façon. 159 00:15:26,403 --> 00:15:31,158 Ce n'était pas à moi de lui dire quoi ressentir. 160 00:15:32,284 --> 00:15:35,203 Mais j'étais tout de même soucieux. 161 00:15:37,247 --> 00:15:40,250 J'étais heureux d'avoir mon travail, 162 00:15:40,750 --> 00:15:43,670 et je me sentais coupable aussi. 163 00:15:45,380 --> 00:15:48,091 Mais je voulais tourner la page. 164 00:15:51,595 --> 00:15:54,890 Une nuit de fin février, 165 00:15:55,515 --> 00:15:58,602 après être rentré, j'étais assis dans la cuisine, 166 00:15:59,519 --> 00:16:02,522 et j'ai entendu du bruit venant de la chambre d'Alice. 167 00:16:04,191 --> 00:16:08,445 Alors, j'y suis allé et je ne sais pas pourquoi, 168 00:16:09,154 --> 00:16:13,658 je me suis retrouvé assis dans sa chaise, devant son bureau. 169 00:16:15,785 --> 00:16:18,121 Je me demandais ce que je faisais là. 170 00:16:18,288 --> 00:16:23,627 Alice est entrée, elle a taillé un crayon sur son bureau, 171 00:16:23,752 --> 00:16:29,549 puis elle a semblé regarder ses messages sur son téléphone. 172 00:16:31,009 --> 00:16:33,386 J'étais absolument terrifié. 173 00:16:35,180 --> 00:16:38,892 Elle ne semblait pas consciente de ma présence. 174 00:16:40,685 --> 00:16:44,272 Je ne sais pas ce que j'ai fait alors, j'ai peut-être bougé son lit, 175 00:16:44,397 --> 00:16:49,319 ou fait du bruit avec mes chaussures, elle s'est complètement immobilisée. 176 00:16:50,320 --> 00:16:55,075 J'ai alors su qu'elle savait que j'étais là. 177 00:16:55,867 --> 00:16:59,579 Elle s'est retournée et m'a regardé droit dans les yeux. 178 00:17:00,622 --> 00:17:04,167 Ça a semblé durer une éternité. 179 00:17:04,584 --> 00:17:10,090 Elle s'est mise devant moi et a commencé à me crier de sortir. 180 00:17:10,173 --> 00:17:14,594 Je me suis levé et me suis sauvé aussi vite que possible. 181 00:17:15,929 --> 00:17:17,722 J'ai entendu Russell pleurer. 182 00:17:18,431 --> 00:17:21,184 Mathew et moi l'avons trouvé dans la cuisine. 183 00:17:22,060 --> 00:17:25,522 Il sanglotait, il était inconsolable. 184 00:17:26,523 --> 00:17:29,109 Vous croyez Russell quand il dit avoir vu un fantôme ? 185 00:17:29,693 --> 00:17:33,321 Oui, je pense qu'il a vu ce qu'il a vu. 186 00:17:33,655 --> 00:17:38,243 Il n'est pas du genre à inventer des histoires. 187 00:17:39,035 --> 00:17:40,829 Je pense donc qu'il a vu quelque chose. 188 00:17:42,706 --> 00:17:46,459 C'était peut-être un vrai fantôme ou non. 189 00:17:47,419 --> 00:17:49,129 Mais je pense qu'il a vu quelque chose. 190 00:18:07,314 --> 00:18:11,276 Je me souviens avoir essayé de parler aux paroissiens, 191 00:18:11,401 --> 00:18:14,779 pour trouver comment aider June et les Palmer. 192 00:18:16,531 --> 00:18:20,118 Mais il ne semblait rien y avoir à faire. 193 00:18:20,827 --> 00:18:25,165 Ils n'allaient eux-mêmes pas à l'église. 194 00:18:26,666 --> 00:18:28,835 Ça ne semblait pas les réconforter. 195 00:18:31,087 --> 00:18:33,507 Je ne sais même pas en quoi June croit. 196 00:18:34,966 --> 00:18:37,677 J'étais surtout inquiète pour Mathew. 197 00:18:39,513 --> 00:18:42,265 Certainement parce qu'ils étaient si proches, tous les deux. 198 00:18:42,766 --> 00:18:45,602 Je me demandais comment il allait faire face. 199 00:18:53,235 --> 00:18:56,196 Il passait de plus en plus de temps seul. 200 00:18:58,240 --> 00:18:59,866 On s'inquiétait pour lui. 201 00:19:04,204 --> 00:19:08,625 Mathew est arrivé avec d'étranges ecchymoses sur le corps, 202 00:19:08,750 --> 00:19:12,170 étranges par leur répartition et leur profondeur. 203 00:19:13,839 --> 00:19:17,801 On lui a demandé s'il avait des antécédents de traumatismes, 204 00:19:17,926 --> 00:19:21,263 mais il n'en a mentionné aucun. 205 00:19:21,888 --> 00:19:24,975 On l'a testé pour des maladies inflammatoires 206 00:19:25,225 --> 00:19:28,103 et on a recherché toxines et poisons dans son sang. 207 00:19:28,478 --> 00:19:31,231 Nous n'avons rien trouvé de concluant. 208 00:19:31,940 --> 00:19:37,028 Et quelques semaines plus tard, les ecchymoses ont disparu spontanément. 209 00:19:37,696 --> 00:19:41,366 On n'a jamais pu en déterminer la cause. 210 00:19:44,327 --> 00:19:47,414 Je m'appelle Steve Wilkie, je suis le meilleur ami de Mathew. 211 00:19:48,498 --> 00:19:51,626 Je dors en général deux ou trois fois par semaine chez lui. 212 00:19:54,796 --> 00:19:57,132 On fait partie d'un groupe. 213 00:19:58,508 --> 00:20:00,677 On fait de la musique chez moi. 214 00:20:02,012 --> 00:20:06,391 Mathew semblait plus silencieux, mais il l'a toujours été, 215 00:20:06,516 --> 00:20:10,770 alors ça ne m'a pas vraiment alarmé. 216 00:20:11,688 --> 00:20:14,941 J'ai entendu dire que June entrait dans des maisons. 217 00:20:15,525 --> 00:20:18,570 Mathew ne semblait pas vouloir en parler 218 00:20:18,695 --> 00:20:20,405 et je ne l'ai pas questionné. 219 00:20:25,827 --> 00:20:27,913 Il s'est toujours intéressé à la photographie. 220 00:20:29,080 --> 00:20:34,377 Durant cette période, il était encore plus passionné. 221 00:20:38,965 --> 00:20:43,762 Mathew est venu me voir pour en savoir plus sur la photographie. 222 00:20:44,471 --> 00:20:47,808 J'ai été content de l'aider, c'est mon travail. 223 00:20:48,350 --> 00:20:51,353 Il me questionnait sur tout ce qui s'y rapportait, 224 00:20:51,603 --> 00:20:54,606 l'équipement, les techniques, l'éclairage. 225 00:20:55,857 --> 00:20:58,777 Il était doué, j'ai même fini par l'engager. 226 00:21:05,200 --> 00:21:06,785 PHOTOS DE MATHEW 227 00:21:25,262 --> 00:21:30,559 Mathew, peux-tu me parler des photos du jardin que tu as prises ? 228 00:21:32,227 --> 00:21:35,522 En fait, j'ai pris la même photo, 229 00:21:36,565 --> 00:21:40,360 sans rien changer, tous les trois mois, pendant ces quatre dernières années. 230 00:21:41,444 --> 00:21:46,241 Je prenais juste une photo du jardin, avec les collines en arrière-plan. 231 00:21:46,867 --> 00:21:50,745 C'était une sorte de projet, commencé quand on a emménagé ici. 232 00:21:51,997 --> 00:21:55,542 Qu'y avait-il de différent sur la photo du 28 avril ? 233 00:21:59,504 --> 00:22:01,756 En gros, c'était la même photo, 234 00:22:03,425 --> 00:22:08,305 mais on aurait dit qu'Alice se tenait devant la clôture. 235 00:22:16,813 --> 00:22:19,774 Quelle a été la réaction de ta famille, à l'époque ? 236 00:22:20,650 --> 00:22:22,360 L'ambiance n'était pas terrible, 237 00:22:22,486 --> 00:22:25,071 mais ça allait mieux qu'avant. 238 00:22:26,031 --> 00:22:32,412 Je pense que ça nous a tous donné matière à penser. 239 00:22:36,917 --> 00:22:42,130 Les photos ont été prises le 3 avril, je les ai développées le 4, 240 00:22:42,380 --> 00:22:45,091 et je les ai regardées le 5, je crois. 241 00:22:45,592 --> 00:22:49,888 Le rendu du barrage et de l'eau était satisfaisant, 242 00:22:50,931 --> 00:22:53,850 mais le lendemain, ma femme m'a fait remarquer 243 00:22:53,975 --> 00:22:57,604 qu'à l'arrière-plan, il y avait une silhouette. 244 00:22:57,729 --> 00:22:59,815 PHOTO DE BOB SMEET 03 AVRIL 2006 245 00:23:12,202 --> 00:23:15,413 En regardant la photo la première fois, je ne savais qu'en penser. 246 00:23:16,122 --> 00:23:21,878 L'image était plutôt troublante, parce qu'on aurait dit Alice. 247 00:23:23,588 --> 00:23:26,842 Ça mettait vraiment mal à l'aise. 248 00:23:31,930 --> 00:23:34,975 Cela m'a convaincue qu'Alice était encore en vie. 249 00:23:42,190 --> 00:23:44,943 Je n'avais aucune explication rationnelle 250 00:23:45,068 --> 00:23:46,862 pour expliquer qui était sur ces photos. 251 00:23:48,071 --> 00:23:51,199 Mais je savais quelque chose sur Alice que June ignorait. 252 00:23:52,200 --> 00:23:54,244 J'avais vu son cadavre. 253 00:23:55,871 --> 00:23:57,789 Je ne la croyais pas vivante. 254 00:23:59,040 --> 00:24:00,917 Je savais qu'elle ne l'était pas. 255 00:24:01,543 --> 00:24:04,546 J'ai commencé à penser que Russell s'était trompé. 256 00:24:06,006 --> 00:24:09,384 Il avait dit lui-même qu'elle était méconnaissable. 257 00:24:12,262 --> 00:24:14,598 June était tellement persuadée que j'avais fait erreur 258 00:24:14,764 --> 00:24:16,141 que j'ai fini par douter. 259 00:24:17,225 --> 00:24:18,768 J'étais peut-être... 260 00:24:21,229 --> 00:24:25,484 trop persuadé que c'était le corps d'Alice avant de regarder. 261 00:24:27,152 --> 00:24:29,779 Et étant donné les circonstances, 262 00:24:29,905 --> 00:24:33,617 j'avais décidé que c'était elle. 263 00:24:36,119 --> 00:24:40,457 Trois mois après l'enterrement de l'adolescente d'Ararat, Alice Palmer, 264 00:24:40,749 --> 00:24:42,959 ses parents ont officiellement demandé 265 00:24:43,084 --> 00:24:45,337 qu'elle soit exhumée du cimetière de la ville. 266 00:24:45,754 --> 00:24:51,885 Selon les parents, il y aurait des doutes sur l'identification. 267 00:24:52,135 --> 00:24:55,764 June et Russell Palmer ont demandé des tests génétiques, 268 00:24:56,765 --> 00:24:59,810 afin d'être sûrs que le corps retrouvé était bien celui d'Alice. 269 00:25:01,311 --> 00:25:03,396 Le corps d'Alice a été exhumé 270 00:25:03,647 --> 00:25:06,399 en présence du directeur des pompes funèbres, le Dr Slatter, 271 00:25:06,817 --> 00:25:08,735 et d'un représentant de la médecine légale. 272 00:25:09,402 --> 00:25:11,905 Son corps a été transporté à l'hôpital d'Ararat, 273 00:25:12,280 --> 00:25:14,407 où on a réalisé des prélèvements d'ADN. 274 00:25:14,825 --> 00:25:17,702 Il y est resté jusqu'à l'arrivée des résultats. 275 00:25:22,415 --> 00:25:23,959 Quelques jours après, 276 00:25:24,084 --> 00:25:27,754 nous avons reçu le rapport préliminaire du légiste. 277 00:25:28,630 --> 00:25:34,344 Alice a été identifiée à partir des comparaisons ADN. 278 00:25:36,346 --> 00:25:40,308 Ce n'est qu'après avoir reçu la confirmation que c'était Alice, 279 00:25:40,433 --> 00:25:43,228 que j'ai réalisé à quel point je m'étais persuadé 280 00:25:43,478 --> 00:25:45,772 que ce n'était pas elle. 281 00:25:47,107 --> 00:25:53,196 À quel point j'avais espéré qu'il y ait eu une erreur, 282 00:25:53,363 --> 00:25:55,490 même si c'était moi qui l'avais commise. 283 00:25:56,283 --> 00:25:59,911 Je voulais tellement que ce soit quelqu'un d'autre, 284 00:26:00,036 --> 00:26:02,581 une fugueuse, la victime d'un meurtre. 285 00:26:03,165 --> 00:26:06,668 N'importe qui, du moment que ce n'était pas mon enfant, 286 00:26:06,960 --> 00:26:08,879 du moment que ce n'était pas Alice. 287 00:26:52,714 --> 00:26:56,176 Alice a été à nouveau enterrée deux jours plus tard, le 7 juin. 288 00:26:58,637 --> 00:27:03,809 Mais la question restait : qui ou quoi était sur ces photos ? 289 00:27:25,747 --> 00:27:28,208 J'ai continué à entendre des choses. 290 00:27:29,251 --> 00:27:31,586 - Qu'entendais-tu ? - Des bruits. 291 00:27:32,087 --> 00:27:35,090 Des bruits semblant venir du couloir. 292 00:27:35,340 --> 00:27:42,305 Alors, j'ai installé une caméra, pour filmer ce qu'il pouvait y avoir. 293 00:27:44,015 --> 00:27:47,227 VIDÉO DE MATHEW 13 JUIN 2006 294 00:28:06,997 --> 00:28:09,040 La première nuit, 295 00:28:10,584 --> 00:28:13,587 ça a enregistré une silhouette 296 00:28:14,462 --> 00:28:18,341 qui venait du salon, 297 00:28:19,009 --> 00:28:21,553 et traversait le couloir, jusqu'à la porte d'entrée. 298 00:28:32,731 --> 00:28:35,400 Vous écoutez Boyd's FM, il est 8h02. 299 00:28:35,525 --> 00:28:36,526 Ici Helen Bath, 300 00:28:36,776 --> 00:28:40,238 nous répondons à vos questions avec le médium Ray Kemeny. 301 00:28:40,489 --> 00:28:42,157 C'est maintenant au tour de Margie. 302 00:28:42,449 --> 00:28:44,784 Bonjour, Margie. En quoi puis-je vous aider ? 303 00:28:49,039 --> 00:28:53,919 C'est à ce moment-là que j'ai décidé de demander l'aide de Ray Kemeny. 304 00:28:54,544 --> 00:28:58,048 J'avais entendu Ray à la radio pendant des années. 305 00:28:58,840 --> 00:29:00,550 Les avis étaient partagés. 306 00:29:00,801 --> 00:29:04,513 Certains le prenaient au sérieux, d'autres étaient sceptiques. 307 00:29:04,763 --> 00:29:08,225 - Nous avons maintenant Annie en ligne. - Bonjour, Annie. Comment allez-vous ? 308 00:29:08,767 --> 00:29:11,102 Ça va, contente de vous parler. 309 00:29:11,228 --> 00:29:13,563 Le plaisir est pour moi. Que puis-je faire pour vous ? 310 00:29:14,439 --> 00:29:16,858 Je voudrais un avis d'ordre général. 311 00:29:18,068 --> 00:29:20,529 Général, pas juste médical ? 312 00:29:20,904 --> 00:29:24,825 Je suis d'origine hongroise, mes parents sont arrivés ici quand j'étais petit. 313 00:29:26,326 --> 00:29:29,663 J'ai une fille de 15 ans qui vit avec sa mère dans le sud de l'Australie. 314 00:29:30,080 --> 00:29:32,374 Mon prénom de naissance est en fait Zsolt, 315 00:29:32,624 --> 00:29:34,042 mais je l'ai changé pour Ray. 316 00:29:34,459 --> 00:29:37,045 Ça inspire davantage confiance, pour un médium. 317 00:29:39,798 --> 00:29:42,175 Le médium le plus célèbre d'Australie. 318 00:29:45,595 --> 00:29:48,974 Je m'occupe surtout de malades, 319 00:29:49,224 --> 00:29:53,145 de mourants, ça représente 1/3 de ma clientèle. 320 00:29:54,104 --> 00:29:58,275 Ils ont besoin de savoir que la mort n'est pas une fin cruelle, 321 00:29:59,943 --> 00:30:01,695 que ce n'est pas la fin de toute chose. 322 00:30:01,820 --> 00:30:04,781 C'est une consolation que je suis heureux de donner, 323 00:30:06,491 --> 00:30:08,660 la mort étant de toute façon insaisissable. 324 00:30:09,035 --> 00:30:14,416 Quelqu'un de très proche de vous, que vous n'avez pas vu depuis longtemps, 325 00:30:15,250 --> 00:30:21,214 va revenir dans votre vie et vous apporter du réconfort. 326 00:30:23,383 --> 00:30:27,220 - Vous voyez qui ça peut être ? - Oui, je pense à quelqu'un. 327 00:30:28,013 --> 00:30:31,308 Je ne vais pas vous mentir, je pressens des difficultés, 328 00:30:31,558 --> 00:30:38,106 mais cette personne va changer les choses et vraiment vous aider. 329 00:30:39,524 --> 00:30:41,276 Merci, Ray. 330 00:30:42,235 --> 00:30:43,778 À bientôt, Annie. 331 00:30:59,878 --> 00:31:01,755 D'où je viens, 332 00:31:02,005 --> 00:31:07,260 on couvre les miroirs, pour empêcher les morts de revenir. 333 00:31:08,220 --> 00:31:10,847 Ce genre de chose change tout. 334 00:31:18,939 --> 00:31:21,149 Bonjour, Annie. Je suis Ray. 335 00:31:50,178 --> 00:31:53,598 Ray m'a plu dès le début. Il n'était pas comme je m'y attendais. 336 00:31:53,849 --> 00:31:55,809 Je ne sais pas à quoi je m'attendais, 337 00:31:56,810 --> 00:31:59,688 mais il n'avait rien d'inquiétant, rien d'un imposteur. 338 00:32:03,024 --> 00:32:05,610 CONSULTATION DE JUNE 15 JUIN 2006 339 00:32:12,159 --> 00:32:13,827 Vous êtes prête ? 340 00:32:17,956 --> 00:32:20,709 En général, je filme les séances, 341 00:32:21,001 --> 00:32:23,545 pour qu'elles puissent être revues par les clients. 342 00:32:23,795 --> 00:32:27,299 Surtout quand il s'agit de transe, ou d'hypnotisme. 343 00:32:28,592 --> 00:32:30,927 Je fais une copie pour moi, et une pour eux. 344 00:32:31,428 --> 00:32:32,846 Mieux vaut être prudent. 345 00:32:33,430 --> 00:32:35,724 Vous vous tenez devant votre maison. 346 00:32:37,434 --> 00:32:39,144 Dites-moi ce que vous voyez. 347 00:32:44,816 --> 00:32:50,739 Ma maison, elle est blanche. J'entre par la porte de devant. 348 00:32:51,990 --> 00:32:54,826 Je veux que vous entriez dans la maison, 349 00:32:55,118 --> 00:32:57,245 que vous marchiez lentement à l'intérieur, 350 00:32:57,370 --> 00:33:00,290 que vous décriviez ce que vous voyez. 351 00:33:01,791 --> 00:33:04,878 Dites-moi où vous êtes, faites-moi visiter. 352 00:33:17,891 --> 00:33:22,604 J'emprunte le couloir, vers la chambre d'Alice. 353 00:33:28,026 --> 00:33:29,444 Qu'y a-t-il ici ? 354 00:33:29,736 --> 00:33:33,240 Je vois ses chaussures devant sa chambre. 355 00:33:36,201 --> 00:33:38,495 Qu'est-ce que ça signifie, June ? 356 00:33:42,666 --> 00:33:46,294 Elle laissait toujours ses baskets devant sa chambre. 357 00:33:48,964 --> 00:33:51,550 Maintenant, vous allez entrer. 358 00:33:52,300 --> 00:33:54,302 Ouvrez la porte et entrez. 359 00:33:57,597 --> 00:34:00,142 Vous sentez-vous capable d'entrer dans la chambre d'Alice ? 360 00:34:03,186 --> 00:34:04,729 Ouvrez la porte. 361 00:34:08,400 --> 00:34:10,610 J'entre dans sa chambre. 362 00:34:25,167 --> 00:34:27,377 Vous voyez quelque chose, non ? 363 00:34:28,587 --> 00:34:30,464 Dites-moi ce que vous voyez, June. 364 00:34:36,094 --> 00:34:40,974 Elle est assise dans son fauteuil, au bout du lit. 365 00:34:49,858 --> 00:34:51,651 Elle a l'air triste. 366 00:34:57,115 --> 00:35:02,579 J'ai rencontré Ray quand June l'a invité le soir de sa première séance. 367 00:35:03,788 --> 00:35:07,501 Je n'avais aucun a priori sur les médiums. 368 00:35:08,793 --> 00:35:14,216 Quand June l'a invité à diner, je ne voulais pas la contrarier. 369 00:35:16,176 --> 00:35:21,348 Il était sympa, pas du tout effrayant. Je me suis bien comporté. 370 00:35:22,432 --> 00:35:28,480 Environ une semaine plus tard, j'ai suggéré une séance à la famille. 371 00:35:29,356 --> 00:35:33,860 June le voulait, mais Russell a refusé. 372 00:35:34,694 --> 00:35:36,863 Mathew a dû finir par le convaincre. 373 00:35:37,113 --> 00:35:40,408 Que pensais-tu du fait qu'une séance ait lieu dans ta maison ? 374 00:35:43,328 --> 00:35:46,248 À ce moment-là, j'étais intéressé. 375 00:35:46,706 --> 00:35:48,625 J'étais curieux. 376 00:35:48,708 --> 00:35:52,546 Papa n'était pas vraiment ravi, 377 00:35:53,088 --> 00:35:57,008 mais je pensais que ce serait intéressant. 378 00:35:58,009 --> 00:36:00,095 J'ai suggéré qu'on la filme. 379 00:36:00,470 --> 00:36:04,057 Et on l'a enregistrée avec une caméra. 380 00:36:09,104 --> 00:36:13,483 Je sens une forte présence dans la pièce, dans la maison. 381 00:36:17,529 --> 00:36:20,365 On a tous pensé que la séance était un échec. 382 00:36:20,490 --> 00:36:25,996 Ray n'a reçu aucun signe, ou quoi que ce soit. 383 00:36:26,163 --> 00:36:29,666 Alors, on a arrêté au bout d'une heure. 384 00:36:29,958 --> 00:36:33,295 Ce n'est que le lendemain, 385 00:36:34,004 --> 00:36:37,424 quand Mathew a visionné la vidéo, 386 00:36:37,549 --> 00:36:40,135 qu'on a vu une image d'Alice. 387 00:37:03,533 --> 00:37:07,454 La vidéo était complètement différente de ce qu'on avait vu auparavant. 388 00:37:08,747 --> 00:37:13,710 On voyait mieux les détails, c'était moins ambigu. 389 00:37:14,878 --> 00:37:17,547 Il était impossible de la réfuter, 390 00:37:18,673 --> 00:37:23,261 de l'attribuer à un jeu d'ombres ou un défaut numérique... 391 00:37:25,138 --> 00:37:29,184 Il y avait quelque chose d'inexplicable dans notre maison. 392 00:37:29,726 --> 00:37:31,311 Impossible d'en douter. 393 00:37:34,523 --> 00:37:36,149 J'étais préoccupé. 394 00:37:37,275 --> 00:37:40,028 J'étais en terrain inconnu. 395 00:37:41,446 --> 00:37:43,448 Je n'avais jamais vu ça. 396 00:38:01,341 --> 00:38:06,763 Ray a fait installer à Mathew trois caméras fixes dans la maison, 397 00:38:06,847 --> 00:38:11,351 enregistrant en continu 24h/24. 398 00:38:13,103 --> 00:38:14,771 On se posait des questions sur Ray. 399 00:38:16,940 --> 00:38:18,567 On se demandait ce qu'il faisait là. 400 00:38:19,234 --> 00:38:24,698 Quand les gens ne sont pas au courant, ils parlent et imaginent des choses. 401 00:38:25,407 --> 00:38:28,743 J'avais entendu des rumeurs en juillet, à propos d'enregistrements vidéo, 402 00:38:28,869 --> 00:38:31,872 dans le cadre d'une "opération" dans la maison. 403 00:38:32,664 --> 00:38:36,543 Mais j'avais des doutes sur leur authenticité. 404 00:38:37,335 --> 00:38:41,923 - Et que pensiez-vous de Ray ? - J'étais sceptique, là aussi. 405 00:38:42,424 --> 00:38:44,718 On me considérait comme une sorte de Raspoutine, 406 00:38:44,843 --> 00:38:47,220 hypnotisant les Palmer et volant leur argent, 407 00:38:47,304 --> 00:38:49,222 exploitant leur amour pour Alice. 408 00:38:52,893 --> 00:38:56,480 Mathew, en particulier, avait du mal à l'admettre. 409 00:39:02,444 --> 00:39:05,655 Je pensais que ma présence pourrait l'aider. 410 00:39:09,576 --> 00:39:12,496 Cependant, ma motivation était d'ordre professionnel. 411 00:39:12,746 --> 00:39:16,333 Je voulais savoir ce qui se passait dans cette maison. 412 00:39:16,750 --> 00:39:18,877 COULOIR - CAMÉRA A 21 JUIN 2006 413 00:39:20,170 --> 00:39:22,297 COULOIR - CAMÉRA B 21 JUIN 2006 414 00:39:23,799 --> 00:39:25,926 CHAMBRE D'ALICE 02 JUILLET 2006 415 00:39:32,432 --> 00:39:34,518 CHAMBRE D'ALICE 03 JUILLET 2006 416 00:39:55,205 --> 00:39:57,290 COULOIR - CAMÉRA B 15 JUILLET 2006 417 00:40:12,139 --> 00:40:14,808 Comment avez-vous réagi à ces images ? 418 00:40:16,268 --> 00:40:19,187 On était stupéfiés. 419 00:40:21,148 --> 00:40:23,817 Avant qu'on ait pu comprendre ce que ça signifiait, 420 00:40:23,942 --> 00:40:25,527 la vidéo des Withers est apparue. 421 00:40:27,779 --> 00:40:29,614 - Ça fonctionne ? - Oui, c'est génial. 422 00:40:29,865 --> 00:40:31,283 Je peux regarder ? 423 00:40:32,742 --> 00:40:36,788 Cathy et Doug Withers étaient au barrage, le 3 avril, 424 00:40:36,913 --> 00:40:40,041 le jour où Bob Smeet a pris sa photo. 425 00:40:52,345 --> 00:40:53,847 Quelques mois plus tard, 426 00:40:54,097 --> 00:41:02,314 fin juillet, alors qu'on regardait la vidéo de ce jour-là, 427 00:41:02,606 --> 00:41:04,524 on a aperçu... 428 00:41:05,192 --> 00:41:07,319 ... une silhouette à l'arrière, 429 00:41:07,444 --> 00:41:09,946 que nous avons reconnue, c'était Bob Smeet. 430 00:41:11,114 --> 00:41:14,576 C'était intéressant, car on a compris 431 00:41:14,868 --> 00:41:17,454 que c'est ce jour-là qu'il était là-bas, 432 00:41:17,579 --> 00:41:20,790 et qu'il avait pris cette photo dont les gens parlaient. 433 00:41:20,916 --> 00:41:27,172 On a tout regardé pour vérifier si on avait aussi filmé quelque chose. 434 00:41:27,380 --> 00:41:30,801 Peut-être la caméra avait-elle filmé ce que Bob avait photographié. 435 00:41:31,718 --> 00:41:38,266 Nous avons trouvé une silhouette, comme celle décrite sur sa photo. 436 00:41:39,059 --> 00:41:43,313 Nous avons bien regardé, Doug a zoomé dessus... 437 00:41:43,647 --> 00:41:46,858 J'ai agrandi cette partie avec l'ordinateur. 438 00:41:47,567 --> 00:41:52,155 On aurait dit une silhouette féminine, 439 00:41:53,824 --> 00:41:55,575 mais en se rapprochant, 440 00:41:55,700 --> 00:41:59,704 on voyait que ce n'était ni une femme, ni Alice. 441 00:42:00,747 --> 00:42:02,415 C'était Mathew. 442 00:42:04,876 --> 00:42:06,837 Vous croyez aux fantômes ? 443 00:42:11,842 --> 00:42:14,719 J'étais à cet endroit quand Bob Smeet a pris sa photo. 444 00:42:15,345 --> 00:42:17,556 Je portais le blouson d'Alice. 445 00:42:18,515 --> 00:42:22,602 J'ai vu un homme sur la colline, qui s'est avéré être Bob Smeet. 446 00:42:24,271 --> 00:42:26,523 Je ne voulais pas être sur la photo. 447 00:42:28,191 --> 00:42:31,278 Je suis donc parti à travers les buissons. 448 00:42:31,403 --> 00:42:37,242 Je n'avais pas vu le couple en train de filmer, les Withers. 449 00:42:41,830 --> 00:42:43,790 Quand tout ça est arrivé, 450 00:42:43,957 --> 00:42:48,211 papa est venu me demander si j'avais fait autre chose. 451 00:42:48,336 --> 00:42:51,965 Je ne voulais pas lui mentir, alors je lui ai tout dit. 452 00:43:00,515 --> 00:43:02,642 Je lui ai expliqué que j'étais à l'origine 453 00:43:02,726 --> 00:43:05,979 des images d'Alice dans le couloir et dans la chambre, 454 00:43:06,480 --> 00:43:11,860 et que j'avais trafiqué la photo du jardin du 28 avril. 455 00:43:12,986 --> 00:43:14,738 Je lui ai dit ce que j'avais fait. 456 00:43:14,988 --> 00:43:19,284 J'ai pris deux photos, l'une d'Alice et l'autre du jardin. 457 00:43:20,035 --> 00:43:23,205 Et je les ai combinées. 458 00:43:23,330 --> 00:43:25,499 C'est une photo que j'avais prise d'Alice. 459 00:43:25,624 --> 00:43:29,753 Maman parlait tout le temps d'exhumer Alice. 460 00:43:30,003 --> 00:43:34,674 Elle était persuadée que papa s'était trompé en identifiant le corps. 461 00:43:35,217 --> 00:43:38,595 Sachant que ça ne se ferait pas sans élément nouveau, 462 00:43:39,262 --> 00:43:40,555 j'ai bricolé cette photo. 463 00:43:45,060 --> 00:43:47,604 J'ai utilisé une vieille vidéo d'Alice. 464 00:43:49,981 --> 00:43:55,028 Je l'ai passée sur la télé, celle qui est sur la bibliothèque. 465 00:43:55,278 --> 00:43:57,864 Il suffisait d'orienter le miroir. 466 00:43:57,989 --> 00:44:03,745 L'image de la télé se reflétait dedans, et bien sûr, le miroir était petit. 467 00:44:03,995 --> 00:44:08,124 Je l'ai donc déplacé pour cacher les côtés de la télé, et j'ai filmé. 468 00:44:08,291 --> 00:44:10,460 Pareil pour la cuisine et la chambre. 469 00:44:10,544 --> 00:44:14,923 Ce qu'on voit, c'est en fait Alice à la télé, reflétée dans un miroir. 470 00:44:24,891 --> 00:44:27,853 Je ne voulais piéger personne. 471 00:44:29,312 --> 00:44:31,356 Je me disais que c'était mieux que rien. 472 00:44:32,691 --> 00:44:36,111 Penses-tu que ce que tu as fait a eu un impact négatif sur June ? 473 00:44:43,410 --> 00:44:45,036 Je pense que... 474 00:44:47,539 --> 00:44:50,584 Je lui ai probablement rendu les choses plus difficiles, 475 00:44:50,792 --> 00:44:53,545 mais ce n'était pas mon intention. 476 00:44:56,423 --> 00:45:01,511 Je ne suis pas sûre de comprendre ses motivations. 477 00:45:02,512 --> 00:45:04,473 Je ne sais pas... 478 00:45:06,391 --> 00:45:08,477 si j'y crois complètement... 479 00:45:11,605 --> 00:45:15,400 J'y crois en partie, mais... 480 00:45:17,569 --> 00:45:21,406 Je doute qu'il sache vraiment pourquoi il a fait ça. 481 00:45:27,162 --> 00:45:28,413 Quand ça s'est su, 482 00:45:28,663 --> 00:45:31,875 les gens voulaient tout savoir, il y a eu des livres, 483 00:45:32,000 --> 00:45:35,754 des magazines féminins, ça s'étalait partout. 484 00:45:37,672 --> 00:45:39,925 On ne savait pas comment gérer ça. 485 00:45:40,050 --> 00:45:43,428 On devait protéger Mathew, 486 00:45:43,762 --> 00:45:47,182 nous-mêmes, ainsi que la mémoire d'Alice. 487 00:45:47,724 --> 00:45:53,939 On ne savait pas gérer tout cet intérêt pour quelque chose d'aussi personnel, 488 00:45:54,481 --> 00:45:56,608 qui avait été exposé à la vue de tous. 489 00:45:58,068 --> 00:46:01,446 Les Palmer n'arrivaient pas à s'en sortir à l'époque. 490 00:46:01,822 --> 00:46:05,659 Ça allait mal. C'était vraiment dur pour eux. 491 00:46:07,577 --> 00:46:10,747 C'était la fin de nos espoirs, pour nous tous, 492 00:46:11,331 --> 00:46:13,291 mais surtout pour June. 493 00:46:14,751 --> 00:46:17,546 Elle n'était pas prête à laisser partir Alice. 494 00:46:21,341 --> 00:46:24,553 Elle avait besoin de s'y raccrocher encore un peu. 495 00:46:26,513 --> 00:46:31,351 Elle ne l'aurait pas admis, mais elle était effondrée. 496 00:46:42,571 --> 00:46:44,447 C'était une fille intéressante. 497 00:46:44,573 --> 00:46:47,993 Elle ne semblait pas bien s'entendre avec June. 498 00:46:48,368 --> 00:46:50,745 Elles se ressemblaient beaucoup, mais curieusement, 499 00:46:50,871 --> 00:46:52,914 elles ne semblaient pas vraiment s'entendre. 500 00:46:56,251 --> 00:46:58,712 Elles se ressemblaient énormément 501 00:46:58,837 --> 00:47:02,632 et on voyait qu'Alice tenait beaucoup de June, 502 00:47:02,924 --> 00:47:08,972 mais les choses sont devenues plus claires après la mort d'Alice. 503 00:47:09,222 --> 00:47:15,479 On a su un peu mieux ce qui se passait entre elles. 504 00:47:18,648 --> 00:47:23,361 June était, et est toujours, très renfermée. 505 00:47:24,446 --> 00:47:29,075 Et il est devenu clair que c'était aussi le cas d'Alice. 506 00:47:30,494 --> 00:47:34,206 Elles ont cette pudeur sur leur vie privée, 507 00:47:35,540 --> 00:47:39,628 qui leur fait décider ce qu'elles partagent ou non. 508 00:47:45,342 --> 00:47:49,763 C'est merveilleux d'avoir des enfants, avec tout ce que ça apporte, 509 00:47:50,013 --> 00:47:58,146 mais on se demande toujours si ce qu'on fait est bien, ou suffisant. 510 00:48:00,941 --> 00:48:04,861 Je me demande si ça vient de moi, 511 00:48:05,278 --> 00:48:07,864 peut-être que ça vient de ma mère. 512 00:48:09,783 --> 00:48:12,077 Je n'ai jamais été capable... 513 00:48:14,621 --> 00:48:17,457 de m'ouvrir complètement... 514 00:48:19,543 --> 00:48:20,961 à June. 515 00:48:22,838 --> 00:48:25,799 Je pense que June est un peu comme ça aussi. 516 00:48:26,758 --> 00:48:30,262 Elle n'a pas réussi à s'ouvrir entièrement à Alice. 517 00:48:38,311 --> 00:48:41,565 J'espère qu'Alice savait à quel point je l'aimais. 518 00:48:42,524 --> 00:48:45,777 Je ne le lui ai sûrement pas assez dit quand elle grandissait. 519 00:48:48,613 --> 00:48:52,075 Ce serait très triste si elle ne le savait pas. 520 00:48:59,040 --> 00:49:01,501 TOURNÉE DE RAY ET MATHEW 19 - 22 AOÛT 2006 521 00:49:01,710 --> 00:49:08,758 Ray a proposé que Mathew l'accompagne en tournée. 522 00:49:09,176 --> 00:49:14,598 On en a discuté et Mathew a sauté sur l'occasion. 523 00:49:36,119 --> 00:49:39,206 Ce n'est qu'une fois parti 524 00:49:39,331 --> 00:49:42,292 que j'ai compris à quel point Alice me manquait, 525 00:49:42,751 --> 00:49:46,338 et que je ne pourrais plus jamais lui parler. 526 00:49:47,672 --> 00:49:52,344 Je crois que c'est pour ça que les clients de Ray viennent le voir. 527 00:49:52,469 --> 00:49:54,471 Ils veulent parler à quelqu'un, 528 00:49:54,596 --> 00:49:57,974 ou entrer en contact avec une personne qu'ils ont perdue. 529 00:49:59,267 --> 00:50:00,811 C'était pareil pour moi. 530 00:50:01,144 --> 00:50:05,440 Alors, j'étais en quelque sorte un des clients de Ray. 531 00:50:11,154 --> 00:50:13,740 Je te la lance pour voir ce qui arrive ? 532 00:50:13,865 --> 00:50:15,200 Tu le sais très bien. 533 00:50:15,450 --> 00:50:18,245 Je vais me la prendre et ça va m'énerver, c'est tout ! 534 00:50:20,539 --> 00:50:21,957 Fais gaffe. 535 00:50:22,582 --> 00:50:24,543 Qu'est-ce que tu fais dans ma chambre ? 536 00:50:25,252 --> 00:50:26,503 Je ne sais pas. 537 00:50:50,986 --> 00:50:52,821 Quand nous sommes partis, Ray et moi, 538 00:50:53,155 --> 00:50:56,741 on a laissé deux caméras dans l'entrée. 539 00:50:57,951 --> 00:51:01,454 J'étais certain qu'il se passait encore quelque chose dans la maison. 540 00:51:02,372 --> 00:51:07,711 Étant partis pour trois jours, on ne pouvait pas changer les cassettes, 541 00:51:07,878 --> 00:51:12,841 alors il y avait de quoi filmer un jour et demi. 542 00:51:12,966 --> 00:51:18,972 On les a laissées en marche et on est revenus le 22 août, 543 00:51:19,306 --> 00:51:22,642 puis on a visionné les cassettes. 544 00:51:47,292 --> 00:51:51,505 Il n'y avait que Russell et moi, quand les images ont été filmées. 545 00:51:51,838 --> 00:51:54,216 Mathew n'avait rien pu faire. 546 00:51:56,593 --> 00:52:00,972 Elles semblaient prouver qu'il y avait un fantôme dans notre maison. 547 00:52:01,556 --> 00:52:03,350 Le fantôme d'Alice. 548 00:52:11,566 --> 00:52:13,026 Vous croyez aux fantômes ? 549 00:52:14,986 --> 00:52:16,822 Avant, non... 550 00:52:19,616 --> 00:52:22,577 C'est dur à prouver, ou à réfuter. 551 00:52:30,460 --> 00:52:32,838 Oui, parfois, je pense qu'ils existent. 552 00:52:34,881 --> 00:52:38,844 Il y a des fantômes partout, le monde est effrayant. 553 00:52:40,512 --> 00:52:44,182 Je ne sais pourquoi les gens ressentent ce besoin, 554 00:52:44,808 --> 00:52:48,311 pour affronter leur deuil, de raconter des histoires de fantômes. 555 00:52:53,525 --> 00:52:59,739 Je me posais beaucoup de questions, alors j'ai revu toutes les vidéos, 556 00:53:00,031 --> 00:53:03,827 tout ce qui avait été filmé dans la maison après la mort d'Alice. 557 00:53:10,041 --> 00:53:14,421 C'est en regardant la vidéo filmée par Mathew en juin, dans l'entrée, 558 00:53:14,838 --> 00:53:17,924 que j'ai remarqué quelque chose dans l'image. 559 00:53:18,925 --> 00:53:22,762 Il y avait une deuxième silhouette, pas Mathew dans le couloir, une autre. 560 00:53:23,180 --> 00:53:26,016 Elle se tenait dans l'obscurité, dans la chambre d'Alice. 561 00:53:26,975 --> 00:53:28,852 J'ai d'abord cru que c'était Alice... 562 00:53:30,812 --> 00:53:34,816 puis j'ai reconnu notre voisin, Brett Toohey. 563 00:53:38,278 --> 00:53:41,698 LE COFFRE D'ALICE SEPTEMBRE 2006 564 00:53:43,408 --> 00:53:46,286 Que faisait cet homme dans ma maison, 565 00:53:46,411 --> 00:53:49,372 dans la chambre de ma fille, plus de six mois après sa mort ? 566 00:53:57,088 --> 00:54:01,676 Quand j'ai découvert le coffre d'Alice, j'ai compris pourquoi il était là. 567 00:54:05,847 --> 00:54:07,724 Il recherchait la cassette. 568 00:54:10,769 --> 00:54:12,354 Voilà tout. 569 00:54:17,192 --> 00:54:20,487 LA VIDÉO DES TOOHEY 570 00:54:49,015 --> 00:54:52,561 Alice a commencé à faire du babysitting pour les Toohey en 2002. 571 00:54:53,145 --> 00:54:55,897 Et elle a continué pendant deux ans et demi. 572 00:54:56,439 --> 00:54:59,860 Les deux fils des Toohey avaient cinq et neuf ans. 573 00:55:02,279 --> 00:55:07,200 Je n'en croyais pas mes yeux. 574 00:55:11,788 --> 00:55:14,332 Ça me rendait tellement triste. 575 00:55:20,589 --> 00:55:24,050 De mon point de vue, les Toohey sont complices de la mort d'Alice. 576 00:55:24,342 --> 00:55:26,887 Sans eux, elle nous aurait parlé. 577 00:55:27,721 --> 00:55:29,890 Elle ne se serait pas sentie coupable. 578 00:55:30,223 --> 00:55:33,143 Elle n'aurait pas eu à porter le poids de ce secret. 579 00:55:34,394 --> 00:55:36,229 Elle ne serait pas restée dans son coin. 580 00:55:40,233 --> 00:55:42,068 Que ressentez-vous pour Brett, maintenant ? 581 00:55:43,528 --> 00:55:46,072 S'il était dans le coin, je l'étranglerais. 582 00:55:47,449 --> 00:55:50,160 Il semblait sympa. 583 00:55:50,952 --> 00:55:53,955 C'était un chic type. 584 00:55:54,414 --> 00:55:57,459 Il n'était jamais ennuyeux. 585 00:55:57,709 --> 00:56:03,340 Il avait une piscine, nous y allions l'été. 586 00:56:03,465 --> 00:56:06,510 On allait souvent chez lui se baigner. 587 00:56:07,844 --> 00:56:09,679 J'ai vraiment été déconcertée 588 00:56:09,930 --> 00:56:14,100 par ce qui s'était passé, j'ai eu du mal à y croire. 589 00:56:14,392 --> 00:56:19,314 - Je ne me doutais pas qu'Alice... - Qu'elle avait couché avec quelqu'un. 590 00:56:19,439 --> 00:56:22,442 Ça a vraiment été une surprise, on n'aurait jamais pensé 591 00:56:22,692 --> 00:56:24,736 qu'elle ferait une chose pareille. 592 00:56:28,365 --> 00:56:30,617 Pourquoi pensez-vous qu'Alice gardait la cassette ? 593 00:56:33,453 --> 00:56:35,956 Parce qu'elle ne voulait pas que ce soit eux qui l'aient. 594 00:56:36,081 --> 00:56:37,082 Pourquoi ? 595 00:56:37,207 --> 00:56:39,042 Elle ne devait plus leur faire confiance. 596 00:56:41,336 --> 00:56:44,464 Ils devaient être prêts à tout pour récupérer cette cassette. 597 00:56:45,257 --> 00:56:48,385 Dès qu'ils ont appris la mort d'Alice, 598 00:56:49,094 --> 00:56:52,472 ils devaient avoir constamment peur que quelqu'un la découvre. 599 00:56:56,226 --> 00:56:58,145 Je suis heureuse qu'il ne l'ait pas trouvée, 600 00:56:58,395 --> 00:57:00,397 qu'il sache que ce n'est pas fini. 601 00:57:04,734 --> 00:57:07,529 J'ai souvent été en contact avec les Palmer, 602 00:57:07,779 --> 00:57:12,534 lorsque l'équipe cherchait à localiser les Toohey. 603 00:57:13,577 --> 00:57:17,956 Nous étions d'abord confiants sur nos chances de les trouver 604 00:57:18,415 --> 00:57:20,125 et de les traduire en justice. 605 00:57:20,375 --> 00:57:24,546 Mais nos pistes n'ont mené à rien. 606 00:57:25,172 --> 00:57:27,382 Et l'enquête n'a pu aboutir. 607 00:57:28,467 --> 00:57:32,053 La police nous a prévenus que, même si on arrêtait les Toohey, 608 00:57:32,179 --> 00:57:36,475 ils n'auraient que du sursis, en disant que les relations étaient consentantes, 609 00:57:36,766 --> 00:57:40,729 ce que semblait prouver la vidéo. 610 00:57:41,062 --> 00:57:44,274 Jason, tu savais qu'Alice avait une liaison avec Brett ? 611 00:57:45,108 --> 00:57:47,819 Non, personne ne le savait. 612 00:57:49,070 --> 00:57:55,285 Bien sûr que non, sinon, je ne serais pas sorti avec elle. 613 00:57:56,870 --> 00:58:00,457 Je pensais que ça allait bien entre nous. 614 00:58:11,927 --> 00:58:15,555 Ils ont laissé tant de questions sans réponse. 615 00:58:15,889 --> 00:58:18,225 Pourquoi avait-elle une liaison avec lui ? 616 00:58:18,350 --> 00:58:20,477 Quand tout cela a-t-il commencé ? 617 00:58:21,228 --> 00:58:23,313 Était-elle amoureuse de lui ? 618 00:58:25,690 --> 00:58:27,275 On n'en sait rien. 619 00:58:30,612 --> 00:58:32,113 Les Toohey ont vendu leur maison 620 00:58:32,364 --> 00:58:34,658 et ont déménagé six mois après la mort d'Alice. 621 00:58:45,127 --> 00:58:46,753 Alice avait des secrets. 622 00:58:47,754 --> 00:58:51,508 Elle était très secrète à propos de ces secrets. 623 00:58:53,343 --> 00:58:58,014 Votre regard sur les gens change quand vous vous rendez compte 624 00:58:58,265 --> 00:59:00,433 qu'ils vous cachaient des choses. 625 00:59:01,560 --> 00:59:06,022 Je connaissais une Alice, sa mère en connaissait une autre, 626 00:59:06,148 --> 00:59:09,776 et peut-être y en avait-il une troisième qu'aucune de nous ne connaissait. 627 00:59:24,082 --> 00:59:25,750 J'ai trouvé la carte de visite de Ray, 628 00:59:26,042 --> 00:59:31,131 scotchée dans son journal intime, à la page du 12 juillet 2005. 629 00:59:36,595 --> 00:59:38,555 Qu'est-ce qui vous amène, Alice ? 630 00:59:38,805 --> 00:59:40,891 Pouvez-vous interpréter les rêves ? 631 00:59:41,808 --> 00:59:43,351 Parfois. 632 00:59:43,977 --> 00:59:46,688 Comment vous sentez-vous à votre réveil, après ces rêves ? 633 00:59:51,318 --> 00:59:52,736 Ils me font un peu peur. 634 00:59:53,737 --> 00:59:56,323 Alice est venue me voir cinq mois avant sa mort. 635 00:59:56,990 --> 01:00:01,203 Elle m'avait entendu à la radio et a appelé pour un rendez-vous. 636 01:00:01,495 --> 01:00:03,497 Inspirez profondément et fermez les yeux. 637 01:00:03,997 --> 01:00:08,627 Imaginez-vous devant votre maison. Quand vous êtes prête, dites-le-moi. 638 01:00:21,264 --> 01:00:25,769 Maintenant, passez la porte, entrez dans la maison. 639 01:00:26,269 --> 01:00:28,188 Dites-moi ce que vous voyez, où vous êtes. 640 01:00:28,522 --> 01:00:32,025 Pourquoi n'avez-vous pas dit à June que vous aviez rencontré Alice ? 641 01:00:33,985 --> 01:00:36,613 Je ne voulais pas leur cacher quoi que ce soit. 642 01:00:36,988 --> 01:00:40,534 Je ne faisais que respecter la confidentialité demandée par Alice. 643 01:00:40,784 --> 01:00:44,037 Que je leur en parle ou non, j'étais en tort. 644 01:00:44,663 --> 01:00:49,835 Le salon est en face, et sur la droite... 645 01:00:51,169 --> 01:00:54,506 ma chambre est au fond, après avoir passé la cuisine. 646 01:00:56,716 --> 01:01:00,011 Voyez-vous quelque chose d'inhabituel, de différent ? 647 01:01:04,683 --> 01:01:07,602 On ne pouvait plus lui faire confiance. 648 01:01:08,395 --> 01:01:14,317 Quelles que soient ses raisons, nous le ressentions comme une trahison. 649 01:01:20,407 --> 01:01:22,325 Je voulais aider June et sa famille. 650 01:01:22,450 --> 01:01:24,703 Je pense qu'ils voulaient que je les aide. 651 01:01:25,370 --> 01:01:27,706 Je n'aurais pu le faire s'ils avaient été au courant. 652 01:01:29,583 --> 01:01:32,836 Ils m'en ont un peu voulu. Mathew ne voulait plus me parler. 653 01:01:34,087 --> 01:01:37,591 Ce qui les a le plus fait souffrir, 654 01:01:37,924 --> 01:01:41,470 c'est que je n'ai pas prédit la mort d'Alice. 655 01:01:42,345 --> 01:01:45,098 En y repensant, c'est plutôt bizarre 656 01:01:45,348 --> 01:01:49,936 qu'il soit devenu aussi proche de nous. 657 01:01:52,439 --> 01:01:55,901 Peut-être avait-il autant besoin de nous que nous de lui. 658 01:02:08,789 --> 01:02:11,875 Alice est venue me voir parce qu'elle était tracassée. 659 01:02:12,626 --> 01:02:15,462 C'était quelqu'un de tourmenté. 660 01:02:17,631 --> 01:02:19,591 "J'ai fait un rêve cette nuit. 661 01:02:19,716 --> 01:02:24,346 "J'avais froid, j'étais mouillée, je me sentais lourde, comme droguée. 662 01:02:24,471 --> 01:02:28,308 "Quand je me suis réveillée, cette sensation n'a pas disparu. 663 01:02:29,226 --> 01:02:34,815 "Je me sentais malade, désorientée, et j'ai commencé à avoir peur. 664 01:02:36,191 --> 01:02:38,735 "J'avais besoin de parler à maman. 665 01:02:39,820 --> 01:02:44,741 "Je suis allée dans leur chambre et alors que je les regardais, 666 01:02:44,866 --> 01:02:48,036 "j'ai été submergée par une intense tristesse. 667 01:02:49,329 --> 01:02:51,248 "Puis la tristesse s'est muée en peur. 668 01:02:51,665 --> 01:02:53,834 "Je suis restée paralysée par la peur 669 01:02:54,417 --> 01:02:57,921 "et j'ai compris qu'ils ne pouvaient plus m'aider. 670 01:02:58,755 --> 01:03:01,174 "Je ne m'étais jamais sentie aussi seule. 671 01:03:01,925 --> 01:03:05,428 "Rien ne me semblait aller, mon corps, 672 01:03:07,055 --> 01:03:08,890 "tout ce qui m'entourait, 673 01:03:09,141 --> 01:03:11,935 "puis j'ai réalisé que c'était moi qui n'allais pas. 674 01:03:14,813 --> 01:03:18,150 "J'ai commencé à pleurer, debout au pied de leur lit." 675 01:03:49,931 --> 01:03:53,185 Le lac Mungo est au sud-ouest de l'État de Nouvelle-Galles du Sud. 676 01:03:53,310 --> 01:03:57,397 C'est là qu'Alice est partie camper avec l'école, 677 01:03:57,522 --> 01:04:01,193 du 2 au 5 août 2005. 678 01:04:04,571 --> 01:04:07,157 Quand elle est rentrée, elle a dit s'être bien amusée. 679 01:04:07,616 --> 01:04:12,412 Je m'en souviens bien, car elle est revenue sans son portable, 680 01:04:12,996 --> 01:04:18,335 qu'on lui avait acheté un mois plus tôt, sans son bracelet favori et sa montre. 681 01:04:21,046 --> 01:04:25,884 À part ça, elle n'en a pas beaucoup parlé. 682 01:04:27,844 --> 01:04:30,430 VIDÉO DU PORTABLE DE KIM 05 AOÛT 2005 683 01:04:36,144 --> 01:04:38,855 Kim ne m'a parlé qu'un an plus tard 684 01:04:38,980 --> 01:04:41,066 de ce qu'elle avait filmé avec son portable. 685 01:04:41,483 --> 01:04:43,693 Pourquoi avoir décidé d'en parler à June ? 686 01:04:45,946 --> 01:04:48,240 Si on ne le lui avait pas dit, 687 01:04:48,365 --> 01:04:50,575 on aurait eu l'impression de cacher quelque chose. 688 01:04:51,409 --> 01:04:53,453 Je ne sais pas pourquoi. 689 01:04:54,704 --> 01:04:56,748 Je ne sais pas pourquoi, mais... 690 01:04:57,541 --> 01:04:58,500 pourquoi pas ? 691 01:05:04,631 --> 01:05:06,842 Jason nous a parlé de la vidéo 692 01:05:06,967 --> 01:05:09,761 que les filles avaient faite au lac Mungo. 693 01:05:17,561 --> 01:05:23,984 Les autres filles semblaient heureuses, alors qu'elle avait l'air à l'écart. 694 01:05:24,276 --> 01:05:29,156 J'étais inquiète et ça m'a persuadée qu'il était arrivé quelque chose. 695 01:05:31,616 --> 01:05:34,202 VIDÉO DU PORTABLE DE KATE 05 AOÛT 2005 696 01:05:37,831 --> 01:05:40,709 La vidéo de Kate a été faite plus tard cette nuit-là, 697 01:05:40,834 --> 01:05:43,545 après que les filles se sont séparées. 698 01:05:51,761 --> 01:05:55,098 Il y avait une image d'Alice, à peine visible, 699 01:05:55,182 --> 01:05:57,934 en bas du cadre, agenouillée sous un arbre. 700 01:06:00,854 --> 01:06:04,566 Ce n'est qu'après plusieurs visionnages qu'on a compris ce qu'elle faisait. 701 01:06:06,151 --> 01:06:08,195 Elle était en train d'enterrer quelque chose. 702 01:06:11,573 --> 01:06:14,493 Saviez-vous ce qu'avait Alice cette nuit-là ? 703 01:06:15,368 --> 01:06:19,623 Non, je savais qu'elle avait perdu son téléphone. 704 01:06:21,583 --> 01:06:23,627 Je savais qu'elle était contrariée. 705 01:06:23,960 --> 01:06:27,380 C'était plutôt évident. Mais je ne savais pas pourquoi. 706 01:06:29,466 --> 01:06:33,261 Elle n'a pas dit qu'elle avait vu quelque chose, elle ne m'a rien dit. 707 01:06:33,470 --> 01:06:37,432 Je n'y ai pas vraiment fait attention. 708 01:06:39,100 --> 01:06:40,894 Il faut se souvenir du contexte, 709 01:06:41,019 --> 01:06:44,397 on s'amusait et je ne pensais pas qu'elle resterait contrariée. 710 01:06:56,243 --> 01:06:58,870 Ça a commencé très simplement. 711 01:06:59,246 --> 01:07:01,540 Alice a quitté le groupe 712 01:07:01,665 --> 01:07:05,210 et est partie marcher toute seule. 713 01:07:07,379 --> 01:07:10,132 Mais, manifestement, quelque chose la tracassait. 714 01:07:11,967 --> 01:07:14,886 Nous voulions découvrir ce que c'était. 715 01:07:18,682 --> 01:07:21,977 LAC MUNGO FÉVRIER 2007 716 01:07:32,028 --> 01:07:35,699 Nous avions compris d'après la vidéo qu'elle avait enterré quelque chose. 717 01:07:36,074 --> 01:07:42,122 On avait une idée d'où était l'arbre, d'après ce que nous avions pu voir. 718 01:07:44,207 --> 01:07:46,710 On ne voulait pas y aller en plein jour, 719 01:07:46,835 --> 01:07:51,590 pour ne pas creuser au milieu des touristes. 720 01:07:54,759 --> 01:07:56,928 Alors, on a décidé d'y aller de nuit. 721 01:08:14,029 --> 01:08:17,199 June et moi avons commencé à creuser. 722 01:08:17,324 --> 01:08:21,161 Puis June a dit qu'elle avait trouvé quelque chose, 723 01:08:21,286 --> 01:08:23,497 et elle a déterré un sac plastique. 724 01:08:23,789 --> 01:08:29,169 À l'intérieur, il y avait le collier d'Alice, 725 01:08:29,544 --> 01:08:31,922 sa bague, sa montre et son portable. 726 01:08:34,382 --> 01:08:39,304 Ses biens les plus précieux, enterrés lors d'une sortie scolaire. 727 01:08:39,638 --> 01:08:41,681 On ne savait pas pourquoi elle avait fait ça. 728 01:08:42,974 --> 01:08:47,896 La vidéo montrait qu'elle avait enterré quelque chose, mais on ne savait quoi. 729 01:08:51,149 --> 01:08:52,234 Il est déchargé. 730 01:08:53,193 --> 01:08:55,821 VIDÉO DU PORTABLE D'ALICE 05 AOÛT 2005 731 01:09:11,753 --> 01:09:13,713 Avez-vous peur de mourir ? 732 01:09:15,465 --> 01:09:17,092 Évidemment. 733 01:09:17,801 --> 01:09:20,011 Comme tout le monde, non ? 734 01:09:25,600 --> 01:09:28,854 Voulez-vous me dire ce qui se passe dans ce rêve ? 735 01:09:31,982 --> 01:09:35,443 J'ai l'impression qu'un malheur va m'arriver. 736 01:09:36,778 --> 01:09:39,072 Comme si un malheur s'était déjà produit. 737 01:09:40,323 --> 01:09:42,868 Il ne m'a pas encore atteinte, mais ça ne va pas tarder. 738 01:09:46,329 --> 01:09:48,039 Il se rapproche. 739 01:09:49,791 --> 01:09:51,710 Je ne suis pas prête. 740 01:09:51,835 --> 01:09:55,255 J'ai l'impression de ne rien pouvoir y changer. 741 01:10:08,810 --> 01:10:14,900 À un moment, cette personne est sortie de l'obscurité et est venue vers elle. 742 01:10:15,859 --> 01:10:18,987 J'ai reconnu ce visage immédiatement en le voyant sur la vidéo. 743 01:10:19,112 --> 01:10:24,284 C'était le même que sur le cadavre que j'avais identifié au barrage. 744 01:10:25,619 --> 01:10:28,497 C'était le corps et le visage d'Alice. 745 01:10:36,338 --> 01:10:41,218 Il n'y a absolument aucune explication rationnelle... 746 01:10:44,179 --> 01:10:46,306 à ce qu'elle a vu sur ce téléphone. 747 01:11:44,239 --> 01:11:49,786 Je suis certaine qu'Alice savait qu'elle allait mourir. 748 01:11:50,203 --> 01:11:52,164 J'en suis persuadée. 749 01:11:54,791 --> 01:11:59,296 La personne du lac Mungo était un présage qui lui était destiné. 750 01:11:59,421 --> 01:12:04,217 L'enterrement de ses affaires était symbolique. 751 01:12:04,342 --> 01:12:05,886 C'était un rituel. 752 01:12:09,723 --> 01:12:13,393 Je n'ai jamais été convaincu qu'Alice savait qu'elle allait mourir. 753 01:12:13,727 --> 01:12:15,645 Elle avait des pensées morbides, bien sûr. 754 01:12:15,770 --> 01:12:17,022 Qui n'en a pas ? 755 01:12:17,481 --> 01:12:20,233 Et elle faisait des cauchemars qui l'inquiétaient, 756 01:12:20,358 --> 01:12:21,776 assez pour consulter Ray. 757 01:12:26,323 --> 01:12:29,826 Je ne sais pas si quelqu'un peut vraiment être certain qu'il va mourir. 758 01:12:33,789 --> 01:12:38,001 Que croyez-vous qu'Alice ait pensé des images du lac Mungo ? 759 01:12:38,668 --> 01:12:40,670 Ce qu'elle a pu en penser ? 760 01:12:47,177 --> 01:12:49,221 Je pense qu'elle a vu un fantôme. 761 01:12:50,806 --> 01:12:53,391 Mais elle ne savait pas que c'était le sien. 762 01:12:54,392 --> 01:12:56,436 Je pense qu'elle a filmé un fantôme. 763 01:12:56,895 --> 01:13:00,857 Et qu'elle a filmé son propre avenir. 764 01:13:18,291 --> 01:13:21,795 Nous avons tout découvert au sujet des Toohey, de Ray, 765 01:13:21,920 --> 01:13:23,922 et des événements du lac Mungo. 766 01:13:25,423 --> 01:13:28,510 Quand nous sommes rentrés, 767 01:13:30,137 --> 01:13:33,014 la maison avait l'air différente, elle était... 768 01:13:34,724 --> 01:13:35,809 calme. 769 01:13:44,943 --> 01:13:50,740 Je crois qu'Alice voulait qu'on en sache plus à son sujet. 770 01:13:51,074 --> 01:13:55,495 Elle voulait qu'on sache qui elle était vraiment... 771 01:13:56,580 --> 01:14:00,709 avant de pouvoir partir. 772 01:14:08,383 --> 01:14:10,927 Des semaines après notre retour du lac Mungo, 773 01:14:11,052 --> 01:14:14,473 on a recommencé à se sentir comme une famille. 774 01:14:15,682 --> 01:14:17,434 C'était un peu différent, 775 01:14:19,311 --> 01:14:23,440 mais nous étions tout de même une famille. 776 01:14:32,282 --> 01:14:35,118 - Content de vous voir, Russell. - Moi aussi, entrez. 777 01:14:35,494 --> 01:14:39,623 Ray nous a surpris en appelant, il a dit qu'il passait en ville 778 01:14:39,998 --> 01:14:43,877 et a demandé s'il pouvait nous rendre visite. 779 01:14:44,711 --> 01:14:48,173 Six mois avaient passé, et après tout ça, 780 01:14:48,507 --> 01:14:53,345 j'ai pensé que ça ne pouvait pas faire de mal. 781 01:14:57,849 --> 01:15:01,478 Nous pensions tous qu'après le lac Mungo, 782 01:15:01,686 --> 01:15:05,649 nous avions pu régler les choses, faire notre deuil. 783 01:15:05,899 --> 01:15:11,238 C'est devenu différent, nous avons retrouvé une paix intérieure. 784 01:15:18,328 --> 01:15:22,999 Ça me faisait bizarre qu'Alice ait disparu de manière si abrupte. 785 01:15:24,209 --> 01:15:28,046 Nous ne l'avions pas aidée, nous n'avions rien changé. 786 01:15:28,797 --> 01:15:34,511 Nous avions juste décidé, ensemble, d'aller de l'avant. 787 01:15:36,930 --> 01:15:41,685 Et déménager en faisait partie, alors nous sommes partis. 788 01:16:00,745 --> 01:16:03,206 Ça va être difficile de quitter la maison. 789 01:16:04,875 --> 01:16:13,258 Parfois, j'oublie qu'elle ne va pas revenir. 790 01:16:14,926 --> 01:16:16,344 J'oublie. 791 01:16:38,533 --> 01:16:42,704 DERNIÈRE CONSULTATION DE JUNE AVEC RAY 792 01:16:48,674 --> 01:16:50,462 Fermez les yeux. 793 01:16:51,512 --> 01:16:54,633 Imaginez que vous êtes à nouveau devant votre maison. 794 01:16:56,814 --> 01:16:58,220 Vous y êtes ? 795 01:17:02,635 --> 01:17:04,627 Entrez dans la maison. 796 01:17:07,020 --> 01:17:09,022 Je franchis la porte. 797 01:17:16,247 --> 01:17:18,926 J'avance dans le couloir, vers la chambre d'Alice. 798 01:17:25,433 --> 01:17:26,833 Il y a quelqu'un. 799 01:17:27,998 --> 01:17:29,530 Je crois que quelqu'un arrive. 800 01:17:30,207 --> 01:17:31,757 La porte est ouverte. 801 01:17:34,171 --> 01:17:36,144 Savez-vous qui c'est ? 802 01:17:48,189 --> 01:17:50,153 Vous voulez entrer ? 803 01:18:06,514 --> 01:18:08,123 Que voyez-vous ? 804 01:18:08,911 --> 01:18:10,584 C'est ma mère. 805 01:18:12,059 --> 01:18:13,657 Que dit-elle ? 806 01:18:14,305 --> 01:18:17,453 Elle ne dit rien du tout. 807 01:18:24,039 --> 01:18:26,238 Elle ne semble pas me voir. 808 01:18:30,335 --> 01:18:32,132 Alice n'est pas là. 809 01:18:33,739 --> 01:18:35,439 Elle n'est pas là. 810 01:18:36,971 --> 01:18:38,409 Que se passe-t-il, Alice ? 811 01:18:40,213 --> 01:18:43,840 - Vous lui parlez, elle vous parle ? - Elle sort. 812 01:18:46,255 --> 01:18:48,181 Elle quitte la chambre. 813 01:18:51,000 --> 01:18:52,626 Elle est partie. 814 01:18:53,231 --> 01:18:54,857 Ouvrez les yeux. 815 01:19:48,940 --> 01:19:51,261 Elle est en train de partir. 816 01:19:53,094 --> 01:19:55,086 Elle quitte la chambre. 817 01:20:25,009 --> 01:20:26,634 Elle est partie. 818 01:20:58,335 --> 01:21:02,506 Sous-titres : Creex Retouches : necro