2 00:00:44,888 --> 00:00:51,638 در بين سال هايي که اقيانوس ها به درياي "آتلانتيس" ريخته ... ميشدند و مردان از سرزمين "آرياس" بر ميخواستن 3 00:00:52,119 --> 00:00:56,778 دوراني از راه رسيد که در آن امپراطوري هاي .پر زرق و برق در سرتاسر دنيا به وجود آمدند 4 00:01:00,104 --> 00:01:02,635 .و سپس پادشاهي سياه "اَشلان" به وجود آمد 5 00:01:02,997 --> 00:01:08,059 جايي که جادوگران ظالم مشغول يادگيري رموز جادو ها بودن 6 00:01:08,927 --> 00:01:11,818 ... اون ها از استخون هاي پادشاه ماسکي درست کردند 7 00:01:12,162 --> 00:01:15,639 و اون رو به خون خالص .دخترش آغشته کردند 8 00:01:16,705 --> 00:01:21,487 ماسک به هرکسي که آن را به صورت ميزد قدرتي آنچنان خيره کننده و شيطاني ميداد که هيچکس 9 00:01:21,886 --> 00:01:24,951 .توانايي رويارويي با وي را نداشت 10 00:01:31,036 --> 00:01:34,617 .اَشلان"، دنياي متمدن را به بردگي کشاند" 11 00:01:37,466 --> 00:01:41,004 .فقط بربر ها بودند که در برابرشان مقاومت نشان دادند 12 00:01:42,367 --> 00:01:45,912 ماسک نابود شد .و پادشاهي "اَشلان" سقوط کرد 13 00:01:52,317 --> 00:02:02,756 هر قبيله يک قسمت از ماسک را نزد خود نگه داشت تا هيچکس .نتواند آن را سرهم کرده و دنيا را به نابودي و هرج و مرج بکشاند 14 00:02:04,123 --> 00:02:10,493 قطعات در سرتاسر سرزمين پخش شدند و براي ساليان سال پنهان باقي ماندند 15 00:02:12,501 --> 00:02:20,037 اما پيشگويي ها اينطور ميگفت که يک روز مردي تلاش خواهد کرد تا .قطعات ماسک را سرهم کرده و به دنيا فرمانروايي کند 16 00:02:20,975 --> 00:02:23,744 و سپس سلسله ي "هايبوري" ها به وجود آمد 17 00:02:24,206 --> 00:02:26,593 .زماني مملو از وحشيگري و خونريزي 18 00:02:27,046 --> 00:02:31,953 و اينگونه بود که بچه اي .در اواسط يک نبرد به دنيا آمد 19 00:02:57,491 --> 00:02:59,612 ."فيونا" 20 00:03:06,594 --> 00:03:10,338 .صحبت نکن، عشق من .صحبت نکن 21 00:03:10,825 --> 00:03:12,817 ...بايد قبل از اينکه بميرم بچه ام رو ببينم 22 00:03:56,421 --> 00:04:00,235 .براي پسرت اسم انتخاب کن 23 00:04:01,011 --> 00:04:05,795 .اسمش... "کونان"ـه 24 00:04:40,982 --> 00:04:48,301 " Conan The Barbarian (2011) " 24 00:04:50,301 --> 00:05:00,301 TvCenter.Co & TvShow.Ir ارائه اي از تيم ترجمه Drama آريــن & Foad.r مترجمين : فــواد 25 00:05:32,977 --> 00:05:37,164 يک سامري وقتي احساس تشنگي ميکنه .تشنگي براي خونه 26 00:05:39,738 --> 00:05:44,642 وقتي احساس سرما ميکنه .سرماي شمشيرشه 27 00:05:46,730 --> 00:05:53,481 اما يک سامري شجاع نه از مرگ ميترسه .و نه براي ملاقات با مرگ عجله اي داره 28 00:05:54,012 --> 00:06:01,375 براي يک جنگجوي سامري بودن بايد زيرکي، توازن رو .مثل سرعت و قدرت داشته باشيد 29 00:06:04,337 --> 00:06:08,325 !"کونان" 30 00:06:10,457 --> 00:06:13,779 کارهاي روزانه ات رو انجام دادي، پسر؟ - .بله، پدر - 31 00:06:20,221 --> 00:06:25,885 اولين کسي که تخم رو صحيح و سالم .برسون ميتونه با يک جنگجو مبارزه بکنه 32 00:06:37,537 --> 00:06:42,203 منتظر چي هستي پسرجون؟ 33 00:08:17,627 --> 00:08:19,475 .ما بر ميگرديم 34 00:08:21,251 --> 00:08:25,145 "کونان" 35 00:10:09,905 --> 00:10:11,682 ...راهو باز کنين .راهو باز کنين 36 00:11:24,010 --> 00:11:26,618 .بيا .وقتشه که شمشيرت رو بسازيم 37 00:11:52,883 --> 00:11:55,391 .اين شمشير يک روزي منبع قدرتت ميشه 38 00:12:04,379 --> 00:12:05,752 ... قبل از اينکه بدستش بياري 39 00:12:06,233 --> 00:12:08,695 بايد درکش بکني 40 00:12:09,412 --> 00:12:11,777 بايد ازش مراقبت و محافظت بشه 41 00:12:14,676 --> 00:12:16,869 بايد توي حرارت قرارش بدي 42 00:12:22,208 --> 00:12:27,210 مهمترين چيز توي مستحکم کردن يک شمشير چيه؟ 43 00:12:27,754 --> 00:12:30,144 آتيش يا يخ؟ - .آتيش - 44 00:12:32,001 --> 00:12:35,888 يخ؟ - مطمئني؟ - 45 00:12:48,730 --> 00:12:50,856 .آتيش و يخ 46 00:12:52,031 --> 00:12:56,102 با همديگه، اينا چيزايي هستن که .فولاد رو ميسازن 47 00:13:15,008 --> 00:13:17,304 .هنوز آبديده نشدي 48 00:13:19,458 --> 00:13:21,714 ...نه .آروم باش 49 00:13:22,653 --> 00:13:24,922 .جاي پات رو پيدا کن 50 00:13:31,787 --> 00:13:36,186 .بسه 51 00:13:46,108 --> 00:13:48,162 .تو براي شمشير آمادگي نداري 52 00:16:41,674 --> 00:16:43,441 !شليک 53 00:16:56,413 --> 00:16:58,610 !شليک 54 00:17:23,076 --> 00:17:24,783 پدر - "کونان" - 55 00:17:36,256 --> 00:17:38,247 پدر - "کونان" - 56 00:17:43,423 --> 00:17:46,672 ...پدر 57 00:18:08,745 --> 00:18:12,995 ...بربري 58 00:18:16,122 --> 00:18:18,773 .زانو زدن جلوي من شرمندگي نداره 59 00:18:29,112 --> 00:18:32,757 هر کدوم از اين جنگجو هاي عالي زمين هاشون رو به من دادن 60 00:18:33,106 --> 00:18:36,146 .و به وفاداري از من قسم خوردن 61 00:18:37,338 --> 00:18:41,193 اونا همچين کاري کردن چون ميدونستن من يک روز .تبديل به خدا ميشم 62 00:18:41,454 --> 00:18:42,562 ...يک روز 63 00:18:44,246 --> 00:18:49,220 قبيله هاي ديگه باهم بر عليه ات بلند ميشن .و تو چه خدا باشي و چه نباشي 64 00:18:50,367 --> 00:18:51,841 .سقوط ميکني 65 00:18:59,159 --> 00:19:00,974 .تو ميدوني من براي چي اينجام 66 00:19:01,934 --> 00:19:04,624 يک قطعه از ماسک گم شده 67 00:19:05,721 --> 00:19:08,612 .تو ميدوني که چه قدرتي داره .همين الان بده اش به من 68 00:19:15,130 --> 00:19:18,381 .والا خودم پيداش ميکنم 69 00:19:22,751 --> 00:19:24,531 .ترجيح ميدم بميرم 70 00:19:52,283 --> 00:19:55,807 ...نه 71 00:19:55,808 --> 00:19:57,471 .نه 72 00:20:11,051 --> 00:20:13,905 اين پسرته؟ 73 00:20:14,781 --> 00:20:17,936 .ازش خوشم اومد 74 00:20:53,959 --> 00:20:59,373 .بيا اينجا فرزندم 75 00:21:04,841 --> 00:21:07,482 ...پدر، يک حسي به من ميگه اون تيکه همين نزديکياست 76 00:21:08,867 --> 00:21:11,191 برام پيداش ميکني ماريک؟ 77 00:21:14,702 --> 00:21:18,199 بربر، پسرت خيلي شجاعه 78 00:21:18,746 --> 00:21:20,760 .اما دختر من هم به همين اندازه استعداد داره 79 00:21:21,679 --> 00:21:27,379 .پيداش کن، مارين، اين سمري ها عبادت نميکنن .اين جا کليساي اوناست 80 00:21:28,542 --> 00:21:33,131 .اينجا جاييه که دعا ميکنن !بايد همينجا باشه 81 00:22:09,038 --> 00:22:13,423 !قسمت شکسته شده .اون استخون قسمت شکسته شده رو پيدا کرد 82 00:22:30,432 --> 00:22:33,319 مادرت بهت افتخار ميکنه 83 00:22:38,754 --> 00:22:41,190 .ريمو "؟ مردان رو جمع کن" 84 00:22:41,884 --> 00:22:43,278 .همه چيز رو بسوزونيد 85 00:22:43,999 --> 00:22:46,350 ...پسره نه .هنوز نه 86 00:22:47,079 --> 00:22:50,678 .همين حالا .ببين با صورتم چکار کرد 87 00:22:52,697 --> 00:22:56,496 چطوري مجازاتش کنم، ها؟ 88 00:22:57,998 --> 00:23:00,945 زجر يا مرگ؟ 89 00:23:25,646 --> 00:23:26,997 .پدر 90 00:23:37,263 --> 00:23:41,425 بدتر از مرگ، سامري، اينه که شاهد .مرگ پسرت باشي 91 00:23:45,328 --> 00:23:47,410 .چون اون عاشق توئه 92 00:24:10,535 --> 00:24:14,570 .کامل شد 93 00:24:14,834 --> 00:24:18,025 تقريبا تموم شد 94 00:24:18,418 --> 00:24:20,086 وقتي خون پاک رو پيدا کنيم 95 00:24:20,926 --> 00:24:24,284 ...مادرت ...عشق من 96 00:24:24,597 --> 00:24:26,131 .برميگرده 97 00:24:30,313 --> 00:24:34,145 !ماسک... کامل شد 98 00:24:51,442 --> 00:24:54,497 کونان، تو منو نجات نميدي 99 00:25:01,231 --> 00:25:06,263 ...من غل و زنجير شدم - .من از مرگ نميترسم - 100 00:25:13,585 --> 00:25:16,715 .من تو رو دوست دارم، پسرم 101 00:25:19,294 --> 00:25:23,901 !نـــــه 102 00:26:36,426 --> 00:26:38,106 .کونان" سيمريا رو ترک کرد" 103 00:26:38,107 --> 00:26:40,607 .و در گوشه کنار دنيا سرگردان ماند 104 00:26:40,608 --> 00:26:41,608 ...قتل 105 00:26:41,609 --> 00:26:42,609 ...دزدي 106 00:26:42,610 --> 00:26:43,610 .و نجات پيدا کردن 107 00:26:45,187 --> 00:26:47,442 "يورش بردن به ديوار هايم عظيم "وانريوم 108 00:26:47,443 --> 00:26:50,702 و در کنار دزدان دريايي و در درياهاي تاريک .به تکاپو افتادن 109 00:26:50,703 --> 00:26:54,370 اما مرد بي نامي که روستايش را ..سلاخي کرده 110 00:26:54,371 --> 00:26:56,416 و پدرش را کشت 111 00:26:56,451 --> 00:26:58,727 .در سايه باقي ماند 112 00:27:14,803 --> 00:27:16,589 ."اون فقط يک تاجر برده ي معموليه، "کونان 113 00:27:17,211 --> 00:27:17,908 .اون مردي نيست که دنبالشي 114 00:27:17,909 --> 00:27:18,909 آخه چرا؟ 115 00:27:19,081 --> 00:27:20,860 .هيچ مردي نبايد به بردگي گرفته بشه 116 00:28:28,160 --> 00:28:29,028 !بمونين و بجنگين 117 00:28:29,063 --> 00:28:31,471 بي جربزه هاي مادر فلان !احمق 118 00:28:58,806 --> 00:29:00,094 .بريد! شما آزاديد 119 00:29:04,143 --> 00:29:06,829 .بريد... ارباب هاتون مرده ان 120 00:29:07,306 --> 00:29:08,540 .شما ديگه برده نيستيد 121 00:29:10,475 --> 00:29:13,019 .اما شما همه ي غذاهاي مارو گرفتيد .همه ي اسلحه هامون رو 122 00:29:13,020 --> 00:29:15,717 ميخواي ما کجا بريم؟ 123 00:29:24,690 --> 00:29:28,174 !ما با کشتي به "مسانتيا" ميريم 124 00:29:54,997 --> 00:29:56,271 !يالا پيرمرد 125 00:30:11,881 --> 00:30:15,171 !من بردم 126 00:30:22,162 --> 00:30:23,459 .هنوزم من برنده ام 127 00:30:28,723 --> 00:30:30,755 ...وقتي که بار اول ديدمش 128 00:30:31,298 --> 00:30:32,089 اينقدر گنده بک نبود 129 00:30:33,356 --> 00:30:35,794 .فقط يک موش لاغر مردني کوچولو بود 130 00:30:35,795 --> 00:30:38,225 .مثل يک احمق جيب بري ميکرد 131 00:30:38,226 --> 00:30:39,226 با اين حال 132 00:30:40,933 --> 00:30:41,937 ...اون کسي بود که 133 00:30:41,938 --> 00:30:45,110 !قلب فيل رو دزديد 134 00:30:45,544 --> 00:30:48,207 !و ساحر رو، "ياراه" رو، از بين برد 135 00:30:58,884 --> 00:31:01,345 .بازم مشروب مي خوايم 136 00:31:17,373 --> 00:31:18,928 !نگهبانا ...اونجا 137 00:31:18,929 --> 00:31:21,103 .اونجا رو بررسي کنيد 138 00:31:55,075 --> 00:31:56,575 !هي براي چي اونا دنبال تو ميگشتن؟ 139 00:31:56,576 --> 00:31:57,576 !نه، نه، نه، ...نه 140 00:31:57,777 --> 00:32:00,393 !نه، صبر کن !تو متوجه نيستي 141 00:32:04,058 --> 00:32:05,895 .اگه نذاري من برم هردومون رو ميندازن تو زندان 142 00:32:09,372 --> 00:32:10,991 .شايد من خودم دلم ميخواد که برم زندان 143 00:32:12,563 --> 00:32:13,853 .تو ترتيب اوني که وسطه رو بده 144 00:32:14,109 --> 00:32:15,035 من؟ - !تو - 145 00:32:15,036 --> 00:32:16,036 .منم ترتيب اينو ميدم 146 00:32:17,137 --> 00:32:19,806 .فرار کن کوچولو 147 00:32:29,565 --> 00:32:33,238 .من زنداني شما هستم 148 00:32:38,565 --> 00:32:39,778 تو به خاطر کسي اومدي که .پاش لب گوره 149 00:33:10,184 --> 00:33:11,286 کاپيتان کجاست؟ 150 00:33:13,853 --> 00:33:14,970 .ميمون تپه ميتونه صحبت هم بکنه 151 00:33:15,710 --> 00:33:17,134 .سر کاپيتان فعلا شلوغه 152 00:33:21,830 --> 00:33:23,739 .نگران نباش، هرکسي بالاخره شانس ديدنشو پيدا ميکنه 153 00:34:02,920 --> 00:34:04,322 اتاق کاپيتان کدوم گوريه؟ 154 00:34:04,877 --> 00:34:08,297 .اونجاست .فقط در روي من باز ميشه 155 00:34:57,718 --> 00:35:01,124 منو يادت مياد؟ - تو کي هستي؟ - 156 00:35:01,830 --> 00:35:03,397 .من کسيم که تو رو اينجوري خوشگل کرد 157 00:35:08,394 --> 00:35:09,460 !نميتوني همچين کاري بکني 158 00:35:09,727 --> 00:35:10,677 ميدوني من کيم؟ 159 00:35:27,966 --> 00:35:30,932 مردي که پدرم رو کشت کجاست؟ 160 00:35:31,871 --> 00:35:33,401 داري از پادشاه صحبت ميکني؟ 161 00:35:40,126 --> 00:35:41,154 .نه 162 00:35:41,940 --> 00:35:44,003 مردم من توسط يک راهزن معمولي .سلاخي شدن 163 00:35:44,004 --> 00:35:45,004 .نه توسط يک شاه 164 00:35:45,175 --> 00:35:47,755 اون قبلا راهزن بود .الان افسانه ست 165 00:35:47,756 --> 00:35:49,350 !لرد سايه 166 00:35:51,573 --> 00:35:54,092 لرد سايه، ها؟ 167 00:35:55,532 --> 00:35:56,809 .بنال 168 00:35:57,987 --> 00:35:59,193 .من نمي کشمت 169 00:36:00,736 --> 00:36:05,016 ...جنگل ممنوعه رو که ميشناسيد - .اونجا هيچي به جز جسد هايي که حيوونات ازش تغزيه ميکنن نيست - 170 00:36:05,670 --> 00:36:09,585 الان که داريم صحبت ميکنيم .داره به اون سمت ميره 171 00:36:11,193 --> 00:36:13,382 .بيشتر - .کافي نبود - 172 00:36:13,683 --> 00:36:15,050 !صبر کن 173 00:36:15,085 --> 00:36:16,846 .ميدونم جنگل بزرگه 174 00:36:16,847 --> 00:36:20,347 اما از همون راهه که برميگرده به ."دژ اش، "گورکالوا 175 00:36:20,348 --> 00:36:23,464 .اون از راه "راوينا چاربد" عبور ميکنه 176 00:36:23,547 --> 00:36:25,042 .فضاي بزرگي براي کمين کردن داره 177 00:36:25,043 --> 00:36:26,043 اون بيرون دنبال چي ميگرده؟ 178 00:36:27,537 --> 00:36:28,649 .اون به همراه دختر جادوگرشه 179 00:36:29,781 --> 00:36:31,509 ...اونا دنبال يک دختر جوون ميگردن 180 00:36:32,206 --> 00:36:33,424 .يک خون پاک 181 00:36:33,570 --> 00:36:35,063 داري منو ميندازي توي تله؟ 182 00:36:35,064 --> 00:36:37,651 .نه، من همچين کاري نميکنم 183 00:36:37,652 --> 00:36:38,652 !اون ديوونه ست 184 00:36:40,306 --> 00:36:42,427 ...اون گرفتار جادوي "آشوري" شده 185 00:36:42,428 --> 00:36:44,643 .من ديگه بهش وفادار نيستم 186 00:36:46,772 --> 00:36:49,016 ...خب، شمالي 187 00:36:49,887 --> 00:36:51,377 .من فقط قرار خودمون رو انجام مي دادم 188 00:37:06,930 --> 00:37:08,103 داري چکار ميکني؟ 189 00:37:10,958 --> 00:37:12,428 !به سلامتي قرارمون مشروب ميخورم 190 00:37:26,059 --> 00:37:27,910 .صبر کن منم بيام 191 00:37:31,674 --> 00:37:33,234 !زندانيان مسانتيا 192 00:37:33,235 --> 00:37:35,659 ...کليد آزاديتون 193 00:37:35,879 --> 00:37:37,731 .توي شکم کاپيتانه 194 00:37:37,976 --> 00:37:39,398 !تو به من قول داده بودي 195 00:37:39,433 --> 00:37:41,815 !تو قسم خوردي که از جونم ميگذري 196 00:37:41,816 --> 00:37:44,057 .گفتم که من تو رو نمي کشم 197 00:37:44,732 --> 00:37:48,330 .خودتون رو آزاد کنيد 198 00:38:01,873 --> 00:38:03,153 .شمالي، اسم من "ايلا-شان" هستش 199 00:38:03,642 --> 00:38:06,474 برادر، هيچ قفلي نيست که من نتونم بشکنم .يا هيچ قلعه اي نيست که بخوام واردش بشم 200 00:38:14,745 --> 00:38:16,951 !هرکسي رو اونجا ديدي ازش سراغ "ايلا-شان" رو بگير 201 00:38:33,183 --> 00:38:34,942 تو چي ميبيني؟ چرا صحبت نمي کني، "فسير"؟ 202 00:38:34,943 --> 00:38:37,405 .مبهمه 203 00:38:39,316 --> 00:38:40,703 .من يک سفر ميبينم 204 00:38:43,478 --> 00:38:44,762 .يک مرد 205 00:38:50,249 --> 00:38:51,094 يک شواليه؟ 206 00:38:54,069 --> 00:38:55,133 .يک جنگجو 207 00:38:57,391 --> 00:38:59,160 .اون ظهور خواهد کرد 208 00:39:01,318 --> 00:39:04,550 اون ميبرت خونه ات .به محل تولدت 209 00:39:11,468 --> 00:39:15,322 اين همه ي اون چيزيه که شما مي بينيد، استاد؟ 210 00:39:25,340 --> 00:39:26,741 ...خون پاک نزديکه 211 00:39:26,742 --> 00:39:29,183 .ميتونم توي هوا بچشمش 212 00:40:02,029 --> 00:40:04,114 با تشکر از تو، به مدت چند روز 213 00:40:04,115 --> 00:40:05,115 تو مسانتيا 214 00:40:05,116 --> 00:40:06,116 .شورش به پا ميشه 215 00:40:07,268 --> 00:40:08,527 ."کالار سين" 216 00:40:10,112 --> 00:40:11,106 چي؟ 217 00:40:11,141 --> 00:40:13,147 اسم مرديه که پدرم .رو کشت 218 00:40:16,043 --> 00:40:17,072 ميدوني اون کيه؟ 219 00:40:18,178 --> 00:40:20,328 .به من گفته شده که اون فرشته ي مرگه 220 00:40:21,762 --> 00:40:23,506 .من امشب اينجارو به مقصد پايگاه "شاپور" ترک ميکنم 221 00:40:23,507 --> 00:40:26,781 ميتونيم کشتي رو تا ميتونيم توي خليج .تا نزديکي پايگاه "شاپور" بياريم 222 00:40:27,481 --> 00:40:29,292 .پس تو اونجا برام صبر ميکني - صبر؟ - 223 00:40:30,126 --> 00:40:31,334 .من که خدمتکارت نيستم 224 00:40:31,335 --> 00:40:32,335 .من باهات ميام 225 00:40:33,707 --> 00:40:34,438 ."اين بار نه، "آرتوس 226 00:40:34,439 --> 00:40:37,065 .اين کاريه که بايد تنها انجام بدم 227 00:41:46,117 --> 00:41:47,898 !برين به سمت معبد .بريد، بريد 228 00:41:57,341 --> 00:41:59,987 !بريد، بريد 229 00:42:28,092 --> 00:42:30,301 .با من بيا 230 00:42:41,107 --> 00:42:43,571 .برو توي کالسکه - .نه، ما بايد اينجا بمونيم و از خونه امون دفاع کنيم - 231 00:42:43,572 --> 00:42:45,896 به خاطر مردمت هم که شده بايد .اينجا رو ترک کني و بري 232 00:42:47,131 --> 00:42:49,864 .وقت رو تلف نکن و اين پا و اونپا هم نکن 233 00:42:51,048 --> 00:42:54,238 .من نميخوام تو رو ترک کنم - به من اعتماد داري، تامارا؟ - 234 00:42:54,537 --> 00:42:56,967 .آره با تمام جونم اعتماد دارم 235 00:42:56,968 --> 00:42:59,501 .پس سوالي نپرس و کاري که من ميگم رو بکن 236 00:44:27,551 --> 00:44:28,177 کالار کجاست؟ 237 00:44:30,841 --> 00:44:31,984 کالار کيه؟ 238 00:46:50,038 --> 00:46:51,706 .بکش کنار، شمالي 239 00:46:51,707 --> 00:46:54,256 .اين زن جزء دارايي هاي کالار سين هستش 240 00:46:54,366 --> 00:46:55,877 .حالا اون جزء داراييه منه 241 00:46:56,706 --> 00:46:59,278 .اوه، تو هيچ ادعايي روش نداري 242 00:46:59,694 --> 00:47:01,681 .نه، اما من روي تو ادعا دارم 243 00:47:02,010 --> 00:47:03,933 و اون چي هستش؟ 244 00:47:04,737 --> 00:47:07,788 !مرگ 245 00:47:20,824 --> 00:47:21,930 تو کي هستي؟ 246 00:47:25,914 --> 00:47:27,071 وقتي با يک "سيمر" اي ميجنگي 247 00:47:27,072 --> 00:47:28,072 ...حتي اگر يک پسر بچه باشه 248 00:47:30,434 --> 00:47:31,715 .بهتره بکشيش 249 00:47:31,750 --> 00:47:33,390 .من صدها "سيمر" اي کشتم 250 00:47:34,122 --> 00:47:36,868 .آره، يک روستاي کامل رو 251 00:47:39,535 --> 00:47:43,259 ...اما نه فرزند پدري داغديده 252 00:47:44,960 --> 00:47:46,035 ...از من فرار کن 253 00:47:46,036 --> 00:47:47,036 و حتي يک دقيقه هم براي پيدا کردنت .از پا نميشينم 254 00:47:50,002 --> 00:47:54,037 .و تا جهنم دنبالت ميام 255 00:48:02,024 --> 00:48:04,785 !زن .بيا اينجا 256 00:48:06,376 --> 00:48:08,987 .گفتم بيا اينجا 257 00:48:11,787 --> 00:48:17,961 کدوم يکي از شما... خون پاکه؟ 258 00:48:21,825 --> 00:48:23,324 ...هرکسي که نشونش بده 259 00:48:23,325 --> 00:48:25,439 .زنده ميمونه 260 00:48:35,326 --> 00:48:42,526 ...و بوي تو 261 00:48:48,094 --> 00:48:48,843 ...آيا 262 00:48:50,470 --> 00:48:52,176 اوني هستي که دنبالشم؟ 263 00:48:52,856 --> 00:48:54,341 ممکنه تو باشي؟ 264 00:49:12,557 --> 00:49:14,225 !هيچکدوم از اينايي که اينجا هستن (خون پاک) نيست 265 00:49:31,079 --> 00:49:32,709 .ميدوني که من دنبال کي اومدم 266 00:49:34,104 --> 00:49:36,556 چرا براش زجر بکشي؟ 267 00:49:38,452 --> 00:49:40,859 .هيچ کدوم از تبار اونايي که خون پاک داشتن باقي نمونده 268 00:49:41,356 --> 00:49:42,059 ...اگر حقيقت داره 269 00:49:42,593 --> 00:49:48,940 پس بهم بگو چرا تو و اين راهب ها تصميم گرفتين هزاران سال اينجا مثل يک مشت جونور قايم بشين؟ 270 00:49:49,242 --> 00:49:51,042 .ما اينجا در آرامش زندگي ميکنيم 271 00:49:51,842 --> 00:49:52,889 .ما هيچ آيين مذهبي اي نداريم 272 00:49:53,890 --> 00:49:55,342 .و نميخوايم جنگ به پا کنيم 273 00:49:55,343 --> 00:49:57,933 .ما ارزش ... زندگي رو داريم 274 00:49:58,503 --> 00:50:01,766 .ارزش زندگي کردن دارين 275 00:50:03,651 --> 00:50:06,964 يادت رفته ي توي جنگل "اُفيا" چه اتفاقي افتاد ؟ 276 00:50:06,999 --> 00:50:12,552 وقتي که تمام قوم "هايبوريا"، اون زن رو شکار کردن، مثل يک حيوان چهار پا، يادته ؟ 277 00:50:14,385 --> 00:50:17,477 ... زماني که من و دخترم رو مجبور به 278 00:50:17,478 --> 00:50:22,866 .سوزانده شدن همسر بيگناهم کردن 279 00:50:29,300 --> 00:50:30,313 هاه !؟ 280 00:50:31,371 --> 00:50:35,854 .نه ؟ ازرش تو مُردنه 281 00:50:37,550 --> 00:50:41,557 .مونسير"، من هيچ نقش در مرگ همسر تو نداشتم" 282 00:50:44,012 --> 00:50:48,535 اون دختر خون پاک کجاست ؟ 283 00:50:58,022 --> 00:50:59,960 ... نترس پدر 284 00:51:00,468 --> 00:51:02,251 .رازش رو به من ميگه 285 00:51:02,814 --> 00:51:05,433 .همشون رازشون رو ميگن 286 00:51:08,056 --> 00:51:11,257 .بيهوده براي راز "آشلان" داري تقلا ميکني 287 00:51:11,258 --> 00:51:14,180 !حرصي براي قدرته 288 00:51:14,215 --> 00:51:15,279 ... اوه، براي عشق زندگي 289 00:51:15,280 --> 00:51:19,017 براي ... همسر بيگناهت ؟ 290 00:51:19,018 --> 00:51:21,910 ... با جادوگريش تمام "هايبوريا" رو به 291 00:51:22,375 --> 00:51:23,841 .بردگي گرفته بود 292 00:51:24,098 --> 00:51:27,164 !مستحق سوختن بود 293 00:51:29,682 --> 00:51:35,190 .تو ... فرمانروايي نخواهي کرد 294 00:51:35,672 --> 00:51:39,068 !و شيطان هرگز قيام نخواهد کرد 295 00:51:55,371 --> 00:51:56,206 ... سرور من 296 00:51:56,207 --> 00:51:59,235 .ريمو" دنبال اوني که فرار کرده، ميگرده" 297 00:52:01,845 --> 00:52:04,810 .همون ي دختر خون پاک 298 00:52:06,181 --> 00:52:08,637 .ريمو" اونو واسه من به دام ميندازه" 299 00:52:37,027 --> 00:52:40,321 .پيدا شو 300 00:52:43,948 --> 00:52:45,816 .سرورم گفت تو رو ملاقات ميکنم 301 00:52:49,282 --> 00:52:52,199 .گفت مسير ما بهم گره خورده 302 00:52:55,484 --> 00:52:57,923 تو هموني که "کالار سين" دنبالشه ؟ 303 00:52:58,994 --> 00:53:00,230 .هيچي راجبش نميدونم 304 00:53:00,342 --> 00:53:01,738 .اونهايي دنبالت ميکردن، افراد اون بودن 305 00:53:01,739 --> 00:53:03,808 .اونها به معبد ما حمله کردن 306 00:53:08,174 --> 00:53:09,009 ... خُب 307 00:53:09,010 --> 00:53:11,633 از من تا "هرکنيا" محافظت ميکني ؟ 308 00:53:15,928 --> 00:53:18,457 .ما منتظر "کالار" ميشيم 309 00:53:18,458 --> 00:53:19,458 ما ؟ 310 00:53:19,109 --> 00:53:20,997 .ما"ـي وجود نداره" 311 00:53:20,998 --> 00:53:23,541 .همون جوري که سرورم گفت بايد به "هارکنيا" برم 312 00:53:25,099 --> 00:53:26,431 ... گفتم 313 00:53:26,432 --> 00:53:27,432 .ما منتظر ميمونيم 314 00:53:28,321 --> 00:53:30,585 .منم گفتم به سمت "هارکنيا" ميرم 315 00:53:37,332 --> 00:53:39,088 چرا منو بستي ؟ 316 00:53:39,089 --> 00:53:41,402 .ساکت بمون و کاري رو که بهت ميگن بکن 317 00:53:41,716 --> 00:53:42,682 ميخواي باهاش چيکار کني ؟ 318 00:53:47,975 --> 00:53:49,494 ... منتظر ميشم تا بيدار بشه 319 00:53:51,691 --> 00:53:54,829 .اون وقت شايد کشتمش 320 00:53:57,591 --> 00:53:58,353 اسم داري ؟ 321 00:53:58,354 --> 00:54:02,225 .اسمم "تمارا اماليا جوربي کاوشان"ـه 322 00:54:05,323 --> 00:54:08,174 و اسم تو ؟ - ."کونان" - 323 00:54:08,931 --> 00:54:10,728 کونان" همين ؟" 324 00:54:11,369 --> 00:54:14,061 مگه چندتا اسم لازم دارم ؟ 325 00:54:22,441 --> 00:54:25,364 چرا بايد منو نجات بدي و بعد منو ببندي ؟ 326 00:54:29,970 --> 00:54:31,532 ... کاهار" ساکت نميشينه" 327 00:54:32,992 --> 00:54:34,295 ... من تو رو دارم 328 00:54:34,296 --> 00:54:35,296 .پس بايد بياد پيش من 329 00:54:36,546 --> 00:54:37,239 منو داري ؟ 330 00:54:38,813 --> 00:54:40,024 .من که اموال تو نيستم 331 00:54:40,025 --> 00:54:41,025 .بخواب 332 00:54:41,026 --> 00:54:42,872 .من از هيچ مردي دستور نميگيرم 333 00:54:42,907 --> 00:54:45,002 .من يه راهبه ام 334 00:54:45,469 --> 00:54:47,036 فقط از "شايرپور بي" دستور ميگيرم 335 00:54:47,037 --> 00:54:49,855 ... مردم من هرگز 336 00:54:55,016 --> 00:54:56,081 چيه ؟ 337 00:54:57,392 --> 00:54:59,042 !ساکت باش 338 00:55:13,217 --> 00:55:17,028 هنوز خبري از "ريمو" نشده 339 00:55:18,677 --> 00:55:23,257 .ريمو" اونو مياره اينجا" 340 00:55:23,619 --> 00:55:26,019 .هرگز منو نا اميد نکرده 341 00:55:29,539 --> 00:55:31,381 ... غنيمت نزديکه، پدر 342 00:55:32,761 --> 00:55:34,672 ... به زودي، فقط ماسک رو صاحب نميشي بلکه 343 00:55:34,673 --> 00:55:35,673 .خوني که پرش بکني هم از آن تو ميشه 344 00:55:39,297 --> 00:55:42,939 ... دوباره بازگو ميکنم، مادرت خيلي مشتاق 345 00:55:42,940 --> 00:55:45,478 . خون افسونگري "آشلان" بود 346 00:55:47,906 --> 00:55:52,084 ... رازهاي رو تصور کن که از دنيايي مردگان مياره 347 00:55:53,909 --> 00:55:55,189 ... توانايي 348 00:55:55,190 --> 00:55:57,229 .خارق العاده ي منو تصور کن 349 00:55:57,230 --> 00:55:59,841 .وقتي که دوشا دوش من باشه 350 00:56:02,885 --> 00:56:05,424 پدر ؟ 351 00:56:05,875 --> 00:56:07,275 ... اگه دختره گم بشه 352 00:56:07,276 --> 00:56:09,681 يا تشريفات مذهبي شکست بخوره ؟ 353 00:56:11,029 --> 00:56:14,047 .شکست نميخوره 354 00:56:15,566 --> 00:56:17,309 اگه بخوره ؟ 355 00:56:17,310 --> 00:56:18,310 !نميخوره 356 00:56:20,848 --> 00:56:22,777 .مادرت پيش من برميگرده 357 00:56:25,219 --> 00:56:26,284 ... قدرت من 358 00:56:27,824 --> 00:56:29,407 .داره در درونم رشد ميکنه 359 00:56:30,561 --> 00:56:34,319 .خون مادرم درونم جريان داره 360 00:56:35,072 --> 00:56:39,303 ... ميتونم بهت کمک کنم که رازهاي "آشلان" رو بيابي 361 00:56:39,762 --> 00:56:40,935 .همونطوري که مادر کرد 362 00:56:40,936 --> 00:56:44,300 .کاري ميکنم همه جلوت زانو بزنن 363 00:56:45,442 --> 00:56:48,136 .همون طوري که من الان برات زانو ميزنم 364 00:56:52,932 --> 00:56:53,994 ... ماريک" من" 365 00:56:53,995 --> 00:56:54,995 .تو مثل مادرت هستي 366 00:56:57,550 --> 00:56:59,985 .خيلي زياد 367 00:57:07,683 --> 00:57:10,895 .اما اون نيستي 368 00:57:14,350 --> 00:57:16,604 .بيا، بخور 369 00:57:21,672 --> 00:57:23,887 ... اين بار راستشو بگو 370 00:57:23,888 --> 00:57:26,139 کالار" ازت چي ميخواد ؟" 371 00:57:26,280 --> 00:57:27,500 .من فقط يه راهبه ي ساده ام 372 00:57:27,501 --> 00:57:28,501 .براي پادشاه جنگ هيچ ارزشي ندارم 373 00:57:30,366 --> 00:57:33,289 !داره دروغ ميگه 374 00:57:34,787 --> 00:57:35,738 .خونش 375 00:57:35,739 --> 00:57:36,739 .خونش خاصه 376 00:57:36,740 --> 00:57:39,987 .تنها نژاد نجيب "آشلان"ـه 377 00:57:40,553 --> 00:57:41,745 .صبر کن 378 00:57:42,930 --> 00:57:44,120 .فعلا نکشش 379 00:57:49,268 --> 00:57:49,922 .داري اشتباه ميکني 380 00:57:51,518 --> 00:57:53,227 .نژاد نجيب هزار سال پيش منقرض شد 381 00:57:53,228 --> 00:57:54,228 !داري دروغ ميگي هرزه 382 00:57:56,404 --> 00:57:56,953 .حالا ميتوني بکشيش 383 00:57:58,335 --> 00:57:59,847 !نه، خواهش ميکنم 384 00:58:00,934 --> 00:58:02,909 .ميتونم از پادشاه برات غرامت بيارم 385 00:58:03,265 --> 00:58:04,309 .راستشو ميگم 386 00:58:05,101 --> 00:58:08,659 .کالار براي بيست ساله داره دنبالش ميگرده 387 00:58:08,660 --> 00:58:11,336 .پس ما منتظرش ميشيم 388 00:58:13,074 --> 00:58:14,254 .نه اون اين طرفا نمياد 389 00:58:14,255 --> 00:58:16,852 .توي "شايپور بي" منتظره منه 390 00:58:17,120 --> 00:58:19,966 .ميتونم بهت نشون بدم 391 00:59:04,283 --> 00:59:06,963 .ميبني ؟ راستشو بهت گفتم 392 00:59:07,859 --> 00:59:08,982 ... اگه ميخواي 393 00:59:08,983 --> 00:59:10,716 .به جاش بهت طلا ميده 394 00:59:10,717 --> 00:59:11,717 .به جاي اين زن 395 00:59:12,634 --> 00:59:14,195 !من همه چي رو درست ميکنم 396 00:59:14,196 --> 00:59:16,859 .بهش پيغامت رو ميدم 397 00:59:17,326 --> 00:59:19,350 .البته 398 01:00:03,379 --> 01:00:07,026 .ريمو" برگشت" 399 01:00:17,149 --> 01:00:21,472 چي نوشته ؟ 400 01:00:21,429 --> 01:00:23,542 من در مرز "شايپور بي" هستم 401 01:00:23,543 --> 01:00:25,219 ... ظهر 402 01:00:25,220 --> 01:00:26,993 .تنها بيا 403 01:00:33,755 --> 01:00:35,418 .از لباس دختره ست 404 01:01:26,999 --> 01:01:31,688 .با شهامتي، شمالي 405 01:01:32,170 --> 01:01:33,557 ... شجاعتش رو هرچند که 406 01:01:33,558 --> 01:01:34,558 .احمقانه باشه، باز تحسين ميکنم 407 01:01:38,670 --> 01:01:42,072 ... اينم پاداشت 408 01:01:42,073 --> 01:01:44,100 .من طلاي تو رو نميخوام 409 01:01:44,101 --> 01:01:45,101 نه ؟ 410 01:01:44,540 --> 01:01:47,166 پس چي ؟ 411 01:01:47,203 --> 01:01:50,089 .سرت رو ميخوام 412 01:01:50,944 --> 01:01:55,035 .البته، که ميخواي 413 01:01:56,045 --> 01:01:56,827 ... بکشش 414 01:01:58,179 --> 01:01:59,909 .و اون دختر رو برام بيار 415 01:05:30,563 --> 01:05:32,366 تو کي هستي ؟ 416 01:05:33,666 --> 01:05:35,763 .گذاشتي مُردن پدرم رو ببينم 417 01:05:43,199 --> 01:05:44,416 ."سميرين" 418 01:05:47,024 --> 01:05:49,972 .اون تنها شانست بود 419 01:05:50,582 --> 01:05:53,058 .يکي ديگه گيرت نمياد 420 01:05:56,504 --> 01:05:59,450 پدرت ازت شرمسار نميشه ؟ 421 01:07:09,457 --> 01:07:12,337 !زودباش 422 01:08:00,277 --> 01:08:04,388 !بپر 423 01:08:42,790 --> 01:08:46,899 .نزديکش شدم 424 01:08:52,945 --> 01:08:54,486 .بهش رسيدم 425 01:08:55,336 --> 01:08:56,522 .خدايان ظالم هستن 426 01:08:56,523 --> 01:08:57,523 ... بهشون برکت بده 427 01:08:58,928 --> 01:09:00,522 .کاري به خدايان نداشت 428 01:09:03,131 --> 01:09:04,610 چشماش چي حس دارن ؟ 429 01:09:06,365 --> 01:09:07,845 افسانه هايي که ميگن واقعيت داره ؟ 430 01:09:08,447 --> 01:09:10,504 چشماش مثل آتش سرخه ؟ 431 01:09:11,021 --> 01:09:12,854 و با مقايس هاي گم شده ي طلايي؟ 432 01:09:13,202 --> 01:09:14,834 .اون فقط يه مرده 433 01:09:14,835 --> 01:09:15,835 .پس، اون ... کسيه که شکست خورده 434 01:09:17,748 --> 01:09:19,037 ... راستش 435 01:09:19,038 --> 01:09:21,707 تو تنها کسي توي "هايبورا" هستي 436 01:09:21,742 --> 01:09:23,272 .که با "کالار سين" مبارزه کرده 437 01:09:23,384 --> 01:09:24,648 .و زنده مونده 438 01:09:24,649 --> 01:09:25,649 .بايد به کنار سال برم و پيداش کنم 439 01:09:28,833 --> 01:09:30,642 ... بعد از اينکه رفتم 440 01:09:30,643 --> 01:09:32,859 .بايد به يه جايي امن ببريش 441 01:09:34,504 --> 01:09:36,963 .اون زندگيم رو نجات داد 442 01:09:38,298 --> 01:09:39,989 .به خاطر همين وفاداري منو داره 443 01:09:39,990 --> 01:09:43,268 .پس، وفاداري منو هم داره 444 01:10:02,425 --> 01:10:04,581 .دوستت مرد جذابيه 445 01:10:04,582 --> 01:10:06,574 .بيشتر مردها با شير مادرشون بزرگ ميشن 446 01:10:06,934 --> 01:10:09,704 .اولين چيزي که مزه کرد، خون مادرش بود 447 01:10:10,452 --> 01:10:11,799 .در ميدان جنگ به دنيا اومد 448 01:10:11,800 --> 01:10:12,800 پس، تنها کاري که ميتونه بکنه، کشتنه ؟ 449 01:10:15,181 --> 01:10:16,127 ... اوه، نه 450 01:10:16,128 --> 01:10:17,128 .قلب يک پادشاه رو داره 451 01:10:19,252 --> 01:10:21,253 .وفاداريش مثل سگه 452 01:10:22,007 --> 01:10:23,814 ... بربرها" شايد جنگجو باشن" 453 01:10:23,815 --> 01:10:26,654 ... اما اونها فرزندان خودشون رو فدا نميکنن که 454 01:10:26,655 --> 01:10:28,302 ... مردم رو به بردگي بگيرن 455 01:10:28,303 --> 01:10:31,306 مثل کشيش ها و شاهزاده که که .بر دنيا فرمان روايي ميکنن 456 01:10:32,163 --> 01:10:33,773 رفتارش رو ميخواي بدوني ... ؟ 457 01:10:33,774 --> 01:10:34,774 .مثل هرز ها شدي 458 01:10:35,584 --> 01:10:36,456 .بله 459 01:10:36,457 --> 01:10:39,159 و ظاهرا من تنهاي کسي هستم که تا .حالا ديدي که هرزه نيست 460 01:10:43,709 --> 01:10:47,821 .زنهاي "سميرين" مثل جنگجوها لباس ميپوشن 461 01:10:48,147 --> 01:10:50,355 .بهش لباس چرمي و زره بده 462 01:10:52,230 --> 01:10:54,617 .فکر کنم ازت خوشش مياد 462 01:10:58,617 --> 01:11:08,617 TvCenter.Co & TvShow.Ir ارائه اي از تيم ترجمه Drama آريــن & Foad.r مترجمين : فــواد 463 01:11:28,922 --> 01:11:32,067 !بيدار شيد 464 01:12:46,418 --> 01:12:48,668 ... چندتا "سيرمين" با لبه ي شمشير مُردن 465 01:13:09,849 --> 01:13:12,051 .بد نبود 466 01:14:20,579 --> 01:14:22,388 .بدرود، دوست خوبم 467 01:14:24,506 --> 01:14:26,339 ."شايد چيزي رو که به دنبالش هستي پيدا کني "کونان 468 01:14:50,146 --> 01:14:51,051 ... به نظر مياد 469 01:14:51,052 --> 01:14:53,948 .دوستمون نقشه ي ساحل رو جا گذاشته 470 01:14:54,627 --> 01:14:55,866 .بايد براش ببري 471 01:14:56,899 --> 01:14:58,099 .و باهاش خداحافظي بکني 472 01:15:02,942 --> 01:15:04,909 .ما با غروب آفتاب سفرمون رو آغاز ميکنم 473 01:15:06,186 --> 01:15:07,281 .دير نکني 474 01:15:12,838 --> 01:15:14,394 .بايد به کشتي برگردي 475 01:15:14,395 --> 01:15:16,135 ... تا حالا بهش فکر کردي که 476 01:15:16,136 --> 01:15:17,136 ... اگه کارهاي ما براي تحقق يافتن يک برنامه باشه 477 01:15:19,648 --> 01:15:21,788 ... يا بر اساس چندتا دليل 478 01:15:21,789 --> 01:15:22,789 که توسط خدا باشه ؟ 479 01:15:24,651 --> 01:15:26,835 يا ما انتخاب شديم که هرج و مرج به پا کنيم و نابود کنيم ؟ 480 01:15:29,623 --> 01:15:31,053 .نميدونم و برام مهم نيست 481 01:15:33,269 --> 01:15:34,894 .من زندگي ميکنم ... عاشق ميورزم 482 01:15:34,895 --> 01:15:35,895 .ميکشم 483 01:15:37,069 --> 01:15:38,494 .و قانعم 484 01:16:52,055 --> 01:16:57,694 .خداحافظ 485 01:17:38,564 --> 01:17:41,082 !"کونان" 486 01:18:24,642 --> 01:18:26,316 .آه ... يک فراري 487 01:18:26,317 --> 01:18:27,317 !خوش اومدي 488 01:18:28,097 --> 01:18:29,333 .شما اشتباه ميکني 489 01:18:29,334 --> 01:18:32,444 .من اوني که دنبالش ميگردي نيستم 490 01:18:43,395 --> 01:18:45,888 .خودشه 491 01:18:46,405 --> 01:18:49,720 .نژاد نجيب خون پاک "ناکروماسِ آشلان" 492 01:19:40,703 --> 01:19:41,959 .دنبال دزد ميگردم 493 01:19:41,960 --> 01:19:42,960 .اينجا شهر دزدهاست 494 01:19:45,589 --> 01:19:47,477 .دنبال دزدي به اسم "ال-شان" ميگردم 495 01:19:48,571 --> 01:19:50,545 تو کي هستي که ميپرسي ؟ 496 01:19:50,546 --> 01:19:51,546 .بربر 497 01:19:55,439 --> 01:19:58,116 !آروم باشيد احمق ها 498 01:20:03,578 --> 01:20:06,151 .مثل ماهي گرفتت 499 01:20:09,801 --> 01:20:12,471 .زندگيم رو به اين مرد بده کارم 500 01:20:13,464 --> 01:20:15,252 ... "خُب "آل-شان 501 01:20:15,253 --> 01:20:16,253 .الان شانس اينو داري که بدهيت رو صاف کني 502 01:20:18,336 --> 01:20:19,482 .بيا 503 01:20:38,110 --> 01:20:39,538 .اين ديوانگيه 504 01:20:39,539 --> 01:20:44,140 وارد شدن به دژه "خالر زيم" مثل دزدين .تخم هاي يک اژدهاس که زير خوابيده 505 01:20:44,175 --> 01:20:45,478 دليل وارد شدنت چيه ؟ 506 01:20:46,378 --> 01:20:49,448 .يه زن اون داخله 507 01:20:52,206 --> 01:20:55,270 .بايد خيلي خوشگل باشه 508 01:21:11,146 --> 01:21:13,665 .مادر روز عروسيش تاجش رو بر سر نهاده بود 509 01:21:14,549 --> 01:21:16,751 .برات چاپلوسي مياره 510 01:21:17,527 --> 01:21:19,888 .من مادرت نيستم 511 01:21:21,646 --> 01:21:22,483 .نه 512 01:21:22,484 --> 01:21:24,333 .اما ميشي 513 01:21:25,078 --> 01:21:27,791 .بدنت رو کشتي تصور کن 514 01:21:27,964 --> 01:21:30,138 .و روحت آبيه که پُرش ميکنه 515 01:21:30,954 --> 01:21:33,338 ... و وقتي خونت دنبال ماسک بگرده 516 01:21:33,339 --> 01:21:34,339 .پدرم خاليت ميکنه 517 01:21:35,538 --> 01:21:37,506 .پس، به مرگ خوش آمد ميگم 518 01:21:37,881 --> 01:21:38,883 ... مُردن تو 519 01:21:38,884 --> 01:21:42,107 .نويد عصر جديدي از "آسلان" رو ميده 520 01:21:42,987 --> 01:21:47,340 .ارواحي که به ميخيزمشان به گوشت و استخوان پادشان نفوذ ميکنن 521 01:21:47,732 --> 01:21:49,435 !و همسرم مرا خدا خواهد کرد 522 01:21:49,436 --> 01:21:53,453 .و همه ي حريفهام رو به اقيانوس خون خواهم ريخت 523 01:22:00,463 --> 01:22:02,381 .خواهش ميکنم، براي آخرين بار تقاضا ميکنم 524 01:22:02,382 --> 01:22:03,382 .اين کارو نکن 525 01:22:03,679 --> 01:22:06,965 .بيا برگرديم 526 01:22:10,074 --> 01:22:13,313 .زود باش 527 01:22:24,600 --> 01:22:26,771 ... ميدوني وقتي "بربر"ت يه بچه بود 528 01:22:26,772 --> 01:22:27,772 باهاش ملاقات کردم ؟ 529 01:22:28,937 --> 01:22:31,659 .و منم شمشيرش رو ازش گرفتم 530 01:22:32,298 --> 01:22:36,338 بهم گفته شده، فولاد "سمرين" تيزترين .و سخترترين از همه ي فولاد هاست 531 01:22:38,040 --> 01:22:39,401 ... وقتي که ميبُره 532 01:22:39,402 --> 01:22:41,750 .دردش به لذت نزديک تره «آرزو ميکني زودتر بميري» 533 01:22:44,018 --> 01:22:46,552 .ميدونم اين برات دلپذيره 534 01:22:57,781 --> 01:22:59,034 بهت گفتم، ديدي ؟ 535 01:22:59,035 --> 01:23:00,035 .بهت گفتم، ميتونم بيارمت داخل 536 01:23:53,169 --> 01:23:54,926 .يک مهماني براي شمشير من 537 01:23:54,927 --> 01:23:58,675 !"نه، يک مهماني براي "نوارا 538 01:24:17,388 --> 01:24:20,572 !مواظب باش 539 01:24:43,085 --> 01:24:46,188 ... "کونان" 540 01:25:31,373 --> 01:25:32,681 !منو از اينجا بيار بيرون 541 01:25:32,682 --> 01:25:33,682 .از اون کليد استفاده کن - !نميتونم، انداختمش - 542 01:25:33,683 --> 01:25:35,750 !پس قفل رو باز کن 543 01:25:35,785 --> 01:25:36,812 با چي ؟ 544 01:27:11,996 --> 01:27:12,914 .مثل يه زن جيغ ميزني 545 01:27:37,553 --> 01:27:39,768 ... فکر کنم به سمت "سکور کيو" رفته 546 01:27:40,609 --> 01:27:43,916 .اونجا شانس کمتري داريم 547 01:27:44,285 --> 01:27:45,471 .بدهيت صاف شد 548 01:27:48,316 --> 01:27:50,538 .برو 549 01:27:52,433 --> 01:27:54,074 ... اگه باز منو لازم داشتي 550 01:27:54,075 --> 01:27:55,075 .ميدوني کجا پيدام کني 551 01:29:00,375 --> 01:29:04,560 .به عنوان "ويکتوريس بربر" که ماسک رو قطع قطع کرد 552 01:29:04,561 --> 01:29:08,937 پس، اگه قرار باشه شمشير بربر نجات پيدا .کنه، اون بايد قهرمان بشه 553 01:30:11,515 --> 01:30:13,498 !خون پاک 554 01:30:30,326 --> 01:30:32,435 !اينک 555 01:30:33,248 --> 01:30:35,403 ... در نا اميدي 556 01:30:36,222 --> 01:30:39,323 !براي سرور جديد شما 557 01:30:53,511 --> 01:30:56,747 !ملکه ي من .صداي منو بشنو 558 01:31:30,927 --> 01:31:32,054 ."کونان" 559 01:32:22,439 --> 01:32:25,477 .بربر، ديگه ازت خوشم نمياد 560 01:33:17,482 --> 01:33:19,422 ."اين آخرين شانت بود"کالار 561 01:33:19,423 --> 01:33:20,423 .فرصت ديگه اي نصيبت نميشه 562 01:33:59,373 --> 01:34:04,535 .بوت رو حس ميکنم 563 01:34:23,907 --> 01:34:26,101 !"کونان" 564 01:34:43,519 --> 01:34:44,799 !بربر 565 01:34:44,800 --> 01:34:47,022 !خيلي دير کردي 566 01:34:47,655 --> 01:34:49,608 !دختره مال منه 567 01:35:44,471 --> 01:35:47,178 !بمير 568 01:36:26,361 --> 01:36:30,940 !با شمشير پدرت ميکشمت 569 01:36:42,100 --> 01:36:44,313 .شمشير پدرم دست تو نيست 570 01:36:56,728 --> 01:36:59,166 .زود باش 571 01:38:28,613 --> 01:38:29,946 !بربر 572 01:38:31,846 --> 01:38:33,413 !دارم سراغت ميام 573 01:39:07,834 --> 01:39:10,672 .به اينجا فرا ميخوانمت 574 01:39:17,110 --> 01:39:19,005 .جادوييش داره منو کنترل ميکنه 575 01:39:19,006 --> 01:39:20,006 .نميتونم باهاش بجنگم 576 01:39:23,096 --> 01:39:24,497 ."منو بنداز"کونان 577 01:39:24,945 --> 01:39:26,489 ... يک بار ديگه 578 01:39:26,490 --> 01:39:31,302 .سمرين" کوچلو توي زنجيرها گيرکرده" 579 01:39:35,559 --> 01:39:37,631 !منو ول کن 580 01:39:41,368 --> 01:39:42,292 ... پسر 581 01:39:42,293 --> 01:39:45,656 .براي زانو زدن جلوي من شرمساري وجود نداره 582 01:39:48,371 --> 01:39:49,997 .اون براي هميشه زنده نخواهد ماند 583 01:39:50,174 --> 01:39:51,370 .زنجير رو ول کن 584 01:39:53,037 --> 01:39:54,587 ."زنجير رو ول کن "کونان 585 01:39:54,622 --> 01:39:57,387 بازم ميزاري يکي ديگه به جات بميره ؟ 586 01:39:58,554 --> 01:40:00,291 .مثل پدرت 587 01:40:01,937 --> 01:40:03,205 !منو بنداز 588 01:40:03,240 --> 01:40:04,476 ... بهش هشدار دادم 589 01:40:04,477 --> 01:40:07,070 ... که يک روز 590 01:40:07,700 --> 01:40:09,963 !خدا ميشم 591 01:40:17,339 --> 01:40:18,561 ... و پدر من بهت هشدار داد 592 01:40:20,152 --> 01:40:21,199 .چه خدا باشي و چه نباشي 593 01:40:24,039 --> 01:40:25,061 !منو ول کن 594 01:40:25,062 --> 01:40:26,062 !سقوط خواهي کرد 595 01:42:11,567 --> 01:42:12,611 .ممنون که منو به خونه آوردي 596 01:42:13,531 --> 01:42:14,897 .ميدونم بايد بري 597 01:42:14,898 --> 01:42:15,898 ."خوب زندگي کن "تمارا 598 01:42:17,168 --> 01:42:19,820 .تا بازم همديگر رو ميبينيم 598 01:42:22,820 --> 01:42:30,820 TvCenter.Co & TvShow.Ir ارائه اي از تيم ترجمه Drama آريــن & Foad.r مترجمين : فــواد 599 01:43:39,021 --> 01:43:41,739 ".شمشيري که ميسازيم روزي براي تو خواهد شد" 600 01:43:43,050 --> 01:43:44,737 ... قبل از اينکه بدستش بياري" 601 01:43:46,151 --> 01:43:48,013 ".بايد درکش بکني