1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Conan The Barbarian
অনুবাদ আয়োজনেঃ-Rabbi-Hasan
www.facebook.com/RH Sony B
2
00:00:10,001 --> 00:00:20,000
অনুবাদক RH SONY
সম্পাদনাঃ
রাব্বী হাসান
1
00:00:44,670 --> 00:00:48,256
প্রতেক বছরের মধ্যে যখন আটলান্টিস মহাসাগরের পানিয়
2
00:00:48,340 --> 00:00:53,678
এবং পুত্রের বাস্তব অবস্থা পাঠ বৃদ্ধি,
এর কল্পনার অতীতে একটি বয়স ছিল
3
00:00:54,304 --> 00:00:57,890
খন জ্বলজ্বলে সাম্রাজের রাখা আগুন,
বিশ্ব জুড়ে ছড়িয়ে পড়ে
4
00:00:59,309 --> 00:01:02,812
তারপর এসহিরনরা অন্ধকার সাম্রাজ্য আসেন
5
00:01:02,896 --> 00:01:06,482
নিষ্ঠুর জাদুকররা চাওয়া যেখানে কিয়ামতের প্রাপ্র
6
00:01:07,818 --> 00:01:11,028
তারা রাজাদের হাড় থেকে একটি মখোশ পেয়েছিলেন
7
00:01:11,113 --> 00:01:15,074
এবং তাহাদের কন্যাদের বিশুদ্ধ রক্তের সঙ্গে এটি প্রবুদ্ধ করে
8
00:01:15,993 --> 00:01:19,370
মখোশ তলব প্রফুল্লতা অনির্বচনীয় মন্দ
9
00:01:19,455 --> 00:01:23,124
তাদের প্রধান কোন পুরুষের খাকতে হবে মরণ বিদুৎ শক্তি
10
00:01:30,215 --> 00:01:33,718
এসহিরনদের সত্য বিশ্বের ক্রিতদাসে পরিণত করা
11
00:01:36,805 --> 00:01:40,558
শুধু অসভ্য উপজাতিদের বিরুদ্ধে রুখে দাড়িয়ে,
এটি তাদের দখলে চলে আসে
12
00:01:42,436 --> 00:01:45,772
মখোশটি ভেঙ্গে যায় এবং এসহিরনদের হাতে পড়ে যায়
13
00:01:51,653 --> 00:01:53,988
প্রতিটি উপজাতি একটি একক টুকরা রাখে
14
00:01:54,072 --> 00:01:57,617
তাদের একত্রিত করার চেষ্টা করতেই পারে,
যাতে কোন ব্যক্তি এক সঙ্গে না পায়
15
00:01:57,701 --> 00:02:02,079
এবংআবার বিশৃঙ্খলতা ও বিনাশের চালনায় আবার বিশ্ব
16
00:02:03,499 --> 00:02:08,377
তার টুকরা ছড়িয়ে ছিটিয়ে ছিল জমি জুড়ে,
এবং বহুদিন লুকানো থাকে
17
00:02:11,465 --> 00:02:16,177
কিন্তু লোকেদের কথা ভবিষৎবাণী,
কোন দিন মখোশ মিলিত করার চেষ্টা করবে
18
00:02:16,261 --> 00:02:18,471
এবং দুনিয়া শাসন করবে
19
00:02:20,140 --> 00:02:26,103
নিরানন্দ এবং পাশাবিক একটি সময় ছিল,
তাই Hyborin অল্প বয়সে ভোর আসে
20
00:02:26,897 --> 00:02:28,940
তাই একটি শিশু আসেন
21
00:02:29,483 --> 00:02:31,609
যুদ্ধের জন্ম
22
00:02:56,802 --> 00:02:58,594
Fialla!
23
00:03:05,769 --> 00:03:06,894
Fialla.
24
00:03:07,896 --> 00:03:09,939
চিৎকার করোনা আমার প্রিয়তম চিৎকার করোনা
25
00:03:10,023 --> 00:03:12,525
আমি মৃত্যুর আগে আমার সন্তানকে দেখতে চাই
26
00:03:58,071 --> 00:03:59,488
তোমার ছেলের নাম
27
00:04:00,490 --> 00:04:02,158
তার নাম
28
00:04:02,826 --> 00:04:04,327
সে কোনান
29
00:05:17,359 --> 00:05:18,734
আস্তে আস্তে, কোনান!
30
00:05:31,999 --> 00:05:36,419
যখন একটি তিমিরাচ্ছন্ন পিপাসিত মনে হলে,
এটা রক্তের জন্য তৃষ্ণাক্ত হয়
31
00:05:39,423 --> 00:05:43,634
তিনি ঠান্ডা মতানুযায়ী যখন,
এটি ইস্পাতে ঠান্ডা প্রাপ্ত
32
00:05:45,762 --> 00:05:48,097
But the courage of the
Cimmerian is tempered.
33
00:05:48,181 --> 00:05:52,643
He neither fears death nor
rushes foolishly to meet it.
34
00:05:53,603 --> 00:05:55,688
But to be a Cimmerian warrior,
35
00:05:55,772 --> 00:06:00,317
you must have both cunning and balance,
as well as speed and strength.
36
00:06:05,073 --> 00:06:06,490
Conan.
37
00:06:09,870 --> 00:06:11,704
I gave you chores, boy.
38
00:06:11,788 --> 00:06:13,414
Finished, Father.
39
00:06:19,713 --> 00:06:22,840
First to circle the hills
and return the egg unbroken
40
00:06:22,924 --> 00:06:25,885
earns the right to fight
with the warriors.
41
00:06:37,397 --> 00:06:40,357
Well, by Crom, boy, what
are you waiting for?
42
00:08:18,081 --> 00:08:19,540
We go back.
43
00:08:22,002 --> 00:08:23,210
Conan!
44
00:10:09,651 --> 00:10:11,360
Make way. Make way.
45
00:11:23,475 --> 00:11:25,809
Come. Time to forge a blade.
46
00:11:52,295 --> 00:11:54,713
This sword we make
will be yours one day.
47
00:12:03,306 --> 00:12:07,601
But before you wield it,
you must understand it.
48
00:12:08,520 --> 00:12:10,938
The sword must bend
or it will break.
49
00:12:13,983 --> 00:12:15,359
It must be tempered.
50
00:12:24,285 --> 00:12:28,539
What is most important when
forging a blade, fire or ice?
51
00:12:28,623 --> 00:12:29,706
Fire.
52
00:12:33,294 --> 00:12:34,336
Ice?
53
00:12:34,421 --> 00:12:36,296
Are you certain?
54
00:12:48,184 --> 00:12:52,062
Fire and ice together.
55
00:12:52,981 --> 00:12:54,898
This is the mystery of steel.
56
00:13:14,252 --> 00:13:15,878
You're still all fire, boy.
57
00:13:18,673 --> 00:13:22,718
No. Slow down.
Find your footing.
58
00:13:30,810 --> 00:13:31,894
Enough!
59
00:13:45,408 --> 00:13:47,493
You're not ready for this sword.
60
00:16:40,917 --> 00:16:42,517
Fire!
61
00:17:22,625 --> 00:17:24,376
- Father!
- Conan!
62
00:17:35,388 --> 00:17:36,847
Father!
63
00:17:36,931 --> 00:17:37,973
Conan!
64
00:17:38,433 --> 00:17:39,599
Die!
65
00:17:42,729 --> 00:17:43,979
Father!
66
00:18:09,130 --> 00:18:10,464
Barbarian.
67
00:18:15,678 --> 00:18:18,346
There's no shame in
kneeling before me.
68
00:18:28,191 --> 00:18:31,026
Each of these brave warriors
69
00:18:31,319 --> 00:18:34,946
has surrendered, left their
lands, sworn allegiance to me.
70
00:18:36,699 --> 00:18:40,118
They do so because they know
one day I will be a god.
71
00:18:40,661 --> 00:18:41,912
One day...
72
00:18:44,207 --> 00:18:49,044
the other clans of Cimmeria will gather
for vengeance, and then god or no god,
73
00:18:50,046 --> 00:18:51,379
you will fall.
74
00:18:58,221 --> 00:19:00,096
You know why I'm here.
75
00:19:00,932 --> 00:19:04,392
One piece is missing
from the mask.
76
00:19:05,061 --> 00:19:08,230
You know it's power.
Give it to me now...
77
00:19:14,570 --> 00:19:17,739
or die and I'll
find it for myself.
78
00:19:22,078 --> 00:19:23,161
I prefer death.
79
00:19:34,048 --> 00:19:35,423
Oh, my nose!
80
00:19:51,274 --> 00:19:52,315
No!
81
00:20:10,251 --> 00:20:11,293
This is your son.
82
00:20:14,964 --> 00:20:16,882
I like him.
83
00:20:56,464 --> 00:20:58,298
Come here, my daughter.
84
00:21:03,471 --> 00:21:07,349
Father, I sense the
bone shard is close.
85
00:21:08,309 --> 00:21:10,185
Will you find it
for me, Marique?
86
00:21:13,814 --> 00:21:16,107
Barbarian, your son has courage.
87
00:21:17,693 --> 00:21:20,362
But my daughter has
talents as well.
88
00:21:21,280 --> 00:21:23,114
Find it, Marique.
89
00:21:23,491 --> 00:21:25,492
These Cimmerians,
they do not pray.
90
00:21:25,868 --> 00:21:27,369
This is their church.
91
00:21:27,870 --> 00:21:29,704
This is what they worship.
92
00:21:31,290 --> 00:21:33,291
It will be here!
93
00:22:10,663 --> 00:22:13,915
The shard. She found
the bone shard.
94
00:22:29,890 --> 00:22:32,684
Your mother would be proud.
95
00:22:38,065 --> 00:22:39,190
- Remo.
- Yeah?
96
00:22:39,275 --> 00:22:42,485
Gather the men. Burn everything.
97
00:22:42,570 --> 00:22:43,695
But, Zym!
98
00:22:43,779 --> 00:22:45,780
Not the boy. Not yet.
99
00:22:46,198 --> 00:22:50,076
Not yet. Look what
he did to my face!
100
00:22:52,705 --> 00:22:55,790
Now, how do I punish you, huh?
101
00:22:57,460 --> 00:22:59,711
You fear not pain, nor death.
102
00:23:21,317 --> 00:23:23,318
Father! No!
103
00:23:25,279 --> 00:23:26,488
Father!
104
00:23:28,491 --> 00:23:29,532
No!
105
00:23:36,582 --> 00:23:38,333
Worse than death, eh, Cimmerian?
106
00:23:39,251 --> 00:23:40,794
Watching your son die.
107
00:23:44,757 --> 00:23:46,591
Because he loves you.
108
00:24:12,284 --> 00:24:13,618
It is complete.
109
00:24:14,203 --> 00:24:17,163
Marique, we're halfway there.
110
00:24:17,540 --> 00:24:21,042
When we find the
pureblood, your mother,
111
00:24:22,128 --> 00:24:25,004
my beloved, will return.
112
00:24:29,468 --> 00:24:32,053
The mask is complete!
113
00:24:51,073 --> 00:24:54,325
Conan, you cannot save me.
114
00:25:01,750 --> 00:25:03,751
Let go of the chain, boy.
115
00:25:04,253 --> 00:25:06,588
- I'm not afraid to die!
- Nor I.
116
00:25:12,928 --> 00:25:14,345
I love you, Son.
117
00:25:18,517 --> 00:25:20,101
No! No!
118
00:26:36,178 --> 00:26:40,515
Conan left Cimmeria and wandered
the edges of the world,
119
00:26:40,599 --> 00:26:43,685
slaying, thieving, surviving,
120
00:26:44,353 --> 00:26:50,566
storming the high walls of Venarium and
prowling the dark seas among pirates.
121
00:26:51,235 --> 00:26:55,738
But the nameless man who slaughtered
his village and killed his father
122
00:26:56,282 --> 00:26:58,324
remained in shadow.
123
00:27:14,133 --> 00:27:18,511
These are common slavers, Conan.
Not the man you seek. Why attack?
124
00:27:18,595 --> 00:27:20,638
No man should live in chains.
125
00:27:48,751 --> 00:27:49,959
Fight!
126
00:28:27,414 --> 00:28:30,792
Stay and fight, you pink-bellied
motherless goat-lovers!
127
00:28:58,153 --> 00:28:59,821
Go. You're free.
128
00:29:03,575 --> 00:29:07,995
Go. Your masters are dead.
You are no longer slaves.
129
00:29:09,832 --> 00:29:12,667
But you've taken all our
food, all our weapons.
130
00:29:13,335 --> 00:29:14,794
Where would you have us go?
131
00:29:22,594 --> 00:29:23,928
Come on.
132
00:29:24,012 --> 00:29:25,847
We sail to Messantia.
133
00:29:44,616 --> 00:29:45,658
Come on.
134
00:29:49,037 --> 00:29:50,288
Call it.
135
00:29:54,418 --> 00:29:55,918
Come on, old man.
136
00:30:11,226 --> 00:30:13,227
I win!
137
00:30:21,195 --> 00:30:22,236
I still win.
138
00:30:27,910 --> 00:30:31,871
When I first met him, he
was no bigger than you.
139
00:30:32,915 --> 00:30:37,251
Just a scrawny little rat
picking pockets in Zamora.
140
00:30:38,504 --> 00:30:39,879
Even so,
141
00:30:40,422 --> 00:30:44,842
it was he who stole
the Elephant's Heart
142
00:30:44,927 --> 00:30:47,220
and slew the sorcerer Yara.
143
00:30:50,432 --> 00:30:52,058
Come.
144
00:30:57,731 --> 00:31:00,525
Hey, mama. Need more mead.
145
00:31:05,697 --> 00:31:07,114
Who's next?
146
00:31:16,458 --> 00:31:21,087
Guards! There. And check there.
147
00:31:53,996 --> 00:31:56,581
Hey. Why are they
looking for you?
148
00:31:56,665 --> 00:31:59,792
No. No, no, no. No, wait.
You don't understand.
149
00:32:03,505 --> 00:32:07,216
They'll be happy to take us both
to prison if you don't let go!
150
00:32:08,927 --> 00:32:10,469
Maybe I wanna go to prison.
151
00:32:11,930 --> 00:32:13,347
You take the one in the middle?
152
00:32:13,432 --> 00:32:14,432
Me?
153
00:32:14,516 --> 00:32:16,434
- You.
- I'll take him.
154
00:32:28,864 --> 00:32:30,156
I am your prisoner.
155
00:32:37,956 --> 00:32:40,875
You're calm for somebody
who's about to die.
156
00:32:42,210 --> 00:32:43,294
Move!
157
00:33:09,571 --> 00:33:11,405
Where's the captain?
158
00:33:12,908 --> 00:33:16,577
The hill ape can speak. The
captain is currently occupied.
159
00:33:21,166 --> 00:33:24,085
Don't worry. Everyone
can get their chance.
160
00:33:39,643 --> 00:33:40,726
Hey!
161
00:33:46,108 --> 00:33:47,274
Stop him!
162
00:33:56,451 --> 00:33:57,827
Come here!
163
00:34:02,416 --> 00:34:04,041
Where is the captain
of the guard?
164
00:34:04,126 --> 00:34:07,420
His door's sealed from within.
He can only open it for me.
165
00:34:14,386 --> 00:34:16,804
Guards! The door!
166
00:34:20,350 --> 00:34:21,684
All right.
167
00:34:24,938 --> 00:34:26,021
What?
168
00:34:36,032 --> 00:34:38,159
Guards! Guards!
169
00:34:57,304 --> 00:34:58,345
You remember me?
170
00:34:59,181 --> 00:35:00,639
Who are you?
171
00:35:01,016 --> 00:35:02,516
I'm the one who made you pretty.
172
00:35:07,814 --> 00:35:10,191
You can't do this! Do
you know who I am?
173
00:35:27,501 --> 00:35:30,586
Where is the man who
killed my father?
174
00:35:30,670 --> 00:35:33,047
You seek Khalar Zym?
175
00:35:37,093 --> 00:35:40,387
Zym. No.
176
00:35:41,348 --> 00:35:44,600
My people were slain by a
common bandit, not a king.
177
00:35:44,684 --> 00:35:48,813
He was a bandit then. He's a
legend now. A Shadow Lord.
178
00:35:51,817 --> 00:35:53,567
A Shadow Lord, huh?
179
00:35:55,821 --> 00:35:58,572
Speak. I will not kill you.
180
00:36:00,242 --> 00:36:02,117
You know the Forbidden Forest?
181
00:36:02,202 --> 00:36:05,079
Nothing there but dead bodies and
the animals who feed on them.
182
00:36:05,163 --> 00:36:08,958
Even as we speak, Khalar leads
his legions through the mist.
183
00:36:10,377 --> 00:36:11,377
More.
184
00:36:11,461 --> 00:36:12,503
Not good enough.
185
00:36:13,880 --> 00:36:16,465
Wait! The forest
is large, I know.
186
00:36:16,550 --> 00:36:19,718
But as he returns to his
stronghold at Khor Kalba,
187
00:36:19,803 --> 00:36:22,721
he returns by way of
the ravine at Shaipur.
188
00:36:22,806 --> 00:36:24,348
That's a perfect
place for an ambush.
189
00:36:24,808 --> 00:36:26,809
What does Khalar want there?
190
00:36:26,893 --> 00:36:31,313
He's with his witch daughter.
They're searching for a young girl.
191
00:36:31,398 --> 00:36:32,565
A pureblood.
192
00:36:32,649 --> 00:36:34,483
Are you leading me into a trap?
193
00:36:34,568 --> 00:36:36,527
No. I wouldn't lie to you.
194
00:36:37,237 --> 00:36:38,487
He's mad.
195
00:36:39,364 --> 00:36:44,034
He's obsessed with Acheronian
sorcery. I hold no loyalty to him.
196
00:36:46,246 --> 00:36:50,749
Well, Northerner, I've
upheld my part of the deal.
197
00:36:57,757 --> 00:36:58,799
No!
198
00:36:58,884 --> 00:37:00,009
Yes.
199
00:37:04,931 --> 00:37:07,516
By Mitra, what are you doing?
200
00:37:10,353 --> 00:37:12,062
Toasting to our deal.
201
00:37:24,492 --> 00:37:25,910
Hey! Northerner!
202
00:37:25,994 --> 00:37:27,995
Hey, hey, wait for me!
203
00:37:29,080 --> 00:37:31,040
Oh, god!
204
00:37:31,124 --> 00:37:33,000
Prisoners of Messantia!
205
00:37:33,627 --> 00:37:37,046
The key to your freedom
sits in your captain's gut.
206
00:37:37,130 --> 00:37:40,966
You gave me your word! You
swore you'd spare my life!
207
00:37:41,051 --> 00:37:43,385
I said I would not kill you.
208
00:37:44,262 --> 00:37:45,638
Free yourselves.
209
00:37:59,986 --> 00:38:02,947
Northerner! My name is Ela-Shan.
210
00:38:03,031 --> 00:38:06,367
Perhaps you've heard that there is no lock
I cannot break or vault I cannot enter.
211
00:38:08,078 --> 00:38:11,246
If you are ever foolish enough to
pursue this man to Khor Kalba,
212
00:38:11,331 --> 00:38:14,083
come see me in Argalon so
I can talk you out of it.
213
00:38:14,167 --> 00:38:16,210
Ask anyone you meet
there for Ela-Shan!
214
00:38:32,477 --> 00:38:35,187
What do you see in my
future, Master Fassir?
215
00:38:35,271 --> 00:38:37,481
It is unclear.
216
00:38:38,733 --> 00:38:40,651
I see a journey.
217
00:38:42,696 --> 00:38:47,783
A man crossing the sands.
218
00:38:49,536 --> 00:38:50,911
A knight?
219
00:38:53,248 --> 00:38:54,581
A warrior.
220
00:38:56,710 --> 00:38:58,585
Your paths will merge.
221
00:39:00,463 --> 00:39:04,216
He will take you home
to your birthplace.
222
00:39:11,725 --> 00:39:13,475
Is that all that
you see, Master?
223
00:39:24,529 --> 00:39:28,365
The pureblood is close. I
can taste her in the air.
224
00:40:01,441 --> 00:40:05,277
There'll be rioting in Messantia
for days, thanks to you.
225
00:40:06,905 --> 00:40:08,280
Khalar Zym.
226
00:40:09,282 --> 00:40:10,407
What?
227
00:40:10,492 --> 00:40:12,493
That's the name of the man
who killed my father.
228
00:40:13,328 --> 00:40:14,369
Zym?
229
00:40:15,413 --> 00:40:17,372
Do you know who that is?
230
00:40:17,791 --> 00:40:19,625
I am told he's the
angel of death.
231
00:40:21,169 --> 00:40:22,920
I leave tonight to
pursue him in Shaipur.
232
00:40:23,004 --> 00:40:26,090
We can sail as far as the bay
near the Shaipur Outpost.
233
00:40:26,841 --> 00:40:28,717
- You can wait for me there.
- Wait?
234
00:40:29,803 --> 00:40:32,638
I'm not your serving maid.
I will go with you.
235
00:40:33,056 --> 00:40:37,017
Not this time, Artus. This is
something I must do alone.
236
00:41:45,211 --> 00:41:47,504
Go to the temple. Go! Go!
237
00:41:56,181 --> 00:41:58,557
Protect the master. Go! Go!
238
00:42:27,086 --> 00:42:29,129
Tamara, come with me.
239
00:42:40,308 --> 00:42:41,350
Get into the carriage.
240
00:42:41,434 --> 00:42:42,976
No, I want to stay here
and defend our home.
241
00:42:43,061 --> 00:42:44,811
For the sake of your people,
you must leave this place
242
00:42:44,896 --> 00:42:46,816
and go to the monks in Hyrkania.
It is your duty.
243
00:42:46,856 --> 00:42:48,815
Do not hesitate
and do not waver.
244
00:42:50,360 --> 00:42:51,735
I don't want to leave you.
245
00:42:51,819 --> 00:42:53,320
Do you trust me, Tamara?
246
00:42:53,404 --> 00:42:56,198
Yes. With my life.
Everything I have.
247
00:42:56,282 --> 00:42:58,617
Then ask no more questions
and do as I say.
248
00:43:00,912 --> 00:43:02,079
Go!
249
00:43:03,498 --> 00:43:04,831
Let's go!
250
00:43:09,712 --> 00:43:11,505
Let none escape!
251
00:43:38,783 --> 00:43:40,075
Zym.
252
00:44:15,361 --> 00:44:16,778
Who are you?
253
00:44:26,706 --> 00:44:27,998
Where's Khalar?
254
00:44:30,251 --> 00:44:31,460
Who is Khalar?
255
00:44:40,178 --> 00:44:41,386
Hey!
256
00:45:07,830 --> 00:45:09,289
Come here!
257
00:45:51,958 --> 00:45:53,792
Come on.
258
00:46:49,849 --> 00:46:51,391
Step aside, Northerner.
259
00:46:51,767 --> 00:46:53,810
The woman is property
of Khalar Zym.
260
00:46:53,895 --> 00:46:55,520
She is my property now.
261
00:46:56,647 --> 00:46:58,482
Well, you have no claim to her.
262
00:46:58,774 --> 00:47:01,109
No. But I have a claim to you.
263
00:47:01,194 --> 00:47:03,236
And what claim is that?
264
00:47:04,822 --> 00:47:06,114
Death.
265
00:47:20,004 --> 00:47:21,046
Who are you?
266
00:47:25,259 --> 00:47:28,637
When you fight a
Cimmerian, even a boy,
267
00:47:29,680 --> 00:47:30,805
you best kill him.
268
00:47:30,890 --> 00:47:32,974
I killed hundreds of Cimmerians.
269
00:47:33,059 --> 00:47:35,727
Yes. An entire village.
270
00:47:38,856 --> 00:47:42,067
But I did not burn in
my father's forge.
271
00:47:44,320 --> 00:47:48,114
Run from me and I will tear apart
the mountains to find you.
272
00:47:49,116 --> 00:47:50,325
I will follow you to hell.
273
00:48:01,170 --> 00:48:03,380
Woman! Come here.
274
00:48:05,675 --> 00:48:07,551
I said, come here.
275
00:48:12,515 --> 00:48:16,935
Which one of you
is the pureblood?
276
00:48:21,232 --> 00:48:25,110
Whoever reveals
her, gets to live.
277
00:48:34,912 --> 00:48:36,580
And you smell.
278
00:48:47,550 --> 00:48:51,886
Are you the one I seek?
279
00:48:52,346 --> 00:48:54,431
Could it be you?
280
00:49:11,991 --> 00:49:13,700
None of them are pure.
281
00:49:30,551 --> 00:49:33,178
You know who I've come for.
282
00:49:33,262 --> 00:49:35,805
Why suffer for it?
283
00:49:37,933 --> 00:49:40,810
None of the ancient
bloodline remain.
284
00:49:40,895 --> 00:49:44,981
Well, if this is true, tell me
why have you and these monks
285
00:49:45,066 --> 00:49:48,360
chosen to hide here like
vermin for a thousand years?
286
00:49:48,444 --> 00:49:50,779
We live here in peace.
287
00:49:51,238 --> 00:49:55,075
We have no riches.
We do not make war.
288
00:49:55,826 --> 00:49:57,452
We value life.
289
00:49:58,120 --> 00:49:59,371
You value life.
290
00:50:03,084 --> 00:50:05,877
Do you forget what happened
in the forests of Ophir?
291
00:50:07,213 --> 00:50:12,300
When all the nations of Hyboria hunted
a woman as if she were an animal?
292
00:50:14,345 --> 00:50:19,099
When both I and my daughter were forced
to watch Maliva, my innocent wife,
293
00:50:19,183 --> 00:50:21,893
be lashed to the wheel
and set aflame?
294
00:50:31,112 --> 00:50:35,115
No. What you value is death.
295
00:50:36,951 --> 00:50:40,745
The monks here had no
part in her death.
296
00:50:43,499 --> 00:50:45,417
Where is the pureblood?
297
00:50:57,179 --> 00:50:58,972
Not to fear, Father.
298
00:50:59,849 --> 00:51:02,350
He will tell me his secrets.
299
00:51:02,435 --> 00:51:04,769
They all tell me their secrets.
300
00:51:07,648 --> 00:51:10,859
Your vain pursuit for
the secrets of Acheron
301
00:51:11,986 --> 00:51:15,238
is a lust for power,
not a love of life.
302
00:51:15,823 --> 00:51:18,742
Your innocent wife
303
00:51:18,826 --> 00:51:23,079
sought to enslave all of
Hyboria with her sorcery.
304
00:51:24,248 --> 00:51:26,708
She deserved to burn.
305
00:51:29,044 --> 00:51:32,505
You will never rule,
306
00:51:33,340 --> 00:51:37,510
and Maliva will
never rise again!
307
00:51:39,555 --> 00:51:40,638
Die!
308
00:51:54,570 --> 00:51:56,613
My lord!
309
00:51:56,697 --> 00:51:59,699
Remo is searching for
the one that got away.
310
00:52:01,202 --> 00:52:03,036
She is the pureblood.
311
00:52:05,581 --> 00:52:07,791
Remo will capture her for me.
312
00:52:22,556 --> 00:52:23,932
Come here!
313
00:52:36,320 --> 00:52:37,570
Get off.
314
00:52:43,577 --> 00:52:45,078
My master said I would meet you.
315
00:52:48,582 --> 00:52:50,834
He said our paths would merge.
316
00:52:55,840 --> 00:52:57,257
You're the one Khalar Zym seeks.
317
00:52:58,008 --> 00:52:59,259
I know nothing about it.
318
00:52:59,760 --> 00:53:01,094
Those were his men chasing you.
319
00:53:01,178 --> 00:53:03,346
They attacked our monastery.
320
00:53:07,643 --> 00:53:10,770
So, will you escort
me to Hyrkania?
321
00:53:15,526 --> 00:53:17,235
We will wait for Khalar.
322
00:53:17,319 --> 00:53:19,612
We? There is no we.
323
00:53:20,614 --> 00:53:22,782
I will go to Hyrkania as
my master instructed.
324
00:53:24,743 --> 00:53:27,453
I said, we will wait.
325
00:53:27,538 --> 00:53:30,456
I said, I will go to Hyrkania.
326
00:53:37,590 --> 00:53:38,840
Why must I be tied up?
327
00:53:38,924 --> 00:53:40,633
Keep quiet and do
as you're told.
328
00:53:41,135 --> 00:53:43,636
What are you going
to do with him?
329
00:53:47,433 --> 00:53:49,684
I will wait for him to awaken.
330
00:53:51,145 --> 00:53:53,021
I wanna look him in the
eyes when I kill him.
331
00:53:57,026 --> 00:53:58,067
Do you have a name?
332
00:53:58,819 --> 00:54:01,613
My name is Tamara
Amaliat Jorvi Karushan.
333
00:54:04,617 --> 00:54:06,075
And yours is?
334
00:54:06,493 --> 00:54:09,329
Conan.
335
00:54:10,664 --> 00:54:11,748
That's it?
336
00:54:12,374 --> 00:54:13,666
How many names do I need?
337
00:54:21,800 --> 00:54:24,552
Why would you save me
only to tie me up?
338
00:54:29,808 --> 00:54:31,893
Khalar's a hard man to find.
339
00:54:32,603 --> 00:54:35,772
If I possess you,
he must come to me.
340
00:54:36,357 --> 00:54:39,484
Possess? I am not your property.
341
00:54:39,568 --> 00:54:40,610
Go to sleep.
342
00:54:40,694 --> 00:54:42,320
I take instruction from no man.
343
00:54:43,364 --> 00:54:46,324
I am a monk of the
Order of Shaipur.
344
00:54:47,409 --> 00:54:49,849
My people have never been conquered
by anyone the likes of you
345
00:54:49,870 --> 00:54:50,870
and I'm not about to...
346
00:54:51,747 --> 00:54:53,039
Open.
347
00:54:55,000 --> 00:54:56,042
What?
348
00:54:56,794 --> 00:54:58,002
Quiet.
349
00:55:13,227 --> 00:55:16,938
Still no word from
Remo and his scouts?
350
00:55:18,857 --> 00:55:24,946
They're gone. Remo will bring her
here. He has never disappointed me.
351
00:55:28,867 --> 00:55:31,327
The prize is near, Father.
352
00:55:31,996 --> 00:55:36,165
Soon you will have not only the
mask, but the blood to fill it.
353
00:55:40,212 --> 00:55:45,049
Marique, how your mother yearned
for the sorcery of Acheron.
354
00:55:47,302 --> 00:55:51,472
Imagine the secrets she will bring
back from the realm of the dead.
355
00:55:53,392 --> 00:55:59,313
And imagine how indomitable I will
become when she's once again by my side.
356
00:56:02,735 --> 00:56:03,985
Father...
357
00:56:05,362 --> 00:56:08,990
if the girl is lost,
or the ritual fails...
358
00:56:10,242 --> 00:56:12,201
It will not fail.
359
00:56:14,955 --> 00:56:16,706
If it does...
360
00:56:16,790 --> 00:56:18,207
It will not!
361
00:56:20,294 --> 00:56:22,587
Your mother will return to me.
362
00:56:24,715 --> 00:56:29,052
My powers are growing
inside of me.
363
00:56:30,512 --> 00:56:33,306
My mother's blood
flows through me.
364
00:56:34,641 --> 00:56:38,644
I can help you uncover
the secrets of Acheron,
365
00:56:39,063 --> 00:56:40,354
just as she did.
366
00:56:40,439 --> 00:56:43,441
I can have them all
kneeling before you,
367
00:56:44,401 --> 00:56:46,986
just as I kneel before you now.
368
00:56:52,326 --> 00:56:55,328
My Marique, you are
like your mother.
369
00:56:56,872 --> 00:56:58,998
In so many ways.
370
00:57:07,341 --> 00:57:09,592
But you are not her.
371
00:57:13,680 --> 00:57:15,598
Here. Drink.
372
00:57:22,356 --> 00:57:25,274
The truth this time. Why
does Khalar want you?
373
00:57:25,818 --> 00:57:29,612
I am a simple monk. I am
of no value to a warlord.
374
00:57:29,696 --> 00:57:31,114
She's lying!
375
00:57:34,284 --> 00:57:39,205
It's her blood. Her blood is special.
She's last of the bloodline of Acheron.
376
00:57:39,915 --> 00:57:40,957
Wait.
377
00:57:42,292 --> 00:57:44,043
Don't kill him yet.
378
00:57:48,465 --> 00:57:49,590
You are mistaken.
379
00:57:50,801 --> 00:57:52,635
That bloodline ended a
thousand years ago.
380
00:57:52,719 --> 00:57:54,470
You lie, whore.
381
00:57:55,389 --> 00:57:57,181
You can kill him now.
382
00:57:57,766 --> 00:57:59,142
No, please.
383
00:58:00,477 --> 00:58:03,855
For her, I can get you a
king's ransom. It is true.
384
00:58:04,565 --> 00:58:08,401
Khalar has been searching for a
pureblood descendant for 20 years.
385
00:58:09,403 --> 00:58:10,653
Then we will wait for Khalar.
386
00:58:10,737 --> 00:58:13,656
No. He will not come this way.
387
00:58:13,740 --> 00:58:16,450
Zym will be camped in the
Shaipur Ravine waiting for me.
388
00:58:17,244 --> 00:58:18,494
I can show you.
389
00:58:18,579 --> 00:58:20,204
Yeah.
390
00:58:24,001 --> 00:58:25,084
Come.
391
00:58:39,141 --> 00:58:40,433
Come on!
392
00:59:03,665 --> 00:59:05,541
You see? I speak the truth.
393
00:59:07,252 --> 00:59:11,464
If you want, he will give your
weight in gold for this woman.
394
00:59:11,965 --> 00:59:16,219
I will arrange everything. I
will deliver the message.
395
00:59:16,845 --> 00:59:18,804
Yes, you will.
396
01:00:02,599 --> 01:00:04,058
Remo returns.
397
01:00:16,280 --> 01:00:18,281
What does it say?
398
01:00:20,951 --> 01:00:24,704
"The Shaipur Outpost at midday."
399
01:00:25,539 --> 01:00:27,123
"Come alone."
400
01:00:33,255 --> 01:00:34,588
It's hers.
401
01:01:26,350 --> 01:01:28,309
You're bold, Northerner.
402
01:01:31,605 --> 01:01:34,607
I admire courage, even
when it's foolish.
403
01:01:40,447 --> 01:01:41,530
Your reward.
404
01:01:42,240 --> 01:01:45,159
- I do not want your gold.
- No?
405
01:01:45,619 --> 01:01:46,660
Then what?
406
01:01:48,372 --> 01:01:49,622
I want your head.
407
01:01:50,248 --> 01:01:52,124
Yes, of course you do.
408
01:01:55,462 --> 01:01:56,670
Kill him.
409
01:01:57,464 --> 01:01:59,256
Then bring me the pureblood.
410
01:02:14,815 --> 01:02:15,815
Conan!
411
01:05:10,156 --> 01:05:11,240
Come on!
412
01:05:31,011 --> 01:05:32,469
Who are you?
413
01:05:32,887 --> 01:05:35,598
You left me behind to
watch my father die.
414
01:05:42,397 --> 01:05:43,689
Cimmerian.
415
01:05:48,153 --> 01:05:51,363
That was your chance, boy.
You won't get another.
416
01:05:55,660 --> 01:05:58,245
Wouldn't your father
be ashamed of you?
417
01:06:30,236 --> 01:06:31,278
Yeah.
418
01:07:08,692 --> 01:07:10,150
Come on!
419
01:07:31,089 --> 01:07:32,673
Huh? Boy?
420
01:07:45,395 --> 01:07:46,478
Run!
421
01:07:49,149 --> 01:07:50,149
No!
422
01:07:59,576 --> 01:08:01,618
By Mitra, jump!
423
01:08:43,369 --> 01:08:45,204
I had him.
424
01:08:52,295 --> 01:08:53,962
Artus, I had him.
425
01:08:54,631 --> 01:08:55,923
The gods are cruel.
426
01:08:56,007 --> 01:08:59,760
Blast the gods. This
was not their doing.
427
01:09:02,722 --> 01:09:04,556
It was I who failed.
428
01:09:05,725 --> 01:09:08,352
Are the tales they tell true?
429
01:09:08,436 --> 01:09:12,648
Does he have eyes red as fire
and a hide of golden scales?
430
01:09:12,732 --> 01:09:14,233
He is just a man.
431
01:09:14,651 --> 01:09:17,486
Then it is he who has failed.
432
01:09:17,570 --> 01:09:23,909
In fact, you may be the only man in
Hyboria to fight Khalar Zym and live.
433
01:09:23,993 --> 01:09:25,702
I need to go ashore
and find him.
434
01:09:29,249 --> 01:09:32,042
After I go, you must take
her some place safe.
435
01:09:34,170 --> 01:09:35,796
She saved my life.
436
01:09:37,841 --> 01:09:39,216
For that, she has my loyalty.
437
01:09:39,300 --> 01:09:42,302
Then she has mine as well.
438
01:10:02,240 --> 01:10:03,699
Charming man, your friend.
439
01:10:03,783 --> 01:10:06,618
Most men are born
to mother's milk.
440
01:10:06,703 --> 01:10:09,746
His first taste was of
his mother's blood.
441
01:10:09,831 --> 01:10:11,623
He was battle born.
442
01:10:13,167 --> 01:10:14,543
So all he can do is kill?
443
01:10:14,627 --> 01:10:17,963
Oh, no. He has the
heart of a king,
444
01:10:18,548 --> 01:10:20,716
the loyalty of a bloodhound.
445
01:10:21,593 --> 01:10:23,760
The Barbarians may be warriors,
446
01:10:23,845 --> 01:10:27,848
but they do not sacrifice their
children or enslave their allies
447
01:10:27,932 --> 01:10:30,726
like the priests and princes
of the civilized world.
448
01:10:31,978 --> 01:10:33,562
As for his manners...
449
01:10:33,646 --> 01:10:34,855
You look like a harlot.
450
01:10:34,939 --> 01:10:39,151
Yes. And apparently I'm the only
woman you've ever met who isn't one.
451
01:10:44,157 --> 01:10:46,158
Cimmerian women
dress as warriors.
452
01:10:47,994 --> 01:10:50,495
Give her the leather
and the armor.
453
01:10:51,998 --> 01:10:53,290
I think he likes you.
454
01:11:28,826 --> 01:11:31,036
Wake up! Wake up!
455
01:11:44,884 --> 01:11:46,301
All hands on deck!
456
01:12:02,235 --> 01:12:03,360
No!
457
01:12:46,237 --> 01:12:49,614
How many Cimmerians died
at the edge of that blade?
458
01:12:53,745 --> 01:12:54,995
Catch!
459
01:13:09,469 --> 01:13:11,428
Not bad.
460
01:14:20,706 --> 01:14:22,749
Farewell, good friend.
461
01:14:23,960 --> 01:14:25,710
May you find what
you seek, Conan.
462
01:14:49,694 --> 01:14:53,738
It would seem our friend has
forgotten his map of the shoreline.
463
01:14:54,323 --> 01:14:55,490
You should take it to him.
464
01:14:56,200 --> 01:14:57,909
And say goodbye.
465
01:15:03,207 --> 01:15:05,250
We set sail at dawn.
466
01:15:05,710 --> 01:15:07,419
Don't be late.
467
01:15:12,258 --> 01:15:14,759
You should go back to the ship.
468
01:15:14,844 --> 01:15:17,387
Do you ever wonder if our
actions serve some plan?
469
01:15:19,140 --> 01:15:22,309
Some purpose spun by the gods?
470
01:15:24,061 --> 01:15:27,439
Or are we all just doomed
to chaos and ruin?
471
01:15:28,900 --> 01:15:30,984
I know not and I care not.
472
01:15:32,236 --> 01:15:37,532
I live, I love, I slay,
and I am content.
473
01:16:51,941 --> 01:16:53,191
Goodbye.
474
01:17:38,738 --> 01:17:40,030
Conan!
475
01:18:24,325 --> 01:18:26,826
The elusive one. Welcome.
476
01:18:26,911 --> 01:18:31,956
You have made a mistake. I am not
the person you are looking for.
477
01:18:44,178 --> 01:18:45,303
It is she.
478
01:18:45,971 --> 01:18:49,766
The pureblood descendent of
the Necromancers of Acheron.
479
01:19:40,359 --> 01:19:41,776
I'm looking for a thief.
480
01:19:41,861 --> 01:19:44,696
Argalon is a city of thieves.
481
01:19:45,364 --> 01:19:47,657
I'm looking for a
thief named Ela-Shan.
482
01:19:48,284 --> 01:19:51,286
Who are you to ask, Barbarian?
483
01:19:54,498 --> 01:19:55,832
Stand down, you fools!
484
01:20:03,215 --> 01:20:06,217
Fast as Yezud, he will
gut you like a fish.
485
01:20:10,055 --> 01:20:12,390
I owe this man my life.
486
01:20:13,100 --> 01:20:16,019
Well, Ela-Shan, you will have
your chance to repay it.
487
01:20:18,063 --> 01:20:19,522
Come.
488
01:20:37,958 --> 01:20:39,209
This is madness.
489
01:20:39,293 --> 01:20:40,835
Breaking into Khalar
Zym's fortress
490
01:20:40,920 --> 01:20:43,505
is like reaching under a sleeping
dragon to steal her eggs.
491
01:20:43,589 --> 01:20:45,215
Why go in?
492
01:20:46,175 --> 01:20:48,134
There's a woman inside.
493
01:20:52,223 --> 01:20:54,432
She must be really pretty.
494
01:21:10,908 --> 01:21:15,787
My mother wore this gown on her
wedding day. It flatters you.
495
01:21:18,165 --> 01:21:19,791
I'm not your mother.
496
01:21:20,960 --> 01:21:23,294
No? But you will be.
497
01:21:24,463 --> 01:21:27,715
Imagine that your
body is a vessel.
498
01:21:27,800 --> 01:21:30,051
And your soul is the
water that fills it.
499
01:21:30,803 --> 01:21:35,014
When your blood seeds the mask,
my father will empty you.
500
01:21:35,849 --> 01:21:37,517
তারপর আমি স্বগতম জানাই মৃত্যুর
501
01:21:37,601 --> 01:21:41,604
আপনার মৃত্যুর
Acheron একটি নতুন বয়স ঘোষনা হবে
502
01:21:42,940 --> 01:21:46,859
আমি বেরতেই প্রফুল্লতা রাজাদের
হাড় থেকে মাংস দ্রবীভূত করা হবে
503
01:21:46,944 --> 01:21:48,945
এবং আমার স্ত্রী আমাকে করতে হবে একটি ঈশ্বর
504
01:21:49,029 --> 01:21:52,907
এবং আমাদের রক্ত মহাসাগরের মধ্যে
সব প্রতিদ্বন্দ্বী নিক্ষিপ্ত হবে
505
01:22:00,124 --> 01:22:04,002
Please. I beg you one last time.
Do not do this. Let us turn back.
506
01:22:09,216 --> 01:22:10,300
Come on.
507
01:22:24,148 --> 01:22:28,192
Did you know I met your
Barbarian when he was a boy?
508
01:22:28,652 --> 01:22:31,112
That I took this sword from him?
509
01:22:32,323 --> 01:22:36,284
I'm told Cimmerian steel is sharper
and harder than any other,
510
01:22:37,870 --> 01:22:41,331
that when it cuts, the
pain is close to pleasure.
511
01:22:43,834 --> 01:22:46,044
I know that will please you.
512
01:22:55,429 --> 01:22:57,305
That was the last gate.
513
01:22:57,389 --> 01:23:00,308
I told you, you see? I
told you I can get you in.
514
01:23:48,565 --> 01:23:49,982
You!
515
01:23:52,778 --> 01:23:55,071
A feast for my sword.
516
01:23:55,155 --> 01:23:57,782
No! A feast for the Dweller!
517
01:24:09,461 --> 01:24:10,503
Hey!
518
01:24:18,137 --> 01:24:20,012
- Watch out!
- No! No!
519
01:24:43,328 --> 01:24:44,746
Conan!
520
01:24:44,830 --> 01:24:45,872
Conan, watch out!
521
01:24:57,885 --> 01:25:00,136
No! Hey!
522
01:25:03,599 --> 01:25:04,766
Conan!
523
01:25:25,078 --> 01:25:26,454
Oh, shit!
524
01:25:31,043 --> 01:25:32,960
- Get me out of here!
- Use a key!
525
01:25:33,045 --> 01:25:35,129
- I can't! I dropped them!
- Then pick the lock!
526
01:25:35,214 --> 01:25:36,380
With what?
527
01:25:45,057 --> 01:25:46,557
Hey! Help me!
528
01:25:48,769 --> 01:25:50,353
Careful! Be careful!
529
01:25:52,898 --> 01:25:54,065
Drop!
530
01:26:08,080 --> 01:26:10,039
Hey! Hey!
531
01:26:19,091 --> 01:26:20,758
Hurry up! Hurry up!
532
01:26:58,881 --> 01:27:01,591
Hey! Help me. Hey!
533
01:27:02,467 --> 01:27:03,593
Get me out of here!
534
01:27:03,677 --> 01:27:05,261
I'm dying! I'm gonna die!
535
01:27:11,476 --> 01:27:13,102
You scream like a woman.
536
01:27:17,149 --> 01:27:19,525
I think it's this way.
Hey, hey, wait for me.
537
01:27:37,169 --> 01:27:40,254
Yeah, I think he's
headed to Skull Cave.
538
01:27:40,339 --> 01:27:42,673
I see no more locks down there.
539
01:27:43,800 --> 01:27:45,468
Your debt is paid.
540
01:27:47,930 --> 01:27:49,680
Farewell, my friend.
541
01:27:52,142 --> 01:27:55,019
If you ever need me again,
you know where to find me!
542
01:29:00,127 --> 01:29:04,380
As a victorious Barbarian sword
once shattered the mask,
543
01:29:04,464 --> 01:29:08,134
so shall a vanquished
Barbarian sword revive it.
544
01:30:12,074 --> 01:30:13,240
Pureblood.
545
01:30:30,175 --> 01:30:31,383
Behold
546
01:30:32,969 --> 01:30:34,345
and despair
547
01:30:36,056 --> 01:30:37,681
your new master.
548
01:30:48,693 --> 01:30:50,194
Maliva!
549
01:30:51,154 --> 01:30:52,613
My queen!
550
01:30:53,698 --> 01:30:55,950
Hear my call!
551
01:32:21,953 --> 01:32:23,245
Barbarian.
552
01:32:23,330 --> 01:32:25,331
I don't like you any more.
553
01:32:57,656 --> 01:32:58,989
Jump to the ledge!
554
01:33:02,702 --> 01:33:05,037
Get up! Hide!
555
01:33:17,467 --> 01:33:18,801
That was your chance, Khalar.
556
01:33:19,010 --> 01:33:20,052
And you won't get another.
557
01:33:58,591 --> 01:34:00,301
I smell you.
558
01:34:23,366 --> 01:34:24,575
Conan!
559
01:34:42,969 --> 01:34:44,970
Barbarian!
560
01:34:45,055 --> 01:34:48,932
You're too late.
She belongs to me!
561
01:35:45,490 --> 01:35:46,573
Die!
562
01:35:57,710 --> 01:36:00,712
Get out! Tamara, run! Run!
563
01:36:26,197 --> 01:36:31,201
I'm going to kill you with
your own father's blade.
564
01:36:41,796 --> 01:36:43,714
You are not worthy of
my father's sword.
565
01:36:53,808 --> 01:36:55,058
Come.
566
01:36:57,437 --> 01:36:59,188
Come on.
567
01:37:18,750 --> 01:37:19,958
Get up.
568
01:37:57,789 --> 01:37:59,373
Go!
569
01:38:01,251 --> 01:38:02,459
Run!
570
01:38:28,152 --> 01:38:32,990
Barbarian! I'm coming for you!
571
01:38:36,953 --> 01:38:38,078
Tamara!
572
01:39:03,021 --> 01:39:04,229
Maliva!
573
01:39:07,358 --> 01:39:09,526
I summon you here.
574
01:39:16,993 --> 01:39:18,410
His witch possesses me.
575
01:39:18,870 --> 01:39:20,287
I can't fight her.
576
01:39:20,371 --> 01:39:21,580
No!
577
01:39:22,749 --> 01:39:24,207
Drop me, Conan, please!
578
01:39:25,001 --> 01:39:30,505
Once again, the little Cimmerian
boy is caught holding a chain.
579
01:39:30,590 --> 01:39:36,011
Let me go!
580
01:39:41,059 --> 01:39:42,142
Boy.
581
01:39:42,226 --> 01:39:44,978
There is no shame in
kneeling before me.
582
01:39:46,356 --> 01:39:47,648
Conan, please!
583
01:39:47,732 --> 01:39:49,441
She will live forever.
584
01:39:49,525 --> 01:39:51,109
Drop the chain.
585
01:39:51,944 --> 01:39:53,528
Let go of the chain, Conan.
586
01:39:53,613 --> 01:39:56,573
And let another die
in your place?
587
01:39:58,242 --> 01:39:59,826
Like your father?
588
01:40:01,371 --> 01:40:02,454
Drop me!
589
01:40:02,538 --> 01:40:06,792
I warned him that one day
590
01:40:07,502 --> 01:40:09,961
I would become a god.
591
01:40:16,344 --> 01:40:20,597
And my father warned
you, god or not...
592
01:40:23,142 --> 01:40:24,142
Let me go!
593
01:40:24,227 --> 01:40:25,310
You will fall!
594
01:40:31,359 --> 01:40:35,529
Maliva!
595
01:40:59,011 --> 01:41:00,887
Give me your hand.
596
01:42:11,042 --> 01:42:12,751
Thank you for bringing me home.
597
01:42:13,294 --> 01:42:14,544
I know you have to leave.
598
01:42:14,629 --> 01:42:15,712
Live well, Tamara.
599
01:42:17,548 --> 01:42:19,341
Till we meet again.
600
01:43:38,838 --> 01:43:41,631
This sword we make
will be yours one day.
601
01:43:42,633 --> 01:43:47,470
But before you wield it,
you must understand it.