1
00:00:02,185 --> 00:00:05,404
Simply ReleaseS Toppers
Simply The Best
2
00:00:05,504 --> 00:00:08,314
Proudly Presents
CONAN THE BARBARIAN
3
00:00:08,414 --> 00:00:11,685
Vertaald door Simply ReleaseS Toppers
Jesprulin, Tokke en Suurtje
4
00:00:44,490 --> 00:00:48,166
In de jaren nadat Atlantis was verzwolgen...
5
00:00:48,416 --> 00:00:51,101
en voor de opkomst van de Zonen van Aryas...
6
00:00:51,103 --> 00:00:57,350
was er een tijdperk dat koninkrijken
verspreid over de wereld lagen.
7
00:00:59,452 --> 00:01:02,662
Toen verrees het donkere koninkrijk
van Acheron...
8
00:01:02,788 --> 00:01:06,759
alsmede wrede heksenmeesters die zochten
naar het geheim van de wederopstanding.
9
00:01:07,570 --> 00:01:15,513
Ze vervaardigden een masker uit botten van
koningen, en offerden hun dochters.
10
00:01:15,638 --> 00:01:20,745
Het masker roept kwaadaardige
geesten op, en geeft hen krachten...
11
00:01:20,870 --> 00:01:23,778
die geen mens zou mogen bezitten.
12
00:01:29,925 --> 00:01:34,648
Acheron creëerde een slaafse wereld.
13
00:01:37,212 --> 00:01:40,420
Alleen de Barbaarse stammen waren in
staat om in opstand te komen.
14
00:01:42,246 --> 00:01:47,500
Het masker werd in stukken gebroken,
en Acheron viel.
15
00:01:51,380 --> 00:01:57,541
Elke stam behield een scherf,
zodat niemand 'm kon repareren...
16
00:01:57,666 --> 00:02:02,011
wat chaos en de ondergang
van de wereld zou betekenen.
17
00:02:03,179 --> 00:02:08,245
De scherven werden verdeeld over het land
en bleven eeuwenlang verborgen.
18
00:02:11,328 --> 00:02:18,072
Maar er werd voorspeld dat iemand het
masker zou maken, en de wereld zou regeren.
19
00:02:19,991 --> 00:02:26,266
Zo brak het Hyboriaanse tijdperk aan.
Een somber en wreed tijdperk.
20
00:02:26,849 --> 00:02:31,185
En kwam er een kind ter wereld.
Geboren in het strijdgewoel.
21
00:02:55,699 --> 00:02:59,264
Fialla!
22
00:03:05,216 --> 00:03:10,042
Fialla, niet praten.
23
00:03:10,356 --> 00:03:14,972
Ik wil mijn kind zien voordat ik sterf.
24
00:03:57,773 --> 00:04:03,464
Geef je zoon een naam.
- Hij heet Conan.
25
00:05:31,654 --> 00:05:36,470
Als een Cimmeriaan dorst heeft,
is het dorst naar bloed.
26
00:05:38,995 --> 00:05:43,816
Als hij het koud heeft,
komt dat door het koude staal.
27
00:05:45,051 --> 00:05:49,884
Een Cimmeriaan is heldhaftig.
Hij vreest de dood niet...
28
00:05:49,966 --> 00:05:52,459
maar doet ook geen ondoordachte dingen.
29
00:05:53,089 --> 00:05:57,485
Als Cimmeriaan krijger moet je
zowel sluw als in balans zijn...
30
00:05:57,992 --> 00:06:00,728
maar ook snel en sterk.
31
00:06:05,215 --> 00:06:07,374
Conan!
32
00:06:09,729 --> 00:06:13,309
Weet je het zeker?
- Ja, vader.
33
00:06:19,899 --> 00:06:22,963
De eerste die terug is zonder
dat de eieren stuk zijn...
34
00:06:23,119 --> 00:06:25,554
verdient het recht om met
de krijgers te vechten.
35
00:06:37,511 --> 00:06:40,514
Mijn God.
Waar wacht je op?
36
00:08:18,309 --> 00:08:19,329
Terug.
37
00:08:21,430 --> 00:08:23,191
Conan!
38
00:10:08,836 --> 00:10:12,225
Laat me erdoor.
39
00:11:23,070 --> 00:11:25,989
Tijd om je zwaard te smeden.
40
00:11:51,627 --> 00:11:55,057
Ooit zal dit zwaard van jou zijn.
41
00:12:02,959 --> 00:12:07,399
Voordat je het gebruikt
moet je het leren begrijpen.
42
00:12:08,098 --> 00:12:11,277
Het zwaard moet buigzaam zijn,
anders breekt hij.
43
00:12:13,595 --> 00:12:16,264
Hij moet gehard worden.
44
00:12:23,737 --> 00:12:28,292
Wat is belangrijker tijdens het smeden
van een zwaard? Vuur of ijs?
45
00:12:28,418 --> 00:12:30,784
Vuur.
46
00:12:33,110 --> 00:12:36,209
IJs?
- Weet je dat zeker?
47
00:12:47,720 --> 00:12:51,743
Vuur en ijs.
Samen.
48
00:12:52,530 --> 00:12:56,209
Dit is het geheim van staal.
49
00:13:13,723 --> 00:13:16,381
Zo vechten we, jongen.
50
00:13:18,247 --> 00:13:22,917
Nee, rustig.
Zet je voet goed neer.
51
00:13:30,050 --> 00:13:32,489
Genoeg!
52
00:13:44,749 --> 00:13:47,521
Je bent niet klaar voor het zwaard.
53
00:17:22,274 --> 00:17:24,908
Vader!
- Conan!
54
00:17:35,072 --> 00:17:38,527
Vader.
- Conan.
55
00:17:42,519 --> 00:17:44,193
Vader!
56
00:18:08,984 --> 00:18:10,055
Barbaar.
57
00:18:15,610 --> 00:18:18,114
Het is geen schande om
voor me te knielen.
58
00:18:27,824 --> 00:18:35,641
Al deze dappere krijgers hebben zich
overgegeven en trouw beloofd.
59
00:18:36,353 --> 00:18:39,828
Omdat ze weten dat ik ooit een God zal zijn.
60
00:18:40,365 --> 00:18:41,689
Ooit?
61
00:18:43,757 --> 00:18:49,094
De andere Clans zullen samen
wraak gaan nemen.
62
00:18:49,219 --> 00:18:51,469
En jij zal ten onder gaan.
63
00:18:57,490 --> 00:19:00,097
Je weet waarom ik hier ben.
64
00:19:00,924 --> 00:19:07,577
Eén deel van het masker mis ik nog.
Jij kent zijn kracht. Geef het me nu!
65
00:19:14,320 --> 00:19:17,464
Of je gaat eraan,
en vind ik het zelf wel.
66
00:19:21,641 --> 00:19:23,875
Ik ga liever dood.
67
00:20:10,274 --> 00:20:11,818
Dit is jouw zoon.
68
00:20:15,024 --> 00:20:17,277
Ik mag 'm wel.
69
00:20:56,267 --> 00:20:58,184
Kom hier.
70
00:21:03,639 --> 00:21:07,665
Vader, ik voel dat de scherf dichtbij is.
71
00:21:08,244 --> 00:21:10,010
Ga jij het voor me zoeken?
72
00:21:13,733 --> 00:21:16,009
Barbaar, je zoon is moedig.
73
00:21:17,588 --> 00:21:20,677
Mijn dochter heeft ook talenten.
74
00:21:21,160 --> 00:21:22,744
Zorg dat je het vindt, Marique!
75
00:21:23,569 --> 00:21:30,490
Cimmerians bidden niet. Dit is hun kerk.
Dit is hetgeen ze aanbidden.
76
00:21:30,987 --> 00:21:33,469
Het moet hier zijn.
77
00:22:10,132 --> 00:22:14,972
Ze heeft de botscherf gevonden.
78
00:22:29,656 --> 00:22:32,345
Je moeder zou trots op je geweest zijn.
79
00:22:37,722 --> 00:22:47,525
Remo, verzamel de mannen. Steek alles in brand.
Maar raak de jongen niet aan. Nog niet.
80
00:22:47,650 --> 00:22:50,987
Kijk dan wat hij met mijn gezicht heeft gedaan.
81
00:22:53,868 --> 00:22:56,047
Hoe kan ik je het beste straffen?
82
00:22:56,998 --> 00:22:59,770
Je vreest geen pijn,
en je vreest de dood niet.
83
00:23:20,956 --> 00:23:23,562
Vader! Nee!
84
00:23:24,886 --> 00:23:26,416
Vader!
85
00:23:36,177 --> 00:23:40,809
Je zoon zien sterven is erger
dan de dood.
86
00:23:44,141 --> 00:23:46,721
Omdat hij van je houdt.
87
00:24:11,740 --> 00:24:13,905
Hij is compleet.
88
00:24:14,005 --> 00:24:17,114
Marique, we zijn halverwege.
89
00:24:17,739 --> 00:24:21,507
Als we de volbloed vinden,
zal jouw moeder...
90
00:24:21,966 --> 00:24:25,395
mijn geliefde, wederkeren.
91
00:24:29,770 --> 00:24:32,499
Het masker is compleet.
92
00:24:51,069 --> 00:24:53,146
Conan.
93
00:24:53,344 --> 00:24:55,451
Je kunt me niet redden.
94
00:25:02,692 --> 00:25:06,871
Laat de ketting los.
- Ik ben niet bang om te sterven!
95
00:25:13,034 --> 00:25:15,442
Ik hou van je.
96
00:25:18,465 --> 00:25:21,485
Nee, niet doen!
97
00:26:36,511 --> 00:26:40,937
Conan verliet Cimmeria
en zwierf de wereld rond.
98
00:26:41,062 --> 00:26:44,495
Pleegde moorden, at en overleefde.
99
00:26:44,874 --> 00:26:50,762
Hij bestormde de hoogste muren,
en doorzocht de diepste zeeën...
100
00:26:51,420 --> 00:26:58,907
maar de naamloze moordenaar van zijn
vader bleef in duisternis verborgen.
101
00:27:14,461 --> 00:27:21,657
Dit is niet de man die je zoekt, waarom aanvallen?
- Ik kan niet tegen kettingen.
102
00:27:23,968 --> 00:27:26,281
ZINGARAN SLAVEN KOLONIE
103
00:28:27,203 --> 00:28:31,615
Blijf en vecht.
Bloeddorstige moordenaars.
104
00:28:57,234 --> 00:28:59,884
Ga maar, jullie zijn vrij.
105
00:29:04,678 --> 00:29:08,338
Jullie meesters zijn dood.
Jullie zijn geen slaven meer.
106
00:29:10,230 --> 00:29:15,278
Ze hebben al het voedsel en wapens afgepakt.
- Waar moeten we heen?
107
00:29:23,857 --> 00:29:26,381
We zetten koers naar Messantia.
108
00:29:37,966 --> 00:29:40,387
MESSANTIA
109
00:29:44,707 --> 00:29:45,750
Kom op.
110
00:29:54,278 --> 00:29:56,319
Kom op, ouwe.
111
00:30:11,153 --> 00:30:12,377
Ik heb gewonnen.
112
00:30:21,081 --> 00:30:23,212
Ik heb nog steeds gewonnen.
113
00:30:27,522 --> 00:30:32,239
Toen ik hem voor het eerst zag,
was hij niet groter dan...
114
00:30:32,364 --> 00:30:38,046
een rat die zich bezig hield
met zakkenrollen
115
00:30:38,485 --> 00:30:44,519
En toch was hij degene die het
hart van de olifant wist te stelen...
116
00:30:44,644 --> 00:30:47,479
en de tovenaar Yara wist te verjagen.
117
00:30:57,322 --> 00:31:00,406
Mama, meer vlees.
118
00:31:05,759 --> 00:31:06,894
Wie is de volgende?
119
00:31:15,880 --> 00:31:21,640
Bewakers, kijk daar.
120
00:31:53,815 --> 00:32:00,365
Waar ben je naar op zoek?
- Nee, wacht. Je begrijpt het niet.
121
00:32:02,946 --> 00:32:06,178
Ze gooien ons in de gevangenis
als je niet loslaat.
122
00:32:08,893 --> 00:32:13,845
Misschien wil ik wel naar de gevangenis.
Neem jij de middelste?
123
00:32:13,945 --> 00:32:17,544
Ik?
- Dan pak ik die.
124
00:32:28,563 --> 00:32:32,827
Neem me maar gevangen.
125
00:32:37,491 --> 00:32:41,117
Je bent hier voor iemand
die op het punt stond te sterven.
126
00:33:09,363 --> 00:33:18,964
Waar is de Kapitein?
- Het kan praten. De Kapitein is bezig.
127
00:33:21,034 --> 00:33:24,568
Maak je maar geen zorgen,
iedereen krijgt een kans.
128
00:34:02,171 --> 00:34:08,258
Waar is de Kapitein?
- Hij kan de deur alleen voor mij openmaken.
129
00:34:14,763 --> 00:34:19,031
De deur.
130
00:34:57,019 --> 00:35:01,294
Ken je me nog?
- Wie ben jij?
131
00:35:01,419 --> 00:35:05,285
Degene die jou zo mooi heeft gemaakt.
132
00:35:05,712 --> 00:35:10,842
Ga zitten.
- Dit kan je niet doen. Weet je wie ik ben?
133
00:35:27,316 --> 00:35:33,752
Waar is de man die m'n vader vermoord heeft?
- Zoek je Khala Zym?
134
00:35:36,933 --> 00:35:40,856
Zym? Nee.
135
00:35:40,982 --> 00:35:44,680
Mijn mensen werden gedood door
een gewone bandiet. Geen koning.
136
00:35:44,681 --> 00:35:47,780
Toen was hij een bandiet.
Nu is hij een legende.
137
00:35:47,880 --> 00:35:53,991
De Heer der duisternis.
- Heer der duisternis?
138
00:35:55,904 --> 00:36:02,601
Spreek en ik zal je niet vermoorden.
- Je kent het verboden bos.
139
00:36:02,726 --> 00:36:05,128
Niets meer dan dode lichamen
en beesten die hen opeten.
140
00:36:05,129 --> 00:36:09,159
Zelfs terwijl we praten, leidt Khalar
zijn legioenen door de mist.
141
00:36:10,682 --> 00:36:14,672
Niet goed genoeg.
142
00:36:14,797 --> 00:36:19,835
Het bos is groot. Hij is terug naar
zijn vesting in Khor Kalba.
143
00:36:19,836 --> 00:36:22,945
Hij komt terug aan de rivier in Shaipur.
144
00:36:23,045 --> 00:36:26,889
Een perfecte plek voor een hinderlaag.
- Wat wil Khalar daar?
145
00:36:26,999 --> 00:36:33,269
Hij is met zijn heksendochter. Ze zijn op zoek
naar een jonge vrouw. Een volbloed.
146
00:36:33,351 --> 00:36:36,957
Lok je me in een val?
- Ik zou niet durven.
147
00:36:37,157 --> 00:36:45,358
Hij is gestoord. Hij is geobsedeerd door
Acheronse magie. Alle logica is verdwenen.
148
00:36:46,336 --> 00:36:51,752
Ik heb me aan mijn deel
van de afspraak gehouden.
149
00:37:06,670 --> 00:37:08,142
Wat doe je?
150
00:37:10,339 --> 00:37:14,819
Ik toost op onze deal.
151
00:37:24,344 --> 00:37:29,413
Wacht op mij.
152
00:37:31,126 --> 00:37:37,419
Gevangenen van Messantia! De sleutel naar
jullie vrijheid zit in de maag van de Kapitein.
153
00:37:37,544 --> 00:37:43,689
Je gaf me je woord. Je zou mijn leven sparen.
- Ik zei dat ik je niet zou vermoorden.
154
00:37:43,914 --> 00:37:47,519
Bevrijd jezelf!
155
00:37:59,736 --> 00:38:02,640
Ik heet Ela-Shan.
156
00:38:02,641 --> 00:38:06,573
Misschien heb je gehoord dat je niet
zomaar in 't kasteel van Zym binnen kan?
157
00:38:08,105 --> 00:38:14,050
Als je ooit zo gek bent om dat te doen,
kom me dan in Argetlon bezoeken.
158
00:38:14,176 --> 00:38:17,535
Vraag aan iedereen die je daar tegenkomt
naar Ela-shan.
159
00:38:32,283 --> 00:38:37,496
Wat ziet u in mijn toekomst, meester Fassir?
- Dat is onduidelijk.
160
00:38:38,493 --> 00:38:44,809
Ik zie een reis.
Een man...
161
00:38:45,371 --> 00:38:51,932
die het zand overgaat.
- Een ridder?
162
00:38:53,297 --> 00:38:59,996
Een krijger.
- Jullie wegen zullen samensmelten.
163
00:39:00,341 --> 00:39:06,043
Hij neemt je mee naar
je geboorteplaats.
164
00:39:11,303 --> 00:39:14,956
Is dat alles wat u ziet?
165
00:39:24,434 --> 00:39:29,422
De volbloed is in de buurt.
Ik proef haar in de lucht.
166
00:40:01,187 --> 00:40:06,553
We komen dankzij jou vele
dagen eerder aan.
167
00:40:06,968 --> 00:40:12,953
Khalar Zym.
Zo heet de moordenaar van mijn vader.
168
00:40:13,524 --> 00:40:20,365
Zym? Weet je wel wie dat is?
Ze noemen hem de engel des doods.
169
00:40:20,872 --> 00:40:23,023
Ik vertrek vanavond naar Shaipur.
170
00:40:23,144 --> 00:40:26,224
We kunnen tot de baai gaan,
bij de Shaipur buitenpost.
171
00:40:26,841 --> 00:40:33,049
Wacht je daar op me?
- Wachten? Ik ga met je mee.
172
00:40:33,174 --> 00:40:37,778
Deze keer niet.
Dit moet ik alleen doen.
173
00:41:44,954 --> 00:41:49,168
Ga naar de tempel.
174
00:41:55,805 --> 00:41:59,191
Bescherm de meester. Ga.
175
00:42:26,711 --> 00:42:30,763
Kom mee!
176
00:42:40,219 --> 00:42:43,384
Ga de wagen in.
- Nee, we moeten ons huis beschermen.
177
00:42:43,510 --> 00:42:46,280
Ga weg in het belang van je mensen
en ga naar de monniken in Hyrkania.
178
00:42:46,281 --> 00:42:48,939
Het is je plicht.
Aarzel niet en verdwaal niet.
179
00:42:50,659 --> 00:42:53,484
Ik kan je niet achterlaten.
- Vertrouw je me?
180
00:42:53,609 --> 00:42:59,184
Ja, met mijn leven en alles dat ik heb.
- Vraag niets meer en doe wat ik zeg.
181
00:43:09,648 --> 00:43:12,419
Laat hen niet ontsnappen.
182
00:43:38,381 --> 00:43:41,583
Zym.
183
00:44:15,346 --> 00:44:17,562
Wie ben jij?
184
00:44:26,578 --> 00:44:28,952
Waar is Khalar?
185
00:44:30,272 --> 00:44:32,856
Wie is Khalar?
186
00:45:07,324 --> 00:45:10,033
Kom hier!
187
00:46:50,364 --> 00:46:55,574
Ga opzij, ze is eigendom van Khalar Zym.
- Nu is ze van mij.
188
00:46:56,488 --> 00:47:01,130
Je kunt geen aanspraak op haar maken.
- Maar wel op jou.
189
00:47:01,256 --> 00:47:06,322
Wat voor aanspraak?
- De dood.
190
00:47:19,747 --> 00:47:21,674
Wie ben jij?
191
00:47:25,238 --> 00:47:28,810
Toen jullie tegen de Cimmerianen vochten,
was er ook een jongetje bij.
192
00:47:29,700 --> 00:47:33,315
Je had hem beter kunnen vermoorden.
- Ik heb honderden Cimmerianen gedood.
193
00:47:33,441 --> 00:47:36,338
Ja, een heel dorp.
194
00:47:38,754 --> 00:47:41,241
Maar ik wreek mijn vader.
195
00:47:44,346 --> 00:47:48,249
Vlucht voor mij en ik doe er
alles aan om je te vinden.
196
00:47:49,185 --> 00:47:51,312
Ik achtervolg je naar de hel.
197
00:48:01,197 --> 00:48:03,578
Kom hier, vrouw!
198
00:48:05,673 --> 00:48:07,799
Hier komen, zei ik!
199
00:48:12,226 --> 00:48:16,611
Wie van jullie is de volbloed?
200
00:48:20,997 --> 00:48:25,147
Degene die haar onthuld,
blijft leven.
201
00:48:34,563 --> 00:48:36,538
En je stinkt.
202
00:48:47,502 --> 00:48:48,796
Jij misschien?
203
00:48:50,243 --> 00:48:53,409
Ben jij degene die ik zoek?
204
00:49:11,837 --> 00:49:13,626
Ze zijn geen van allen puur.
205
00:49:30,522 --> 00:49:35,619
Je weet voor wie ik kom.
Waarom lijden voor hem?
206
00:49:37,825 --> 00:49:40,464
De bloedlijn is verbroken.
207
00:49:40,589 --> 00:49:48,242
Als dat waar is, waarom houden jullie je
dan al meer dan 1000 jaar hier schuil?
208
00:49:48,367 --> 00:49:50,693
We leven hier in vrede.
209
00:49:51,170 --> 00:49:57,452
Er zijn hier geen heksen, voeren geen oorlog,
we genieten gewoon van het leven.
210
00:49:57,980 --> 00:49:59,737
Jullie genieten van het leven?
211
00:50:03,057 --> 00:50:05,849
Ben je vergeten wat er in het
bos gebeurd is?
212
00:50:07,023 --> 00:50:12,302
Dat jullie jacht hebben gemaakt op
een vrouw alsof het een dier was?
213
00:50:14,277 --> 00:50:17,028
Toen mijn dochter en ik
moeten toekijken...
214
00:50:17,153 --> 00:50:22,519
hoe Maliva, mijn onschuldige vrouw, aan een
wiel werd gebonden en in brand gestoken?
215
00:50:28,733 --> 00:50:30,060
Nou?
216
00:50:33,158 --> 00:50:35,860
Wat voor waarde hecht je aan de dood?
217
00:50:36,877 --> 00:50:40,639
De monniken hebben niets te maken
met haar dood.
218
00:50:43,261 --> 00:50:45,287
Waar is de volbloed?
219
00:50:57,030 --> 00:50:58,947
Wees niet bang, vader.
220
00:50:59,594 --> 00:51:01,859
Hij vertelt het geheim wel.
221
00:51:02,352 --> 00:51:04,770
Dat doen ze uiteindelijk allemaal.
222
00:51:07,545 --> 00:51:10,966
Je vergeefse poging om achter de geheimen
van Acheron te komen...
223
00:51:11,919 --> 00:51:15,103
is een verlangen naar macht.
Niet liefde voor het leven.
224
00:51:15,766 --> 00:51:23,252
Je onschuldige vrouw maakte van Hyborea
een slavenstad dankzij haar toverij.
225
00:51:24,101 --> 00:51:26,706
Ze verdiende het om te branden.
226
00:51:29,005 --> 00:51:33,372
Jij zult nooit regeren...
227
00:51:33,412 --> 00:51:37,803
en Maliva zal nooit meer wederkeren.
228
00:51:54,559 --> 00:51:55,733
Heer...
229
00:51:56,550 --> 00:51:58,968
Remo zoekt er eentje
die is ontsnapt.
230
00:52:01,215 --> 00:52:03,541
Dat is de volbloed.
231
00:52:05,482 --> 00:52:07,795
Remo krijgt haar wel te pakken.
232
00:52:21,780 --> 00:52:23,278
Kom hier!
233
00:52:36,123 --> 00:52:37,979
Stap af.
234
00:52:42,868 --> 00:52:45,243
Mijn meester zei dat ik jou zou ontmoeten.
235
00:52:48,324 --> 00:52:50,733
Hij zei dat onze wegen zouden samensmelten.
236
00:52:55,810 --> 00:52:59,521
Jij bent degene die Khalar Zym zoekt.
- Daar weet ik niets vanaf.
237
00:52:59,647 --> 00:53:03,080
Waarom zaten ze jou achterna?
- Ze vielen ons klooster aan.
238
00:53:07,718 --> 00:53:11,105
Begeleid jij me naar Hyrkania?
239
00:53:15,358 --> 00:53:20,022
We wachten op Khalar.
- We? Er is geen we.
240
00:53:20,567 --> 00:53:22,984
Ik moet naar Hyrkania,
zoals mijn meester zei.
241
00:53:24,789 --> 00:53:30,447
Ik zei dat we wachten.
- Ik zei dat ik naar Hyrkania ga.
242
00:53:37,473 --> 00:53:41,065
Waarom moet ik vastgebonden zijn?
- Hou je mond en doe wat er gezegd wordt.
243
00:53:41,190 --> 00:53:43,090
Wat ga je met hem doen?
244
00:53:47,466 --> 00:53:49,371
Wachten tot hij wakker wordt.
245
00:53:50,971 --> 00:53:53,151
Ik wil in zijn ogen kijken
als ik hem vermoord.
246
00:53:56,982 --> 00:54:01,718
Heb je een naam?
- Ik heet Tamara Amelia Karushan.
247
00:54:04,511 --> 00:54:07,422
En jij?
- Conan.
248
00:54:08,164 --> 00:54:09,355
Conan?
249
00:54:10,923 --> 00:54:13,782
Meer niet?
- Meer heb ik niet nodig.
250
00:54:21,677 --> 00:54:24,316
Waarom red je me,
en bind je me daarna vast?
251
00:54:29,637 --> 00:54:31,271
Khalar vind je niet makkelijk.
252
00:54:32,617 --> 00:54:33,928
Als jij mijn bezit bent...
253
00:54:34,847 --> 00:54:37,162
moet hij naar mij komen.
- Bezit?
254
00:54:38,337 --> 00:54:40,499
Ik ben je eigendom niet.
- Ga slapen.
255
00:54:40,625 --> 00:54:46,537
Ik neem van niemand orders aan.
Ik ben een monnik in de Orde van Jaipur.
256
00:54:47,373 --> 00:54:51,012
Mijn mensen zouden nooit gevangen worden
door iemand...
257
00:54:56,677 --> 00:54:58,818
Stil.
258
00:55:13,482 --> 00:55:17,632
Nog steeds niets van Remo gehoord.
259
00:55:18,814 --> 00:55:25,055
Remo brengt haar bij zonsopkomst.
Hij heeft me nog nooit teleurgesteld.
260
00:55:29,160 --> 00:55:31,161
De beloning is nabij, vader.
261
00:55:32,203 --> 00:55:37,072
Binnenkort heb je ook het bloed
om het masker te vullen.
262
00:55:40,059 --> 00:55:45,531
Marique, je moeder verlangde
naar de tovenaar van Acheron.
263
00:55:47,552 --> 00:55:51,680
Stel je de geheimen voor die ze meeneemt
uit het rijk der doden.
264
00:55:53,265 --> 00:55:59,713
En hoe machtig ik zal zijn als
ze weer aan mijn zijde staat.
265
00:56:02,713 --> 00:56:04,459
Vader...
266
00:56:05,227 --> 00:56:09,967
stel dat we die vrouw niet vinden,
en het ritueel niet kan plaatsvinden...
267
00:56:10,293 --> 00:56:12,655
Dat gebeurt niet.
268
00:56:14,750 --> 00:56:19,713
Maar stel dat...
- Dat gebeurt niet!
269
00:56:20,046 --> 00:56:23,554
Je moeder zal wederkeren.
270
00:56:24,588 --> 00:56:29,976
Mijn krachten blijven groeien.
271
00:56:30,436 --> 00:56:34,061
Het bloed van mijn moeder
stroomt door mijn aderen.
272
00:56:34,244 --> 00:56:40,507
Ik kan je helpen bij het onthullen
van de geheimen van Acheron.
273
00:56:40,685 --> 00:56:44,113
Ik laat ze knielen voor je.
274
00:56:44,685 --> 00:56:47,635
Net zoals ik nu voor jou kniel.
275
00:56:52,549 --> 00:56:55,471
Marique, je lijkt op je moeder...
276
00:56:57,071 --> 00:56:59,012
in meerdere opzichten.
277
00:57:07,484 --> 00:57:09,443
Maar je bent haar niet.
278
00:57:13,671 --> 00:57:15,968
Hier, drink wat.
279
00:57:21,803 --> 00:57:25,510
En ik wil de waarheid horen.
Waarom zit Khalar achter je aan?
280
00:57:25,635 --> 00:57:27,362
Ik ben een eenvoudige monnik.
281
00:57:27,487 --> 00:57:31,311
Ik heb geen waarde voor een krijgsheer.
- Ze liegt!
282
00:57:34,304 --> 00:57:39,657
Haar bloed is speciaal.
Ze is de laatste in de bloedlijn van Acheron.
283
00:57:39,916 --> 00:57:44,888
Wacht!
Maak hem nog niet af.
284
00:57:48,470 --> 00:57:50,458
Je vergist je.
285
00:57:50,899 --> 00:57:54,419
Die bloedlijn is 1000 jaar geleden onderbroken.
- Je liegt!
286
00:57:55,410 --> 00:57:56,870
Maak 'm nu maar af.
287
00:57:57,766 --> 00:57:59,564
Nee, alsjeblieft.
288
00:58:00,424 --> 00:58:04,474
Voor haar krijg je een koninklijke beloning.
289
00:58:04,509 --> 00:58:08,186
Khalar is al 20 jaar op zoek
naar de volbloed afstammeling.
290
00:58:09,390 --> 00:58:11,644
Dan wachten we op Khalar.
291
00:58:12,451 --> 00:58:16,679
Hij komt niet deze kant op.
Hij wacht op me in Shaipur.
292
00:58:17,250 --> 00:58:19,407
Ik kan je tonen waar.
293
00:59:03,481 --> 00:59:05,769
Zie je, ik sprak de waarheid.
294
00:59:07,340 --> 00:59:11,703
Als je wilt, geeft hij goud
voor deze vrouw.
295
00:59:11,736 --> 00:59:14,017
Ik kan alles regelen.
296
00:59:14,322 --> 00:59:18,440
Ik zal de boodschap afleveren.
- Inderdaad.
297
01:00:02,465 --> 01:00:04,579
Remo is terug.
298
01:00:16,200 --> 01:00:18,052
Wat staat er?
299
01:00:20,896 --> 01:00:26,817
De Shaipur buitenpost.
12 uur 's middags, kom alleen.
300
01:00:33,007 --> 01:00:35,504
Het is van haar.
301
01:01:26,198 --> 01:01:28,159
Je bent vrijpostig.
302
01:01:31,271 --> 01:01:34,595
Ik bewonder je moed,
al is het dom.
303
01:01:40,323 --> 01:01:43,824
Je beloning.
- Ik wil je goud niet.
304
01:01:43,949 --> 01:01:47,559
Niet?
Wat dan wel?
305
01:01:48,524 --> 01:01:52,297
Ik wil je hoofd.
- Natuurlijk.
306
01:01:55,244 --> 01:01:59,827
Maak hem af,
en breng me de volbloed.
307
01:02:14,998 --> 01:02:16,354
Conan!
308
01:05:30,730 --> 01:05:32,741
Wie ben jij?
309
01:05:32,925 --> 01:05:36,357
Je liet me achter om toe te kijken
hoe mijn vader werd afgeslacht.
310
01:05:42,758 --> 01:05:44,743
Cimmeria.
311
01:05:48,197 --> 01:05:52,105
Grijp je kans.
Een andere krijg je niet.
312
01:05:55,580 --> 01:05:58,892
Zou je vader zich niet voor je schamen?
313
01:07:08,367 --> 01:07:10,520
Kom op!
314
01:07:30,675 --> 01:07:33,187
Sta op, jongen!
315
01:07:49,231 --> 01:07:50,643
Nee!
316
01:07:59,497 --> 01:08:01,810
Spring, in hemelsnaam.
317
01:08:43,142 --> 01:08:44,616
Ik had 'm.
318
01:08:52,382 --> 01:08:57,188
Ik had 'm eindelijk.
- De Goden zijn wreed.
319
01:08:58,716 --> 01:09:01,011
Dit lag niet aan de Goden.
320
01:09:02,962 --> 01:09:07,557
Ik heb gefaald.
- Kloppen de verhalen?
321
01:09:08,706 --> 01:09:12,796
Waren zijn ogen rood als vuur?
En gouden schubben?
322
01:09:12,998 --> 01:09:14,580
Hij is een gewone man.
323
01:09:14,865 --> 01:09:18,451
Dan heeft hij gefaald.
Trouwens...
324
01:09:18,776 --> 01:09:23,009
jij bent de enige in Hyboria
die tegen Khalar Zym heeft gevochten...
325
01:09:23,063 --> 01:09:26,300
en het overleefd heeft.
- Ik moet aan land om hem te vinden.
326
01:09:28,986 --> 01:09:32,934
Als ik weg ben, moet je
haar in veiligheid brengen.
327
01:09:34,304 --> 01:09:36,589
Ze heeft mijn leven gered.
328
01:09:37,858 --> 01:09:43,036
Ik sta bij haar in het krijt.
- Dan sta ik dat ook.
329
01:10:02,162 --> 01:10:06,319
Je vriend is charmant.
- De meeste baby's krijgen moedermelk.
330
01:10:06,810 --> 01:10:09,932
Het eerste wat hij proefde,
was het bloed van zijn moeder.
331
01:10:10,087 --> 01:10:12,058
Hij werd in de strijd geboren.
332
01:10:13,261 --> 01:10:15,936
Dus doden is het enige wat hij kan?
- Nee...
333
01:10:16,311 --> 01:10:20,761
hij heeft het hart van een koning,
trouw van een bloedhavik.
334
01:10:21,915 --> 01:10:26,320
Barbaren zijn krijgers.
Ze offeren hun kinderen niet op...
335
01:10:26,383 --> 01:10:30,995
en maken ook geen slaven van hun verwanten
zoals de priesters van de beschaafde wereld.
336
01:10:32,168 --> 01:10:35,174
Wat zijn manieren betreft...
- Je ziet er een taaie uit.
337
01:10:35,211 --> 01:10:39,212
Ja, en blijkbaar ben ik de enige vrouw
die je zo ontmoet hebt.
338
01:10:43,943 --> 01:10:46,471
Een Cimmeriaan zou zich
als strijder kleden.
339
01:10:48,073 --> 01:10:50,517
Geef haar een wapen en harnas.
340
01:10:52,003 --> 01:10:53,892
Volgens mij vindt hij je leuk.
341
01:11:28,448 --> 01:11:31,446
Wakker worden!
342
01:11:44,967 --> 01:11:46,949
Alle hens aan dek.
343
01:12:46,207 --> 01:12:49,403
Hoeveel Cimmeriaan zijn er gestorven
door dat zwaard?
344
01:14:20,719 --> 01:14:23,007
Vaarwel, goede vriend.
345
01:14:24,070 --> 01:14:26,919
Moge je vinden wat je zoekt, Conan.
346
01:14:49,814 --> 01:14:53,929
Onze vriend is blijkbaar
zijn kaart vergeten.
347
01:14:54,156 --> 01:14:58,539
Breng het naar hem.
En zeg vaarwel.
348
01:15:03,292 --> 01:15:06,886
We vertrekken bij dageraad.
Wees op tijd.
349
01:15:12,326 --> 01:15:18,249
Je kunt beter teruggaan naar het schip.
- Vraag je je soms af of we een doel hebben?
350
01:15:19,198 --> 01:15:23,081
Een doel van de Goden?
351
01:15:24,240 --> 01:15:26,989
Of is de ondergang ons noodlot?
352
01:15:28,906 --> 01:15:31,117
Ik weet niet iets dat ik niet kan.
353
01:15:32,256 --> 01:15:36,629
Ik leef, heb lief en slacht.
354
01:15:36,641 --> 01:15:38,669
En ik ben tevreden.
355
01:16:52,103 --> 01:16:53,826
Vaarwel.
356
01:17:38,570 --> 01:17:40,325
Conan!
357
01:18:24,534 --> 01:18:27,357
De volbloed.
Welkom.
358
01:18:27,389 --> 01:18:33,592
Je vergist je.
Ik ben niet degene die je zoekt.
359
01:18:43,970 --> 01:18:50,393
Zij is het. De volbloed afstammeling
van de heks van Ashram.
360
01:19:40,676 --> 01:19:45,148
Ik zoek een dief.
- Argalon zit vol dieven.
361
01:19:45,727 --> 01:19:48,062
Ik zoek Ela-Shan.
362
01:19:48,585 --> 01:19:51,865
Waarom wil je dat weten, Barbaar?
363
01:19:54,281 --> 01:19:56,919
Niets doen, dwazen.
364
01:20:03,032 --> 01:20:06,279
Hij zou je als een vis afmaken.
365
01:20:10,329 --> 01:20:12,805
Ik heb mijn leven aan hem te danken.
366
01:20:13,212 --> 01:20:16,517
Als jij Ela-Shan bent, heb je een
kans om je schuld in te lossen.
367
01:20:18,037 --> 01:20:19,553
Kom mee.
368
01:20:39,298 --> 01:20:43,546
In Zym z'n kasteel inbreken is hetzelfde als
de eieren van 'n slapende draak stelen.
369
01:20:43,613 --> 01:20:45,137
Waarom wil je naar binnen?
370
01:20:46,145 --> 01:20:48,216
Er is een vrouw binnen.
371
01:20:52,344 --> 01:20:55,029
Ze moet wel erg mooi zijn.
372
01:21:11,003 --> 01:21:14,094
Mijn moeder droeg die jurk
op haar trouwdag.
373
01:21:14,326 --> 01:21:16,943
Het staat je.
374
01:21:18,264 --> 01:21:20,670
Ik ben je moeder niet.
375
01:21:20,705 --> 01:21:24,163
Nee, maar dat komt nog.
376
01:21:24,455 --> 01:21:27,886
Stel je voor dat je lichaam
een reservoir is...
377
01:21:27,931 --> 01:21:30,959
en je ziel het water
dat het opvult.
378
01:21:30,994 --> 01:21:35,755
Als je bloed het masker voedt,
zal mijn vader je leegmaken.
379
01:21:35,793 --> 01:21:37,335
Dan verwelkom ik de dood.
380
01:21:37,579 --> 01:21:42,540
Jouw dood zal een nieuwe eeuw
van Ashram brengen.
381
01:21:42,834 --> 01:21:46,685
De geesten die ik oproep, zullen de
huid van koningen laten smelten...
382
01:21:46,772 --> 01:21:53,414
en mijn vrouw zal een God van
me maken en we zullen bloed vergieten.
383
01:22:00,007 --> 01:22:03,295
Alsjeblieft, ik smeek je nog 'n
laatste keer om dit niet te doen.
384
01:22:03,455 --> 01:22:05,493
Laat ons teruggaan.
385
01:22:09,490 --> 01:22:11,667
Kom op.
386
01:22:24,312 --> 01:22:28,470
Wist je dat ik je Barbaar
heb ontmoet als kind?
387
01:22:28,721 --> 01:22:31,551
En dat ik dit zwaard van hem
heb afgenomen?
388
01:22:32,270 --> 01:22:36,468
Cimmeriaans staal zou het
scherpste en hardste zijn.
389
01:22:37,807 --> 01:22:42,100
Tijdens het snijden, voelt de pijn
bijna als een plezier aan.
390
01:22:43,974 --> 01:22:46,898
Dat zal je plezier doen.
391
01:22:55,344 --> 01:23:00,430
Dat was de laatste poort.
Ik zei het je toch?
392
01:23:48,444 --> 01:23:50,203
Jij!
393
01:23:52,956 --> 01:23:54,753
Kom op mijn zwaard af.
394
01:23:55,135 --> 01:23:58,414
Bloed, een feest voor mijn zwaard.
395
01:24:18,186 --> 01:24:20,128
Kijk uit.
396
01:24:44,778 --> 01:24:46,876
Conan, kijk uit.
397
01:25:25,163 --> 01:25:27,230
Verdomme.
398
01:25:31,028 --> 01:25:32,993
Haal me hier uit.
- Gebruik de sleutel.
399
01:25:33,093 --> 01:25:35,273
Ik liet ze vallen.
- Breek het open.
400
01:25:35,373 --> 01:25:36,869
Waarmee?
401
01:25:48,651 --> 01:25:51,391
Wees voorzichtig.
402
01:25:52,333 --> 01:25:53,898
Natuurlijk.
403
01:26:58,926 --> 01:27:01,476
Help me.
404
01:27:02,298 --> 01:27:05,188
Haal me hier uit.
Ik ga sterven.
405
01:27:11,450 --> 01:27:13,215
Je schreeuwt als een vrouw.
406
01:27:17,203 --> 01:27:19,857
Volgens mij is het hierheen.
Wacht.
407
01:27:36,972 --> 01:27:39,540
Ze brengen haar naar de Skull Cave.
408
01:27:40,403 --> 01:27:43,484
Ik zie geen sluizen.
409
01:27:43,886 --> 01:27:45,476
Je schuld is afgelost.
410
01:27:47,874 --> 01:27:49,621
Vaarwel, mijn vriend.
411
01:27:52,176 --> 01:27:55,658
Als je me ooit nog eens nodig hebt,
weet je me te vinden.
412
01:29:00,360 --> 01:29:04,655
Als het zwaard van de zegevierende Barbaar
het masker doorbreekt...
413
01:29:04,690 --> 01:29:08,838
zo zal het Barbaarse zwaard ook overwinnen.
414
01:30:11,976 --> 01:30:14,582
Jouw bloed.
415
01:30:30,014 --> 01:30:32,583
Aanschouw...
416
01:30:32,916 --> 01:30:35,840
en wanhoop...
417
01:30:36,141 --> 01:30:38,202
jullie nieuwe meester.
418
01:30:48,657 --> 01:30:52,635
Aanhoor me.
419
01:30:53,397 --> 01:30:56,500
Aanhoor mijn gebeden.
420
01:32:21,860 --> 01:32:25,572
Barbaar, ik vind jou niet meer leuk.
421
01:32:37,690 --> 01:32:39,399
Nee.
422
01:32:57,269 --> 01:32:58,999
Spring.
423
01:33:02,788 --> 01:33:05,032
Ga weg. Verberg je.
424
01:33:17,275 --> 01:33:20,351
Je hebt nu de kans.
Je krijgt geen andere.
425
01:33:58,408 --> 01:34:01,273
Ik ruik je.
426
01:34:42,837 --> 01:34:47,025
Barbaar, je bent te laat.
427
01:34:47,174 --> 01:34:49,862
Ze behoort mij toe.
428
01:35:45,212 --> 01:35:46,512
Sterf.
429
01:36:26,087 --> 01:36:31,034
Ik ga je afmaken met het
zwaard van je vader.
430
01:36:41,759 --> 01:36:45,206
Je bent het zwaard van mijn
vader niet waardig.
431
01:36:53,656 --> 01:36:55,526
Kom.
432
01:36:57,302 --> 01:36:58,776
Komaan.
433
01:37:57,656 --> 01:37:59,395
Bukken.
434
01:38:27,952 --> 01:38:30,543
Barbaar!
435
01:38:31,184 --> 01:38:33,792
Ik kom voor je!
436
01:39:07,356 --> 01:39:09,881
Ik roep je hier op.
437
01:39:16,328 --> 01:39:20,775
Hou vol.
- Ze bezit me. Ik kan 'r niet bestrijden.
438
01:39:22,020 --> 01:39:24,407
Hou je vast.
- Laat me alsjeblieft vallen.
439
01:39:24,979 --> 01:39:30,638
Alweer houdt de kleine Cimmeriaan
de ketting vast.
440
01:39:30,673 --> 01:39:32,378
Laat me los.
441
01:39:34,810 --> 01:39:37,900
Laat me los.
- Nee.
442
01:39:40,977 --> 01:39:45,613
Jongen, er is geen schande
als jij voor mij knielt.
443
01:39:46,176 --> 01:39:49,932
Conan, alsjeblieft.
- Zij zal voor eeuwig leven.
444
01:39:49,967 --> 01:39:53,662
Laat de ketting los.
445
01:39:53,836 --> 01:39:57,699
Laat je weer iemand
in jouw plaats sterven?
446
01:39:58,408 --> 01:40:00,788
Zoals je vader?
447
01:40:01,336 --> 01:40:04,304
Laat me vallen.
- Ik waarschuwde hem.
448
01:40:05,389 --> 01:40:10,687
dat ik op 'n dag een God zou worden.
449
01:40:16,215 --> 01:40:19,135
En mijn vader waarschuwde jou...
450
01:40:19,416 --> 01:40:21,505
God of geen God...
451
01:40:23,426 --> 01:40:26,135
Laat me vallen.
- jij zal vallen!
452
01:42:10,819 --> 01:42:14,297
Bedankt om me thuis te brengen.
Ik weet dat je weg moet.
453
01:42:14,605 --> 01:42:18,874
Leef goed morgen.
Tot we elkaar weer zien.
454
01:43:38,658 --> 01:43:42,070
Het zwaard zal ooit van jou zijn.
455
01:43:42,611 --> 01:43:47,624
Maar voordat je het waardig bent,
moet je het begrijpen.
456
01:44:22,124 --> 01:44:28,189
Simply Releases Toppers
Vertaling: Jesprulin, Suurtje en Tokke
www.simplyreleases.com