1 00:00:48,506 --> 00:00:50,175 一个小事实 2 00:00:50,884 --> 00:00:52,844 你会死 3 00:00:53,303 --> 00:00:56,973 不论多努力 也没人能永生 4 00:01:01,311 --> 00:01:03,897 抱歉坏了你的兴致 5 00:01:04,064 --> 00:01:08,568 我建议 当时候到了 别惊慌 6 00:01:08,735 --> 00:01:11,571 那是没用的 7 00:01:27,629 --> 00:01:30,090 我应该先自我介绍一番 8 00:01:30,256 --> 00:01:33,093 但话说回来 我们很快就会见面 9 00:01:33,259 --> 00:01:35,762 当然是等你时候到了那一刻 10 00:01:35,929 --> 00:01:39,808 我的方针是回避活人 11 00:01:52,904 --> 00:01:56,574 但有时例外 12 00:01:56,741 --> 00:02:00,036 很久以来第一次 13 00:02:00,995 --> 00:02:03,373 我管不住自己 14 00:02:04,249 --> 00:02:06,584 我产生了兴趣 15 00:02:16,761 --> 00:02:21,307 我不太明白莉赛尔麦明葛有何特质 16 00:02:25,395 --> 00:02:27,438 但她引起我的注意 17 00:02:31,234 --> 00:02:32,610 妈妈 18 00:02:36,030 --> 00:02:37,448 而且我很在意 19 00:02:52,714 --> 00:02:54,299 你想说几句话吗? 20 00:03:01,598 --> 00:03:03,766 亲爱的 永别了 21 00:03:45,099 --> 00:03:49,437 偷书贼 22 00:03:51,564 --> 00:03:56,653 1938年2月 德国 23 00:04:06,996 --> 00:04:09,874 如果她有能力的话 就会把你留在身边 24 00:04:10,959 --> 00:04:13,127 你懂的 对吧? 25 00:04:34,983 --> 00:04:37,902 我们到了 来 莉赛尔 26 00:04:39,070 --> 00:04:41,281 来见你的新父母 27 00:04:42,782 --> 00:04:44,158 来 28 00:04:45,994 --> 00:04:48,371 -我是汉斯修柏曼 -我是海利希 29 00:04:49,914 --> 00:04:51,416 我是海利希 30 00:05:12,061 --> 00:05:13,521 男孩在哪儿? 31 00:05:14,314 --> 00:05:17,150 -他死了 -什么意思? 32 00:05:17,525 --> 00:05:19,819 在前来的途中死了 33 00:05:19,986 --> 00:05:21,779 只得在铁轨旁埋葬他 34 00:05:21,904 --> 00:05:24,657 他们答应要给两个孩子 两份补贴 35 00:05:24,741 --> 00:05:26,909 罗莎 你不能责怪死了的男孩 36 00:05:26,993 --> 00:05:28,119 不 我怪他妈妈 37 00:05:28,202 --> 00:05:30,705 拽着他们东奔西走 不给吃不梳洗 38 00:05:30,788 --> 00:05:32,123 她是在逃命 39 00:05:32,206 --> 00:05:33,499 你见到那女孩没? 40 00:05:33,916 --> 00:05:35,209 邋遢 41 00:05:35,376 --> 00:05:39,005 难怪大家都说共产主义分子又脏又笨 42 00:05:39,255 --> 00:05:41,549 我爱说多大声都行 43 00:05:44,927 --> 00:05:45,928 来 44 00:05:48,389 --> 00:05:49,515 来啊! 45 00:05:49,724 --> 00:05:51,392 她有什么问题? 46 00:05:56,606 --> 00:05:58,649 女王陛下 47 00:06:08,034 --> 00:06:10,620 臭小子看什么看? 48 00:06:13,498 --> 00:06:16,876 这里是天堂街 你的新家 49 00:06:17,960 --> 00:06:20,922 多情种子 可以继续踢球了吗? 50 00:06:25,885 --> 00:06:27,720 请进 51 00:06:50,034 --> 00:06:51,702 拿去啊 52 00:06:54,455 --> 00:06:55,456 你该说什么? 53 00:06:58,793 --> 00:07:01,254 送来一个哑巴 54 00:07:03,047 --> 00:07:04,841 上楼吧 55 00:07:22,692 --> 00:07:23,776 在哪一只手? 56 00:07:26,821 --> 00:07:28,072 那一只 57 00:07:37,123 --> 00:07:38,749 给你 58 00:07:44,964 --> 00:07:46,632 -汉斯 -来了 59 00:07:46,757 --> 00:07:48,509 我的娇妻 60 00:08:47,401 --> 00:08:49,070 早安 女王陛下 61 00:08:55,826 --> 00:08:58,454 别制造噪音了行吗? 62 00:09:08,005 --> 00:09:10,132 你该说什么? 63 00:09:11,342 --> 00:09:12,385 谢谢 64 00:09:12,843 --> 00:09:13,844 原来它会说话? 65 00:09:15,888 --> 00:09:18,891 听好 现在起叫我妈妈 懂吗? 66 00:09:20,685 --> 00:09:22,061 叫啊 67 00:09:22,853 --> 00:09:23,854 妈妈 68 00:09:23,938 --> 00:09:24,939 很好 69 00:09:25,982 --> 00:09:28,192 至于那猪头… 70 00:09:28,276 --> 00:09:31,028 就是坐在那儿的懒猪 71 00:09:31,779 --> 00:09:32,780 你叫他爸爸 72 00:09:32,863 --> 00:09:34,031 懂吗? 73 00:09:34,365 --> 00:09:35,366 爸爸 74 00:09:39,745 --> 00:09:41,247 谁啊? 75 00:09:41,414 --> 00:09:42,790 是谁? 76 00:09:43,583 --> 00:09:45,543 我是鲁迪史坦纳 修柏曼太太 77 00:09:45,710 --> 00:09:47,003 有何贵干? 78 00:09:48,087 --> 00:09:49,088 我妈说 79 00:09:49,171 --> 00:09:50,214 你现在有个女儿 80 00:09:50,548 --> 00:09:52,049 关你什么事? 81 00:09:52,758 --> 00:09:55,094 我来带她上学 82 00:09:55,678 --> 00:09:57,930 怎么老是有人爱多管闲事? 83 00:09:59,015 --> 00:10:01,309 -你好 鲁迪 -你好 84 00:10:04,937 --> 00:10:07,690 你觉得你哪一点配得上我女儿? 85 00:10:07,857 --> 00:10:08,858 鲁迪 86 00:10:10,192 --> 00:10:11,527 我快12岁了 87 00:10:13,029 --> 00:10:16,032 莉赛尔 把汤喝完去换衣服 88 00:10:16,115 --> 00:10:18,576 待在外面 你这头臭猪 89 00:10:21,621 --> 00:10:23,039 快点 莉赛尔 90 00:10:28,502 --> 00:10:29,920 你喜欢跑步吗? 91 00:10:33,174 --> 00:10:35,092 我敢打赌我能跑赢你 92 00:10:35,301 --> 00:10:37,678 没人在赛跑中赢过我 93 00:10:42,767 --> 00:10:45,227 你话不多 是吧? 94 00:10:48,439 --> 00:10:52,026 唾一口是“对” 两口是“不”? 95 00:10:54,862 --> 00:10:56,405 很高兴我们能相互理解 96 00:10:57,573 --> 00:11:01,369 其实我妈没叫我来接你 97 00:11:02,703 --> 00:11:06,332 只是我觉得你可能需要朋友 98 00:11:16,676 --> 00:11:17,802 多谢 99 00:11:17,885 --> 00:11:18,886 鲁迪 100 00:11:20,680 --> 00:11:22,098 你在做什么? 101 00:11:22,390 --> 00:11:23,557 没事 爸爸 102 00:11:23,724 --> 00:11:25,101 那就快去上学 103 00:11:41,659 --> 00:11:43,119 走吧 104 00:11:52,128 --> 00:11:53,254 你是? 105 00:11:56,757 --> 00:11:58,426 修柏曼太太的新女儿 106 00:11:58,759 --> 00:12:00,386 我不是在问你 史坦纳 107 00:12:02,221 --> 00:12:03,222 丫头 108 00:12:03,305 --> 00:12:04,765 说话 109 00:12:06,183 --> 00:12:07,601 莉赛尔麦明葛 110 00:12:09,061 --> 00:12:10,855 粉笔 黑板 名字 111 00:12:14,483 --> 00:12:17,027 快点 我们没空耗一整天 112 00:12:22,658 --> 00:12:24,285 写出来 113 00:12:34,920 --> 00:12:36,088 安静 114 00:12:40,760 --> 00:12:42,386 安静 115 00:12:42,595 --> 00:12:45,139 回座位上 快 116 00:12:50,102 --> 00:12:51,645 安静 117 00:12:55,065 --> 00:12:59,737 白痴! 118 00:13:05,201 --> 00:13:07,995 嘿 白痴 你还不识字吗? 119 00:13:08,078 --> 00:13:09,079 快啊 120 00:13:09,163 --> 00:13:11,040 念一个字 或随便念点别的 121 00:13:11,123 --> 00:13:12,416 白痴 122 00:13:28,057 --> 00:13:29,058 她要打死他啦 123 00:13:44,740 --> 00:13:46,700 那肯定不是你第一次打架 124 00:13:47,284 --> 00:13:49,411 自从他尿在汤米缪勒的餐盒后 125 00:13:49,578 --> 00:13:52,164 法兰兹杜伊雀就没被那样打过 126 00:13:52,331 --> 00:13:55,209 听起来法兰兹不是很聪明 127 00:13:55,376 --> 00:13:57,503 他是学校里最蠢的学生 128 00:13:58,254 --> 00:13:59,421 但他已经开始刮胡子了 129 00:14:01,131 --> 00:14:02,842 你记得怎么回家吗? 130 00:14:03,008 --> 00:14:05,845 不识字并不代表我很笨 131 00:14:06,011 --> 00:14:08,472 好吧 那我跟着你 132 00:14:11,767 --> 00:14:14,395 你可以加入我们的足球队 133 00:14:14,562 --> 00:14:18,649 听好 你还是别跟我交朋友了 134 00:14:19,149 --> 00:14:20,776 因为我不会在这待很久 135 00:14:20,943 --> 00:14:22,278 为什么? 136 00:14:22,444 --> 00:14:25,197 我会逃走 就是这样 137 00:14:25,364 --> 00:14:26,657 逃去哪? 138 00:14:26,824 --> 00:14:28,576 不关你的事 139 00:14:29,660 --> 00:14:32,329 那到时跟我说一声 140 00:14:32,496 --> 00:14:33,664 为什么? 141 00:14:34,331 --> 00:14:36,208 这样我就能跟你走 142 00:14:36,625 --> 00:14:39,503 你不明白 我是认真的 143 00:14:39,670 --> 00:14:41,213 我要去找我妈妈 144 00:14:41,380 --> 00:14:42,464 修柏曼太太? 145 00:14:42,631 --> 00:14:46,719 -不 白痴 是我的生母 -好啊 146 00:14:46,844 --> 00:14:48,888 我很想见她 147 00:14:51,557 --> 00:14:52,892 你在做什么? 148 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 来赛跑 149 00:14:54,852 --> 00:14:57,605 我跑赢了 你就亲我一下 150 00:14:58,147 --> 00:14:59,481 为什么我要亲你? 151 00:14:59,815 --> 00:15:02,776 不知道 这重要吗? 152 00:15:02,943 --> 00:15:04,820 反正我会赢的 153 00:15:05,321 --> 00:15:07,740 就跑到街尾 154 00:15:09,700 --> 00:15:11,076 如果我赢了呢? 155 00:15:11,619 --> 00:15:13,412 你就不用亲我 156 00:15:13,537 --> 00:15:14,538 永远? 157 00:15:16,582 --> 00:15:17,708 你管这做什么? 158 00:15:17,875 --> 00:15:20,419 你又不会留下 对吧? 159 00:15:22,379 --> 00:15:23,380 嘿 160 00:15:23,464 --> 00:15:24,924 小母猪 161 00:15:47,738 --> 00:15:48,864 你作弊 162 00:15:49,198 --> 00:15:50,616 那又怎样? 163 00:15:52,826 --> 00:15:54,536 -我跑赢你了 -没有 164 00:15:55,120 --> 00:15:56,121 我们平手 165 00:15:56,622 --> 00:15:59,041 平手代表我能获得一个吻 166 00:15:59,208 --> 00:16:00,668 你省省吧 167 00:16:02,127 --> 00:16:03,128 天啊 168 00:16:03,545 --> 00:16:05,172 她会宰了你 169 00:16:07,174 --> 00:16:08,300 谁? 170 00:16:14,348 --> 00:16:16,809 如果你以为我是好欺负的 171 00:16:17,351 --> 00:16:19,061 那可就大错特错了 172 00:16:19,144 --> 00:16:20,646 听见了没? 173 00:16:26,318 --> 00:16:28,862 我只是来说晚安 174 00:16:35,494 --> 00:16:36,870 这是什么? 175 00:16:38,330 --> 00:16:39,331 是你的? 176 00:16:48,298 --> 00:16:50,384 像你这样的好女孩 177 00:16:50,467 --> 00:16:52,553 怎会想读这种东西? 178 00:16:57,349 --> 00:16:59,643 你确定这是你的? 179 00:16:59,977 --> 00:17:02,187 它本来不是我的 180 00:17:04,189 --> 00:17:05,899 是我弟弟的 181 00:17:06,066 --> 00:17:07,234 我懂了 182 00:17:07,568 --> 00:17:09,194 你弟弟 183 00:17:09,361 --> 00:17:12,614 他叫做皮特史特劳斯? 184 00:17:22,082 --> 00:17:23,417 你知道里面说什么吗? 185 00:17:26,462 --> 00:17:27,755 你想知道里面说什么吗? 186 00:17:36,138 --> 00:17:38,724 我的阅读水平也不怎么样 187 00:17:39,016 --> 00:17:41,894 我们得互相帮助 188 00:17:45,481 --> 00:17:47,941 我们开始吧 189 00:17:48,567 --> 00:17:52,738 《掘墓工人工作手册》 190 00:17:55,324 --> 00:18:02,206 为德国的伟业举起红旗 191 00:18:03,040 --> 00:18:08,295 为德国的伟业 192 00:18:08,837 --> 00:18:12,674 铺一条通往自由的道路 193 00:18:13,008 --> 00:18:18,388 铺一条通往自由的道路 194 00:18:18,931 --> 00:18:22,601 我们不与犹太人或非日耳曼民族 195 00:18:22,810 --> 00:18:26,605 称兄道弟 缔结盟约 196 00:18:26,772 --> 00:18:30,901 因为他们伪造德国人民的 197 00:18:31,276 --> 00:18:36,865 雅利安人鉴定书 198 00:18:49,628 --> 00:18:54,216 1938年11月 斯图加特 水晶之夜 199 00:19:10,649 --> 00:19:14,945 雅各罗森伯格 200 00:19:16,780 --> 00:19:17,990 开门 201 00:19:19,074 --> 00:19:20,075 开门 202 00:19:21,660 --> 00:19:22,786 瓦特 203 00:19:22,953 --> 00:19:25,581 听着 他说只能带走一位 204 00:19:25,789 --> 00:19:27,624 -带麦克斯走 -不 妈妈 205 00:19:27,708 --> 00:19:28,709 带他走 快 206 00:19:28,792 --> 00:19:30,252 你不走我也不走 207 00:19:30,377 --> 00:19:31,378 你要走 208 00:19:31,753 --> 00:19:34,256 念在你死去父亲的份上 你要走 209 00:19:34,423 --> 00:19:36,091 没时间逞英雄了 麦克斯 210 00:19:36,175 --> 00:19:37,176 走一个或都不走 211 00:19:37,426 --> 00:19:38,677 来 212 00:19:40,596 --> 00:19:42,931 文件在里面 伪造得不大好 但是管用 213 00:19:44,725 --> 00:19:46,101 去找他 214 00:19:49,271 --> 00:19:50,898 原谅我 215 00:19:57,821 --> 00:20:01,366 我最后接走麦克斯凡登堡的灵魂时 216 00:20:02,159 --> 00:20:04,786 正是这一刻最令他愧疚 217 00:20:05,954 --> 00:20:08,123 因为他抛弃了母亲 218 00:20:08,290 --> 00:20:12,002 他感到难受又错乱的欣慰 因为… 219 00:20:12,586 --> 00:20:14,963 自己有机会活命 220 00:20:21,011 --> 00:20:24,056 杰西欧文斯是世上跑最快的人 221 00:20:24,223 --> 00:20:26,183 嘿 你们俩小心点 222 00:20:28,185 --> 00:20:29,686 你在做什么 爸爸? 223 00:20:29,895 --> 00:20:31,021 高德斯坦暨史特劳斯会计事务所 224 00:20:31,104 --> 00:20:32,689 得来不易的工作 225 00:20:32,856 --> 00:20:36,068 我以为你该漆招牌 而不是刮招牌 226 00:20:37,027 --> 00:20:38,487 因为刮除招牌字的生意 227 00:20:38,570 --> 00:20:40,530 越来越多了 鲁迪 228 00:20:40,948 --> 00:20:42,407 能怎么办呢? 229 00:20:42,574 --> 00:20:44,618 “会计师” 230 00:20:45,911 --> 00:20:48,956 丫头 我为你骄傲 她很聪明 鲁迪 231 00:20:49,289 --> 00:20:50,874 是的 先生 232 00:20:51,959 --> 00:20:53,543 什么是会计师? 233 00:20:53,877 --> 00:20:55,921 是我们永远用不着的东西 234 00:20:57,089 --> 00:20:59,967 “我们谨祝你… 235 00:21:00,133 --> 00:21:04,471 “事业有成… 236 00:21:05,264 --> 00:21:07,599 “生意… 237 00:21:09,559 --> 00:21:11,228 “兴隆… 238 00:21:11,770 --> 00:21:15,482 “立足殡葬业… 239 00:21:20,279 --> 00:21:21,571 “业界” 240 00:21:21,738 --> 00:21:23,407 “殡葬业界” 241 00:21:24,741 --> 00:21:27,411 念完了 你的第一本书 242 00:21:27,911 --> 00:21:29,621 恭喜 243 00:21:33,792 --> 00:21:36,128 答应我一件事 莉赛尔 244 00:21:36,295 --> 00:21:40,340 若我什么时候死了 要让人好好埋葬我 245 00:21:40,507 --> 00:21:41,675 -好吗? -好 246 00:21:41,800 --> 00:21:44,344 别省略第六章的步骤 247 00:21:45,470 --> 00:21:47,180 再读一次好吗? 248 00:21:48,265 --> 00:21:49,766 明天吧 249 00:21:51,018 --> 00:21:52,602 但明天已经到了 250 00:21:52,769 --> 00:21:54,271 你该睡了 251 00:22:07,993 --> 00:22:10,037 他的名字是韦纳 252 00:22:20,005 --> 00:22:21,006 来 253 00:22:21,548 --> 00:22:23,717 我有个惊喜给你 254 00:22:26,636 --> 00:22:28,847 这里很暗 255 00:22:29,181 --> 00:22:31,016 最好把灯打开 256 00:22:36,563 --> 00:22:37,814 这是字典 257 00:22:38,106 --> 00:22:40,192 C 合唱团 氯… D 亲爱的 可恶的… 258 00:22:42,319 --> 00:22:44,404 有些字我们学过了 259 00:22:49,409 --> 00:22:51,661 你想加多少字都行 260 00:22:52,662 --> 00:22:54,373 这是你的了 261 00:22:57,834 --> 00:22:59,753 谢谢爸爸 262 00:23:36,581 --> 00:23:40,043 他办到了 创造历史纪录 263 00:23:40,210 --> 00:23:41,545 杰西欧文斯 264 00:23:41,711 --> 00:23:43,505 世界上跑最快的人 265 00:23:45,549 --> 00:23:47,217 这是做什么? 266 00:24:02,399 --> 00:24:04,025 你不想被除名吧? 267 00:24:04,109 --> 00:24:05,819 教好你儿子 268 00:24:14,828 --> 00:24:15,996 为什么? 269 00:24:16,163 --> 00:24:18,290 为何是杰西欧文斯? 270 00:24:18,457 --> 00:24:19,583 为什么? 271 00:24:19,749 --> 00:24:21,668 他是世上跑最快的人 272 00:24:21,835 --> 00:24:23,920 世上跑最快的人 273 00:24:24,087 --> 00:24:25,422 那孩子疯了 274 00:24:25,589 --> 00:24:27,591 -好痛 -坐好 鲁迪 275 00:24:28,425 --> 00:24:30,677 连耳朵里都是煤炭 276 00:24:30,844 --> 00:24:32,095 芭芭拉… 277 00:24:32,762 --> 00:24:34,181 好 你自己处理 278 00:24:39,436 --> 00:24:40,770 儿子 279 00:24:40,937 --> 00:24:45,108 你不能涂黑身子到处跑 听到没? 280 00:24:45,275 --> 00:24:46,443 为何不行? 281 00:24:47,986 --> 00:24:50,614 因为你不应该想当个黑人 282 00:24:51,448 --> 00:24:52,616 为什么? 283 00:24:53,783 --> 00:24:56,620 因为我说了算 懂吗? 284 00:24:58,538 --> 00:25:02,250 “亲爱的妈妈 今天是元首的生日 285 00:25:02,959 --> 00:25:04,211 1939年4月 286 00:25:04,336 --> 00:25:08,298 “真希望是我生日 你也许会来看我 287 00:25:09,841 --> 00:25:11,843 “我整天都在想你 288 00:25:12,427 --> 00:25:15,138 “有时 我以为在街上看见你 289 00:25:15,805 --> 00:25:17,641 “但是都不是你 290 00:25:20,060 --> 00:25:24,356 “我的新妈妈像雷公 轰隆不停” 291 00:25:24,523 --> 00:25:26,566 汉斯 你把旗子放在哪里? 292 00:25:26,733 --> 00:25:29,778 不挂出来 别人以为我们要反了 293 00:25:29,861 --> 00:25:30,862 好啦 294 00:25:30,987 --> 00:25:33,156 我去地下室找找 295 00:25:33,698 --> 00:25:35,492 天父啊 296 00:25:37,410 --> 00:25:39,496 莉赛尔 我知道你爱待在下面 297 00:25:39,579 --> 00:25:41,998 但你不觉得偶尔也该出去吗? 298 00:25:42,165 --> 00:25:43,708 我在写信给妈妈 299 00:25:43,875 --> 00:25:45,585 那很好 300 00:25:45,752 --> 00:25:48,588 请告诉她 我不需要她的唠叨 301 00:25:48,713 --> 00:25:50,507 不是那位妈妈 302 00:25:52,676 --> 00:25:54,177 我懂了 303 00:25:56,012 --> 00:25:57,222 你要跟她说什么? 304 00:25:58,390 --> 00:25:59,724 所有事 305 00:25:59,891 --> 00:26:03,520 关于你和妈妈和鲁迪 306 00:26:04,646 --> 00:26:05,814 你能帮我寄信吗? 307 00:26:06,940 --> 00:26:07,941 这个… 308 00:26:08,024 --> 00:26:10,360 你可以把信交给带我来这儿的女士 309 00:26:10,694 --> 00:26:12,779 海利希太太? 310 00:26:13,405 --> 00:26:16,866 我确信她会尽力把信送达 311 00:26:20,203 --> 00:26:21,246 找到了 312 00:26:25,792 --> 00:26:29,212 附注:我认得字了 313 00:26:30,380 --> 00:26:32,716 她干吗要写信给她妈妈? 314 00:26:32,799 --> 00:26:34,217 她是她的妈妈 315 00:26:34,384 --> 00:26:35,969 我可不想为了一封 316 00:26:36,052 --> 00:26:38,722 注定石沉大海的信 浪费邮票钱 317 00:26:38,888 --> 00:26:40,390 我该说什么? 318 00:26:41,641 --> 00:26:42,642 汉斯? 319 00:26:42,726 --> 00:26:43,810 亚历克斯 320 00:26:45,228 --> 00:26:47,731 很好 准备好出发了吗? 321 00:26:47,814 --> 00:26:49,316 当然准备好了 322 00:26:49,441 --> 00:26:50,442 莉赛尔 323 00:26:50,525 --> 00:26:52,444 快点 莉赛尔 我们快赶不上游行了 324 00:26:59,159 --> 00:27:00,535 好 325 00:27:01,786 --> 00:27:03,330 快走吧 326 00:27:03,496 --> 00:27:05,123 -小母猪 -你好 鲁迪 327 00:27:11,671 --> 00:27:14,924 在这次的国家社会主义革命中 328 00:27:15,175 --> 00:27:20,347 尽管国力日盛 我们仍不该减少 329 00:27:20,805 --> 00:27:23,725 净化自身道德的决心 330 00:27:23,933 --> 00:27:25,810 及净化内在知识的决心 331 00:27:27,896 --> 00:27:32,609 教育、戏剧、电影、文学、报章 332 00:27:33,109 --> 00:27:35,612 这些都是支柱 333 00:27:35,779 --> 00:27:40,033 构筑我国独一无二的性格 334 00:27:42,577 --> 00:27:47,624 所以我们今晚聚集在此 335 00:27:48,208 --> 00:27:53,838 让自己免于知识污染之害 336 00:28:03,056 --> 00:28:05,308 我们将消灭这些 337 00:28:05,642 --> 00:28:09,646 近20年来感染德国的疾病 338 00:28:10,897 --> 00:28:14,150 我们将彻底摧毁这些 339 00:28:14,401 --> 00:28:17,987 造来奴役我们的锁链 340 00:28:20,073 --> 00:28:25,662 我们将迎击敌人 若这意味战争 341 00:28:26,162 --> 00:28:30,542 则我们将追随元首 直至最终胜利 342 00:28:33,169 --> 00:28:37,841 经此一战 我国将再起 343 00:28:38,508 --> 00:28:42,095 并终结我们的敌人 344 00:28:43,847 --> 00:28:46,349 终结财阀 345 00:28:47,225 --> 00:28:50,395 终结共产主义分子 346 00:28:50,979 --> 00:28:53,565 终结犹太人 347 00:28:55,608 --> 00:28:57,694 祝我们伟大的德意志帝国 348 00:28:58,069 --> 00:29:02,532 及敬爱的元首阿道夫希特勒 349 00:29:03,032 --> 00:29:04,701 -胜利 -万岁 350 00:29:58,254 --> 00:30:00,089 嘿 杰西欧文斯 351 00:30:00,757 --> 00:30:01,841 走开 法兰兹 352 00:30:02,050 --> 00:30:03,051 别烦他 353 00:30:03,176 --> 00:30:05,011 喜欢演讲内容吗 白痴? 354 00:30:05,261 --> 00:30:06,304 你听见了没? 355 00:30:06,471 --> 00:30:07,597 演讲怎么了? 356 00:30:07,764 --> 00:30:09,349 你妈妈就是那个 对不对? 357 00:30:09,516 --> 00:30:11,851 共产主义分子 他们说的 358 00:30:12,101 --> 00:30:13,186 “他们”是谁? 359 00:30:13,353 --> 00:30:14,771 你的样子也很像 360 00:30:14,938 --> 00:30:16,397 你在说什么? 361 00:30:16,481 --> 00:30:18,233 我不是跟你说话 史坦纳 362 00:30:18,316 --> 00:30:19,651 她听得懂 363 00:30:21,694 --> 00:30:23,112 把书烧了 364 00:30:24,155 --> 00:30:26,032 快啊 把书烧了 365 00:30:26,199 --> 00:30:29,869 去吧 我会盯着你们两个 366 00:30:30,787 --> 00:30:32,956 刚才是怎么回事? 367 00:30:33,122 --> 00:30:34,624 没事 368 00:31:42,567 --> 00:31:43,568 莉赛尔 369 00:31:44,110 --> 00:31:47,113 你去哪了?我说过在教堂碰面的 370 00:31:47,280 --> 00:31:48,698 抱歉 爸爸 371 00:31:48,781 --> 00:31:50,033 走吧 372 00:32:03,379 --> 00:32:04,756 怎么了? 373 00:32:05,298 --> 00:32:06,883 没什么 374 00:32:10,762 --> 00:32:12,221 你生病了? 375 00:32:12,388 --> 00:32:14,390 不 我很好 376 00:32:19,062 --> 00:32:20,229 告诉我 你到底怎么了? 377 00:32:23,399 --> 00:32:25,234 这是什么鬼东西? 378 00:32:26,945 --> 00:32:28,071 你偷来的? 379 00:32:28,947 --> 00:32:30,239 抱歉 爸爸 380 00:32:33,076 --> 00:32:35,078 你会告诉妈妈吗? 381 00:32:36,621 --> 00:32:37,830 爸爸? 382 00:32:38,331 --> 00:32:40,083 有没有人看见? 383 00:32:43,002 --> 00:32:44,629 这样吧 384 00:32:46,297 --> 00:32:48,007 把这当作我们的秘密 385 00:32:48,257 --> 00:32:50,426 我们会读它 跟其他书一样 386 00:32:50,969 --> 00:32:52,261 在地下室读 387 00:32:52,428 --> 00:32:53,638 谢谢 爸爸 388 00:32:55,014 --> 00:32:56,265 很好 389 00:32:57,100 --> 00:33:00,687 快回家吧 我们可不想妈妈担心 390 00:33:02,480 --> 00:33:03,940 莉赛尔 走 391 00:33:11,280 --> 00:33:12,782 怎么了? 392 00:33:17,370 --> 00:33:18,788 莉赛尔? 393 00:33:20,373 --> 00:33:23,960 我妈妈不会回来了 对吧? 394 00:33:28,798 --> 00:33:29,882 她是共产主义分子? 395 00:33:31,884 --> 00:33:33,636 -谁说的? -是吗? 396 00:33:36,889 --> 00:33:38,641 是元首带走她的? 397 00:33:40,685 --> 00:33:42,311 那我恨元首 398 00:33:42,437 --> 00:33:43,688 不行 399 00:33:45,148 --> 00:33:46,983 你不能这么说 400 00:33:47,650 --> 00:33:49,736 永远别再这样说 401 00:33:52,989 --> 00:33:54,198 明白吗? 402 00:33:57,994 --> 00:33:58,995 来 403 00:34:02,415 --> 00:34:06,878 “《隐形人》 赫伯特乔治威尔斯著” 404 00:34:07,045 --> 00:34:08,671 听起来不错 405 00:34:11,716 --> 00:34:13,342 “第一章 406 00:34:13,926 --> 00:34:16,763 “陌生人来访 407 00:34:17,680 --> 00:34:22,685 “陌生人来的日子是二… 408 00:34:24,103 --> 00:34:25,772 “二月初” 409 00:34:29,275 --> 00:34:30,526 好孩子 410 00:34:37,700 --> 00:34:39,118 是谁? 411 00:34:40,870 --> 00:34:42,121 爸爸 那是谁? 412 00:34:53,382 --> 00:34:54,717 汉斯修柏曼? 413 00:34:54,801 --> 00:34:55,802 是 414 00:34:56,052 --> 00:34:57,804 你还在拉手风琴吗? 415 00:34:58,554 --> 00:34:59,555 快进来 416 00:35:02,558 --> 00:35:04,060 –爸爸 –莉赛尔 去床上 417 00:35:04,811 --> 00:35:06,312 什么情况? 418 00:35:07,438 --> 00:35:08,564 麦克斯 419 00:35:08,940 --> 00:35:10,483 不 420 00:35:11,567 --> 00:35:13,236 帮我 421 00:35:13,820 --> 00:35:15,404 把他抬到楼上 422 00:35:16,155 --> 00:35:18,116 莉赛尔 没什么事的 423 00:35:19,826 --> 00:35:21,160 躺在这 424 00:35:32,839 --> 00:35:34,841 我去帮他热点汤 425 00:35:43,349 --> 00:35:44,934 他是谁 爸爸? 426 00:35:49,605 --> 00:35:52,817 我要告诉你很重要的事 莉赛尔 427 00:35:54,110 --> 00:35:56,028 仔细听好 428 00:36:06,998 --> 00:36:09,458 那手风琴不是我的 429 00:36:10,334 --> 00:36:12,044 手风琴的原主人 430 00:36:12,128 --> 00:36:13,963 是这孩子的爸爸 431 00:36:16,507 --> 00:36:17,842 你偷来的? 432 00:36:17,967 --> 00:36:19,010 不 433 00:36:19,135 --> 00:36:21,137 我一直保管着它 434 00:36:22,471 --> 00:36:24,056 他死了吗? 435 00:36:25,474 --> 00:36:26,642 是 436 00:36:28,477 --> 00:36:30,229 很多年前 437 00:36:30,813 --> 00:36:32,982 在你出生以前 438 00:36:35,985 --> 00:36:37,820 我目睹了他的死 439 00:36:39,906 --> 00:36:41,657 在战场上 440 00:36:42,158 --> 00:36:43,534 你上过战场? 441 00:36:43,618 --> 00:36:44,619 是 442 00:36:45,328 --> 00:36:48,748 他爸爸用他自己的生命 443 00:36:49,332 --> 00:36:50,708 救了我 444 00:36:52,418 --> 00:36:54,503 而我答应过他的家人 445 00:36:54,670 --> 00:36:58,674 我会尽力帮助他们 这是我的承诺 446 00:37:00,176 --> 00:37:03,095 现在 我要你答应我 447 00:37:03,596 --> 00:37:09,060 你得保证不向任何人提起这位访客 448 00:37:09,685 --> 00:37:12,688 任何人 一个也不行 449 00:37:13,272 --> 00:37:15,107 连鲁迪也不行 450 00:37:16,859 --> 00:37:18,527 我是认真的 莉赛尔 451 00:37:20,029 --> 00:37:22,198 一个也不行 452 00:37:22,698 --> 00:37:24,408 明白了吗? 453 00:37:25,701 --> 00:37:26,869 是 454 00:37:27,203 --> 00:37:31,165 遵守承诺的人才是好人 莉赛尔 455 00:37:33,000 --> 00:37:34,460 你会遵守承诺吗? 456 00:37:36,045 --> 00:37:37,463 会的 爸爸 457 00:37:38,881 --> 00:37:39,882 我保证 458 00:38:07,326 --> 00:38:09,620 -你跟她说了吗? -对 459 00:38:11,122 --> 00:38:12,665 她不能说出去 460 00:38:12,748 --> 00:38:14,166 她知道 461 00:38:18,671 --> 00:38:19,672 能相信她吗? 462 00:38:19,755 --> 00:38:20,756 她是我们的女儿 463 00:38:20,840 --> 00:38:22,550 -她只是个孩子 -罗莎 464 00:38:22,925 --> 00:38:24,844 我们别无选择 465 00:38:29,932 --> 00:38:31,767 他就像个死人 466 00:38:32,184 --> 00:38:34,729 他大概忘了食物的滋味 467 00:38:34,812 --> 00:38:37,606 拿什么喂他?我们自己都吃不饱 468 00:38:37,690 --> 00:38:38,858 凑合一下就好 469 00:38:39,942 --> 00:38:42,278 “凑合一下就好” 470 00:38:43,279 --> 00:38:46,866 我们都知道这天可能会来 471 00:38:56,292 --> 00:38:58,544 明天我们可以把他交出去 472 00:38:59,837 --> 00:39:01,213 上头会谅解的 473 00:39:01,297 --> 00:39:03,799 -就说当时很晚了… -罗莎 474 00:39:03,883 --> 00:39:04,884 我知道 475 00:39:04,967 --> 00:39:06,635 他来投奔我们了 476 00:39:08,137 --> 00:39:10,639 -我欠他家太多 -我知道 477 00:39:10,806 --> 00:39:12,558 那就别说了 478 00:39:13,642 --> 00:39:17,855 我们只须尽可能保持正常 479 00:40:05,069 --> 00:40:06,278 你好 480 00:40:06,695 --> 00:40:08,030 你好 481 00:40:11,784 --> 00:40:13,911 你梦见什么? 482 00:40:14,453 --> 00:40:15,955 我妈妈 483 00:40:18,541 --> 00:40:20,418 那是你的书吗? 484 00:40:21,377 --> 00:40:22,378 是 485 00:40:23,254 --> 00:40:24,630 不 它… 486 00:40:26,215 --> 00:40:28,467 本来不是我的 487 00:40:30,803 --> 00:40:32,596 你偷来的? 488 00:40:32,763 --> 00:40:34,265 不 489 00:40:35,057 --> 00:40:36,976 -我能看吗? -这… 490 00:40:38,978 --> 00:40:40,938 不是给小孩看的 491 00:40:44,108 --> 00:40:45,943 早安 麦克斯 492 00:40:48,571 --> 00:40:49,989 你见过莉赛尔了? 493 00:40:50,656 --> 00:40:51,907 莉赛尔 494 00:40:52,575 --> 00:40:53,951 别担心 495 00:40:54,743 --> 00:40:56,912 她是个好孩子 496 00:41:07,256 --> 00:41:09,175 绝不能说 497 00:41:09,967 --> 00:41:12,428 很好 小母猪 498 00:41:18,601 --> 00:41:19,935 为何这么匆忙? 499 00:41:20,102 --> 00:41:21,770 我得赶紧回家 500 00:41:23,022 --> 00:41:24,440 来比赛 501 00:41:33,115 --> 00:41:34,825 我要进去了 502 00:41:35,618 --> 00:41:37,870 所以呢?需要我准许你吗? 503 00:41:39,371 --> 00:41:40,372 不 504 00:41:40,456 --> 00:41:42,166 -我只是跟你说一声 -好啊 505 00:41:46,337 --> 00:41:48,047 再见 小母猪 506 00:41:48,214 --> 00:41:50,716 你去哪儿了?你回来迟了 507 00:41:50,883 --> 00:41:52,885 我是全力跑回来的 508 00:41:53,469 --> 00:41:55,221 你没对任何人提起吧? 509 00:41:55,304 --> 00:41:57,640 -没有 妈妈 -罗莎 510 00:42:04,939 --> 00:42:05,940 莉赛尔 511 00:42:06,232 --> 00:42:07,900 他在睡觉 512 00:42:27,419 --> 00:42:30,881 终于有人懂得欣赏我的厨艺 513 00:42:37,596 --> 00:42:40,516 对不起 514 00:42:53,237 --> 00:42:55,698 他会没事吧? 515 00:42:56,574 --> 00:42:58,117 当然 516 00:43:44,747 --> 00:43:46,999 你好奇心真重 517 00:43:48,083 --> 00:43:49,168 我不是故意的 518 00:43:50,961 --> 00:43:52,630 没关系 519 00:44:02,973 --> 00:44:04,433 那是讲什么的? 520 00:44:05,768 --> 00:44:06,935 希特勒 521 00:44:08,270 --> 00:44:10,272 你在躲希特勒吗? 522 00:44:10,439 --> 00:44:12,024 是 523 00:44:14,485 --> 00:44:15,986 你是共产主义分子? 524 00:44:17,279 --> 00:44:18,364 我是犹太人 525 00:44:19,948 --> 00:44:21,950 他把你妈妈带走了? 526 00:44:22,493 --> 00:44:24,203 大概吧 527 00:44:33,504 --> 00:44:34,963 别担心 528 00:44:35,422 --> 00:44:38,133 我刚来的时候也常哭 529 00:44:41,512 --> 00:44:44,014 汤很难喝吧? 530 00:44:45,849 --> 00:44:49,436 你可能不相信 但是… 531 00:44:49,770 --> 00:44:51,480 那是我吐过最棒的东西 532 00:45:09,832 --> 00:45:10,833 莉赛尔 533 00:45:11,875 --> 00:45:14,002 我有个工作交给你 534 00:45:22,886 --> 00:45:25,806 别忘了数钱 535 00:45:27,182 --> 00:45:30,853 金额不对就干脆别回来了 536 00:45:56,420 --> 00:45:58,839 镇长的家 537 00:45:59,923 --> 00:46:01,842 你确定吗? 538 00:46:02,593 --> 00:46:05,721 你还见过其他像这样的房子? 539 00:46:07,181 --> 00:46:10,350 他曾和元首吃过晚餐 540 00:47:00,943 --> 00:47:02,236 送衣服 541 00:47:03,111 --> 00:47:04,321 进来 542 00:47:08,408 --> 00:47:09,451 去啊 543 00:47:45,153 --> 00:47:46,530 等等 544 00:48:07,968 --> 00:48:09,136 多谢 545 00:48:17,561 --> 00:48:19,021 你喜欢书吗? 546 00:48:34,077 --> 00:48:35,162 来 547 00:49:45,899 --> 00:49:48,068 《梦的挑夫》 548 00:50:10,841 --> 00:50:12,092 鲁迪 549 00:50:14,803 --> 00:50:16,096 我得走了 550 00:50:19,766 --> 00:50:22,644 你随时想来都可以 551 00:50:22,811 --> 00:50:24,604 书就放在这 552 00:50:27,441 --> 00:50:29,109 好的 赫曼太太 553 00:50:32,362 --> 00:50:34,448 叫我依尔莎 554 00:50:34,614 --> 00:50:36,783 我该怎么叫你? 555 00:50:38,285 --> 00:50:39,286 莉赛尔 556 00:50:43,290 --> 00:50:45,459 你是勇敢的女孩 557 00:50:59,139 --> 00:51:00,682 快回来 小母猪 558 00:51:00,849 --> 00:51:02,184 来抓我 559 00:51:03,977 --> 00:51:05,353 嘿 白痴 560 00:51:05,520 --> 00:51:09,316 听说没?英国向我们宣战 我们要和英国打仗了 561 00:51:12,986 --> 00:51:14,404 要开战了 562 00:51:15,530 --> 00:51:16,823 英国向我们宣战了 563 00:51:17,407 --> 00:51:23,705 人们总是满腔热血地投入战争 564 00:51:23,872 --> 00:51:26,374 这些年来我见过许多年轻人 565 00:51:26,541 --> 00:51:29,544 他们以为自己在奔向敌人 566 00:51:29,628 --> 00:51:34,841 但事实是 他们正朝我奔来 567 00:51:50,357 --> 00:51:51,566 很优秀 568 00:52:02,452 --> 00:52:04,871 你下次该注意看路 569 00:52:06,540 --> 00:52:08,208 去死吧 法兰兹 570 00:52:09,543 --> 00:52:11,086 怎么了 杰西欧文斯? 571 00:52:11,169 --> 00:52:13,171 我以为你喜欢当黑人 572 00:52:29,437 --> 00:52:31,273 约翰赫曼 573 00:52:36,444 --> 00:52:37,779 谁是约翰? 574 00:52:40,949 --> 00:52:44,161 他以前很爱阅读 575 00:52:45,245 --> 00:52:47,539 而且他很勇敢 和你一样 576 00:52:50,292 --> 00:52:53,420 这里就是他的一切 他都读过 577 00:52:53,920 --> 00:52:55,463 都在这里 578 00:52:56,089 --> 00:52:57,424 全在这个地方 579 00:53:09,769 --> 00:53:11,980 他们没找到他的遗体 580 00:53:14,191 --> 00:53:17,903 若我能见到遗体 我就会相信他们 581 00:53:18,486 --> 00:53:21,198 但身为母亲怎么可能放弃? 582 00:53:22,490 --> 00:53:25,452 母亲永远不会放弃她的孩子 583 00:53:29,998 --> 00:53:31,791 我得走了 584 00:53:53,813 --> 00:53:56,191 你觉得我妈妈真的爱我吗? 585 00:53:57,525 --> 00:53:59,236 当然 586 00:54:01,571 --> 00:54:03,907 每位妈妈都爱自己的孩子 587 00:54:05,575 --> 00:54:07,327 连希特勒的妈妈也是 588 00:54:11,998 --> 00:54:14,918 你觉得她会写信给他吗? 589 00:54:25,428 --> 00:54:26,513 “亲爱的元首 590 00:54:28,515 --> 00:54:31,268 “等你爸回来 有你好受的 591 00:54:31,434 --> 00:54:33,186 “爱你的妈妈” 592 00:54:33,853 --> 00:54:36,523 “亲爱的元首 收拾好你的烂摊子” 593 00:54:36,648 --> 00:54:38,942 “亲爱的元首 谁帮你理的发?” 594 00:54:39,025 --> 00:54:41,027 “你该不会想顶着这发型出门吧?” 595 00:54:41,528 --> 00:54:43,280 “你嘴唇上长的是什么?” 596 00:54:43,363 --> 00:54:45,115 “不准对我大呼小叫” 597 00:54:45,282 --> 00:54:48,201 “嚷嚷时不要唾沫星子乱飞” 598 00:55:00,255 --> 00:55:01,381 汉斯 599 00:55:02,382 --> 00:55:04,134 他快长褥疮了 600 00:55:04,759 --> 00:55:06,970 那他需要起床动一动 601 00:55:07,804 --> 00:55:09,889 他不能就这样乱走 602 00:55:10,056 --> 00:55:11,057 为何不行? 603 00:55:11,224 --> 00:55:13,101 因为窗外的人会看见 604 00:55:15,812 --> 00:55:19,232 他不能永远躺着 他得换个地方 605 00:55:20,859 --> 00:55:21,860 为什么? 606 00:55:22,569 --> 00:55:24,988 小孩别多嘴 因为我说了算 607 00:55:25,071 --> 00:55:26,072 罗莎 608 00:55:26,239 --> 00:55:27,949 那你有什么提议? 609 00:55:28,241 --> 00:55:30,577 “提议”?听听看这个 610 00:55:31,077 --> 00:55:33,747 我提议让他待在地下室 611 00:55:42,339 --> 00:55:44,466 这里不好 我们都知道 612 00:55:47,510 --> 00:55:48,511 很抱歉 613 00:55:48,595 --> 00:55:52,265 请别道歉 我让你们身陷危险 614 00:55:52,349 --> 00:55:53,850 这已多于我应得的 615 00:55:54,642 --> 00:55:57,270 莉赛尔的功课 那是字典 616 00:55:57,729 --> 00:56:01,024 我已经尽力让这里变得舒适点 617 00:56:05,612 --> 00:56:07,280 很抱歉没有床 618 00:56:08,615 --> 00:56:10,658 搬动时怕别人看到 619 00:56:11,326 --> 00:56:13,995 你随时都能来做你的功课 620 00:56:14,162 --> 00:56:16,373 记得要先敲门 621 00:56:19,376 --> 00:56:21,461 我就待在下面 哪里都不会去 622 00:56:22,295 --> 00:56:23,463 我保证 623 00:56:49,781 --> 00:56:51,366 别这样看我 624 00:56:59,207 --> 00:57:03,002 水母同意那里有… 625 00:57:04,587 --> 00:57:06,172 “水母” 626 00:57:06,840 --> 00:57:08,425 “水母” 627 00:57:08,591 --> 00:57:09,592 水母 628 00:57:20,562 --> 00:57:22,647 告诉我 你从哪儿学到这些字? 629 00:57:24,524 --> 00:57:26,609 水母 小刀 知识 杀死 630 00:57:26,693 --> 00:57:28,236 这是秘密 631 00:57:29,904 --> 00:57:31,489 我能跟谁说? 632 00:57:35,702 --> 00:57:37,579 是镇长的太太 633 00:57:39,289 --> 00:57:40,874 她让我读她的书 634 00:57:41,958 --> 00:57:43,501 我把内容记下来 635 00:57:45,545 --> 00:57:48,256 “记忆是灵魂的抄写员” 636 00:57:49,591 --> 00:57:50,967 你知道那是谁说的吗? 637 00:57:53,261 --> 00:57:55,805 一位叫亚里士多德的人 638 00:57:57,265 --> 00:57:58,933 帮我一个忙好吗? 639 00:57:59,601 --> 00:58:02,145 能为我描述一下天气吗? 640 00:58:04,481 --> 00:58:06,649 外面是什么样子? 641 00:58:07,275 --> 00:58:09,903 -很多云 -不 642 00:58:10,069 --> 00:58:12,238 用你自己的话来说 643 00:58:14,324 --> 00:58:16,659 如果你的眼睛会说话 644 00:58:17,076 --> 00:58:18,745 它们会怎么说? 645 00:58:22,332 --> 00:58:25,585 天气很灰白 646 00:58:25,752 --> 00:58:28,254 “灰白” 很好 继续 647 00:58:31,758 --> 00:58:34,928 云雾遮挡了一切 648 00:58:35,929 --> 00:58:38,264 而太阳 649 00:58:38,932 --> 00:58:40,642 看起来不像太阳 650 00:58:41,309 --> 00:58:42,936 那它像什么? 651 00:58:45,980 --> 00:58:49,484 像银色的牡蛎 652 00:58:58,076 --> 00:58:59,077 谢谢 653 00:58:59,619 --> 00:59:01,120 我看见了 654 00:59:48,001 --> 00:59:49,877 我们藏了一位犹太人 655 00:59:51,045 --> 00:59:52,171 约翰? 656 00:59:53,715 --> 00:59:54,924 不 657 00:59:56,676 --> 00:59:58,011 我是莉赛尔 658 01:00:05,852 --> 01:00:08,062 这是怎么回事? 659 01:00:24,912 --> 01:00:27,457 他没说为什么? 660 01:00:30,293 --> 01:00:32,086 我真搞不懂 661 01:00:32,253 --> 01:00:35,381 我都用同样的方法熨他的衣服 662 01:00:35,548 --> 01:00:37,550 也许他们再也负担不起了 663 01:00:37,717 --> 01:00:39,260 他们负担不起? 664 01:00:40,178 --> 01:00:41,721 我们负担不起了 665 01:00:45,725 --> 01:00:47,560 又没了一个客户 666 01:00:47,644 --> 01:00:49,395 还有四张嘴要喂 667 01:00:55,610 --> 01:00:56,778 好 668 01:00:57,570 --> 01:01:01,282 现在起一天吃两餐 而非三餐 669 01:01:02,116 --> 01:01:03,618 就这么决定了 670 01:01:32,105 --> 01:01:33,481 我帮你做了一套西装 671 01:01:35,608 --> 01:01:39,529 我要你在14岁生日时穿上 672 01:01:41,155 --> 01:01:43,241 到那时你早就回来了 爸爸 673 01:01:43,783 --> 01:01:45,159 不是吗? 674 01:02:17,692 --> 01:02:21,988 1941年12月 675 01:02:55,062 --> 01:02:56,147 汉斯 676 01:02:57,106 --> 01:02:58,107 罗莎 677 01:02:58,191 --> 01:03:00,276 我求你 拜托你 678 01:03:00,359 --> 01:03:04,989 能请你把嘴合上五分钟吗? 679 01:03:10,870 --> 01:03:12,497 我带了东西给你 680 01:03:12,580 --> 01:03:14,457 -是今天的吗? -是 681 01:03:14,916 --> 01:03:16,876 是法兰兹杜伊雀给的礼物 682 01:03:17,293 --> 01:03:19,796 他还不知道自己有多大方 683 01:03:20,797 --> 01:03:23,090 “希特勒准备攻下莫斯科” 684 01:03:27,804 --> 01:03:29,639 这世界发疯了 685 01:03:31,432 --> 01:03:32,600 可是 686 01:03:32,767 --> 01:03:34,894 我们不是会打赢吗? 687 01:03:40,358 --> 01:03:41,359 麦克斯? 688 01:03:48,825 --> 01:03:50,993 我的天气报告呢? 689 01:04:05,466 --> 01:04:07,009 你的惊奇把戏真多 690 01:04:09,011 --> 01:04:10,346 我有个点子 691 01:04:53,639 --> 01:04:55,892 你们到底在做什么? 692 01:05:04,734 --> 01:05:05,735 快 快点 693 01:05:19,874 --> 01:05:20,917 麦克斯 694 01:05:25,004 --> 01:05:26,172 我没有雪了 695 01:05:26,589 --> 01:05:28,049 打他 麦克斯 696 01:05:28,132 --> 01:05:29,133 老天爷啊 697 01:05:29,216 --> 01:05:31,302 你们这些猪头在下面搞什么? 698 01:05:31,385 --> 01:05:32,386 罗莎 699 01:05:36,557 --> 01:05:39,685 有个疯婆子参战了 不要 700 01:05:40,519 --> 01:05:42,313 我手无寸铁 701 01:06:01,290 --> 01:06:04,752 这是我做过最蠢的事 702 01:06:04,835 --> 01:06:06,963 可看你多开心 703 01:06:14,220 --> 01:06:15,721 它融化之后该怎么办? 704 01:06:15,805 --> 01:06:17,223 你就把地面擦干 小母猪 705 01:06:17,306 --> 01:06:19,976 不会融化的 这下面冻得要命 706 01:06:20,810 --> 01:06:23,312 我都不知道你每晚怎么撑过去的 707 01:06:23,479 --> 01:06:25,106 拜托 用不着考虑我 708 01:06:25,272 --> 01:06:27,274 胡说 我们当然会考虑你 709 01:06:30,653 --> 01:06:32,655 这是最棒的圣诞节 710 01:06:34,949 --> 01:06:36,617 这是我第一次过圣诞节 711 01:06:37,785 --> 01:06:40,830 现在你知道之前错过多少乐趣了 712 01:06:41,580 --> 01:06:43,082 我们该睡了 713 01:06:43,165 --> 01:06:45,251 不 爸爸 拜托 714 01:06:45,334 --> 01:06:46,836 听爸爸的话 715 01:06:47,336 --> 01:06:48,671 你可以晚点再睡 716 01:06:48,754 --> 01:06:50,881 你太纵容她了 717 01:06:59,473 --> 01:07:01,100 我有圣诞节礼物给你 718 01:07:04,020 --> 01:07:05,521 我只有这个 719 01:07:21,370 --> 01:07:22,371 可是… 720 01:07:22,455 --> 01:07:23,831 打开看看 721 01:07:27,209 --> 01:07:28,210 “给莉赛尔 722 01:07:28,753 --> 01:07:30,379 “麦克斯赠” 723 01:07:34,091 --> 01:07:35,885 这是什么意思? 724 01:07:40,431 --> 01:07:41,849 “写” 725 01:07:45,102 --> 01:07:46,771 我的宗教 726 01:07:46,937 --> 01:07:50,024 教导我们每种生物 727 01:07:50,107 --> 01:07:52,860 每片叶子、每只鸟儿 728 01:07:53,027 --> 01:07:57,073 皆因掌握生命的密语才能活着 729 01:07:59,450 --> 01:08:03,954 这是我们和泥块的唯一差别 文字 730 01:08:06,582 --> 01:08:08,959 文字就是生命 莉赛尔 731 01:08:10,628 --> 01:08:12,421 所有的空白页 732 01:08:13,047 --> 01:08:14,298 都是留给你写满的 733 01:08:45,162 --> 01:08:46,831 天啊 734 01:08:51,252 --> 01:08:52,795 他要死了吗? 735 01:08:52,962 --> 01:08:54,296 住口 736 01:08:54,463 --> 01:08:57,591 不准在家里说这种话 明白吗? 737 01:08:57,800 --> 01:09:01,178 我让大家节食挨饿将近两年 738 01:09:01,262 --> 01:09:04,014 可不是为了看他死掉 739 01:09:06,642 --> 01:09:07,810 是我的错 740 01:09:08,269 --> 01:09:09,979 为何是你的错? 741 01:09:10,437 --> 01:09:12,940 是我提议要堆雪人的 742 01:09:14,024 --> 01:09:15,818 当初为何要堆雪人? 743 01:09:17,278 --> 01:09:19,363 因为我们就是得做 744 01:09:24,160 --> 01:09:27,329 你说过哪儿都不去的 麦克斯 745 01:09:27,830 --> 01:09:29,707 你答应过我的 746 01:09:51,228 --> 01:09:53,814 “《隐形人》 747 01:09:53,981 --> 01:09:56,400 “赫伯特乔治威尔斯著” 748 01:10:01,906 --> 01:10:04,700 “陌生人来的日子是二月初 749 01:10:05,409 --> 01:10:06,744 “在一个冬日 750 01:10:07,244 --> 01:10:11,207 “他冒着寒风大雪而来 751 01:10:11,373 --> 01:10:13,167 “最后一场降雪… 752 01:10:14,418 --> 01:10:17,254 “没人会知道那些秘密… 753 01:10:18,088 --> 01:10:19,590 “直到他死去” 754 01:10:21,425 --> 01:10:22,760 “全书完” 755 01:10:24,303 --> 01:10:26,013 麦克斯? 756 01:10:34,563 --> 01:10:36,398 “第一章” 757 01:11:41,088 --> 01:11:42,089 依尔莎? 758 01:12:05,154 --> 01:12:08,615 “街上那些脸孔中的眼珠 759 01:12:08,782 --> 01:12:12,494 “仿佛看穿他的内心并数落他的罪行 760 01:12:12,995 --> 01:12:15,080 “然而他无法控制情况 761 01:12:16,081 --> 01:12:17,833 “于是他放逐自己 762 01:12:18,167 --> 01:12:23,422 “且越来越快朝他的命运漂去 763 01:12:25,841 --> 01:12:28,260 “地板上满是灰尘… 764 01:12:28,427 --> 01:12:33,474 “感觉衣服较像在她身旁而非身上… 765 01:12:34,099 --> 01:12:39,146 “并惊觉这一切终将白忙一场” 766 01:12:42,858 --> 01:12:45,027 -你东西掉了? -鲁迪 767 01:12:45,861 --> 01:12:47,279 你在做什么? 768 01:12:47,363 --> 01:12:49,323 当然是在监视你 769 01:12:49,615 --> 01:12:50,991 还给我 770 01:12:52,117 --> 01:12:56,163 我猜猜 你忘了大门在哪里 771 01:12:57,414 --> 01:13:00,626 我真佩服你 小母猪 你竟胆敢 772 01:13:00,709 --> 01:13:02,628 在镇长家偷东西 773 01:13:02,711 --> 01:13:04,213 小声点 774 01:13:04,380 --> 01:13:06,924 我不是偷 而是借 775 01:13:07,549 --> 01:13:08,717 不管你“借”了什么 776 01:13:08,801 --> 01:13:10,344 我只希望你能告诉我 777 01:13:10,427 --> 01:13:13,138 -不是你想的那样 -那… 778 01:13:13,222 --> 01:13:14,556 是怎样? 779 01:13:16,183 --> 01:13:18,143 我借的是书 就这样 780 01:13:18,227 --> 01:13:20,521 书?你疯了吗? 781 01:13:20,771 --> 01:13:23,107 我们都饿昏了 而你却偷书? 782 01:13:23,190 --> 01:13:24,650 别再用那个字眼 783 01:13:24,817 --> 01:13:28,320 那食物呢?你可想过看一眼厨房? 784 01:13:28,404 --> 01:13:29,405 没有 785 01:13:29,488 --> 01:13:31,657 要是先找我商量就能有更好的计划 786 01:13:32,533 --> 01:13:34,827 抱歉 我不能 787 01:13:34,910 --> 01:13:38,747 就好朋友来说 你保留了很多秘密 788 01:13:42,251 --> 01:13:43,961 这是什么意思? 789 01:13:44,670 --> 01:13:46,004 谁是麦克斯? 790 01:13:48,465 --> 01:13:49,550 他是谁? 791 01:13:50,259 --> 01:13:51,385 莉赛尔 792 01:13:56,098 --> 01:13:58,058 告诉我发生什么事 793 01:13:58,600 --> 01:14:01,603 告诉我 小母猪 他是谁? 794 01:14:03,564 --> 01:14:05,691 他是你的男朋友? 795 01:14:05,774 --> 01:14:07,151 什么? 796 01:14:08,193 --> 01:14:09,445 你是这么认为的吗? 797 01:14:09,611 --> 01:14:11,113 不然呢? 798 01:14:11,572 --> 01:14:12,948 告诉我 他是谁? 799 01:14:13,073 --> 01:14:14,616 我不能说 800 01:14:14,783 --> 01:14:16,034 为何不能? 801 01:14:18,787 --> 01:14:20,038 这是秘密 802 01:14:20,914 --> 01:14:22,249 你不相信我? 803 01:14:22,708 --> 01:14:25,544 不是这样 鲁迪 我不能说 804 01:14:26,295 --> 01:14:27,796 如果我… 805 01:14:28,464 --> 01:14:32,301 如果跟你说 我就得离开 806 01:14:33,218 --> 01:14:35,971 爸爸也得离开 807 01:14:37,222 --> 01:14:39,975 天晓得他会发生什么事 808 01:14:40,642 --> 01:14:42,394 “他”? 809 01:14:43,645 --> 01:14:45,814 你们藏了一个人? 810 01:14:47,316 --> 01:14:50,319 你们藏了一个人 对不对? 811 01:14:50,486 --> 01:14:51,820 莉赛尔 812 01:14:54,907 --> 01:14:57,159 唾一口是“对” 两口是“不” 813 01:15:04,583 --> 01:15:05,584 我就知道 814 01:15:06,668 --> 01:15:08,754 不能让人知道 鲁迪 815 01:15:09,254 --> 01:15:10,422 我是说真的 816 01:15:10,589 --> 01:15:12,466 你可以信任我 817 01:15:13,300 --> 01:15:14,843 别担心 818 01:15:15,344 --> 01:15:17,095 我不会告诉任何人 819 01:15:17,429 --> 01:15:19,348 不会告诉任何人什么? 820 01:15:21,391 --> 01:15:24,228 你好 史坦纳 你好 白痴 821 01:15:26,396 --> 01:15:28,232 你背后是什么? 822 01:15:28,941 --> 01:15:30,192 给我 823 01:15:31,860 --> 01:15:32,861 别烦他 824 01:15:32,945 --> 01:15:34,196 我说给我 825 01:15:36,532 --> 01:15:37,658 给我 826 01:15:41,036 --> 01:15:43,330 那是什么?是什么东西? 827 01:15:43,413 --> 01:15:46,083 不关你的事 杜伊雀 828 01:15:49,378 --> 01:15:50,546 放开他 829 01:15:55,968 --> 01:15:57,678 你死定了 史坦纳 830 01:15:59,221 --> 01:16:01,765 -我要告发你 -告发什么? 831 01:16:02,099 --> 01:16:03,392 持有日记本? 832 01:16:03,850 --> 01:16:06,228 我知道你们在搞鬼 833 01:16:14,361 --> 01:16:15,529 快来 834 01:16:23,579 --> 01:16:24,746 快点 835 01:16:27,249 --> 01:16:28,667 你要做什么? 836 01:16:28,750 --> 01:16:31,587 我知道书在哪里 我看见了 837 01:16:32,671 --> 01:16:35,257 水很冰 鲁迪 你会死在里面的 838 01:16:38,677 --> 01:16:39,678 鲁迪 839 01:16:44,266 --> 01:16:45,392 鲁迪? 840 01:16:48,020 --> 01:16:49,271 鲁迪 841 01:16:51,106 --> 01:16:52,441 鲁迪? 842 01:16:54,026 --> 01:16:56,361 鲁迪 我不会游泳 843 01:16:56,945 --> 01:16:58,196 鲁迪 844 01:16:59,114 --> 01:17:00,532 求求你 845 01:17:03,785 --> 01:17:05,537 我拿到了 846 01:17:06,371 --> 01:17:07,789 鲁迪 847 01:17:08,123 --> 01:17:09,791 我还以为你… 848 01:17:10,917 --> 01:17:11,918 算了 849 01:17:12,127 --> 01:17:13,712 相信我了吗? 850 01:17:14,921 --> 01:17:15,964 是 851 01:17:16,131 --> 01:17:18,800 那要不要亲亲? 852 01:17:18,925 --> 01:17:21,637 别闹 你要冻死了 853 01:17:38,153 --> 01:17:39,780 晚安 854 01:17:39,946 --> 01:17:41,573 偷书贼 855 01:17:46,370 --> 01:17:47,871 晚安 鱼儿 856 01:18:08,642 --> 01:18:10,435 我告诉鲁迪了 857 01:18:14,940 --> 01:18:16,983 -快传过来 -我在这 858 01:18:31,164 --> 01:18:32,165 你们看 859 01:18:35,961 --> 01:18:37,129 他们要做什么? 860 01:18:37,379 --> 01:18:38,547 检查地下室 861 01:18:38,630 --> 01:18:40,424 他们昨晚去检查我表哥家了 862 01:18:42,134 --> 01:18:43,135 为什么? 863 01:18:44,761 --> 01:18:46,722 可以继续踢球吗? 864 01:18:46,888 --> 01:18:48,140 来啊 865 01:18:49,057 --> 01:18:50,267 这边 866 01:18:50,350 --> 01:18:51,351 踢过来 867 01:18:54,980 --> 01:18:55,981 你疯了吗? 868 01:19:04,281 --> 01:19:05,532 我要回家 869 01:19:05,615 --> 01:19:06,658 真扫兴 870 01:19:06,908 --> 01:19:07,909 她受伤了 871 01:19:07,993 --> 01:19:09,536 她以前受伤也照踢不误 872 01:19:09,786 --> 01:19:10,996 我没事 873 01:19:19,504 --> 01:19:21,798 -妈妈 -你鬼叫什么? 874 01:19:21,882 --> 01:19:23,884 -他们来了 -谁? 875 01:19:23,967 --> 01:19:25,469 他们来检查地下室 876 01:19:33,226 --> 01:19:34,603 汉斯 快来 877 01:19:35,562 --> 01:19:36,772 -怎么了? -有人来了 878 01:19:36,855 --> 01:19:38,523 他们来检查地下室 879 01:19:40,066 --> 01:19:41,526 必须把他藏好 880 01:19:41,902 --> 01:19:43,862 让他上来 躲在床底下 881 01:19:47,115 --> 01:19:48,158 麦克斯 882 01:19:49,075 --> 01:19:50,118 麦克斯 883 01:19:51,286 --> 01:19:52,704 快点 快 884 01:19:53,121 --> 01:19:54,456 在从军之后 885 01:19:54,539 --> 01:19:56,082 军队会给你枪吗? 886 01:19:56,708 --> 01:19:57,709 妈妈 887 01:19:59,419 --> 01:20:00,712 天老爷 888 01:20:01,588 --> 01:20:03,340 汉斯 别管了 889 01:20:10,263 --> 01:20:11,264 沃夫 890 01:20:11,348 --> 01:20:13,850 真想不到 你好吗? 891 01:20:14,559 --> 01:20:16,061 你要找汉斯? 892 01:20:16,394 --> 01:20:17,521 汉斯 893 01:20:17,604 --> 01:20:20,148 不 我们只是要检查地下室 894 01:20:20,232 --> 01:20:22,025 莉赛尔 去帮爱德尔先生 895 01:20:22,108 --> 01:20:23,902 -倒一杯水好吗? -不用 896 01:20:23,985 --> 01:20:25,320 花不了多少时间 897 01:20:29,115 --> 01:20:30,283 你该把伤口包扎好 898 01:20:30,367 --> 01:20:32,118 天啊 莉赛尔 没错 899 01:20:32,202 --> 01:20:33,411 请你帮我一个忙 900 01:20:33,495 --> 01:20:36,039 拿药箱来好吗?就放在… 901 01:20:36,122 --> 01:20:37,290 藏人处在哪? 902 01:20:38,291 --> 01:20:39,292 什么? 903 01:20:39,626 --> 01:20:41,086 你家地下室的入口 904 01:20:44,589 --> 01:20:46,091 沃夫 905 01:20:46,258 --> 01:20:48,552 我听说你要来 我正忙着清理 906 01:20:50,345 --> 01:20:51,763 听谁说的? 907 01:20:53,265 --> 01:20:54,933 帮忙收集待洗衣服那位是谁? 908 01:20:55,350 --> 01:20:56,518 施奈得太太 909 01:20:56,601 --> 01:20:58,770 施奈得太太 对 她提到过 910 01:20:59,187 --> 01:21:00,355 来 911 01:21:12,242 --> 01:21:13,410 这里有灯吗? 912 01:21:13,493 --> 01:21:15,036 当然有 913 01:21:15,704 --> 01:21:18,498 或许我该把大部分东西扔了 914 01:21:19,040 --> 01:21:21,877 你不会相信我在别人地下室找到什么 915 01:21:22,043 --> 01:21:24,004 我一点也不意外 916 01:21:24,838 --> 01:21:26,798 莉赛尔老是在这里玩 917 01:21:26,882 --> 01:21:27,883 我一直告诉她要出去 918 01:21:27,966 --> 01:21:29,634 呼吸新鲜空气 919 01:21:36,016 --> 01:21:38,059 所以说要检查什么? 920 01:21:57,370 --> 01:21:58,455 这是什么? 921 01:22:07,047 --> 01:22:08,048 我的油漆刷 922 01:22:11,384 --> 01:22:13,386 你应该好好保管 923 01:22:14,971 --> 01:22:17,515 都是莉赛尔 老是不肯听话 924 01:22:23,730 --> 01:22:26,024 还是没工作吗 汉斯? 925 01:22:26,566 --> 01:22:28,109 不多 926 01:22:29,527 --> 01:22:32,739 你该听我的建议入党 927 01:22:33,448 --> 01:22:34,950 这样你老婆就不必累死累活 928 01:22:35,116 --> 01:22:37,744 帮别人洗内衣裤来养活你 929 01:22:40,288 --> 01:22:41,957 不是吗 罗莎? 930 01:22:43,124 --> 01:22:44,250 是 931 01:22:46,086 --> 01:22:47,629 你是怎么了? 932 01:22:49,965 --> 01:22:51,716 我从没见过你放弃任何一次 933 01:22:51,800 --> 01:22:53,468 数落这家伙的机会 934 01:22:55,095 --> 01:22:56,137 如果 935 01:22:57,097 --> 01:23:01,476 这猪头能勤快点帮忙做事 936 01:23:01,977 --> 01:23:05,689 或许我还有力气给他应有的教训 937 01:23:12,862 --> 01:23:14,656 我搞不懂你怎能和她共处 938 01:23:15,365 --> 01:23:16,616 我也不懂 939 01:23:22,789 --> 01:23:24,499 入党永远不嫌晚 汉斯 940 01:23:31,214 --> 01:23:33,216 我们的地下室如何? 941 01:23:33,299 --> 01:23:35,719 一点用也没有 天花板太低了 942 01:23:35,844 --> 01:23:37,053 你指的是? 943 01:23:37,345 --> 01:23:39,848 防空避难所 每条街都该有一处 944 01:23:39,973 --> 01:23:42,809 -你要小心点 -是 爱德尔先生 945 01:23:53,778 --> 01:23:55,321 汉斯 946 01:23:58,158 --> 01:24:00,869 要是他死了怎么办? 947 01:24:03,329 --> 01:24:06,332 我们不能把他留在那 948 01:24:10,170 --> 01:24:12,964 到时气味会泄了我们的底 949 01:24:16,968 --> 01:24:19,387 汉斯 我很担心 950 01:24:21,723 --> 01:24:23,850 听好 要是这样… 951 01:24:24,559 --> 01:24:26,686 要是他死了 952 01:24:28,646 --> 01:24:31,399 我们就想办法处理 953 01:24:33,234 --> 01:24:35,278 他还没死呢 954 01:24:40,116 --> 01:24:41,618 好吗? 955 01:24:59,886 --> 01:25:01,262 修柏曼太太? 956 01:25:01,429 --> 01:25:03,598 我要找莉赛尔谈谈 957 01:25:04,307 --> 01:25:06,810 没问题 莉赛尔? 958 01:25:13,024 --> 01:25:14,984 拿到哪里去了 你这小偷? 959 01:25:15,068 --> 01:25:17,320 -什么 妈妈? -少跟我装蒜 960 01:25:17,487 --> 01:25:21,658 我说过几百次不准碰 听不懂吗? 961 01:25:27,038 --> 01:25:28,289 继续写 962 01:25:33,294 --> 01:25:34,629 对不起 963 01:25:35,380 --> 01:25:37,507 妈妈 怎么了? 964 01:25:40,051 --> 01:25:41,678 是麦克斯 对不对? 965 01:25:49,310 --> 01:25:50,311 他说这个… 966 01:25:50,395 --> 01:25:52,647 这东西是你的 967 01:25:55,233 --> 01:25:56,860 谁说的? 968 01:25:58,653 --> 01:26:00,488 他醒了 969 01:26:00,655 --> 01:26:01,739 他活下来了 970 01:26:02,073 --> 01:26:03,074 妈妈 971 01:26:08,788 --> 01:26:09,789 小心点 972 01:26:12,792 --> 01:26:15,044 抱歉刚才委屈你了 973 01:26:15,378 --> 01:26:18,006 我想不到别的方法叫你出来说话 974 01:26:18,173 --> 01:26:20,258 我知道我这样做很傻 975 01:26:20,341 --> 01:26:22,260 不 妈妈 并不傻 976 01:26:22,427 --> 01:26:23,678 谢谢 977 01:26:24,262 --> 01:26:27,599 你最好收起你的笑容 978 01:26:28,349 --> 01:26:30,643 回教室里 979 01:26:30,810 --> 01:26:34,606 假装被我这老巫婆训斥了一顿 懂吗? 980 01:26:34,981 --> 01:26:36,399 好 981 01:26:37,108 --> 01:26:39,861 我只想说… 982 01:26:42,280 --> 01:26:44,324 我… 983 01:26:46,826 --> 01:26:48,077 去吧 984 01:26:52,040 --> 01:26:54,417 需要我帮你处理脸上的笑容吗? 985 01:27:02,300 --> 01:27:03,843 再让我抓到你 986 01:27:03,927 --> 01:27:05,511 做那种事 我保证 987 01:27:05,595 --> 01:27:07,055 我会把你倒吊起来 988 01:27:07,138 --> 01:27:09,265 听见了没 小母猪? 989 01:27:09,432 --> 01:27:11,184 明白了吗? 990 01:27:36,834 --> 01:27:38,086 麦克斯 991 01:27:38,253 --> 01:27:39,337 麦克斯 992 01:27:46,594 --> 01:27:47,845 我就知道你会活下来 993 01:27:48,012 --> 01:27:50,932 那些读书声 你就是不肯让我安眠 994 01:27:51,516 --> 01:27:52,642 你听见了吗? 995 01:27:52,809 --> 01:27:54,352 当然 996 01:27:55,353 --> 01:27:56,396 谢谢 997 01:28:06,864 --> 01:28:08,324 所以… 998 01:28:11,077 --> 01:28:12,954 鲁迪怎么样? 999 01:28:17,834 --> 01:28:19,252 不知道 1000 01:28:19,419 --> 01:28:21,629 鲁迪这家伙很烦 1001 01:28:25,341 --> 01:28:29,429 比讨厌的男孩更糟的是喜欢的男孩 1002 01:28:33,349 --> 01:28:35,810 莉赛尔 是空袭警报 1003 01:28:38,896 --> 01:28:39,897 快去吧 1004 01:28:40,064 --> 01:28:41,607 你怎么办? 1005 01:28:41,774 --> 01:28:44,110 我就在这 没事的 1006 01:28:44,277 --> 01:28:45,945 这里是地下室 不是吗? 1007 01:28:46,112 --> 01:28:47,405 听见了没 小母猪? 1008 01:28:47,488 --> 01:28:48,906 是 妈妈 1009 01:30:16,536 --> 01:30:22,208 当上万人在恐惧中颤抖不已时 1010 01:30:22,333 --> 01:30:27,004 一名犹太人却感谢上帝 让他能够仰望星空 1011 01:30:54,699 --> 01:30:55,741 我只有这个 1012 01:30:55,908 --> 01:30:57,034 抱歉 1013 01:30:57,285 --> 01:31:00,413 本来想留着等我丈夫回来 但… 1014 01:31:00,580 --> 01:31:02,874 谢谢 非常感谢 1015 01:31:17,805 --> 01:31:18,931 他是犹太人 1016 01:31:19,015 --> 01:31:20,433 他们发现他的出生证明书 1017 01:31:20,516 --> 01:31:23,060 他的“莱曼”不是德国拼法 1018 01:31:23,561 --> 01:31:24,729 求求你 1019 01:31:26,606 --> 01:31:28,691 我的儿子从军了 1020 01:31:29,984 --> 01:31:31,360 他在前线作战 1021 01:31:32,904 --> 01:31:34,280 -求求你 -上车 1022 01:31:36,199 --> 01:31:37,200 行行好 1023 01:31:42,121 --> 01:31:43,247 你认识我 1024 01:31:43,539 --> 01:31:44,707 拜托 1025 01:31:45,833 --> 01:31:47,752 你认识我 求求你 1026 01:31:47,919 --> 01:31:49,545 我是德国人 1027 01:31:50,838 --> 01:31:51,839 拜托 1028 01:31:51,923 --> 01:31:54,717 我认识这人一辈子 我们都认识 1029 01:31:54,884 --> 01:31:56,260 他是好人 1030 01:31:56,636 --> 01:31:57,803 你叫什么名字? 1031 01:32:01,349 --> 01:32:03,643 汉斯修柏曼 1032 01:32:06,562 --> 01:32:07,563 求求你 1033 01:32:07,688 --> 01:32:09,398 -他是好人 -退后 1034 01:32:09,482 --> 01:32:10,483 爸爸 1035 01:32:11,567 --> 01:32:12,652 爸爸 1036 01:32:13,819 --> 01:32:14,904 莉赛尔 1037 01:32:34,632 --> 01:32:35,841 鲁迪 1038 01:32:38,719 --> 01:32:39,887 鲁迪 1039 01:32:49,397 --> 01:32:50,856 别动 1040 01:32:51,023 --> 01:32:53,025 我在想什么? 1041 01:32:54,151 --> 01:32:56,362 他记下我的名字了 1042 01:32:58,239 --> 01:33:01,492 我的老天啊 我做了什么好事? 1043 01:33:03,202 --> 01:33:06,372 我把我们害死了 1044 01:33:07,331 --> 01:33:09,417 对不起 罗莎 1045 01:33:09,500 --> 01:33:11,377 对不起 1046 01:33:17,508 --> 01:33:19,802 我不明白 1047 01:33:22,388 --> 01:33:24,932 他做错什么了? 1048 01:33:26,726 --> 01:33:29,812 他唤醒了大家的人性 1049 01:33:31,856 --> 01:33:33,858 他不能道歉了事吗? 1050 01:33:34,900 --> 01:33:36,360 对谁道歉? 1051 01:33:37,528 --> 01:33:38,529 希特勒? 1052 01:33:41,741 --> 01:33:43,743 他们会把他带走吗? 1053 01:33:43,909 --> 01:33:45,202 我不知道 1054 01:33:45,911 --> 01:33:47,204 可是 1055 01:33:48,456 --> 01:33:51,208 如果他们过来 发现我在这 1056 01:33:52,084 --> 01:33:54,128 他们会把你们全带走 1057 01:33:58,549 --> 01:34:00,301 不 麦克斯 1058 01:34:02,136 --> 01:34:03,763 我必须走 莉赛尔 1059 01:34:06,015 --> 01:34:07,350 很抱歉 1060 01:34:08,309 --> 01:34:09,935 但你答应过我的 1061 01:34:11,187 --> 01:34:13,564 这是为了你好 1062 01:34:14,982 --> 01:34:16,776 为了你的家人 1063 01:34:17,610 --> 01:34:20,321 但你就是我的家人 1064 01:34:34,460 --> 01:34:37,171 是你让我活过来 莉赛尔 1065 01:34:38,130 --> 01:34:39,548 别忘了这点 1066 01:34:39,632 --> 01:34:43,177 -我不想再失去别人 -你没失去我 1067 01:34:43,469 --> 01:34:46,931 你随时能在你的文字里找到我 1068 01:34:47,306 --> 01:34:49,558 我会一直活在那里 1069 01:34:55,272 --> 01:34:56,399 麦克斯 1070 01:34:57,733 --> 01:34:59,193 拿去吧 1071 01:35:01,237 --> 01:35:02,822 谢谢 1072 01:35:10,287 --> 01:35:11,497 还有这个 1073 01:35:12,206 --> 01:35:15,543 是两条毯子和一双袜子 1074 01:35:15,710 --> 01:35:17,837 还有我一直留着的一块奶酪 1075 01:35:17,920 --> 01:35:19,213 罗莎… 1076 01:35:19,547 --> 01:35:20,840 拿着吧 1077 01:36:17,688 --> 01:36:19,440 来 莉赛尔 1078 01:36:19,523 --> 01:36:21,066 随她去吧 1079 01:36:42,755 --> 01:36:43,881 汉斯? 1080 01:36:45,883 --> 01:36:47,551 我去拿外套 1081 01:36:56,227 --> 01:36:58,521 你是史坦纳先生? 1082 01:37:02,399 --> 01:37:03,609 什么? 1083 01:37:04,777 --> 01:37:07,363 我来这是想谈谈你儿子鲁迪的事 1084 01:37:07,822 --> 01:37:09,323 鲁迪史坦纳 1085 01:37:10,115 --> 01:37:12,243 他住在隔壁 1086 01:37:13,202 --> 01:37:15,120 你要找他做什么? 1087 01:37:32,221 --> 01:37:34,849 他被选上参加精英训练 1088 01:37:35,516 --> 01:37:37,351 夏天就要开始训练 1089 01:37:39,562 --> 01:37:42,314 我很遗憾 芭芭拉 1090 01:37:53,450 --> 01:37:54,535 汉斯修柏曼? 1091 01:38:30,112 --> 01:38:33,073 什么是“征召”? 1092 01:39:13,656 --> 01:39:16,075 看你长这么大了 1093 01:39:16,241 --> 01:39:18,118 我都没注意到 1094 01:39:19,578 --> 01:39:20,955 我会想念你的 1095 01:39:21,121 --> 01:39:23,123 所有人都渐渐离去 1096 01:39:23,290 --> 01:39:24,458 连鲁迪也是 1097 01:39:24,541 --> 01:39:26,919 鲁迪不会有事的 1098 01:39:27,086 --> 01:39:30,547 照顾好妈妈 她不像外表那么坚强 1099 01:39:30,714 --> 01:39:32,007 我知道 1100 01:39:32,716 --> 01:39:33,717 好孩子 1101 01:39:44,311 --> 01:39:45,312 爸爸? 1102 01:39:48,607 --> 01:39:50,234 一定要回来 1103 01:40:55,841 --> 01:40:57,051 你觉得怎样? 1104 01:41:00,137 --> 01:41:01,764 鞋子让你看起来逊了点 1105 01:41:03,891 --> 01:41:05,434 还有你的脸 1106 01:41:05,934 --> 01:41:07,061 来吗? 1107 01:41:07,686 --> 01:41:09,229 你要去哪里? 1108 01:41:10,147 --> 01:41:12,941 还看不出来吗?我要逃走 1109 01:41:18,363 --> 01:41:20,324 你真的考虑清楚了吗? 1110 01:41:20,491 --> 01:41:21,825 对 1111 01:41:22,367 --> 01:41:24,286 我不想死 1112 01:41:24,453 --> 01:41:27,331 就这样 考虑得够清楚吧 1113 01:41:29,041 --> 01:41:31,710 鲁迪 那你要待在哪里? 1114 01:41:31,877 --> 01:41:34,630 “你”?不如“我们”吧? 1115 01:41:35,380 --> 01:41:37,633 我不认为你是认真的 1116 01:41:37,800 --> 01:41:38,967 那你以为这是什么? 1117 01:41:40,719 --> 01:41:42,179 午餐便当吗? 1118 01:41:42,971 --> 01:41:46,141 里面除了足球还有别的东西吗? 1119 01:41:53,357 --> 01:41:55,359 我想念我的爸爸 1120 01:42:00,322 --> 01:42:03,075 我甚至不知道他是否还活着 1121 01:42:08,330 --> 01:42:10,249 我还没准备好 1122 01:42:11,375 --> 01:42:14,336 我想在死之前长大 1123 01:42:16,839 --> 01:42:18,215 我弟弟也想 1124 01:42:21,426 --> 01:42:22,886 我很遗憾 1125 01:42:25,848 --> 01:42:27,599 我并不想这样 1126 01:42:27,766 --> 01:42:29,518 谁想? 1127 01:42:31,979 --> 01:42:34,148 我恨希特勒 1128 01:42:34,523 --> 01:42:35,816 我也是 1129 01:42:39,153 --> 01:42:41,155 我恨希特勒 1130 01:42:42,990 --> 01:42:44,575 我恨希特勒 1131 01:42:44,783 --> 01:42:46,201 我恨希特勒 1132 01:42:46,493 --> 01:42:47,494 我恨希特勒 1133 01:42:47,578 --> 01:42:48,912 希特勒是猴屁股 1134 01:42:49,163 --> 01:42:50,873 去你的 希特勒 1135 01:43:02,843 --> 01:43:04,553 我只剩下你了 鲁迪 1136 01:43:09,308 --> 01:43:10,642 我们回家吧 1137 01:43:56,188 --> 01:43:58,315 炸弹来得越来越频繁 1138 01:43:58,398 --> 01:43:59,733 1942年11月 1139 01:43:59,816 --> 01:44:01,401 这么说或许很公道 1140 01:44:01,485 --> 01:44:05,864 没人比我更忠心为元首服务 1141 01:44:47,322 --> 01:44:50,450 从前有个男孩的鬼魂 1142 01:44:51,952 --> 01:44:54,371 喜欢待在东西的阴影下 1143 01:44:55,455 --> 01:44:57,374 这样他就不会吓到人 1144 01:44:57,541 --> 01:44:58,542 那是什么? 1145 01:44:58,917 --> 01:45:00,002 谁在说话? 1146 01:45:01,670 --> 01:45:02,963 你在做什么? 1147 01:45:03,130 --> 01:45:04,589 说故事 1148 01:45:05,048 --> 01:45:06,133 为什么? 1149 01:45:06,300 --> 01:45:07,342 是谁的男孩? 1150 01:45:08,468 --> 01:45:09,928 她在说故事 1151 01:45:10,012 --> 01:45:11,013 大声点 1152 01:45:12,472 --> 01:45:13,557 从头讲起 1153 01:45:16,310 --> 01:45:18,979 从前有个男孩的鬼魂 1154 01:45:19,146 --> 01:45:23,734 喜欢待在阴影下 这样就不会吓到人 1155 01:45:25,736 --> 01:45:30,365 他所要做的就是等待他还活着的姐姐 1156 01:45:32,284 --> 01:45:34,328 她不怕黑 1157 01:45:34,494 --> 01:45:38,623 因为她知道弟弟就在黑暗里 1158 01:45:40,334 --> 01:45:41,752 继续 1159 01:45:42,711 --> 01:45:47,007 到了晚上 当黑暗降临她的房间 1160 01:45:47,924 --> 01:45:50,344 她会告诉弟弟一天的经过 1161 01:45:50,510 --> 01:45:55,015 她会让他记起阳光照在皮肤上的感觉 1162 01:45:55,182 --> 01:45:58,185 还有呼吸空气的感觉 1163 01:46:01,271 --> 01:46:05,650 雪落在舌头上的感觉 这也提醒着她 1164 01:46:05,901 --> 01:46:08,528 她仍然活着 1165 01:46:23,377 --> 01:46:24,586 同志们 1166 01:46:25,462 --> 01:46:27,172 大家都还好吗? 1167 01:46:27,255 --> 01:46:30,300 你看这位 连爷爷也开始被征召了 1168 01:46:31,676 --> 01:46:34,471 嘿 老头 1169 01:46:34,638 --> 01:46:36,098 你的牙齿是真的吗? 1170 01:47:02,541 --> 01:47:05,669 他们一起坐在森林里 1171 01:47:06,128 --> 01:47:09,256 看着太阳升起 1172 01:47:09,423 --> 01:47:12,676 当他逐渐退回阴影中 1173 01:47:12,843 --> 01:47:17,097 她最后一次挥手道别 1174 01:47:18,807 --> 01:47:20,475 喔 莉赛尔 1175 01:48:04,561 --> 01:48:05,729 麦克斯? 1176 01:48:07,105 --> 01:48:08,106 麦克斯? 1177 01:48:08,690 --> 01:48:09,941 麦克斯 1178 01:48:15,071 --> 01:48:16,072 麦克斯 1179 01:48:17,282 --> 01:48:18,700 小母猪 1180 01:48:18,867 --> 01:48:20,619 你在做什么? 1181 01:48:20,785 --> 01:48:22,162 麦克斯? 1182 01:48:22,871 --> 01:48:23,872 莉赛尔 1183 01:48:23,955 --> 01:48:24,956 麦克斯? 1184 01:48:25,790 --> 01:48:27,584 -你认识麦克斯吗? -莉赛尔 1185 01:48:28,001 --> 01:48:29,836 你认识麦克斯吗? 1186 01:48:31,755 --> 01:48:33,298 麦克斯? 1187 01:48:36,343 --> 01:48:38,053 你认识麦克斯吗? 1188 01:48:45,310 --> 01:48:47,020 快滚开 蠢女孩 1189 01:48:49,689 --> 01:48:50,815 莉赛尔 1190 01:48:51,316 --> 01:48:53,652 我不会忘记你的 1191 01:48:53,818 --> 01:48:55,362 我不会忘记你的 1192 01:48:55,529 --> 01:48:57,405 我不会忘记你的 麦克斯 1193 01:48:58,281 --> 01:48:59,449 莉赛尔 1194 01:49:05,539 --> 01:49:06,581 走开 1195 01:49:07,082 --> 01:49:08,083 莉赛尔 1196 01:49:20,929 --> 01:49:23,557 你太像你爸了 你知道吗? 1197 01:49:25,559 --> 01:49:27,811 那有什么不对? 1198 01:49:31,189 --> 01:49:32,732 没有 1199 01:49:39,990 --> 01:49:42,242 嘿 小母猪 想玩吗? 1200 01:49:42,409 --> 01:49:44,536 不 今天不想 1201 01:49:44,995 --> 01:49:47,414 那去偷点东西 1202 01:49:47,581 --> 01:49:50,208 我不是偷 我是借 1203 01:49:50,750 --> 01:49:55,672 那就去借法兰兹的单车 然后逃离这里 1204 01:49:56,881 --> 01:49:57,966 你没看到我在读书吗? 1205 01:49:59,134 --> 01:50:00,427 你还在生我的气吗? 1206 01:50:02,262 --> 01:50:03,805 为什么? 1207 01:50:05,557 --> 01:50:07,142 因为救你 1208 01:50:07,809 --> 01:50:09,352 不 鲁迪 1209 01:50:09,519 --> 01:50:10,812 你非常勇敢 1210 01:50:26,870 --> 01:50:28,538 爸爸 1211 01:50:30,498 --> 01:50:32,417 你回来了 1212 01:50:39,341 --> 01:50:41,760 怎么了 我的女儿? 1213 01:50:46,931 --> 01:50:48,350 我的女儿 1214 01:50:49,225 --> 01:50:50,769 我的女儿 1215 01:51:14,959 --> 01:51:17,420 听到你弹奏真好 1216 01:51:17,587 --> 01:51:19,547 我听不大清楚了 1217 01:51:21,466 --> 01:51:23,093 我要上床睡了 1218 01:51:24,135 --> 01:51:26,388 你们俩别太晚睡 1219 01:51:39,109 --> 01:51:42,404 你妈妈告诉我你做了什么 1220 01:51:45,115 --> 01:51:46,741 我不该那样做的 1221 01:51:47,117 --> 01:51:48,952 也许你就是得做 1222 01:51:52,414 --> 01:51:54,791 我一直在想麦克斯 1223 01:51:55,709 --> 01:51:57,127 想着他在哪里 1224 01:51:58,378 --> 01:51:59,963 我也是 1225 01:52:01,840 --> 01:52:04,259 我不确定这一切有什么意义 1226 01:52:05,385 --> 01:52:07,595 他经历的一切 1227 01:52:08,263 --> 01:52:10,223 我们做的一切 1228 01:52:13,268 --> 01:52:16,104 我们只是在当一个人 1229 01:52:17,021 --> 01:52:18,398 那就是人会做的事 1230 01:52:21,234 --> 01:52:22,527 莉赛尔 1231 01:52:23,862 --> 01:52:25,822 你真的长大了 1232 01:52:29,576 --> 01:52:31,244 给莉赛尔 麦克斯赠 1233 01:52:31,327 --> 01:52:34,956 我体会到的是生命无常 1234 01:52:35,957 --> 01:52:37,709 所以我最好赶紧开始 1235 01:52:38,626 --> 01:52:40,837 我总是试着不想那件事 1236 01:52:41,463 --> 01:52:44,883 但我知道这一切始于一列火车 1237 01:52:46,259 --> 01:52:48,011 和一些雪花 1238 01:52:49,137 --> 01:52:50,930 和我的弟弟 1239 01:52:53,850 --> 01:52:57,687 车子外 大雪纷飞飘散 1240 01:52:57,854 --> 01:52:59,898 在一个叫天堂街的地方 1241 01:53:00,064 --> 01:53:03,902 一位善良的手风琴男士 和一位外表凶悍的女士 1242 01:53:03,985 --> 01:53:05,904 等着他们新女儿的到来 1243 01:53:13,203 --> 01:53:17,207 他住在我们的地下室 像一只没有翅膀的安静猫头鹰 1244 01:53:17,373 --> 01:53:20,335 直到太阳也忘了他的长相 1245 01:53:27,008 --> 01:53:29,052 书顺着河水漂流而下 1246 01:53:29,427 --> 01:53:32,847 就像一尾红鱼 被黄发男孩追着跑 1247 01:53:35,809 --> 01:53:42,148 写 1248 01:53:43,525 --> 01:53:46,236 致麦克斯 他给了我双眼 1249 01:54:12,887 --> 01:54:14,889 晚安 女王陛下 1250 01:54:26,276 --> 01:54:30,280 我相当喜欢别人给的镰刀和斗篷形象 1251 01:54:30,446 --> 01:54:32,448 黑暗又令人畏惧 1252 01:54:33,157 --> 01:54:37,662 遗憾的是 我远比平凡还不起眼 1253 01:54:39,372 --> 01:54:43,376 没人想摧毁一条名为天堂的街道 1254 01:54:44,210 --> 01:54:46,129 那纯粹是看错了地图 1255 01:54:46,713 --> 01:54:48,923 那天晚上没有警报 1256 01:54:50,383 --> 01:54:53,136 首先是鲁迪的兄弟们 1257 01:54:56,723 --> 01:54:59,100 我看到了他们单纯的梦 1258 01:55:03,313 --> 01:55:05,440 然后 我吻了他的母亲 1259 01:55:08,443 --> 01:55:12,822 并将法兰兹心中的劣根性偷走 1260 01:55:17,493 --> 01:55:20,246 罗莎 我打断了她的鼾声 1261 01:55:21,039 --> 01:55:24,500 我敢发誓我听到她叫我猪头 1262 01:55:24,667 --> 01:55:30,506 我感觉到她因自己的刀子嘴豆腐心而懊悔 1263 01:55:31,215 --> 01:55:36,179 至于汉斯 他的灵魂比孩子还轻盈 1264 01:55:36,512 --> 01:55:40,767 我感觉到他再弹一次手风琴的渴望 1265 01:55:41,017 --> 01:55:43,937 也听见了他最后的念想 1266 01:55:45,396 --> 01:55:47,065 “莉赛尔” 1267 01:56:40,159 --> 01:56:41,577 这边 1268 01:56:47,417 --> 01:56:48,960 把它搬开 1269 01:56:57,260 --> 01:56:58,261 手给我 1270 01:57:10,982 --> 01:57:12,108 妈妈? 1271 01:57:12,692 --> 01:57:13,693 爸爸? 1272 01:57:51,189 --> 01:57:52,523 爸爸? 1273 01:57:58,321 --> 01:57:59,655 爸爸 1274 01:58:25,973 --> 01:58:27,225 鲁迪? 1275 01:58:42,657 --> 01:58:44,742 小母猪 1276 01:58:46,077 --> 01:58:47,328 莉赛尔 1277 01:58:51,707 --> 01:58:53,084 我有件事要告诉你… 1278 01:58:53,167 --> 01:58:54,544 别说话 1279 01:58:55,628 --> 01:58:57,296 我必须说出来 1280 01:59:01,801 --> 01:59:02,969 我爱… 1281 01:59:07,348 --> 01:59:08,599 鲁迪? 1282 01:59:10,101 --> 01:59:11,394 鲁迪 不 1283 01:59:12,311 --> 01:59:13,896 鲁迪 醒醒 1284 01:59:14,480 --> 01:59:15,857 鲁迪 不 1285 01:59:16,023 --> 01:59:19,068 醒醒 鲁迪 鲁迪 醒醒 1286 01:59:19,735 --> 01:59:21,320 鲁迪 亲我 1287 01:59:26,659 --> 01:59:31,581 鲁迪 他的灵魂蜷缩在我臂弯里 1288 02:00:48,991 --> 02:00:53,454 我在工作中 总能发现人类最好 1289 02:00:53,913 --> 02:00:55,831 以及最糟的一面 1290 02:00:56,207 --> 02:00:59,293 我看见他们的丑恶和美丽 1291 02:00:59,919 --> 02:01:03,839 我不明白同样是人 怎能有这两种极端 1292 02:01:56,767 --> 02:01:57,810 莉赛尔 1293 02:02:11,615 --> 02:02:14,744 两年后 1294 02:02:16,620 --> 02:02:21,876 1945年 美军占领德国 1295 02:03:00,581 --> 02:03:01,832 麦克斯 1296 02:03:14,720 --> 02:03:17,348 我见证过数不尽的风浪 1297 02:03:17,973 --> 02:03:21,102 我出席过世上每一场大灾祸 1298 02:03:21,477 --> 02:03:24,271 为万恶巨奸们效命 1299 02:03:24,980 --> 02:03:27,525 我也见证过最伟大的奇迹 1300 02:03:28,317 --> 02:03:30,611 但就像我之前说的 1301 02:03:31,153 --> 02:03:33,280 没有人能永生 1302 02:03:42,164 --> 02:03:45,042 当我最后找上莉赛尔 1303 02:03:45,376 --> 02:03:51,507 我暗自欣喜得知她明智地活到了九旬 1304 02:03:58,389 --> 02:04:02,309 那时 她的故事已触动了许多灵魂 1305 02:04:02,601 --> 02:04:05,604 我也匆匆认识了其中一些 1306 02:04:11,527 --> 02:04:16,449 麦克斯的友谊几乎和莉赛尔一样长寿 1307 02:04:17,533 --> 02:04:18,742 几乎 1308 02:04:21,871 --> 02:04:23,914 她最后在脑海中 1309 02:04:24,290 --> 02:04:28,461 见到了与她紧紧相依的许多生命 1310 02:04:29,295 --> 02:04:30,796 她的三个孩子 1311 02:04:31,213 --> 02:04:32,798 她的孙子 1312 02:04:33,215 --> 02:04:34,717 她的丈夫 1313 02:04:35,801 --> 02:04:38,387 当中还包括犹如灯笼般发亮的 1314 02:04:38,762 --> 02:04:40,723 汉斯和罗莎 1315 02:04:40,806 --> 02:04:42,183 她的弟弟 1316 02:04:42,641 --> 02:04:47,396 以及那个发色永远像柠檬般金黄的男孩 1317 02:04:50,274 --> 02:04:54,028 我想告诉这位偷书贼 她是为数不多 1318 02:04:54,111 --> 02:04:57,615 令我思考生命意义的灵魂之一 1319 02:04:58,616 --> 02:05:01,785 但到了最后 我一个字也说不出来 1320 02:05:01,952 --> 02:05:03,412 只有沉默 1321 02:05:04,872 --> 02:05:07,791 我确切知道的唯一一个事实 1322 02:05:08,083 --> 02:05:12,379 就是人类在我心头萦绕不去 1323 02:10:55,556 --> 02:10:57,558 翻译:[华志坚]