1
00:01:19,323 --> 00:01:20,722
Amo-te,
2
00:01:22,292 --> 00:01:24,590
e tenho um preservativo.
3
00:01:29,533 --> 00:01:31,330
- Matt, não devia estar aqui.
- Anda lá, Anna.
4
00:01:31,401 --> 00:01:33,266
- Não. Não.
- Anda lá, vai ser divertido.
5
00:01:33,337 --> 00:01:35,464
Não devia mesmo estar aqui.
6
00:01:35,539 --> 00:01:38,133
Anna. Então.
7
00:01:40,844 --> 00:01:42,539
Estou numa festa,
8
00:01:45,215 --> 00:01:47,649
mas tudo o que quero é ir para casa.
9
00:01:50,120 --> 00:01:53,089
Aonde vais? Anna?
10
00:03:12,335 --> 00:03:13,734
Não vás para casa.
11
00:03:23,080 --> 00:03:25,514
E depois ouço a
campainha da minha mãe.
12
00:03:29,986 --> 00:03:31,647
Vou à procura dela.
13
00:03:34,224 --> 00:03:37,489
Quando ela adoeceu, mudamo-la
para a casa do barco.
14
00:03:39,796 --> 00:03:41,957
Era onde ela queria estar.
15
00:03:43,700 --> 00:03:45,133
Ela está sozinha.
16
00:03:47,337 --> 00:03:49,862
Não é suposto ela estar sozinha.
17
00:03:55,045 --> 00:03:56,410
Anna.
18
00:03:58,648 --> 00:04:01,310
Corro para casa para
encontrar o meu pai.
19
00:04:08,992 --> 00:04:10,960
Há alguma coisa de errado.
20
00:04:15,365 --> 00:04:17,196
Não me parecia seguro.
21
00:04:22,172 --> 00:04:25,869
Há algo de mal na casa.
22
00:04:39,089 --> 00:04:41,319
De uma maneira ou de outra,
estes sonhos parecem-me,
23
00:04:41,391 --> 00:04:44,019
acercar de sair do bosque,
e voltar para casa.
24
00:04:44,094 --> 00:04:45,356
Pois.
25
00:04:45,428 --> 00:04:50,365
E quando chego lá, parece que
a minha mãe me está a tentar dizer algo.
26
00:04:50,433 --> 00:04:54,267
Mas não percebo o que é,
o que ela está a tentar dizer.
27
00:04:54,337 --> 00:04:56,703
Bem, falamos da
rapariga de vermelho,
28
00:04:56,806 --> 00:05:00,071
mas agora há um novo detalhe,
a queda de água.
29
00:05:00,677 --> 00:05:04,044
Porque achas que estavas agarrada a algo?
30
00:05:04,814 --> 00:05:06,304
Não sei.
31
00:05:09,152 --> 00:05:10,881
Não me lembro mesmo.
32
00:05:10,954 --> 00:05:13,752
Talvez estivesses a
tentar apagar o fogo.
33
00:05:18,328 --> 00:05:23,561
Quando a minha mãe adoeceu,
ela disse que estaria sempre presente.
34
00:05:24,301 --> 00:05:27,566
Podia ser num gato,
ou apenas o som do vento,
35
00:05:27,637 --> 00:05:31,664
mas seria sempre ela.
Ela protegia-nos sempre, sabe.
36
00:05:32,242 --> 00:05:33,470
Mas...
37
00:05:39,282 --> 00:05:42,877
Mas, na noite do fogo,
não a consegui proteger.
38
00:05:42,953 --> 00:05:44,477
Rapariga esperta.
39
00:05:44,554 --> 00:05:48,513
Se sou tão esperta, porque não me
lembro o que aconteceu naquela noite?
40
00:05:51,795 --> 00:05:54,696
Certo.
Eis o que eu acho.
41
00:05:56,433 --> 00:06:02,269
Sobrevivemos de lembranças,
mas por vezes de esquecer.
42
00:06:03,206 --> 00:06:05,731
Perdeste a tua mãe num trágico incêndio.
43
00:06:05,809 --> 00:06:10,439
A tua vida mudou para sempre, porquê,
por uma válvula de fuel avariada?
44
00:06:10,513 --> 00:06:12,879
Talvez não seja assim tão mau esquecer.
45
00:06:12,949 --> 00:06:14,940
- E então o sonho?
- É um sonho.
46
00:06:15,018 --> 00:06:18,044
Vais perceber, ou não.
É assim que funciona.
47
00:06:18,121 --> 00:06:20,180
É o processo, Anna.
48
00:06:20,257 --> 00:06:24,751
Quanto tempo passou? 10 meses?
E quase que já terminaste.
49
00:06:24,828 --> 00:06:28,127
Mas não vais conseguir num lugar destes.
50
00:06:30,500 --> 00:06:34,527
- Acha que estou pronta para ir?
- Que mais queres de mim?
51
00:06:36,506 --> 00:06:40,237
Vai para casa.
Beija um rapaz, faz trapalhadas.
52
00:06:42,045 --> 00:06:44,013
Acaba o que começaste.
53
00:07:03,867 --> 00:07:04,925
Olá.
54
00:07:07,504 --> 00:07:08,869
Um minuto.
55
00:07:12,342 --> 00:07:15,971
Pequena linda Anna.
A ir para casa, doce casa.
56
00:07:16,046 --> 00:07:17,570
Vou ficar sozinha.
57
00:07:18,281 --> 00:07:19,612
Tenho mesmo de ir.
58
00:07:21,017 --> 00:07:23,918
Houve muito sangue,
não houve, Anna?
59
00:07:25,255 --> 00:07:26,950
Achas mesmo que te consertaram?
60
00:07:27,023 --> 00:07:28,581
Anda, querida.
Deixa a miúda arranjar as coisas dela.
61
00:07:28,658 --> 00:07:31,058
Que te dissemos de andares a
vaguear por aqui a toda a hora?
62
00:07:31,127 --> 00:07:32,924
Não me conseguiram consertar.
63
00:07:40,370 --> 00:07:42,600
A quem vou contar as minhas histórias?
64
00:08:13,803 --> 00:08:15,998
Tenho uma surpresa para ti.
65
00:08:16,072 --> 00:08:20,065
- Vê no porta luvas.
- Diz-me que é um cheeseburger.
66
00:08:20,143 --> 00:08:21,542
Nem por isso.
67
00:08:24,547 --> 00:08:26,538
- Acabaste de o ler.
- Sim. Vê dentro.
68
00:08:29,131 --> 00:08:31,231
PARA AS MINHAS FILHAS
ANNA E ALEX
69
00:08:32,088 --> 00:08:35,717
- Obrigado, pai.
- Não tens de quê.
70
00:08:36,426 --> 00:08:37,654
Vale alguma coisa?
71
00:08:37,727 --> 00:08:40,662
Bem, não sei, mas tenho
a certeza que me dirás.
72
00:08:42,932 --> 00:08:45,264
Sei uma coisa que é boa.
73
00:08:48,505 --> 00:08:50,598
Espectacular.
Obrigado.
74
00:08:52,108 --> 00:08:54,099
Sim, a Rachel fê-las
75
00:08:55,011 --> 00:08:58,913
Ela vinha hoje, mas disse-lhe que
te queria toda para mim.
76
00:08:59,015 --> 00:09:01,006
Ela tem sido fantástica, Anna.
A sério, tem sido mesmo.
77
00:09:01,050 --> 00:09:02,108
Não sei o que teria...
78
00:09:02,185 --> 00:09:04,779
- Pai. Tens-me para ti.
- ...feito sem ela.
79
00:09:33,450 --> 00:09:34,542
Alex?
80
00:10:25,034 --> 00:10:27,696
Anna. Estás de volta.
81
00:10:29,973 --> 00:10:35,104
Chegaste cedo. Abraçava-te, mas eu...
Bem vinda a casa.
82
00:10:36,246 --> 00:10:39,704
Estás fabulosa. Estás tão magrinha.
83
00:10:40,316 --> 00:10:42,341
Acho que eu precisava de
um tempo num lugar desses.
84
00:10:42,418 --> 00:10:45,216
A minha prioridade é engordá-la.
85
00:10:45,288 --> 00:10:47,222
Já comecei com ele.
86
00:10:48,091 --> 00:10:49,718
Sim, ela tem estado a
cozinhar o dia inteiro.
87
00:10:49,792 --> 00:10:54,229
- A fazer... o que estás a fazer?
- Bifes Stroganoff. O teu favorito.
88
00:10:55,398 --> 00:10:58,595
Então, agora tens uma casa
cheia de mulheres, senhor escritor.
89
00:11:00,637 --> 00:11:03,231
- O teu pai contou-te a minha ideia?
- Não.
90
00:11:03,806 --> 00:11:04,864
Acerca da festa.
91
00:11:04,941 --> 00:11:07,637
Pensamos numa festa
"bem vinda a casa Anna."
92
00:11:07,710 --> 00:11:09,109
Sim, está bem, talvez.
93
00:11:09,178 --> 00:11:11,146
Bem, todos têm perguntado por ti.
94
00:11:11,214 --> 00:11:14,274
- Temos o verão todo. Não há pressa.
- Não.
95
00:11:16,019 --> 00:11:18,613
Certo, vou até perto da água.
96
00:11:21,958 --> 00:11:23,289
Dei cabo de tudo.
97
00:11:52,956 --> 00:11:53,945
Anna.
98
00:12:23,019 --> 00:12:25,613
Como se nada tivesse acontecido?
99
00:12:25,688 --> 00:12:28,782
Alex, senti tanto a tua falta.
100
00:12:33,830 --> 00:12:35,798
Então, que achas?
101
00:12:36,666 --> 00:12:38,634
Sabes, ele manteve-os a
trabalhar aos fins de semana
102
00:12:38,701 --> 00:12:41,431
para que estivesse acabado
antes de voltares.
103
00:12:41,504 --> 00:12:43,699
Bem vinda à tua nova divisão.
104
00:12:43,773 --> 00:12:47,038
Melhor comida, pessoas doidas.
105
00:12:49,045 --> 00:12:52,014
- Quando é que ela se mudou?
- Adivinha.
106
00:12:53,449 --> 00:12:55,883
Primeiro, ela estava a ajudar
com o inquérito do acidente,
107
00:12:55,952 --> 00:12:58,978
e depois a ajudar com o funeral.
108
00:12:59,088 --> 00:13:02,524
Agora, a ajudar a copular.
3 vezes por noite.
109
00:13:04,560 --> 00:13:05,822
Tanto faz.
110
00:13:07,263 --> 00:13:09,527
Já agora, muito obrigadinho.
111
00:13:10,466 --> 00:13:11,990
Pelo quê?
112
00:13:13,202 --> 00:13:15,363
- Deserdares-me.
- Alex!
113
00:13:15,438 --> 00:13:17,065
Tu sabes, eu estava aqui
presa com aqueles dois,
114
00:13:17,140 --> 00:13:19,335
enquanto estavas fora
à procura de interpretação psíquica.
115
00:13:19,409 --> 00:13:21,138
Alex, não fazes ideia como era lá.
116
00:13:21,210 --> 00:13:23,269
Ela também era minha mãe.
117
00:13:26,082 --> 00:13:28,277
Sabes, pelo menos podias ter-me
respondido.
118
00:13:28,351 --> 00:13:29,545
De que estás a falar?
119
00:13:29,619 --> 00:13:31,644
Das listas que te fiz,
as cartas que escrevi.
120
00:13:31,721 --> 00:13:34,315
Não recebi nada, Alex. Juro.
121
00:13:34,757 --> 00:13:37,885
Talvez o Dr. Silberling
não quisesse que as lesse.
122
00:13:38,327 --> 00:13:41,728
Não, não foi o Dr. Silberling.
123
00:13:42,799 --> 00:13:44,790
Ele é tão paspalho!
124
00:13:47,970 --> 00:13:50,131
Quer dizer, como pudeste
não mandar as minhas cartas?
125
00:13:50,206 --> 00:13:52,003
Eram as minhas cartas, pai.
126
00:13:52,075 --> 00:13:55,704
Quê? Tinhas medo que lhe contasse acerca
da tua nova namoradinha?
127
00:13:55,778 --> 00:13:59,680
Era isso?
Que falasse dos segredos obscuros?
128
00:14:00,516 --> 00:14:01,983
E que foi um erro em te
mudares para aqui,
129
00:14:02,051 --> 00:14:05,487
e que a nossa cidade
estúpida adora falar sobre isso.
130
00:14:07,523 --> 00:14:09,821
Enojas-me.
131
00:14:15,598 --> 00:14:18,795
- Alex, aonde vais?
- Como se alguém quisesse saber.
132
00:14:38,121 --> 00:14:39,713
Apanhaste-me.
133
00:14:40,823 --> 00:14:43,986
Anda cá. Podes abraçar-me agora.
Estou limpa.
134
00:14:48,131 --> 00:14:51,532
Ouve, Anna, eu conheço as regras...
135
00:14:51,601 --> 00:14:54,434
que é suposto detestares
a nova namorado do teu pai.
136
00:14:54,504 --> 00:14:57,905
Mas espero que sejamos mais
originais do que isso...
137
00:14:58,007 --> 00:14:59,907
e façamos com que isto resulte.
138
00:15:00,209 --> 00:15:02,109
- Claro.
- Sim.
139
00:15:07,216 --> 00:15:10,674
- Há algo de diferente.
- Sim, pintamos.
140
00:15:10,753 --> 00:15:12,152
Eu adorava mesmo o papel
de parede na casa,
141
00:15:12,221 --> 00:15:14,985
mas a cozinha precisava de algum brilho.
142
00:15:15,057 --> 00:15:16,581
Havia aqui alguma coisa.
143
00:15:16,659 --> 00:15:20,652
- Havia?
- Sim, um mensageiro?
144
00:15:20,730 --> 00:15:22,994
Pois, o mensageiro.
145
00:15:23,065 --> 00:15:26,125
Deve estar no sótão
com o resto das coisas.
146
00:15:26,202 --> 00:15:29,137
Achei que já não
precisássemos mais de um.
147
00:15:32,008 --> 00:15:35,466
Então, que achas?
Queres ajudar a pôr a mesa?
148
00:15:37,713 --> 00:15:40,341
Não, estou bem assim.
Não tenho muito fome.
149
00:18:38,160 --> 00:18:39,286
Alex?
150
00:20:09,952 --> 00:20:11,681
Que estás a fazer?
151
00:20:15,157 --> 00:20:19,958
Então, eras tu ou a enfermeira
no auge do ecstasy?
152
00:20:20,029 --> 00:20:22,463
- Não sei.
- Está bem.
153
00:20:23,265 --> 00:20:24,630
Estás bêbeda?
154
00:20:24,700 --> 00:20:27,669
Bem, fui a uma festa e as
bebidas foram servidas.
155
00:20:31,407 --> 00:20:34,240
- Onde encontraste isso?
- Lá em cima.
156
00:20:34,310 --> 00:20:36,835
Que raio fazes tu com isso?
157
00:20:36,912 --> 00:20:41,906
- Não sei. Estava no sótão, e...
- Certo. Bem, é onde devia estar.
158
00:20:42,818 --> 00:20:45,048
- Odeio essa campainha.
- Porquê?
159
00:20:45,521 --> 00:20:47,455
Lembra-me a mãe.
160
00:20:48,724 --> 00:20:50,282
Precisávamos dela, Alex.
161
00:20:50,359 --> 00:20:53,487
Era assim que nos pedia ajuda
depois de adoecer.
162
00:20:53,562 --> 00:20:57,054
Anna, acorda.
A Rachel comprou a campainha.
163
00:20:57,800 --> 00:20:58,824
Que estás a dizer?
164
00:20:58,901 --> 00:21:01,301
Ela foi a uma loja de animais,
e comprou uma campainha,
165
00:21:01,370 --> 00:21:03,998
veio para casa,
e amarrou-a ao pulso da mãe.
166
00:21:06,375 --> 00:21:08,343
E sabes porquê?
167
00:21:08,410 --> 00:21:13,814
Para ouvir a mãe a chegar, enquanto
estava ocupada a montar o pai.
168
00:21:13,883 --> 00:21:17,944
- Estás a inventar isso.
- Certo. Porque faria eu isso?
169
00:21:18,020 --> 00:21:19,044
Para te vingares do pai.
170
00:21:19,121 --> 00:21:22,284
Acredita em mim, Anna,
Estou milhas à frente do pai.
171
00:21:23,893 --> 00:21:29,525
Sabes, posso estar bêbeda,
mas pelo menos sei qual é a verdade.
172
00:21:32,034 --> 00:21:34,468
Aqui vem o burrito.
173
00:21:51,187 --> 00:21:53,781
Talvez uma marreta para a próxima.
174
00:21:54,223 --> 00:21:56,589
- Desculpa.
- Parece-me bem.
175
00:21:57,226 --> 00:22:00,821
Fixe, na verdade.
Mesmo o que a cozinha precisava.
176
00:22:01,630 --> 00:22:03,120
Não era?
177
00:22:03,966 --> 00:22:06,298
- Vou-me embora.
- Fixe.
178
00:22:06,368 --> 00:22:11,305
Sabes, Anna, lembro-me quando cheguei
aqui para tomar conta da tua mãe.
179
00:22:12,675 --> 00:22:14,939
Apareci na casa,
180
00:22:15,010 --> 00:22:17,308
e a Alex estava a fazer
as trapalhadas jovens dela,
181
00:22:17,379 --> 00:22:19,438
a desrespeitar o teu pai.
182
00:22:19,982 --> 00:22:21,916
Mas tu eras diferente.
183
00:22:23,619 --> 00:22:28,181
Calma, sabes? Educada.
Uma senhorita.
184
00:22:29,725 --> 00:22:31,124
Lembro-me de pensar,
185
00:22:31,193 --> 00:22:36,859
Esta ainda tem juízo.
Ela é a forte.
186
00:22:39,768 --> 00:22:42,134
Quando tinha a tua idade,
187
00:22:42,204 --> 00:22:48,165
tive de lidar com coisas complicadas,
tipo tu, e aprendi a ser forte.
188
00:22:49,478 --> 00:22:51,844
Ser a rapariga com que ninguém brinca.
189
00:22:52,848 --> 00:22:55,146
Estou mesmo feliz por teres voltado.
190
00:22:57,186 --> 00:22:59,279
Espero que funcione, para que fiques.
191
00:23:00,456 --> 00:23:03,254
Obrigado.
É o que pretendo.
192
00:23:07,796 --> 00:23:09,161
Viste a cara dela?
193
00:23:09,231 --> 00:23:11,665
Foi como se destruísses
a sua cozinha da Barbie.
194
00:23:11,734 --> 00:23:13,793
Estava a martelar
com os olhos fechados.
195
00:23:13,869 --> 00:23:14,961
Foi tão fixe.
196
00:23:15,037 --> 00:23:17,005
Era o nosso mensageiro.
Devia estar lá.
197
00:23:17,072 --> 00:23:18,630
Lembras-te, a mãe deixava lá mensagens?
198
00:23:18,707 --> 00:23:19,731
Treinos de futebol.
199
00:23:19,808 --> 00:23:22,777
Mas a escrita dela era tão má.
200
00:23:26,248 --> 00:23:27,772
Pacto do mindinho?
201
00:23:36,525 --> 00:23:38,516
Estou, tipo, mesmo pálida?
202
00:23:39,161 --> 00:23:41,652
Sim, estás mesmo tipo transparente.
203
00:23:44,233 --> 00:23:47,396
Bem, talvez o teu
futuro esposo não note.
204
00:23:50,272 --> 00:23:52,604
Não, não me vais deixar aqui.
205
00:23:52,675 --> 00:23:56,042
- Para que servem as irmãs?
- Alex, não te atrevas!
206
00:24:10,092 --> 00:24:12,026
- Olá, Matt.
- Olá.
207
00:24:15,931 --> 00:24:19,162
- Então, como tens passado?
- Sim, bem.
208
00:24:20,202 --> 00:24:23,865
Sabes, queria mesmo ir lá visitar-te
mas ninguém me deixou.
209
00:24:23,939 --> 00:24:28,205
Bem, devias amarrar também os pulsos.
Podíamos ter sido colegas de quarto.
210
00:24:29,078 --> 00:24:31,638
Ela está de volta.
211
00:24:31,714 --> 00:24:35,206
- Então, ouve, aquela noite na praia...
- Não, não. Ouve...
212
00:24:35,284 --> 00:24:37,878
Eu estava nervoso, certo?
Então bebi muito...
213
00:24:37,953 --> 00:24:40,444
e nunca ninguém me
acusou de ser esperto...
214
00:24:40,522 --> 00:24:43,184
então era pateta e bêbado..
215
00:24:44,960 --> 00:24:47,190
Mas estava preocupado contigo.
216
00:24:48,330 --> 00:24:50,525
Até foi há tua procura
217
00:24:51,834 --> 00:24:53,529
Que queres dizer?
218
00:24:54,837 --> 00:24:57,465
Segui-te até casa
naquela noite, Anna.
219
00:24:58,841 --> 00:25:01,332
Estive aqui.
Vi tudo.
220
00:25:01,410 --> 00:25:04,436
Um bocado atrasado, não estás, Matt?
221
00:25:11,553 --> 00:25:13,919
- Obrigado. É tudo o que precisámos.
- Certo.
222
00:25:14,757 --> 00:25:17,749
- Eu apenas... vejo-te por aí.
- Adeus.
223
00:25:29,705 --> 00:25:32,173
Porque não me trazes essas compras
até ao quarto do gerador?
224
00:25:32,241 --> 00:25:34,766
E depois anda para casa.
O teu pai está esfomeado.
225
00:26:15,818 --> 00:26:17,911
- O teu agente ligou hoje.
- A sério?
226
00:26:17,986 --> 00:26:19,715
Sim. Não sabia que tinha
arrendado uma casa aqui.
227
00:26:19,788 --> 00:26:21,881
Sim, nos últimos 5 anos.
228
00:26:21,957 --> 00:26:24,084
Ele gosta de fingir que gosta de pescar.
229
00:26:24,793 --> 00:26:28,024
Acho que ele tem o editor
do livro de criticas na casa de hospedes.
230
00:26:28,096 --> 00:26:29,723
- A sério?
- Sim.
231
00:26:29,798 --> 00:26:32,130
Então, convidei-o para jantar
na Sexta Feira à noite.
232
00:26:32,201 --> 00:26:36,661
- A sério?
- Assim como outras pessoas.
233
00:26:37,739 --> 00:26:39,502
- Bem, porque não?
- Bem...
234
00:26:39,575 --> 00:26:44,103
Nunca temos ninguém em casa.
Vai ser divertido.
235
00:26:45,747 --> 00:26:47,009
Por favor.
236
00:26:47,649 --> 00:26:49,640
- Está bem.
- Está bem.
237
00:29:14,196 --> 00:29:16,221
Assassina!
238
00:29:19,701 --> 00:29:21,532
Assassina!
239
00:29:27,009 --> 00:29:28,601
Anna?
240
00:29:29,211 --> 00:29:31,008
Que fazes cá em baixo?
241
00:29:32,714 --> 00:29:35,148
Estás bem?
242
00:29:36,485 --> 00:29:37,918
Era a mãe.
243
00:29:38,587 --> 00:29:40,953
- O quê?
- Vi a mãe!
244
00:29:42,958 --> 00:29:44,255
De que estás a falar?
245
00:29:44,326 --> 00:29:45,623
Anna?
246
00:29:48,030 --> 00:29:49,429
Anna!
247
00:29:50,799 --> 00:29:53,427
Ela tem tentado dizer-me algo.
248
00:29:55,437 --> 00:29:59,533
- O quê?
- O incêndio não foi um acidente.
249
00:30:03,712 --> 00:30:05,270
Foi ela.
250
00:30:19,027 --> 00:30:21,894
A Rachel por acaso
estava de folga essa noite.
251
00:30:22,964 --> 00:30:24,488
Pois claro.
252
00:30:26,001 --> 00:30:29,164
- Alex...
- Não, tudo faz sentido agora.
253
00:30:29,237 --> 00:30:32,297
Ela deixou a mãe,
estacionou o carro no fundo da estrada,
254
00:30:32,374 --> 00:30:34,069
calçou aqueles sapatos brancos...
255
00:30:34,142 --> 00:30:36,975
e foi até à casa do barco.
256
00:30:37,045 --> 00:30:40,640
- Talvez estejamos a ser precipitadas.
- Desculpa-me...
257
00:30:40,716 --> 00:30:42,115
Não foi eu que vi a nossa mãe morta...
258
00:30:42,184 --> 00:30:45,176
a apontar o dedo para a esquisita
namorada do nosso pai.
259
00:30:45,253 --> 00:30:48,188
Sim, acho que foi só um sonho.
260
00:30:48,256 --> 00:30:50,247
Anna, estavas bem acordada.
Eu vi-te.
261
00:30:50,325 --> 00:30:53,385
Bem, talvez seja fruto
da minha imaginação
262
00:30:53,462 --> 00:30:54,895
Talvez.
263
00:30:54,963 --> 00:30:57,488
Mas isso não muda o
que ambos sabemos.
264
00:30:57,599 --> 00:31:01,399
Aquele tubo não vazou.
A Rachel ligou-o.
265
00:31:01,436 --> 00:31:03,734
Ela matou a mãe,
e não se vai safar com isso.
266
00:31:04,372 --> 00:31:06,932
Olá? Olá aí?
267
00:31:07,709 --> 00:31:10,041
- Ela ouviu-nos?
- Não sei.
268
00:31:10,112 --> 00:31:13,309
Ouve, vou à cidade
fazer umas compras para a festa.
269
00:31:13,381 --> 00:31:14,973
Gostavas de vir?
270
00:31:15,050 --> 00:31:17,951
Ter alguma terapia retalhe,
talvez lanchar?
271
00:31:19,087 --> 00:31:22,955
Estou mesmo de ressaca, e estou à
espera de uma dor de cabeça mais logo.
272
00:31:23,692 --> 00:31:26,490
- Mas a Anna quer ir.
- O quê? Não.
273
00:31:26,561 --> 00:31:29,496
E o então o Matt?
Podes vê-lo, falas com ele.
274
00:31:29,564 --> 00:31:32,055
Pensei que tinhas dito
que tinha vindo até aqui nessa noite.
275
00:31:32,134 --> 00:31:33,965
- Que tal, Anna?
- Então.
276
00:31:34,035 --> 00:31:38,301
Podes ir, e eu fico aqui
e ver as coisas dela. Vai
277
00:31:38,373 --> 00:31:41,069
- Sabes, pode ficar para outra altura.
- Não.
278
00:31:41,743 --> 00:31:43,472
Desço num minuto.
279
00:31:44,713 --> 00:31:47,773
Vou só encontrar algo bonito para vestir.
280
00:31:47,849 --> 00:31:49,578
Sua graxista.
281
00:31:53,421 --> 00:31:56,151
O teu pai odeia quando conduzo depressa.
282
00:31:56,224 --> 00:31:59,853
- O nosso pequeno segredo, certo?
- O nosso pequeno segredo.
283
00:32:04,733 --> 00:32:06,963
O que aconteceu com o carro da minha mãe?
284
00:32:07,502 --> 00:32:08,730
Bem, falamos sobre isso,
285
00:32:08,804 --> 00:32:13,264
e achamos que a família precisava
de algo mais... divertido.
286
00:32:36,364 --> 00:32:38,628
A minha única boa peça de joalharia.
287
00:32:40,101 --> 00:32:41,534
Onde o arranjaste?
288
00:32:42,470 --> 00:32:44,802
Até que enfim.
Deram-me há muito tempo.
289
00:32:47,175 --> 00:32:48,836
Namorado?
290
00:32:50,912 --> 00:32:53,107
Um paciente antigo, na verdade.
291
00:32:53,181 --> 00:32:56,378
A sério?
Parece um óptimo trabalho.
292
00:32:58,320 --> 00:33:00,880
Eu limpo o rabo das pessoas
para viver, Anna.
293
00:33:02,123 --> 00:33:06,219
E deixa-me assegurar, não eram
todos bonitos como a tua mãe.
294
00:33:07,095 --> 00:33:09,563
Não, a maioria das vezes tinha que
que fazer o que decrépitas velhas mulheres
295
00:33:09,631 --> 00:33:13,761
com montes de dinheiro ou tinham vergonha
ou eram fracas para fazer a si mesmas.
296
00:33:18,473 --> 00:33:20,407
Queres saber como ultrapassei isso?
297
00:33:23,445 --> 00:33:24,935
É terrível,
298
00:33:29,784 --> 00:33:32,582
mas, independentemente do
quão condescendentes que fossem,
299
00:33:33,488 --> 00:33:38,016
o tão mal que me trataram,
o quão mal que cheiravam,
300
00:33:39,494 --> 00:33:42,861
sempre disse a mim mesma,
301
00:33:42,931 --> 00:33:46,924
Eles vão estar mortos, dentro em breve.
302
00:33:51,673 --> 00:33:56,804
Sabes, Anna, todos temos coisas no
passado de que nos envergonhamos.
303
00:34:00,215 --> 00:34:04,276
Acho que às vezes
é melhor deixar passar.
304
00:34:13,795 --> 00:34:14,921
Anna?
305
00:34:16,932 --> 00:34:19,526
Anna, estás bem?
306
00:34:24,606 --> 00:34:27,700
Sim. Sim. Sim, eu estou bem.
307
00:34:35,016 --> 00:34:37,075
Temos compras a fazer, certo?
308
00:34:38,420 --> 00:34:41,480
Bela carne.
Quantos anos é que tem?
309
00:34:41,556 --> 00:34:45,925
- Vendemos tudo fresco.
- Deixe para lá.
310
00:34:47,762 --> 00:34:50,560
- Vou buscar o leite.
- Fixe, obrigado.
311
00:35:12,420 --> 00:35:15,912
- Matt.
- Anna. Olá.
312
00:35:17,425 --> 00:35:19,052
Que fazes aqui?
313
00:35:19,127 --> 00:35:23,257
Ouve, acho... acho que sei o que
me estavas a tentar dizer ontem.
314
00:35:23,331 --> 00:35:25,959
O incêndio não foi um
acidente, pois não?
315
00:35:26,034 --> 00:35:28,229
- O que viste?
- Matt?
316
00:35:28,303 --> 00:35:29,793
Esses morangos não vão ficar mais frescos.
317
00:35:29,871 --> 00:35:32,066
Sim, sim.
Está certo, estou a ir.
318
00:35:32,974 --> 00:35:35,943
- Ajudas-nos, por favor?
- Sim, certo. Mas aqui não.
319
00:35:36,011 --> 00:35:37,876
Certo, então podemos
encontrar-nos esta noite?
320
00:35:37,946 --> 00:35:40,005
Matt!
321
00:35:40,081 --> 00:35:44,541
- Sim. 11:00. no rochedo.
- Está bem.
322
00:35:46,788 --> 00:35:49,621
- Encontraste o leite?
- Sim.
323
00:35:49,691 --> 00:35:52,125
- Devíamos ir.
- Certo.
324
00:35:52,193 --> 00:35:56,527
E, Matt, e não precisas de fazer
mais entregas lá em casa.
325
00:35:56,631 --> 00:35:59,122
Vai ser a minha função daqui a diante.
326
00:36:19,888 --> 00:36:21,947
- Divertiste-te?
- Podes crer.
327
00:36:22,023 --> 00:36:24,992
Contamos segredos
uma à outra, certo, Anna?
328
00:36:25,060 --> 00:36:27,324
Sim. Obrigado pelo almoço.
329
00:36:34,636 --> 00:36:37,799
- Correu tudo bem?
- Perdi-a por um momento.
330
00:36:37,872 --> 00:36:41,035
Ou seja, espero que não tenha
sido demasiado cedo para isto.
331
00:36:46,114 --> 00:36:47,479
Alex?
332
00:36:56,658 --> 00:36:58,182
Alex?
333
00:37:04,766 --> 00:37:07,667
Meu Deus, assustaste-me.
Pensei que eras ela.
334
00:37:07,735 --> 00:37:10,067
- Falaste com o Matt?
- Sim, encontramo-nos com ele esta noite.
335
00:37:10,138 --> 00:37:13,164
Fixe. Olha para isto.
336
00:37:14,109 --> 00:37:16,509
Meu Deus, quando é que
vão trazer o varão?
337
00:37:16,578 --> 00:37:19,945
Eu sei, ela é tipo uma puta drogada
sem a dignidade.
338
00:37:20,949 --> 00:37:23,281
P.S. olha para isto.
339
00:37:25,854 --> 00:37:28,880
Anda lá.
Olha o que encontrei.
340
00:37:30,492 --> 00:37:34,053
- Apresento-te o Mr. Chubby.
- Isso é nojento.
341
00:37:34,596 --> 00:37:36,530
Não, não vou tocar nisso.
342
00:37:52,213 --> 00:37:55,410
Certo, isto é o suficiente para
anestesiar um cavalo.
343
00:37:55,483 --> 00:37:56,973
Ou tu e eu.
344
00:38:01,890 --> 00:38:04,085
- Então, vamos.
- Espera.
345
00:38:07,262 --> 00:38:08,593
A festa acabou, Rach.
346
00:38:18,840 --> 00:38:21,206
Então, vamos.
Vamos chegar atrasadas.
347
00:38:51,940 --> 00:38:53,373
Matt?
348
00:38:56,611 --> 00:38:57,873
Matt?
349
00:39:03,084 --> 00:39:04,813
Isto não me parece certo.
350
00:39:06,321 --> 00:39:08,551
E se algo aconteceu?
351
00:39:14,963 --> 00:39:17,898
Está tudo bem, Anna.
Encontramo-lo amanhã.
352
00:39:18,499 --> 00:39:19,898
Sim.
353
00:39:22,136 --> 00:39:23,228
Vou para a cama.
354
00:39:23,304 --> 00:39:26,137
Não, por favor fica comigo
até eu adormecer.
355
00:39:28,443 --> 00:39:30,604
Se tivesse 10 euros de cada
vez que já ouvi isso.
356
00:39:30,678 --> 00:39:32,009
Obrigado.
357
00:39:33,348 --> 00:39:35,441
Nada de brincadeiras.
358
00:40:07,582 --> 00:40:09,345
Anna, não tenhas medo.
359
00:40:09,417 --> 00:40:11,112
Apenas não quis
acordar os teus pais.
360
00:40:11,185 --> 00:40:13,949
Matt. Onde estiveste?
361
00:40:14,656 --> 00:40:16,715
Esperamos-te no rochedo,
tal como disseste.
362
00:40:16,791 --> 00:40:18,850
Sim, eu sei, eu...
363
00:40:19,427 --> 00:40:21,952
Que aconteceu? Estás ensopado.
364
00:40:22,030 --> 00:40:25,090
Sabes, caí e magoei-me nas
costas ou algo assim.
365
00:40:25,166 --> 00:40:27,464
Bem, aqui, anda sentar-te.
366
00:40:31,039 --> 00:40:35,476
Desculpa de ser tão
tarde, mas... é apenas...
367
00:40:37,745 --> 00:40:41,647
Acho que precisas de saber a verdade
acerca do que vi nessa noite.
368
00:40:43,351 --> 00:40:44,579
Diz-me.
369
00:40:46,821 --> 00:40:48,254
Estás a tremer.
370
00:40:49,424 --> 00:40:51,153
Não consigo sentir nada.
371
00:40:53,294 --> 00:40:56,695
- Tenho medo, Anna.
- Não tenhas.
372
00:41:17,251 --> 00:41:19,310
Matt, o que aconteceu às tuas costas?
373
00:41:25,526 --> 00:41:30,327
A tua mãe tentou avisar-me, Anna,
mas não lhe dei ouvidos.
374
00:41:34,802 --> 00:41:37,635
Agarra-me. Anna.
375
00:41:41,576 --> 00:41:42,941
Anna.
376
00:41:44,312 --> 00:41:49,614
Por favor, agarra-me.
Anna, por favor.
377
00:43:18,506 --> 00:43:22,533
Anna? Olá, sou o xerife Emery.
Não sei se te lembras de mim.
378
00:43:24,245 --> 00:43:27,237
Ouve, vamos fazer uma
investigação minuciosa...
379
00:43:27,315 --> 00:43:30,614
mas ele deve ter batido
num pedaço de madeira,
380
00:43:30,685 --> 00:43:33,313
caiu do barco e partiu a espinha.
381
00:43:36,858 --> 00:43:39,088
Era suposto encontrares-te com ele?
382
00:43:42,296 --> 00:43:45,993
Ouve, todos sabemos
pelo que estás a passar.
383
00:43:46,067 --> 00:43:50,197
Tudo o que precisares, tudo mesmo,
vem ver-me.
384
00:43:50,271 --> 00:43:51,795
Percebeste?
385
00:43:53,107 --> 00:43:54,768
Lamento imenso.
386
00:44:13,995 --> 00:44:15,758
É terrível.
387
00:44:18,299 --> 00:44:21,325
Vou fazer o pequeno almoço.
Devias comer qualquer coisa.
388
00:44:21,402 --> 00:44:22,699
- Café?
- Sim.
389
00:44:22,770 --> 00:44:25,170
- Pai, espera.
- Que foi?
390
00:44:29,510 --> 00:44:32,877
O Matt não estava apenas na água
a noite passada. Ele veio ver-me.
391
00:44:32,947 --> 00:44:35,006
Anna, o que aconteceu ao Matt
não foi tua culpa.
392
00:44:35,082 --> 00:44:36,913
Pai, não é isso que ela
está a tentar dizer.
393
00:44:36,984 --> 00:44:38,952
Uma de vocês que me venha ajudar.
394
00:44:40,821 --> 00:44:42,448
- Pai.
- Eu vou.
395
00:44:46,494 --> 00:44:49,691
- Que foi?
- Vi o Matt ontem na cidade.
396
00:44:51,232 --> 00:44:53,723
Ele disse que viu o que
aconteceu na noite do incêndio.
397
00:44:55,903 --> 00:44:57,131
A Rachel ouviu-nos.
398
00:44:57,238 --> 00:44:59,069
Ela não queria que eu
voltasse a falar com ele.
399
00:44:59,106 --> 00:45:00,664
Ela não queria que ele voltasse aqui mais.
400
00:45:00,741 --> 00:45:03,471
Anna, porque a Rachel
diria algo como isso?
401
00:45:03,544 --> 00:45:04,875
É apenas...
402
00:45:06,614 --> 00:45:07,945
O quê?
403
00:45:09,150 --> 00:45:11,584
Está tudo bem por aí?
404
00:45:12,153 --> 00:45:14,553
- Já vamos para dentro.
- Está bem.
405
00:45:18,759 --> 00:45:23,628
Querida, sei que isto é difícil para ti.
406
00:45:24,465 --> 00:45:29,164
Tem sido difícil para todos,
mas, por favor, não faças isto.
407
00:45:29,837 --> 00:45:32,237
Certo? Apenas não faças isto.
408
00:45:33,708 --> 00:45:37,166
- Toma o pequeno almoço.
- Vou já.
409
00:46:05,973 --> 00:46:07,235
Estás bem?
410
00:46:10,978 --> 00:46:13,242
Não, não estou bem.
411
00:46:15,016 --> 00:46:16,847
Não estou maluca, Alex.
412
00:46:20,321 --> 00:46:24,883
O Matt esteve aqui, e eu achei
que estava a sonhar, mas não estava.
413
00:46:25,359 --> 00:46:26,849
- Anna, queres sentar-te...
- E ele disse...
414
00:46:26,927 --> 00:46:28,588
que a mãe estava a tentar avisá-lo.
415
00:46:28,663 --> 00:46:30,392
- Certo, como pode isso ser?
- E ele estava a agarrar-me.
416
00:46:30,464 --> 00:46:32,329
- Anna, ouve.
- Olha!
417
00:46:34,769 --> 00:46:36,498
Meu Deus.
418
00:46:42,009 --> 00:46:45,706
- Certo, agora tenho medo.
- Não estou maluca.
419
00:46:47,181 --> 00:46:48,546
Não me vão mandar de volta para lá.
420
00:46:48,616 --> 00:46:52,780
Não, não tenho medo por ti.
Tenho medo por nós.
421
00:46:53,621 --> 00:46:56,351
Anna, somos as últimas
422
00:46:56,457 --> 00:46:59,483
entre a Rachel
e do que ela quer mesmo.
423
00:47:01,195 --> 00:47:02,560
Então. Olha.
424
00:47:02,630 --> 00:47:06,566
Da última vez que vi, não te tornaste
numa serial killer da noite pro dia.
425
00:47:06,634 --> 00:47:10,798
então precisamos de saber quem de
verdade é a Miss Rachel Summer.
426
00:47:25,419 --> 00:47:27,979
Sim, olá, estou a tentar
obter uma informação
427
00:47:28,055 --> 00:47:30,853
sobre alguém que contratamos
através da vossa agência.
428
00:47:31,492 --> 00:47:34,484
O seu nome é Summers,
Rachel Summers.
429
00:47:35,763 --> 00:47:39,893
Olá, queria umas referências de uma
das vossas enfermeiras, por favor.
430
00:47:40,868 --> 00:47:43,302
Acredito que fazia parte da
vossa equipa do hospital...
431
00:47:43,370 --> 00:47:46,862
entre Julho e Dezembro de 2005.
432
00:47:48,843 --> 00:47:50,708
Olá, estou a verificar...
433
00:47:50,778 --> 00:47:53,872
alguém que trabalhou para
você há uns anos atrás.
434
00:47:54,582 --> 00:47:59,485
Summers. S-U-M-M...
Sim, como em mãe.
435
00:47:59,587 --> 00:48:02,147
E- R-S, como em Satanás.
436
00:48:04,125 --> 00:48:07,356
O quê? Não, isso é impossível.
437
00:48:11,031 --> 00:48:12,999
Não, não, não, isso chega.
438
00:48:13,434 --> 00:48:15,527
Certo, muito obrigado.
Adeus.
439
00:48:19,373 --> 00:48:20,863
Apanhamo-la.
440
00:48:28,816 --> 00:48:32,252
Anna.
Entra.
441
00:48:36,657 --> 00:48:39,490
Sabes,
tens uns lábios lindos.
442
00:48:40,795 --> 00:48:43,525
Só não sabes o que fazer com eles.
443
00:48:44,331 --> 00:48:48,324
Os homens gostam dos olhos de
uma mulher, mas isso são tretas.
444
00:48:49,436 --> 00:48:56,205
O que eles querem mesmo,
é uma menina com uma boca linda.
445
00:48:59,113 --> 00:49:00,307
Pronto.
446
00:49:08,322 --> 00:49:10,756
Pareces-me muito interessada nisto.
447
00:49:12,159 --> 00:49:14,184
Queres usa-las esta noite?
448
00:49:15,529 --> 00:49:19,329
- Não, não me parece.
- Então. Vai ser divertido.
449
00:49:23,704 --> 00:49:25,103
Pronto.
450
00:49:27,208 --> 00:49:29,438
Qual é o teu verdadeiro nome, Rachel?
451
00:49:30,377 --> 00:49:32,140
Que disseste?
452
00:49:33,547 --> 00:49:37,711
A associação estatal de enfermeiros
não tem nenhum nome Rachel Summers.
453
00:49:37,785 --> 00:49:40,811
O teu número da segurança social
é de alguém chamado Rachel Summers,
454
00:49:40,888 --> 00:49:43,914
mas ela é professora
em Nova Orleães.
455
00:49:43,991 --> 00:49:45,982
Ela morreu há cinco anos.
456
00:49:48,729 --> 00:49:51,630
Então, quem és tu, de verdade?
457
00:49:59,940 --> 00:50:01,874
Sabes que mais, Anna?
458
00:50:04,044 --> 00:50:06,444
Acho que isto não vai funcionar.
459
00:50:13,621 --> 00:50:15,953
Onde pensas que vais?
460
00:50:17,291 --> 00:50:19,156
Falar com o meu pai.
461
00:50:20,094 --> 00:50:22,494
Bem, não há necessidade.
462
00:50:22,563 --> 00:50:26,260
Já discutimos isso com o
Dr. Silberling.
463
00:50:28,469 --> 00:50:32,200
- Discutiram o quê?
- Bem, o teu comportamento.
464
00:50:33,307 --> 00:50:35,969
Anna, ele está muito preocupado.
465
00:50:36,043 --> 00:50:42,846
Ele começa a pensar que
foi um erro em te deixar sair.
466
00:50:44,485 --> 00:50:48,751
Não vais tirar isto de mim.
Não o permitirei.
467
00:50:50,691 --> 00:50:53,125
Agora sai, tenho convidados a chegar.
468
00:51:01,535 --> 00:51:04,231
Não acredito que ela te
denunciou ao pai.
469
00:51:05,372 --> 00:51:09,138
Talvez possa ameaçar-te a ti,
mas o que farão a mim?
470
00:51:09,209 --> 00:51:11,370
- Vou falar com o pai.
- Não.
471
00:51:12,079 --> 00:51:13,137
Tudo o que ela vai fazer é convencê-lo...
472
00:51:13,213 --> 00:51:15,943
que estamos a mentir
e isto é tudo minha culpa, certo?
473
00:51:16,016 --> 00:51:18,746
Temos de ultrapassar esta noite,
e amanhã vamos à polícia...
474
00:51:18,819 --> 00:51:21,014
e contamos o que se está a passar.
475
00:51:21,088 --> 00:51:23,522
Apenas vais piorar as coisas para mim.
476
00:51:25,993 --> 00:51:30,453
Certo. Mas isto vai
requerer muito álcool.
477
00:51:41,608 --> 00:51:44,133
Olha só para ti.
478
00:51:44,678 --> 00:51:47,511
- Que foi?
- Estás fantástica.
479
00:51:47,581 --> 00:51:49,014
Obrigado.
480
00:51:49,717 --> 00:51:52,880
Bem, acho que cresceste, não foi?
481
00:51:53,721 --> 00:51:57,817
Se serve de alguma consolação,
isto também é esquisito para mim.
482
00:51:57,925 --> 00:51:59,552
Livros de reservas.
483
00:51:59,593 --> 00:52:00,958
Mais vale dar a todos luz verde
484
00:52:01,028 --> 00:52:03,758
para entrar em tua casa e julgar-te.
485
00:52:08,168 --> 00:52:12,195
Posso pedir-te um favor?
Podes dar uma mão à Rachel esta noite?
486
00:52:12,973 --> 00:52:16,739
A verdade é, não acho
que ela se sinta bem com isto tudo,
487
00:52:16,810 --> 00:52:20,075
e também porque as
pessoas por aqui julgam-na.
488
00:52:22,616 --> 00:52:24,049
Claro.
489
00:52:33,727 --> 00:52:35,024
Que foi?
490
00:52:35,929 --> 00:52:38,864
Só queria saber se
precisavas de ajuda?
491
00:52:39,767 --> 00:52:40,961
A sério?
492
00:52:42,569 --> 00:52:44,298
Claro.
Abre o forno.
493
00:52:49,043 --> 00:52:50,374
Certo.
494
00:52:53,147 --> 00:52:59,279
O segredo de um bom assado, deixá-lo
assentar 10 minutos antes de o trinchar.
495
00:52:59,720 --> 00:53:01,654
Permite que o sangue flua
de novo para dentro.
496
00:53:04,625 --> 00:53:06,354
De volta à festa
497
00:53:07,428 --> 00:53:09,828
Leva o lixo, está bem?
498
00:54:35,382 --> 00:54:37,009
És a próxima.
499
00:54:41,522 --> 00:54:46,789
Não. Não. Que fizeste?
Que fizeste?
500
00:54:47,928 --> 00:54:49,896
Que estás a tentar fazer comigo?
501
00:54:49,963 --> 00:54:51,191
Que aconteceu?
502
00:54:56,436 --> 00:54:58,336
Deixa-a em paz.
503
00:55:00,174 --> 00:55:01,869
Vai para a cama.
504
00:55:12,219 --> 00:55:17,213
Não, não. Ouve, estarei em Nova Iorque
amanhã e revolvemos isso tudo.
505
00:55:17,291 --> 00:55:20,556
Desculpa por tudo isto.
Boa viagem.
506
00:55:31,338 --> 00:55:34,671
Pai?
Posso falar contigo?
507
00:55:44,618 --> 00:55:47,553
Esta noite. Há uma razão
para o que aconteceu.
508
00:55:49,256 --> 00:55:51,087
É a Rachel.
Ela não é quem tu pensas.
509
00:55:51,158 --> 00:55:53,149
Já chega, Anna.
510
00:55:53,227 --> 00:55:56,492
- Que fez ela desta vez?
- Ela mentiu-te.
511
00:55:56,964 --> 00:56:01,128
- Sobre o quê?
- Sobre tudo. Acerca do nome dela.
512
00:56:01,435 --> 00:56:02,561
Ao menos sabes de onde ela é?
513
00:56:02,636 --> 00:56:03,796
Não me vou dignificar a responder a isso.
514
00:56:03,870 --> 00:56:06,338
Não, claro que não, porque
só vês o que queres ver.
515
00:56:06,406 --> 00:56:09,204
Tudo o que ela está a tentar fazer,
é fazer com que esta família funcione.
516
00:56:09,276 --> 00:56:11,039
Ela não está a tentar que funcione.
517
00:56:11,111 --> 00:56:13,443
- Ela quer-te só para ti.
- Isso é ridículo
518
00:56:13,513 --> 00:56:15,310
Meu Deus, se a mãe te visse agora...
519
00:56:15,382 --> 00:56:18,840
ao lado dessa cabra que está
a tentar-nos afastar!
520
00:56:23,023 --> 00:56:25,924
Não é a Rachel que nos está a afastar.
521
00:56:28,295 --> 00:56:31,662
Olha, talvez devêssemos falar com
o Dr. Silberling sobre isto.
522
00:56:31,732 --> 00:56:33,427
Certo, porque eu sou
a que está louca.
523
00:56:33,500 --> 00:56:36,731
- Não disse isso. Sabes que eu...
- Pai.
524
00:56:37,471 --> 00:56:39,735
Não estás a usar a aliança.
525
00:56:51,485 --> 00:56:53,510
Vais casar-te com ela?
526
00:56:56,623 --> 00:56:59,683
- Diz-me!
- Sim, Anna.
527
00:57:00,527 --> 00:57:03,325
Vamo-nos casar este Outono.
528
00:57:07,968 --> 00:57:11,028
Falamos acerca de sair daqui,
mas quis o casamento aqui,
529
00:57:11,104 --> 00:57:12,628
para todos nós.
530
00:57:13,974 --> 00:57:18,274
Não tenho vergonha Anna. Não tenho
vergonha de estar feliz novamente.
531
00:57:46,773 --> 00:57:48,138
Adeus, pai.
532
00:57:53,313 --> 00:57:57,647
Não nos devemos atrasar para
o funeral do Matt. Usa algo decente.
533
00:57:58,652 --> 00:58:00,745
Quero que parecemos uma família.
534
00:58:06,093 --> 00:58:08,254
No Senhor, procuro refúgio.
535
00:58:08,328 --> 00:58:11,058
Como me podes dizer, voa como
um pássaro para as montanhas.
536
00:58:11,431 --> 00:58:14,889
Vê como a corda dos seus arcos,
cabe nas flechas...
537
00:58:14,968 --> 00:58:17,129
para disparar das nuvens?
538
00:58:18,271 --> 00:58:22,298
Quando fundações estão a ser
destruídas, o que o Senhor pode fazer?
539
00:58:22,609 --> 00:58:26,670
O Senhor está no seu templo sagrado.
O trono do Senhor é no céu.
540
00:58:27,180 --> 00:58:30,149
Os olhos de Deus
continuam cuidadosos.
541
00:58:45,132 --> 00:58:49,228
O Senhor é a minha luz e salvação.
Quem devo temer?
542
00:58:49,970 --> 00:58:53,235
O Senhor é o meu refúgio.
De quem devo ter medo?
543
00:58:53,306 --> 00:58:55,706
Quando malfeitores vêem atrás
de mim para devorar a minha carne...
544
00:58:55,776 --> 00:58:58,973
estes meus inimigos, eles mesmos
tropeçam e caiem...
545
01:00:25,298 --> 01:00:28,426
Isto é de 11 de Abril de, 1996.
546
01:00:28,502 --> 01:00:31,164
A polícia recuperou o
corpo de 3 crianças...
547
01:00:31,238 --> 01:00:34,173
de uma vala comum nos bosques
a menos de 20 metros...
548
01:00:34,241 --> 01:00:38,735
da residência do físico
Dr. Harrison Wright.
549
01:00:39,479 --> 01:00:41,674
Provas forenses provam que as
crianças estavam fortemente sedadas,
550
01:00:41,748 --> 01:00:44,080
antes de serem
repetidamente esfaqueadas.
551
01:00:44,718 --> 01:00:48,711
A polícia emitiu um mandato de prisão
para Mildred Kemp, 19 anos,
552
01:00:48,788 --> 01:00:53,054
que está implicada no homicídio da ama,
das crianças Wright desde de Agosto.
553
01:00:53,126 --> 01:00:56,755
- Mildred Kemp?
- Merda. Ouve isto.
554
01:00:56,863 --> 01:00:58,626
De acordo com
fontes perto da família...
555
01:00:58,665 --> 01:01:01,532
Kemp ficou romanticamente
obcecada com o Dr. Wright
556
01:01:01,601 --> 01:01:05,264
desde que a sua mulher faleceu num
acidente de carro no mês de Fevereiro.
557
01:01:05,338 --> 01:01:08,603
Apesar dos esforços policiais,
Kemp continua a monte.
558
01:01:08,675 --> 01:01:10,199
Espera, o que...
559
01:01:11,678 --> 01:01:14,806
Olha. Olha o que ela está a usar.
560
01:01:16,983 --> 01:01:19,178
As pérolas.
561
01:01:19,252 --> 01:01:22,551
A Rachel disse que foi um presente
de uma antiga paciente.
562
01:01:22,622 --> 01:01:26,820
Ela pôs-me as pérolas no pescoço.
Tipo... como se tivesse orgulho nelas.
563
01:01:28,828 --> 01:01:31,194
Sim, bem, sorte a nossa,
agora temos provas.
564
01:01:32,098 --> 01:01:35,124
Sim, se as conseguirmos apanhar.
565
01:01:36,102 --> 01:01:39,833
Não te preocupes com isso.
Isto termina esta noite.
566
01:02:16,476 --> 01:02:17,966
Porra.
567
01:02:20,280 --> 01:02:21,611
Olha.
568
01:02:33,393 --> 01:02:36,260
- Alex, onde vais?
- Vai lá baixo buscar as chaves dela.
569
01:02:36,329 --> 01:02:39,560
- Que vais fazer?
- Vai buscar as chaves dela.
570
01:03:46,633 --> 01:03:49,067
O que procuras, Anna?
571
01:03:49,903 --> 01:03:52,633
É isto?
Andas há procura disto?
572
01:03:56,009 --> 01:03:57,772
Devias ficar com elas.
573
01:03:58,745 --> 01:04:01,043
Por favor.
Não significam nada para mim.
574
01:04:02,982 --> 01:04:04,882
Sabemos, Rachel.
575
01:04:06,586 --> 01:04:08,577
Sabemos de tudo.
576
01:04:11,791 --> 01:04:13,383
Apanhaste-me.
577
01:04:15,862 --> 01:04:16,954
Toma.
578
01:04:22,902 --> 01:04:24,233
Alex!
579
01:04:26,005 --> 01:04:27,199
Alex!
580
01:04:54,300 --> 01:04:55,392
Anna.
581
01:04:56,903 --> 01:04:59,064
Não te quero magoar.
582
01:05:00,607 --> 01:05:03,075
Não era desta maneira
que queria as coisas.
583
01:05:04,110 --> 01:05:06,544
Podes tornar isto fácil.
584
01:05:16,856 --> 01:05:18,915
- Anna.
- Alex.
585
01:05:22,061 --> 01:05:26,259
- Que aconteceu?
- Ela drogou-me. Ela drogou-me.
586
01:05:26,332 --> 01:05:27,993
Anna? Abre a porta.
587
01:05:28,067 --> 01:05:30,501
Anna, ouve-me.
588
01:05:30,570 --> 01:05:34,301
- Tens de recuperar aquele colar.
- Já recuperei. Já o tenho.
589
01:05:34,741 --> 01:05:37,369
Anna!
Abre o raio da porta!
590
01:05:42,816 --> 01:05:44,750
Tens de ir até ao Emery, está bem?
591
01:05:44,818 --> 01:05:47,651
- Não. Não.
- Sim. Ele acreditará em ti.
592
01:05:47,720 --> 01:05:49,915
- Anna!
- Não te posso deixar aqui.
593
01:05:51,357 --> 01:05:53,188
Pacto do mindinho.
594
01:05:53,893 --> 01:05:55,087
Anna!
595
01:05:55,161 --> 01:05:58,392
- Está bem.
- Está bem.
596
01:06:00,233 --> 01:06:01,894
Adoro-te.
597
01:06:12,378 --> 01:06:15,245
Voltarei por ti?
Prometo.
598
01:06:41,641 --> 01:06:42,869
Anna!
599
01:06:58,124 --> 01:07:01,093
Então, estás a alegar que a
Miss Summers é na verdade uma mulher
600
01:07:01,160 --> 01:07:02,650
- chamada Mildred Kemp?
- Sim.
601
01:07:02,729 --> 01:07:05,425
E foi ela responsável pelo incêndio?
602
01:07:05,498 --> 01:07:07,125
Está certo.
Não foi um acidente.
603
01:07:07,200 --> 01:07:10,363
Matou a nossa mãe, e agora
anda atrás de nós.
604
01:07:11,437 --> 01:07:16,932
- Ouve, sei como isto soa, mas...
- Não. Mildred Kemp. Lembro-me dela.
605
01:07:18,511 --> 01:07:22,106
a oeste do condado Woolridge,
à uns anos atrás, mulher morreu,
606
01:07:22,181 --> 01:07:24,945
homem contratou uma ama
que matou as crianças.
607
01:07:25,018 --> 01:07:27,179
Está certo, mas nunca a apanharam.
608
01:07:27,253 --> 01:07:31,747
Certo, ouve, a Mrs. Wright
tinha um colar de pérola, 3 fios.
609
01:07:31,824 --> 01:07:34,258
Há fotos na Internet
se quiseres ver.
610
01:07:34,327 --> 01:07:35,817
E?
611
01:07:40,667 --> 01:07:42,931
A Rachel é a Mildred Kemp.
612
01:07:43,002 --> 01:07:45,630
Certo? Ela está a tentar matar-nos
e casar com o nosso pai,
613
01:07:45,705 --> 01:07:47,730
tal e qual fez com eles.
614
01:07:52,879 --> 01:07:55,575
Ouve, quero que fiques aí sentada.
615
01:07:55,648 --> 01:07:57,775
O Jerry está ali mesmo.
616
01:07:57,884 --> 01:07:59,749
Vou passar o nome da Miss Summers
no sistema.
617
01:07:59,786 --> 01:08:02,584
Não, não há tempo para isso.
Tens de ir a minha casa.
618
01:08:02,655 --> 01:08:06,989
A Alex ainda está lá, e tenho medo
que algo de mau lhe possa acontecer.
619
01:08:07,060 --> 01:08:10,655
Não vai acontecer nada de mau
a ninguém, Anna. Espera aqui.
620
01:08:55,908 --> 01:08:57,136
Mãe?
621
01:09:06,085 --> 01:09:07,245
Mãe?
622
01:09:11,357 --> 01:09:14,224
Não tenhas medo.
Sou enfermeira.
623
01:09:14,293 --> 01:09:19,424
Não! Não! Não acredites nela! Não! Não!
Por favor! Não acredites nela!
624
01:09:19,499 --> 01:09:22,491
Não! Ela está a mentir!
Não acredites nela, por favor.
625
01:09:22,568 --> 01:09:28,029
Não! Não!
Não acredites nela! Não! Ela...
626
01:09:36,082 --> 01:09:39,210
Pronto.
Obrigado.
627
01:09:56,135 --> 01:09:58,365
Lembro-me dela.
628
01:09:58,438 --> 01:10:02,841
Foi a oeste do condado Woolridge,
há uns anos atrás, mulher morreu,
629
01:10:02,909 --> 01:10:05,742
o homem contratou uma ama
que matou as crianças.
630
01:10:05,812 --> 01:10:07,837
Rachel é a Mildred Kemp.
631
01:10:07,914 --> 01:10:12,112
A polícia emitiu um mandato de prisão
para Mildred Kemp, 19 anos,
632
01:10:12,185 --> 01:10:15,848
que está implicada no homicídio da ama,
das crianças Wright desde de Agosto.
633
01:10:15,922 --> 01:10:18,356
Provas forenses provam que as
crianças estavam fortemente sedadas,
634
01:10:18,424 --> 01:10:21,120
antes de serem
repetidamente esfaqueadas.
635
01:10:21,194 --> 01:10:24,220
Apesar dos esforços policiais,
Kemp continua a monte.
636
01:10:31,537 --> 01:10:34,131
Vais adormecer agora.
637
01:10:43,983 --> 01:10:50,479
Sabes, Anna, nunca
vou poder ter filhos.
638
01:10:53,726 --> 01:10:54,988
Não posso.
639
01:10:55,962 --> 01:10:57,953
Já te tinha dito isso?
640
01:11:00,967 --> 01:11:06,530
Nunca me impediu de imaginar
como seria ter uma filha.
641
01:11:14,547 --> 01:11:17,175
Mas agora tiraste isso de mim.
642
01:11:40,139 --> 01:11:41,367
Cuidado.
643
01:11:43,109 --> 01:11:45,441
Não te queres magoar a ti própria.
644
01:14:01,747 --> 01:14:02,975
Anna?
645
01:14:04,950 --> 01:14:09,250
Tentámos tudo, Anna.
Esta foi a única maneira.
646
01:14:12,191 --> 01:14:13,715
O que fizeste?
647
01:14:15,928 --> 01:14:17,793
O que fizeste?
648
01:14:17,863 --> 01:14:20,855
Tive que o fazer, Anna. certo?
649
01:14:22,968 --> 01:14:24,595
Também não o tive que fazer?
650
01:14:27,506 --> 01:14:34,002
Está tudo bem. Está tudo bem.
Estou aqui. Estou sempre aqui.
651
01:14:38,284 --> 01:14:40,514
Olha para mim.
Olha para mim.
652
01:14:41,954 --> 01:14:44,923
Sê corajosa, está bem?
Muito bem.
653
01:14:48,427 --> 01:14:50,395
Meu Deus.
Está bem?
654
01:14:50,463 --> 01:14:54,194
Foi a Rachel, pai.
A Rachel começou o incêndio.
655
01:14:55,101 --> 01:14:58,127
- De que estás a falar?
- Ela matou a mãe.
656
01:14:58,237 --> 01:15:02,071
Pai, sei que nunca me ouves,
mas vais ter que acreditar em nós!
657
01:15:02,108 --> 01:15:03,905
Ela esperou que
estivesses fora da cidade,
658
01:15:03,976 --> 01:15:06,774
e drogou-me,
e drogou a Alex.
659
01:15:07,747 --> 01:15:10,375
- O quê?
- Ela ia matar-nos.
660
01:15:11,050 --> 01:15:13,644
A Alex teve que o fazer, pai.
Ela salvou-nos.
661
01:15:14,754 --> 01:15:17,552
- Alex?
- Alex, diz-lhe.
662
01:15:17,623 --> 01:15:20,091
Anna, que estás a dizer?
663
01:15:20,526 --> 01:15:23,689
Ele não consegue ver, Anna.
Nunca aconteceu.
664
01:15:24,530 --> 01:15:26,623
Anna, tu sabes o que
aconteceu à tua irmã.
665
01:15:26,699 --> 01:15:28,792
- Diz-lhe, Alex.
- Não acredites nele.
666
01:15:28,868 --> 01:15:30,995
- Ela morreu.
- Não, não te acredites nele.
667
01:15:31,070 --> 01:15:32,469
No incêndio.
668
01:15:32,538 --> 01:15:35,336
- Foi há um ano.
- Não! Ele está a mentir!
669
01:15:35,408 --> 01:15:37,535
A Alex está morta!
670
01:15:45,084 --> 01:15:47,279
Que fizeste?
671
01:15:54,460 --> 01:15:55,927
Alex?
672
01:16:11,010 --> 01:16:12,500
Anna?
673
01:16:12,578 --> 01:16:14,671
Anna, que queres dizer que
o incêndio não foi um acidente?
674
01:16:14,747 --> 01:16:18,649
O que aconteceu naquela noite?
Diz-me o que aconteceu nessa noite!
675
01:16:19,418 --> 01:16:23,514
Afasta-te de mim!
Afasta-te de mim!
676
01:16:23,589 --> 01:16:25,614
Afasta-te de mim!
677
01:16:41,307 --> 01:16:43,741
Olá? Pai?
678
01:17:43,502 --> 01:17:47,666
Os rapazes, querem voltar
para a nossa casa.
679
01:17:49,608 --> 01:17:51,405
Já não é mais a nossa casa.
680
01:17:52,912 --> 01:17:54,277
Que estás a fazer?
681
01:17:54,346 --> 01:17:56,143
Podem arder no inferno.
682
01:17:56,215 --> 01:17:58,513
Anna.
Anna!
683
01:18:03,589 --> 01:18:05,523
Anna, o que se passa?
684
01:18:08,294 --> 01:18:12,560
- Alex?
- Já vou, mãe.
685
01:18:23,509 --> 01:18:24,771
Alex!
686
01:18:50,903 --> 01:18:52,996
Ou seja, como pudeste
não mandar as minhas cartas?
687
01:18:53,072 --> 01:18:54,903
Eram minhas essas cartas, pai.
688
01:18:54,974 --> 01:18:58,569
Quê? Tinhas medo de lhe contar
acerca da tua nova namoradinha?
689
01:18:58,677 --> 01:19:02,477
Era isso?
Falar de todos os segredinhos?
690
01:19:04,950 --> 01:19:06,076
Anna?
691
01:19:06,151 --> 01:19:09,279
Ouve, vou à cidade,
queres vir?
692
01:19:10,289 --> 01:19:12,814
Segui-te naquela
noite até casa, Anna.
693
01:19:13,892 --> 01:19:15,086
Vi tudo.
694
01:19:15,160 --> 01:19:17,355
Não largues, Anna, agarra-me.
695
01:19:22,568 --> 01:19:28,029
Sabes, Anna, nunca vou
poder ter um filho meu.
696
01:19:28,273 --> 01:19:29,934
Não posso.
697
01:19:30,376 --> 01:19:35,643
Nunca me impediu de imaginar
como seria em ter um filha.
698
01:19:38,183 --> 01:19:40,811
Mas agora tiraste-me isso.
699
01:19:56,402 --> 01:19:58,199
Lamento imenso, Mr. Ivers.
700
01:20:01,774 --> 01:20:05,870
Notei que o nome do passaporte
da Miss Summer...
701
01:20:05,944 --> 01:20:09,072
não batia certo com
o da carta de condução.
702
01:20:09,148 --> 01:20:13,608
Ela mudou o nome há 3 anos.
Um namorado que lhe costumava bater.
703
01:20:16,522 --> 01:20:19,116
O seu verdadeiro nome era
Rachel Worshinsky.
704
01:20:21,360 --> 01:20:23,294
A sua filha meteu na cabeça de
alguma maneira...
705
01:20:23,362 --> 01:20:27,230
que a sua noiva era uma mulher
chamada Mildred Kemp.
706
01:20:30,069 --> 01:20:32,970
Porque inventaria ela isto tudo?
707
01:21:27,159 --> 01:21:28,592
Olá, Anna.
708
01:21:31,029 --> 01:21:32,553
Estás bem?
709
01:21:34,600 --> 01:21:36,568
Fiz exactamente o que me pediste.
710
01:21:37,936 --> 01:21:39,927
Fizeste o quê, Anna?
711
01:21:45,711 --> 01:21:47,804
Acabei o que comecei.
712
01:22:15,507 --> 01:22:16,974
Bem vinda a casa.
713
01:22:26,230 --> 01:22:27,975
Tradução por:
Arrifana69