1 00:01:19,323 --> 00:01:20,722 Amo-te, 2 00:01:22,292 --> 00:01:24,590 e tenho um preservativo. 3 00:01:29,533 --> 00:01:31,330 - Matt, não devia estar aqui. - Anda lá, Anna. 4 00:01:31,401 --> 00:01:33,266 - Não. Não. - Anda lá, vai ser divertido. 5 00:01:33,337 --> 00:01:35,464 Não devia mesmo estar aqui. 6 00:01:35,539 --> 00:01:38,133 Anna. Então. 7 00:01:40,844 --> 00:01:42,539 Estou numa festa, 8 00:01:45,215 --> 00:01:47,649 mas tudo o que quero é ir para casa. 9 00:01:50,120 --> 00:01:53,089 Aonde vais? Anna? 10 00:03:12,335 --> 00:03:13,734 Não vás para casa. 11 00:03:23,080 --> 00:03:25,514 E depois ouço a campainha da minha mãe. 12 00:03:29,986 --> 00:03:31,647 Vou à procura dela. 13 00:03:34,224 --> 00:03:37,489 Quando ela adoeceu, mudamo-la para a casa do barco. 14 00:03:39,796 --> 00:03:41,957 Era onde ela queria estar. 15 00:03:43,700 --> 00:03:45,133 Ela está sozinha. 16 00:03:47,337 --> 00:03:49,862 Não é suposto ela estar sozinha. 17 00:03:55,045 --> 00:03:56,410 Anna. 18 00:03:58,648 --> 00:04:01,310 Corro para casa para encontrar o meu pai. 19 00:04:08,992 --> 00:04:10,960 Há alguma coisa de errado. 20 00:04:15,365 --> 00:04:17,196 Não me parecia seguro. 21 00:04:22,172 --> 00:04:25,869 Há algo de mal na casa. 22 00:04:39,089 --> 00:04:41,319 De uma maneira ou de outra, estes sonhos parecem-me, 23 00:04:41,391 --> 00:04:44,019 acercar de sair do bosque, e voltar para casa. 24 00:04:44,094 --> 00:04:45,356 Pois. 25 00:04:45,428 --> 00:04:50,365 E quando chego lá, parece que a minha mãe me está a tentar dizer algo. 26 00:04:50,433 --> 00:04:54,267 Mas não percebo o que é, o que ela está a tentar dizer. 27 00:04:54,337 --> 00:04:56,703 Bem, falamos da rapariga de vermelho, 28 00:04:56,806 --> 00:05:00,071 mas agora há um novo detalhe, a queda de água. 29 00:05:00,677 --> 00:05:04,044 Porque achas que estavas agarrada a algo? 30 00:05:04,814 --> 00:05:06,304 Não sei. 31 00:05:09,152 --> 00:05:10,881 Não me lembro mesmo. 32 00:05:10,954 --> 00:05:13,752 Talvez estivesses a tentar apagar o fogo. 33 00:05:18,328 --> 00:05:23,561 Quando a minha mãe adoeceu, ela disse que estaria sempre presente. 34 00:05:24,301 --> 00:05:27,566 Podia ser num gato, ou apenas o som do vento, 35 00:05:27,637 --> 00:05:31,664 mas seria sempre ela. Ela protegia-nos sempre, sabe. 36 00:05:32,242 --> 00:05:33,470 Mas... 37 00:05:39,282 --> 00:05:42,877 Mas, na noite do fogo, não a consegui proteger. 38 00:05:42,953 --> 00:05:44,477 Rapariga esperta. 39 00:05:44,554 --> 00:05:48,513 Se sou tão esperta, porque não me lembro o que aconteceu naquela noite? 40 00:05:51,795 --> 00:05:54,696 Certo. Eis o que eu acho. 41 00:05:56,433 --> 00:06:02,269 Sobrevivemos de lembranças, mas por vezes de esquecer. 42 00:06:03,206 --> 00:06:05,731 Perdeste a tua mãe num trágico incêndio. 43 00:06:05,809 --> 00:06:10,439 A tua vida mudou para sempre, porquê, por uma válvula de fuel avariada? 44 00:06:10,513 --> 00:06:12,879 Talvez não seja assim tão mau esquecer. 45 00:06:12,949 --> 00:06:14,940 - E então o sonho? - É um sonho. 46 00:06:15,018 --> 00:06:18,044 Vais perceber, ou não. É assim que funciona. 47 00:06:18,121 --> 00:06:20,180 É o processo, Anna. 48 00:06:20,257 --> 00:06:24,751 Quanto tempo passou? 10 meses? E quase que já terminaste. 49 00:06:24,828 --> 00:06:28,127 Mas não vais conseguir num lugar destes. 50 00:06:30,500 --> 00:06:34,527 - Acha que estou pronta para ir? - Que mais queres de mim? 51 00:06:36,506 --> 00:06:40,237 Vai para casa. Beija um rapaz, faz trapalhadas. 52 00:06:42,045 --> 00:06:44,013 Acaba o que começaste. 53 00:07:03,867 --> 00:07:04,925 Olá. 54 00:07:07,504 --> 00:07:08,869 Um minuto. 55 00:07:12,342 --> 00:07:15,971 Pequena linda Anna. A ir para casa, doce casa. 56 00:07:16,046 --> 00:07:17,570 Vou ficar sozinha. 57 00:07:18,281 --> 00:07:19,612 Tenho mesmo de ir. 58 00:07:21,017 --> 00:07:23,918 Houve muito sangue, não houve, Anna? 59 00:07:25,255 --> 00:07:26,950 Achas mesmo que te consertaram? 60 00:07:27,023 --> 00:07:28,581 Anda, querida. Deixa a miúda arranjar as coisas dela. 61 00:07:28,658 --> 00:07:31,058 Que te dissemos de andares a vaguear por aqui a toda a hora? 62 00:07:31,127 --> 00:07:32,924 Não me conseguiram consertar. 63 00:07:40,370 --> 00:07:42,600 A quem vou contar as minhas histórias? 64 00:08:13,803 --> 00:08:15,998 Tenho uma surpresa para ti. 65 00:08:16,072 --> 00:08:20,065 - Vê no porta luvas. - Diz-me que é um cheeseburger. 66 00:08:20,143 --> 00:08:21,542 Nem por isso. 67 00:08:24,547 --> 00:08:26,538 - Acabaste de o ler. - Sim. Vê dentro. 68 00:08:29,131 --> 00:08:31,231 PARA AS MINHAS FILHAS ANNA E ALEX 69 00:08:32,088 --> 00:08:35,717 - Obrigado, pai. - Não tens de quê. 70 00:08:36,426 --> 00:08:37,654 Vale alguma coisa? 71 00:08:37,727 --> 00:08:40,662 Bem, não sei, mas tenho a certeza que me dirás. 72 00:08:42,932 --> 00:08:45,264 Sei uma coisa que é boa. 73 00:08:48,505 --> 00:08:50,598 Espectacular. Obrigado. 74 00:08:52,108 --> 00:08:54,099 Sim, a Rachel fê-las 75 00:08:55,011 --> 00:08:58,913 Ela vinha hoje, mas disse-lhe que te queria toda para mim. 76 00:08:59,015 --> 00:09:01,006 Ela tem sido fantástica, Anna. A sério, tem sido mesmo. 77 00:09:01,050 --> 00:09:02,108 Não sei o que teria... 78 00:09:02,185 --> 00:09:04,779 - Pai. Tens-me para ti. - ...feito sem ela. 79 00:09:33,450 --> 00:09:34,542 Alex? 80 00:10:25,034 --> 00:10:27,696 Anna. Estás de volta. 81 00:10:29,973 --> 00:10:35,104 Chegaste cedo. Abraçava-te, mas eu... Bem vinda a casa. 82 00:10:36,246 --> 00:10:39,704 Estás fabulosa. Estás tão magrinha. 83 00:10:40,316 --> 00:10:42,341 Acho que eu precisava de um tempo num lugar desses. 84 00:10:42,418 --> 00:10:45,216 A minha prioridade é engordá-la. 85 00:10:45,288 --> 00:10:47,222 Já comecei com ele. 86 00:10:48,091 --> 00:10:49,718 Sim, ela tem estado a cozinhar o dia inteiro. 87 00:10:49,792 --> 00:10:54,229 - A fazer... o que estás a fazer? - Bifes Stroganoff. O teu favorito. 88 00:10:55,398 --> 00:10:58,595 Então, agora tens uma casa cheia de mulheres, senhor escritor. 89 00:11:00,637 --> 00:11:03,231 - O teu pai contou-te a minha ideia? - Não. 90 00:11:03,806 --> 00:11:04,864 Acerca da festa. 91 00:11:04,941 --> 00:11:07,637 Pensamos numa festa "bem vinda a casa Anna." 92 00:11:07,710 --> 00:11:09,109 Sim, está bem, talvez. 93 00:11:09,178 --> 00:11:11,146 Bem, todos têm perguntado por ti. 94 00:11:11,214 --> 00:11:14,274 - Temos o verão todo. Não há pressa. - Não. 95 00:11:16,019 --> 00:11:18,613 Certo, vou até perto da água. 96 00:11:21,958 --> 00:11:23,289 Dei cabo de tudo. 97 00:11:52,956 --> 00:11:53,945 Anna. 98 00:12:23,019 --> 00:12:25,613 Como se nada tivesse acontecido? 99 00:12:25,688 --> 00:12:28,782 Alex, senti tanto a tua falta. 100 00:12:33,830 --> 00:12:35,798 Então, que achas? 101 00:12:36,666 --> 00:12:38,634 Sabes, ele manteve-os a trabalhar aos fins de semana 102 00:12:38,701 --> 00:12:41,431 para que estivesse acabado antes de voltares. 103 00:12:41,504 --> 00:12:43,699 Bem vinda à tua nova divisão. 104 00:12:43,773 --> 00:12:47,038 Melhor comida, pessoas doidas. 105 00:12:49,045 --> 00:12:52,014 - Quando é que ela se mudou? - Adivinha. 106 00:12:53,449 --> 00:12:55,883 Primeiro, ela estava a ajudar com o inquérito do acidente, 107 00:12:55,952 --> 00:12:58,978 e depois a ajudar com o funeral. 108 00:12:59,088 --> 00:13:02,524 Agora, a ajudar a copular. 3 vezes por noite. 109 00:13:04,560 --> 00:13:05,822 Tanto faz. 110 00:13:07,263 --> 00:13:09,527 Já agora, muito obrigadinho. 111 00:13:10,466 --> 00:13:11,990 Pelo quê? 112 00:13:13,202 --> 00:13:15,363 - Deserdares-me. - Alex! 113 00:13:15,438 --> 00:13:17,065 Tu sabes, eu estava aqui presa com aqueles dois, 114 00:13:17,140 --> 00:13:19,335 enquanto estavas fora à procura de interpretação psíquica. 115 00:13:19,409 --> 00:13:21,138 Alex, não fazes ideia como era lá. 116 00:13:21,210 --> 00:13:23,269 Ela também era minha mãe. 117 00:13:26,082 --> 00:13:28,277 Sabes, pelo menos podias ter-me respondido. 118 00:13:28,351 --> 00:13:29,545 De que estás a falar? 119 00:13:29,619 --> 00:13:31,644 Das listas que te fiz, as cartas que escrevi. 120 00:13:31,721 --> 00:13:34,315 Não recebi nada, Alex. Juro. 121 00:13:34,757 --> 00:13:37,885 Talvez o Dr. Silberling não quisesse que as lesse. 122 00:13:38,327 --> 00:13:41,728 Não, não foi o Dr. Silberling. 123 00:13:42,799 --> 00:13:44,790 Ele é tão paspalho! 124 00:13:47,970 --> 00:13:50,131 Quer dizer, como pudeste não mandar as minhas cartas? 125 00:13:50,206 --> 00:13:52,003 Eram as minhas cartas, pai. 126 00:13:52,075 --> 00:13:55,704 Quê? Tinhas medo que lhe contasse acerca da tua nova namoradinha? 127 00:13:55,778 --> 00:13:59,680 Era isso? Que falasse dos segredos obscuros? 128 00:14:00,516 --> 00:14:01,983 E que foi um erro em te mudares para aqui, 129 00:14:02,051 --> 00:14:05,487 e que a nossa cidade estúpida adora falar sobre isso. 130 00:14:07,523 --> 00:14:09,821 Enojas-me. 131 00:14:15,598 --> 00:14:18,795 - Alex, aonde vais? - Como se alguém quisesse saber. 132 00:14:38,121 --> 00:14:39,713 Apanhaste-me. 133 00:14:40,823 --> 00:14:43,986 Anda cá. Podes abraçar-me agora. Estou limpa. 134 00:14:48,131 --> 00:14:51,532 Ouve, Anna, eu conheço as regras... 135 00:14:51,601 --> 00:14:54,434 que é suposto detestares a nova namorado do teu pai. 136 00:14:54,504 --> 00:14:57,905 Mas espero que sejamos mais originais do que isso... 137 00:14:58,007 --> 00:14:59,907 e façamos com que isto resulte. 138 00:15:00,209 --> 00:15:02,109 - Claro. - Sim. 139 00:15:07,216 --> 00:15:10,674 - Há algo de diferente. - Sim, pintamos. 140 00:15:10,753 --> 00:15:12,152 Eu adorava mesmo o papel de parede na casa, 141 00:15:12,221 --> 00:15:14,985 mas a cozinha precisava de algum brilho. 142 00:15:15,057 --> 00:15:16,581 Havia aqui alguma coisa. 143 00:15:16,659 --> 00:15:20,652 - Havia? - Sim, um mensageiro? 144 00:15:20,730 --> 00:15:22,994 Pois, o mensageiro. 145 00:15:23,065 --> 00:15:26,125 Deve estar no sótão com o resto das coisas. 146 00:15:26,202 --> 00:15:29,137 Achei que já não precisássemos mais de um. 147 00:15:32,008 --> 00:15:35,466 Então, que achas? Queres ajudar a pôr a mesa? 148 00:15:37,713 --> 00:15:40,341 Não, estou bem assim. Não tenho muito fome. 149 00:18:38,160 --> 00:18:39,286 Alex? 150 00:20:09,952 --> 00:20:11,681 Que estás a fazer? 151 00:20:15,157 --> 00:20:19,958 Então, eras tu ou a enfermeira no auge do ecstasy? 152 00:20:20,029 --> 00:20:22,463 - Não sei. - Está bem. 153 00:20:23,265 --> 00:20:24,630 Estás bêbeda? 154 00:20:24,700 --> 00:20:27,669 Bem, fui a uma festa e as bebidas foram servidas. 155 00:20:31,407 --> 00:20:34,240 - Onde encontraste isso? - Lá em cima. 156 00:20:34,310 --> 00:20:36,835 Que raio fazes tu com isso? 157 00:20:36,912 --> 00:20:41,906 - Não sei. Estava no sótão, e... - Certo. Bem, é onde devia estar. 158 00:20:42,818 --> 00:20:45,048 - Odeio essa campainha. - Porquê? 159 00:20:45,521 --> 00:20:47,455 Lembra-me a mãe. 160 00:20:48,724 --> 00:20:50,282 Precisávamos dela, Alex. 161 00:20:50,359 --> 00:20:53,487 Era assim que nos pedia ajuda depois de adoecer. 162 00:20:53,562 --> 00:20:57,054 Anna, acorda. A Rachel comprou a campainha. 163 00:20:57,800 --> 00:20:58,824 Que estás a dizer? 164 00:20:58,901 --> 00:21:01,301 Ela foi a uma loja de animais, e comprou uma campainha, 165 00:21:01,370 --> 00:21:03,998 veio para casa, e amarrou-a ao pulso da mãe. 166 00:21:06,375 --> 00:21:08,343 E sabes porquê? 167 00:21:08,410 --> 00:21:13,814 Para ouvir a mãe a chegar, enquanto estava ocupada a montar o pai. 168 00:21:13,883 --> 00:21:17,944 - Estás a inventar isso. - Certo. Porque faria eu isso? 169 00:21:18,020 --> 00:21:19,044 Para te vingares do pai. 170 00:21:19,121 --> 00:21:22,284 Acredita em mim, Anna, Estou milhas à frente do pai. 171 00:21:23,893 --> 00:21:29,525 Sabes, posso estar bêbeda, mas pelo menos sei qual é a verdade. 172 00:21:32,034 --> 00:21:34,468 Aqui vem o burrito. 173 00:21:51,187 --> 00:21:53,781 Talvez uma marreta para a próxima. 174 00:21:54,223 --> 00:21:56,589 - Desculpa. - Parece-me bem. 175 00:21:57,226 --> 00:22:00,821 Fixe, na verdade. Mesmo o que a cozinha precisava. 176 00:22:01,630 --> 00:22:03,120 Não era? 177 00:22:03,966 --> 00:22:06,298 - Vou-me embora. - Fixe. 178 00:22:06,368 --> 00:22:11,305 Sabes, Anna, lembro-me quando cheguei aqui para tomar conta da tua mãe. 179 00:22:12,675 --> 00:22:14,939 Apareci na casa, 180 00:22:15,010 --> 00:22:17,308 e a Alex estava a fazer as trapalhadas jovens dela, 181 00:22:17,379 --> 00:22:19,438 a desrespeitar o teu pai. 182 00:22:19,982 --> 00:22:21,916 Mas tu eras diferente. 183 00:22:23,619 --> 00:22:28,181 Calma, sabes? Educada. Uma senhorita. 184 00:22:29,725 --> 00:22:31,124 Lembro-me de pensar, 185 00:22:31,193 --> 00:22:36,859 Esta ainda tem juízo. Ela é a forte. 186 00:22:39,768 --> 00:22:42,134 Quando tinha a tua idade, 187 00:22:42,204 --> 00:22:48,165 tive de lidar com coisas complicadas, tipo tu, e aprendi a ser forte. 188 00:22:49,478 --> 00:22:51,844 Ser a rapariga com que ninguém brinca. 189 00:22:52,848 --> 00:22:55,146 Estou mesmo feliz por teres voltado. 190 00:22:57,186 --> 00:22:59,279 Espero que funcione, para que fiques. 191 00:23:00,456 --> 00:23:03,254 Obrigado. É o que pretendo. 192 00:23:07,796 --> 00:23:09,161 Viste a cara dela? 193 00:23:09,231 --> 00:23:11,665 Foi como se destruísses a sua cozinha da Barbie. 194 00:23:11,734 --> 00:23:13,793 Estava a martelar com os olhos fechados. 195 00:23:13,869 --> 00:23:14,961 Foi tão fixe. 196 00:23:15,037 --> 00:23:17,005 Era o nosso mensageiro. Devia estar lá. 197 00:23:17,072 --> 00:23:18,630 Lembras-te, a mãe deixava lá mensagens? 198 00:23:18,707 --> 00:23:19,731 Treinos de futebol. 199 00:23:19,808 --> 00:23:22,777 Mas a escrita dela era tão má. 200 00:23:26,248 --> 00:23:27,772 Pacto do mindinho? 201 00:23:36,525 --> 00:23:38,516 Estou, tipo, mesmo pálida? 202 00:23:39,161 --> 00:23:41,652 Sim, estás mesmo tipo transparente. 203 00:23:44,233 --> 00:23:47,396 Bem, talvez o teu futuro esposo não note. 204 00:23:50,272 --> 00:23:52,604 Não, não me vais deixar aqui. 205 00:23:52,675 --> 00:23:56,042 - Para que servem as irmãs? - Alex, não te atrevas! 206 00:24:10,092 --> 00:24:12,026 - Olá, Matt. - Olá. 207 00:24:15,931 --> 00:24:19,162 - Então, como tens passado? - Sim, bem. 208 00:24:20,202 --> 00:24:23,865 Sabes, queria mesmo ir lá visitar-te mas ninguém me deixou. 209 00:24:23,939 --> 00:24:28,205 Bem, devias amarrar também os pulsos. Podíamos ter sido colegas de quarto. 210 00:24:29,078 --> 00:24:31,638 Ela está de volta. 211 00:24:31,714 --> 00:24:35,206 - Então, ouve, aquela noite na praia... - Não, não. Ouve... 212 00:24:35,284 --> 00:24:37,878 Eu estava nervoso, certo? Então bebi muito... 213 00:24:37,953 --> 00:24:40,444 e nunca ninguém me acusou de ser esperto... 214 00:24:40,522 --> 00:24:43,184 então era pateta e bêbado.. 215 00:24:44,960 --> 00:24:47,190 Mas estava preocupado contigo. 216 00:24:48,330 --> 00:24:50,525 Até foi há tua procura 217 00:24:51,834 --> 00:24:53,529 Que queres dizer? 218 00:24:54,837 --> 00:24:57,465 Segui-te até casa naquela noite, Anna. 219 00:24:58,841 --> 00:25:01,332 Estive aqui. Vi tudo. 220 00:25:01,410 --> 00:25:04,436 Um bocado atrasado, não estás, Matt? 221 00:25:11,553 --> 00:25:13,919 - Obrigado. É tudo o que precisámos. - Certo. 222 00:25:14,757 --> 00:25:17,749 - Eu apenas... vejo-te por aí. - Adeus. 223 00:25:29,705 --> 00:25:32,173 Porque não me trazes essas compras até ao quarto do gerador? 224 00:25:32,241 --> 00:25:34,766 E depois anda para casa. O teu pai está esfomeado. 225 00:26:15,818 --> 00:26:17,911 - O teu agente ligou hoje. - A sério? 226 00:26:17,986 --> 00:26:19,715 Sim. Não sabia que tinha arrendado uma casa aqui. 227 00:26:19,788 --> 00:26:21,881 Sim, nos últimos 5 anos. 228 00:26:21,957 --> 00:26:24,084 Ele gosta de fingir que gosta de pescar. 229 00:26:24,793 --> 00:26:28,024 Acho que ele tem o editor do livro de criticas na casa de hospedes. 230 00:26:28,096 --> 00:26:29,723 - A sério? - Sim. 231 00:26:29,798 --> 00:26:32,130 Então, convidei-o para jantar na Sexta Feira à noite. 232 00:26:32,201 --> 00:26:36,661 - A sério? - Assim como outras pessoas. 233 00:26:37,739 --> 00:26:39,502 - Bem, porque não? - Bem... 234 00:26:39,575 --> 00:26:44,103 Nunca temos ninguém em casa. Vai ser divertido. 235 00:26:45,747 --> 00:26:47,009 Por favor. 236 00:26:47,649 --> 00:26:49,640 - Está bem. - Está bem. 237 00:29:14,196 --> 00:29:16,221 Assassina! 238 00:29:19,701 --> 00:29:21,532 Assassina! 239 00:29:27,009 --> 00:29:28,601 Anna? 240 00:29:29,211 --> 00:29:31,008 Que fazes cá em baixo? 241 00:29:32,714 --> 00:29:35,148 Estás bem? 242 00:29:36,485 --> 00:29:37,918 Era a mãe. 243 00:29:38,587 --> 00:29:40,953 - O quê? - Vi a mãe! 244 00:29:42,958 --> 00:29:44,255 De que estás a falar? 245 00:29:44,326 --> 00:29:45,623 Anna? 246 00:29:48,030 --> 00:29:49,429 Anna! 247 00:29:50,799 --> 00:29:53,427 Ela tem tentado dizer-me algo. 248 00:29:55,437 --> 00:29:59,533 - O quê? - O incêndio não foi um acidente. 249 00:30:03,712 --> 00:30:05,270 Foi ela. 250 00:30:19,027 --> 00:30:21,894 A Rachel por acaso estava de folga essa noite. 251 00:30:22,964 --> 00:30:24,488 Pois claro. 252 00:30:26,001 --> 00:30:29,164 - Alex... - Não, tudo faz sentido agora. 253 00:30:29,237 --> 00:30:32,297 Ela deixou a mãe, estacionou o carro no fundo da estrada, 254 00:30:32,374 --> 00:30:34,069 calçou aqueles sapatos brancos... 255 00:30:34,142 --> 00:30:36,975 e foi até à casa do barco. 256 00:30:37,045 --> 00:30:40,640 - Talvez estejamos a ser precipitadas. - Desculpa-me... 257 00:30:40,716 --> 00:30:42,115 Não foi eu que vi a nossa mãe morta... 258 00:30:42,184 --> 00:30:45,176 a apontar o dedo para a esquisita namorada do nosso pai. 259 00:30:45,253 --> 00:30:48,188 Sim, acho que foi só um sonho. 260 00:30:48,256 --> 00:30:50,247 Anna, estavas bem acordada. Eu vi-te. 261 00:30:50,325 --> 00:30:53,385 Bem, talvez seja fruto da minha imaginação 262 00:30:53,462 --> 00:30:54,895 Talvez. 263 00:30:54,963 --> 00:30:57,488 Mas isso não muda o que ambos sabemos. 264 00:30:57,599 --> 00:31:01,399 Aquele tubo não vazou. A Rachel ligou-o. 265 00:31:01,436 --> 00:31:03,734 Ela matou a mãe, e não se vai safar com isso. 266 00:31:04,372 --> 00:31:06,932 Olá? Olá aí? 267 00:31:07,709 --> 00:31:10,041 - Ela ouviu-nos? - Não sei. 268 00:31:10,112 --> 00:31:13,309 Ouve, vou à cidade fazer umas compras para a festa. 269 00:31:13,381 --> 00:31:14,973 Gostavas de vir? 270 00:31:15,050 --> 00:31:17,951 Ter alguma terapia retalhe, talvez lanchar? 271 00:31:19,087 --> 00:31:22,955 Estou mesmo de ressaca, e estou à espera de uma dor de cabeça mais logo. 272 00:31:23,692 --> 00:31:26,490 - Mas a Anna quer ir. - O quê? Não. 273 00:31:26,561 --> 00:31:29,496 E o então o Matt? Podes vê-lo, falas com ele. 274 00:31:29,564 --> 00:31:32,055 Pensei que tinhas dito que tinha vindo até aqui nessa noite. 275 00:31:32,134 --> 00:31:33,965 - Que tal, Anna? - Então. 276 00:31:34,035 --> 00:31:38,301 Podes ir, e eu fico aqui e ver as coisas dela. Vai 277 00:31:38,373 --> 00:31:41,069 - Sabes, pode ficar para outra altura. - Não. 278 00:31:41,743 --> 00:31:43,472 Desço num minuto. 279 00:31:44,713 --> 00:31:47,773 Vou só encontrar algo bonito para vestir. 280 00:31:47,849 --> 00:31:49,578 Sua graxista. 281 00:31:53,421 --> 00:31:56,151 O teu pai odeia quando conduzo depressa. 282 00:31:56,224 --> 00:31:59,853 - O nosso pequeno segredo, certo? - O nosso pequeno segredo. 283 00:32:04,733 --> 00:32:06,963 O que aconteceu com o carro da minha mãe? 284 00:32:07,502 --> 00:32:08,730 Bem, falamos sobre isso, 285 00:32:08,804 --> 00:32:13,264 e achamos que a família precisava de algo mais... divertido. 286 00:32:36,364 --> 00:32:38,628 A minha única boa peça de joalharia. 287 00:32:40,101 --> 00:32:41,534 Onde o arranjaste? 288 00:32:42,470 --> 00:32:44,802 Até que enfim. Deram-me há muito tempo. 289 00:32:47,175 --> 00:32:48,836 Namorado? 290 00:32:50,912 --> 00:32:53,107 Um paciente antigo, na verdade. 291 00:32:53,181 --> 00:32:56,378 A sério? Parece um óptimo trabalho. 292 00:32:58,320 --> 00:33:00,880 Eu limpo o rabo das pessoas para viver, Anna. 293 00:33:02,123 --> 00:33:06,219 E deixa-me assegurar, não eram todos bonitos como a tua mãe. 294 00:33:07,095 --> 00:33:09,563 Não, a maioria das vezes tinha que que fazer o que decrépitas velhas mulheres 295 00:33:09,631 --> 00:33:13,761 com montes de dinheiro ou tinham vergonha ou eram fracas para fazer a si mesmas. 296 00:33:18,473 --> 00:33:20,407 Queres saber como ultrapassei isso? 297 00:33:23,445 --> 00:33:24,935 É terrível, 298 00:33:29,784 --> 00:33:32,582 mas, independentemente do quão condescendentes que fossem, 299 00:33:33,488 --> 00:33:38,016 o tão mal que me trataram, o quão mal que cheiravam, 300 00:33:39,494 --> 00:33:42,861 sempre disse a mim mesma, 301 00:33:42,931 --> 00:33:46,924 Eles vão estar mortos, dentro em breve. 302 00:33:51,673 --> 00:33:56,804 Sabes, Anna, todos temos coisas no passado de que nos envergonhamos. 303 00:34:00,215 --> 00:34:04,276 Acho que às vezes é melhor deixar passar. 304 00:34:13,795 --> 00:34:14,921 Anna? 305 00:34:16,932 --> 00:34:19,526 Anna, estás bem? 306 00:34:24,606 --> 00:34:27,700 Sim. Sim. Sim, eu estou bem. 307 00:34:35,016 --> 00:34:37,075 Temos compras a fazer, certo? 308 00:34:38,420 --> 00:34:41,480 Bela carne. Quantos anos é que tem? 309 00:34:41,556 --> 00:34:45,925 - Vendemos tudo fresco. - Deixe para lá. 310 00:34:47,762 --> 00:34:50,560 - Vou buscar o leite. - Fixe, obrigado. 311 00:35:12,420 --> 00:35:15,912 - Matt. - Anna. Olá. 312 00:35:17,425 --> 00:35:19,052 Que fazes aqui? 313 00:35:19,127 --> 00:35:23,257 Ouve, acho... acho que sei o que me estavas a tentar dizer ontem. 314 00:35:23,331 --> 00:35:25,959 O incêndio não foi um acidente, pois não? 315 00:35:26,034 --> 00:35:28,229 - O que viste? - Matt? 316 00:35:28,303 --> 00:35:29,793 Esses morangos não vão ficar mais frescos. 317 00:35:29,871 --> 00:35:32,066 Sim, sim. Está certo, estou a ir. 318 00:35:32,974 --> 00:35:35,943 - Ajudas-nos, por favor? - Sim, certo. Mas aqui não. 319 00:35:36,011 --> 00:35:37,876 Certo, então podemos encontrar-nos esta noite? 320 00:35:37,946 --> 00:35:40,005 Matt! 321 00:35:40,081 --> 00:35:44,541 - Sim. 11:00. no rochedo. - Está bem. 322 00:35:46,788 --> 00:35:49,621 - Encontraste o leite? - Sim. 323 00:35:49,691 --> 00:35:52,125 - Devíamos ir. - Certo. 324 00:35:52,193 --> 00:35:56,527 E, Matt, e não precisas de fazer mais entregas lá em casa. 325 00:35:56,631 --> 00:35:59,122 Vai ser a minha função daqui a diante. 326 00:36:19,888 --> 00:36:21,947 - Divertiste-te? - Podes crer. 327 00:36:22,023 --> 00:36:24,992 Contamos segredos uma à outra, certo, Anna? 328 00:36:25,060 --> 00:36:27,324 Sim. Obrigado pelo almoço. 329 00:36:34,636 --> 00:36:37,799 - Correu tudo bem? - Perdi-a por um momento. 330 00:36:37,872 --> 00:36:41,035 Ou seja, espero que não tenha sido demasiado cedo para isto. 331 00:36:46,114 --> 00:36:47,479 Alex? 332 00:36:56,658 --> 00:36:58,182 Alex? 333 00:37:04,766 --> 00:37:07,667 Meu Deus, assustaste-me. Pensei que eras ela. 334 00:37:07,735 --> 00:37:10,067 - Falaste com o Matt? - Sim, encontramo-nos com ele esta noite. 335 00:37:10,138 --> 00:37:13,164 Fixe. Olha para isto. 336 00:37:14,109 --> 00:37:16,509 Meu Deus, quando é que vão trazer o varão? 337 00:37:16,578 --> 00:37:19,945 Eu sei, ela é tipo uma puta drogada sem a dignidade. 338 00:37:20,949 --> 00:37:23,281 P.S. olha para isto. 339 00:37:25,854 --> 00:37:28,880 Anda lá. Olha o que encontrei. 340 00:37:30,492 --> 00:37:34,053 - Apresento-te o Mr. Chubby. - Isso é nojento. 341 00:37:34,596 --> 00:37:36,530 Não, não vou tocar nisso. 342 00:37:52,213 --> 00:37:55,410 Certo, isto é o suficiente para anestesiar um cavalo. 343 00:37:55,483 --> 00:37:56,973 Ou tu e eu. 344 00:38:01,890 --> 00:38:04,085 - Então, vamos. - Espera. 345 00:38:07,262 --> 00:38:08,593 A festa acabou, Rach. 346 00:38:18,840 --> 00:38:21,206 Então, vamos. Vamos chegar atrasadas. 347 00:38:51,940 --> 00:38:53,373 Matt? 348 00:38:56,611 --> 00:38:57,873 Matt? 349 00:39:03,084 --> 00:39:04,813 Isto não me parece certo. 350 00:39:06,321 --> 00:39:08,551 E se algo aconteceu? 351 00:39:14,963 --> 00:39:17,898 Está tudo bem, Anna. Encontramo-lo amanhã. 352 00:39:18,499 --> 00:39:19,898 Sim. 353 00:39:22,136 --> 00:39:23,228 Vou para a cama. 354 00:39:23,304 --> 00:39:26,137 Não, por favor fica comigo até eu adormecer. 355 00:39:28,443 --> 00:39:30,604 Se tivesse 10 euros de cada vez que já ouvi isso. 356 00:39:30,678 --> 00:39:32,009 Obrigado. 357 00:39:33,348 --> 00:39:35,441 Nada de brincadeiras. 358 00:40:07,582 --> 00:40:09,345 Anna, não tenhas medo. 359 00:40:09,417 --> 00:40:11,112 Apenas não quis acordar os teus pais. 360 00:40:11,185 --> 00:40:13,949 Matt. Onde estiveste? 361 00:40:14,656 --> 00:40:16,715 Esperamos-te no rochedo, tal como disseste. 362 00:40:16,791 --> 00:40:18,850 Sim, eu sei, eu... 363 00:40:19,427 --> 00:40:21,952 Que aconteceu? Estás ensopado. 364 00:40:22,030 --> 00:40:25,090 Sabes, caí e magoei-me nas costas ou algo assim. 365 00:40:25,166 --> 00:40:27,464 Bem, aqui, anda sentar-te. 366 00:40:31,039 --> 00:40:35,476 Desculpa de ser tão tarde, mas... é apenas... 367 00:40:37,745 --> 00:40:41,647 Acho que precisas de saber a verdade acerca do que vi nessa noite. 368 00:40:43,351 --> 00:40:44,579 Diz-me. 369 00:40:46,821 --> 00:40:48,254 Estás a tremer. 370 00:40:49,424 --> 00:40:51,153 Não consigo sentir nada. 371 00:40:53,294 --> 00:40:56,695 - Tenho medo, Anna. - Não tenhas. 372 00:41:17,251 --> 00:41:19,310 Matt, o que aconteceu às tuas costas? 373 00:41:25,526 --> 00:41:30,327 A tua mãe tentou avisar-me, Anna, mas não lhe dei ouvidos. 374 00:41:34,802 --> 00:41:37,635 Agarra-me. Anna. 375 00:41:41,576 --> 00:41:42,941 Anna. 376 00:41:44,312 --> 00:41:49,614 Por favor, agarra-me. Anna, por favor. 377 00:43:18,506 --> 00:43:22,533 Anna? Olá, sou o xerife Emery. Não sei se te lembras de mim. 378 00:43:24,245 --> 00:43:27,237 Ouve, vamos fazer uma investigação minuciosa... 379 00:43:27,315 --> 00:43:30,614 mas ele deve ter batido num pedaço de madeira, 380 00:43:30,685 --> 00:43:33,313 caiu do barco e partiu a espinha. 381 00:43:36,858 --> 00:43:39,088 Era suposto encontrares-te com ele? 382 00:43:42,296 --> 00:43:45,993 Ouve, todos sabemos pelo que estás a passar. 383 00:43:46,067 --> 00:43:50,197 Tudo o que precisares, tudo mesmo, vem ver-me. 384 00:43:50,271 --> 00:43:51,795 Percebeste? 385 00:43:53,107 --> 00:43:54,768 Lamento imenso. 386 00:44:13,995 --> 00:44:15,758 É terrível. 387 00:44:18,299 --> 00:44:21,325 Vou fazer o pequeno almoço. Devias comer qualquer coisa. 388 00:44:21,402 --> 00:44:22,699 - Café? - Sim. 389 00:44:22,770 --> 00:44:25,170 - Pai, espera. - Que foi? 390 00:44:29,510 --> 00:44:32,877 O Matt não estava apenas na água a noite passada. Ele veio ver-me. 391 00:44:32,947 --> 00:44:35,006 Anna, o que aconteceu ao Matt não foi tua culpa. 392 00:44:35,082 --> 00:44:36,913 Pai, não é isso que ela está a tentar dizer. 393 00:44:36,984 --> 00:44:38,952 Uma de vocês que me venha ajudar. 394 00:44:40,821 --> 00:44:42,448 - Pai. - Eu vou. 395 00:44:46,494 --> 00:44:49,691 - Que foi? - Vi o Matt ontem na cidade. 396 00:44:51,232 --> 00:44:53,723 Ele disse que viu o que aconteceu na noite do incêndio. 397 00:44:55,903 --> 00:44:57,131 A Rachel ouviu-nos. 398 00:44:57,238 --> 00:44:59,069 Ela não queria que eu voltasse a falar com ele. 399 00:44:59,106 --> 00:45:00,664 Ela não queria que ele voltasse aqui mais. 400 00:45:00,741 --> 00:45:03,471 Anna, porque a Rachel diria algo como isso? 401 00:45:03,544 --> 00:45:04,875 É apenas... 402 00:45:06,614 --> 00:45:07,945 O quê? 403 00:45:09,150 --> 00:45:11,584 Está tudo bem por aí? 404 00:45:12,153 --> 00:45:14,553 - Já vamos para dentro. - Está bem. 405 00:45:18,759 --> 00:45:23,628 Querida, sei que isto é difícil para ti. 406 00:45:24,465 --> 00:45:29,164 Tem sido difícil para todos, mas, por favor, não faças isto. 407 00:45:29,837 --> 00:45:32,237 Certo? Apenas não faças isto. 408 00:45:33,708 --> 00:45:37,166 - Toma o pequeno almoço. - Vou já. 409 00:46:05,973 --> 00:46:07,235 Estás bem? 410 00:46:10,978 --> 00:46:13,242 Não, não estou bem. 411 00:46:15,016 --> 00:46:16,847 Não estou maluca, Alex. 412 00:46:20,321 --> 00:46:24,883 O Matt esteve aqui, e eu achei que estava a sonhar, mas não estava. 413 00:46:25,359 --> 00:46:26,849 - Anna, queres sentar-te... - E ele disse... 414 00:46:26,927 --> 00:46:28,588 que a mãe estava a tentar avisá-lo. 415 00:46:28,663 --> 00:46:30,392 - Certo, como pode isso ser? - E ele estava a agarrar-me. 416 00:46:30,464 --> 00:46:32,329 - Anna, ouve. - Olha! 417 00:46:34,769 --> 00:46:36,498 Meu Deus. 418 00:46:42,009 --> 00:46:45,706 - Certo, agora tenho medo. - Não estou maluca. 419 00:46:47,181 --> 00:46:48,546 Não me vão mandar de volta para lá. 420 00:46:48,616 --> 00:46:52,780 Não, não tenho medo por ti. Tenho medo por nós. 421 00:46:53,621 --> 00:46:56,351 Anna, somos as últimas 422 00:46:56,457 --> 00:46:59,483 entre a Rachel e do que ela quer mesmo. 423 00:47:01,195 --> 00:47:02,560 Então. Olha. 424 00:47:02,630 --> 00:47:06,566 Da última vez que vi, não te tornaste numa serial killer da noite pro dia. 425 00:47:06,634 --> 00:47:10,798 então precisamos de saber quem de verdade é a Miss Rachel Summer. 426 00:47:25,419 --> 00:47:27,979 Sim, olá, estou a tentar obter uma informação 427 00:47:28,055 --> 00:47:30,853 sobre alguém que contratamos através da vossa agência. 428 00:47:31,492 --> 00:47:34,484 O seu nome é Summers, Rachel Summers. 429 00:47:35,763 --> 00:47:39,893 Olá, queria umas referências de uma das vossas enfermeiras, por favor. 430 00:47:40,868 --> 00:47:43,302 Acredito que fazia parte da vossa equipa do hospital... 431 00:47:43,370 --> 00:47:46,862 entre Julho e Dezembro de 2005. 432 00:47:48,843 --> 00:47:50,708 Olá, estou a verificar... 433 00:47:50,778 --> 00:47:53,872 alguém que trabalhou para você há uns anos atrás. 434 00:47:54,582 --> 00:47:59,485 Summers. S-U-M-M... Sim, como em mãe. 435 00:47:59,587 --> 00:48:02,147 E- R-S, como em Satanás. 436 00:48:04,125 --> 00:48:07,356 O quê? Não, isso é impossível. 437 00:48:11,031 --> 00:48:12,999 Não, não, não, isso chega. 438 00:48:13,434 --> 00:48:15,527 Certo, muito obrigado. Adeus. 439 00:48:19,373 --> 00:48:20,863 Apanhamo-la. 440 00:48:28,816 --> 00:48:32,252 Anna. Entra. 441 00:48:36,657 --> 00:48:39,490 Sabes, tens uns lábios lindos. 442 00:48:40,795 --> 00:48:43,525 Só não sabes o que fazer com eles. 443 00:48:44,331 --> 00:48:48,324 Os homens gostam dos olhos de uma mulher, mas isso são tretas. 444 00:48:49,436 --> 00:48:56,205 O que eles querem mesmo, é uma menina com uma boca linda. 445 00:48:59,113 --> 00:49:00,307 Pronto. 446 00:49:08,322 --> 00:49:10,756 Pareces-me muito interessada nisto. 447 00:49:12,159 --> 00:49:14,184 Queres usa-las esta noite? 448 00:49:15,529 --> 00:49:19,329 - Não, não me parece. - Então. Vai ser divertido. 449 00:49:23,704 --> 00:49:25,103 Pronto. 450 00:49:27,208 --> 00:49:29,438 Qual é o teu verdadeiro nome, Rachel? 451 00:49:30,377 --> 00:49:32,140 Que disseste? 452 00:49:33,547 --> 00:49:37,711 A associação estatal de enfermeiros não tem nenhum nome Rachel Summers. 453 00:49:37,785 --> 00:49:40,811 O teu número da segurança social é de alguém chamado Rachel Summers, 454 00:49:40,888 --> 00:49:43,914 mas ela é professora em Nova Orleães. 455 00:49:43,991 --> 00:49:45,982 Ela morreu há cinco anos. 456 00:49:48,729 --> 00:49:51,630 Então, quem és tu, de verdade? 457 00:49:59,940 --> 00:50:01,874 Sabes que mais, Anna? 458 00:50:04,044 --> 00:50:06,444 Acho que isto não vai funcionar. 459 00:50:13,621 --> 00:50:15,953 Onde pensas que vais? 460 00:50:17,291 --> 00:50:19,156 Falar com o meu pai. 461 00:50:20,094 --> 00:50:22,494 Bem, não há necessidade. 462 00:50:22,563 --> 00:50:26,260 Já discutimos isso com o Dr. Silberling. 463 00:50:28,469 --> 00:50:32,200 - Discutiram o quê? - Bem, o teu comportamento. 464 00:50:33,307 --> 00:50:35,969 Anna, ele está muito preocupado. 465 00:50:36,043 --> 00:50:42,846 Ele começa a pensar que foi um erro em te deixar sair. 466 00:50:44,485 --> 00:50:48,751 Não vais tirar isto de mim. Não o permitirei. 467 00:50:50,691 --> 00:50:53,125 Agora sai, tenho convidados a chegar. 468 00:51:01,535 --> 00:51:04,231 Não acredito que ela te denunciou ao pai. 469 00:51:05,372 --> 00:51:09,138 Talvez possa ameaçar-te a ti, mas o que farão a mim? 470 00:51:09,209 --> 00:51:11,370 - Vou falar com o pai. - Não. 471 00:51:12,079 --> 00:51:13,137 Tudo o que ela vai fazer é convencê-lo... 472 00:51:13,213 --> 00:51:15,943 que estamos a mentir e isto é tudo minha culpa, certo? 473 00:51:16,016 --> 00:51:18,746 Temos de ultrapassar esta noite, e amanhã vamos à polícia... 474 00:51:18,819 --> 00:51:21,014 e contamos o que se está a passar. 475 00:51:21,088 --> 00:51:23,522 Apenas vais piorar as coisas para mim. 476 00:51:25,993 --> 00:51:30,453 Certo. Mas isto vai requerer muito álcool. 477 00:51:41,608 --> 00:51:44,133 Olha só para ti. 478 00:51:44,678 --> 00:51:47,511 - Que foi? - Estás fantástica. 479 00:51:47,581 --> 00:51:49,014 Obrigado. 480 00:51:49,717 --> 00:51:52,880 Bem, acho que cresceste, não foi? 481 00:51:53,721 --> 00:51:57,817 Se serve de alguma consolação, isto também é esquisito para mim. 482 00:51:57,925 --> 00:51:59,552 Livros de reservas. 483 00:51:59,593 --> 00:52:00,958 Mais vale dar a todos luz verde 484 00:52:01,028 --> 00:52:03,758 para entrar em tua casa e julgar-te. 485 00:52:08,168 --> 00:52:12,195 Posso pedir-te um favor? Podes dar uma mão à Rachel esta noite? 486 00:52:12,973 --> 00:52:16,739 A verdade é, não acho que ela se sinta bem com isto tudo, 487 00:52:16,810 --> 00:52:20,075 e também porque as pessoas por aqui julgam-na. 488 00:52:22,616 --> 00:52:24,049 Claro. 489 00:52:33,727 --> 00:52:35,024 Que foi? 490 00:52:35,929 --> 00:52:38,864 Só queria saber se precisavas de ajuda? 491 00:52:39,767 --> 00:52:40,961 A sério? 492 00:52:42,569 --> 00:52:44,298 Claro. Abre o forno. 493 00:52:49,043 --> 00:52:50,374 Certo. 494 00:52:53,147 --> 00:52:59,279 O segredo de um bom assado, deixá-lo assentar 10 minutos antes de o trinchar. 495 00:52:59,720 --> 00:53:01,654 Permite que o sangue flua de novo para dentro. 496 00:53:04,625 --> 00:53:06,354 De volta à festa 497 00:53:07,428 --> 00:53:09,828 Leva o lixo, está bem? 498 00:54:35,382 --> 00:54:37,009 És a próxima. 499 00:54:41,522 --> 00:54:46,789 Não. Não. Que fizeste? Que fizeste? 500 00:54:47,928 --> 00:54:49,896 Que estás a tentar fazer comigo? 501 00:54:49,963 --> 00:54:51,191 Que aconteceu? 502 00:54:56,436 --> 00:54:58,336 Deixa-a em paz. 503 00:55:00,174 --> 00:55:01,869 Vai para a cama. 504 00:55:12,219 --> 00:55:17,213 Não, não. Ouve, estarei em Nova Iorque amanhã e revolvemos isso tudo. 505 00:55:17,291 --> 00:55:20,556 Desculpa por tudo isto. Boa viagem. 506 00:55:31,338 --> 00:55:34,671 Pai? Posso falar contigo? 507 00:55:44,618 --> 00:55:47,553 Esta noite. Há uma razão para o que aconteceu. 508 00:55:49,256 --> 00:55:51,087 É a Rachel. Ela não é quem tu pensas. 509 00:55:51,158 --> 00:55:53,149 Já chega, Anna. 510 00:55:53,227 --> 00:55:56,492 - Que fez ela desta vez? - Ela mentiu-te. 511 00:55:56,964 --> 00:56:01,128 - Sobre o quê? - Sobre tudo. Acerca do nome dela. 512 00:56:01,435 --> 00:56:02,561 Ao menos sabes de onde ela é? 513 00:56:02,636 --> 00:56:03,796 Não me vou dignificar a responder a isso. 514 00:56:03,870 --> 00:56:06,338 Não, claro que não, porque só vês o que queres ver. 515 00:56:06,406 --> 00:56:09,204 Tudo o que ela está a tentar fazer, é fazer com que esta família funcione. 516 00:56:09,276 --> 00:56:11,039 Ela não está a tentar que funcione. 517 00:56:11,111 --> 00:56:13,443 - Ela quer-te só para ti. - Isso é ridículo 518 00:56:13,513 --> 00:56:15,310 Meu Deus, se a mãe te visse agora... 519 00:56:15,382 --> 00:56:18,840 ao lado dessa cabra que está a tentar-nos afastar! 520 00:56:23,023 --> 00:56:25,924 Não é a Rachel que nos está a afastar. 521 00:56:28,295 --> 00:56:31,662 Olha, talvez devêssemos falar com o Dr. Silberling sobre isto. 522 00:56:31,732 --> 00:56:33,427 Certo, porque eu sou a que está louca. 523 00:56:33,500 --> 00:56:36,731 - Não disse isso. Sabes que eu... - Pai. 524 00:56:37,471 --> 00:56:39,735 Não estás a usar a aliança. 525 00:56:51,485 --> 00:56:53,510 Vais casar-te com ela? 526 00:56:56,623 --> 00:56:59,683 - Diz-me! - Sim, Anna. 527 00:57:00,527 --> 00:57:03,325 Vamo-nos casar este Outono. 528 00:57:07,968 --> 00:57:11,028 Falamos acerca de sair daqui, mas quis o casamento aqui, 529 00:57:11,104 --> 00:57:12,628 para todos nós. 530 00:57:13,974 --> 00:57:18,274 Não tenho vergonha Anna. Não tenho vergonha de estar feliz novamente. 531 00:57:46,773 --> 00:57:48,138 Adeus, pai. 532 00:57:53,313 --> 00:57:57,647 Não nos devemos atrasar para o funeral do Matt. Usa algo decente. 533 00:57:58,652 --> 00:58:00,745 Quero que parecemos uma família. 534 00:58:06,093 --> 00:58:08,254 No Senhor, procuro refúgio. 535 00:58:08,328 --> 00:58:11,058 Como me podes dizer, voa como um pássaro para as montanhas. 536 00:58:11,431 --> 00:58:14,889 Vê como a corda dos seus arcos, cabe nas flechas... 537 00:58:14,968 --> 00:58:17,129 para disparar das nuvens? 538 00:58:18,271 --> 00:58:22,298 Quando fundações estão a ser destruídas, o que o Senhor pode fazer? 539 00:58:22,609 --> 00:58:26,670 O Senhor está no seu templo sagrado. O trono do Senhor é no céu. 540 00:58:27,180 --> 00:58:30,149 Os olhos de Deus continuam cuidadosos. 541 00:58:45,132 --> 00:58:49,228 O Senhor é a minha luz e salvação. Quem devo temer? 542 00:58:49,970 --> 00:58:53,235 O Senhor é o meu refúgio. De quem devo ter medo? 543 00:58:53,306 --> 00:58:55,706 Quando malfeitores vêem atrás de mim para devorar a minha carne... 544 00:58:55,776 --> 00:58:58,973 estes meus inimigos, eles mesmos tropeçam e caiem... 545 01:00:25,298 --> 01:00:28,426 Isto é de 11 de Abril de, 1996. 546 01:00:28,502 --> 01:00:31,164 A polícia recuperou o corpo de 3 crianças... 547 01:00:31,238 --> 01:00:34,173 de uma vala comum nos bosques a menos de 20 metros... 548 01:00:34,241 --> 01:00:38,735 da residência do físico Dr. Harrison Wright. 549 01:00:39,479 --> 01:00:41,674 Provas forenses provam que as crianças estavam fortemente sedadas, 550 01:00:41,748 --> 01:00:44,080 antes de serem repetidamente esfaqueadas. 551 01:00:44,718 --> 01:00:48,711 A polícia emitiu um mandato de prisão para Mildred Kemp, 19 anos, 552 01:00:48,788 --> 01:00:53,054 que está implicada no homicídio da ama, das crianças Wright desde de Agosto. 553 01:00:53,126 --> 01:00:56,755 - Mildred Kemp? - Merda. Ouve isto. 554 01:00:56,863 --> 01:00:58,626 De acordo com fontes perto da família... 555 01:00:58,665 --> 01:01:01,532 Kemp ficou romanticamente obcecada com o Dr. Wright 556 01:01:01,601 --> 01:01:05,264 desde que a sua mulher faleceu num acidente de carro no mês de Fevereiro. 557 01:01:05,338 --> 01:01:08,603 Apesar dos esforços policiais, Kemp continua a monte. 558 01:01:08,675 --> 01:01:10,199 Espera, o que... 559 01:01:11,678 --> 01:01:14,806 Olha. Olha o que ela está a usar. 560 01:01:16,983 --> 01:01:19,178 As pérolas. 561 01:01:19,252 --> 01:01:22,551 A Rachel disse que foi um presente de uma antiga paciente. 562 01:01:22,622 --> 01:01:26,820 Ela pôs-me as pérolas no pescoço. Tipo... como se tivesse orgulho nelas. 563 01:01:28,828 --> 01:01:31,194 Sim, bem, sorte a nossa, agora temos provas. 564 01:01:32,098 --> 01:01:35,124 Sim, se as conseguirmos apanhar. 565 01:01:36,102 --> 01:01:39,833 Não te preocupes com isso. Isto termina esta noite. 566 01:02:16,476 --> 01:02:17,966 Porra. 567 01:02:20,280 --> 01:02:21,611 Olha. 568 01:02:33,393 --> 01:02:36,260 - Alex, onde vais? - Vai lá baixo buscar as chaves dela. 569 01:02:36,329 --> 01:02:39,560 - Que vais fazer? - Vai buscar as chaves dela. 570 01:03:46,633 --> 01:03:49,067 O que procuras, Anna? 571 01:03:49,903 --> 01:03:52,633 É isto? Andas há procura disto? 572 01:03:56,009 --> 01:03:57,772 Devias ficar com elas. 573 01:03:58,745 --> 01:04:01,043 Por favor. Não significam nada para mim. 574 01:04:02,982 --> 01:04:04,882 Sabemos, Rachel. 575 01:04:06,586 --> 01:04:08,577 Sabemos de tudo. 576 01:04:11,791 --> 01:04:13,383 Apanhaste-me. 577 01:04:15,862 --> 01:04:16,954 Toma. 578 01:04:22,902 --> 01:04:24,233 Alex! 579 01:04:26,005 --> 01:04:27,199 Alex! 580 01:04:54,300 --> 01:04:55,392 Anna. 581 01:04:56,903 --> 01:04:59,064 Não te quero magoar. 582 01:05:00,607 --> 01:05:03,075 Não era desta maneira que queria as coisas. 583 01:05:04,110 --> 01:05:06,544 Podes tornar isto fácil. 584 01:05:16,856 --> 01:05:18,915 - Anna. - Alex. 585 01:05:22,061 --> 01:05:26,259 - Que aconteceu? - Ela drogou-me. Ela drogou-me. 586 01:05:26,332 --> 01:05:27,993 Anna? Abre a porta. 587 01:05:28,067 --> 01:05:30,501 Anna, ouve-me. 588 01:05:30,570 --> 01:05:34,301 - Tens de recuperar aquele colar. - Já recuperei. Já o tenho. 589 01:05:34,741 --> 01:05:37,369 Anna! Abre o raio da porta! 590 01:05:42,816 --> 01:05:44,750 Tens de ir até ao Emery, está bem? 591 01:05:44,818 --> 01:05:47,651 - Não. Não. - Sim. Ele acreditará em ti. 592 01:05:47,720 --> 01:05:49,915 - Anna! - Não te posso deixar aqui. 593 01:05:51,357 --> 01:05:53,188 Pacto do mindinho. 594 01:05:53,893 --> 01:05:55,087 Anna! 595 01:05:55,161 --> 01:05:58,392 - Está bem. - Está bem. 596 01:06:00,233 --> 01:06:01,894 Adoro-te. 597 01:06:12,378 --> 01:06:15,245 Voltarei por ti? Prometo. 598 01:06:41,641 --> 01:06:42,869 Anna! 599 01:06:58,124 --> 01:07:01,093 Então, estás a alegar que a Miss Summers é na verdade uma mulher 600 01:07:01,160 --> 01:07:02,650 - chamada Mildred Kemp? - Sim. 601 01:07:02,729 --> 01:07:05,425 E foi ela responsável pelo incêndio? 602 01:07:05,498 --> 01:07:07,125 Está certo. Não foi um acidente. 603 01:07:07,200 --> 01:07:10,363 Matou a nossa mãe, e agora anda atrás de nós. 604 01:07:11,437 --> 01:07:16,932 - Ouve, sei como isto soa, mas... - Não. Mildred Kemp. Lembro-me dela. 605 01:07:18,511 --> 01:07:22,106 a oeste do condado Woolridge, à uns anos atrás, mulher morreu, 606 01:07:22,181 --> 01:07:24,945 homem contratou uma ama que matou as crianças. 607 01:07:25,018 --> 01:07:27,179 Está certo, mas nunca a apanharam. 608 01:07:27,253 --> 01:07:31,747 Certo, ouve, a Mrs. Wright tinha um colar de pérola, 3 fios. 609 01:07:31,824 --> 01:07:34,258 Há fotos na Internet se quiseres ver. 610 01:07:34,327 --> 01:07:35,817 E? 611 01:07:40,667 --> 01:07:42,931 A Rachel é a Mildred Kemp. 612 01:07:43,002 --> 01:07:45,630 Certo? Ela está a tentar matar-nos e casar com o nosso pai, 613 01:07:45,705 --> 01:07:47,730 tal e qual fez com eles. 614 01:07:52,879 --> 01:07:55,575 Ouve, quero que fiques aí sentada. 615 01:07:55,648 --> 01:07:57,775 O Jerry está ali mesmo. 616 01:07:57,884 --> 01:07:59,749 Vou passar o nome da Miss Summers no sistema. 617 01:07:59,786 --> 01:08:02,584 Não, não há tempo para isso. Tens de ir a minha casa. 618 01:08:02,655 --> 01:08:06,989 A Alex ainda está lá, e tenho medo que algo de mau lhe possa acontecer. 619 01:08:07,060 --> 01:08:10,655 Não vai acontecer nada de mau a ninguém, Anna. Espera aqui. 620 01:08:55,908 --> 01:08:57,136 Mãe? 621 01:09:06,085 --> 01:09:07,245 Mãe? 622 01:09:11,357 --> 01:09:14,224 Não tenhas medo. Sou enfermeira. 623 01:09:14,293 --> 01:09:19,424 Não! Não! Não acredites nela! Não! Não! Por favor! Não acredites nela! 624 01:09:19,499 --> 01:09:22,491 Não! Ela está a mentir! Não acredites nela, por favor. 625 01:09:22,568 --> 01:09:28,029 Não! Não! Não acredites nela! Não! Ela... 626 01:09:36,082 --> 01:09:39,210 Pronto. Obrigado. 627 01:09:56,135 --> 01:09:58,365 Lembro-me dela. 628 01:09:58,438 --> 01:10:02,841 Foi a oeste do condado Woolridge, há uns anos atrás, mulher morreu, 629 01:10:02,909 --> 01:10:05,742 o homem contratou uma ama que matou as crianças. 630 01:10:05,812 --> 01:10:07,837 Rachel é a Mildred Kemp. 631 01:10:07,914 --> 01:10:12,112 A polícia emitiu um mandato de prisão para Mildred Kemp, 19 anos, 632 01:10:12,185 --> 01:10:15,848 que está implicada no homicídio da ama, das crianças Wright desde de Agosto. 633 01:10:15,922 --> 01:10:18,356 Provas forenses provam que as crianças estavam fortemente sedadas, 634 01:10:18,424 --> 01:10:21,120 antes de serem repetidamente esfaqueadas. 635 01:10:21,194 --> 01:10:24,220 Apesar dos esforços policiais, Kemp continua a monte. 636 01:10:31,537 --> 01:10:34,131 Vais adormecer agora. 637 01:10:43,983 --> 01:10:50,479 Sabes, Anna, nunca vou poder ter filhos. 638 01:10:53,726 --> 01:10:54,988 Não posso. 639 01:10:55,962 --> 01:10:57,953 Já te tinha dito isso? 640 01:11:00,967 --> 01:11:06,530 Nunca me impediu de imaginar como seria ter uma filha. 641 01:11:14,547 --> 01:11:17,175 Mas agora tiraste isso de mim. 642 01:11:40,139 --> 01:11:41,367 Cuidado. 643 01:11:43,109 --> 01:11:45,441 Não te queres magoar a ti própria. 644 01:14:01,747 --> 01:14:02,975 Anna? 645 01:14:04,950 --> 01:14:09,250 Tentámos tudo, Anna. Esta foi a única maneira. 646 01:14:12,191 --> 01:14:13,715 O que fizeste? 647 01:14:15,928 --> 01:14:17,793 O que fizeste? 648 01:14:17,863 --> 01:14:20,855 Tive que o fazer, Anna. certo? 649 01:14:22,968 --> 01:14:24,595 Também não o tive que fazer? 650 01:14:27,506 --> 01:14:34,002 Está tudo bem. Está tudo bem. Estou aqui. Estou sempre aqui. 651 01:14:38,284 --> 01:14:40,514 Olha para mim. Olha para mim. 652 01:14:41,954 --> 01:14:44,923 Sê corajosa, está bem? Muito bem. 653 01:14:48,427 --> 01:14:50,395 Meu Deus. Está bem? 654 01:14:50,463 --> 01:14:54,194 Foi a Rachel, pai. A Rachel começou o incêndio. 655 01:14:55,101 --> 01:14:58,127 - De que estás a falar? - Ela matou a mãe. 656 01:14:58,237 --> 01:15:02,071 Pai, sei que nunca me ouves, mas vais ter que acreditar em nós! 657 01:15:02,108 --> 01:15:03,905 Ela esperou que estivesses fora da cidade, 658 01:15:03,976 --> 01:15:06,774 e drogou-me, e drogou a Alex. 659 01:15:07,747 --> 01:15:10,375 - O quê? - Ela ia matar-nos. 660 01:15:11,050 --> 01:15:13,644 A Alex teve que o fazer, pai. Ela salvou-nos. 661 01:15:14,754 --> 01:15:17,552 - Alex? - Alex, diz-lhe. 662 01:15:17,623 --> 01:15:20,091 Anna, que estás a dizer? 663 01:15:20,526 --> 01:15:23,689 Ele não consegue ver, Anna. Nunca aconteceu. 664 01:15:24,530 --> 01:15:26,623 Anna, tu sabes o que aconteceu à tua irmã. 665 01:15:26,699 --> 01:15:28,792 - Diz-lhe, Alex. - Não acredites nele. 666 01:15:28,868 --> 01:15:30,995 - Ela morreu. - Não, não te acredites nele. 667 01:15:31,070 --> 01:15:32,469 No incêndio. 668 01:15:32,538 --> 01:15:35,336 - Foi há um ano. - Não! Ele está a mentir! 669 01:15:35,408 --> 01:15:37,535 A Alex está morta! 670 01:15:45,084 --> 01:15:47,279 Que fizeste? 671 01:15:54,460 --> 01:15:55,927 Alex? 672 01:16:11,010 --> 01:16:12,500 Anna? 673 01:16:12,578 --> 01:16:14,671 Anna, que queres dizer que o incêndio não foi um acidente? 674 01:16:14,747 --> 01:16:18,649 O que aconteceu naquela noite? Diz-me o que aconteceu nessa noite! 675 01:16:19,418 --> 01:16:23,514 Afasta-te de mim! Afasta-te de mim! 676 01:16:23,589 --> 01:16:25,614 Afasta-te de mim! 677 01:16:41,307 --> 01:16:43,741 Olá? Pai? 678 01:17:43,502 --> 01:17:47,666 Os rapazes, querem voltar para a nossa casa. 679 01:17:49,608 --> 01:17:51,405 Já não é mais a nossa casa. 680 01:17:52,912 --> 01:17:54,277 Que estás a fazer? 681 01:17:54,346 --> 01:17:56,143 Podem arder no inferno. 682 01:17:56,215 --> 01:17:58,513 Anna. Anna! 683 01:18:03,589 --> 01:18:05,523 Anna, o que se passa? 684 01:18:08,294 --> 01:18:12,560 - Alex? - Já vou, mãe. 685 01:18:23,509 --> 01:18:24,771 Alex! 686 01:18:50,903 --> 01:18:52,996 Ou seja, como pudeste não mandar as minhas cartas? 687 01:18:53,072 --> 01:18:54,903 Eram minhas essas cartas, pai. 688 01:18:54,974 --> 01:18:58,569 Quê? Tinhas medo de lhe contar acerca da tua nova namoradinha? 689 01:18:58,677 --> 01:19:02,477 Era isso? Falar de todos os segredinhos? 690 01:19:04,950 --> 01:19:06,076 Anna? 691 01:19:06,151 --> 01:19:09,279 Ouve, vou à cidade, queres vir? 692 01:19:10,289 --> 01:19:12,814 Segui-te naquela noite até casa, Anna. 693 01:19:13,892 --> 01:19:15,086 Vi tudo. 694 01:19:15,160 --> 01:19:17,355 Não largues, Anna, agarra-me. 695 01:19:22,568 --> 01:19:28,029 Sabes, Anna, nunca vou poder ter um filho meu. 696 01:19:28,273 --> 01:19:29,934 Não posso. 697 01:19:30,376 --> 01:19:35,643 Nunca me impediu de imaginar como seria em ter um filha. 698 01:19:38,183 --> 01:19:40,811 Mas agora tiraste-me isso. 699 01:19:56,402 --> 01:19:58,199 Lamento imenso, Mr. Ivers. 700 01:20:01,774 --> 01:20:05,870 Notei que o nome do passaporte da Miss Summer... 701 01:20:05,944 --> 01:20:09,072 não batia certo com o da carta de condução. 702 01:20:09,148 --> 01:20:13,608 Ela mudou o nome há 3 anos. Um namorado que lhe costumava bater. 703 01:20:16,522 --> 01:20:19,116 O seu verdadeiro nome era Rachel Worshinsky. 704 01:20:21,360 --> 01:20:23,294 A sua filha meteu na cabeça de alguma maneira... 705 01:20:23,362 --> 01:20:27,230 que a sua noiva era uma mulher chamada Mildred Kemp. 706 01:20:30,069 --> 01:20:32,970 Porque inventaria ela isto tudo? 707 01:21:27,159 --> 01:21:28,592 Olá, Anna. 708 01:21:31,029 --> 01:21:32,553 Estás bem? 709 01:21:34,600 --> 01:21:36,568 Fiz exactamente o que me pediste. 710 01:21:37,936 --> 01:21:39,927 Fizeste o quê, Anna? 711 01:21:45,711 --> 01:21:47,804 Acabei o que comecei. 712 01:22:15,507 --> 01:22:16,974 Bem vinda a casa. 713 01:22:26,230 --> 01:22:27,975 Tradução por: Arrifana69