1 00:02:48,086 --> 00:02:49,546 Zeus. 2 00:02:54,551 --> 00:02:56,052 Poseidon. 3 00:02:56,720 --> 00:02:58,388 Sudah lama. 4 00:03:02,392 --> 00:03:04,269 Kau melihat apa? 5 00:03:08,398 --> 00:03:09,941 Awan badai. 6 00:03:12,235 --> 00:03:14,070 Tapi tak ada petir. 7 00:03:16,948 --> 00:03:18,575 Dicuri. 8 00:03:21,620 --> 00:03:23,914 Apa? Kau mengira aku yang mengambilnya? 9 00:03:25,290 --> 00:03:27,709 Kemahakuasaan telah membutakanmu. 10 00:03:28,460 --> 00:03:30,962 Kita dilarang untuk saling mencuri kekuatan kita. 11 00:03:32,881 --> 00:03:37,427 - Tapi anak-anak kita tak dilarang. - Kau menuduh putraku? 12 00:03:39,012 --> 00:03:41,806 Aku tak melihatnya sejak dia masih bayi. Dia tak kenal aku 13 00:03:41,932 --> 00:03:45,936 - atau tahu siapa dia karena kau. - Jika putramu pencurinya, 14 00:03:47,103 --> 00:03:49,439 aku akan mengirimnya ke kedalaman Tartarus. 15 00:03:50,482 --> 00:03:54,819 Jika kau menyentuhnya, kau akan dapat pertarungan terhebat dalam hidupmu. 16 00:03:58,949 --> 00:04:03,537 Dia harus mengembalikan petir itu kepadaku dalam 14 hari, 17 00:04:03,620 --> 00:04:06,206 sebelum tengah malam pada titik balik surya musim panas, 18 00:04:13,213 --> 00:04:15,048 atau perang akan terjadi. 19 00:05:55,106 --> 00:05:57,192 {\an8}Dan dia masih hidup! 20 00:05:59,694 --> 00:06:03,990 {\an8}Percy Jackson adalah hewan buas! Keren. 21 00:06:06,034 --> 00:06:08,161 - Berapa lama tadi? - Tujuh menit. 22 00:06:08,244 --> 00:06:09,746 Tujuh menit? 23 00:06:10,455 --> 00:06:13,583 Itu gila. Konyol. Bagaimana kau melakukannya? 24 00:06:13,750 --> 00:06:15,585 Aku senang berada di air. 25 00:06:16,503 --> 00:06:18,630 Satu-satunya tempat aku bisa berpikir. 26 00:06:32,352 --> 00:06:34,771 Seandainya aku bisa seharian di bawah air alih-alih di sini. 27 00:06:34,896 --> 00:06:38,191 Benar. Seperti SMA tanpa acara musikal. 28 00:06:38,858 --> 00:06:41,569 Setiap hari sama saja. Lihatlah ini. 29 00:06:49,911 --> 00:06:54,457 Selamat pagi. Aku Ny. Dodds, guru Inggris pengganti. 30 00:06:54,916 --> 00:06:56,209 Apa ada yang bisa menjelaskan 31 00:06:56,292 --> 00:07:00,422 apa yang ingin disampaikan Shakespeare dalam kalimat ini dari Othello? 32 00:07:02,882 --> 00:07:04,884 Percy Jackson? 33 00:07:10,056 --> 00:07:11,224 Bagaimana? 34 00:07:19,607 --> 00:07:21,651 Maaf, aku tak tahu. 35 00:07:23,445 --> 00:07:24,654 Ada yang tahu? 36 00:07:45,216 --> 00:07:48,720 {\an8}- Bu, aku sudah pulang! - Aku di atas, sayang! 37 00:07:50,555 --> 00:07:51,931 - Hai. - Hei, Bu. 38 00:07:52,098 --> 00:07:54,392 - Bagaimana sekolah tadi? - Seperti biasa. 39 00:07:55,769 --> 00:08:00,064 Kurasa disleksia ini memburuk. 40 00:08:00,190 --> 00:08:02,275 Kenapa kau berpikir begitu? 41 00:08:03,735 --> 00:08:06,905 Entahlah. Mungkin karena GPPH. 42 00:08:08,448 --> 00:08:11,618 Kukira sekolah ini seharusnya memperbaiki keadaan. 43 00:08:11,785 --> 00:08:14,412 Percy, aku tahu betapa sulitnya ini bagimu. 44 00:08:15,038 --> 00:08:17,957 - Tapi suatu hari semua akan masuk akal. - Sungguh? 45 00:08:18,917 --> 00:08:20,084 Kapan? 46 00:08:21,753 --> 00:08:23,797 Malam ini? Besok? Kapan? 47 00:08:25,632 --> 00:08:26,841 Perempuan! 48 00:08:27,926 --> 00:08:29,344 Hai, Gabe. 49 00:08:29,719 --> 00:08:31,554 Di mana birku? 50 00:08:31,888 --> 00:08:33,640 -Di kulkas. -Jadi, apa, 51 00:08:33,807 --> 00:08:38,019 harus terapung dengan ajaib dari kotak es sampai tanganku? 52 00:08:39,646 --> 00:08:40,939 Cepat. 53 00:08:41,356 --> 00:08:43,566 Ayolah. Kau harus lakukan itu di sini? 54 00:08:44,275 --> 00:08:46,402 Menjijikkan. Kita ada di dapur. 55 00:08:48,947 --> 00:08:51,574 Ya, dia memang pria menawan. Sungguh. 56 00:08:51,866 --> 00:08:54,744 Tunjukkan hormat, ya? Itu ibuku di sana. 57 00:09:04,337 --> 00:09:05,547 Ini rumahku. 58 00:09:07,882 --> 00:09:09,717 Kau yang tunjukkan rasa hormat. 59 00:09:10,093 --> 00:09:11,553 Yang benar saja. 60 00:09:13,930 --> 00:09:17,225 Kenapa kau tetap dengan babi itu? Baunya seperti selokan. 61 00:09:17,600 --> 00:09:20,270 Dia tidur sampai siang tiap hari dan tak bisa jaga pekerjaan. 62 00:09:20,353 --> 00:09:21,729 Kenapa kau tetap bersamanya? 63 00:09:25,024 --> 00:09:28,486 Dia baik hati kepada kita, Percy, dengan cara yang tak kaupahami. 64 00:09:30,238 --> 00:09:33,533 Kau benar. Aku tak paham sama sekali. 65 00:10:01,144 --> 00:10:05,732 Bersiaplah. Segalanya akan berubah, Percy. 66 00:10:06,441 --> 00:10:09,277 Segalanya akan berubah. 67 00:10:18,411 --> 00:10:20,580 Ada 12 dewa Olympus. 68 00:10:21,539 --> 00:10:26,502 Tiga dewa terbesar adalah Zeus, Poseidon dan Hades yang bersaudara. 69 00:10:27,337 --> 00:10:31,966 Mereka mencapai kekuatan dengan menjatuhkan takhta ayah mereka, Kronos, 70 00:10:32,759 --> 00:10:35,219 memotong-motong dirinya. 71 00:10:36,512 --> 00:10:39,432 Ketiga dewa ini bersaing sejak saat itu, 72 00:10:39,766 --> 00:10:43,811 selalu bertengkar, selalu mengancam perang. 73 00:10:45,271 --> 00:10:48,816 Pada beberapa kesempatan, mereka turun ke Bumi dan... 74 00:10:50,318 --> 00:10:53,154 - Bagaimana aku menyebutkannya? - Bermesraan? 75 00:10:54,822 --> 00:10:57,367 Mereka bermesraan dengan manusia. 76 00:10:57,825 --> 00:11:02,455 Anak-anak dari hubungan ini jadi setengah dewa, setengah manusia. 77 00:11:02,997 --> 00:11:06,000 Ada yang bisa memberi tahu apa nama mereka? 78 00:11:06,459 --> 00:11:07,710 Percy. 79 00:11:08,002 --> 00:11:09,253 Percy. 80 00:11:10,463 --> 00:11:12,799 Maaf. Apa, Tn. Brunner? 81 00:11:15,176 --> 00:11:19,555 Apa nama keturunan manusia dan dewa? 82 00:11:22,183 --> 00:11:24,477 - Setengah-dewa. - Benar. 83 00:11:24,936 --> 00:11:27,438 Dan banyak yang menjadi pahlawan hebat, 84 00:11:28,022 --> 00:11:30,817 seperti Herkules dan Achilles. 85 00:11:31,484 --> 00:11:34,987 Bisa menyebutkan yang lain? 86 00:11:37,198 --> 00:11:39,409 Aku akan beri petunjuk. 87 00:11:39,701 --> 00:11:41,994 Kau punya sesuatu yang sama. 88 00:11:50,044 --> 00:11:51,587 PERSEUS MENGALAHKAN CETUS 89 00:11:52,505 --> 00:11:53,840 Percy... 90 00:11:56,092 --> 00:11:57,385 Perseus? 91 00:12:00,346 --> 00:12:01,639 Benar. 92 00:12:03,766 --> 00:12:08,604 Di sini ada lukisan Herkules sedang mengalahkan singa Nemea. 93 00:12:09,981 --> 00:12:13,359 Herkules membunuh hewan itu dengan tangan kosongnya 94 00:12:13,484 --> 00:12:15,653 dan mengambil kulitnya sebagai piala. 95 00:12:16,446 --> 00:12:17,488 Percy? 96 00:12:18,406 --> 00:12:19,782 Ya, Ny. Dodds? 97 00:12:20,283 --> 00:12:21,576 Kita harus bicara. 98 00:12:23,536 --> 00:12:24,704 Baiklah. 99 00:12:25,163 --> 00:12:28,958 11 tugas berikutnya makin lama akan makin sulit. 100 00:12:29,041 --> 00:12:31,836 Herkules butuh waktu tiga bulan... 101 00:12:39,761 --> 00:12:42,013 Apa aku melakukan kesalahan? 102 00:12:44,140 --> 00:12:45,516 Ny. Dodds? 103 00:12:46,434 --> 00:12:47,643 Halo? 104 00:12:48,644 --> 00:12:50,104 Di mana itu? 105 00:12:51,355 --> 00:12:55,651 Hei! Bagaimana kau bisa tiba di atas sana? 106 00:13:04,494 --> 00:13:07,705 - Kau mencuri petir itu! - Aku tak tahu apa maksudmu! 107 00:13:08,206 --> 00:13:09,957 Berikan kepadaku! 108 00:13:10,833 --> 00:13:14,003 Berikan kepadaku! Sekarang! 109 00:13:14,086 --> 00:13:16,714 Atau aku akan gigit jantungmu sampai lepas! 110 00:13:16,798 --> 00:13:18,174 Percy! 111 00:13:19,717 --> 00:13:22,845 - Lepaskan dia! - Kau! 112 00:13:22,970 --> 00:13:26,974 Lepaskan dia atau aku akan mengoyakmu hingga berkeping-keping! 113 00:13:38,778 --> 00:13:41,906 Aku akan jadi gila! Aku harus minum obat. 114 00:13:41,989 --> 00:13:44,242 Percy, tenanglah, ya? Semua akan baik-baik saja! 115 00:13:44,325 --> 00:13:48,913 Ya Tuhan, tunggu! Apa itu sungguh baru terjadi? 116 00:13:49,163 --> 00:13:50,873 Dia berubah jadi makhluk itu? 117 00:13:51,165 --> 00:13:55,461 Fury bersembunyi di sekolah kita. Aku seharusnya tahu. 118 00:13:55,795 --> 00:13:57,797 Tunggu, Fury? Apa itu Fury? 119 00:13:58,130 --> 00:14:00,132 Kenapa katamu kau bisa mengoyaknya? 120 00:14:00,633 --> 00:14:05,179 - Dia ingin apa darimu? - Dia katakan sesuatu 121 00:14:06,097 --> 00:14:09,267 tentang aku mencuri petir. 122 00:14:10,226 --> 00:14:11,853 Mereka menemukannya. 123 00:14:15,815 --> 00:14:18,234 - Dia terancam bahaya. - Siapa yang menemukanku? 124 00:14:18,317 --> 00:14:20,153 - Dia tak aman lagi. - Dia harus dipindah ke mana? 125 00:14:20,444 --> 00:14:22,488 Kita tak punya pilihan. Perkemahan. 126 00:14:22,572 --> 00:14:24,657 Perkemahan apa? Aku berdiri di sini. 127 00:14:24,782 --> 00:14:26,409 Jika dia dikira jadi pencurinya, 128 00:14:26,617 --> 00:14:28,786 tak ada tempat aman di surga maupun di Bumi baginya. 129 00:14:28,911 --> 00:14:32,498 Percy, ambil ini untuk membela dirimu. 130 00:14:32,623 --> 00:14:35,585 Ini senjata yang kuat. Jagalah baik-baik. 131 00:14:36,210 --> 00:14:39,714 Gunakanlah hanya bila kau benar-benar terancam bahaya. 132 00:14:41,632 --> 00:14:44,594 Ini pena! 133 00:14:44,802 --> 00:14:47,722 Bawa dia ke ibunya, dan terus awasi dia. 134 00:14:47,805 --> 00:14:50,933 Baik. Percy, ayo. Ayo! 135 00:14:51,100 --> 00:14:52,268 - Apa kalian gila? - Ayo pergi! 136 00:14:52,393 --> 00:14:53,936 Ini pena. 137 00:14:54,020 --> 00:14:56,272 - Aku harus lakukan apa dengan ini? - Ayo! 138 00:14:56,355 --> 00:14:58,900 -Ada apa? -Begini, 139 00:14:58,983 --> 00:15:02,445 jangan percaya siapa pun, ya? Jangan lihat siapa pun, teruslah berjalan! 140 00:15:02,528 --> 00:15:05,031 Kenapa Tn. Brunner minta kau untuk mengawasiku? 141 00:15:05,114 --> 00:15:06,657 - Sebab aku pelindungmu. - Tunggu. Sebentar. 142 00:15:06,741 --> 00:15:08,743 Pelindungku? Kau bercanda? 143 00:15:09,076 --> 00:15:12,038 Kau kira karena aku begini, aku tak mampu menjagamu? 144 00:15:12,288 --> 00:15:15,416 Mungkin kau tak melihat yang kulihat. Kau pakai penopang! 145 00:15:15,791 --> 00:15:17,793 Aku akan korbankan jiwaku demi keselamatanmu. 146 00:15:17,877 --> 00:15:19,795 Apa maksudmu? Apa yang terjadi? 147 00:15:19,879 --> 00:15:22,757 Kita harus peringatkan ibumu. Ayo, Perce. 148 00:15:22,924 --> 00:15:24,217 Ayo! 149 00:15:25,426 --> 00:15:27,929 - Sally! Bir lagi! - Ibu! 150 00:15:28,596 --> 00:15:31,474 Ibu! Kita harus bicara, ya? 151 00:15:31,682 --> 00:15:33,100 Hei! 152 00:15:33,184 --> 00:15:35,353 Apa kau tak bisa lihat dia melayani aku dan temanku? 153 00:15:35,436 --> 00:15:37,271 Hei! Jangan bicara tentang ibuku seperti 154 00:15:37,355 --> 00:15:39,023 itu, dasar orang aneh kepala botak. 155 00:15:39,190 --> 00:15:40,858 Tidak, Gabe! 156 00:15:40,942 --> 00:15:42,151 Tenanglah! 157 00:15:46,781 --> 00:15:50,076 - Hei, bagus. - Seperti kataku, aku pelindungmu. 158 00:15:50,910 --> 00:15:52,078 Ya. 159 00:15:52,620 --> 00:15:56,040 Sally, Percy harus pergi sekarang juga. 160 00:15:56,582 --> 00:15:57,750 Baik. 161 00:16:03,339 --> 00:16:07,301 Apa yang terjadi? Sumpah, aku tak mencuri apa pun! 162 00:16:07,385 --> 00:16:10,054 Sayang, aku percaya kepadamu. 163 00:16:11,222 --> 00:16:13,057 Kau membawaku ke mana? Perkemahan apa ini? 164 00:16:13,140 --> 00:16:15,768 Perkemahan untuk orang istimewa, 165 00:16:16,060 --> 00:16:17,812 - sepertimu. - "Orang istimewa"? 166 00:16:17,895 --> 00:16:22,400 - Apa aku gila? - Tidak, sayang. 167 00:16:23,234 --> 00:16:25,319 Percy, ini tentang ayahmu. 168 00:16:29,949 --> 00:16:32,285 Aku baru lulus sekolah dan bekerja di pantai Jersey 169 00:16:32,410 --> 00:16:34,120 saat kami pertama bertemu. 170 00:16:36,497 --> 00:16:41,085 Ayahmu tak seperti pria lain yang kutemui. Dia sangat mengagumkan. 171 00:16:41,961 --> 00:16:43,671 Mereka selalu mengagumkan. 172 00:16:43,754 --> 00:16:46,090 Kami benar-benar jatuh cinta, Percy. 173 00:16:47,091 --> 00:16:50,636 Lalu kau datang, dan situasi jadi sempurna. 174 00:16:51,220 --> 00:16:53,055 Tapi dia harus pergi. 175 00:16:54,098 --> 00:16:56,142 Jadi dia memang mengabaikan kita. 176 00:16:56,726 --> 00:16:59,812 Tidak, sayang, dia terpaksa. Dia menyayangimu. 177 00:17:00,813 --> 00:17:05,067 Meninggalkanmu mungkin hal tersulit yang pernah dia lakukan. 178 00:17:15,786 --> 00:17:17,747 Kenapa dia harus pergi? 179 00:17:18,831 --> 00:17:20,916 - Sebab dia... - Sally, awas! 180 00:17:21,667 --> 00:17:23,669 Bu! Jalan lurus! 181 00:17:31,385 --> 00:17:33,429 - Percy? - Ibu, kau tak apa-apa? 182 00:17:33,554 --> 00:17:36,098 - Ya. - Grover, kau tak apa-apa? 183 00:17:37,892 --> 00:17:40,311 Ini cuma khayalanku atau ada hujan sapi? 184 00:17:44,732 --> 00:17:46,317 Apa itu? 185 00:17:46,400 --> 00:17:49,695 Keluar! Ayo! 186 00:17:49,945 --> 00:17:52,239 Kenapa kau melepaskan celanamu? Sedang apa kau? 187 00:17:52,323 --> 00:17:53,574 Tugasku! 188 00:17:54,450 --> 00:17:57,244 - Kau setengah keledai? - Aku setengah kambing. 189 00:18:02,792 --> 00:18:04,418 Ayo, Grover! 190 00:18:04,502 --> 00:18:06,295 Awas, ada kaca! 191 00:18:07,338 --> 00:18:10,132 Ayo, keluar dari mobil! Benda itu mendekat! 192 00:18:10,257 --> 00:18:13,219 - Kau tak butuh ini. - Itu hanya untuk penampilan. 193 00:18:13,427 --> 00:18:15,137 Ikuti aku! 194 00:18:19,225 --> 00:18:24,688 Lewat sini! Ayo! Cepat, lari! 195 00:18:39,829 --> 00:18:41,580 Ayo! 196 00:18:46,085 --> 00:18:47,670 Kita sudah sampai! 197 00:18:52,216 --> 00:18:54,677 PERKEMAHAN DARAH CAMPURAN 198 00:18:58,597 --> 00:19:01,767 - Ibu! Sedang apa kau? - Aku cuma bisa sampai sejauh ini. 199 00:19:01,851 --> 00:19:04,895 - Ayo! - Aku tak bisa lewat! Aku tak sepertimu! 200 00:19:04,979 --> 00:19:08,441 - Aku tak mau pergi tanpamu. - Kau harus pergi! 201 00:19:08,566 --> 00:19:09,900 Itu takdirmu! 202 00:19:16,991 --> 00:19:18,826 Turunkan ibuku! 203 00:19:18,909 --> 00:19:21,745 Percy, pergilah! Kau aman di dalam gerbang! 204 00:19:21,829 --> 00:19:23,664 - Aku bisa lakukan apa? - Gunakan penanya! 205 00:19:23,747 --> 00:19:25,958 - Apa? - Gunakan pena Brunner dan tekan! 206 00:19:49,815 --> 00:19:51,484 Perce, kau tak apa-apa? 207 00:20:03,162 --> 00:20:05,080 Percy, di belakangmu! 208 00:20:19,303 --> 00:20:21,430 - Perce, kau tak apa-apa? - Aku tak merasa... 209 00:20:21,555 --> 00:20:22,806 Percy! 210 00:20:49,583 --> 00:20:52,253 Perce, aku senang kau masih hidup. 211 00:21:05,516 --> 00:21:09,436 - Di mana aku? Tempat apa ini? - Ini ruang perawatan. 212 00:21:09,603 --> 00:21:13,107 - Kau pingsan selama tiga hari. - Tiga hari? 213 00:21:14,191 --> 00:21:17,903 Jadi, Perce, kau ingat apa? 214 00:21:19,530 --> 00:21:25,286 Impian gila. Entahlah. Ada monster. Ibuku ada di sana. 215 00:21:25,411 --> 00:21:30,583 Kau juga ada di sana, tapi kau jadi makhluk aneh hibrida manusia-kambing! 216 00:21:34,378 --> 00:21:37,464 Ya. Istilah yang tepat secara politis adalah Satyr. 217 00:21:38,549 --> 00:21:39,592 Tidak. 218 00:21:40,426 --> 00:21:43,262 Tidak! 219 00:21:43,929 --> 00:21:47,099 Semua itu nyata? Ibuku sudah tiada? 220 00:21:49,101 --> 00:21:52,396 Maaf, Percy. Aku sudah berusaha. 221 00:21:53,981 --> 00:21:57,109 Tapi aku hanya pelindung junior. Aku belum punya tandukku. 222 00:21:58,611 --> 00:22:01,989 Itu salahku. Tugaskulah untuk melindungimu. 223 00:22:02,948 --> 00:22:04,366 Kalian berdua. 224 00:22:14,793 --> 00:22:17,796 Jadi ini Perkemahan Darah Campuran. 225 00:22:18,631 --> 00:22:21,425 - "Campuran" berarti apa? - Kurasa kau tahu. 226 00:22:21,508 --> 00:22:23,344 "Campuran" berarti "campuran manusia dan dewa." 227 00:22:23,427 --> 00:22:26,805 - Tembak! - Kawan! Hati-hati panahnya! 228 00:22:26,930 --> 00:22:28,932 Pendatang baru! Halo! 229 00:22:30,142 --> 00:22:34,146 Begini, ingat semua mitos tentang dewa-dewi Yunani? 230 00:22:34,271 --> 00:22:38,275 Mereka bukan mitos. Ingat apa kata Tn. Brunner? 231 00:22:38,650 --> 00:22:41,195 Terkadang mereka turun ke Bumi dan jatuh cinta dengan manusia? 232 00:22:41,445 --> 00:22:43,489 Lalu mereka punya anak? 233 00:22:44,114 --> 00:22:46,116 - Tak mungkin. - Mungkin. 234 00:22:46,909 --> 00:22:51,372 Ya, kau setengah-dewa! Dua angka untuk Percy Jackson! 235 00:22:52,956 --> 00:22:56,126 Jangan cemas. Tapi kau tak sendirian. Ada ratusan di dunia. 236 00:22:56,210 --> 00:22:57,086 Ada yang menjalani kehidupan biasa, 237 00:22:57,753 --> 00:23:00,714 dan ada yang, aku tak boleh ungkapkan nama mereka, sangat terkenal. 238 00:23:00,839 --> 00:23:03,258 Maksudku, terkenal seperti Gedung Putih. 239 00:23:04,134 --> 00:23:05,636 Nah, tempat ini, 240 00:23:05,803 --> 00:23:08,013 di sinilah kau akan belajar memanfaatkan kekuatanmu. 241 00:23:08,097 --> 00:23:11,934 Kau akan berlatih untuk jadi pemimpin, pejuang dan pahlawan. 242 00:23:12,017 --> 00:23:15,270 Kurasa kau bawa orang yang salah, ya? Aku bukan pahlawan. 243 00:23:15,354 --> 00:23:18,190 Aku pecundang. Aku punya disleksia, GPPH. 244 00:23:18,649 --> 00:23:20,818 Dan semua itu adalah bakat terhebatmu. 245 00:23:21,318 --> 00:23:23,987 Saat kau coba membaca, kata-kata terapung keluar halaman, bukan? 246 00:23:24,488 --> 00:23:27,491 Itu karena otakmu dirancang khusus untuk bahasa Yunani Kuno, bukan Inggris. 247 00:23:27,616 --> 00:23:30,327 Seperti di museum, aku bisa membaca. 248 00:23:30,452 --> 00:23:33,205 Ya. Dan GPPH-mu? 249 00:23:35,082 --> 00:23:38,335 Kau impulsif, Percy. Kau tak bisa diam! 250 00:23:38,460 --> 00:23:41,004 Itu refleks perang alamimu. 251 00:23:41,130 --> 00:23:43,465 Berkat hal itu, kau tetap hidup dalam pertarunganmu. 252 00:23:43,549 --> 00:23:46,927 Tak ada pecundang malang yang bisa kalahkan Minotaurus. 253 00:23:48,095 --> 00:23:49,972 Darahmu istimewa. 254 00:23:50,431 --> 00:23:52,015 Itu darah dewa. 255 00:23:53,142 --> 00:23:55,477 Ini sulit diterima. 256 00:23:55,602 --> 00:23:57,771 Ya, sulit sekali. 257 00:24:01,817 --> 00:24:04,945 Di sinilah kau akan melakukan pelatihan tempurmu. 258 00:24:19,293 --> 00:24:20,711 Siapa namanya? 259 00:24:22,838 --> 00:24:26,467 - Dia akan kalahkan kau habis-habisan. - Namanya. 260 00:24:27,009 --> 00:24:30,429 Annabeth. Putri Athena, dewi kebijaksanaan. 261 00:24:35,517 --> 00:24:39,104 Jangan menatap. Terus berjalan. Ayo. 262 00:24:42,900 --> 00:24:45,944 Ada orang yang ingin kutunjukkan. Coba lihat ini. 263 00:24:59,625 --> 00:25:01,418 Apa itu? 264 00:25:01,502 --> 00:25:02,920 Mereka Centaurus. 265 00:25:05,005 --> 00:25:08,425 - Tunggu. Apa itu Tn. Brunner? - Ayo. 266 00:25:15,891 --> 00:25:17,726 Tn. Brunner? 267 00:25:17,809 --> 00:25:21,063 Di duniaku, aku dikenal sebagai Chiron. 268 00:25:22,272 --> 00:25:25,275 - Kau sudah pulih? - Apa aku sudah pulih? 269 00:25:25,567 --> 00:25:29,279 Kau tak ada di kursi roda. Kau punya... 270 00:25:29,988 --> 00:25:31,865 Bokong kuda asli. 271 00:25:32,574 --> 00:25:34,368 Maaf karena menyembunyikan bentuk asliku, 272 00:25:34,451 --> 00:25:38,413 tapi aku harus mengawasimu. Semoga kau memaafkan aku. 273 00:25:39,081 --> 00:25:40,249 Ayo. 274 00:25:54,054 --> 00:25:55,514 Hei, Grover! 275 00:25:58,475 --> 00:26:00,519 Putri-putri Aphrodite. 276 00:26:00,602 --> 00:26:03,522 Baik. Banyak yang harus kalian obrolkan. 277 00:26:03,605 --> 00:26:06,483 Ibu mereka adalah dewi cinta, jadi kau tahu ke mana arahnya. 278 00:26:06,567 --> 00:26:07,818 Hei, sayang! 279 00:26:09,194 --> 00:26:10,445 Dasar Satyr. 280 00:26:13,448 --> 00:26:14,950 Apa tempat ini? 281 00:26:16,076 --> 00:26:17,452 Selamat datang di rumah. 282 00:26:17,828 --> 00:26:20,747 Ayahmu membangun ini untukmu. 283 00:26:32,801 --> 00:26:34,886 Seluruh tempat ini milikku? 284 00:26:50,319 --> 00:26:52,446 Benda ini berat. 285 00:26:58,827 --> 00:27:00,704 Ayahku Poseidon! 286 00:27:00,871 --> 00:27:02,539 Dewa lautan. 287 00:27:03,332 --> 00:27:05,125 Kenapa tak ada yang memberi tahu aku? 288 00:27:05,751 --> 00:27:07,502 Itu demi keselamatanmu. 289 00:27:09,421 --> 00:27:13,175 Sangat jarang ada anak yang lahir dari salah satu dewa tiga besar. 290 00:27:16,094 --> 00:27:17,971 Kau sangat kuat. 291 00:27:18,555 --> 00:27:20,098 Ancaman. 292 00:27:20,182 --> 00:27:22,768 Ancaman? Aku mengancam siapa? 293 00:27:23,977 --> 00:27:28,357 Kedua saudara Poseidon, Zeus dan Hades. 294 00:27:30,400 --> 00:27:33,278 Itu sebabnya ibumu menikahi ayah tirimu. 295 00:27:33,528 --> 00:27:36,865 Bau badannya yang tajam menutupi aroma darahmu 296 00:27:37,783 --> 00:27:43,705 dan menyembunyikanmu dari apa pun yang dikirim dewa untuk membunuhmu. 297 00:27:45,290 --> 00:27:48,043 Ibuku hidup bersama keparat itu untuk melindungiku? 298 00:27:52,964 --> 00:27:54,675 Seandainya aku tahu itu. 299 00:27:55,634 --> 00:27:57,928 Dia banyak berkorban bagiku. 300 00:28:01,932 --> 00:28:03,517 Kini dia sudah tiada. 301 00:28:11,233 --> 00:28:12,651 Kenapa aku ada di sini? 302 00:28:12,734 --> 00:28:15,320 Kau di sini sebab jiwamu terancam. 303 00:28:15,404 --> 00:28:17,739 Semua mengira kau pencuri petir. 304 00:28:18,115 --> 00:28:20,158 Aku tak mencurinya. 305 00:28:24,579 --> 00:28:28,041 Petir Zeus adalah senjata terkuat yang pernah tercipta. 306 00:28:29,042 --> 00:28:30,001 Jika tak kembali sebelum 307 00:28:30,085 --> 00:28:32,170 titik balik surya musim panas, 10 hari lagi, 308 00:28:32,254 --> 00:28:35,507 - akan ada perang. - Ini masalahmu, ya? Bukan masalahku. 309 00:28:35,590 --> 00:28:39,219 - Ini tentang duniamu, bukan duniaku. - Ini tentang semua dunia! 310 00:28:41,096 --> 00:28:43,056 Para dewa Olympus akan terpaksa memilih pihak. 311 00:28:43,140 --> 00:28:44,933 Bumi akan jadi ajang perang. 312 00:28:45,017 --> 00:28:48,270 Gunung meletus, gempa bumi, kebakaran melanda! 313 00:28:49,146 --> 00:28:51,523 Akhir kehidupan seperti yang kauketahui. 314 00:28:57,446 --> 00:28:59,072 Kita bisa melakukan apa? 315 00:28:59,156 --> 00:29:03,243 Aku ingin bawa kau ke Olympus, meyakinkan Zeus bahwa kau tak bersalah. 316 00:29:04,036 --> 00:29:06,621 Ada yang menggunakanmu untuk memulai perang. 317 00:29:08,582 --> 00:29:10,459 Kita sedang apa di sini? Ayo pergi sekarang. 318 00:29:10,625 --> 00:29:14,129 Keberanianmu patut dipuji, tapi di luar gerbang itu 319 00:29:15,130 --> 00:29:17,716 kau akan selalu terancam bahaya. 320 00:29:18,675 --> 00:29:21,762 Fury dan Minotaurus hanya awalnya. 321 00:29:22,262 --> 00:29:25,891 Pertama, kita harus berlatih. 322 00:29:31,980 --> 00:29:34,566 Ini selalu jadi permainan yang asyik dilihat. 323 00:29:35,400 --> 00:29:37,903 Bagaimana kalian bisa pakai benda ini? Ini lebih berat dariku. 324 00:29:37,986 --> 00:29:40,280 Percayalah. Pakai itu atau kau akan terbunuh. 325 00:29:40,363 --> 00:29:42,240 Tunggu. Apa? Tunggu... 326 00:29:42,324 --> 00:29:46,453 Pahlawan! Pejuang! 327 00:29:46,536 --> 00:29:47,829 Berkumpullah! 328 00:29:53,418 --> 00:29:55,504 Cepat! 329 00:29:55,670 --> 00:29:58,548 Dylan, Paris, jangan bermalas-malasan! 330 00:30:00,592 --> 00:30:03,720 Percy. Ayo maju. 331 00:30:07,599 --> 00:30:11,394 Ini Percy Jackson! 332 00:30:12,896 --> 00:30:15,232 Dan dia akan butuh regu. 333 00:30:15,774 --> 00:30:17,025 Kami akan menerimanya. 334 00:30:21,738 --> 00:30:25,075 Aku Luke. Putra Hermes dan pemimpin perkemahan. 335 00:30:25,283 --> 00:30:27,452 Urutannya tak harus seperti itu. 336 00:30:27,911 --> 00:30:29,746 Di mana helmmu? 337 00:30:29,955 --> 00:30:31,748 Tak ada yang memberiku helm. 338 00:30:33,542 --> 00:30:37,337 Chiron, kau masih punya kursi rodamu? Anak ini akan membutuhkannya. 339 00:30:37,712 --> 00:30:39,548 Kau akan terbunuh. 340 00:30:40,549 --> 00:30:43,969 Aku bercanda. Senyumlah sedikit. Bagus untukmu, Nak. 341 00:30:44,052 --> 00:30:47,222 Ada yang punya helm cadangan? Tolong berikan. 342 00:30:51,184 --> 00:30:52,561 Cobalah. 343 00:30:53,645 --> 00:30:56,439 Itu akan melindungimu. Kami juga akan begitu. 344 00:30:57,023 --> 00:30:59,484 Selamat datang di Prajurit Biru, temanku. 345 00:30:59,568 --> 00:31:03,530 Baik! Semua dalam posisi untuk Perebutan Bendera! 346 00:31:03,613 --> 00:31:06,950 Regu pertama yang menguasai bendera musuh, menang. 347 00:31:07,868 --> 00:31:09,244 Bubar! 348 00:31:10,704 --> 00:31:13,456 Siap! 349 00:31:13,874 --> 00:31:15,000 Sekarang! 350 00:31:33,685 --> 00:31:35,937 Percy, aku tahu di mana bendera itu. Ayo! 351 00:31:40,775 --> 00:31:43,528 Tetap buka matamu. Jangan terbunuh. 352 00:31:57,959 --> 00:32:00,754 Aku datang, kawan! Putra Ares. Awas! 353 00:32:00,837 --> 00:32:03,006 Wah, itu pedang! 354 00:32:06,509 --> 00:32:09,137 Kalian terlalu serius menganggap perkemahan ini. 355 00:32:10,013 --> 00:32:11,264 Ayo! 356 00:32:24,027 --> 00:32:27,614 Percy, pergi dari sini! Cari bendera itu! 357 00:32:27,697 --> 00:32:29,699 Bagaimana aku melakukan itu tadi? 358 00:32:48,927 --> 00:32:50,011 Tidak. 359 00:33:01,481 --> 00:33:02,691 Aku menang. 360 00:33:05,652 --> 00:33:07,988 Apa menurutmu akan semudah itu? 361 00:33:12,993 --> 00:33:16,121 Ibuku dewi kebijaksanaan dan strategi perang. 362 00:33:16,705 --> 00:33:18,623 Kau tahu apa artinya? 363 00:33:19,165 --> 00:33:21,126 Aku selalu menang. 364 00:33:21,876 --> 00:33:25,422 Aku selalu kalah. Mungkin kita berdua salah. 365 00:33:44,733 --> 00:33:46,067 Baik, Chiron, kita harus hentikan mereka? 366 00:33:46,151 --> 00:33:48,653 - Annabeth sedang membunuhnya. - Yang benar saja. 367 00:33:48,737 --> 00:33:50,363 Ini bagian terbaik! 368 00:33:57,620 --> 00:33:59,414 Berdiri dan bertarunglah, 369 00:34:01,333 --> 00:34:02,584 pahlawan. 370 00:34:17,390 --> 00:34:19,017 Ayo, Perce. 371 00:34:26,232 --> 00:34:28,276 Pergi ke air. 372 00:34:36,326 --> 00:34:38,661 Air akan memberimu kekuatan. 373 00:37:03,806 --> 00:37:05,767 Ya, Perce! 374 00:37:24,911 --> 00:37:28,081 - Ayo maju. - Baik! Ya! 375 00:37:28,498 --> 00:37:29,874 Permisi! 376 00:37:29,958 --> 00:37:32,877 Para hadirin, putra Poseidon mau lewat. 377 00:37:32,961 --> 00:37:37,757 Pahlawan mau lewat! Menyingkir! Jangan melihat dengan pikiran kotor. Hentikan. 378 00:37:37,840 --> 00:37:40,552 - Maaf, aku mencoba... - Hei, Percy? 379 00:37:40,635 --> 00:37:42,971 Kami akan adakan pesta di tempat kami. 380 00:37:43,054 --> 00:37:44,931 Kami akan senang jika kau mau datang. 381 00:37:45,014 --> 00:37:46,391 Aku mau datang. Itu akan hebat. 382 00:37:46,474 --> 00:37:47,934 - Itu akan asyik! - Keren. 383 00:37:48,017 --> 00:37:52,230 Aku juga ingin datang ke pesta. Terima kasih telah mengundangku. 384 00:37:52,313 --> 00:37:53,898 Pergilah, para peri. 385 00:37:53,982 --> 00:37:56,985 Tunggu, jangan pergi. Nona-nona, aku bisa datang. 386 00:37:58,069 --> 00:38:01,030 Tunggu, jangan pergi. Aku bisa datang! Jam berapa pestanya? 387 00:38:01,823 --> 00:38:04,284 - Merasa seperti pahlawan? - Lebih seperti mutan. 388 00:38:04,367 --> 00:38:07,287 Takkan ada ekor, sirip ikan yang tumbuh di tubuhku nanti, bukan? 389 00:38:07,370 --> 00:38:08,788 Sepertinya tidak. 390 00:38:09,455 --> 00:38:11,791 Walaupun ego yang besar mungkin saja akan tumbuh. 391 00:38:15,587 --> 00:38:17,797 Kau tahu, kau bisa membunuhku tadi? 392 00:38:17,880 --> 00:38:20,174 Aku bisa mati, jika aku normal. 393 00:38:20,258 --> 00:38:21,843 Tapi kau tak normal. 394 00:38:23,177 --> 00:38:25,513 Aku punya kesan, kau tak terlalu menyukaiku. 395 00:38:25,972 --> 00:38:29,017 Mungkin saja. Orang tua kita saling membenci. 396 00:38:29,100 --> 00:38:30,893 Tunggu. Begitukah? 397 00:38:32,228 --> 00:38:34,772 Aku jelas berperasaan kuat terhadapmu. 398 00:38:35,815 --> 00:38:38,901 Aku belum memutuskan apakah itu positif atau negatif. 399 00:38:40,194 --> 00:38:43,281 Beri tahu aku bila kau sudah tahu. 400 00:38:44,365 --> 00:38:46,200 Kau akan jadi yang pertama tahu. 401 00:39:06,638 --> 00:39:09,891 Percy Jackson, tunjukkan dirimu! 402 00:39:29,702 --> 00:39:32,413 Hades! Mundur! 403 00:39:34,123 --> 00:39:37,877 Percy Jackson, berikan aku petirnya! 404 00:39:41,589 --> 00:39:43,466 Jadilah anak yang baik. 405 00:39:43,549 --> 00:39:47,553 Berikan aku petir itu dan akan kutukar dengan ibumu. 406 00:39:49,514 --> 00:39:52,016 Percy! Jangan dengarkan, Percy! 407 00:39:55,687 --> 00:39:57,605 Ibuku sudah tiada! 408 00:39:58,773 --> 00:40:02,485 Tidak, ibumu masih hidup. 409 00:40:02,568 --> 00:40:05,113 Aku mengirim Minotaurus untuk menculiknya. 410 00:40:05,196 --> 00:40:08,032 Dia ada di sini denganku di Dunia Bawah. 411 00:40:15,373 --> 00:40:16,457 Ibu? 412 00:40:17,375 --> 00:40:18,668 Percy? 413 00:40:24,966 --> 00:40:26,592 Kau telah melakukan apa terhadap ibuku? 414 00:40:26,759 --> 00:40:31,097 Jika kau ingin melihat ibumu lagi, kau akan beri aku petir itu! 415 00:40:37,478 --> 00:40:41,941 - Chiron, aku harus bebaskan ibuku. - Percy, kau tak punya petir itu. 416 00:40:42,024 --> 00:40:43,609 Aku akan beri tahu yang sebenarnya! 417 00:40:43,693 --> 00:40:46,779 Bila dia sadar aku bukan pencurinya, dia akan membebaskan ibuku. 418 00:40:46,863 --> 00:40:52,410 Kau tak bisa bernegosiasi dengan Hades. Bila dia tahu kau tak punya petirnya, 419 00:40:53,161 --> 00:40:54,996 dia akan membunuhmu dan ibumu. 420 00:40:55,079 --> 00:40:57,540 - Ini satu-satunya peluang ibuku. - Tidak. 421 00:40:58,249 --> 00:41:00,001 Tetaplah dengan rencana kita. 422 00:41:00,543 --> 00:41:04,297 Pergi ke Olympus, menawar dengan Zeus. 423 00:41:04,630 --> 00:41:06,257 Begitu kau meyakinkannya, kau tak bersalah, 424 00:41:06,340 --> 00:41:09,802 kita akan berusaha sedapat mungkin untuk mengembalikan ibumu. 425 00:41:12,722 --> 00:41:13,890 Baiklah. 426 00:41:30,865 --> 00:41:32,575 Kau mau pergi? 427 00:41:33,493 --> 00:41:35,536 Ya. Aku akan berjalan-jalan. 428 00:41:35,620 --> 00:41:38,664 - Berjalan-jalan? Aku ikut denganmu. - Tidak, aku pergi sendirian. 429 00:41:38,748 --> 00:41:40,792 - Tidak, aku ikut denganmu. - Tidak! 430 00:41:40,875 --> 00:41:42,794 Kau sudah diikuti. 431 00:41:46,088 --> 00:41:48,132 - Kau buat aku tegang. - Tinggalkan aku. 432 00:41:48,257 --> 00:41:49,383 Jam malam kita jam 1.00. 433 00:41:49,509 --> 00:41:51,469 Tinggalkan aku. Pergilah tidur. 434 00:41:51,552 --> 00:41:52,678 Tidak. 435 00:41:53,387 --> 00:41:54,722 - Ayolah. - Satu kemenangan kecil 436 00:41:54,806 --> 00:41:55,890 dan kau siap melawan Hades? 437 00:41:55,973 --> 00:41:58,100 - Regu ganda. - Sungguh? Kau juga? 438 00:41:58,184 --> 00:42:02,230 Aku baru mendapati, ibuku masih hidup. Aku akan dapatkan dia lagi. 439 00:42:02,313 --> 00:42:04,607 - Dari Dunia Bawah? - Apa pun caranya. 440 00:42:04,690 --> 00:42:06,275 Ya, mungkin kau bisa mengakali Hades. 441 00:42:06,359 --> 00:42:07,693 - Mungkin bisa. - Begini, 442 00:42:07,777 --> 00:42:08,945 tak bisa kubiarkan kau lakukan ini. 443 00:42:09,028 --> 00:42:12,031 Aku tak minta izinmu. 444 00:42:12,240 --> 00:42:14,325 Baik, menurut peraturan, jika aku 445 00:42:14,408 --> 00:42:17,286 tak bisa hentikan kau, aku harus temani kau, 446 00:42:17,370 --> 00:42:19,831 sebab aku sahabatmu dan pelindungmu. 447 00:42:19,914 --> 00:42:21,123 Pelindung junior. 448 00:42:22,416 --> 00:42:23,668 Apa itu penting? 449 00:42:23,751 --> 00:42:27,171 Aku tak butuh bantuanmu. Ini harus kulakukan sendiri. 450 00:42:27,255 --> 00:42:29,257 Ya, kami tak minta izinmu. 451 00:42:29,340 --> 00:42:32,301 Ayolah. Hari ini kau mencoba membunuhku. 452 00:42:32,385 --> 00:42:35,012 - Kini kau mau membelaku? - Tadi tak sungguhan. 453 00:42:35,096 --> 00:42:36,931 - Tadi cuma latihan. - Ya. 454 00:42:37,014 --> 00:42:40,476 Percy, hanya itu yang kulakukan, terus-menerus berlatih. 455 00:42:40,560 --> 00:42:44,188 Aku tumbuh di sini. Aku hanya pergi ke dunia luar beberapa kali. 456 00:42:44,272 --> 00:42:47,358 Aku tak pernah berpeluang melakukan pencarian nyata. 457 00:42:47,441 --> 00:42:51,487 Lagi pula, kau menang satu pertempuran dan aku menang ratusan kali. 458 00:42:51,904 --> 00:42:55,032 - Kau akan butuh pengalamanku. - Dia benar. 459 00:42:57,201 --> 00:42:59,203 Kalian berdua sungguh ingin ikut? 460 00:42:59,287 --> 00:43:00,705 - Ya! - Ya! 461 00:43:01,581 --> 00:43:04,083 Baik. Kurasa kita akan pergi. 462 00:43:04,166 --> 00:43:07,086 Siapa yang tahu cara tiba ke Dunia Bawah? 463 00:43:08,421 --> 00:43:10,673 Aku tak berpikir yang itu. 464 00:43:12,216 --> 00:43:14,135 Kurasa aku tahu siapa yang mungkin tahu. 465 00:43:15,177 --> 00:43:17,263 Harrier sedang dalam perjalanan pulang! 466 00:43:21,142 --> 00:43:22,310 Luke? 467 00:43:24,478 --> 00:43:26,063 Hei, kawan-kawan. 468 00:43:26,814 --> 00:43:30,359 Percy. Aku sudah mengira kau akan mampir cepat atau lambat. 469 00:43:30,443 --> 00:43:34,363 Semua begitu, hanya untuk menghindar dari semua 470 00:43:34,447 --> 00:43:37,533 urusan Renaissance di luar sana. 471 00:43:38,910 --> 00:43:43,623 Tapi selamat datang di dunia modern. 472 00:43:44,916 --> 00:43:46,584 Asyik. Barang baru. 473 00:43:49,837 --> 00:43:53,841 - Kalian merencanakan apa? - Kami akan dapatkan ibuku kembali. 474 00:43:55,551 --> 00:43:57,762 Ayahmu adalah pembawa pesan para dewa, 475 00:43:57,845 --> 00:44:01,724 salah satu yang berhasil masuk dan keluar dari Dunia Bawah. 476 00:44:01,807 --> 00:44:03,643 Kau tahu caranya? 477 00:44:05,311 --> 00:44:07,897 Ayahku payah. Aku tak pernah bertemu dengannya. 478 00:44:07,980 --> 00:44:11,150 - Kau juga? - Kurasa kita punya masalah dengan Ayah. 479 00:44:12,109 --> 00:44:15,404 Itu karena semua dewa sama saja. Egois. 480 00:44:15,488 --> 00:44:17,198 Mereka hanya memedulikan diri sendiri. 481 00:44:18,950 --> 00:44:22,745 Tapi aku pernah masuk dengan paksa ke rumah ayahku. Dapat benda asyik. 482 00:44:35,091 --> 00:44:36,384 Untukmu. 483 00:44:47,561 --> 00:44:49,271 Sepatu terbang? 484 00:44:51,607 --> 00:44:53,150 Itu milik ayahku. 485 00:44:53,901 --> 00:44:56,612 Dia punya ratusan sepatu ini. 486 00:44:59,281 --> 00:45:00,908 Dia bahkan takkan kehilangan. 487 00:45:01,575 --> 00:45:03,411 Lihat di bawah yang satu lagi. 488 00:45:07,957 --> 00:45:10,292 Orang pernah masuk ke Dunia Bawah 489 00:45:10,376 --> 00:45:11,919 tanpa harus mati. 490 00:45:12,002 --> 00:45:15,256 Herkules dan Orpheus melakukannya. Ayahku selalu melakukannya. 491 00:45:15,339 --> 00:45:19,176 Masuk itu soal gampang. Keluar, itu yang sulit. 492 00:45:20,386 --> 00:45:22,805 Ini peta untuk mutiara Persephone. 493 00:45:23,347 --> 00:45:26,308 Persephone? Maksudmu istri Hades? 494 00:45:26,392 --> 00:45:29,895 Ya, Hades memaksa Persephone untuk menikahinya. Menawannya. 495 00:45:29,979 --> 00:45:33,816 Tak perlu dikatakan, Persephone benci di sana. Panas, Hades aneh. 496 00:45:33,899 --> 00:45:37,194 Jadi Persephone punya para tamu rahasia. 497 00:45:39,572 --> 00:45:41,741 Dia sembunyikan mutiara untuk mereka di seluruh dunia, 498 00:45:41,824 --> 00:45:45,119 dan mutiara ini menyediakan cara keluar yang cepat dari Dunia Bawah. 499 00:45:45,786 --> 00:45:47,538 Kau bisa gunakan mutiara itu untuk keluar. 500 00:45:47,705 --> 00:45:50,833 - Bagaimana cara kerja mutiara itu? - Mudah. 501 00:45:51,000 --> 00:45:53,794 Kau ambil mutiara, menginjaknya, menghancurkannya, 502 00:45:53,878 --> 00:45:55,963 pikirkan di mana kau ingin tiba. 503 00:45:56,046 --> 00:45:58,048 Sekarang, ada tiga mutiara di Amerika Serikat. 504 00:45:58,132 --> 00:46:01,802 Peta ini akan memandumu ke sana. Ini adalah lokasi pertamamu. 505 00:46:04,263 --> 00:46:06,599 "Emporium Kebun Bibi Em." 506 00:46:06,932 --> 00:46:09,810 Begitu mutiara pertama ditemukan, peta ini tunjukkan yang berikut, 507 00:46:09,894 --> 00:46:12,480 dan yang berikut, lalu kau pergi ke Hades. 508 00:46:13,063 --> 00:46:16,150 Yang membuatku ingat. Kalian 509 00:46:17,276 --> 00:46:19,779 mungkin butuh perlindungan tambahan, jadi... 510 00:46:22,823 --> 00:46:26,452 Perisai kesukaanku. Mungkin kalian harus mundur. 511 00:46:36,921 --> 00:46:40,257 - Terima kasih, Luke. - Sama-sama. 512 00:46:40,382 --> 00:46:43,844 Tapi kau harus menjanjikanku satu hal. 513 00:46:44,720 --> 00:46:46,931 Jika kau melihat ayahku di jalan tol menuju neraka... 514 00:46:47,014 --> 00:46:48,182 Ya? 515 00:46:48,265 --> 00:46:50,059 Tendang bokongnya untukku. 516 00:47:09,870 --> 00:47:12,581 EMPORIUM KEBUN BIBI EM 517 00:47:20,214 --> 00:47:23,008 Tempat ini jelas butuh pemugaran total. 518 00:47:28,013 --> 00:47:29,223 Halo! 519 00:47:31,517 --> 00:47:34,854 Halo? Ada orang di Kota Bibi? 520 00:47:35,855 --> 00:47:38,315 Lihat ini. Ada soda gratis. 521 00:47:42,736 --> 00:47:44,530 Baik. Itu jorok. 522 00:47:44,989 --> 00:47:48,075 Departemen Kesehatan harus beri nilai F untuk tempat ini. 523 00:47:51,453 --> 00:47:53,914 Hei, teman-teman, lihat ini. 524 00:48:03,173 --> 00:48:04,466 Lihat ini. 525 00:48:06,093 --> 00:48:07,261 Bagus. 526 00:48:08,387 --> 00:48:11,891 - Drachma emas. - Berarti kita di jalur yang benar. 527 00:48:12,558 --> 00:48:13,767 Ini. 528 00:48:14,977 --> 00:48:16,812 Bagaimana kita akan temukan mutiara di sini? 529 00:48:16,896 --> 00:48:18,355 Itu pertanyaan bagus. 530 00:48:19,189 --> 00:48:21,358 Baik, ayo berpencar. Periksa segalanya. 531 00:48:21,442 --> 00:48:22,568 - Ide bagus. - Ya. 532 00:48:22,651 --> 00:48:24,069 Aku akan pergi ke arah sini. 533 00:48:28,657 --> 00:48:29,867 Halo? 534 00:48:46,592 --> 00:48:49,094 - Keluar! Dia datang! - Apa? Siapa? 535 00:48:49,178 --> 00:48:53,098 Kita berhenti... Arah... Suamiku yang malang! Tolong aku! 536 00:48:53,223 --> 00:48:54,600 Kumohon, tolong aku! 537 00:49:04,944 --> 00:49:08,530 Periksa ini. Dia seperti Paman Ferdinand-ku. 538 00:49:10,616 --> 00:49:11,700 Itu gila. 539 00:49:12,785 --> 00:49:15,204 Dia punya tahi lalat di tempat yang sama. 540 00:49:16,413 --> 00:49:21,043 Itu bukan Paman Ferdinand-ku, sebab Paman Ferdinand dibunuh oleh 541 00:49:22,294 --> 00:49:24,129 Medusa. 542 00:49:25,339 --> 00:49:28,092 Percy! Annabeth! 543 00:49:28,258 --> 00:49:30,594 - Kita dalam bahaya! - Grover? 544 00:49:34,765 --> 00:49:37,101 Tolong! Kita harus pergi sebelum dia menemukan kita! 545 00:49:37,184 --> 00:49:39,228 -Siapa? -Dia ubah suamiku jadi batu! 546 00:49:39,436 --> 00:49:41,855 Grover! Di mana kau? 547 00:49:42,773 --> 00:49:45,943 Percy! Annabeth! 548 00:49:47,111 --> 00:49:49,738 - Annabeth, di mana kau? - Grover! 549 00:49:53,450 --> 00:49:56,620 - Astaga, perhatikan jalanmu! - Perce! Dengarkan. 550 00:49:56,704 --> 00:49:58,872 - Di mana kita? - Kita di sarang Medusa. 551 00:49:59,790 --> 00:50:01,208 - Annabeth! - Annie! 552 00:50:01,542 --> 00:50:03,877 Kita tersesat! Kita takkan bisa pergi! 553 00:50:04,336 --> 00:50:05,337 Jangan bergerak. 554 00:50:09,508 --> 00:50:13,345 Ini kejutan hebat. 555 00:50:13,762 --> 00:50:19,018 Sangat menyenangkan ada pengunjung yang begitu muda. 556 00:50:20,185 --> 00:50:22,604 Kami sangat kesepian di sini. 557 00:50:23,564 --> 00:50:24,898 Bukankah begitu? 558 00:50:26,483 --> 00:50:30,029 Itu sebabnya aku ciptakan patungku. 559 00:50:32,656 --> 00:50:34,658 Hanya mereka temanku, 560 00:50:36,702 --> 00:50:38,579 putri Athena. 561 00:50:38,662 --> 00:50:44,168 - Bagaimana kau kenal aku? - Rambutmu indah. 562 00:50:45,502 --> 00:50:48,547 Aku pernah punya rambut seperti itu. 563 00:50:49,923 --> 00:50:51,383 Aku dulu dikejar-kejar, 564 00:50:53,385 --> 00:50:56,221 didambakan banyak pengikut. 565 00:50:57,473 --> 00:50:59,683 Tapi semua itu berubah 566 00:51:01,018 --> 00:51:03,020 karena ibumu, 567 00:51:03,562 --> 00:51:05,898 perempuan yang mengutukku. 568 00:51:07,149 --> 00:51:08,817 Yang mengubahku... 569 00:51:11,862 --> 00:51:14,823 - Jangan lihat! - ...menjadi begini! 570 00:51:16,825 --> 00:51:20,746 Kata mereka, mata adalah jendela jiwa. 571 00:51:21,705 --> 00:51:25,209 Semoga kau menganggap mataku 572 00:51:27,961 --> 00:51:29,922 menarik. 573 00:51:32,299 --> 00:51:36,220 Kasar sekali, tak melihat mata orang. 574 00:51:38,597 --> 00:51:40,099 Ayolah. 575 00:51:41,141 --> 00:51:45,104 Liriklah. 576 00:52:04,832 --> 00:52:06,667 Bagaimana bisa melawan yang tak bisa kita lihat? 577 00:52:06,792 --> 00:52:09,002 Kita bisa melihat pantulan. 578 00:52:09,128 --> 00:52:11,380 Tunggu. Lihat ini. 579 00:52:11,505 --> 00:52:14,174 Baik. Ide bagus. Aku akan temui Annabeth. 580 00:52:14,299 --> 00:52:16,552 - Baik, aku akan urus Medusa. - Baiklah. 581 00:52:16,635 --> 00:52:20,764 Kau akan jadi tambahan indah untuk koleksiku. 582 00:52:21,640 --> 00:52:24,309 Kita akan berteman selamanya. 583 00:52:24,810 --> 00:52:26,311 Kau keberatan? 584 00:52:29,731 --> 00:52:31,150 Tidak. 585 00:52:35,487 --> 00:52:41,910 Cepat atau lambat kau akan buka mata itu. 586 00:52:43,662 --> 00:52:49,168 Godaan untuk melihatku sulit ditahan. 587 00:52:49,251 --> 00:52:51,587 Jangan lihat, Annabeth! Jangan buka matamu! 588 00:52:53,797 --> 00:52:55,340 Siapa itu? 589 00:52:56,216 --> 00:52:57,968 Setengah-dewa lain? 590 00:53:07,102 --> 00:53:08,812 Aku bisa merasakanmu. 591 00:53:29,666 --> 00:53:31,418 Putra Poseidon. 592 00:53:33,670 --> 00:53:36,798 Dulu aku mengencani ayahmu. 593 00:53:48,644 --> 00:53:51,980 - Butuh bantuan? - Grover. Tolong. 594 00:53:54,316 --> 00:53:56,818 - Terima kasih. Baik. - Ayo kita pergi. 595 00:54:04,284 --> 00:54:07,496 Kudengar kau punya petir. 596 00:54:07,871 --> 00:54:09,706 Boleh kulihat? 597 00:54:10,457 --> 00:54:12,125 Aku tak punya itu! 598 00:54:14,670 --> 00:54:17,923 Biar kulihat matamu. 599 00:54:18,006 --> 00:54:21,802 Kudengar matamu lebih biru daripada Lautan Circassia. 600 00:54:22,970 --> 00:54:24,805 Bukalah matamu, 601 00:54:24,930 --> 00:54:30,394 atau bayi-bayiku yang lapar harus membukanya untukmu. 602 00:54:33,146 --> 00:54:36,275 Tapi sayang sekali 603 00:54:36,525 --> 00:54:41,571 merusak wajah yang begitu muda dan tampan ini. 604 00:54:44,116 --> 00:54:47,744 Tetaplah denganku, Percy. 605 00:54:48,412 --> 00:54:53,417 Kau hanya harus melihat. 606 00:55:10,726 --> 00:55:12,102 Kau tak apa-apa? 607 00:55:15,147 --> 00:55:16,732 Ya, aku baik-baik saja. 608 00:55:22,988 --> 00:55:25,657 Putra Poseidon! 609 00:55:39,838 --> 00:55:41,465 Waspadalah. 610 00:55:45,469 --> 00:55:48,638 Teman-teman! Boleh buka mata lagi! 611 00:55:49,639 --> 00:55:54,978 Annabeth, itu cara mengemudi setengah-dewa yang hebat. 612 00:55:55,103 --> 00:55:56,480 Terima kasih. 613 00:55:59,608 --> 00:56:02,903 -Kita harus bawa ini. -Kepala ini? Tidak. Itu gila. 614 00:56:02,986 --> 00:56:06,656 Jika kau buka matanya, itu masih berfungsi, hidup atau mati. 615 00:56:06,740 --> 00:56:08,825 Kau tak pernah tahu kapan hal itu bisa berguna. 616 00:56:08,909 --> 00:56:10,994 Ya, kau benar. Tapi aku tak mau menyentuhnya. 617 00:56:11,119 --> 00:56:15,082 Ayolah, lepaskan jaketmu. Kita akan bungkus sampai dapat es. 618 00:56:15,165 --> 00:56:17,250 Kenapa aku harus buka jaketku? 619 00:56:17,334 --> 00:56:18,585 Karena kau pelindung. 620 00:56:19,836 --> 00:56:21,755 Ya, kau benar. Aku pelindung. 621 00:56:21,838 --> 00:56:25,550 Jadi aku akan berikan baju tudungku, bukan jaketku. Paham? 622 00:56:26,218 --> 00:56:27,969 Ayolah. 623 00:56:30,389 --> 00:56:31,640 Jijik. 624 00:56:31,723 --> 00:56:34,601 Ya, lempar saja. Ayo, jangan... 625 00:56:35,143 --> 00:56:38,230 Hei. Tunggu. 626 00:56:39,231 --> 00:56:40,774 Mutiaranya. 627 00:56:46,238 --> 00:56:48,657 Satu dapat, tinggal dua lagi. 628 00:56:50,492 --> 00:56:53,787 Seharusnya Luke memperingatkan kita tentang Medusa. 629 00:56:53,995 --> 00:56:56,206 Mungkin dia tak tahu. 630 00:56:56,581 --> 00:56:59,126 GPS dari para dewa. Selanjutnya ke mana? 631 00:57:00,252 --> 00:57:01,670 Mari lihat. 632 00:57:07,426 --> 00:57:09,136 Parthenon di Nashville. 633 00:57:09,594 --> 00:57:14,307 Nashville? Hebat. Tempat tinggal musik kesukaanku yang terakhir. 634 00:57:36,621 --> 00:57:37,706 - Ayo berhenti untuk semalam! - Ya. 635 00:57:37,789 --> 00:57:39,499 - Ayo berhenti untuk semalam! - Ya. 636 00:57:40,250 --> 00:57:42,335 - Ide bagus. - Ya Tuhan. 637 00:58:01,104 --> 00:58:02,314 Percy. 638 00:58:19,122 --> 00:58:20,415 Hei. 639 00:58:25,253 --> 00:58:29,341 Hasil kerjamu bagus hari ini. Terima kasih. 640 00:58:31,718 --> 00:58:33,345 Apa yang terjadi padamu? 641 00:58:34,930 --> 00:58:37,599 Wanita malang itu yang berubah jadi batu, dia... 642 00:58:38,475 --> 00:58:40,352 Cengkeramannya kuat. 643 00:58:42,395 --> 00:58:43,980 Lihat ini. 644 00:58:56,868 --> 00:59:00,205 Keren sekali. 645 00:59:02,415 --> 00:59:03,583 Jadi, 646 00:59:04,751 --> 00:59:06,670 kenapa orang tua kita saling membenci? 647 00:59:06,962 --> 00:59:09,965 Mereka berdua ingin jadi dewa pelindung di Athena. 648 00:59:10,715 --> 00:59:13,844 Dan rakyat memilih dewi Athena. 649 00:59:14,135 --> 00:59:17,389 Sejak itu orang tua kita saling membenci. 650 00:59:18,306 --> 00:59:20,725 - Bagaimana rupa ibumu? - Aku tak tahu. 651 00:59:21,351 --> 00:59:26,982 - Aku tak pernah menemuinya. - Apa? Ini untuk semua orang? 652 00:59:27,065 --> 00:59:30,902 - Tak ada dewa yang melihat anak mereka? - Itu dilarang. 653 00:59:31,987 --> 00:59:34,155 Setelah kita lahir, Zeus menetapkan 654 00:59:34,239 --> 00:59:38,326 bahwa para dewa tak boleh berhubungan langsung dengan anak manusia mereka. 655 00:59:38,410 --> 00:59:41,872 - Itu hukum yang bodoh. - Aku setuju. 656 00:59:43,665 --> 00:59:48,044 Walaupun, ini antara kita saja, 657 00:59:48,837 --> 00:59:52,340 kurasa ibuku terkadang bicara kepadaku. 658 00:59:52,507 --> 00:59:55,385 Bila aku bermasalah, aku dengar suaranya 659 00:59:55,510 --> 00:59:58,221 - memberiku saran. - Itu terjadi padaku! 660 00:59:58,513 --> 01:00:01,391 Ya. Itu ayahmu bicara kepadamu. 661 01:00:02,809 --> 01:00:06,062 Hei, Percy! Kemarilah! Ini jelek! 662 01:00:07,898 --> 01:00:09,149 Benar. 663 01:00:09,733 --> 01:00:11,234 Hei, cepat! 664 01:00:11,818 --> 01:00:14,195 Perce, lihat ini. 665 01:00:14,988 --> 01:00:16,156 Kau masuk TV. 666 01:00:16,239 --> 01:00:18,575 ...mengelilingi anak yang hilang, Percy Jackson, 667 01:00:18,658 --> 01:00:20,869 dan ibunya, Sally Ugliano. 668 01:00:20,952 --> 01:00:23,747 Tapi kerabat mereka memiliki teori yang menarik. 669 01:00:24,122 --> 01:00:26,750 Nah, Tn. Ugliano, ceritakanlah tentang putramu, Percy Jackson. 670 01:00:26,917 --> 01:00:31,212 Dia bukan putraku. Dia anak tiri. Dia bukan berasal dari darahku. 671 01:00:31,713 --> 01:00:34,007 Sejak dia mulai pakai narkoba dan minum alkohol, 672 01:00:34,090 --> 01:00:35,300 - dia sudah tak sama lagi. - Astaga. 673 01:00:35,383 --> 01:00:38,386 Lima malam lalu, dia coba membunuhku dan melempar ibunya ke lantai. 674 01:00:38,470 --> 01:00:43,224 Lalu temannya yang pincang menyerangku dari belakang dan memukulku. 675 01:00:43,391 --> 01:00:47,479 Saat aku terbangun, Sally sudah tak ada. Dia diculik Percy. 676 01:00:47,562 --> 01:00:49,731 - Dia takkan pergi dengan... - Diam, Gabe. 677 01:00:49,814 --> 01:00:52,275 Bagus. Kini aku pelarian. 678 01:00:52,567 --> 01:00:56,488 Paham? Itu maksudku, kawan. Gabe selalu terlalu banyak omong. 679 01:00:56,571 --> 01:00:59,866 Dia marah sebab aku memukulnya dengan penopangku. 680 01:01:01,409 --> 01:01:02,577 Teman-teman, 681 01:01:03,995 --> 01:01:06,623 aku tak bisa kencing bila dia menatapku. 682 01:01:18,635 --> 01:01:22,764 Maaf, kawan. Aku buat kesalahan. Seharusnya aku menutup tirai. 683 01:01:22,973 --> 01:01:26,893 Ayo kita pergi sebelum Keamanan Dalam Negeri muncul. 684 01:01:52,836 --> 01:01:55,088 TAMAN CENTENNIAL PARTHENON 685 01:02:02,929 --> 01:02:04,472 Itu mengagumkan. 686 01:02:04,639 --> 01:02:07,267 Duplikat lengkap Parthenon di Nashville. 687 01:02:07,726 --> 01:02:09,978 Baik, teman-teman. Ayo kita cari mutiaranya. 688 01:02:34,085 --> 01:02:36,463 Hei. Itu ibumu. 689 01:02:37,964 --> 01:02:40,216 Aku ingin tahu apa dia benar-benar tampak seperti itu. 690 01:02:43,720 --> 01:02:45,305 Kita akan mengetahuinya. 691 01:02:48,683 --> 01:02:52,353 Teman-teman, lihat ini. Wah. 692 01:02:54,981 --> 01:02:56,566 Itu mutiaranya. 693 01:03:02,113 --> 01:03:04,699 - Itu mudah. - Mudah? 694 01:03:04,824 --> 01:03:08,411 Letaknya 9 meter di udara dan tempat ini dipenuhi turis. 695 01:03:10,455 --> 01:03:11,998 Aku punya ide. 696 01:03:12,373 --> 01:03:15,376 Kita kembali setelah tempat ini ditutup. Ayo, ikuti aku. 697 01:03:15,585 --> 01:03:17,837 Atau aku bisa melempar penopangku ke atas sana. 698 01:03:18,004 --> 01:03:19,589 - Kataku, mutiara akan jatuh... - Grover! 699 01:03:19,672 --> 01:03:22,467 Perce, maksudku... Itu bukan ide buruk! 700 01:03:36,606 --> 01:03:39,818 Taman sudah ditutup selama satu jam. Ayo pergi. 701 01:03:40,110 --> 01:03:41,444 Ya, Pak! 702 01:03:42,821 --> 01:03:44,572 - Baik, ini akan mudah. - Baik. 703 01:03:44,656 --> 01:03:46,991 Aku akan terbang. Aku akan gunakan sepatu terbang Luke. 704 01:03:47,117 --> 01:03:49,661 - Aku akan ambil mutiara itu, dan... - Keren. 705 01:03:57,085 --> 01:03:59,587 Baik, kita akan melakukan apa? 706 01:04:00,755 --> 01:04:02,841 Baik, teman-teman. 707 01:04:03,716 --> 01:04:05,009 Aku bisa tangani ini. 708 01:04:05,135 --> 01:04:07,470 Kau punya apa? Hei, dengarkan! 709 01:04:07,595 --> 01:04:09,889 - Kau akan membunuh pengurus bangunan? - Tenang. 710 01:04:10,140 --> 01:04:12,225 Mereka warga Amerika kelas pekerja! 711 01:04:18,273 --> 01:04:19,440 Astaga. 712 01:04:26,906 --> 01:04:30,076 - Kenapa kau melakukan itu? - Mereka tak mati, hanya pingsan. 713 01:04:30,160 --> 01:04:32,829 - Kini waktu kita 30 menit. Ayo! - Keren. 714 01:04:45,967 --> 01:04:48,720 -Apa kabar? -Hei. 715 01:04:49,596 --> 01:04:51,931 - Luke! - Annabeth! 716 01:04:52,015 --> 01:04:53,683 Bagaimana kau menyalakan sepatu ini? 717 01:04:53,933 --> 01:04:55,768 Beri tahu Percy, dia harus meningkatkan larinya, ya? 718 01:04:55,894 --> 01:05:00,732 Dia harus membangun kecepatan, seperti jet di landasan. 719 01:05:00,857 --> 01:05:02,275 Ini akan memerlukan latihan. 720 01:05:03,234 --> 01:05:04,402 Baik. 721 01:05:05,403 --> 01:05:06,821 Aku bisa. 722 01:05:08,740 --> 01:05:11,159 Akan butuh latihan! 723 01:05:41,439 --> 01:05:42,565 - Aku dapat! - Ya! 724 01:05:42,732 --> 01:05:45,026 - Ya, Percy! - Begitu! 725 01:05:49,239 --> 01:05:51,241 - Itu dia. - Ya! 726 01:05:51,824 --> 01:05:53,826 - Itu maksudku. - Bagus. 727 01:05:53,993 --> 01:05:56,287 Baik, ayo ambil semuanya... 728 01:05:58,581 --> 01:05:59,832 Astaga. 729 01:06:06,422 --> 01:06:07,924 Aku tangani ini, ya? 730 01:06:08,258 --> 01:06:10,885 Teman-teman, aku bekerja di Layanan Rekreasi Taman. 731 01:06:10,969 --> 01:06:13,388 Kalian terpergok tidur saat bekerja. Sebaiknya kalian senang 732 01:06:13,471 --> 01:06:15,556 aku tak melaporkan kalian. Ini terakhir kalinya. 733 01:06:15,640 --> 01:06:18,017 Kami sudah menunggumu, Tn. Jackson. 734 01:06:19,143 --> 01:06:20,520 Mulai lagi. 735 01:06:20,645 --> 01:06:23,564 Berikan kami petirnya dan kami akan biarkan kau pergi. 736 01:06:23,856 --> 01:06:26,317 Aku tak punya petir itu. 737 01:06:28,194 --> 01:06:30,738 Baik. Ini buruk. 738 01:06:49,257 --> 01:06:50,091 Hydra! 739 01:06:50,633 --> 01:06:53,386 Teman-teman, awas! Yang di tengah menyemburkan api! 740 01:07:18,661 --> 01:07:22,498 Kau suka makanan manis? Baik! Coba itu! 741 01:07:40,933 --> 01:07:43,895 Percy, hentikan! Tidak! 742 01:07:57,075 --> 01:07:59,410 Hebat sekali itu, bukan? Aku baru membunuh makhluk itu! 743 01:07:59,494 --> 01:08:02,163 Membunuhnya? Kau memperburuk situasi. 744 01:08:02,330 --> 01:08:03,289 Apa maksudmu? 745 01:08:03,373 --> 01:08:04,999 Percy, bila kau penggal satu kepala Hydra, 746 01:08:05,666 --> 01:08:07,794 akan tumbuh dua lagi. 747 01:08:15,259 --> 01:08:16,761 Mundur! 748 01:08:19,180 --> 01:08:21,391 Alihkan perhatian makhluk itu! Aku akan ambil mutiara! 749 01:09:29,917 --> 01:09:31,419 Ayo pergi! 750 01:09:31,586 --> 01:09:33,421 Ayo! Cepat! 751 01:09:35,506 --> 01:09:37,133 Cepat! Buka pintunya! 752 01:09:37,216 --> 01:09:39,051 Pintunya tak mau terbuka! 753 01:09:39,677 --> 01:09:41,262 Grover! 754 01:10:18,674 --> 01:10:20,176 Itu jorok. 755 01:10:23,513 --> 01:10:25,932 Kami menyela jadwal acara biasa kami 756 01:10:26,098 --> 01:10:28,017 untuk laporan istimewa ini. 757 01:10:28,142 --> 01:10:30,186 Para ilmuwan heran dengan yang tampaknya kini seperti 758 01:10:30,770 --> 01:10:34,815 awan badai tunggal yang menyebar di Eropa dan Asia, 759 01:10:35,024 --> 01:10:37,026 bergerak ke arah Amerika Serikat. 760 01:10:37,151 --> 01:10:41,113 Angin liar, hujan dan gelombang raksasa dilaporkan di sepanjang pesisir 761 01:10:41,197 --> 01:10:42,573 di beberapa benua. 762 01:10:42,657 --> 01:10:47,370 Sejauh ini, tak ada kerusakan, tapi negara di mana-mana bersiap untuk yang terburuk. 763 01:10:47,495 --> 01:10:49,288 Para dewa murka. 764 01:10:50,039 --> 01:10:52,333 Kita harus dapat mutiara terakhir. Di mana lokasi berikut? 765 01:10:52,458 --> 01:10:53,626 Ya. 766 01:10:54,001 --> 01:10:55,670 Mari kita lihat. 767 01:10:57,547 --> 01:11:00,508 Teman-teman, kita dapat tempat bagus. 768 01:11:01,300 --> 01:11:02,802 Kita akan pergi ke Vegas! 769 01:11:10,810 --> 01:11:14,313 LAS VEGAS Hebat NEVADA 770 01:11:30,955 --> 01:11:31,998 Wah! 771 01:11:39,505 --> 01:11:41,173 Itu dia. 772 01:11:41,632 --> 01:11:43,009 Kasino Lotus. 773 01:11:43,342 --> 01:11:49,473 LOTUS HOTEL & KASINO 774 01:12:00,151 --> 01:12:02,153 Aku sudah menantikan ini! Teman-teman, 775 01:12:02,236 --> 01:12:04,822 ingat, selalu pisahkan kartu delapan, jangan yang sepuluh, ya? 776 01:12:04,989 --> 01:12:06,449 Kita di sini bukan untuk bertaruh, ingat? 777 01:12:06,616 --> 01:12:08,284 Ada poker, ada blackjack... 778 01:12:08,367 --> 01:12:11,203 Grover, kita di sini bukan untuk bersuka ria. 779 01:12:11,329 --> 01:12:12,997 Kita harus ambil mutiara dan pergi, ya? 780 01:12:13,122 --> 01:12:14,415 Baiklah. 781 01:12:17,460 --> 01:12:19,170 Ini bagus! 782 01:12:23,633 --> 01:12:26,510 MENANGKAN MOBIL INI! 783 01:12:35,645 --> 01:12:38,481 Baik, tempat ini benar-benar hebat. 784 01:12:38,606 --> 01:12:40,524 Ini Buku Panduan Lotus hadiah untukmu. 785 01:12:40,650 --> 01:12:42,360 Terima kasih, tapi kami tak lama di sini. 786 01:12:42,693 --> 01:12:45,905 Aku memaksa. Ini bagus untuk segalanya di hotel dan kasino. 787 01:12:46,155 --> 01:12:48,658 Jangan beri kami hadiah. Kami tak menginap di hotel. 788 01:12:48,866 --> 01:12:51,702 - Pria itu berkeras hati. - Ya! 789 01:12:52,995 --> 01:12:56,457 Ya, kita hanya di sini untuk satu hal. 790 01:12:57,208 --> 01:12:59,251 Itu keren sekali. 791 01:13:01,837 --> 01:13:05,049 Di mana kita akan temukan mutiara hijau di tempat ini? 792 01:13:06,467 --> 01:13:08,594 Mungkin di pramusaji koktil atau gadis panggung. 793 01:13:08,719 --> 01:13:10,388 Kita harus mulai di sana. 794 01:13:13,766 --> 01:13:17,895 Mau kuambilkan sesuatu? Coba bunga teratai. Lezat sekali. 795 01:13:18,020 --> 01:13:21,816 -Ini hidangan khas kami. -Sungguh? Khas? 796 01:13:22,775 --> 01:13:24,151 Apa itu lezat? 797 01:13:25,194 --> 01:13:28,197 - Terima kasih. - Apa kami harus membayar untuk ini? 798 01:13:29,073 --> 01:13:31,325 - Kurasa tidak. - Ini gratis. 799 01:13:35,121 --> 01:13:36,580 Itu lezat sekali. 800 01:13:42,461 --> 01:13:44,797 Ini hidangan terlezat yang pernah kucicipi! 801 01:14:07,653 --> 01:14:09,447 Bagaimana kalau kita tetap di sini sebentar? 802 01:14:09,530 --> 01:14:12,324 - Ya! - Sepertinya ide itu hebat. 803 01:14:15,202 --> 01:14:19,206 Tapi kita sedang menjalankan misi berjangka waktu singkat. 804 01:14:21,417 --> 01:14:24,003 - Bukankah kita... - Aku tak bisa ingat. 805 01:14:24,128 --> 01:14:26,255 Aku lupa yang ingin kukatakan. 806 01:14:27,131 --> 01:14:29,967 Kurasa aku tahu. Kurasa aku tahu kenapa kita di sini. 807 01:14:30,426 --> 01:14:32,678 - Kenapa kita di sini? - Untuk bersenang-senang. 808 01:14:33,304 --> 01:14:35,639 Baik. Mari tak usah pergi dari sini! 809 01:14:35,765 --> 01:14:37,683 - Ya! - Ayo tetap di sini! 810 01:14:55,409 --> 01:14:56,660 Ya! 811 01:15:17,640 --> 01:15:19,266 Kau hebat! 812 01:15:35,616 --> 01:15:37,952 - Terima kasih. - Terima kasih! 813 01:15:39,161 --> 01:15:42,289 Tidak, Percy. Jangan makan bunganya. 814 01:15:43,123 --> 01:15:47,253 Itu mengebalkan indra, membuatmu tertawan di sini. 815 01:15:49,004 --> 01:15:50,881 Kurasa aku akan cari udara. Aku akan kembali. 816 01:15:51,006 --> 01:15:52,299 Baiklah. 817 01:15:57,054 --> 01:16:00,057 -Mau bunga teratai lagi? -Tidak. Terima kasih. 818 01:16:03,686 --> 01:16:06,939 Lihat di sekelilingmu. Berfokuslah! 819 01:16:07,314 --> 01:16:09,316 - Mau bunga teratai lagi? - Tidak, terima kasih. 820 01:16:11,110 --> 01:16:13,529 - Mau bunga lagi? - Cukup. 821 01:16:20,327 --> 01:16:24,248 -The French Connection? -Ya, kau sudah lihat? 822 01:16:25,249 --> 01:16:27,626 Ya, kurasa begitu, di DVD. 823 01:16:28,294 --> 01:16:29,795 Apa itu DVD? 824 01:16:31,422 --> 01:16:32,798 Serius? 825 01:16:33,382 --> 01:16:35,801 Terserahlah. Kurasa itu film terbaik tahun ini. 826 01:16:35,885 --> 01:16:38,971 Apa? Tunggu. Tahun ini? 827 01:16:39,930 --> 01:16:43,058 Ya, tahun ini. 1971. 828 01:16:50,900 --> 01:16:52,610 Percy, bangun. 829 01:16:53,444 --> 01:16:55,154 Kau harus lolos dari sini. 830 01:16:55,279 --> 01:16:57,323 - Bangun! - Kau perlu bunga teratai. 831 01:16:57,448 --> 01:16:58,616 Aku tak mau. 832 01:16:58,741 --> 01:16:59,992 - Terima kasih. - Satu saja. 833 01:17:00,075 --> 01:17:01,285 Tidak! 834 01:17:15,966 --> 01:17:17,176 Mau bunga teratai lagi? 835 01:17:17,259 --> 01:17:18,344 -Tidak. -Kami memaksa. 836 01:17:18,427 --> 01:17:21,138 Aku tak mau bunga teratai lagi, jadi jangan ganggu aku. 837 01:17:21,221 --> 01:17:23,140 Ada masalah, Tn. Jackson? 838 01:17:25,225 --> 01:17:27,227 Tidak, terima kasih. 839 01:17:32,858 --> 01:17:34,860 Percy Jackson terbangun. 840 01:17:38,906 --> 01:17:40,532 Permisi. Annabeth! 841 01:17:40,616 --> 01:17:42,117 Sedang apa kau dengan itu? Jangan dimakan! 842 01:17:42,201 --> 01:17:43,369 - Apa? - Kita harus pergi. Sekarang. 843 01:17:43,452 --> 01:17:44,662 Apa maksudmu? Kita bersenang-senang! 844 01:17:44,745 --> 01:17:47,790 Tidak, kita tak bersenang-senang. Grover! Bangun! 845 01:17:47,957 --> 01:17:49,833 Grover! Ayo, kita harus pergi! 846 01:17:49,959 --> 01:17:52,419 Apa? Perce, waktumu payah. 847 01:17:52,962 --> 01:17:55,297 Kami sedang menuju kapel. Kami akan menikah! 848 01:17:56,006 --> 01:17:57,508 - Betapa romantisnya! - Tidak. 849 01:17:57,716 --> 01:17:59,593 Aku melamar kepada siapa tadi? 850 01:18:01,762 --> 01:18:05,891 - Bangun! - Kau merusak kesenangan. 851 01:18:06,141 --> 01:18:07,977 Percy, ada apa denganmu? Kenapa kau lakukan ini? 852 01:18:08,102 --> 01:18:09,603 Kalian berdua harus bangun, sekarang! 853 01:18:09,728 --> 01:18:12,856 Lihatlah aku. Kau sedang kerasukan. Kita terperangkap! 854 01:18:13,023 --> 01:18:16,819 Dengarkan aku. Jika kau makan bunga itu, kau takkan pernah mau pergi. Ya? 855 01:18:16,902 --> 01:18:18,445 Kita akan terjebak di sini selamanya! 856 01:18:21,615 --> 01:18:23,367 Astaga. Kita harus pergi. 857 01:18:23,450 --> 01:18:25,744 - Baik, aku paham maksudmu! - Ayo cari mutiara hijau! 858 01:18:31,917 --> 01:18:34,920 Tetap di sana! Berhenti di tempatmu. 859 01:18:55,774 --> 01:18:59,361 Minggir, James Dean! Menyingkirlah! Ayo, teman-teman! Mobil! 860 01:18:59,903 --> 01:19:01,613 Ayo, teman-teman! Mobil! 861 01:19:03,032 --> 01:19:04,324 Masuk! 862 01:19:04,450 --> 01:19:06,660 Ayo cepat! Masuk ke mobil! Ayo pergi! 863 01:19:06,785 --> 01:19:08,746 - Kunci! Aku dapat kuncinya. - Ayo! Pergi! 864 01:19:08,829 --> 01:19:11,123 - Cepat! - Mereka datang! 865 01:19:11,206 --> 01:19:12,791 - Ayo, mulai jalankan mobil! - Aku bisa. 866 01:19:12,958 --> 01:19:14,168 Cepat! 867 01:19:35,439 --> 01:19:38,942 Begitulah cara keluar dari kasino! Begitulah cara menyetir! 868 01:19:39,068 --> 01:19:41,111 Tentu. Kini semua masuk akal. 869 01:19:41,236 --> 01:19:43,614 - Apa? - Itu sarang pemakan teratai. 870 01:19:43,781 --> 01:19:46,575 Mereka memikat orang masuk ke perangkap mereka sejak masa kuno. 871 01:19:46,700 --> 01:19:49,328 Besok tanggal 21 Juni. 872 01:19:49,745 --> 01:19:52,206 Tidak. Tak mungkin. Hari ini tanggal 15. 873 01:19:52,331 --> 01:19:56,085 Bukan, besok tanggal 21. Kita sudah di sana selama lima hari. 874 01:19:56,293 --> 01:19:58,921 - Rasanya baru berjam-jam. - Jadi besok titik balik surya. 875 01:19:59,046 --> 01:20:00,756 Tenggat waktu kita besok tengah malam. 876 01:20:00,881 --> 01:20:03,300 Baik, kita harus cepat pergi. Di mana Hades? 877 01:20:10,307 --> 01:20:12,559 Di Hollywood. 878 01:20:12,893 --> 01:20:15,854 Baik. Aku bisa bawa kita ke sana dalam empat jam. 879 01:20:16,271 --> 01:20:17,981 Mungkin tiga jam. 880 01:20:25,864 --> 01:20:29,701 MENYETIR DENGAN HATI-HATI Kembali SEGERA 881 01:20:46,009 --> 01:20:48,887 Kini, berita semerta terakhir dari KZLY. 882 01:20:49,012 --> 01:20:53,016 Awan badai yang belum pernah ada berkembang meliputi Amerika Utara. 883 01:20:53,225 --> 01:20:55,894 Pihak berwenang di berbagai negara bagian memerintahkan evakuasi, 884 01:20:56,019 --> 01:20:58,188 melaporkan kondisi cuaca yang buruk. 885 01:21:05,320 --> 01:21:06,989 Jangan terpeleset. Hati-hati langkahmu. 886 01:21:09,116 --> 01:21:10,617 Tunggu dulu. 887 01:21:16,248 --> 01:21:19,251 "Sengsara bagi semua jiwa tak berakhlak." 888 01:21:50,407 --> 01:21:53,243 Kurasa kita tak bisa kembali lagi. 889 01:21:53,577 --> 01:21:56,914 - Ya. Tampaknya kita terjebak di sini. - Ya. 890 01:22:08,550 --> 01:22:11,553 Perce, siapa pria menakutkan itu dengan baju bertudung? 891 01:22:11,762 --> 01:22:14,556 Entahlah. Ayo kita cari tahu. 892 01:22:18,936 --> 01:22:20,896 Siapa kau? 893 01:22:20,979 --> 01:22:24,900 - Kami harus menemui Hades. - Makhluk hidup tak boleh masuk ke sini. 894 01:22:25,484 --> 01:22:27,736 Mati dulu baru kembali. 895 01:22:28,695 --> 01:22:31,865 Baik, kami tak mau mati dulu lalu kembali, tapi... 896 01:22:33,784 --> 01:22:36,578 Kurasa aku tahu apa keinginannya. 897 01:22:36,703 --> 01:22:39,915 - Apa? - Kau harus bayar pendayung perahu. 898 01:22:40,249 --> 01:22:41,416 Perhatikan ini. 899 01:22:42,292 --> 01:22:44,920 Hei, kawanku! Apa kabar? 900 01:22:46,755 --> 01:22:49,383 Baik, kurasa tidak. Kau suka orang mati, bukan? 901 01:22:49,591 --> 01:22:51,843 Ada beberapa orang mati yang mungkin kaukenali. 902 01:22:52,386 --> 01:22:54,763 Lihat ini. Jackson, Grant. 903 01:22:55,013 --> 01:22:58,225 Lihat ada siapa lagi. Benjamin Franklin. 904 01:22:58,433 --> 01:22:59,851 Ya, kau suka itu, bukan? 905 01:23:00,060 --> 01:23:02,396 Kau antar kami dengan perahu, kau terima uangnya 906 01:23:02,521 --> 01:23:05,357 dan sewa penghias interior, sebab terlalu menyedihkan di sini. 907 01:23:05,482 --> 01:23:07,109 Paham? Ini untukmu. 908 01:23:14,908 --> 01:23:16,410 Itu $170! 909 01:23:17,077 --> 01:23:20,414 Tunggu. Drachma-nya! 910 01:23:30,590 --> 01:23:31,758 Naiklah. 911 01:23:32,009 --> 01:23:34,469 Terima kasih, kau membakar uang. Kita dalam resesi. 912 01:23:34,553 --> 01:23:37,264 - Itu pengkhianatan. - Diam saja. Ayo. 913 01:23:52,612 --> 01:23:54,281 NERAKA 914 01:23:55,449 --> 01:23:57,576 Selamat datang di Dunia Bawah. 915 01:24:02,539 --> 01:24:04,041 Apa semua ini? 916 01:24:06,001 --> 01:24:08,337 Tumpukan sampah penderitaan manusia. 917 01:24:09,588 --> 01:24:11,715 Harapan dan impian yang hilang. 918 01:24:13,884 --> 01:24:16,178 Keinginan yang tak pernah terkabul. 919 01:24:30,442 --> 01:24:33,737 Semua jiwa yang berakhir menderita dan mendapat tragedi. 920 01:25:02,099 --> 01:25:04,393 Aku hanya sampai sini saja. 921 01:25:24,663 --> 01:25:26,206 Teman-teman, kau mendengar itu? 922 01:25:26,331 --> 01:25:28,333 - Ya, apa itu? - Entahlah. 923 01:25:34,965 --> 01:25:37,467 - Annie, hunus makhluk itu! - Kita harus melakukan apa? 924 01:25:39,761 --> 01:25:41,096 Mundur! 925 01:25:44,307 --> 01:25:47,018 - Apa makhluk itu? - Anjing neraka. 926 01:25:47,144 --> 01:25:49,896 Ya, mungkin kau harus memberi makan mereka. 927 01:25:50,897 --> 01:25:53,191 Mereka merasakan keberadaan hewan lain. 928 01:25:54,025 --> 01:25:57,154 - Bagus. Mereka mencium kambing. - Satyr. 929 01:26:00,532 --> 01:26:02,409 Belum pernah ada Satyr 930 01:26:04,911 --> 01:26:07,706 - yang berkunjung. - Persephone! 931 01:26:07,914 --> 01:26:10,417 Kenapa lama sekali? 932 01:26:10,917 --> 01:26:12,586 Jangan abaikan aku! 933 01:26:12,711 --> 01:26:16,256 Atau apa? Kau mau melakukan apa? 934 01:26:16,631 --> 01:26:18,425 Aku sudah ada di Neraka. 935 01:26:39,362 --> 01:26:41,031 Kita dapat tamu. 936 01:26:44,201 --> 01:26:45,410 Keponakan. 937 01:26:57,214 --> 01:26:58,548 Selamat datang. 938 01:27:00,133 --> 01:27:02,469 Kau mirip ayahmu. 939 01:27:03,512 --> 01:27:07,098 Selalu di sisi beruntung dalam keluarga. 940 01:27:08,391 --> 01:27:10,352 Tunggu sebentar. 941 01:27:10,477 --> 01:27:12,854 - Kau Hades? - Ya. 942 01:27:13,021 --> 01:27:16,650 Maaf. Aku tak mengira kau tampak seperti ini. 943 01:27:16,733 --> 01:27:18,735 Agak bergaya. Aku suka itu. 944 01:27:18,818 --> 01:27:22,989 Apa kau lebih suka aku tampak seperti ini? 945 01:27:25,700 --> 01:27:30,872 Tidak! Tetaplah seperti gaya Mick Jagger! Itu cocok untukmu! 946 01:27:40,048 --> 01:27:42,342 Kau berani sekali datang ke sini. 947 01:27:43,385 --> 01:27:44,844 Mendekatlah. 948 01:27:47,347 --> 01:27:49,641 Hei. Perce. 949 01:27:49,766 --> 01:27:53,603 Aku bisa lihat pandangan benci di matamu, tapi keberadaan ini bukan pilihanku. 950 01:27:53,895 --> 01:27:58,400 Aku dibuang ke sini oleh Zeus dan ayahmu. Aku dikutuk. 951 01:27:59,025 --> 01:28:01,403 Satu-satunya peluangku keluar dari tempat ini 952 01:28:01,528 --> 01:28:05,198 adalah mengalahkan saudaraku dan mengendalikan Olympus. Tapi tentu 953 01:28:06,241 --> 01:28:07,701 aku butuh petir itu. 954 01:28:08,743 --> 01:28:11,705 - Dan aku butuh ibuku. - Jadi kita saling memahami. 955 01:28:11,830 --> 01:28:14,291 Kau memberikan petir itu dan aku akan memberikan ibumu. 956 01:28:19,671 --> 01:28:20,880 Aku harus berkata sebenarnya. 957 01:28:21,006 --> 01:28:24,843 Aku bukan pencuri petir. Aku tak punya petir itu. 958 01:28:25,176 --> 01:28:26,803 Aku tak pernah punya petir. 959 01:28:28,138 --> 01:28:30,015 Jadi kenapa kau datang ke sini? 960 01:28:32,309 --> 01:28:34,019 Aku berharap 961 01:28:34,978 --> 01:28:37,897 bila kau melihat bahwa aku bukan pencurinya, kau akan lepaskan ibuku. 962 01:28:38,356 --> 01:28:41,318 Ya, tapi kau mengira aku bodoh? 963 01:28:42,444 --> 01:28:44,279 Aku Hades! 964 01:28:44,529 --> 01:28:48,199 Berikan aku petirnya, atau pamitlah kepada ibumu! 965 01:29:13,016 --> 01:29:14,225 Percy! 966 01:29:22,692 --> 01:29:24,486 Kukira aku kehilangan kau selamanya. 967 01:29:24,653 --> 01:29:25,779 Tidak. 968 01:29:49,511 --> 01:29:51,679 Petir utama Zeus. 969 01:29:56,309 --> 01:29:57,477 Pembohong. 970 01:29:58,186 --> 01:30:00,355 Sungguh, aku tak tahu mengapa ada di sana. 971 01:30:00,480 --> 01:30:02,982 - Itu bahkan bukan perisaiku! - Bukan! 972 01:30:03,066 --> 01:30:04,275 Luke yang memasangnya! 973 01:30:04,442 --> 01:30:06,694 Dia menaruh petir itu di perisainya dan memanfaatkan kita. 974 01:30:06,820 --> 01:30:08,530 Luke mencuri petir itu. 975 01:30:09,030 --> 01:30:10,907 Kurasa urusan kita sudah selesai. 976 01:30:12,158 --> 01:30:13,868 Jadikan mereka makanan para jiwa. 977 01:30:28,425 --> 01:30:29,676 Kita sudah sepakat, ya? 978 01:30:29,759 --> 01:30:32,220 Kau mendapat petir itu! Biarkan kami pergi! 979 01:30:32,679 --> 01:30:34,472 Panggil anjing-anjing. 980 01:30:35,890 --> 01:30:39,686 - Kemarilah! - Tidak, jangan kemari. 981 01:30:42,856 --> 01:30:44,816 Lassie, duduk! 982 01:30:47,735 --> 01:30:49,070 Tidak! 983 01:30:51,239 --> 01:30:54,492 Aku akan jadi raja para dewa. 984 01:30:55,160 --> 01:30:57,829 Mundur! Tetap di sana! 985 01:30:58,163 --> 01:30:59,539 Tetap di sana! 986 01:31:08,006 --> 01:31:09,841 Baik, ayo. 987 01:31:10,842 --> 01:31:12,177 Ayo, kembalikan. 988 01:31:29,527 --> 01:31:30,820 Anjing nakal! 989 01:31:34,282 --> 01:31:36,451 Dia takkan ingat apa pun! 990 01:31:38,703 --> 01:31:40,497 Kenapa kau melakukan itu? 991 01:31:40,705 --> 01:31:44,918 Sebab dia jahat dan kejam! 992 01:31:46,127 --> 01:31:47,504 Yang paling kutunggu-tunggu 993 01:31:47,629 --> 01:31:50,632 hanyalah waktu hakku untuk menjauhi lubang neraka ini. 994 01:31:50,757 --> 01:31:54,093 Perang para dewa akan mengakhiri hal itu. 995 01:31:54,886 --> 01:31:58,223 Dan aku akan sendiri, hanya dengan dia, 996 01:31:59,224 --> 01:32:00,475 selamanya. 997 01:32:03,061 --> 01:32:06,397 Pergilah. Ambil petir ini, dan ibumu. 998 01:32:17,867 --> 01:32:19,202 Hanya tiga? 999 01:32:21,120 --> 01:32:22,330 Astaga. 1000 01:32:22,789 --> 01:32:24,499 Kalian berempat. 1001 01:32:24,624 --> 01:32:27,585 Setiap mutiara hanya membawa satu orang. 1002 01:32:28,628 --> 01:32:30,922 Salah satu dari kalian harus tetap tinggal. 1003 01:32:31,464 --> 01:32:33,550 Baik, aku akan di sini. Kalian bertiga pergi. 1004 01:32:33,633 --> 01:32:34,467 Apa? Tidak. 1005 01:32:34,551 --> 01:32:36,135 Tidak. Aku telah mencapai 1006 01:32:36,261 --> 01:32:37,929 - pencarianku. Aku tetap di sini. - Tidak! 1007 01:32:38,054 --> 01:32:39,806 Aku telah dilatih untuk situasi seperti ini. 1008 01:32:39,931 --> 01:32:41,975 Teman-teman! Sudahlah. 1009 01:32:42,350 --> 01:32:45,687 - Aku tetap di sini, sebab aku pelindung. - Grover, yang benar saja. 1010 01:32:45,979 --> 01:32:48,022 Aku tak mau mendengarnya. Pergilah. 1011 01:32:48,606 --> 01:32:50,108 Ini tugasku. 1012 01:32:51,192 --> 01:32:52,652 Inilah takdirku. 1013 01:32:53,444 --> 01:32:54,988 Kami akan kembali untukmu. 1014 01:32:56,114 --> 01:32:59,242 Aku akan mengurusnya baik-baik. 1015 01:33:00,785 --> 01:33:02,537 Baiklah. Kini pergilah! 1016 01:33:02,620 --> 01:33:05,373 Kalian injak mutiara dan berkonsentrasi ke tempat yang ingin dituju. 1017 01:33:05,498 --> 01:33:06,916 Ambil ini. 1018 01:33:08,001 --> 01:33:09,419 Ke Olympus. 1019 01:34:10,647 --> 01:34:12,523 Hei. Lihat. 1020 01:34:18,529 --> 01:34:21,115 Zeus dan Poseidon bersiap untuk perang. 1021 01:34:22,867 --> 01:34:26,162 Tidak. Ini bukan tempat yang tepat. Ini bukan Olympus. Ini... 1022 01:34:26,287 --> 01:34:27,538 Ini Gedung Empire State! 1023 01:34:27,664 --> 01:34:30,333 Percy! Pintu masuk Olympus di sana! 1024 01:34:30,458 --> 01:34:32,794 Tinggal 10 menit lagi sebelum tengah malam. Ayo cepat. 1025 01:34:32,919 --> 01:34:34,712 Percy Jackson! 1026 01:34:41,678 --> 01:34:44,722 Kau tak seharusnya berhasil keluar hidup-hidup. 1027 01:34:45,973 --> 01:34:48,559 Aku tak bisa biarkan kau membawa petir itu ke Olympus. 1028 01:34:49,310 --> 01:34:51,354 Akulah pencuri petir. 1029 01:34:51,938 --> 01:34:54,816 Kau menyembunyikan petirmu di perisaiku. Kenapa? 1030 01:34:55,274 --> 01:34:59,237 Saat katamu kau akan pergi ke Dunia Bawah, aku jadi ingat. 1031 01:34:59,529 --> 01:35:02,490 "Itu peluang terbaik untuk memberi petir ke Hades." 1032 01:35:02,740 --> 01:35:04,367 Kenapa kau melakukan itu? 1033 01:35:04,659 --> 01:35:07,120 Agar Olympus runtuh. 1034 01:35:08,037 --> 01:35:09,914 Percy, ayo pergi. 1035 01:35:10,331 --> 01:35:12,041 Ayo pergi! 1036 01:35:12,125 --> 01:35:15,753 Sudah terlambat, sebab aku mengembalikan petir ke Zeus sekarang. 1037 01:35:15,878 --> 01:35:17,714 Tidak sebelum tengah malam. 1038 01:35:52,373 --> 01:35:54,000 - Kau tak apa-apa? - Ya. 1039 01:35:56,043 --> 01:35:58,921 Luke! Kenapa kau ingin perang para dewa? 1040 01:36:00,339 --> 01:36:01,591 Kontrol. 1041 01:36:02,508 --> 01:36:04,510 Mereka telah terlalu lama berkuasa. 1042 01:36:05,470 --> 01:36:08,222 Menurutku sudah waktunya generasi kita mengambil alih. 1043 01:36:08,389 --> 01:36:10,767 Membentuk ulang dunia ini dengan citra kita. 1044 01:36:11,309 --> 01:36:14,228 - Dunia pahlawan baru. - Kau bukan pahlawan. 1045 01:36:30,995 --> 01:36:33,372 - Bu, kau tak apa-apa? - Ya. 1046 01:36:35,124 --> 01:36:36,292 Tetap di sini. 1047 01:36:58,564 --> 01:36:59,690 Luke! 1048 01:38:41,125 --> 01:38:43,085 Mungkin mereka salah. 1049 01:38:44,462 --> 01:38:46,923 Mungkin kau bukan putra Poseidon. 1050 01:40:11,757 --> 01:40:15,553 Ya. Kurasa aku putra Poseidon. 1051 01:40:38,409 --> 01:40:42,455 Dia dapat petir itu! Ayo! Cepat! Waktu kita tinggal dua menit! 1052 01:41:24,580 --> 01:41:25,831 Olympus. 1053 01:41:32,421 --> 01:41:35,633 Percy, aku tak bisa lewat. Kau harus pergi! 1054 01:41:53,150 --> 01:41:54,318 Diam! 1055 01:42:07,915 --> 01:42:11,585 -Ini hampir tengah malam. -Ini sudah diramalkan! 1056 01:42:11,836 --> 01:42:14,839 - Kau ingin perang ini! - Hanya kau yang harus disalahkan! 1057 01:42:15,214 --> 01:42:19,802 Kumohon! Ayo bersikap rasional. Perang bukan jawabannya! 1058 01:42:23,139 --> 01:42:24,807 Waktu sudah habis. 1059 01:42:24,890 --> 01:42:26,058 Tunggu! 1060 01:42:27,309 --> 01:42:29,311 Tunggu! 1061 01:42:38,362 --> 01:42:42,908 Namaku Percy Jackson, dan kurasa kau mencari ini. 1062 01:42:59,550 --> 01:43:02,845 Berikan aku petirnya, pencuri petir. 1063 01:43:14,690 --> 01:43:16,901 Kau bijak untuk mengkhianati ayahmu. 1064 01:43:17,109 --> 01:43:21,363 Aku tak mencurinya. Dan aku tak berhubungan dengan Poseidon. 1065 01:43:22,323 --> 01:43:26,952 Katakanlah, jika kau tak mencurinya, jadi siapa? 1066 01:43:27,036 --> 01:43:29,872 Luke, putra Hermes. 1067 01:43:34,001 --> 01:43:36,212 Dia marah kepadamu. 1068 01:43:36,378 --> 01:43:37,546 Kalian semua. 1069 01:43:37,755 --> 01:43:40,841 Dia ingin kalian saling menghancurkan. 1070 01:43:51,602 --> 01:43:53,354 Kau telah berbuat baik. 1071 01:44:06,450 --> 01:44:08,202 Biarlah kedamaian berlangsung. 1072 01:44:12,915 --> 01:44:14,041 Hai, Bu. 1073 01:44:15,125 --> 01:44:18,879 Annabeth, aku sangat bangga kepadamu. 1074 01:44:22,007 --> 01:44:25,177 Zeus, aku punya teman baik. 1075 01:44:25,719 --> 01:44:29,014 Dia seorang Satyr bernama Grover. 1076 01:44:29,348 --> 01:44:30,432 Dia pelindungku, 1077 01:44:30,516 --> 01:44:33,060 dan satu-satunya alasan kami lolos dari Dunia Bawah 1078 01:44:33,143 --> 01:44:36,105 karena dia tetap di sana. 1079 01:44:37,481 --> 01:44:40,317 Kini kau berharap aku mengembalikannya. 1080 01:44:43,070 --> 01:44:44,446 Baiklah. 1081 01:44:47,741 --> 01:44:51,120 Kurasa urusan pertemuan ini sudah selesai. 1082 01:44:52,496 --> 01:44:56,875 Abang, kumohon. Aku harus bicara dengannya. 1083 01:45:00,170 --> 01:45:01,880 Hanya kali ini saja. 1084 01:45:14,101 --> 01:45:15,894 Aku akan temui kau di luar. 1085 01:45:26,322 --> 01:45:28,949 Aku tak berharap kau memaafkanku. 1086 01:45:30,451 --> 01:45:32,703 Tapi aku ingin kau tahu bahwa aku berterima kasih. 1087 01:45:32,953 --> 01:45:34,955 Aku tak melakukannya untukmu. 1088 01:45:35,748 --> 01:45:37,875 Aku melakukan ini untuk menyelamatkan Ibu. 1089 01:45:45,174 --> 01:45:48,052 Kumohon. Waktu kita tak banyak. 1090 01:45:50,929 --> 01:45:54,391 Berapa usiaku saat kau pergi? 1091 01:45:55,142 --> 01:45:56,393 Tujuh bulan. 1092 01:45:58,354 --> 01:46:01,815 Aku tak selalu membutuhkanmu setiap saat, tapi... 1093 01:46:03,484 --> 01:46:06,153 Aku ingin melihatmu sekali saja. 1094 01:46:09,406 --> 01:46:11,241 Kenapa kau tak pernah kembali lagi? 1095 01:46:16,997 --> 01:46:18,457 Aku ingin. 1096 01:46:20,918 --> 01:46:22,086 Saat aku bersamamu dan ibumu, 1097 01:46:22,169 --> 01:46:25,464 aku menjadi kurang memedulikan tanggung jawabku. 1098 01:46:26,340 --> 01:46:28,175 Aku menjadi manusia. 1099 01:46:30,719 --> 01:46:34,640 - Dan itu hal buruk? - Untuk dewa? Menurut Zeus, ya. 1100 01:46:35,140 --> 01:46:36,308 Itu sebabnya dia buat aturan 1101 01:46:36,392 --> 01:46:39,853 melarang para dewa berhubungan dengan anak-anak mereka. 1102 01:46:41,105 --> 01:46:43,065 Itu karena kau? 1103 01:46:47,403 --> 01:46:49,530 Tapi aku selalu mengawasimu. 1104 01:46:51,240 --> 01:46:54,618 Hanya karena kau tak melihatku bukan berarti aku tak ada. 1105 01:46:56,412 --> 01:46:59,248 Bila kau bermasalah, aku coba membantu. 1106 01:47:00,332 --> 01:47:01,792 Aku mendengarmu. 1107 01:47:02,751 --> 01:47:05,379 Aku tahu, aku bukan ayah yang selalu kauinginkan, 1108 01:47:06,672 --> 01:47:09,091 tapi jika kau membutuhkanku, aku akan bersamamu, 1109 01:47:09,466 --> 01:47:11,760 dalam pikiranmu 1110 01:47:11,844 --> 01:47:13,637 dan dalam mimpimu. 1111 01:47:15,889 --> 01:47:17,808 Aku akan siap menolongmu, Percy. 1112 01:47:19,143 --> 01:47:20,727 Selalu. 1113 01:47:46,795 --> 01:47:48,964 Kau bisa mengunjungiku kapan saja. 1114 01:47:49,047 --> 01:47:52,217 Berjanjilah aku tak harus melihat Gabe si pecundang itu lagi. 1115 01:47:52,301 --> 01:47:53,719 Aku telah mengusirnya. 1116 01:47:53,844 --> 01:47:57,806 Ya, dia sudah pergi. Dia pergi dari kehidupan kita selamanya. 1117 01:47:58,974 --> 01:48:00,267 Akhirnya. 1118 01:48:07,900 --> 01:48:10,194 -Aku akan merindukanmu. -Aku juga. 1119 01:48:17,701 --> 01:48:18,911 Percy? 1120 01:48:20,704 --> 01:48:22,539 Di sinilah tempatmu. 1121 01:48:33,383 --> 01:48:35,302 - Bagus, kawan. - Terima kasih, Perce. 1122 01:48:36,470 --> 01:48:38,847 Siap! Bidik! 1123 01:48:38,972 --> 01:48:40,807 - Hei, tunggu, Perce... Awas! - Hei! 1124 01:48:40,891 --> 01:48:42,643 Kalian akan bunuh pria penyelamat dunia? 1125 01:48:42,726 --> 01:48:45,896 Bagus. Kalian istirahat makan siang. Terima kasih! 1126 01:48:46,522 --> 01:48:48,732 Jadi, sang pahlawan telah kembali, dengan kemenangan. 1127 01:48:48,899 --> 01:48:50,609 - Grover. - Hei! 1128 01:48:50,734 --> 01:48:53,487 - Kau perhatikan hal berbeda tentang aku? - Tidak. 1129 01:48:54,613 --> 01:48:58,116 Kau yakin? Sesuatu yang lebih baik tentang aku? 1130 01:48:59,034 --> 01:49:00,953 Tidak. Kau sudah berolahraga? 1131 01:49:01,036 --> 01:49:03,205 Kau pakai kolonye baru? Baumu harum. 1132 01:49:03,330 --> 01:49:06,625 - Lihat. Aku dapat tandukku! - Aku sudah melihatnya dari tadi. 1133 01:49:06,750 --> 01:49:09,211 Lihatlah benda itu. Kau punya tanduk kecil di kepalamu. 1134 01:49:09,294 --> 01:49:10,462 - Ya? - Gila. 1135 01:49:10,546 --> 01:49:14,216 Zeus datang, kini aku Pelindung Senior, Kelas Satu. 1136 01:49:14,299 --> 01:49:16,385 Selamat. Kau benar-benar layak mendapatkannya. 1137 01:49:16,885 --> 01:49:18,095 Terima kasih. 1138 01:49:20,097 --> 01:49:23,600 Terus jalan! Jangan kehilangan minat! 1139 01:49:23,725 --> 01:49:27,187 Satu langkah di depan yang lain, dan tahu-tahu, kau berlari! 1140 01:49:29,606 --> 01:49:30,857 Percy. 1141 01:49:34,111 --> 01:49:37,447 Kau meninggalkan perkemahan. Kau melanggar perintahku. 1142 01:49:38,615 --> 01:49:40,325 Ya, tentang itu. 1143 01:49:40,742 --> 01:49:42,202 Itu sebabnya 1144 01:49:43,579 --> 01:49:45,205 kau murid kesayanganku. 1145 01:49:46,582 --> 01:49:50,043 Kau bisa menerima seluruh pelatihan di dunia, tapi akhirnya, 1146 01:49:50,127 --> 01:49:52,379 kau harus mengikuti nalurimu. 1147 01:49:52,713 --> 01:49:54,298 Keanggunan di bawah tekanan. 1148 01:49:58,010 --> 01:50:01,054 Baik. Waktunya berlatih. Ayo berpakaian. 1149 01:50:01,597 --> 01:50:03,098 Kau mungkin orang penting di Olympus, 1150 01:50:03,223 --> 01:50:06,351 tapi di bawah sini, kau hanya salah satu muridku. 1151 01:50:06,435 --> 01:50:07,728 Cepat. 1152 01:50:10,397 --> 01:50:12,274 Tandukmu bagus, Grover. 1153 01:50:12,357 --> 01:50:15,694 Aku serius. Kami bicara, saling kagum, makan malam, 1154 01:50:15,777 --> 01:50:17,779 - kami bersenang-senang! - Aku senang untukmu. 1155 01:50:17,863 --> 01:50:20,449 Persephone mungkin menyukaiku. Aku serius. 1156 01:50:26,288 --> 01:50:28,582 Kurasa kau bisa menangani ini sendiri. 1157 01:50:30,292 --> 01:50:31,877 Baiklah, Perce. 1158 01:50:34,671 --> 01:50:36,131 - Perce, kerjamu bagus. - Terima kasih. 1159 01:50:36,298 --> 01:50:38,175 - Bagus. - Terima kasih. 1160 01:50:40,927 --> 01:50:42,262 Bagus. 1161 01:50:51,647 --> 01:50:52,939 Siapa berikutnya? 1162 01:50:58,904 --> 01:51:01,031 Kurasa aku ingin mencobanya. 1163 01:51:12,626 --> 01:51:14,127 Selamat datang ke rumah. 1164 01:51:21,051 --> 01:51:22,427 Tunggu! 1165 01:51:23,303 --> 01:51:25,639 Aturan pertama dalam strategi tempur. 1166 01:51:26,139 --> 01:51:28,767 Jangan biarkan lawanmu mengalihkan perhatianmu. 1167 01:53:10,160 --> 01:53:12,078 Sally, buka pintunya! 1168 01:53:13,079 --> 01:53:14,331 Buka! 1169 01:53:18,251 --> 01:53:20,462 - Kau mengganti kuncinya? - Ya. 1170 01:53:21,129 --> 01:53:23,131 Ini sampahmu. 1171 01:53:23,256 --> 01:53:25,383 - Kau bisa keluar sendiri. - Nah... 1172 01:53:26,218 --> 01:53:29,137 Bagaimana aku bisa memindahkan semua barang ini sendiri? 1173 01:53:29,805 --> 01:53:31,306 Atur saja. 1174 01:53:36,144 --> 01:53:37,729 Aku butuh bir. 1175 01:53:41,650 --> 01:53:43,860 Apa? "Jangan buka..." 1176 01:53:43,985 --> 01:53:46,530 JANGAN BUKA KULKAS INI DALAM KONDISI APA PUN! 1177 01:53:46,613 --> 01:53:48,156 APA PUN YANG TERJADI! PERCY 1178 01:53:48,323 --> 01:53:50,075 Dasar anak kurang ajar. 1179 01:53:51,284 --> 01:53:53,453 Aku mungkin tak tinggal di sini lagi, 1180 01:53:54,621 --> 01:53:56,832 tapi aku masih jadi raja istana ini. 1181 01:54:10,804 --> 01:54:12,764 {\an8}Terjemahan subtitel oleh