1
00:02:48,090 --> 00:02:49,523
Zeus.
2
00:02:54,631 --> 00:02:56,258
Poseidon.
3
00:02:56,800 --> 00:02:58,428
Bao lâu rồi nhỉ?
4
00:03:02,407 --> 00:03:04,239
Thấy gì không?
5
00:03:08,414 --> 00:03:09,904
Mây giông.
6
00:03:12,252 --> 00:03:14,049
Nhưng không có sét.
7
00:03:16,990 --> 00:03:18,549
Đã bị đánh cắp.
8
00:03:21,663 --> 00:03:24,392
Gì cơ? Ngươi nghĩ là ta ăn trộm à?
9
00:03:25,334 --> 00:03:28,361
Quyền năng đã làm mù quáng anh rồi, người anh em.
10
00:03:28,471 --> 00:03:31,132
Chúng ta không được phép lấy cắp
sức mạnh của nhau.
11
00:03:32,909 --> 00:03:37,471
- Nhưng con cái chúng ta thì có thể...
- Người đang nghi ngờ con trai ta?
12
00:03:39,149 --> 00:03:41,914
Ta đã không gặp nó từ khi nó còn bé.
Nó hoàn toàn không biết ta
13
00:03:42,020 --> 00:03:45,979
- Hay nó không biết thân phận thật sự của nó, tất cả là do ngươi.
- Nếu con trai ngươi là kẻ trộm,
14
00:03:47,158 --> 00:03:49,456
Ta sẽ đày nó đến vực thẳm Tartarus.
15
00:03:50,528 --> 00:03:54,829
Nếu người động đến nó, ta sẽ không để yên đâu.
16
00:03:59,006 --> 00:04:03,568
Nó sẽ phải trả lại tia sét cho ta trong 14 ngày nữa
17
00:04:03,677 --> 00:04:06,078
vào nửa đêm ngày đầu tiên của hạ chí.
18
00:04:13,289 --> 00:04:15,086
Còn không, sẽ có chiến tranh.
19
00:05:55,261 --> 00:05:57,286
Cậu ấy vẫn còn sống.
20
00:06:00,099 --> 00:06:04,696
Cậu đúng là quái vật đấy, biết không?
21
00:06:06,240 --> 00:06:08,299
- Tôi được bao lâu vậy?
- 7 phút.
22
00:06:08,409 --> 00:06:09,310
- 7 phút thôi ư?
- Ừ
23
00:06:09,310 --> 00:06:09,867
7 phút
24
00:06:10,745 --> 00:06:13,805
Thật điên rồ, cậu đã làm thế nào vậy?
25
00:06:13,915 --> 00:06:15,713
Cũng không biết nữa, nhưng tôi cảm thấy rất thoải mái.
26
00:06:16,952 --> 00:06:19,046
Nước là nơi tôi có thể suy nghĩ.
27
00:06:32,538 --> 00:06:34,937
Ước gì tôi có thể ngâm mình trong nước suốt ngày như vậy,
thay vì phải đến đây.
28
00:06:35,073 --> 00:06:38,339
Ừ, cũng giống như cấp 2 thôi,
chẳng có âm nhạc.
29
00:06:39,044 --> 00:06:41,740
Ngày nào cũng như vậy. Nhìn đây này.
30
00:06:50,124 --> 00:06:54,618
Chào cả lớp, Tôi là cô Dodds.
Giáo viên dạy thay môn tiếng Anh.
31
00:06:55,463 --> 00:06:56,692
Em nào có thể cho giải thích
32
00:06:56,798 --> 00:07:00,894
Shakespear đang cố truyền đạt gì
qua tác phẩm Othello?
33
00:07:03,940 --> 00:07:05,430
Percy Jackson?
34
00:07:10,280 --> 00:07:11,406
Thế nào?
35
00:07:20,091 --> 00:07:22,082
Em xin lỗi, em không biết.
36
00:07:23,695 --> 00:07:25,163
Còn ai khác không?
37
00:07:45,487 --> 00:07:48,945
- Mẹ, con mới về.
- Ở đây, con yêu.
38
00:07:50,959 --> 00:07:52,291
- Chào con!
- Chào mẹ!
39
00:07:52,395 --> 00:07:54,990
- Hôm nay ở trường thế nào?
- Vẫn như mọi khi thôi ạ.
40
00:07:56,065 --> 00:08:00,332
Chứng khó đọc này ngày càng tệ.
41
00:08:00,471 --> 00:08:02,530
Có chuyện gì vậy?
42
00:08:03,908 --> 00:08:07,037
Con cũng không biết nữa, có thể đó là chứng ADHD.
43
00:08:08,748 --> 00:08:11,876
Con cứ nghĩ mọi chuyện ở đây sẽ khá hơn cơ.
44
00:08:12,018 --> 00:08:14,782
Percy, mẹ biết chuyện đó khó khăn như thế nào với con.
45
00:08:15,322 --> 00:08:18,222
- Nhưng rồi mọi chuyện sẽ ổn thôi.
- Vậy sao?
46
00:08:19,493 --> 00:08:20,619
Nhưng là khi nào?
47
00:08:22,063 --> 00:08:24,053
Hôm nay? Ngày mai? Khi nào mới được cơ chứ?
48
00:08:25,767 --> 00:08:26,961
Này.
49
00:08:28,269 --> 00:08:29,634
Chào Gabe.
50
00:08:30,371 --> 00:08:32,203
Bia của tôi đâu?
51
00:08:32,341 --> 00:08:33,670
Ở trong tủ lạnh.
52
00:08:34,210 --> 00:08:38,408
- Vậy, sao, nó phải tự trôi từ tủ lạnh vào tay tôi?
53
00:08:41,918 --> 00:08:44,216
Thôi nào.
Chúng ta đang ở trong bếp đấy, ông nhớ chứ?
54
00:08:44,354 --> 00:08:46,915
Ghê thật. Chúng ta đang ở trong bếp.
55
00:08:49,260 --> 00:08:52,024
Quyến rũ thật đó. Phải vậy không?
56
00:08:52,129 --> 00:08:55,759
Ông hãy tôn trọng một chút đi, được không?
Là mẹ tôi đó.
57
00:09:04,477 --> 00:09:05,944
Đây là nhà tao.
58
00:09:08,082 --> 00:09:09,948
Mày mới là đứa nên tôn trọng tao đấy.
59
00:09:10,485 --> 00:09:11,917
Thôi nào.
60
00:09:14,089 --> 00:09:17,581
Sao chúng ta phải ở chung với con heo đó?
Lão ta bốc mùi như cống thối vậy.
61
00:09:17,726 --> 00:09:20,594
Lão ngủ tới tận trưa,
và chẳng có việc làm tử tế gì cả.
62
00:09:20,730 --> 00:09:22,755
Sao chúng ta lại phải chịu đựng lão ta?
63
00:09:25,401 --> 00:09:29,133
Nó giúp ích cho ta, Percy,
theo một cách mà con không hiểu đâu.
64
00:09:30,508 --> 00:09:33,773
Mẹ nói đúng, con không hiểu gì cả.
65
00:10:01,476 --> 00:10:06,277
Hãy sẵn sàng, Percy,
mọi chuyện sắp thay đổi rồi.
66
00:10:06,782 --> 00:10:09,581
Mọi thứ sắp thay đổi rồi ...
67
00:10:18,797 --> 00:10:20,923
Đỉnh Olympia có 12 vị thần.
68
00:10:22,133 --> 00:10:26,797
Bộ ba quyền lực là 3 anh em
Zeus, Poseidon và Hades.
69
00:10:27,539 --> 00:10:32,274
Sức mạnh đó là nhờ cha họ, Titan Cronus
70
00:10:33,212 --> 00:10:35,613
đã bị chặt ra thành nhiều mảnh.
71
00:10:36,984 --> 00:10:39,885
Ba vị thần tối cao này được sinh ra từ đó.
72
00:10:40,520 --> 00:10:44,321
Luôn luôn tranh cãi., luôn đe dọa xảy ra một cuộc chiến.
73
00:10:45,594 --> 00:10:49,553
Thật tình cờ, họ đã vài lần xuống thăm chúng ta và...
74
00:10:51,100 --> 00:10:53,500
- Ừm... tôi nên nói thế nào nhỉ...
- "Gây giống"?
75
00:10:55,738 --> 00:10:58,230
Họ quan hệ với người trần.
76
00:10:58,375 --> 00:11:02,745
Kết quả từ việc đó sinh ra những đứa trẻ
nửa người, nửa thần.
77
00:11:03,914 --> 00:11:06,850
Ai có thể nói tôi biết chúng được gọi là gì không?
78
00:11:06,951 --> 00:11:08,145
Percy?
79
00:11:08,786 --> 00:11:09,981
Percy?
80
00:11:11,356 --> 00:11:14,052
Em xin lỗi thầy, câu hỏi là gì ạ?
81
00:11:15,427 --> 00:11:19,991
Tên chính xác mà người ta gọi những đứa con rơi của thần linh là gì?
82
00:11:22,635 --> 00:11:24,661
- "Á thần" ạ.
- Chính xác.
83
00:11:25,472 --> 00:11:27,736
Và có rất nhiều người đã trở thành anh hùng.
84
00:11:28,609 --> 00:11:31,078
Như Hercules và Achilles.
85
00:11:31,746 --> 00:11:35,238
Em có biết ai khác nữa không?
86
00:11:38,220 --> 00:11:40,382
Để tôi cho em một gợi ý.
87
00:11:40,490 --> 00:11:42,753
Em có điểm tương đồng...
88
00:11:52,970 --> 00:11:54,233
Percy...
89
00:11:56,607 --> 00:11:57,870
Perseus?
90
00:12:00,847 --> 00:12:02,108
Đúng vậy.
91
00:12:04,317 --> 00:12:09,118
Đây là bức tranh mô tả lại việc Hercules
đã đánh bại sư tử Nemean.
92
00:12:10,457 --> 00:12:13,825
Hercules đã giết con quái vật bằng tay không.
93
00:12:13,961 --> 00:12:16,088
và lột da nó như một chiến lợi phẩm.
94
00:12:16,931 --> 00:12:17,956
Percy?
95
00:12:19,000 --> 00:12:20,262
Vâng, thưa cô Dodds?
96
00:12:20,869 --> 00:12:22,131
Chúng ta cần nói chuyện.
97
00:12:24,039 --> 00:12:25,166
Dạ được.
98
00:12:25,708 --> 00:12:29,439
Kì công kế tiếp thứ 11 sẽ rất khó khăn.
99
00:12:29,545 --> 00:12:32,276
Hercules đã phải mất ba tháng...
100
00:12:40,291 --> 00:12:42,522
Em đã làm sai gì ạ?
101
00:12:44,662 --> 00:12:46,028
Cô Dodds?
102
00:12:46,966 --> 00:12:48,126
Có ai không?
103
00:12:49,169 --> 00:12:50,601
Nó đâu rồi?
104
00:12:51,904 --> 00:12:55,637
Sao cô lên được đó vậy?
105
00:13:05,052 --> 00:13:08,511
- Ngươi đã lấy trộm tia sét quyền năng!
- Em không hiểu cô đang nói gì!
106
00:13:08,657 --> 00:13:10,386
Đưa nó cho ta!
107
00:13:11,693 --> 00:13:14,822
Đưa nó cho ta! Ngay!
108
00:13:14,931 --> 00:13:17,525
Không... ngươi sẽ chết.
109
00:13:17,667 --> 00:13:18,998
Percy!
110
00:13:20,204 --> 00:13:22,798
- Thả thằng bé ra mau!
- Ngươi ...
111
00:13:22,908 --> 00:13:27,004
Thả nó xuống không ta thề là
sẽ cắt ngươi ra làm nhiều mảnh đấy.
112
00:13:39,425 --> 00:13:42,486
Mình bị điên rồi. Mình cần phải được điều trị.
113
00:13:42,596 --> 00:13:44,427
Percy, bình tĩnh lại đi.
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
114
00:13:44,565 --> 00:13:49,594
Nhưng mà. khoan đã... Đó là ... là thật sao?
115
00:13:49,737 --> 00:13:51,034
Cô ấy đã biến thành thứ đó?
116
00:13:51,139 --> 00:13:55,509
Nữ thần báo tử ẩn trốn trong trường chúng ta.
Lẽ ra tôi phải biết chứ.
117
00:13:55,611 --> 00:13:58,239
Khoan đã. Nữ thần báo tử?
118
00:13:58,380 --> 00:14:00,747
Sao thầy lại nói sẽ cắt cô ấy ra làm nhiều mảnh?
119
00:14:00,884 --> 00:14:05,378
- Nó muốn gì từ cậu?
- Cô ta ... đã nói gì đó...
120
00:14:06,323 --> 00:14:09,452
về em ... đánh cắp Tia sét.
121
00:14:10,996 --> 00:14:12,553
Chúng đã tìm thấy cậu ấy.
122
00:14:15,667 --> 00:14:18,296
- Cậu ta đang gặp nguy hiểm.
- Ai đã tìm thấy tôi?
123
00:14:18,437 --> 00:14:20,268
- Ở đây không còn an toàn nữa.
- Vậy chúng ta nên đưa cậu ấy đi đâu?
124
00:14:20,405 --> 00:14:22,397
Không còn lựa chọn nào khác nữa, đến Trại thôi.
125
00:14:22,508 --> 00:14:24,534
Trại nào cơ chứ? Tôi vẫn còn đang đứng ngay đây mà.
126
00:14:24,645 --> 00:14:26,373
Nếu họ thật sự nghĩ cậu ta là tên trộm,
127
00:14:26,479 --> 00:14:28,607
thì giờ đây không còn nơi nào trên trái đất hay thiên đàng
là an toàn cho cậu ta nữa.
128
00:14:28,749 --> 00:14:32,310
Percy, cầm thứ này để tự vệ.
129
00:14:32,453 --> 00:14:36,151
Đó là một vũ khí quyền năng. Hãy giữ cẩn thận.
130
00:14:36,291 --> 00:14:39,749
Chỉ dùng nó khi thật sự gặp nguy hiểm.
131
00:14:41,664 --> 00:14:44,599
Nhưng đây là cái bút mà.
132
00:14:44,700 --> 00:14:47,726
Để việc đó cho mẹ cậu ta.
Và không được rời mắt khỏi cậu ấy đâu đấy.
133
00:14:47,837 --> 00:14:50,898
Percy, nhanh lên nào.
Thôi nào, nhanh lên đi!
134
00:14:51,008 --> 00:14:52,135
- Những người này điên sao?
- Đi thôi!
135
00:14:52,277 --> 00:14:53,766
Đây là một cây bút.
136
00:14:53,877 --> 00:14:56,142
- Ông muốn tôi làm gì với nó?
- Đi nào!
137
00:14:56,614 --> 00:14:59,106
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- Nhìn này,
138
00:14:59,218 --> 00:15:02,654
Đừng tin bất cứ ai, được chứ?
Đừng có nhìn ai cả, đi tiếp đi.
139
00:15:02,755 --> 00:15:05,223
Sao thầy Brunner lại muốn cậu trông chừng tôi?
140
00:15:05,357 --> 00:15:06,949
- Bởi vì tôi là người giám hộ của cậu.
- Chờ, chờ đã.
141
00:15:07,059 --> 00:15:09,460
Giám hộ của tôi? Cậu đùa chắc?
142
00:15:09,562 --> 00:15:12,464
Sao nào?
Trông tôi như thế này không thể bảo vệ cậu chắc?
143
00:15:12,566 --> 00:15:15,625
Có thể cậu không thấy điều tôi thấy.
Cậu dùng nạng mà.
144
00:15:15,736 --> 00:15:17,704
Nghe này, tôi sẵn sàng hy sinh thân mình để
cậu được an toàn.
145
00:15:17,838 --> 00:15:19,739
Cậu đang nói gì vậy?
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
146
00:15:19,875 --> 00:15:22,901
Chúng ta phải cho mẹ cậu biết.
Nhanh lên, Percy. Nhanh lên nào.
147
00:15:23,045 --> 00:15:24,307
Nhanh nào!
148
00:15:25,614 --> 00:15:28,139
- Sally! Mang thêm bia ra đây!
- Mẹ!
149
00:15:28,884 --> 00:15:31,718
Mẹ, chúng ta cần nói chuyện, được không?
150
00:15:31,854 --> 00:15:33,254
Này!
151
00:15:33,390 --> 00:15:35,653
Mày không thấy là cô ta đang phục vụ tao và bạn tao à?
152
00:15:35,758 --> 00:15:39,422
Đừng có nói về mẹ tôi như vậy, đồ hói quái dị.
153
00:15:39,563 --> 00:15:41,155
Không, Gabe! Gabe!
154
00:15:41,265 --> 00:15:42,698
Bình tĩnh nào!
155
00:15:47,106 --> 00:15:50,371
- Tốt đấy.
- Tôi đã nói rồi mà, tôi là giám hộ của cậu.
156
00:15:51,243 --> 00:15:52,369
Vâng.
157
00:15:53,079 --> 00:15:56,446
Sally, Percy phải rời khỏi đây.
Ngay lập tức.
158
00:15:56,883 --> 00:15:58,009
Vâng.
159
00:16:03,658 --> 00:16:07,618
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
Con thề là con không lấy cắp thứ gì cả.
160
00:16:07,763 --> 00:16:10,356
Mẹ tin con mà.
161
00:16:11,567 --> 00:16:13,398
Cậu đang đưa tôi đi đâu vậy?
Mà đó là trại gì vậy?
162
00:16:13,502 --> 00:16:16,266
Là một nơi dành cho những người đặc biệt,
163
00:16:16,405 --> 00:16:18,135
- như con.
- "Những người đặc biệt"?
164
00:16:18,274 --> 00:16:22,711
- Con bị điên hay đại loại như vậy?
- Không phải đâu, con yêu.
165
00:16:23,613 --> 00:16:25,639
Percy, việc này liên quan đến cha con.
166
00:16:30,321 --> 00:16:32,620
Khi mẹ vừa rời khỏi trường và
đang làm việc ở bãi biển Jersey.
167
00:16:32,758 --> 00:16:34,454
Thì mẹ đã gặp cha con lần đầu tiên.
168
00:16:36,862 --> 00:16:41,392
Ông ấy không giống bất kì người đàn ông nào mà mẹ từng gặp.
Ông ấy rất đáng kinh ngạc.
169
00:16:42,335 --> 00:16:43,996
Thật khó cưỡng lại được.
170
00:16:44,137 --> 00:16:46,436
Mẹ và cha con đã thật sự yêu nhau, Percy.
171
00:16:47,608 --> 00:16:51,135
Rồi con ra đời, mẹ đã nghĩ mọi chuyện thật hoàn hảo.
172
00:16:51,646 --> 00:16:53,443
Nhưng ông ấy buộc phải ra đi.
173
00:16:54,516 --> 00:16:56,507
Vậy là ông ấy đã bỏ rơi chúng ta?
174
00:16:57,152 --> 00:17:00,179
Không, con à.
Ông ấy buộc phải làm như vậy. Ông ấy rất thương con.
175
00:17:01,223 --> 00:17:05,456
Rời bỏ con cái là điều vô cùng khó khăn cho ông ấy.
176
00:17:16,208 --> 00:17:18,141
Vậy sao ông ấy phải ra đi?
177
00:17:19,244 --> 00:17:21,269
- Bởi vì ...
- Sally, Coi chừng!
178
00:17:22,080 --> 00:17:24,048
Mẹ! Chạy đi!
179
00:17:31,858 --> 00:17:33,850
- Percy!
- Mẹ không sao chứ?
180
00:17:33,994 --> 00:17:36,520
- Ừ, ừ.
- Grover, cậu ổn cả chứ?
181
00:17:38,332 --> 00:17:40,733
Tự nhiên có cơn mưa bò à?
182
00:17:45,173 --> 00:17:46,732
Cái quái gì vậy?
183
00:17:46,876 --> 00:17:50,313
Ra khỏi xe mau! Nhanh lên!
184
00:17:50,414 --> 00:17:52,677
Sao cậu lại cởi quần ra vậy?
Cậu đang làm gì vậy?
185
00:17:52,782 --> 00:17:54,011
Việc tôi phải làm.
186
00:17:54,918 --> 00:17:57,648
- Cậu là nửa lừa...
- Nửa dê.
187
00:18:03,262 --> 00:18:04,853
Đi thôi, Grover!
188
00:18:04,963 --> 00:18:06,727
Coi chừng mấy mảnh vỡ đó!
189
00:18:07,800 --> 00:18:10,565
Mau lên, ra khỏi xe mau, nó sắp tới rồi!
190
00:18:10,704 --> 00:18:13,673
- Không cần thứ này sao?
- Chỉ là ngụy trang thôi.
191
00:18:13,773 --> 00:18:15,434
Đi theo tôi!
192
00:18:19,746 --> 00:18:26,016
Lối này, nhanh lên!
Mau lên, chạy nhanh lên!
193
00:18:40,336 --> 00:18:42,032
Tiếp tục đi!
194
00:18:46,577 --> 00:18:48,136
Đến nơi rồi, mau lên!
195
00:18:59,158 --> 00:19:01,992
- Mẹ, mẹ đang làm gì vậy?
- Mẹ chỉ đi được đến đây thôi.
196
00:19:02,129 --> 00:19:05,395
- Nhanh lên mẹ.
- Mẹ không thể đi qua đó như con được.
197
00:19:05,533 --> 00:19:08,969
- Con sẽ không bỏ mẹ ở đây đâu.
- Con phải đi đi !
198
00:19:17,546 --> 00:19:19,343
Thả mẹ tao xuống!
199
00:19:19,481 --> 00:19:22,246
Percy, hãy đi đi!
Con chỉ an toàn sau cánh cổng đó thôi.
200
00:19:22,352 --> 00:19:24,149
- Con phải làm gì đây?
- Dùng cây bút đi!
201
00:19:24,287 --> 00:19:26,482
- Cái gì?
- Cái bút mà Brunner đưa, ấn đi!
202
00:19:50,417 --> 00:19:52,044
Perce, cậu không sao chứ?
203
00:20:03,766 --> 00:20:05,631
Percy, sau lưng cậu kìa!
204
00:20:19,951 --> 00:20:22,044
- Percy, cậu ổn chứ?
- Không tốt lắm...
205
00:20:22,186 --> 00:20:23,414
Percy!
206
00:20:50,218 --> 00:20:52,881
Perce, mừng là cậu vẫn còn sống đấy..
207
00:21:06,337 --> 00:21:10,205
- Tôi đang ở đâu vậy? Đây là nơi nào?
- Trạm xá.
208
00:21:10,308 --> 00:21:13,767
- Cậu đã hôn mê ba ngày rồi.
- Ba ngày?
209
00:21:14,680 --> 00:21:18,242
À mà Perce này, cậu còn nhớ gì không?
210
00:21:19,953 --> 00:21:25,950
Một giấc mơ điên rồ nào đó, tôi không biết.
Có một con quái vật. Mẹ tôi cũng ở đó....
211
00:21:26,094 --> 00:21:31,259
Cậu cũng ở đó, nhưng cậu là
thứ gì đó như kiểu kết hợp giữa người và dê...
212
00:21:34,536 --> 00:21:37,596
Chính xác mà nói thì là một Thần rừng.
213
00:21:38,708 --> 00:21:39,766
Không.
214
00:21:40,610 --> 00:21:43,443
Không, không, không!
215
00:21:44,114 --> 00:21:47,278
Vậy mọi chuyện là thật sao? Mẹ tôi đã...
216
00:21:49,287 --> 00:21:52,187
Tôi xin lỗi, Percy. Tôi đã cố gắng hết sức...
217
00:21:54,192 --> 00:21:57,684
Tôi chỉ là giám hộ cấp thấp của cậu,
tôi không đủ sức, tôi vẫn chưa có sừng.
218
00:21:59,030 --> 00:22:02,125
Đó là lỗi của tôi.
Đáng lẽ tôi phải bảo vệ được cậu.
219
00:22:03,137 --> 00:22:04,535
Cả mẹ cậu nữa.
220
00:22:14,983 --> 00:22:18,316
Đây là trại HalfBlood.
221
00:22:18,853 --> 00:22:21,652
- Ý cậu là sao?
- Tôi nghĩ là cậu biết chứ?
222
00:22:21,757 --> 00:22:23,555
"Bán" nghĩa là "nửa người, nửa thần."
223
00:22:23,693 --> 00:22:27,026
- Bắn!
- Nè mấy cậu, coi chừng mấy mũi tên đấy!
224
00:22:27,164 --> 00:22:29,155
Đây là người mới đấy!
225
00:22:30,401 --> 00:22:34,360
Biết thần thoại về các vị thần chứ?
Mà đâu có phải là thần thoại.
226
00:22:34,505 --> 00:22:38,498
Mà đâu có phải là thần thoại.
Có nhớ những gì thầy Brunner đã nói không,
227
00:22:38,609 --> 00:22:41,408
khi mà những lúc họ xuống trần
và họ đã yêu những người trần đó?
228
00:22:41,547 --> 00:22:43,538
Sinh ra những đứa trẻ?
229
00:22:44,350 --> 00:22:46,340
- Thôi đi.
- Nghiêm túc đấy.
230
00:22:47,220 --> 00:22:51,589
Phải, cậu là một á thần.!
2 điểm nữa cho Percy Jackson!
231
00:22:53,226 --> 00:22:56,355
Đừng lo, cậu không phải là duy nhất đâu.
Có đến hàng trăm người như vậy khắp Trái đất này.
232
00:22:56,463 --> 00:22:57,988
Một số thì sống thầm lặng.
233
00:22:58,099 --> 00:23:01,000
Còn số khác, tớ không được nói tên vì họ rất nổi tiếng..
234
00:23:01,102 --> 00:23:03,536
Ý tớ là, như là, vài người ở Nhà Trắng đó.
235
00:23:04,540 --> 00:23:06,006
Ở nơi đây
236
00:23:06,107 --> 00:23:08,269
Cậu sẽ học cách sử dụng sức mạnh của mình..
237
00:23:08,411 --> 00:23:12,211
Được đào tạo thành các tướng lĩnh,
các chiến binh và các anh hùng.
238
00:23:12,315 --> 00:23:15,683
Tôi nghĩ cậu đã nhầm người rồi, phải không?
Tôi không phải là anh hùng.
239
00:23:15,786 --> 00:23:18,846
Tôi là một kẻ thất bại. Tôi bị bệnh khó đọc, và ADHD.
240
00:23:18,956 --> 00:23:21,083
Đó là món quà tuyệt nhất của cậu.
241
00:23:21,726 --> 00:23:24,354
Khi cậu đọc, các từ dường như cứ
trôi đi khỏi trang đúng không?
242
00:23:24,462 --> 00:23:27,761
Đó là vì tâm trí cậu nói tiếng Hy Lạp cổ
chứ không phải tiếng Anh.
243
00:23:27,899 --> 00:23:30,596
Đúng rồi, ở bảo tàng tôi có thể đọc được.
244
00:23:30,736 --> 00:23:32,931
Đúng vậy. Và chứng ADHD?
245
00:23:35,008 --> 00:23:38,604
Đó là bản năng của cậu, Percy. Cậu không bao giờ tĩnh lặng!
246
00:23:38,746 --> 00:23:41,270
Đó là bản năng chiến đấu tự nhiên của cậu.
247
00:23:41,414 --> 00:23:43,747
Nó giúp cậu sống sót trong trận chiến.
248
00:23:43,851 --> 00:23:47,218
Nghe này, một kẻ thất bại tội nghiệp cũng có thể đánh bại Minotaur.
249
00:23:48,422 --> 00:23:50,288
Cậu có một dòng máu đặc biệt.
250
00:23:50,759 --> 00:23:52,318
Đó là dòng máu của thần linh.
251
00:23:53,495 --> 00:23:55,794
Hơi khó để tiếp nhận.
252
00:23:55,932 --> 00:23:58,093
Phải rồi, rất khó.
253
00:24:02,171 --> 00:24:05,266
Đây là nơi cậu sẽ luyện tập chiến đấu.
254
00:24:19,626 --> 00:24:21,024
Cô ấy tên gì vậy?
255
00:24:23,196 --> 00:24:26,826
- Cô ta sẽ nghiền nát cậu như một con rệp đó.
- Tên cô ấy!
256
00:24:26,968 --> 00:24:30,369
Annabeth. Con gái Athena, Nữ thần Thông thái.
257
00:24:35,576 --> 00:24:39,138
Này, đừng nhìn nữa. Để sau đi.
Thôi nào, đi thôi!
258
00:24:42,785 --> 00:24:45,812
Tôi muốn cậu gặp một người.
Hãy xem này.
259
00:25:00,038 --> 00:25:01,767
Họ là gì vậy?
260
00:25:01,907 --> 00:25:03,272
Nhân Mã
261
00:25:05,411 --> 00:25:08,847
- Khoan đã, thầy Brunner đó sao?
- Đi nào.
262
00:25:16,323 --> 00:25:18,121
Thầy Brunner?
263
00:25:18,259 --> 00:25:21,457
Ở đây, ta tên là Chiron.
264
00:25:22,731 --> 00:25:25,530
- Cậu bình phục chưa?
- Em á?
265
00:25:25,634 --> 00:25:29,297
Thấy... thầy không ngồi xe lăn sao?
266
00:25:30,439 --> 00:25:32,271
Thầy có...mông ngựa?
267
00:25:33,010 --> 00:25:34,774
Thứ lỗi cho tôi vì đã giấu cậu hình dáng thật này,
268
00:25:34,912 --> 00:25:38,814
nhưng vì phải trông chừng cậu.
Mong cậu thứ lỗi.
269
00:25:39,517 --> 00:25:40,643
Đi thôi.
270
00:25:54,534 --> 00:25:55,968
Grover! Grover, đến đây nào!
271
00:25:58,973 --> 00:26:00,964
Các con gái của Aphrodite.
272
00:26:01,108 --> 00:26:03,975
Cậu đi trước đi.
Tôi có việc phải làm.
273
00:26:04,111 --> 00:26:06,945
Mẹ của họ là Nữ thần Tình yêu,
nên cậu biết rồi đó...
274
00:26:07,049 --> 00:26:08,277
Tôi tới đây, các em.
275
00:26:09,685 --> 00:26:10,912
Cái tên này.
276
00:26:13,956 --> 00:26:15,423
Đây là đâu vậy?
277
00:26:16,560 --> 00:26:18,186
Chào mừng cậu về nhà.
278
00:26:18,327 --> 00:26:21,092
Cha cậu đã xây nó cho cậu.
279
00:26:33,345 --> 00:26:35,370
Nơi này là của em sao?
280
00:26:50,865 --> 00:26:52,958
Nơi này thật tuyệt.
281
00:26:59,374 --> 00:27:01,536
Cha em là Poseidon!
282
00:27:01,678 --> 00:27:03,305
Chúa tể biển cả.
283
00:27:03,948 --> 00:27:06,177
Sao không ai cho em biết điều này?
284
00:27:06,282 --> 00:27:08,410
Vì sự an toàn của cậu cả thôi.
285
00:27:09,854 --> 00:27:14,224
Rất không ổn khi một trong bộ ba Thần quyền lực
có con bên ngoài
286
00:27:16,695 --> 00:27:18,526
Họ đều rất quyền năng.
287
00:27:19,131 --> 00:27:20,656
Một mối đe dọa.
288
00:27:20,766 --> 00:27:23,098
Đe dọa? Em đe dọa ai chứ?
289
00:27:24,638 --> 00:27:28,768
Anh em của Poseidon,
Zeus và Hades.
290
00:27:31,146 --> 00:27:34,012
Đó là lý do mẹ cậu sống với cha dượng của cậu.
291
00:27:34,114 --> 00:27:37,448
Để che dấu nguồn gốc của cậu.
292
00:27:38,487 --> 00:27:44,426
Giấu cậu khỏi bất cứ ai hay bất cứ thứ gì
hay bất cứ ai mà Thần linh cử đi giết cậu.
293
00:27:46,262 --> 00:27:49,027
Mẹ em phải sống với tên khốn đó là để bảo vệ em sao?
294
00:27:53,737 --> 00:27:55,399
Nếu như em biết...
295
00:27:56,240 --> 00:27:58,539
Mẹ đã vì em mà hi sinh biết bao nhiêu.
296
00:28:02,581 --> 00:28:04,105
Nhưng giờ bà ấy đã đi xa rồi.
297
00:28:11,858 --> 00:28:13,257
Sao em lại ở đây?
298
00:28:13,359 --> 00:28:15,920
Vì cậu đang gặp nguy hiểm
299
00:28:16,030 --> 00:28:18,624
Ai cũng đều nghĩ cậu đã lấy trộm tia sét.
300
00:28:18,767 --> 00:28:20,757
Thầy nghe này, em đâu có lấy cắp thứ gì.
301
00:28:25,207 --> 00:28:28,643
Tia sét của thần Zeus là vũ khí quyền lực nhất từng được tạo ra.
302
00:28:29,879 --> 00:28:32,781
Nếu nó không được hoàn trả vào ngày hạ chí,
trong mười ngày nữa.
303
00:28:32,883 --> 00:28:36,114
- Chiến tranh sẽ nổ ra.
- Đó là việc của thầy, không phải của em.
304
00:28:36,220 --> 00:28:40,157
- Đó là thế giới của thầy, không phải của em.
- Nó liên quan đến cả thế giới này.
305
00:28:41,792 --> 00:28:43,693
Các vị thần Olympia bắt buộc phải lựa chọn một bên
306
00:28:43,828 --> 00:28:45,591
Trái đất sẽ trở thành chiến trường.
307
00:28:45,697 --> 00:28:48,928
Núi lửa phun trào, động đất, hỏa hoạn hoành hoành...
308
00:28:49,835 --> 00:28:52,167
Sự diệt vong... như cậu biết đó.
309
00:28:58,144 --> 00:28:59,702
Chúng ta phải làm gì bây giờ?
310
00:28:59,847 --> 00:29:03,874
Tôi sẽ mang cậu tới đỉnh Olympia để thuyết phục thần Zeus,
chứng minh là cậu vô tội.
311
00:29:04,719 --> 00:29:07,280
Có kẻ lợi dụng cậu để gây chiến.
312
00:29:09,357 --> 00:29:11,189
Vậy chúng ta còn chần chừ gì nữa? Đi thôi.
313
00:29:11,326 --> 00:29:14,784
Cậu có lòng can đảm, nhưng ngoài cánh cổng kia,
314
00:29:15,831 --> 00:29:18,392
Cậu sẽ luôn gặp nguy hiểm.
315
00:29:19,168 --> 00:29:22,467
Nữ thần báo tử và quái vật Minotaur
mới chỉ là sự khởi đầu thôi.
316
00:29:23,006 --> 00:29:26,568
Trước tiên, cậu cần phải được huấn luyện đã.
317
00:29:32,717 --> 00:29:35,242
Một trò chơi thú vị đáng để xem.
318
00:29:36,121 --> 00:29:38,590
Sao mọi người có thể mặc được những thứ này chứ?
Nó còn nặng hơn cả em nữa!
319
00:29:38,724 --> 00:29:40,989
Tin tôi đi, mặc nó vào không thì cậu sẽ bị giết đó.
320
00:29:41,094 --> 00:29:42,924
Gì cơ? Khoan, khoan đã.
321
00:29:43,062 --> 00:29:47,159
Những anh hùng! Các chiến binh!
322
00:29:47,267 --> 00:29:48,530
Tập trung lại đây!
323
00:29:54,442 --> 00:29:56,501
Yên lặng nào!
324
00:29:56,611 --> 00:29:59,706
Dylan, Paris, dừng lại nào!
325
00:30:01,451 --> 00:30:04,248
Percy, tới đây nào.
326
00:30:08,392 --> 00:30:12,123
Đây là Percy Jackson.
327
00:30:13,664 --> 00:30:15,962
Cậu ta cần gia nhập vào một đội.
328
00:30:16,567 --> 00:30:18,091
Bọn em sẽ nhận cậu ấy.
329
00:30:22,141 --> 00:30:25,440
Tôi là Luke, con trai Hermes
và là trưởng trại.
330
00:30:26,079 --> 00:30:28,206
Không nhất thiết phải nghe lệnh đó đâu.
331
00:30:28,314 --> 00:30:30,111
Mũ của cậu đâu?
332
00:30:30,350 --> 00:30:32,114
Tôi không có.
333
00:30:33,987 --> 00:30:37,980
Chiron, ông vẫn con giữ cái xe lăn chứ?
Cậu ta có thể sẽ cần nó đấy.
334
00:30:38,125 --> 00:30:39,923
Cậu sẽ "ra đi" đấy, biết không.
335
00:30:40,962 --> 00:30:44,398
IChỉ đùa thôi mà.
Cười lên đi nào. Tốt cho cậu đấy.
336
00:30:44,499 --> 00:30:47,628
Có ai dư mũ không?
Đưa giùm lên đây hộ với.
337
00:30:51,774 --> 00:30:53,106
Đội vào đi.
338
00:30:54,111 --> 00:30:56,842
Nó sẽ bảo vệ cậu đấy.
339
00:30:57,481 --> 00:30:59,916
Chào mừng cậu vào bên xanh.
340
00:31:00,017 --> 00:31:03,953
Được rồi, mọi người vào vị trí sẵn sàng cướp cờ.
341
00:31:04,055 --> 00:31:07,355
Bên nào lấy được cờ đối phương trước sẽ thắng.
342
00:31:08,327 --> 00:31:09,658
Giải tán.
343
00:31:11,163 --> 00:31:13,860
Chuẩn bị sẵn sàng. Bắt đầu!
344
00:31:14,334 --> 00:31:15,426
Tiến lên nào!
345
00:31:34,190 --> 00:31:36,385
Percy, tôi biết chỗ lá cờ, nhanh lên!
346
00:31:41,265 --> 00:31:43,996
Mở to mắt và đừng để bị giết đấy.
347
00:31:58,452 --> 00:32:01,216
Tôi tới đây, anh bạn. Tôi tới đây...
Con trai Ares. Coi chừng!
348
00:32:01,354 --> 00:32:03,481
Gươm thật sao!
349
00:32:07,060 --> 00:32:09,655
Mấy người làm thật sao?
350
00:32:10,565 --> 00:32:11,760
Đi đi!
351
00:32:24,581 --> 00:32:28,108
Percy, đi đi! Tìm lá cờ đi.
352
00:32:28,251 --> 00:32:30,220
Bằng cách nào chứ?
353
00:32:49,510 --> 00:32:50,568
Không.
354
00:33:02,090 --> 00:33:03,251
Tôi thắng rồi.
355
00:33:06,229 --> 00:33:08,526
Cậu nghĩ nó dễ dàng thế sao?
356
00:33:13,571 --> 00:33:16,631
Mẹ tôi là nữ thần thông thái và chiến lược chiến tranh đó,
357
00:33:17,275 --> 00:33:19,607
Hiểu điều đó nghĩa là gì không?
358
00:33:19,745 --> 00:33:21,644
Tôi sẽ luôn chiến thắng.
359
00:33:22,480 --> 00:33:25,814
Còn tôi thì luôn thất bại.
Có lẽ cả hai ta đều nhầm rồi.
360
00:33:44,973 --> 00:33:46,634
Chiron, chúng ta phải dừng chuyện đó lại?
361
00:33:46,775 --> 00:33:49,243
- Con bé sẽ giết cậu ta mất.
- Thôi nào.
362
00:33:49,344 --> 00:33:50,937
Đây là phần hay nhất đấy.
363
00:33:58,221 --> 00:33:59,984
Đứng dậy tiếp tục xem nào!
364
00:34:01,959 --> 00:34:03,153
Người anh hùng.
365
00:34:18,044 --> 00:34:19,636
Cố lên, Perce. Cố lên, Perce.
366
00:34:26,887 --> 00:34:28,515
Hãy tìm đến nước.
367
00:34:36,999 --> 00:34:39,298
Nước sẽ cho con sức mạnh.
368
00:37:04,635 --> 00:37:06,228
Đúng rồi, Perce!
369
00:37:25,759 --> 00:37:28,887
- Lên đó đi.
- Được rồi! Hay lắm!
370
00:37:29,330 --> 00:37:30,695
Cho chúng tôi qua nào!
371
00:37:30,798 --> 00:37:33,699
Mọi người, cho con trai Poseidon qua nào!
372
00:37:33,801 --> 00:37:38,569
Người anh hùng đang đi qua! Tránh đường nào!
Này, đừng có nhìn đểu. Thôi ngay đi.
373
00:37:38,674 --> 00:37:41,404
- Xin lỗi, tôi đang cố...
- Này, Percy?
374
00:37:41,510 --> 00:37:43,809
Bọn mình có tổ chức một bữa tiệc.
375
00:37:43,947 --> 00:37:45,778
Và sẽ rất vui nếu cậu tham dự.
376
00:37:45,915 --> 00:37:47,247
Được chứ.
377
00:37:47,351 --> 00:37:48,783
- Tuyệt quá!
- Rất vinh dự!
378
00:37:48,918 --> 00:37:53,083
Tôi cũng rất sẵn lòng tham dự.
Cảm ơn các cô đã mời.
379
00:37:53,191 --> 00:37:54,748
Mấy cô, biến đi.
380
00:37:54,859 --> 00:37:57,829
Khoan đã, đừng đi mà. Tôi rảnh mà.
381
00:37:58,530 --> 00:38:01,897
Đợi đã, đừng đi mà.
Tôi rảnh đó! Bữa tiệc lúc mấy giờ vậy?
382
00:38:02,000 --> 00:38:05,129
- Cảm thấy mình giống một anh hùng?
- Còn hơn thế.
383
00:38:05,271 --> 00:38:08,138
Trông tôi không đỏ mặt hay tỏ ra bối rối đấy chứ?
384
00:38:08,274 --> 00:38:09,639
Không hẳn.
385
00:38:10,277 --> 00:38:12,939
Anh hùng cũng là người thường thôi mà.
386
00:38:16,183 --> 00:38:18,345
Vừa nãy, cậu suýt nữa thì cho tôi tiêu đời đấy, biết không?
387
00:38:18,486 --> 00:38:20,785
Người thường thì chắc là xong rồi.
388
00:38:20,890 --> 00:38:22,447
Nhưng cậu đâu có sao.
389
00:38:23,558 --> 00:38:26,255
Tôi thấy hình như cậu không thích tôi cho lắm.
390
00:38:26,362 --> 00:38:29,923
Cũng có thể.
Ý tôi là cha mẹ chúng ta không ưa nhau cơ.
391
00:38:30,032 --> 00:38:31,295
Thật sao?
392
00:38:32,736 --> 00:38:35,261
Tôi có cảm giác về cậu, tương đối mạnh...
393
00:38:36,406 --> 00:38:39,467
Chỉ là không biết là chúng tốt hay xấu thôi
394
00:38:40,678 --> 00:38:43,704
Cho tôi biết khi cậu tìm ra nhé.
395
00:38:44,883 --> 00:38:46,680
Cậu sẽ là người đầu tiên được biết.
396
00:39:07,609 --> 00:39:10,169
Percy Jackson, ra đây đi!
397
00:39:30,034 --> 00:39:32,697
Hades đấy, lùi lại đi!
398
00:39:34,773 --> 00:39:38,675
Percy Jackson, giao tia sét cho ta
399
00:39:42,082 --> 00:39:43,947
Cậu bé ngoan,
400
00:39:44,084 --> 00:39:48,454
Đưa nó cho ta nào,
và đổi lại, ta sẽ thả mẹ ngươi ra.
401
00:39:49,791 --> 00:39:52,691
Đừng nghe lời hắn, Percy!
402
00:39:56,231 --> 00:39:58,096
Mẹ tôi đã chết rồi!
403
00:39:59,301 --> 00:40:02,965
Không đâu, mẹ ngươi vẫn còn sống.
404
00:40:03,106 --> 00:40:06,041
Ta đã cử Minotaur đi bắt bà ta
405
00:40:06,142 --> 00:40:08,941
Bà ấy đang ở với ta, dưới Địa ngục.
406
00:40:15,920 --> 00:40:16,945
Mẹ?
407
00:40:17,922 --> 00:40:19,150
Percy?
408
00:40:25,531 --> 00:40:27,124
Ngươi đã làm gì mẹ ta?
409
00:40:27,267 --> 00:40:31,567
Nếu ngươi muốn gặp lại mẹ mình, giao tia sét cho ta.
410
00:40:38,047 --> 00:40:42,484
- Chiron, em phải đi cứu mẹ.
- Percy, cậu làm gì có tia sét.
411
00:40:42,618 --> 00:40:44,142
Em sẽ cho ông ta biết sự thật.
412
00:40:44,287 --> 00:40:47,312
Khi ông ta nhận ra em không phải là tên trộm,
Ông ta sẽ thả mẹ ra.
413
00:40:47,456 --> 00:40:52,952
Không được. Cậu không thể thỏa thuận với Hades.
Khi hắn biết cậu không có tia sét,
414
00:40:53,730 --> 00:40:55,528
hắn sẽ giết cậu, và cả mẹ cậu nữa.
415
00:40:55,666 --> 00:40:58,101
- Nhưng đó là cơ hội duy nhất cho bà ấy.
- Không
416
00:40:58,837 --> 00:41:00,531
Hãy tiếp tục kế hoạch như đã định.
417
00:41:01,138 --> 00:41:04,837
Tới Olympia, nói chuyện với Zeus
418
00:41:05,211 --> 00:41:06,802
Khi cậu chứng minh được sự vô tội của mình,
419
00:41:06,912 --> 00:41:10,849
chúng ta có thể giải thoát cho mẹ cậu.
420
00:41:13,352 --> 00:41:14,478
Dạ được.
421
00:41:31,507 --> 00:41:33,168
Định đi đâu đó?
422
00:41:34,110 --> 00:41:36,136
À, chỉ đi loanh quanh thôi.
423
00:41:36,246 --> 00:41:39,239
- Đi dạo à? Tôi đi với cậu.
- Không, tôi đi một mình thôi.
424
00:41:39,383 --> 00:41:41,373
- Không, tôi sẽ đi với cậu
- Không.
425
00:41:41,518 --> 00:41:43,384
Vậy thì tôi đi theo dõi cậu vậy.
426
00:41:47,091 --> 00:41:48,854
- Anh đang làm tôi khó chịu đấy.
- Hãy để tôi một mình.
427
00:41:48,960 --> 00:41:50,087
Chúng ta có giờ giới nghiêm đối với á thần lúc 1h,
được không?
428
00:41:50,195 --> 00:41:52,095
Để tôi một mình. Đi ngủ hay làm gì đó đi.
429
00:41:52,231 --> 00:41:53,324
Không.
430
00:41:54,066 --> 00:41:55,363
- Đi nào.
- Một chiến thắng nhỏ
431
00:41:55,467 --> 00:41:56,526
và cậu đã sẵn sàng để đấu với Hades?
432
00:41:56,636 --> 00:41:58,729
- Đội hai à.
- Thật sao? Cậu cũng vậy à?
433
00:41:58,872 --> 00:42:02,866
Tôi vừa mới biết là mẹ mình vẫn còn sống,
và tôi sẽ cứu bà trở về.
434
00:42:02,977 --> 00:42:05,241
- Từ Địa ngục?
- Đâu cũng được.
435
00:42:05,379 --> 00:42:06,904
Có lẽ cậu sẽ lừa được Hades đấy.
436
00:42:07,048 --> 00:42:08,344
- Có thể.
- Thôi nào.
437
00:42:08,449 --> 00:42:09,575
Tôi không để cậu làm việc đó đâu.
438
00:42:09,718 --> 00:42:12,778
Tôi đâu có hỏi xin sự cho phép của cậu.
439
00:42:12,921 --> 00:42:17,916
Được thôi. Theo luật mà nói, nếu tôi không thể ngăn cậu
tôi sẽ ủng hộ cậu,
440
00:42:18,060 --> 00:42:20,461
Bởi vì, chúng ta là bạn thân mà.
Và là người bảo vệ cho cậu.
441
00:42:20,597 --> 00:42:21,756
Ừ, bảo vệ sơ cấp.
442
00:42:23,099 --> 00:42:24,294
Có cần nói vậy không?
443
00:42:24,434 --> 00:42:27,802
Tôi không cần cậu giúp, được chứ.
Tôi sẽ tự mình làm việc này.
444
00:42:27,938 --> 00:42:29,906
Phải rồi, chúng tôi không cần cậu phải cho phép.
445
00:42:30,007 --> 00:42:32,977
Thôi nào, được không?
Hôm nay cậu đã cố giết tôi.
446
00:42:33,111 --> 00:42:35,705
- Bây giờ cậu lại muốn giúp tôi sao?
- Đó đâu phải là thật.
447
00:42:35,813 --> 00:42:37,611
- Chỉ là luyện tập thôi mà.
- Vâng.
448
00:42:37,750 --> 00:42:41,152
Percy, trước giờ tôi chỉ biết có luyện tập và tập luyện.
449
00:42:41,288 --> 00:42:44,883
Tôi lớn lên ở đây, chỉ được ra ngoài có vài lần.
450
00:42:44,991 --> 00:42:48,052
Chưa bao giờ có cơ hội thưc hiện một nhiệm vụ thực sự.
451
00:42:48,162 --> 00:42:52,155
Hơn nữa, cậu mới chỉ thắng có một trận,
còn tôi thì thắng cả trăm trận rồi đó.
452
00:42:52,633 --> 00:42:55,727
- Cậu sẽ cần đế kinh nghiệm của tôi đấy.
- Nói hay lắm.
453
00:42:57,940 --> 00:42:59,908
Hai người thật sự muốn đi sao?
454
00:43:00,008 --> 00:43:01,408
- Phải.
- Ừ.
455
00:43:02,311 --> 00:43:04,780
Được rồi, vậy thì cùng đi thôi.
456
00:43:04,881 --> 00:43:07,783
Có ai biết làm thế nào để xuống Địa ngục không vậy?
457
00:43:09,152 --> 00:43:11,348
Tôi vẫn chưa nghĩ đến việc đó.
458
00:43:12,957 --> 00:43:14,858
Tôi biết người có thể giúp chúng ta.
459
00:43:16,126 --> 00:43:18,152
Harriers thân mến đã về rồi!
460
00:43:21,901 --> 00:43:23,026
Luke?
461
00:43:25,238 --> 00:43:26,796
Các cậu đến rồi.
462
00:43:27,573 --> 00:43:31,100
Tôi biết sớm hay muộn cậu sẽ đến mà, Percy.
463
00:43:31,210 --> 00:43:35,113
Ai cũng vậy.
Ai qua đây đều ngó qua đấy
464
00:43:35,216 --> 00:43:38,275
Mấy thứ bên ngoài kia đấy, các cậu biết chứ?
465
00:43:39,687 --> 00:43:44,351
Nhưng mà...Chào mừng đến với thế giới hiện đại.
466
00:43:45,694 --> 00:43:47,321
Tuyệt đấy.
467
00:43:50,599 --> 00:43:54,627
- Các cậu định làm gì vậy?
- Đi cứu mẹ tôi.
468
00:43:56,374 --> 00:43:58,534
Cha cậu là người đưa tin cho các vị thần.
469
00:43:58,675 --> 00:44:02,511
Là một trong số ít những người
có khả năng ra vào Địa ngục.
470
00:44:02,614 --> 00:44:04,410
Cậu có biết cách nào không?
471
00:44:06,118 --> 00:44:08,678
Cha tôi là một tên khốn,
Tôi chưa bao giờ được gặp ông ta
472
00:44:08,787 --> 00:44:11,915
- Cậu cũng vậy sao?
- Chúng ta có điểm chung đấy nhỉ?
473
00:44:12,925 --> 00:44:16,191
Các Thần cũng như nhau cả thôi.
Thật ích kỷ.
474
00:44:16,297 --> 00:44:18,696
Họ chỉ quan tâm đến bản thân mình thôi.
475
00:44:19,767 --> 00:44:23,534
A, có lần tôi đột nhập vào nhà ông ta đấy.
Lấy được vài thứ đồ hay lắm.
476
00:44:35,918 --> 00:44:37,216
Cho cậu đấy.
477
00:44:48,433 --> 00:44:50,094
Giày bay?
478
00:44:52,470 --> 00:44:53,961
Của cha tôi đó.
479
00:44:54,773 --> 00:44:57,436
Ông ta có hàng đống như thế.
480
00:45:00,145 --> 00:45:01,738
Ông ta sẽ chẳng nhớ chúng đâu.
481
00:45:02,449 --> 00:45:04,247
Các cậu sẽ cần thứ khác nữa.
482
00:45:08,823 --> 00:45:11,122
Có người đã từng tới đó,
483
00:45:11,259 --> 00:45:12,748
mà không cần phải chết
484
00:45:12,860 --> 00:45:16,092
Là Hercules, là Morpheus,
còn cha tôi ra vào đó suốt.
485
00:45:16,198 --> 00:45:20,066
Vào thì dễ.
Ra mới là khó.
486
00:45:21,304 --> 00:45:23,670
Đây là bản đồ các viên ngọc của Persephone.
487
00:45:23,806 --> 00:45:26,741
Persephone? Vợ của Hades?
488
00:45:26,843 --> 00:45:30,302
Ừ, ông ta ép bà ta lấy mình.
Ông ta giữ bà ta như tù nhân.
489
00:45:30,447 --> 00:45:34,247
Không cần nói, bà ta căm ghét việc đó như thế nào..
Hades là một kẻ nóng nảy, kì dị.
490
00:45:34,351 --> 00:45:37,617
Nên bà ta có những người khách bí mật ghé thăm.
491
00:45:40,024 --> 00:45:42,152
Bà ta giấu những viên ngọc cho họ
và đặt chúng rải rắc khắp nơi,
492
00:45:42,294 --> 00:45:45,526
Những viên ngọc này giúp cho việc thoát khỏi Địa ngục
một cách nhanh chóng.
493
00:45:46,399 --> 00:45:48,128
Họ có thể dùng chúng để thoát ra.
494
00:45:48,234 --> 00:45:51,329
- Dùng chúng như thế nào vậy?
- Đơn giản lắm.
495
00:45:51,471 --> 00:45:54,201
Lấy một viên ngọc, dẫm lên nó,
496
00:45:54,341 --> 00:45:56,367
và hình dung nơi muốn đến.
497
00:45:56,511 --> 00:45:58,479
Hiện giờ ở Mỹ đang có 3 viên.
498
00:45:58,579 --> 00:46:02,277
Bản đồ này sẽ đưa các cậu tới đó.
Đây là địa điểm đầu tiên.
499
00:46:04,753 --> 00:46:07,051
"Auntie Em's Garden Emporium"
500
00:46:07,423 --> 00:46:10,291
Khi các cậu tìm được viên thứ nhất,
bản đồ sẽ cho các cậu biết viên thứ hai ở đâu,
501
00:46:10,393 --> 00:46:12,954
Rồi viên tiếp theo, và rồi tiếp theo
Các cậu sẽ gặp Hades.
502
00:46:13,563 --> 00:46:16,624
Một thứ sẽ nhắc nhớ đến tôi.
503
00:46:17,768 --> 00:46:20,237
Các cậu sẽ cần thêm vài thứ đó...
504
00:46:23,341 --> 00:46:26,903
Chiếc khiên ưa thích của tôi đó.
Các cậu nên lùi lại một chút đó.
505
00:46:37,424 --> 00:46:40,724
- Cảm ơn cậu, Luke.
- Không có chi.
506
00:46:40,894 --> 00:46:44,353
Nhưng cậu sẽ phải hứa với tôi một điều.
507
00:46:45,266 --> 00:46:47,428
Trên đường xuống đó, nếu mà có gặp cha tôi...
508
00:46:47,570 --> 00:46:48,695
Ừ?
509
00:46:48,803 --> 00:46:49,963
Đá đít ông ta dùm tôi.
510
00:47:20,773 --> 00:47:23,970
Nơi này chắc chắn cần cải tạo lại.
511
00:47:28,617 --> 00:47:29,776
Xin chào?
512
00:47:32,120 --> 00:47:35,420
Có ai ở đây không?
513
00:47:36,458 --> 00:47:38,893
Chà. Sôđa miễn phí nè!
514
00:47:43,332 --> 00:47:45,096
Úi trời, kinh quá!
515
00:47:45,669 --> 00:47:48,730
Văn phòng Vệ sinh dịch tễ chắc sẽ đóng cửa chỗ này đấy..
516
00:47:52,043 --> 00:47:54,477
Này các cậu!
517
00:48:03,789 --> 00:48:05,086
Nhìn đây này.
518
00:48:06,726 --> 00:48:07,852
Tuyệt thật.
519
00:48:09,030 --> 00:48:12,488
- Những đồng vàng Drachmas.
- Chúng ta đang đi đúng hướng đó.
520
00:48:13,200 --> 00:48:14,360
Cầm lấy.
521
00:48:15,637 --> 00:48:17,433
Chúng ta tìm viên ngọc bằng cách nào đây?
522
00:48:17,538 --> 00:48:18,972
Hỏi hay đấy.
523
00:48:19,841 --> 00:48:21,968
Được rồi, chia nhau ra đi. Kiểm tra mọi thứ.
524
00:48:22,077 --> 00:48:23,170
- Ý hay đấy.
- Tất nhiên.
525
00:48:23,313 --> 00:48:24,677
Tôi đi lối này.
526
00:48:29,320 --> 00:48:30,479
Xin chào?
527
00:48:46,772 --> 00:48:49,742
- Ra khỏi đây ngay, cô ta đang tới!
- Gì cơ? Ai đang tới?
528
00:48:49,876 --> 00:48:53,778
Chúng tôi tới đây... hỏi đường...,
Ôi chồng tôi! Giúp tôi!
529
00:48:53,914 --> 00:48:55,279
Hãy giúp tôi! Xin hãy giúp tôi!
530
00:49:05,627 --> 00:49:09,189
Nhìn xem. Ông ta trông giống ông chú
Ferdinando của tôi thật đấy.
531
00:49:11,301 --> 00:49:12,767
Thật không tin được.
532
00:49:13,502 --> 00:49:15,869
Ông ta cũng có lỗ khoét giống hệt như vậy.
533
00:49:17,108 --> 00:49:21,704
Đó không phải là chú tôi Ferdinand chứ,
nhưng mà ông ấy đã bị giết bởi ...
534
00:49:23,014 --> 00:49:24,243
Medusa.
535
00:49:26,183 --> 00:49:28,914
Percy! Annabeth!
536
00:49:29,021 --> 00:49:31,286
- Chúng ta gặp rắc rối rồi!
- Grover?
537
00:49:35,161 --> 00:49:37,790
- Phải rời khỏi đây trước khi bà ta tìm thấy chúng ta.
538
00:49:37,931 --> 00:49:40,296
- Ai mới được chứ?
- Bà ta đã biến chồng tôi thành đá.
539
00:49:40,433 --> 00:49:42,299
Grover, cậu ở đâu?
540
00:49:43,537 --> 00:49:46,665
Percy! Annabeth!
541
00:49:47,842 --> 00:49:50,436
- Annabeth, cậu ở đâu?
- Grover.
542
00:49:54,215 --> 00:49:57,310
- Cẩn thận chứ. Phải nhìn đường chứ!
- Perce! Nghe này.
543
00:49:57,453 --> 00:49:59,580
- Chúng ta đang ở đâu vậy?
- Nơi ở của Medusa.
544
00:50:00,523 --> 00:50:01,923
-Annabeth!
-Annie!
545
00:50:02,025 --> 00:50:04,323
Chúng ta lạc rồi! Chúng ta sẽ không bao giờ ra khỏi đây!
546
00:50:05,096 --> 00:50:06,255
Đừng di chuyển.
547
00:50:10,468 --> 00:50:14,097
Thật là vinh dự.
548
00:50:14,739 --> 00:50:19,768
Khi có những vị khách trẻ tuổi ghé thăm!
549
00:50:20,979 --> 00:50:22,845
Ở đây thật cô đơn.
550
00:50:24,384 --> 00:50:25,682
Đúng không?
551
00:50:27,187 --> 00:50:30,715
Nên ta đã tạo ra các bức tượng này
552
00:50:33,061 --> 00:50:35,051
Để chúng làm bạn với ta.
553
00:50:37,699 --> 00:50:39,531
Con gái của Athena.
554
00:50:39,669 --> 00:50:44,800
- Sao ngươi biết ta?
- Ngươi có mái tóc rất đẹp
555
00:50:46,510 --> 00:50:49,502
Trước đây ta cũng có mái tóc như vậy.
556
00:50:50,914 --> 00:50:52,404
Được bao kẻ tán tỉnh.
557
00:50:54,051 --> 00:50:56,850
và mơ ước.
558
00:50:58,223 --> 00:51:00,385
Nhưng tất cả đã thay đổi
559
00:51:01,860 --> 00:51:03,829
bởi vì mẹ ngươi.
560
00:51:04,630 --> 00:51:06,895
Kẻ đã nguyền rủa ta.
561
00:51:08,200 --> 00:51:09,827
Đã khiến ta...
562
00:51:12,639 --> 00:51:15,540
- Đừng có nhìn!
- ...thành ra thế này.
563
00:51:17,879 --> 00:51:21,406
Người ta nói đôi mắt là cửa sổ tâm hồn.
564
00:51:22,450 --> 00:51:25,943
Hy vọng các ngươi thấy...
565
00:51:28,891 --> 00:51:30,416
sức hấp dẫn trong đôi mắt ta.
566
00:51:32,562 --> 00:51:37,262
Sẽ rất bất lịch sự khi không nhìn vào mắt người khác đấy.
567
00:51:39,236 --> 00:51:40,704
Thôi nào.
568
00:51:41,839 --> 00:51:45,742
Hé mắt ra nào.
569
00:52:05,366 --> 00:52:07,163
Sao ta có thể chiến đấu mà không nhìn chứ?
570
00:52:07,302 --> 00:52:09,600
Chúng ta có thể nhìn vào sự phản chiếu của bà ta.
571
00:52:09,704 --> 00:52:11,935
Thử thứ này xem.
572
00:52:12,041 --> 00:52:14,669
Được đấy.
Tôi sẽ giúp Annabeth.
573
00:52:14,810 --> 00:52:17,074
- Để Medusa cho tôi.
- Được.
574
00:52:17,179 --> 00:52:21,276
Ngươi sẽ giúp bộ sưu tập của ta tuyệt vời hơn đấy.
575
00:52:22,220 --> 00:52:24,813
Chúng ta sẽ là bạn bè... mãi mãi.
576
00:52:25,389 --> 00:52:26,822
Cầm hộ ta nhé?
577
00:52:30,728 --> 00:52:31,820
Không, không.
578
00:52:36,069 --> 00:52:42,441
Sớm hay muộn, thì ngươi cũng sẽ mở mắt ra thôi.
579
00:52:44,210 --> 00:52:49,673
Mong muốn nhìn thấy ta là không thể cưỡng lại được đâu!
580
00:52:50,051 --> 00:52:52,348
Đừng nhìn, Annabeth,
Đừng có mở mắt!
581
00:52:54,356 --> 00:52:55,880
Lại ai đó?
582
00:52:56,826 --> 00:52:58,520
Một á thần khác sao?
583
00:53:07,704 --> 00:53:09,399
Ta có thể cảm nhận được ngươi.
584
00:53:30,298 --> 00:53:31,992
Con trai của Poseidon.
585
00:53:34,302 --> 00:53:36,931
Ta đã từng hẹn hò với cha ngươi.
586
00:53:49,285 --> 00:53:52,618
- Cần giúp không?
- Ôi, Grover!
587
00:53:54,959 --> 00:53:57,427
- Cảm ơn.
- Đi thôi.
588
00:54:04,937 --> 00:54:08,100
Ta nghe nói ngươi đang giữ tia sét quyền năng.
589
00:54:08,641 --> 00:54:10,438
Cho ta xem được chứ?
590
00:54:11,110 --> 00:54:12,737
Tôi không có.
591
00:54:15,315 --> 00:54:18,547
Hãy cho ta xem đôi mắt của ngươi.
592
00:54:18,653 --> 00:54:22,453
Nghe nói nó xanh hơn cả nước biển Circassian.
593
00:54:23,658 --> 00:54:25,490
Mở mắt ra!
594
00:54:25,627 --> 00:54:31,065
Không thì những đứa con đói khát của ta
sẽ mở ra giúp ngươi đấy.
595
00:54:33,869 --> 00:54:36,930
Sẽ thật đáng tiếc
596
00:54:37,040 --> 00:54:42,240
khi hủy hoại khuôn mặt trẻ đẹp này.
597
00:54:44,815 --> 00:54:48,410
Ở lại với ta, Percy.
598
00:54:48,954 --> 00:54:53,914
Tất cả những gì ngươi cần làm chỉ là nhìn thôi!
599
00:55:11,479 --> 00:55:12,811
Cậu không sao chứ?
600
00:55:15,884 --> 00:55:17,443
Ừ, tôi ổn.
601
00:55:23,760 --> 00:55:26,355
Con trai Poseidon ...
602
00:55:40,613 --> 00:55:42,170
Chết đi.
603
00:55:46,286 --> 00:55:49,414
Các cậu, có thể mở mắt được rồi.
604
00:55:50,458 --> 00:55:55,760
Annabeth, tuyệt thật, lái xe giỏi lắm.
605
00:55:55,896 --> 00:55:57,228
Cảm ơn.
606
00:56:00,402 --> 00:56:03,667
- Chúng ta nên mang nó theo.
- Cái đầu sao? Không đâu, ghê quá.
607
00:56:03,772 --> 00:56:07,403
Mắt bà ta mở, thì nó vẫn dùng được.
Dù sống hay đã chết.
608
00:56:07,544 --> 00:56:09,568
Sẽ có lúc phải dùng đến nó đấy.
609
00:56:09,712 --> 00:56:11,772
Cậu nói đúng, nhưng tôi sẽ không chạm vào nó đâu.
610
00:56:11,915 --> 00:56:15,851
Thôi nào. Cởi áo khoác của cậu ra.
Gói nó lại cho tới lúc tìm được đá lạnh.
611
00:56:15,953 --> 00:56:18,013
Sao tôi phải cới áo ra vậy?
612
00:56:18,123 --> 00:56:19,886
Vì cậu là người bảo vệ.
613
00:56:20,625 --> 00:56:22,525
Phải rồi, tôi là người bảo vệ.
614
00:56:22,627 --> 00:56:26,291
Tôi dùng áo thun thay cho áo khoác nhé?
615
00:56:27,066 --> 00:56:28,796
Thôi, đừng trẻ con nữa.
616
00:56:31,237 --> 00:56:32,432
Ghê quá đi mất.
617
00:56:32,572 --> 00:56:35,406
Chỉ gói nó lại thôi mà.
618
00:56:35,976 --> 00:56:39,037
Các cậu, nhìn này.
619
00:56:40,081 --> 00:56:41,572
Viên ngọc
620
00:56:47,089 --> 00:56:48,887
Viên dầu tiên. Còn hai viên nữa.
621
00:56:51,493 --> 00:56:54,759
Sẽ tốt hơn nếu Luke cảnh báo trước cho chúng ta về Medusa.
622
00:56:54,864 --> 00:56:57,298
Có lẽ cậu ta không biết điều này.
623
00:56:57,433 --> 00:56:59,925
GPS của các vị thần. Tiếp theo phải tới đâu đây?
624
00:57:01,105 --> 00:57:02,505
Xem nào.
625
00:57:08,313 --> 00:57:09,975
The Parthenon ở Nashville.
626
00:57:10,116 --> 00:57:14,815
Nashville? Tuyệt đấy.
Quê hương của loại nhạc tôi ít thích nhất.
627
00:57:15,013 --> 00:57:16,514
Hay đấy!!!
628
00:57:33,965 --> 00:57:36,466
Đi nào! Đi nào! Đi nào!
629
00:57:38,480 --> 00:57:40,142
- Dừng lại để nghỉ ngơi đã.!
- Ừ.
630
00:57:40,884 --> 00:57:42,943
- Ý hay đấy.
- Ôi chúa ơi.
631
00:58:01,708 --> 00:58:02,868
Percy.
632
00:58:20,362 --> 00:58:21,421
Này.
633
00:58:25,968 --> 00:58:29,996
- Hôm nay cậu khá lắm.
- Cảm ơn.
634
00:58:32,503 --> 00:58:33,695
Tay cậu sao vậy?
635
00:58:34,140 --> 00:58:38,441
Người phụ nữ mà đã bị hóa đá đó, bà ấy...
636
00:58:39,178 --> 00:58:41,169
Nắm tay mình chặt quá.
637
00:58:43,083 --> 00:58:44,641
Xem này.
638
00:58:57,429 --> 00:58:58,799
Tuyệt.
639
00:58:59,500 --> 00:59:00,732
Cái đó tuyệt thật.
640
00:59:02,969 --> 00:59:04,095
Thế...
641
00:59:05,339 --> 00:59:07,203
Sao cha mẹ chúng ta không ưa nhau vậy?
642
00:59:07,306 --> 00:59:10,276
Cả hai đều muốn trở thành vị thần được yêu thích ở Athens.
643
00:59:10,811 --> 00:59:13,974
Và họ đã chọn Athena.
644
00:59:14,748 --> 00:59:17,980
Thế là họ bắt đầu ghét nhau từ đó.
645
00:59:18,988 --> 00:59:21,820
- Mẹ cậu trông thế nào?
- Tôi không biết nữa.
646
00:59:21,956 --> 00:59:27,554
- Chưa bao giờ gặp bà ấy.
- Sao? Điều này xảy ra với tất cả sao...
647
00:59:27,663 --> 00:59:31,498
- Không vị thần nào được gặp con mình ư?
- Việc đó bị cấm.
648
00:59:32,603 --> 00:59:34,729
Ngay sau khi chúng ta được sinh ra, Zeus đã ra lệnh cấm
649
00:59:34,838 --> 00:59:38,900
các vị thần không được gặp đứa con vừa mới chào đời của mình.
650
00:59:39,010 --> 00:59:42,446
- Đúng là điều luật ngu ngốc.
- Ừ.
651
00:59:44,283 --> 00:59:47,946
Dù vậy, giữa chúng tôi...
652
00:59:49,789 --> 00:59:52,986
Tôi nghĩ mẹ tôi cũng nói chuyện với tôi đôi lần.
653
00:59:53,127 --> 00:59:56,989
Những khi gặp khó khăn, tôi nghe thấy
giọng bà cho tôi lời khuyên.
654
00:59:57,296 --> 00:59:58,531
- Tôi cũng thế.
655
00:59:58,966 --> 01:00:01,799
Phải rồi, lúc đó cha cậu đang nói chuyện với cậu đấy.
656
01:00:03,204 --> 01:00:06,265
Percy! Tới đây mà coi nè. Tệ thật!
657
01:00:08,577 --> 01:00:09,771
Tới đây.
658
01:00:10,379 --> 01:00:11,869
Nhanh lên!
659
01:00:12,481 --> 01:00:14,813
Percy, xem này.
660
01:00:15,651 --> 01:00:16,777
Cậu đang trên TV đấy.
661
01:00:16,886 --> 01:00:19,185
Tin thêm về cậu bé mất tích,
Percy Jackson
662
01:00:19,323 --> 01:00:21,224
và mẹ cậu ta, Sally Ugliano.
663
01:00:21,359 --> 01:00:24,385
Và cha dượng cậu ta có một giả thiết rất thú vị.
664
01:00:24,529 --> 01:00:27,123
Vậy, thưa ông Ugliano, hãy cho chúng tôi biết
về con trai ông, Percy Jackson.
665
01:00:27,232 --> 01:00:32,068
Nó không phải con trai tôi. Nó là con riêng vợ tôi
Nó là đứa trẻ hư.
666
01:00:32,204 --> 01:00:34,673
Từ khi nó bắt đầu dùng thuốc và uống rượu...
667
01:00:34,774 --> 01:00:35,967
- Nó đã không còn là nó.
- Không.
668
01:00:36,075 --> 01:00:39,045
5 đêm trước, nó đã cố giết tôi.
và nó đã xô mẹ nó xuống sàn nhà.
669
01:00:39,179 --> 01:00:43,878
Bạn nó đã giúp nó tấn công tôi và đánh gục tôi từ phía sau
670
01:00:44,017 --> 01:00:48,046
Khi tôi tỉnh dậy, Sally đã biến mất.
Cô ấy đã bị Percy bắt đi.
671
01:00:48,190 --> 01:00:50,316
- Cô ấy không bao giờ...
- Ngậm miệng lại, Gabe.
672
01:00:50,424 --> 01:00:53,155
Hay thật.Giờ tôi lại trở thành kẻ đào tẩu.
673
01:00:53,262 --> 01:00:57,164
Thấy rồi chứ? Đó là điều tôi đã nói.
Gabe luôn dựng chuyện.
674
01:00:57,266 --> 01:01:00,168
Lão ta điên lên vì tôi đã nện lão với cái nạng của mình.
675
01:01:02,039 --> 01:01:03,164
Này mấy cậu.
676
01:01:04,641 --> 01:01:07,110
Tôi không thể giải quyết khi mụ ta cứ nhìn tôi chằm chằm.
677
01:01:19,458 --> 01:01:23,554
Xin lỗi mấy cậu.Tôi hơi quá.
Đáng lẽ phải kéo rèm vào.
678
01:01:23,663 --> 01:01:27,532
Được rồi, mấy cậu.
Đi thôi, trước khi cảnh sát đến.
679
01:02:03,643 --> 01:02:05,166
Thật không tin được.
680
01:02:05,377 --> 01:02:08,313
Giống hệt phiên bản ở Hy lạp.
681
01:02:08,448 --> 01:02:10,644
Được rồi.
Làm việc của mình thôi.
682
01:02:34,811 --> 01:02:37,143
Đó là mẹ cậu.
683
01:02:38,682 --> 01:02:40,947
Không biết thật sự bà ấy trông như thế nào.
684
01:02:44,490 --> 01:02:46,013
Sẽ sớm biết thôi.
685
01:02:49,361 --> 01:02:53,627
Mấy cậu, nhìn kìa.
686
01:02:56,035 --> 01:02:57,297
Viên ngọc đó.
687
01:03:02,877 --> 01:03:05,506
- Dễ dàng thật đó.
- Dễ dàng?
688
01:03:05,614 --> 01:03:09,141
Nó cách chỗ này 30 feet và quanh đây đầy khách du lịch.
689
01:03:11,219 --> 01:03:12,709
Tôi có ý này.
690
01:03:13,288 --> 01:03:16,224
Chúng ta sẽ quay lại khi chỗ này đóng cửa.
Đi nào, theo tôi.
691
01:03:16,359 --> 01:03:18,692
Hoặc để tôi quang cái nạng của mình lên đó,
692
01:03:18,796 --> 01:03:20,319
- Xem viên ngọc có rơi xuống không.
- Grover!
693
01:03:20,430 --> 01:03:23,264
Perce, ý đó không tệ đâu.
694
01:03:37,583 --> 01:03:40,780
Chỗ này đóng cửa được một giờ rồi đó.
Đi thôi.
695
01:03:40,920 --> 01:03:42,218
Mau lên.
696
01:03:43,623 --> 01:03:45,352
- Được rồi, sẽ dễ thôi mà.
- Ừ.
697
01:03:45,459 --> 01:03:47,791
Chúng ta dùng đôi giày của Luke,
698
01:03:47,928 --> 01:03:50,454
- Tờ sẽ bay lên và lấy viên ngọc.
- Hay đấy.
699
01:03:57,906 --> 01:04:00,375
Làm gì bây giờ?
700
01:04:01,777 --> 01:04:03,405
Được rồi, mấy cậu.
701
01:04:04,848 --> 01:04:05,906
Tôi có ý này.
702
01:04:06,015 --> 01:04:08,313
Cậu sao cơ? Này, nghe này.
703
01:04:08,451 --> 01:04:10,579
- Cậu sẽ giết mấy người bảo vệ?
- Yên nào.
704
01:04:10,688 --> 01:04:12,713
Họ đang làm việc mà.
705
01:04:18,630 --> 01:04:19,756
Ôi, không.
706
01:04:27,774 --> 01:04:30,572
- Sao cậu làm vậy?
- Họ không chết đâu, chỉ bất tỉnh thôi
707
01:04:30,677 --> 01:04:33,305
- Bây giờ chúng ta có 30 phút. Nhanh lên!
- Tuyệt.
708
01:04:46,862 --> 01:04:49,160
- Hả, chuyện gì vậy?
- Chào.
709
01:04:50,232 --> 01:04:52,360
- Luke!
- Annabeth!
710
01:04:52,502 --> 01:04:54,130
Sử dụng giày của cậu như thế nào?
711
01:04:54,238 --> 01:04:56,296
Bảo Percy là cậu ta phải chạy, được chứ?
712
01:04:56,406 --> 01:05:01,209
Cậu ta sẽ nhanh như một chiếc phản lực đấy.
713
01:05:01,346 --> 01:05:03,336
Cần luyện tập một chút.
714
01:05:03,714 --> 01:05:04,841
Rõ rồi.
715
01:05:05,817 --> 01:05:07,182
Hiểu rồi.
716
01:05:09,254 --> 01:05:11,621
Cậu cần luyện tập một chút đã!
717
01:05:42,093 --> 01:05:43,184
- Rõ rồi!
- A!
718
01:05:43,293 --> 01:05:44,920
- Đúng rồi, Percy!
- Được rồi.
719
01:05:49,768 --> 01:05:51,735
- Nó đây rồi!
- Hay lắm!
720
01:05:52,371 --> 01:05:54,339
- Đó là thứ tôi đang nói đến đấy!
- Đi thôi!
721
01:05:54,440 --> 01:05:56,908
Được rồi, thu dọn cái đã.
722
01:05:59,546 --> 01:06:00,774
Đi thôi.
723
01:06:07,221 --> 01:06:08,688
Tôi có nó rồi.
724
01:06:08,789 --> 01:06:11,417
Này, chúng tôi đang kiểm tra chỗ này.
725
01:06:11,559 --> 01:06:13,926
và thấy rằng các anh ngủ trong lúc làm việc đấy.
Nhưng không sao
726
01:06:14,062 --> 01:06:16,088
tôi sẽ không báo cáo lại việc này đâu.
Lần sau nhớ cẩn thận đấy
727
01:06:16,232 --> 01:06:18,961
Chúng tôi đang chờ cậu, Percy Jackson.
728
01:06:19,902 --> 01:06:21,233
Không có lần thứ hai đâu.
729
01:06:21,404 --> 01:06:24,601
Giao nộp Tia Sét, chúng tôi sẽ để cậu đi.
730
01:06:24,741 --> 01:06:27,438
Tôi không có giữ tia sét nào cả.
731
01:06:28,646 --> 01:06:30,740
Tệ thật.
732
01:06:49,703 --> 01:06:51,171
Hydra!
733
01:06:51,305 --> 01:06:54,399
Các cậu, coi chừng, nó phun lửa đấy!
734
01:07:19,370 --> 01:07:23,205
Bọn mày cũng khôn đấy. Xem đây!
735
01:07:41,361 --> 01:07:44,661
Percy, dừng lại! Không!
736
01:07:57,781 --> 01:08:00,079
Tuyệt thật!
Tôi đã hạ nó rồi!
737
01:08:00,217 --> 01:08:02,550
Hạ nó? Cậu chỉ khiến mọi việc tồi tệ hơn thôi.
738
01:08:02,687 --> 01:08:06,180
- Cậu đang nói cái gì vậy?
- Percy, khi cậu cắt đi một cái đầu của Hydra,
739
01:08:06,291 --> 01:08:07,814
2 cái đầu khác sẽ mọc thêm ra đó.
740
01:08:15,735 --> 01:08:17,202
Chạy đi.
741
01:08:19,907 --> 01:08:22,067
Đánh lạc hướng nó đi.
Để tôi lấy viên ngọc.
742
01:09:30,820 --> 01:09:32,288
Đi đi.
743
01:09:32,389 --> 01:09:34,186
Đi đi.
744
01:09:36,293 --> 01:09:37,955
Mở cửa ra đi!
745
01:09:38,063 --> 01:09:39,826
Bị khóa rồi!
746
01:09:40,498 --> 01:09:41,693
Grover!
747
01:10:19,477 --> 01:10:21,035
Kinh quá đi mất.
748
01:10:24,315 --> 01:10:26,682
Chúng tôi xin lỗi ngắt ngang chương trình của quý vị
749
01:10:26,785 --> 01:10:28,776
bởi một bản tin đặc biệt.
750
01:10:28,921 --> 01:10:31,412
Các nhà khoa học cho biết
751
01:10:31,556 --> 01:10:35,721
một cơn bão đơn mây đang lan rộng trên toàn châu Âu và châu Á
752
01:10:35,828 --> 01:10:37,796
đang hướng thẳng đến Mỹ.
753
01:10:37,931 --> 01:10:41,891
Có gió mạnh dữ dội, mưa và các cơn sóng lớn
đang xuất hiện dọc theo bờ biển.
754
01:10:42,002 --> 01:10:43,368
của một vài châu lục.
755
01:10:43,471 --> 01:10:48,135
Cho đến giờ, vẫn chưa có báo cáo thương vong,
nhưng các nước đã chuển bị cho tình huống xấu nhất.
756
01:10:48,276 --> 01:10:50,040
Các vị thần đang tức giận.
757
01:10:50,846 --> 01:10:53,110
Phải nhanh chóng tìm ra viên ngọc cuối cùng.
Nó ở đâu thế?
758
01:10:55,284 --> 01:10:56,912
Để xem nào...
759
01:10:58,354 --> 01:11:01,324
Hay đó. Nơi đó hay lắm đấy.
760
01:11:02,159 --> 01:11:03,627
Tới Vegas nào!
761
01:11:40,369 --> 01:11:41,997
Đây rồi.
762
01:11:42,505 --> 01:11:43,870
Lotus Casino.
763
01:12:01,026 --> 01:12:03,018
Tôi đã rất muốn tới đây.
Nhìn kìa các cậu
764
01:12:03,162 --> 01:12:05,791
Nghe này, chỉ đặt 8 thôi, chứ đừng có 10 đấy, được chứ?
765
01:12:05,899 --> 01:12:07,456
Chúng ta đâu có đến đây để chơi!
766
01:12:07,566 --> 01:12:12,130
- Chúng ta có poker, black jack
-Grover, Chúng ta không đến đây để chơi.
767
01:12:12,240 --> 01:12:13,831
Chúng ta chỉ cần lấy viên ngọc và đi thôi, rõ chứ?
768
01:12:13,940 --> 01:12:15,169
Được rồi.
769
01:12:18,346 --> 01:12:20,041
Chỗ này đẹp đấy!
770
01:12:36,567 --> 01:12:39,401
Nơi này chắc được phủ vàng đấy.
771
01:12:39,538 --> 01:12:41,437
Đây là thẻ miễn phí cho quý khách
Lotus Fun Book.
772
01:12:41,572 --> 01:12:43,336
Cám ơn, nhưng bọn tôi không chơi đâu.
773
01:12:43,442 --> 01:12:46,606
Xin vui lòng, tôi đề nghị đấy.
Nó dành cho tất cả những ai đến đây.
774
01:12:46,746 --> 01:12:49,271
Đừng dụ dỗ bọn tôi
Bọn tôi không đặt phòng đâu.
775
01:12:49,415 --> 01:12:52,384
- Tên đó dai quá.
- Ừ!
776
01:12:53,554 --> 01:12:57,012
Chúng ta tới đây chỉ có duy nhất một mục đích thôi.
777
01:12:57,891 --> 01:12:59,883
Cái đó tuyệt thật đấy!
778
01:13:02,396 --> 01:13:05,594
Chúng ta tìm viên ngọc xanh ở đâu đây?
779
01:13:06,836 --> 01:13:09,099
Có lẽ trên một em phục vụ hoặc một cô nào đó.
780
01:13:09,237 --> 01:13:10,865
Bắt đầu tìm thôi.
781
01:13:14,277 --> 01:13:18,373
Tôi lấy gì cho các bạn nhé?
Thử món hoa sen xem. Ngon lắm đấy.
782
01:13:18,482 --> 01:13:22,316
- Món đặc trưng của chúng tôi đấy.
- Thật sao? Đặc trưng?
783
01:13:23,286 --> 01:13:24,652
Nó ngon chứ?
784
01:13:25,656 --> 01:13:28,625
- Cám ơn.
- Chúng ta có phải trả tiền không?
785
01:13:29,594 --> 01:13:31,825
- Tớ nghĩ là không.
- Miễn phí đấy.
786
01:13:35,634 --> 01:13:37,398
Ngon thật đấy.
787
01:13:43,009 --> 01:13:46,446
Thứ ngon nhất mà tôi từng thử.
788
01:14:08,239 --> 01:14:09,967
Sao chúng ta không thư giãn một chút nhỉ?
789
01:14:10,073 --> 01:14:13,339
- Ừ!
- Ý hay đấy
790
01:14:15,681 --> 01:14:19,845
Nhưng chúng ta không còn nhiều thời gian cho nhiệm vụ đâu.
791
01:14:21,988 --> 01:14:24,547
- Vậy sao?
- Sao tôi chẳng nhớ gì cả?
792
01:14:24,690 --> 01:14:26,784
Quên mất là đang định nói gì rồi.
793
01:14:27,727 --> 01:14:30,560
Tôi biết rồi.
Tôi biết sao ta ở đây rồi.
794
01:14:30,697 --> 01:14:33,064
- Thế sao ta ở đây vậy?
- Vui chơi!
795
01:14:33,935 --> 01:14:36,234
Đi đâu làm gì nữa chứ.
796
01:14:36,371 --> 01:14:38,531
-Yeah!
- Ở lại đây thôi!
797
01:14:56,027 --> 01:14:57,254
Ừ!
798
01:15:18,952 --> 01:15:20,511
Tuyệt lắm!
799
01:15:36,273 --> 01:15:38,605
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
800
01:15:39,843 --> 01:15:42,938
Không, Percy, đừng ăn.
801
01:15:43,849 --> 01:15:47,910
Nó khiến con mụ mẫm đầu óc.
Giữ con ở lại đây.
802
01:15:49,755 --> 01:15:51,587
Tôi ra ngoài chút đã.
Tôi sẽ trở lại ngay.
803
01:15:51,691 --> 01:15:52,952
Được.
804
01:15:57,765 --> 01:16:00,962
- Có muốn dùng thêm không?
- Không, cám ơn.
805
01:16:04,172 --> 01:16:07,938
Nhìn quanh đi. Tập trung vào.
806
01:16:08,043 --> 01:16:10,011
- Thêm nữa nhé?
- Không, cám ơn.
807
01:16:11,847 --> 01:16:14,577
- Thêm cái nữa nhé?
- Tôi no rồi
808
01:16:21,057 --> 01:16:24,825
- "The French Connection"?
- Phải, cậu đã xem chưa?
809
01:16:25,963 --> 01:16:28,295
Hình như là rồi, trên DVD.
810
01:16:29,000 --> 01:16:30,467
DVD là gì thế?
811
01:16:32,137 --> 01:16:33,467
Anh không biết sao?
812
01:16:34,205 --> 01:16:36,606
Tôi nghĩ đó là phim điện ảnh hay nhất năm nay.
813
01:16:36,709 --> 01:16:39,611
Gì cơ? Chờ đã, năm nay sao?
814
01:16:40,913 --> 01:16:44,008
Năm nay. 1971.
815
01:16:51,492 --> 01:16:53,154
Percy, Thức dậy đi.
816
01:16:54,195 --> 01:16:55,891
Con cần phải thoát khỏi đây.
817
01:16:56,031 --> 01:16:58,056
- Thức dậy đi!
- Cậu nên dùng thêm nó..
818
01:16:58,200 --> 01:16:59,361
Tôi không muốn.
819
01:16:59,502 --> 01:17:00,525
- Cảm ơn.
- Chỉ một cái nữa thôi.
820
01:17:00,669 --> 01:17:01,863
Không.
821
01:17:16,855 --> 01:17:18,015
Thêm nữa nhé?
822
01:17:18,123 --> 01:17:19,147
- Không.
- Thôi mà.
823
01:17:19,257 --> 01:17:21,885
Tôi thật sự không muốn.
Để tôi yên đi.
824
01:17:22,026 --> 01:17:24,188
Có gì không ổn sao, cậu Jackson?
825
01:17:26,233 --> 01:17:28,200
Không, tôi ổn.
826
01:17:33,775 --> 01:17:35,708
Percy Jackson đã tỉnh lại rồi.
827
01:17:39,747 --> 01:17:41,339
Xin lỗi. Annabeth. Annabeth!
828
01:17:41,449 --> 01:17:42,882
Cậu đang làm gì với nó thế?
Đừng có ăn nữa.
829
01:17:42,984 --> 01:17:44,111
- Gì cơ?
- Chúng ta phỉa rời khỏi đây ngay.
830
01:17:44,253 --> 01:17:45,447
Gì thế? Chúng ta đang vui vẻ mà!
831
01:17:45,587 --> 01:17:48,613
Không, không phải đâu.
Grover! Grover, tỉnh lại đi!
832
01:17:48,757 --> 01:17:50,623
Grover, đi thôi!
833
01:17:50,760 --> 01:17:53,628
Percy, cậu đến không đúng lúc rồi.
834
01:17:53,764 --> 01:17:56,755
Này em, chúng ta đang đến đâu rồi nhỉ?
À đúng rồi, chúng ta đang kết hôn!
835
01:17:56,900 --> 01:17:58,425
- Lãng mạng thật đó!
- Không, không!
836
01:17:58,569 --> 01:18:00,435
Tôi đã hỏi em nào vậy nhỉ?
837
01:18:02,606 --> 01:18:06,907
- Tỉnh lại đi!
- Này, cậu đang phá tôi đấy!
838
01:18:07,012 --> 01:18:08,809
Percy, cậu sao vậy?
Sao cậu làm thế?
839
01:18:08,947 --> 01:18:10,437
Cả hai người, tỉnh lại mau!
840
01:18:10,582 --> 01:18:13,746
Nhìn tôi đây này, các cậu đang ở trong tình trạng hôn mê, hiểu chứ?
Chúng ta bị mắc bẫy rồi!
841
01:18:13,853 --> 01:18:17,620
Nghe này, nếu ăn thứ đó vào,
các cậu sẽ không muốn rời khỏi đây đâu.
842
01:18:17,758 --> 01:18:19,589
Chúng ta sẽ mắc kẹt ở đây mãi mãi đó!
843
01:18:22,496 --> 01:18:24,225
Ôi, không! Đi thôi!
844
01:18:24,331 --> 01:18:26,892
- Nhanh lên, nhìn đi!.
- Đi lấy viên ngọc xanh mau!
845
01:18:32,775 --> 01:18:35,939
Đứng lại!
846
01:18:56,002 --> 01:19:00,268
Chạy đi, James Dean! Tránh đường ra.
Nhanh lên. Đến chỗ cái xe!
847
01:19:00,807 --> 01:19:02,799
Nhanh lên.
848
01:19:04,010 --> 01:19:05,272
Vào xe đi.
849
01:19:05,378 --> 01:19:07,540
Nhanh, nhanh lên!
Vào xe! Đi thôi!
850
01:19:07,681 --> 01:19:09,775
- Đi thôi. Chìa khóa xe.
- Đi thôi, nhanh lên!
851
01:19:09,885 --> 01:19:12,148
- Lái đi!
- Bọn chúng đang tới kìa.
852
01:19:12,254 --> 01:19:13,778
- Được rồi.
- Đi đi!.
853
01:19:13,889 --> 01:19:15,049
Đi nào!
854
01:19:36,415 --> 01:19:39,851
Rời sòng bạc như thế đó
Thế mới là lái xe chứ.
855
01:19:39,952 --> 01:19:42,045
Đúng rồi. Tôi hiểu rồi.
856
01:19:42,187 --> 01:19:44,519
- Hiểu gì cơ?
- Đó là hang ổ của "lotus-eaters"
857
01:19:44,623 --> 01:19:47,354
Từ thời xưa, chúng dụ dỗ con người vào bẫy.
858
01:19:47,460 --> 01:19:50,157
Nhìn kìa. Mai là 21/6.
859
01:19:50,698 --> 01:19:53,029
Không thể như vậy được. Hôm nay mới là 15 thôi mà.
860
01:19:53,133 --> 01:19:57,162
Không đâu. Mai là 21 rồi. Chúng ta bị kẹt ở đây 5 ngày rồi.
861
01:19:57,272 --> 01:19:59,705
- Cảm giác cứ như một giờ.
- Mai là hạ chí.
862
01:19:59,807 --> 01:20:01,673
Đêm mai là hạn chót rồi.
863
01:20:01,777 --> 01:20:04,372
Phải nhanh lên.
Hades ở chỗ nào vậy?
864
01:20:11,221 --> 01:20:13,552
Hollywood.
865
01:20:13,656 --> 01:20:16,854
Được rồi. Ta sẽ đến đó trong 4 tiếng nữa.
866
01:20:17,262 --> 01:20:18,456
Có lẽ là 3.
867
01:20:46,928 --> 01:20:49,796
Sau đây là tin mới nhận.từ KZL Y.
868
01:20:49,932 --> 01:20:53,891
Đám mây bão chưa từng thấy
đã bao phủ hầu hết Bắc Mỹ.
869
01:20:54,003 --> 01:20:56,802
Chính quyền nhiều bang đã đặt tình trạng khẩn cấp,
870
01:20:56,940 --> 01:20:58,875
và bắt đầu cho di tản đân cư.
871
01:21:06,451 --> 01:21:08,111
Đi cẩn thận đấy.
872
01:21:10,055 --> 01:21:11,921
Chờ đã.
873
01:21:17,163 --> 01:21:19,860
"Dành cho các linh hồn tội lỗi."
874
01:21:51,402 --> 01:21:54,462
Tớ đoán là không quay lại được đâu.
875
01:21:54,572 --> 01:21:57,838
- Ừ. Như thể ta bị mắc kẹt ở đây vậy.
- Ừ.
876
01:22:09,589 --> 01:22:12,684
Percy, cái người đội mũ trùm đáng sợ đó lài ai thế?
877
01:22:12,793 --> 01:22:15,057
Tôi không biết. Đến hỏi xem sao.
878
01:22:19,968 --> 01:22:21,698
Các ngươi là ai?
879
01:22:21,803 --> 01:22:25,865
- Chúng tôi muốn gặp Hades.
- Người sống không được phép tới đây.
880
01:22:26,409 --> 01:22:28,401
Chết đi đã rồi hẵng quay lại
881
01:22:29,712 --> 01:22:32,841
Được rồi, bọn tôi sẽ không chết đâu.
882
01:22:34,586 --> 01:22:37,578
Cậu biết gì không?
Tôi hiểu hắn ta muốn gì rồi.
883
01:22:37,722 --> 01:22:41,181
- Sao?
- Chúng ta phải trả lộ phí.
884
01:22:41,293 --> 01:22:42,384
Xem này.
885
01:22:43,161 --> 01:22:45,756
Này, anh bạn. Thế nào?
886
01:22:47,801 --> 01:22:50,428
Được rồi, không phải thế đâu.
Anh thích người chết hơn, đúng không?
887
01:22:50,569 --> 01:22:53,300
Tôi có một vài người đã chết.
Chắc ông nhận ra họ chứ?
888
01:22:53,440 --> 01:22:55,807
Đây này: Jackson, Grant
889
01:22:55,942 --> 01:22:59,401
và còn ai nữa nhỉ?
Benjamin Franklin.
890
01:22:59,514 --> 01:23:00,708
Đúng thế, ông thích chứ?
891
01:23:00,815 --> 01:23:03,443
Đưa chúng tôi qua, ông nhận tiền
892
01:23:03,584 --> 01:23:06,213
về trang trí lại chỗ ở nhé.
Vì nơi này trông u tối quá đấy.
893
01:23:06,321 --> 01:23:08,152
Cầm lấy đi.
894
01:23:15,966 --> 01:23:17,455
170 đô đó.
895
01:23:18,134 --> 01:23:21,468
Chờ đã, chờ đã!
Những đồng tiền Drachmas.
896
01:23:31,683 --> 01:23:32,844
Lên thuyền đi.
897
01:23:32,985 --> 01:23:35,419
Cảm ơn vì đã cho tôi biết nhé.
Đốt tiền, trong lúc kinh tế suy thoái này.
898
01:23:35,522 --> 01:23:38,183
- Điên thật.
- Thôi đi.
899
01:23:56,579 --> 01:23:58,671
Chào mừng đến Địa ngục.
900
01:24:03,554 --> 01:24:05,020
Những cái đó là gì thế?
901
01:24:06,924 --> 01:24:09,222
Là những linh hồn
902
01:24:10,695 --> 01:24:12,559
đánh mất ước mơ, hy vọng.
903
01:24:14,732 --> 01:24:16,963
Những hoang tưởng không thực.
904
01:24:31,586 --> 01:24:34,885
Phải chịu đựng đau khổ.
905
01:25:03,154 --> 01:25:05,419
Tôi chỉ có thể đưa các người đến đây thôi.
906
01:25:25,648 --> 01:25:27,137
Các cậu nghe thấy gì không?
907
01:25:27,282 --> 01:25:29,274
- Có, gì thể nhỉ?
- Tôi cũng không biết.
908
01:25:35,425 --> 01:25:37,916
- Tránh ra.
- Làm gì bây giờ?
909
01:25:39,830 --> 01:25:41,126
Lùi lại!
910
01:25:45,102 --> 01:25:47,798
- Con gì vậy?
- Chó canh Địa ngục.
911
01:25:47,939 --> 01:25:50,841
Có lẽ bà nên cho chúng ăn đi.
912
01:25:51,710 --> 01:25:53,974
Chúng ngởi thấy mùi động vật.
913
01:25:54,813 --> 01:25:57,908
- Phải rồi, mùi dê.
- Một Thần rừng.
914
01:26:01,354 --> 01:26:03,186
Chưa từng có Thần rừng nào...
915
01:26:05,726 --> 01:26:08,627
- đến đây cả.
- Persephone!
916
01:26:08,729 --> 01:26:11,198
Cô đang làm gì lâu thế?
917
01:26:11,733 --> 01:26:13,361
Từng có phớt lờ ta.
918
01:26:13,502 --> 01:26:17,029
Thì sao nào? Ông định làm gì?
919
01:26:17,707 --> 01:26:19,504
Tôi đang ở Địa ngục rồi đấy
920
01:26:40,200 --> 01:26:41,860
Chúng ta có khách.
921
01:26:45,038 --> 01:26:46,232
Ra là ngươi, cháu trai.
922
01:26:58,086 --> 01:26:59,348
Chào mừng.
923
01:27:01,090 --> 01:27:03,353
Ngươi giống cha mình đấy.
924
01:27:04,427 --> 01:27:07,829
Luôn luôn gặp may mắn.
925
01:27:09,298 --> 01:27:11,233
Khoan! Khoan! Chờ đã!
926
01:27:11,368 --> 01:27:13,700
- Ơ, ông là Hades?
- Đúng vậy.
927
01:27:13,804 --> 01:27:17,832
Xin lỗi, nhưng tôi không nghĩ là ông trông như vậy.
928
01:27:17,942 --> 01:27:19,910
Rất phong cách, tôi thích đấy.
929
01:27:20,045 --> 01:27:23,276
Hay ngươi thích thấy ta trông thế này hơn?
930
01:27:26,619 --> 01:27:31,751
Không, không. Tôi thich phong cách vừa rồi hơn,
giống như Mick Jagger.
931
01:27:40,935 --> 01:27:43,233
Ngươi rất dũng cảm khi tới đây đấy.
932
01:27:44,338 --> 01:27:45,772
Lại đây.
933
01:27:48,310 --> 01:27:50,141
Này, Perce.
934
01:27:50,279 --> 01:27:54,580
Ta có thể thấy cái nhìn đó đấy.
Ngươi thấy đấy, chỗ này không dành cho ta.
935
01:27:54,684 --> 01:27:59,315
Zeus và cha ngươi đã đày ta xuống đây.
Ta phát chán lên rồi.
936
01:27:59,990 --> 01:28:02,323
Cách duy nhất thoát khỏi đây...
937
01:28:02,461 --> 01:28:06,124
là đánh bại anh trai ta và giành quyền kiểm soát Olympia.
Nhưng, tất nhiên....
938
01:28:07,199 --> 01:28:08,598
Ta cần Tia Sét đó.
939
01:28:09,702 --> 01:28:12,637
- Còn tôi muốn mẹ mình.
- Chúng ta hiểu nhau đấy chứ.
940
01:28:12,772 --> 01:28:15,400
Giao ta tia Sét rồi ta sẽ thả mẹ ngươi ra.
941
01:28:20,614 --> 01:28:21,808
Tôi muốn ông biết sự thật.
942
01:28:21,949 --> 01:28:26,010
Tôi không phải là tên trộm đó.
Tôi không có Tia sét.
943
01:28:26,153 --> 01:28:27,587
Chưa bao giờ.
944
01:28:29,124 --> 01:28:30,956
Vậy sao ngươi tới đây?
945
01:28:33,295 --> 01:28:34,990
Tôi đã hy vọng rằng...
946
01:28:35,965 --> 01:28:39,264
khi biết tôi không phải tên trộm đó, ông sẽ thả mẹ tôi ra.
947
01:28:39,368 --> 01:28:42,202
Ngươi nghĩ ta ngu đến mức đó sao?
948
01:28:43,641 --> 01:28:45,437
Ta là Hades!
949
01:28:45,542 --> 01:28:49,035
Giờ thì đưa ta Tia sét hoặc là nói tạm biệt mẹ ngươi đi!
950
01:29:13,841 --> 01:29:15,002
Percy!
951
01:29:23,753 --> 01:29:25,483
Con nghĩ là đã mất mẹ vĩnh viễn.
952
01:29:25,589 --> 01:29:26,646
Không đâu.
953
01:29:50,584 --> 01:29:52,746
Tia Sét quyền năng của Zeus.
954
01:29:57,391 --> 01:29:58,518
Dối trá.
955
01:29:59,294 --> 01:30:01,420
Tôi xin thề. Tôi không biết sao nó lại ở đó,
956
01:30:01,562 --> 01:30:04,031
- Trong cái khiên của tôi.
- Không!
957
01:30:04,132 --> 01:30:05,292
Luke đã làm thế.
958
01:30:05,435 --> 01:30:07,766
Cậu ta để nó vào cái khiên rồi lợi chụng chúng ta.
959
01:30:07,903 --> 01:30:09,565
Luke đã ăn trộm Tia sét
960
01:30:10,139 --> 01:30:11,970
Ta nghĩ chúng ta xong việc rồi.
961
01:30:13,244 --> 01:30:14,938
Giao chúng cho các linh hồn.
962
01:30:29,962 --> 01:30:33,729
Chúng ta đã thỏa thuận rồi mà?
Ông có Tia sét rồi, vậy thì hãy để chúng tôi đi.
963
01:30:33,834 --> 01:30:35,562
Gọi chó ra.
964
01:30:37,037 --> 01:30:40,769
- Ella tho!
- Không. Không, ella tho.
965
01:30:43,978 --> 01:30:45,775
Ngồi xuống, ngồi xuống!
966
01:30:49,017 --> 01:30:50,315
Không! Không!
967
01:30:52,154 --> 01:30:55,419
Ta sẽ trở thành vua của các vị thần.
968
01:30:56,292 --> 01:30:58,921
Lùi lại!
969
01:30:59,296 --> 01:31:00,628
Đứng yên đó!
970
01:31:09,140 --> 01:31:11,006
Thôi nào.
971
01:31:12,044 --> 01:31:13,341
Thôi nào,đừng giỡn nữa.
Đưa nó cho ta nào.
972
01:31:30,731 --> 01:31:31,960
Chó hư!
973
01:31:35,538 --> 01:31:37,665
Ông ta sẽ không nhớ gì đâu.
974
01:31:39,942 --> 01:31:41,706
Sao cô làm thế?
975
01:31:41,845 --> 01:31:46,043
Ông ta thô lỗ và hay quấy rối người khác.
976
01:31:47,250 --> 01:31:48,582
Điều duy nhất mà ta muốn
977
01:31:48,720 --> 01:31:51,712
trong khoảng thời gian mà ta ở đây.
978
01:31:51,856 --> 01:31:55,190
Cuộc chiến giữa các vị thần sẽ phá hỏng nó.
979
01:31:56,028 --> 01:31:59,327
Và ta sẽ được ở bên ông ta.
980
01:32:00,366 --> 01:32:01,595
mãi mãi.
981
01:32:04,203 --> 01:32:07,332
Cầm lấy Tia sét và dẫn mẹ ngươi đi.
982
01:32:18,619 --> 01:32:19,882
Chỉ có 3 viên thôi sao?
983
01:32:22,258 --> 01:32:23,452
Không.
984
01:32:23,925 --> 01:32:25,621
Các ngươi có bốn người đấy.
985
01:32:25,762 --> 01:32:28,697
Mỗi viên ngọc chỉ mang được một người thôi.
986
01:32:29,767 --> 01:32:32,030
Một trong các người sẽ phải ở lại.
987
01:32:32,669 --> 01:32:35,467
- Được rồi, tôi sẽ ở lại. Ba người đi đi.
- Gì cơ? Không.
988
01:32:35,606 --> 01:32:37,301
Không. Tôi đã đạt được rồi.
989
01:32:37,441 --> 01:32:39,068
- Nhiệm vụ của tôi. Tôi sẽ ở lại đây.
- Không! Không!
990
01:32:39,176 --> 01:32:40,974
Tôi được huấn luyện để làm những việc như thế này.
991
01:32:41,112 --> 01:32:43,138
Này, mấy người thôi đi.
992
01:32:43,816 --> 01:32:47,081
- Tôi ở lại vì tôi là người bảo vệ cho cậu.
- Thôi nào, Grover.
993
01:32:47,186 --> 01:32:49,712
Tôi không muốn nghe gì hết cả.
Đi đi. Đó là trách nhiệm của tôi
994
01:32:49,823 --> 01:32:51,289
Đó là trách nhiệm của tôi.
995
01:32:52,491 --> 01:32:53,925
Đó là những gì tôi muốn.
996
01:32:54,694 --> 01:32:56,218
Chúng tôi sẽ quay lại đón cậu.
997
01:32:57,298 --> 01:33:00,290
Ta sẽ chăm sóc cậu ta cho.
998
01:33:01,969 --> 01:33:03,562
Được rồi. Đi đi, nhanh lên.
999
01:33:03,672 --> 01:33:06,607
Dẫm lên viên ngọc và tập trung vào nơi các ngươi muốn đến.
1000
01:33:06,708 --> 01:33:08,073
Cầm lấy.
1001
01:33:09,311 --> 01:33:10,677
Đến Olympia!
1002
01:34:11,583 --> 01:34:13,413
Nhìn kìa.
1003
01:34:19,459 --> 01:34:21,984
Zeus và Poseidon đang chuẩn bị cho trận chiến.
1004
01:34:23,563 --> 01:34:27,055
Không, không phải chỗ này.
Đây không phải là Olympia. Đây là...
1005
01:34:27,200 --> 01:34:28,428
Đây là tòa nhà Empire State.
1006
01:34:28,568 --> 01:34:31,231
Percy, đó là lối vào đỉnh Olympia.
1007
01:34:31,372 --> 01:34:33,670
Còn 10 phút nữa là tới nửa đêm.
Đi thôi!
1008
01:34:33,774 --> 01:34:35,504
Percy Jackson!
1009
01:34:42,752 --> 01:34:45,745
Mày đáng lẽ phải chết rồi chứ.
1010
01:34:46,790 --> 01:34:49,759
Tao sẽ không để mày đưa tia Sét đó tới Olympia đâu
1011
01:34:50,294 --> 01:34:52,285
Tao là tên trộm đó đấy.
1012
01:34:52,964 --> 01:34:55,796
Mày đã giấu nó trong khiên của tao.
Sao mày làm thế?
1013
01:34:55,933 --> 01:35:00,031
Ầ, khi mày nói mày muốn xuống Địa ngục,
tao đã nảy ra ý đó.
1014
01:35:00,139 --> 01:35:03,631
Một cơ hội hoàn hảo để giao Tia sét cho Hades.
1015
01:35:03,776 --> 01:35:05,368
Sao mày làm thế?
1016
01:35:05,477 --> 01:35:07,877
Để làm Olympia sụp đổ.
1017
01:35:08,647 --> 01:35:10,479
Percy, thôi nào.
1018
01:35:11,117 --> 01:35:12,812
Đi thôi.
1019
01:35:12,953 --> 01:35:16,549
Muộn rồi. Vì tao sẽ
trả lại tia Sét cho Zeus ngay bây giờ.
1020
01:35:16,657 --> 01:35:18,454
Không phải trước nửa đêm nay.
1021
01:35:53,032 --> 01:35:54,591
- Cậu không sao chứ?
- Ừ.
1022
01:35:56,669 --> 01:35:59,537
Luke, sao mày lại muốn các vị thần gây chiến với nhau?
1023
01:36:00,975 --> 01:36:02,203
Quyền kiểm soát.
1024
01:36:03,176 --> 01:36:06,010
Họ thống trị đã lâu quá rồi.
1025
01:36:06,147 --> 01:36:09,208
Đây là lúc để cho thế hệ tiếp theo lên nắm quyền.
1026
01:36:09,350 --> 01:36:11,842
Đưa hình ảnh của chúng ta đến với thế giới này.
1027
01:36:11,987 --> 01:36:14,889
- Thời đại của các anh hùng.
- Mày không phải anh hùng.
1028
01:36:32,144 --> 01:36:34,510
- Mẹ, mẹ có sao không?
- Không sao.
1029
01:36:35,815 --> 01:36:36,940
Ở lại đây nhé.
1030
01:36:59,308 --> 01:37:00,400
Luke!
1031
01:38:42,092 --> 01:38:43,992
Có lẽ họ nhầm rồi.
1032
01:38:45,430 --> 01:38:47,829
Mày chắc không phải là con trai Poseidon đâu.
1033
01:40:12,829 --> 01:40:16,629
Tao nghĩ là có đấy.
1034
01:40:39,560 --> 01:40:43,656
Cậu ấy có tia Sét rồi.
Nhanh lên! Chúng ta còn 2 phút thôi.
1035
01:41:25,746 --> 01:41:26,941
Olympia.
1036
01:41:33,589 --> 01:41:36,753
Percy, Mẹ không vào được đâu
Con phải đi tiếp đi.
1037
01:41:53,879 --> 01:41:55,141
Yên lặng!
1038
01:42:09,129 --> 01:42:12,428
- Sắp nửa đêm rồi.
- Điều này đã được báo trước.
1039
01:42:12,533 --> 01:42:16,129
- Chính ngươi muốn nó đấy.
- Chỉ có thể đổ lỗi cho chính bản thân ngươi thôi!
1040
01:42:16,237 --> 01:42:20,834
Làm ơn! Hãy lý trí một chút.
Chiến tranh không phải là giải pháp đâu!
1041
01:42:24,381 --> 01:42:26,007
Hết giờ rồi.
1042
01:42:26,148 --> 01:42:27,274
Khoan đã!
1043
01:42:27,884 --> 01:42:29,852
Khoan đã!
1044
01:42:39,198 --> 01:42:43,862
Tôi tên là Percy Jackson ở...
và tôi nghĩ là người đang tìm thứ này.
1045
01:43:00,855 --> 01:43:03,347
Đưa ta Tia sét, tên trộm kia.
1046
01:43:15,606 --> 01:43:17,836
Thông minh khi phản bội cha mình đấy.
1047
01:43:17,941 --> 01:43:22,606
Tôi không có lấy cắp nó.
Và tôi cũng không có bất cứ mối liên hệ nào với Poseidon cả.
1048
01:43:23,248 --> 01:43:27,912
Vậy cho ta biết. Nếu ngươi không lấy cắp nó,
thì ai đã làm?
1049
01:43:28,052 --> 01:43:30,851
Luke, con trai Hermes.
1050
01:43:34,927 --> 01:43:37,089
Cậu ta tức giận với tất cả các vị.
1051
01:43:37,230 --> 01:43:38,788
Tất cả các vị ở đây.
1052
01:43:38,932 --> 01:43:41,765
Cậu ta muốn các người tự hủy hoại lẫn nhau.
1053
01:43:52,849 --> 01:43:54,611
Làm tốt lắm.
1054
01:44:07,499 --> 01:44:09,261
Hãy hòa bình trở lại!
1055
01:44:14,240 --> 01:44:15,331
Chào mẹ.
1056
01:44:16,074 --> 01:44:19,977
Annabeth, Rất tự hào về con.
1057
01:44:23,149 --> 01:44:26,278
Zeus, tôi có một người bạn tốt.
1058
01:44:26,853 --> 01:44:30,118
Là một thần rừng tên là Grover.
1059
01:44:30,658 --> 01:44:31,682
Cậu ta là người bảo vệ của tôi và...
1060
01:44:31,826 --> 01:44:34,159
Lý do duy nhất chúng tôi thoát khỏi Địa ngục
1061
01:44:34,263 --> 01:44:36,787
là nhờ cậu ấy chọn sẽ ở lại.
1062
01:44:38,367 --> 01:44:41,235
Và bây giờ ngươi muốn ta mang cậu ta trở lại.
1063
01:44:44,374 --> 01:44:45,705
Được thôi.
1064
01:44:48,679 --> 01:44:52,308
Ta nghĩ là chúng ta xong việc rồi.
1065
01:44:53,551 --> 01:44:57,544
Anh trai, xin anh đấy. Em cần nói chuyện với nó.
1066
01:45:01,461 --> 01:45:03,155
Chỉ lần này thôi đấy.
1067
01:45:15,210 --> 01:45:16,938
Gặp cậu sau.
1068
01:45:27,490 --> 01:45:30,085
Ta không hy vọng con sẽ tha thứ cho ta.
1069
01:45:31,294 --> 01:45:34,025
Nhưng ta muốn con biết ta rất tự hào.
1070
01:45:34,131 --> 01:45:36,100
Tôi không làm điều đó vì ông.
1071
01:45:36,901 --> 01:45:38,731
Tôi làm để cứu mẹ tôi thôi.
1072
01:45:46,011 --> 01:45:49,037
Xin con đấy. Ta không có nhiều thời gian.
1073
01:45:51,984 --> 01:45:55,250
Lúc đó, khi ông bỏ đi thì tôi mấy tuổi?
1074
01:45:56,357 --> 01:45:57,584
7 tháng.
1075
01:45:59,192 --> 01:46:02,629
Tôi không cần ông phải luôn ở đó.
1076
01:46:04,699 --> 01:46:07,328
Nhưng ít ra tôi cũng phải gặp ông một lần.
1077
01:46:10,807 --> 01:46:12,603
Sao ông không quay lại?
1078
01:46:18,381 --> 01:46:19,814
Ta cũng muốn lắm chứ...
1079
01:46:22,319 --> 01:46:23,446
Ta đã sao nhãng trách nhiệm của mình.
1080
01:46:23,555 --> 01:46:26,820
Ta đã ít quan tâm bởi vì nhiệm vụ của mình.
1081
01:46:27,559 --> 01:46:29,424
Ta giống như con người vậy
1082
01:46:31,664 --> 01:46:35,532
- Nó tệ thế sao?
- Là một vị thần ư? Zeus nghĩ vậy đó.
1083
01:46:36,202 --> 01:46:37,227
Nên ông ấy đã tạo ra luật
1084
01:46:37,371 --> 01:46:40,807
Ngăn cản các vị thần được giao tiếp với con mình.
1085
01:46:42,576 --> 01:46:44,204
Chỉ bởi vì ông sao?
1086
01:46:48,583 --> 01:46:50,677
Nhưng ta luôn dõi theo con.
1087
01:46:52,720 --> 01:46:56,248
Bởi vì con không thấy ta, không có nghĩa là
ta không ở đó với con.
1088
01:46:57,259 --> 01:47:00,092
Khi con gặp khó khăn,
ta đã cố gắng giúp con.
1089
01:47:01,798 --> 01:47:03,231
Tôi đã nghe thấy ông.
1090
01:47:04,200 --> 01:47:06,532
Ta biết ta không phải là người cha như con mong muốn.
1091
01:47:07,604 --> 01:47:10,870
Nhưng nếu như con cần có ta, ta sẽ luôn ở đó vì con.
1092
01:47:10,975 --> 01:47:13,239
Trong tâm trí,
1093
01:47:13,377 --> 01:47:15,107
cả trong mơ của con nữa.
1094
01:47:17,249 --> 01:47:19,115
Ta sẽ luôn ở bên cạnh con, Percy.
1095
01:47:20,385 --> 01:47:21,580
Luôn luôn.
1096
01:47:47,917 --> 01:47:50,045
Con có thể về thăm mẹ bất cứ lúc nào.
1097
01:47:50,153 --> 01:47:53,317
Hứa với con là con sẽ không phải gặp cái lão Gabe đó nữa.
1098
01:47:53,458 --> 01:47:54,856
Mẹ đuổi hắn đi rồi.
1099
01:47:54,991 --> 01:47:58,689
Hắn đã ra khỏi cuộc đời mẹ con ta, mãi mãi.
1100
01:48:00,199 --> 01:48:01,460
Cuối cùng thì.
1101
01:48:09,074 --> 01:48:11,305
- Con sẽ rất nhớ mẹ.
- Mẹ cũng vậy.
1102
01:48:18,853 --> 01:48:20,014
Percy?
1103
01:48:21,856 --> 01:48:23,654
Con thuộc về nơi này.
1104
01:48:34,605 --> 01:48:36,469
- Làm tốt lắm!
- Cảm ơn, Perce.
1105
01:48:37,374 --> 01:48:40,002
Sẵn sàng! Nhắm!
1106
01:48:40,111 --> 01:48:41,975
- Percy, coi chừng!
- Này!
1107
01:48:42,079 --> 01:48:43,547
Mấy người định giết người đã cứu thế giới sao?
1108
01:48:43,681 --> 01:48:47,379
Làm tốt đấy! Nghỉ trưa được rồi đấy.
Cảm ơn.
1109
01:48:47,520 --> 01:48:49,680
Vậy là vị anh hùng đã quay trở về.
1110
01:48:49,787 --> 01:48:51,551
- Grover.
- Này!
1111
01:48:51,690 --> 01:48:54,421
- Cậu thấy tôi có gì khác không?
- Không.
1112
01:48:55,628 --> 01:48:59,065
Cậu chắc chứ?
Không thấy tôi có gì khác sao?
1113
01:49:00,033 --> 01:49:01,899
Không, gì chứ? Cậu tập thể hình à?
1114
01:49:02,036 --> 01:49:04,027
Dùng nước hoa à? Mùi dễ chịu đấy.
1115
01:49:04,138 --> 01:49:07,597
- Không, nhìn này. Tôi có sừng rồi!
- Đáng lẽ tôi phải thấy rồi chứ nhỉ.
1116
01:49:07,743 --> 01:49:10,176
Nhìn nó xem.
Sừng của cậu nhú lên rồi nè.
1117
01:49:10,278 --> 01:49:11,405
- Thật không?
- Điên thật.
1118
01:49:11,547 --> 01:49:15,211
Zeus làm đó.
Tôi thăng cấp rồi, hạng nhất.
1119
01:49:15,318 --> 01:49:17,786
Chúc mừng, cậu xứng đáng mà.
1120
01:49:17,921 --> 01:49:19,081
Cảm ơn.
1121
01:49:21,125 --> 01:49:24,617
Tiếp tục đi.
Đừng có sao nhãng.
1122
01:49:24,762 --> 01:49:28,756
Chân này trước chân kia và điều tiếp theo
mà các cậu biết là mình đang chạy đấy.
1123
01:49:30,668 --> 01:49:31,863
Percy.
1124
01:49:35,141 --> 01:49:38,304
Cậu rời trại, và không tuẩn thủ quy định.
1125
01:49:39,645 --> 01:49:41,614
Dạ, về việc đó thì ...
1126
01:49:41,782 --> 01:49:43,215
Đó là lý do tại sao
1127
01:49:44,617 --> 01:49:46,210
Cậu là học trò ưu tú của tôi đấy.
1128
01:49:47,621 --> 01:49:51,057
Cậu có thể nhận được sự đào tạo
từ khắp thế giới này, nhưng cuối cùng
1129
01:49:51,158 --> 01:49:53,389
hãy làm theo bản năng của mình.
1130
01:49:53,761 --> 01:49:55,286
Trưởng thành dưới áp lực.
1131
01:49:59,101 --> 01:50:02,093
Được rồi. Vẫn đang huấn luyện đấy.
Đi thay đồ đi..
1132
01:50:02,672 --> 01:50:04,161
Cậu có thể rất nổi tiêng ở Olympia,
1133
01:50:04,306 --> 01:50:07,401
nhưng ở đây
Cậu chỉ là một học trò của tôi thôi.
1134
01:50:07,510 --> 01:50:08,772
Đi đi.
1135
01:50:11,481 --> 01:50:13,313
Sừng đẹp đấy, Grover.
1136
01:50:13,451 --> 01:50:16,751
Thật điên rồ. Chúng tôi đã nói chuyện, đã cùng ăn tối...
1137
01:50:16,855 --> 01:50:18,822
- Chúng tôi đã rất vui.
- Mừng cho cậu.
1138
01:50:18,956 --> 01:50:21,482
Tôi nghĩ Persephone thích tôi đấy.
Thật đấy.
1139
01:50:27,400 --> 01:50:29,631
Tôi nghĩ cậu có thể tự mình giải quyết chuyện này đấy.
1140
01:50:31,404 --> 01:50:32,929
Cố lên, Percy.
1141
01:50:35,876 --> 01:50:37,310
- Làm tốt lắm, Percy.
- Cám ơn.
1142
01:50:37,412 --> 01:50:39,276
- Làm tốt lắm.
- Cám ơn.
1143
01:50:42,050 --> 01:50:43,348
Làm tốt lắm.
1144
01:50:52,528 --> 01:50:53,791
Ai tiếp đây?
1145
01:51:00,037 --> 01:51:02,131
Có lẽ tôi muốn thử một chút.
1146
01:51:14,054 --> 01:51:15,521
Chào mừng đã quay lại.
1147
01:51:22,530 --> 01:51:23,861
Ê này, khoan đã nào!
1148
01:51:24,800 --> 01:51:27,097
Nguyên tắc đầu tiên trong đánh trận:
1149
01:51:27,636 --> 01:51:30,196
Không bao giờ để đối phương làm xao lãng mình....
1150
01:53:11,288 --> 01:53:13,153
Sally, mở cửa!
1151
01:53:14,192 --> 01:53:15,419
Mở cửa ra!
1152
01:53:19,363 --> 01:53:21,559
- Đổi khóa rồi à?
- Ừ.
1153
01:53:22,266 --> 01:53:24,235
Của ông đây.
1154
01:53:24,369 --> 01:53:26,496
- Ông có thể tự ra ngoài.
- Tốt thôi.
1155
01:53:27,373 --> 01:53:30,273
Phải làm sao tôi mới di chuyển hết đống này?
1156
01:53:30,977 --> 01:53:32,444
Tự làm lấy đi.
1157
01:53:37,317 --> 01:53:38,842
Tôi cần một chút bia.
1158
01:53:42,823 --> 01:53:45,054
Sao?
"Không được mở..."
1159
01:53:49,497 --> 01:53:51,192
Thằng bé hỗn xượt.
1160
01:53:52,435 --> 01:53:54,596
Có lẽ tao sẽ không sống ở đây nữa
1161
01:53:55,572 --> 01:53:57,732
nhưng tao vẫn là vua của nhà này.
1162
01:53:59,753 --> 01:54:33,747
Sub by tcya179@yahoo.com
thanks to Ryan Pham