1 00:02:48,090 --> 00:02:49,523 Zeus. 2 00:02:54,631 --> 00:02:56,258 Poseidon. 3 00:02:56,800 --> 00:02:58,428 Bao lâu rồi nhỉ? 4 00:03:02,407 --> 00:03:04,239 Thấy gì không? 5 00:03:08,414 --> 00:03:09,904 Mây giông. 6 00:03:12,252 --> 00:03:14,049 Nhưng không có sét. 7 00:03:16,990 --> 00:03:18,549 Đã bị đánh cắp. 8 00:03:21,663 --> 00:03:24,392 Gì cơ? Ngươi nghĩ là ta ăn trộm à? 9 00:03:25,334 --> 00:03:28,361 Quyền năng đã làm mù quáng anh rồi, người anh em. 10 00:03:28,471 --> 00:03:31,132 Chúng ta không được phép lấy cắp sức mạnh của nhau. 11 00:03:32,909 --> 00:03:37,471 - Nhưng con cái chúng ta thì có thể... - Người đang nghi ngờ con trai ta? 12 00:03:39,149 --> 00:03:41,914 Ta đã không gặp nó từ khi nó còn bé. Nó hoàn toàn không biết ta 13 00:03:42,020 --> 00:03:45,979 - Hay nó không biết thân phận thật sự của nó, tất cả là do ngươi. - Nếu con trai ngươi là kẻ trộm, 14 00:03:47,158 --> 00:03:49,456 Ta sẽ đày nó đến vực thẳm Tartarus. 15 00:03:50,528 --> 00:03:54,829 Nếu người động đến nó, ta sẽ không để yên đâu. 16 00:03:59,006 --> 00:04:03,568 Nó sẽ phải trả lại tia sét cho ta trong 14 ngày nữa 17 00:04:03,677 --> 00:04:06,078 vào nửa đêm ngày đầu tiên của hạ chí. 18 00:04:13,289 --> 00:04:15,086 Còn không, sẽ có chiến tranh. 19 00:05:55,261 --> 00:05:57,286 Cậu ấy vẫn còn sống. 20 00:06:00,099 --> 00:06:04,696 Cậu đúng là quái vật đấy, biết không? 21 00:06:06,240 --> 00:06:08,299 - Tôi được bao lâu vậy? - 7 phút. 22 00:06:08,409 --> 00:06:09,310 - 7 phút thôi ư? - Ừ 23 00:06:09,310 --> 00:06:09,867 7 phút 24 00:06:10,745 --> 00:06:13,805 Thật điên rồ, cậu đã làm thế nào vậy? 25 00:06:13,915 --> 00:06:15,713 Cũng không biết nữa, nhưng tôi cảm thấy rất thoải mái. 26 00:06:16,952 --> 00:06:19,046 Nước là nơi tôi có thể suy nghĩ. 27 00:06:32,538 --> 00:06:34,937 Ước gì tôi có thể ngâm mình trong nước suốt ngày như vậy, thay vì phải đến đây. 28 00:06:35,073 --> 00:06:38,339 Ừ, cũng giống như cấp 2 thôi, chẳng có âm nhạc. 29 00:06:39,044 --> 00:06:41,740 Ngày nào cũng như vậy. Nhìn đây này. 30 00:06:50,124 --> 00:06:54,618 Chào cả lớp, Tôi là cô Dodds. Giáo viên dạy thay môn tiếng Anh. 31 00:06:55,463 --> 00:06:56,692 Em nào có thể cho giải thích 32 00:06:56,798 --> 00:07:00,894 Shakespear đang cố truyền đạt gì qua tác phẩm Othello? 33 00:07:03,940 --> 00:07:05,430 Percy Jackson? 34 00:07:10,280 --> 00:07:11,406 Thế nào? 35 00:07:20,091 --> 00:07:22,082 Em xin lỗi, em không biết. 36 00:07:23,695 --> 00:07:25,163 Còn ai khác không? 37 00:07:45,487 --> 00:07:48,945 - Mẹ, con mới về. - Ở đây, con yêu. 38 00:07:50,959 --> 00:07:52,291 - Chào con! - Chào mẹ! 39 00:07:52,395 --> 00:07:54,990 - Hôm nay ở trường thế nào? - Vẫn như mọi khi thôi ạ. 40 00:07:56,065 --> 00:08:00,332 Chứng khó đọc này ngày càng tệ. 41 00:08:00,471 --> 00:08:02,530 Có chuyện gì vậy? 42 00:08:03,908 --> 00:08:07,037 Con cũng không biết nữa, có thể đó là chứng ADHD. 43 00:08:08,748 --> 00:08:11,876 Con cứ nghĩ mọi chuyện ở đây sẽ khá hơn cơ. 44 00:08:12,018 --> 00:08:14,782 Percy, mẹ biết chuyện đó khó khăn như thế nào với con. 45 00:08:15,322 --> 00:08:18,222 - Nhưng rồi mọi chuyện sẽ ổn thôi. - Vậy sao? 46 00:08:19,493 --> 00:08:20,619 Nhưng là khi nào? 47 00:08:22,063 --> 00:08:24,053 Hôm nay? Ngày mai? Khi nào mới được cơ chứ? 48 00:08:25,767 --> 00:08:26,961 Này. 49 00:08:28,269 --> 00:08:29,634 Chào Gabe. 50 00:08:30,371 --> 00:08:32,203 Bia của tôi đâu? 51 00:08:32,341 --> 00:08:33,670 Ở trong tủ lạnh. 52 00:08:34,210 --> 00:08:38,408 - Vậy, sao, nó phải tự trôi từ tủ lạnh vào tay tôi? 53 00:08:41,918 --> 00:08:44,216 Thôi nào. Chúng ta đang ở trong bếp đấy, ông nhớ chứ? 54 00:08:44,354 --> 00:08:46,915 Ghê thật. Chúng ta đang ở trong bếp. 55 00:08:49,260 --> 00:08:52,024 Quyến rũ thật đó. Phải vậy không? 56 00:08:52,129 --> 00:08:55,759 Ông hãy tôn trọng một chút đi, được không? Là mẹ tôi đó. 57 00:09:04,477 --> 00:09:05,944 Đây là nhà tao. 58 00:09:08,082 --> 00:09:09,948 Mày mới là đứa nên tôn trọng tao đấy. 59 00:09:10,485 --> 00:09:11,917 Thôi nào. 60 00:09:14,089 --> 00:09:17,581 Sao chúng ta phải ở chung với con heo đó? Lão ta bốc mùi như cống thối vậy. 61 00:09:17,726 --> 00:09:20,594 Lão ngủ tới tận trưa, và chẳng có việc làm tử tế gì cả. 62 00:09:20,730 --> 00:09:22,755 Sao chúng ta lại phải chịu đựng lão ta? 63 00:09:25,401 --> 00:09:29,133 Nó giúp ích cho ta, Percy, theo một cách mà con không hiểu đâu. 64 00:09:30,508 --> 00:09:33,773 Mẹ nói đúng, con không hiểu gì cả. 65 00:10:01,476 --> 00:10:06,277 Hãy sẵn sàng, Percy, mọi chuyện sắp thay đổi rồi. 66 00:10:06,782 --> 00:10:09,581 Mọi thứ sắp thay đổi rồi ... 67 00:10:18,797 --> 00:10:20,923 Đỉnh Olympia có 12 vị thần. 68 00:10:22,133 --> 00:10:26,797 Bộ ba quyền lực là 3 anh em Zeus, Poseidon và Hades. 69 00:10:27,539 --> 00:10:32,274 Sức mạnh đó là nhờ cha họ, Titan Cronus 70 00:10:33,212 --> 00:10:35,613 đã bị chặt ra thành nhiều mảnh. 71 00:10:36,984 --> 00:10:39,885 Ba vị thần tối cao này được sinh ra từ đó. 72 00:10:40,520 --> 00:10:44,321 Luôn luôn tranh cãi., luôn đe dọa xảy ra một cuộc chiến. 73 00:10:45,594 --> 00:10:49,553 Thật tình cờ, họ đã vài lần xuống thăm chúng ta và... 74 00:10:51,100 --> 00:10:53,500 - Ừm... tôi nên nói thế nào nhỉ... - "Gây giống"? 75 00:10:55,738 --> 00:10:58,230 Họ quan hệ với người trần. 76 00:10:58,375 --> 00:11:02,745 Kết quả từ việc đó sinh ra những đứa trẻ nửa người, nửa thần. 77 00:11:03,914 --> 00:11:06,850 Ai có thể nói tôi biết chúng được gọi là gì không? 78 00:11:06,951 --> 00:11:08,145 Percy? 79 00:11:08,786 --> 00:11:09,981 Percy? 80 00:11:11,356 --> 00:11:14,052 Em xin lỗi thầy, câu hỏi là gì ạ? 81 00:11:15,427 --> 00:11:19,991 Tên chính xác mà người ta gọi những đứa con rơi của thần linh là gì? 82 00:11:22,635 --> 00:11:24,661 - "Á thần" ạ. - Chính xác. 83 00:11:25,472 --> 00:11:27,736 Và có rất nhiều người đã trở thành anh hùng. 84 00:11:28,609 --> 00:11:31,078 Như Hercules và Achilles. 85 00:11:31,746 --> 00:11:35,238 Em có biết ai khác nữa không? 86 00:11:38,220 --> 00:11:40,382 Để tôi cho em một gợi ý. 87 00:11:40,490 --> 00:11:42,753 Em có điểm tương đồng... 88 00:11:52,970 --> 00:11:54,233 Percy... 89 00:11:56,607 --> 00:11:57,870 Perseus? 90 00:12:00,847 --> 00:12:02,108 Đúng vậy. 91 00:12:04,317 --> 00:12:09,118 Đây là bức tranh mô tả lại việc Hercules đã đánh bại sư tử Nemean. 92 00:12:10,457 --> 00:12:13,825 Hercules đã giết con quái vật bằng tay không. 93 00:12:13,961 --> 00:12:16,088 và lột da nó như một chiến lợi phẩm. 94 00:12:16,931 --> 00:12:17,956 Percy? 95 00:12:19,000 --> 00:12:20,262 Vâng, thưa cô Dodds? 96 00:12:20,869 --> 00:12:22,131 Chúng ta cần nói chuyện. 97 00:12:24,039 --> 00:12:25,166 Dạ được. 98 00:12:25,708 --> 00:12:29,439 Kì công kế tiếp thứ 11 sẽ rất khó khăn. 99 00:12:29,545 --> 00:12:32,276 Hercules đã phải mất ba tháng... 100 00:12:40,291 --> 00:12:42,522 Em đã làm sai gì ạ? 101 00:12:44,662 --> 00:12:46,028 Cô Dodds? 102 00:12:46,966 --> 00:12:48,126 Có ai không? 103 00:12:49,169 --> 00:12:50,601 Nó đâu rồi? 104 00:12:51,904 --> 00:12:55,637 Sao cô lên được đó vậy? 105 00:13:05,052 --> 00:13:08,511 - Ngươi đã lấy trộm tia sét quyền năng! - Em không hiểu cô đang nói gì! 106 00:13:08,657 --> 00:13:10,386 Đưa nó cho ta! 107 00:13:11,693 --> 00:13:14,822 Đưa nó cho ta! Ngay! 108 00:13:14,931 --> 00:13:17,525 Không... ngươi sẽ chết. 109 00:13:17,667 --> 00:13:18,998 Percy! 110 00:13:20,204 --> 00:13:22,798 - Thả thằng bé ra mau! - Ngươi ... 111 00:13:22,908 --> 00:13:27,004 Thả nó xuống không ta thề là sẽ cắt ngươi ra làm nhiều mảnh đấy. 112 00:13:39,425 --> 00:13:42,486 Mình bị điên rồi. Mình cần phải được điều trị. 113 00:13:42,596 --> 00:13:44,427 Percy, bình tĩnh lại đi. Mọi thứ sẽ ổn thôi. 114 00:13:44,565 --> 00:13:49,594 Nhưng mà. khoan đã... Đó là ... là thật sao? 115 00:13:49,737 --> 00:13:51,034 Cô ấy đã biến thành thứ đó? 116 00:13:51,139 --> 00:13:55,509 Nữ thần báo tử ẩn trốn trong trường chúng ta. Lẽ ra tôi phải biết chứ. 117 00:13:55,611 --> 00:13:58,239 Khoan đã. Nữ thần báo tử? 118 00:13:58,380 --> 00:14:00,747 Sao thầy lại nói sẽ cắt cô ấy ra làm nhiều mảnh? 119 00:14:00,884 --> 00:14:05,378 - Nó muốn gì từ cậu? - Cô ta ... đã nói gì đó... 120 00:14:06,323 --> 00:14:09,452 về em ... đánh cắp Tia sét. 121 00:14:10,996 --> 00:14:12,553 Chúng đã tìm thấy cậu ấy. 122 00:14:15,667 --> 00:14:18,296 - Cậu ta đang gặp nguy hiểm. - Ai đã tìm thấy tôi? 123 00:14:18,437 --> 00:14:20,268 - Ở đây không còn an toàn nữa. - Vậy chúng ta nên đưa cậu ấy đi đâu? 124 00:14:20,405 --> 00:14:22,397 Không còn lựa chọn nào khác nữa, đến Trại thôi. 125 00:14:22,508 --> 00:14:24,534 Trại nào cơ chứ? Tôi vẫn còn đang đứng ngay đây mà. 126 00:14:24,645 --> 00:14:26,373 Nếu họ thật sự nghĩ cậu ta là tên trộm, 127 00:14:26,479 --> 00:14:28,607 thì giờ đây không còn nơi nào trên trái đất hay thiên đàng là an toàn cho cậu ta nữa. 128 00:14:28,749 --> 00:14:32,310 Percy, cầm thứ này để tự vệ. 129 00:14:32,453 --> 00:14:36,151 Đó là một vũ khí quyền năng. Hãy giữ cẩn thận. 130 00:14:36,291 --> 00:14:39,749 Chỉ dùng nó khi thật sự gặp nguy hiểm. 131 00:14:41,664 --> 00:14:44,599 Nhưng đây là cái bút mà. 132 00:14:44,700 --> 00:14:47,726 Để việc đó cho mẹ cậu ta. Và không được rời mắt khỏi cậu ấy đâu đấy. 133 00:14:47,837 --> 00:14:50,898 Percy, nhanh lên nào. Thôi nào, nhanh lên đi! 134 00:14:51,008 --> 00:14:52,135 - Những người này điên sao? - Đi thôi! 135 00:14:52,277 --> 00:14:53,766 Đây là một cây bút. 136 00:14:53,877 --> 00:14:56,142 - Ông muốn tôi làm gì với nó? - Đi nào! 137 00:14:56,614 --> 00:14:59,106 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Nhìn này, 138 00:14:59,218 --> 00:15:02,654 Đừng tin bất cứ ai, được chứ? Đừng có nhìn ai cả, đi tiếp đi. 139 00:15:02,755 --> 00:15:05,223 Sao thầy Brunner lại muốn cậu trông chừng tôi? 140 00:15:05,357 --> 00:15:06,949 - Bởi vì tôi là người giám hộ của cậu. - Chờ, chờ đã. 141 00:15:07,059 --> 00:15:09,460 Giám hộ của tôi? Cậu đùa chắc? 142 00:15:09,562 --> 00:15:12,464 Sao nào? Trông tôi như thế này không thể bảo vệ cậu chắc? 143 00:15:12,566 --> 00:15:15,625 Có thể cậu không thấy điều tôi thấy. Cậu dùng nạng mà. 144 00:15:15,736 --> 00:15:17,704 Nghe này, tôi sẵn sàng hy sinh thân mình để cậu được an toàn. 145 00:15:17,838 --> 00:15:19,739 Cậu đang nói gì vậy? Chuyện gì đang xảy ra vậy? 146 00:15:19,875 --> 00:15:22,901 Chúng ta phải cho mẹ cậu biết. Nhanh lên, Percy. Nhanh lên nào. 147 00:15:23,045 --> 00:15:24,307 Nhanh nào! 148 00:15:25,614 --> 00:15:28,139 - Sally! Mang thêm bia ra đây! - Mẹ! 149 00:15:28,884 --> 00:15:31,718 Mẹ, chúng ta cần nói chuyện, được không? 150 00:15:31,854 --> 00:15:33,254 Này! 151 00:15:33,390 --> 00:15:35,653 Mày không thấy là cô ta đang phục vụ tao và bạn tao à? 152 00:15:35,758 --> 00:15:39,422 Đừng có nói về mẹ tôi như vậy, đồ hói quái dị. 153 00:15:39,563 --> 00:15:41,155 Không, Gabe! Gabe! 154 00:15:41,265 --> 00:15:42,698 Bình tĩnh nào! 155 00:15:47,106 --> 00:15:50,371 - Tốt đấy. - Tôi đã nói rồi mà, tôi là giám hộ của cậu. 156 00:15:51,243 --> 00:15:52,369 Vâng. 157 00:15:53,079 --> 00:15:56,446 Sally, Percy phải rời khỏi đây. Ngay lập tức. 158 00:15:56,883 --> 00:15:58,009 Vâng. 159 00:16:03,658 --> 00:16:07,618 Chuyện gì đang xảy ra vậy? Con thề là con không lấy cắp thứ gì cả. 160 00:16:07,763 --> 00:16:10,356 Mẹ tin con mà. 161 00:16:11,567 --> 00:16:13,398 Cậu đang đưa tôi đi đâu vậy? Mà đó là trại gì vậy? 162 00:16:13,502 --> 00:16:16,266 Là một nơi dành cho những người đặc biệt, 163 00:16:16,405 --> 00:16:18,135 - như con. - "Những người đặc biệt"? 164 00:16:18,274 --> 00:16:22,711 - Con bị điên hay đại loại như vậy? - Không phải đâu, con yêu. 165 00:16:23,613 --> 00:16:25,639 Percy, việc này liên quan đến cha con. 166 00:16:30,321 --> 00:16:32,620 Khi mẹ vừa rời khỏi trường và đang làm việc ở bãi biển Jersey. 167 00:16:32,758 --> 00:16:34,454 Thì mẹ đã gặp cha con lần đầu tiên. 168 00:16:36,862 --> 00:16:41,392 Ông ấy không giống bất kì người đàn ông nào mà mẹ từng gặp. Ông ấy rất đáng kinh ngạc. 169 00:16:42,335 --> 00:16:43,996 Thật khó cưỡng lại được. 170 00:16:44,137 --> 00:16:46,436 Mẹ và cha con đã thật sự yêu nhau, Percy. 171 00:16:47,608 --> 00:16:51,135 Rồi con ra đời, mẹ đã nghĩ mọi chuyện thật hoàn hảo. 172 00:16:51,646 --> 00:16:53,443 Nhưng ông ấy buộc phải ra đi. 173 00:16:54,516 --> 00:16:56,507 Vậy là ông ấy đã bỏ rơi chúng ta? 174 00:16:57,152 --> 00:17:00,179 Không, con à. Ông ấy buộc phải làm như vậy. Ông ấy rất thương con. 175 00:17:01,223 --> 00:17:05,456 Rời bỏ con cái là điều vô cùng khó khăn cho ông ấy. 176 00:17:16,208 --> 00:17:18,141 Vậy sao ông ấy phải ra đi? 177 00:17:19,244 --> 00:17:21,269 - Bởi vì ... - Sally, Coi chừng! 178 00:17:22,080 --> 00:17:24,048 Mẹ! Chạy đi! 179 00:17:31,858 --> 00:17:33,850 - Percy! - Mẹ không sao chứ? 180 00:17:33,994 --> 00:17:36,520 - Ừ, ừ. - Grover, cậu ổn cả chứ? 181 00:17:38,332 --> 00:17:40,733 Tự nhiên có cơn mưa bò à? 182 00:17:45,173 --> 00:17:46,732 Cái quái gì vậy? 183 00:17:46,876 --> 00:17:50,313 Ra khỏi xe mau! Nhanh lên! 184 00:17:50,414 --> 00:17:52,677 Sao cậu lại cởi quần ra vậy? Cậu đang làm gì vậy? 185 00:17:52,782 --> 00:17:54,011 Việc tôi phải làm. 186 00:17:54,918 --> 00:17:57,648 - Cậu là nửa lừa... - Nửa dê. 187 00:18:03,262 --> 00:18:04,853 Đi thôi, Grover! 188 00:18:04,963 --> 00:18:06,727 Coi chừng mấy mảnh vỡ đó! 189 00:18:07,800 --> 00:18:10,565 Mau lên, ra khỏi xe mau, nó sắp tới rồi! 190 00:18:10,704 --> 00:18:13,673 - Không cần thứ này sao? - Chỉ là ngụy trang thôi. 191 00:18:13,773 --> 00:18:15,434 Đi theo tôi! 192 00:18:19,746 --> 00:18:26,016 Lối này, nhanh lên! Mau lên, chạy nhanh lên! 193 00:18:40,336 --> 00:18:42,032 Tiếp tục đi! 194 00:18:46,577 --> 00:18:48,136 Đến nơi rồi, mau lên! 195 00:18:59,158 --> 00:19:01,992 - Mẹ, mẹ đang làm gì vậy? - Mẹ chỉ đi được đến đây thôi. 196 00:19:02,129 --> 00:19:05,395 - Nhanh lên mẹ. - Mẹ không thể đi qua đó như con được. 197 00:19:05,533 --> 00:19:08,969 - Con sẽ không bỏ mẹ ở đây đâu. - Con phải đi đi ! 198 00:19:17,546 --> 00:19:19,343 Thả mẹ tao xuống! 199 00:19:19,481 --> 00:19:22,246 Percy, hãy đi đi! Con chỉ an toàn sau cánh cổng đó thôi. 200 00:19:22,352 --> 00:19:24,149 - Con phải làm gì đây? - Dùng cây bút đi! 201 00:19:24,287 --> 00:19:26,482 - Cái gì? - Cái bút mà Brunner đưa, ấn đi! 202 00:19:50,417 --> 00:19:52,044 Perce, cậu không sao chứ? 203 00:20:03,766 --> 00:20:05,631 Percy, sau lưng cậu kìa! 204 00:20:19,951 --> 00:20:22,044 - Percy, cậu ổn chứ? - Không tốt lắm... 205 00:20:22,186 --> 00:20:23,414 Percy! 206 00:20:50,218 --> 00:20:52,881 Perce, mừng là cậu vẫn còn sống đấy.. 207 00:21:06,337 --> 00:21:10,205 - Tôi đang ở đâu vậy? Đây là nơi nào? - Trạm xá. 208 00:21:10,308 --> 00:21:13,767 - Cậu đã hôn mê ba ngày rồi. - Ba ngày? 209 00:21:14,680 --> 00:21:18,242 À mà Perce này, cậu còn nhớ gì không? 210 00:21:19,953 --> 00:21:25,950 Một giấc mơ điên rồ nào đó, tôi không biết. Có một con quái vật. Mẹ tôi cũng ở đó.... 211 00:21:26,094 --> 00:21:31,259 Cậu cũng ở đó, nhưng cậu là thứ gì đó như kiểu kết hợp giữa người và dê... 212 00:21:34,536 --> 00:21:37,596 Chính xác mà nói thì là một Thần rừng. 213 00:21:38,708 --> 00:21:39,766 Không. 214 00:21:40,610 --> 00:21:43,443 Không, không, không! 215 00:21:44,114 --> 00:21:47,278 Vậy mọi chuyện là thật sao? Mẹ tôi đã... 216 00:21:49,287 --> 00:21:52,187 Tôi xin lỗi, Percy. Tôi đã cố gắng hết sức... 217 00:21:54,192 --> 00:21:57,684 Tôi chỉ là giám hộ cấp thấp của cậu, tôi không đủ sức, tôi vẫn chưa có sừng. 218 00:21:59,030 --> 00:22:02,125 Đó là lỗi của tôi. Đáng lẽ tôi phải bảo vệ được cậu. 219 00:22:03,137 --> 00:22:04,535 Cả mẹ cậu nữa. 220 00:22:14,983 --> 00:22:18,316 Đây là trại HalfBlood. 221 00:22:18,853 --> 00:22:21,652 - Ý cậu là sao? - Tôi nghĩ là cậu biết chứ? 222 00:22:21,757 --> 00:22:23,555 "Bán" nghĩa là "nửa người, nửa thần." 223 00:22:23,693 --> 00:22:27,026 - Bắn! - Nè mấy cậu, coi chừng mấy mũi tên đấy! 224 00:22:27,164 --> 00:22:29,155 Đây là người mới đấy! 225 00:22:30,401 --> 00:22:34,360 Biết thần thoại về các vị thần chứ? Mà đâu có phải là thần thoại. 226 00:22:34,505 --> 00:22:38,498 Mà đâu có phải là thần thoại. Có nhớ những gì thầy Brunner đã nói không, 227 00:22:38,609 --> 00:22:41,408 khi mà những lúc họ xuống trần và họ đã yêu những người trần đó? 228 00:22:41,547 --> 00:22:43,538 Sinh ra những đứa trẻ? 229 00:22:44,350 --> 00:22:46,340 - Thôi đi. - Nghiêm túc đấy. 230 00:22:47,220 --> 00:22:51,589 Phải, cậu là một á thần.! 2 điểm nữa cho Percy Jackson! 231 00:22:53,226 --> 00:22:56,355 Đừng lo, cậu không phải là duy nhất đâu. Có đến hàng trăm người như vậy khắp Trái đất này. 232 00:22:56,463 --> 00:22:57,988 Một số thì sống thầm lặng. 233 00:22:58,099 --> 00:23:01,000 Còn số khác, tớ không được nói tên vì họ rất nổi tiếng.. 234 00:23:01,102 --> 00:23:03,536 Ý tớ là, như là, vài người ở Nhà Trắng đó. 235 00:23:04,540 --> 00:23:06,006 Ở nơi đây 236 00:23:06,107 --> 00:23:08,269 Cậu sẽ học cách sử dụng sức mạnh của mình.. 237 00:23:08,411 --> 00:23:12,211 Được đào tạo thành các tướng lĩnh, các chiến binh và các anh hùng. 238 00:23:12,315 --> 00:23:15,683 Tôi nghĩ cậu đã nhầm người rồi, phải không? Tôi không phải là anh hùng. 239 00:23:15,786 --> 00:23:18,846 Tôi là một kẻ thất bại. Tôi bị bệnh khó đọc, và ADHD. 240 00:23:18,956 --> 00:23:21,083 Đó là món quà tuyệt nhất của cậu. 241 00:23:21,726 --> 00:23:24,354 Khi cậu đọc, các từ dường như cứ trôi đi khỏi trang đúng không? 242 00:23:24,462 --> 00:23:27,761 Đó là vì tâm trí cậu nói tiếng Hy Lạp cổ chứ không phải tiếng Anh. 243 00:23:27,899 --> 00:23:30,596 Đúng rồi, ở bảo tàng tôi có thể đọc được. 244 00:23:30,736 --> 00:23:32,931 Đúng vậy. Và chứng ADHD? 245 00:23:35,008 --> 00:23:38,604 Đó là bản năng của cậu, Percy. Cậu không bao giờ tĩnh lặng! 246 00:23:38,746 --> 00:23:41,270 Đó là bản năng chiến đấu tự nhiên của cậu. 247 00:23:41,414 --> 00:23:43,747 Nó giúp cậu sống sót trong trận chiến. 248 00:23:43,851 --> 00:23:47,218 Nghe này, một kẻ thất bại tội nghiệp cũng có thể đánh bại Minotaur. 249 00:23:48,422 --> 00:23:50,288 Cậu có một dòng máu đặc biệt. 250 00:23:50,759 --> 00:23:52,318 Đó là dòng máu của thần linh. 251 00:23:53,495 --> 00:23:55,794 Hơi khó để tiếp nhận. 252 00:23:55,932 --> 00:23:58,093 Phải rồi, rất khó. 253 00:24:02,171 --> 00:24:05,266 Đây là nơi cậu sẽ luyện tập chiến đấu. 254 00:24:19,626 --> 00:24:21,024 Cô ấy tên gì vậy? 255 00:24:23,196 --> 00:24:26,826 - Cô ta sẽ nghiền nát cậu như một con rệp đó. - Tên cô ấy! 256 00:24:26,968 --> 00:24:30,369 Annabeth. Con gái Athena, Nữ thần Thông thái. 257 00:24:35,576 --> 00:24:39,138 Này, đừng nhìn nữa. Để sau đi. Thôi nào, đi thôi! 258 00:24:42,785 --> 00:24:45,812 Tôi muốn cậu gặp một người. Hãy xem này. 259 00:25:00,038 --> 00:25:01,767 Họ là gì vậy? 260 00:25:01,907 --> 00:25:03,272 Nhân Mã 261 00:25:05,411 --> 00:25:08,847 - Khoan đã, thầy Brunner đó sao? - Đi nào. 262 00:25:16,323 --> 00:25:18,121 Thầy Brunner? 263 00:25:18,259 --> 00:25:21,457 Ở đây, ta tên là Chiron. 264 00:25:22,731 --> 00:25:25,530 - Cậu bình phục chưa? - Em á? 265 00:25:25,634 --> 00:25:29,297 Thấy... thầy không ngồi xe lăn sao? 266 00:25:30,439 --> 00:25:32,271 Thầy có...mông ngựa? 267 00:25:33,010 --> 00:25:34,774 Thứ lỗi cho tôi vì đã giấu cậu hình dáng thật này, 268 00:25:34,912 --> 00:25:38,814 nhưng vì phải trông chừng cậu. Mong cậu thứ lỗi. 269 00:25:39,517 --> 00:25:40,643 Đi thôi. 270 00:25:54,534 --> 00:25:55,968 Grover! Grover, đến đây nào! 271 00:25:58,973 --> 00:26:00,964 Các con gái của Aphrodite. 272 00:26:01,108 --> 00:26:03,975 Cậu đi trước đi. Tôi có việc phải làm. 273 00:26:04,111 --> 00:26:06,945 Mẹ của họ là Nữ thần Tình yêu, nên cậu biết rồi đó... 274 00:26:07,049 --> 00:26:08,277 Tôi tới đây, các em. 275 00:26:09,685 --> 00:26:10,912 Cái tên này. 276 00:26:13,956 --> 00:26:15,423 Đây là đâu vậy? 277 00:26:16,560 --> 00:26:18,186 Chào mừng cậu về nhà. 278 00:26:18,327 --> 00:26:21,092 Cha cậu đã xây nó cho cậu. 279 00:26:33,345 --> 00:26:35,370 Nơi này là của em sao? 280 00:26:50,865 --> 00:26:52,958 Nơi này thật tuyệt. 281 00:26:59,374 --> 00:27:01,536 Cha em là Poseidon! 282 00:27:01,678 --> 00:27:03,305 Chúa tể biển cả. 283 00:27:03,948 --> 00:27:06,177 Sao không ai cho em biết điều này? 284 00:27:06,282 --> 00:27:08,410 Vì sự an toàn của cậu cả thôi. 285 00:27:09,854 --> 00:27:14,224 Rất không ổn khi một trong bộ ba Thần quyền lực có con bên ngoài 286 00:27:16,695 --> 00:27:18,526 Họ đều rất quyền năng. 287 00:27:19,131 --> 00:27:20,656 Một mối đe dọa. 288 00:27:20,766 --> 00:27:23,098 Đe dọa? Em đe dọa ai chứ? 289 00:27:24,638 --> 00:27:28,768 Anh em của Poseidon, Zeus và Hades. 290 00:27:31,146 --> 00:27:34,012 Đó là lý do mẹ cậu sống với cha dượng của cậu. 291 00:27:34,114 --> 00:27:37,448 Để che dấu nguồn gốc của cậu. 292 00:27:38,487 --> 00:27:44,426 Giấu cậu khỏi bất cứ ai hay bất cứ thứ gì hay bất cứ ai mà Thần linh cử đi giết cậu. 293 00:27:46,262 --> 00:27:49,027 Mẹ em phải sống với tên khốn đó là để bảo vệ em sao? 294 00:27:53,737 --> 00:27:55,399 Nếu như em biết... 295 00:27:56,240 --> 00:27:58,539 Mẹ đã vì em mà hi sinh biết bao nhiêu. 296 00:28:02,581 --> 00:28:04,105 Nhưng giờ bà ấy đã đi xa rồi. 297 00:28:11,858 --> 00:28:13,257 Sao em lại ở đây? 298 00:28:13,359 --> 00:28:15,920 Vì cậu đang gặp nguy hiểm 299 00:28:16,030 --> 00:28:18,624 Ai cũng đều nghĩ cậu đã lấy trộm tia sét. 300 00:28:18,767 --> 00:28:20,757 Thầy nghe này, em đâu có lấy cắp thứ gì. 301 00:28:25,207 --> 00:28:28,643 Tia sét của thần Zeus là vũ khí quyền lực nhất từng được tạo ra. 302 00:28:29,879 --> 00:28:32,781 Nếu nó không được hoàn trả vào ngày hạ chí, trong mười ngày nữa. 303 00:28:32,883 --> 00:28:36,114 - Chiến tranh sẽ nổ ra. - Đó là việc của thầy, không phải của em. 304 00:28:36,220 --> 00:28:40,157 - Đó là thế giới của thầy, không phải của em. - Nó liên quan đến cả thế giới này. 305 00:28:41,792 --> 00:28:43,693 Các vị thần Olympia bắt buộc phải lựa chọn một bên 306 00:28:43,828 --> 00:28:45,591 Trái đất sẽ trở thành chiến trường. 307 00:28:45,697 --> 00:28:48,928 Núi lửa phun trào, động đất, hỏa hoạn hoành hoành... 308 00:28:49,835 --> 00:28:52,167 Sự diệt vong... như cậu biết đó. 309 00:28:58,144 --> 00:28:59,702 Chúng ta phải làm gì bây giờ? 310 00:28:59,847 --> 00:29:03,874 Tôi sẽ mang cậu tới đỉnh Olympia để thuyết phục thần Zeus, chứng minh là cậu vô tội. 311 00:29:04,719 --> 00:29:07,280 Có kẻ lợi dụng cậu để gây chiến. 312 00:29:09,357 --> 00:29:11,189 Vậy chúng ta còn chần chừ gì nữa? Đi thôi. 313 00:29:11,326 --> 00:29:14,784 Cậu có lòng can đảm, nhưng ngoài cánh cổng kia, 314 00:29:15,831 --> 00:29:18,392 Cậu sẽ luôn gặp nguy hiểm. 315 00:29:19,168 --> 00:29:22,467 Nữ thần báo tử và quái vật Minotaur mới chỉ là sự khởi đầu thôi. 316 00:29:23,006 --> 00:29:26,568 Trước tiên, cậu cần phải được huấn luyện đã. 317 00:29:32,717 --> 00:29:35,242 Một trò chơi thú vị đáng để xem. 318 00:29:36,121 --> 00:29:38,590 Sao mọi người có thể mặc được những thứ này chứ? Nó còn nặng hơn cả em nữa! 319 00:29:38,724 --> 00:29:40,989 Tin tôi đi, mặc nó vào không thì cậu sẽ bị giết đó. 320 00:29:41,094 --> 00:29:42,924 Gì cơ? Khoan, khoan đã. 321 00:29:43,062 --> 00:29:47,159 Những anh hùng! Các chiến binh! 322 00:29:47,267 --> 00:29:48,530 Tập trung lại đây! 323 00:29:54,442 --> 00:29:56,501 Yên lặng nào! 324 00:29:56,611 --> 00:29:59,706 Dylan, Paris, dừng lại nào! 325 00:30:01,451 --> 00:30:04,248 Percy, tới đây nào. 326 00:30:08,392 --> 00:30:12,123 Đây là Percy Jackson. 327 00:30:13,664 --> 00:30:15,962 Cậu ta cần gia nhập vào một đội. 328 00:30:16,567 --> 00:30:18,091 Bọn em sẽ nhận cậu ấy. 329 00:30:22,141 --> 00:30:25,440 Tôi là Luke, con trai Hermes và là trưởng trại. 330 00:30:26,079 --> 00:30:28,206 Không nhất thiết phải nghe lệnh đó đâu. 331 00:30:28,314 --> 00:30:30,111 Mũ của cậu đâu? 332 00:30:30,350 --> 00:30:32,114 Tôi không có. 333 00:30:33,987 --> 00:30:37,980 Chiron, ông vẫn con giữ cái xe lăn chứ? Cậu ta có thể sẽ cần nó đấy. 334 00:30:38,125 --> 00:30:39,923 Cậu sẽ "ra đi" đấy, biết không. 335 00:30:40,962 --> 00:30:44,398 IChỉ đùa thôi mà. Cười lên đi nào. Tốt cho cậu đấy. 336 00:30:44,499 --> 00:30:47,628 Có ai dư mũ không? Đưa giùm lên đây hộ với. 337 00:30:51,774 --> 00:30:53,106 Đội vào đi. 338 00:30:54,111 --> 00:30:56,842 Nó sẽ bảo vệ cậu đấy. 339 00:30:57,481 --> 00:30:59,916 Chào mừng cậu vào bên xanh. 340 00:31:00,017 --> 00:31:03,953 Được rồi, mọi người vào vị trí sẵn sàng cướp cờ. 341 00:31:04,055 --> 00:31:07,355 Bên nào lấy được cờ đối phương trước sẽ thắng. 342 00:31:08,327 --> 00:31:09,658 Giải tán. 343 00:31:11,163 --> 00:31:13,860 Chuẩn bị sẵn sàng. Bắt đầu! 344 00:31:14,334 --> 00:31:15,426 Tiến lên nào! 345 00:31:34,190 --> 00:31:36,385 Percy, tôi biết chỗ lá cờ, nhanh lên! 346 00:31:41,265 --> 00:31:43,996 Mở to mắt và đừng để bị giết đấy. 347 00:31:58,452 --> 00:32:01,216 Tôi tới đây, anh bạn. Tôi tới đây... Con trai Ares. Coi chừng! 348 00:32:01,354 --> 00:32:03,481 Gươm thật sao! 349 00:32:07,060 --> 00:32:09,655 Mấy người làm thật sao? 350 00:32:10,565 --> 00:32:11,760 Đi đi! 351 00:32:24,581 --> 00:32:28,108 Percy, đi đi! Tìm lá cờ đi. 352 00:32:28,251 --> 00:32:30,220 Bằng cách nào chứ? 353 00:32:49,510 --> 00:32:50,568 Không. 354 00:33:02,090 --> 00:33:03,251 Tôi thắng rồi. 355 00:33:06,229 --> 00:33:08,526 Cậu nghĩ nó dễ dàng thế sao? 356 00:33:13,571 --> 00:33:16,631 Mẹ tôi là nữ thần thông thái và chiến lược chiến tranh đó, 357 00:33:17,275 --> 00:33:19,607 Hiểu điều đó nghĩa là gì không? 358 00:33:19,745 --> 00:33:21,644 Tôi sẽ luôn chiến thắng. 359 00:33:22,480 --> 00:33:25,814 Còn tôi thì luôn thất bại. Có lẽ cả hai ta đều nhầm rồi. 360 00:33:44,973 --> 00:33:46,634 Chiron, chúng ta phải dừng chuyện đó lại? 361 00:33:46,775 --> 00:33:49,243 - Con bé sẽ giết cậu ta mất. - Thôi nào. 362 00:33:49,344 --> 00:33:50,937 Đây là phần hay nhất đấy. 363 00:33:58,221 --> 00:33:59,984 Đứng dậy tiếp tục xem nào! 364 00:34:01,959 --> 00:34:03,153 Người anh hùng. 365 00:34:18,044 --> 00:34:19,636 Cố lên, Perce. Cố lên, Perce. 366 00:34:26,887 --> 00:34:28,515 Hãy tìm đến nước. 367 00:34:36,999 --> 00:34:39,298 Nước sẽ cho con sức mạnh. 368 00:37:04,635 --> 00:37:06,228 Đúng rồi, Perce! 369 00:37:25,759 --> 00:37:28,887 - Lên đó đi. - Được rồi! Hay lắm! 370 00:37:29,330 --> 00:37:30,695 Cho chúng tôi qua nào! 371 00:37:30,798 --> 00:37:33,699 Mọi người, cho con trai Poseidon qua nào! 372 00:37:33,801 --> 00:37:38,569 Người anh hùng đang đi qua! Tránh đường nào! Này, đừng có nhìn đểu. Thôi ngay đi. 373 00:37:38,674 --> 00:37:41,404 - Xin lỗi, tôi đang cố... - Này, Percy? 374 00:37:41,510 --> 00:37:43,809 Bọn mình có tổ chức một bữa tiệc. 375 00:37:43,947 --> 00:37:45,778 Và sẽ rất vui nếu cậu tham dự. 376 00:37:45,915 --> 00:37:47,247 Được chứ. 377 00:37:47,351 --> 00:37:48,783 - Tuyệt quá! - Rất vinh dự! 378 00:37:48,918 --> 00:37:53,083 Tôi cũng rất sẵn lòng tham dự. Cảm ơn các cô đã mời. 379 00:37:53,191 --> 00:37:54,748 Mấy cô, biến đi. 380 00:37:54,859 --> 00:37:57,829 Khoan đã, đừng đi mà. Tôi rảnh mà. 381 00:37:58,530 --> 00:38:01,897 Đợi đã, đừng đi mà. Tôi rảnh đó! Bữa tiệc lúc mấy giờ vậy? 382 00:38:02,000 --> 00:38:05,129 - Cảm thấy mình giống một anh hùng? - Còn hơn thế. 383 00:38:05,271 --> 00:38:08,138 Trông tôi không đỏ mặt hay tỏ ra bối rối đấy chứ? 384 00:38:08,274 --> 00:38:09,639 Không hẳn. 385 00:38:10,277 --> 00:38:12,939 Anh hùng cũng là người thường thôi mà. 386 00:38:16,183 --> 00:38:18,345 Vừa nãy, cậu suýt nữa thì cho tôi tiêu đời đấy, biết không? 387 00:38:18,486 --> 00:38:20,785 Người thường thì chắc là xong rồi. 388 00:38:20,890 --> 00:38:22,447 Nhưng cậu đâu có sao. 389 00:38:23,558 --> 00:38:26,255 Tôi thấy hình như cậu không thích tôi cho lắm. 390 00:38:26,362 --> 00:38:29,923 Cũng có thể. Ý tôi là cha mẹ chúng ta không ưa nhau cơ. 391 00:38:30,032 --> 00:38:31,295 Thật sao? 392 00:38:32,736 --> 00:38:35,261 Tôi có cảm giác về cậu, tương đối mạnh... 393 00:38:36,406 --> 00:38:39,467 Chỉ là không biết là chúng tốt hay xấu thôi 394 00:38:40,678 --> 00:38:43,704 Cho tôi biết khi cậu tìm ra nhé. 395 00:38:44,883 --> 00:38:46,680 Cậu sẽ là người đầu tiên được biết. 396 00:39:07,609 --> 00:39:10,169 Percy Jackson, ra đây đi! 397 00:39:30,034 --> 00:39:32,697 Hades đấy, lùi lại đi! 398 00:39:34,773 --> 00:39:38,675 Percy Jackson, giao tia sét cho ta 399 00:39:42,082 --> 00:39:43,947 Cậu bé ngoan, 400 00:39:44,084 --> 00:39:48,454 Đưa nó cho ta nào, và đổi lại, ta sẽ thả mẹ ngươi ra. 401 00:39:49,791 --> 00:39:52,691 Đừng nghe lời hắn, Percy! 402 00:39:56,231 --> 00:39:58,096 Mẹ tôi đã chết rồi! 403 00:39:59,301 --> 00:40:02,965 Không đâu, mẹ ngươi vẫn còn sống. 404 00:40:03,106 --> 00:40:06,041 Ta đã cử Minotaur đi bắt bà ta 405 00:40:06,142 --> 00:40:08,941 Bà ấy đang ở với ta, dưới Địa ngục. 406 00:40:15,920 --> 00:40:16,945 Mẹ? 407 00:40:17,922 --> 00:40:19,150 Percy? 408 00:40:25,531 --> 00:40:27,124 Ngươi đã làm gì mẹ ta? 409 00:40:27,267 --> 00:40:31,567 Nếu ngươi muốn gặp lại mẹ mình, giao tia sét cho ta. 410 00:40:38,047 --> 00:40:42,484 - Chiron, em phải đi cứu mẹ. - Percy, cậu làm gì có tia sét. 411 00:40:42,618 --> 00:40:44,142 Em sẽ cho ông ta biết sự thật. 412 00:40:44,287 --> 00:40:47,312 Khi ông ta nhận ra em không phải là tên trộm, Ông ta sẽ thả mẹ ra. 413 00:40:47,456 --> 00:40:52,952 Không được. Cậu không thể thỏa thuận với Hades. Khi hắn biết cậu không có tia sét, 414 00:40:53,730 --> 00:40:55,528 hắn sẽ giết cậu, và cả mẹ cậu nữa. 415 00:40:55,666 --> 00:40:58,101 - Nhưng đó là cơ hội duy nhất cho bà ấy. - Không 416 00:40:58,837 --> 00:41:00,531 Hãy tiếp tục kế hoạch như đã định. 417 00:41:01,138 --> 00:41:04,837 Tới Olympia, nói chuyện với Zeus 418 00:41:05,211 --> 00:41:06,802 Khi cậu chứng minh được sự vô tội của mình, 419 00:41:06,912 --> 00:41:10,849 chúng ta có thể giải thoát cho mẹ cậu. 420 00:41:13,352 --> 00:41:14,478 Dạ được. 421 00:41:31,507 --> 00:41:33,168 Định đi đâu đó? 422 00:41:34,110 --> 00:41:36,136 À, chỉ đi loanh quanh thôi. 423 00:41:36,246 --> 00:41:39,239 - Đi dạo à? Tôi đi với cậu. - Không, tôi đi một mình thôi. 424 00:41:39,383 --> 00:41:41,373 - Không, tôi sẽ đi với cậu - Không. 425 00:41:41,518 --> 00:41:43,384 Vậy thì tôi đi theo dõi cậu vậy. 426 00:41:47,091 --> 00:41:48,854 - Anh đang làm tôi khó chịu đấy. - Hãy để tôi một mình. 427 00:41:48,960 --> 00:41:50,087 Chúng ta có giờ giới nghiêm đối với á thần lúc 1h, được không? 428 00:41:50,195 --> 00:41:52,095 Để tôi một mình. Đi ngủ hay làm gì đó đi. 429 00:41:52,231 --> 00:41:53,324 Không. 430 00:41:54,066 --> 00:41:55,363 - Đi nào. - Một chiến thắng nhỏ 431 00:41:55,467 --> 00:41:56,526 và cậu đã sẵn sàng để đấu với Hades? 432 00:41:56,636 --> 00:41:58,729 - Đội hai à. - Thật sao? Cậu cũng vậy à? 433 00:41:58,872 --> 00:42:02,866 Tôi vừa mới biết là mẹ mình vẫn còn sống, và tôi sẽ cứu bà trở về. 434 00:42:02,977 --> 00:42:05,241 - Từ Địa ngục? - Đâu cũng được. 435 00:42:05,379 --> 00:42:06,904 Có lẽ cậu sẽ lừa được Hades đấy. 436 00:42:07,048 --> 00:42:08,344 - Có thể. - Thôi nào. 437 00:42:08,449 --> 00:42:09,575 Tôi không để cậu làm việc đó đâu. 438 00:42:09,718 --> 00:42:12,778 Tôi đâu có hỏi xin sự cho phép của cậu. 439 00:42:12,921 --> 00:42:17,916 Được thôi. Theo luật mà nói, nếu tôi không thể ngăn cậu tôi sẽ ủng hộ cậu, 440 00:42:18,060 --> 00:42:20,461 Bởi vì, chúng ta là bạn thân mà. Và là người bảo vệ cho cậu. 441 00:42:20,597 --> 00:42:21,756 Ừ, bảo vệ sơ cấp. 442 00:42:23,099 --> 00:42:24,294 Có cần nói vậy không? 443 00:42:24,434 --> 00:42:27,802 Tôi không cần cậu giúp, được chứ. Tôi sẽ tự mình làm việc này. 444 00:42:27,938 --> 00:42:29,906 Phải rồi, chúng tôi không cần cậu phải cho phép. 445 00:42:30,007 --> 00:42:32,977 Thôi nào, được không? Hôm nay cậu đã cố giết tôi. 446 00:42:33,111 --> 00:42:35,705 - Bây giờ cậu lại muốn giúp tôi sao? - Đó đâu phải là thật. 447 00:42:35,813 --> 00:42:37,611 - Chỉ là luyện tập thôi mà. - Vâng. 448 00:42:37,750 --> 00:42:41,152 Percy, trước giờ tôi chỉ biết có luyện tập và tập luyện. 449 00:42:41,288 --> 00:42:44,883 Tôi lớn lên ở đây, chỉ được ra ngoài có vài lần. 450 00:42:44,991 --> 00:42:48,052 Chưa bao giờ có cơ hội thưc hiện một nhiệm vụ thực sự. 451 00:42:48,162 --> 00:42:52,155 Hơn nữa, cậu mới chỉ thắng có một trận, còn tôi thì thắng cả trăm trận rồi đó. 452 00:42:52,633 --> 00:42:55,727 - Cậu sẽ cần đế kinh nghiệm của tôi đấy. - Nói hay lắm. 453 00:42:57,940 --> 00:42:59,908 Hai người thật sự muốn đi sao? 454 00:43:00,008 --> 00:43:01,408 - Phải. - Ừ. 455 00:43:02,311 --> 00:43:04,780 Được rồi, vậy thì cùng đi thôi. 456 00:43:04,881 --> 00:43:07,783 Có ai biết làm thế nào để xuống Địa ngục không vậy? 457 00:43:09,152 --> 00:43:11,348 Tôi vẫn chưa nghĩ đến việc đó. 458 00:43:12,957 --> 00:43:14,858 Tôi biết người có thể giúp chúng ta. 459 00:43:16,126 --> 00:43:18,152 Harriers thân mến đã về rồi! 460 00:43:21,901 --> 00:43:23,026 Luke? 461 00:43:25,238 --> 00:43:26,796 Các cậu đến rồi. 462 00:43:27,573 --> 00:43:31,100 Tôi biết sớm hay muộn cậu sẽ đến mà, Percy. 463 00:43:31,210 --> 00:43:35,113 Ai cũng vậy. Ai qua đây đều ngó qua đấy 464 00:43:35,216 --> 00:43:38,275 Mấy thứ bên ngoài kia đấy, các cậu biết chứ? 465 00:43:39,687 --> 00:43:44,351 Nhưng mà...Chào mừng đến với thế giới hiện đại. 466 00:43:45,694 --> 00:43:47,321 Tuyệt đấy. 467 00:43:50,599 --> 00:43:54,627 - Các cậu định làm gì vậy? - Đi cứu mẹ tôi. 468 00:43:56,374 --> 00:43:58,534 Cha cậu là người đưa tin cho các vị thần. 469 00:43:58,675 --> 00:44:02,511 Là một trong số ít những người có khả năng ra vào Địa ngục. 470 00:44:02,614 --> 00:44:04,410 Cậu có biết cách nào không? 471 00:44:06,118 --> 00:44:08,678 Cha tôi là một tên khốn, Tôi chưa bao giờ được gặp ông ta 472 00:44:08,787 --> 00:44:11,915 - Cậu cũng vậy sao? - Chúng ta có điểm chung đấy nhỉ? 473 00:44:12,925 --> 00:44:16,191 Các Thần cũng như nhau cả thôi. Thật ích kỷ. 474 00:44:16,297 --> 00:44:18,696 Họ chỉ quan tâm đến bản thân mình thôi. 475 00:44:19,767 --> 00:44:23,534 A, có lần tôi đột nhập vào nhà ông ta đấy. Lấy được vài thứ đồ hay lắm. 476 00:44:35,918 --> 00:44:37,216 Cho cậu đấy. 477 00:44:48,433 --> 00:44:50,094 Giày bay? 478 00:44:52,470 --> 00:44:53,961 Của cha tôi đó. 479 00:44:54,773 --> 00:44:57,436 Ông ta có hàng đống như thế. 480 00:45:00,145 --> 00:45:01,738 Ông ta sẽ chẳng nhớ chúng đâu. 481 00:45:02,449 --> 00:45:04,247 Các cậu sẽ cần thứ khác nữa. 482 00:45:08,823 --> 00:45:11,122 Có người đã từng tới đó, 483 00:45:11,259 --> 00:45:12,748 mà không cần phải chết 484 00:45:12,860 --> 00:45:16,092 Là Hercules, là Morpheus, còn cha tôi ra vào đó suốt. 485 00:45:16,198 --> 00:45:20,066 Vào thì dễ. Ra mới là khó. 486 00:45:21,304 --> 00:45:23,670 Đây là bản đồ các viên ngọc của Persephone. 487 00:45:23,806 --> 00:45:26,741 Persephone? Vợ của Hades? 488 00:45:26,843 --> 00:45:30,302 Ừ, ông ta ép bà ta lấy mình. Ông ta giữ bà ta như tù nhân. 489 00:45:30,447 --> 00:45:34,247 Không cần nói, bà ta căm ghét việc đó như thế nào.. Hades là một kẻ nóng nảy, kì dị. 490 00:45:34,351 --> 00:45:37,617 Nên bà ta có những người khách bí mật ghé thăm. 491 00:45:40,024 --> 00:45:42,152 Bà ta giấu những viên ngọc cho họ và đặt chúng rải rắc khắp nơi, 492 00:45:42,294 --> 00:45:45,526 Những viên ngọc này giúp cho việc thoát khỏi Địa ngục một cách nhanh chóng. 493 00:45:46,399 --> 00:45:48,128 Họ có thể dùng chúng để thoát ra. 494 00:45:48,234 --> 00:45:51,329 - Dùng chúng như thế nào vậy? - Đơn giản lắm. 495 00:45:51,471 --> 00:45:54,201 Lấy một viên ngọc, dẫm lên nó, 496 00:45:54,341 --> 00:45:56,367 và hình dung nơi muốn đến. 497 00:45:56,511 --> 00:45:58,479 Hiện giờ ở Mỹ đang có 3 viên. 498 00:45:58,579 --> 00:46:02,277 Bản đồ này sẽ đưa các cậu tới đó. Đây là địa điểm đầu tiên. 499 00:46:04,753 --> 00:46:07,051 "Auntie Em's Garden Emporium" 500 00:46:07,423 --> 00:46:10,291 Khi các cậu tìm được viên thứ nhất, bản đồ sẽ cho các cậu biết viên thứ hai ở đâu, 501 00:46:10,393 --> 00:46:12,954 Rồi viên tiếp theo, và rồi tiếp theo Các cậu sẽ gặp Hades. 502 00:46:13,563 --> 00:46:16,624 Một thứ sẽ nhắc nhớ đến tôi. 503 00:46:17,768 --> 00:46:20,237 Các cậu sẽ cần thêm vài thứ đó... 504 00:46:23,341 --> 00:46:26,903 Chiếc khiên ưa thích của tôi đó. Các cậu nên lùi lại một chút đó. 505 00:46:37,424 --> 00:46:40,724 - Cảm ơn cậu, Luke. - Không có chi. 506 00:46:40,894 --> 00:46:44,353 Nhưng cậu sẽ phải hứa với tôi một điều. 507 00:46:45,266 --> 00:46:47,428 Trên đường xuống đó, nếu mà có gặp cha tôi... 508 00:46:47,570 --> 00:46:48,695 Ừ? 509 00:46:48,803 --> 00:46:49,963 Đá đít ông ta dùm tôi. 510 00:47:20,773 --> 00:47:23,970 Nơi này chắc chắn cần cải tạo lại. 511 00:47:28,617 --> 00:47:29,776 Xin chào? 512 00:47:32,120 --> 00:47:35,420 Có ai ở đây không? 513 00:47:36,458 --> 00:47:38,893 Chà. Sôđa miễn phí nè! 514 00:47:43,332 --> 00:47:45,096 Úi trời, kinh quá! 515 00:47:45,669 --> 00:47:48,730 Văn phòng Vệ sinh dịch tễ chắc sẽ đóng cửa chỗ này đấy.. 516 00:47:52,043 --> 00:47:54,477 Này các cậu! 517 00:48:03,789 --> 00:48:05,086 Nhìn đây này. 518 00:48:06,726 --> 00:48:07,852 Tuyệt thật. 519 00:48:09,030 --> 00:48:12,488 - Những đồng vàng Drachmas. - Chúng ta đang đi đúng hướng đó. 520 00:48:13,200 --> 00:48:14,360 Cầm lấy. 521 00:48:15,637 --> 00:48:17,433 Chúng ta tìm viên ngọc bằng cách nào đây? 522 00:48:17,538 --> 00:48:18,972 Hỏi hay đấy. 523 00:48:19,841 --> 00:48:21,968 Được rồi, chia nhau ra đi. Kiểm tra mọi thứ. 524 00:48:22,077 --> 00:48:23,170 - Ý hay đấy. - Tất nhiên. 525 00:48:23,313 --> 00:48:24,677 Tôi đi lối này. 526 00:48:29,320 --> 00:48:30,479 Xin chào? 527 00:48:46,772 --> 00:48:49,742 - Ra khỏi đây ngay, cô ta đang tới! - Gì cơ? Ai đang tới? 528 00:48:49,876 --> 00:48:53,778 Chúng tôi tới đây... hỏi đường..., Ôi chồng tôi! Giúp tôi! 529 00:48:53,914 --> 00:48:55,279 Hãy giúp tôi! Xin hãy giúp tôi! 530 00:49:05,627 --> 00:49:09,189 Nhìn xem. Ông ta trông giống ông chú Ferdinando của tôi thật đấy. 531 00:49:11,301 --> 00:49:12,767 Thật không tin được. 532 00:49:13,502 --> 00:49:15,869 Ông ta cũng có lỗ khoét giống hệt như vậy. 533 00:49:17,108 --> 00:49:21,704 Đó không phải là chú tôi Ferdinand chứ, nhưng mà ông ấy đã bị giết bởi ... 534 00:49:23,014 --> 00:49:24,243 Medusa. 535 00:49:26,183 --> 00:49:28,914 Percy! Annabeth! 536 00:49:29,021 --> 00:49:31,286 - Chúng ta gặp rắc rối rồi! - Grover? 537 00:49:35,161 --> 00:49:37,790 - Phải rời khỏi đây trước khi bà ta tìm thấy chúng ta. 538 00:49:37,931 --> 00:49:40,296 - Ai mới được chứ? - Bà ta đã biến chồng tôi thành đá. 539 00:49:40,433 --> 00:49:42,299 Grover, cậu ở đâu? 540 00:49:43,537 --> 00:49:46,665 Percy! Annabeth! 541 00:49:47,842 --> 00:49:50,436 - Annabeth, cậu ở đâu? - Grover. 542 00:49:54,215 --> 00:49:57,310 - Cẩn thận chứ. Phải nhìn đường chứ! - Perce! Nghe này. 543 00:49:57,453 --> 00:49:59,580 - Chúng ta đang ở đâu vậy? - Nơi ở của Medusa. 544 00:50:00,523 --> 00:50:01,923 -Annabeth! -Annie! 545 00:50:02,025 --> 00:50:04,323 Chúng ta lạc rồi! Chúng ta sẽ không bao giờ ra khỏi đây! 546 00:50:05,096 --> 00:50:06,255 Đừng di chuyển. 547 00:50:10,468 --> 00:50:14,097 Thật là vinh dự. 548 00:50:14,739 --> 00:50:19,768 Khi có những vị khách trẻ tuổi ghé thăm! 549 00:50:20,979 --> 00:50:22,845 Ở đây thật cô đơn. 550 00:50:24,384 --> 00:50:25,682 Đúng không? 551 00:50:27,187 --> 00:50:30,715 Nên ta đã tạo ra các bức tượng này 552 00:50:33,061 --> 00:50:35,051 Để chúng làm bạn với ta. 553 00:50:37,699 --> 00:50:39,531 Con gái của Athena. 554 00:50:39,669 --> 00:50:44,800 - Sao ngươi biết ta? - Ngươi có mái tóc rất đẹp 555 00:50:46,510 --> 00:50:49,502 Trước đây ta cũng có mái tóc như vậy. 556 00:50:50,914 --> 00:50:52,404 Được bao kẻ tán tỉnh. 557 00:50:54,051 --> 00:50:56,850 và mơ ước. 558 00:50:58,223 --> 00:51:00,385 Nhưng tất cả đã thay đổi 559 00:51:01,860 --> 00:51:03,829 bởi vì mẹ ngươi. 560 00:51:04,630 --> 00:51:06,895 Kẻ đã nguyền rủa ta. 561 00:51:08,200 --> 00:51:09,827 Đã khiến ta... 562 00:51:12,639 --> 00:51:15,540 - Đừng có nhìn! - ...thành ra thế này. 563 00:51:17,879 --> 00:51:21,406 Người ta nói đôi mắt là cửa sổ tâm hồn. 564 00:51:22,450 --> 00:51:25,943 Hy vọng các ngươi thấy... 565 00:51:28,891 --> 00:51:30,416 sức hấp dẫn trong đôi mắt ta. 566 00:51:32,562 --> 00:51:37,262 Sẽ rất bất lịch sự khi không nhìn vào mắt người khác đấy. 567 00:51:39,236 --> 00:51:40,704 Thôi nào. 568 00:51:41,839 --> 00:51:45,742 Hé mắt ra nào. 569 00:52:05,366 --> 00:52:07,163 Sao ta có thể chiến đấu mà không nhìn chứ? 570 00:52:07,302 --> 00:52:09,600 Chúng ta có thể nhìn vào sự phản chiếu của bà ta. 571 00:52:09,704 --> 00:52:11,935 Thử thứ này xem. 572 00:52:12,041 --> 00:52:14,669 Được đấy. Tôi sẽ giúp Annabeth. 573 00:52:14,810 --> 00:52:17,074 - Để Medusa cho tôi. - Được. 574 00:52:17,179 --> 00:52:21,276 Ngươi sẽ giúp bộ sưu tập của ta tuyệt vời hơn đấy. 575 00:52:22,220 --> 00:52:24,813 Chúng ta sẽ là bạn bè... mãi mãi. 576 00:52:25,389 --> 00:52:26,822 Cầm hộ ta nhé? 577 00:52:30,728 --> 00:52:31,820 Không, không. 578 00:52:36,069 --> 00:52:42,441 Sớm hay muộn, thì ngươi cũng sẽ mở mắt ra thôi. 579 00:52:44,210 --> 00:52:49,673 Mong muốn nhìn thấy ta là không thể cưỡng lại được đâu! 580 00:52:50,051 --> 00:52:52,348 Đừng nhìn, Annabeth, Đừng có mở mắt! 581 00:52:54,356 --> 00:52:55,880 Lại ai đó? 582 00:52:56,826 --> 00:52:58,520 Một á thần khác sao? 583 00:53:07,704 --> 00:53:09,399 Ta có thể cảm nhận được ngươi. 584 00:53:30,298 --> 00:53:31,992 Con trai của Poseidon. 585 00:53:34,302 --> 00:53:36,931 Ta đã từng hẹn hò với cha ngươi. 586 00:53:49,285 --> 00:53:52,618 - Cần giúp không? - Ôi, Grover! 587 00:53:54,959 --> 00:53:57,427 - Cảm ơn. - Đi thôi. 588 00:54:04,937 --> 00:54:08,100 Ta nghe nói ngươi đang giữ tia sét quyền năng. 589 00:54:08,641 --> 00:54:10,438 Cho ta xem được chứ? 590 00:54:11,110 --> 00:54:12,737 Tôi không có. 591 00:54:15,315 --> 00:54:18,547 Hãy cho ta xem đôi mắt của ngươi. 592 00:54:18,653 --> 00:54:22,453 Nghe nói nó xanh hơn cả nước biển Circassian. 593 00:54:23,658 --> 00:54:25,490 Mở mắt ra! 594 00:54:25,627 --> 00:54:31,065 Không thì những đứa con đói khát của ta sẽ mở ra giúp ngươi đấy. 595 00:54:33,869 --> 00:54:36,930 Sẽ thật đáng tiếc 596 00:54:37,040 --> 00:54:42,240 khi hủy hoại khuôn mặt trẻ đẹp này. 597 00:54:44,815 --> 00:54:48,410 Ở lại với ta, Percy. 598 00:54:48,954 --> 00:54:53,914 Tất cả những gì ngươi cần làm chỉ là nhìn thôi! 599 00:55:11,479 --> 00:55:12,811 Cậu không sao chứ? 600 00:55:15,884 --> 00:55:17,443 Ừ, tôi ổn. 601 00:55:23,760 --> 00:55:26,355 Con trai Poseidon ... 602 00:55:40,613 --> 00:55:42,170 Chết đi. 603 00:55:46,286 --> 00:55:49,414 Các cậu, có thể mở mắt được rồi. 604 00:55:50,458 --> 00:55:55,760 Annabeth, tuyệt thật, lái xe giỏi lắm. 605 00:55:55,896 --> 00:55:57,228 Cảm ơn. 606 00:56:00,402 --> 00:56:03,667 - Chúng ta nên mang nó theo. - Cái đầu sao? Không đâu, ghê quá. 607 00:56:03,772 --> 00:56:07,403 Mắt bà ta mở, thì nó vẫn dùng được. Dù sống hay đã chết. 608 00:56:07,544 --> 00:56:09,568 Sẽ có lúc phải dùng đến nó đấy. 609 00:56:09,712 --> 00:56:11,772 Cậu nói đúng, nhưng tôi sẽ không chạm vào nó đâu. 610 00:56:11,915 --> 00:56:15,851 Thôi nào. Cởi áo khoác của cậu ra. Gói nó lại cho tới lúc tìm được đá lạnh. 611 00:56:15,953 --> 00:56:18,013 Sao tôi phải cới áo ra vậy? 612 00:56:18,123 --> 00:56:19,886 Vì cậu là người bảo vệ. 613 00:56:20,625 --> 00:56:22,525 Phải rồi, tôi là người bảo vệ. 614 00:56:22,627 --> 00:56:26,291 Tôi dùng áo thun thay cho áo khoác nhé? 615 00:56:27,066 --> 00:56:28,796 Thôi, đừng trẻ con nữa. 616 00:56:31,237 --> 00:56:32,432 Ghê quá đi mất. 617 00:56:32,572 --> 00:56:35,406 Chỉ gói nó lại thôi mà. 618 00:56:35,976 --> 00:56:39,037 Các cậu, nhìn này. 619 00:56:40,081 --> 00:56:41,572 Viên ngọc 620 00:56:47,089 --> 00:56:48,887 Viên dầu tiên. Còn hai viên nữa. 621 00:56:51,493 --> 00:56:54,759 Sẽ tốt hơn nếu Luke cảnh báo trước cho chúng ta về Medusa. 622 00:56:54,864 --> 00:56:57,298 Có lẽ cậu ta không biết điều này. 623 00:56:57,433 --> 00:56:59,925 GPS của các vị thần. Tiếp theo phải tới đâu đây? 624 00:57:01,105 --> 00:57:02,505 Xem nào. 625 00:57:08,313 --> 00:57:09,975 The Parthenon ở Nashville. 626 00:57:10,116 --> 00:57:14,815 Nashville? Tuyệt đấy. Quê hương của loại nhạc tôi ít thích nhất. 627 00:57:15,013 --> 00:57:16,514 Hay đấy!!! 628 00:57:33,965 --> 00:57:36,466 Đi nào! Đi nào! Đi nào! 629 00:57:38,480 --> 00:57:40,142 - Dừng lại để nghỉ ngơi đã.! - Ừ. 630 00:57:40,884 --> 00:57:42,943 - Ý hay đấy. - Ôi chúa ơi. 631 00:58:01,708 --> 00:58:02,868 Percy. 632 00:58:20,362 --> 00:58:21,421 Này. 633 00:58:25,968 --> 00:58:29,996 - Hôm nay cậu khá lắm. - Cảm ơn. 634 00:58:32,503 --> 00:58:33,695 Tay cậu sao vậy? 635 00:58:34,140 --> 00:58:38,441 Người phụ nữ mà đã bị hóa đá đó, bà ấy... 636 00:58:39,178 --> 00:58:41,169 Nắm tay mình chặt quá. 637 00:58:43,083 --> 00:58:44,641 Xem này. 638 00:58:57,429 --> 00:58:58,799 Tuyệt. 639 00:58:59,500 --> 00:59:00,732 Cái đó tuyệt thật. 640 00:59:02,969 --> 00:59:04,095 Thế... 641 00:59:05,339 --> 00:59:07,203 Sao cha mẹ chúng ta không ưa nhau vậy? 642 00:59:07,306 --> 00:59:10,276 Cả hai đều muốn trở thành vị thần được yêu thích ở Athens. 643 00:59:10,811 --> 00:59:13,974 Và họ đã chọn Athena. 644 00:59:14,748 --> 00:59:17,980 Thế là họ bắt đầu ghét nhau từ đó. 645 00:59:18,988 --> 00:59:21,820 - Mẹ cậu trông thế nào? - Tôi không biết nữa. 646 00:59:21,956 --> 00:59:27,554 - Chưa bao giờ gặp bà ấy. - Sao? Điều này xảy ra với tất cả sao... 647 00:59:27,663 --> 00:59:31,498 - Không vị thần nào được gặp con mình ư? - Việc đó bị cấm. 648 00:59:32,603 --> 00:59:34,729 Ngay sau khi chúng ta được sinh ra, Zeus đã ra lệnh cấm 649 00:59:34,838 --> 00:59:38,900 các vị thần không được gặp đứa con vừa mới chào đời của mình. 650 00:59:39,010 --> 00:59:42,446 - Đúng là điều luật ngu ngốc. - Ừ. 651 00:59:44,283 --> 00:59:47,946 Dù vậy, giữa chúng tôi... 652 00:59:49,789 --> 00:59:52,986 Tôi nghĩ mẹ tôi cũng nói chuyện với tôi đôi lần. 653 00:59:53,127 --> 00:59:56,989 Những khi gặp khó khăn, tôi nghe thấy giọng bà cho tôi lời khuyên. 654 00:59:57,296 --> 00:59:58,531 - Tôi cũng thế. 655 00:59:58,966 --> 01:00:01,799 Phải rồi, lúc đó cha cậu đang nói chuyện với cậu đấy. 656 01:00:03,204 --> 01:00:06,265 Percy! Tới đây mà coi nè. Tệ thật! 657 01:00:08,577 --> 01:00:09,771 Tới đây. 658 01:00:10,379 --> 01:00:11,869 Nhanh lên! 659 01:00:12,481 --> 01:00:14,813 Percy, xem này. 660 01:00:15,651 --> 01:00:16,777 Cậu đang trên TV đấy. 661 01:00:16,886 --> 01:00:19,185 Tin thêm về cậu bé mất tích, Percy Jackson 662 01:00:19,323 --> 01:00:21,224 và mẹ cậu ta, Sally Ugliano. 663 01:00:21,359 --> 01:00:24,385 Và cha dượng cậu ta có một giả thiết rất thú vị. 664 01:00:24,529 --> 01:00:27,123 Vậy, thưa ông Ugliano, hãy cho chúng tôi biết về con trai ông, Percy Jackson. 665 01:00:27,232 --> 01:00:32,068 Nó không phải con trai tôi. Nó là con riêng vợ tôi Nó là đứa trẻ hư. 666 01:00:32,204 --> 01:00:34,673 Từ khi nó bắt đầu dùng thuốc và uống rượu... 667 01:00:34,774 --> 01:00:35,967 - Nó đã không còn là nó. - Không. 668 01:00:36,075 --> 01:00:39,045 5 đêm trước, nó đã cố giết tôi. và nó đã xô mẹ nó xuống sàn nhà. 669 01:00:39,179 --> 01:00:43,878 Bạn nó đã giúp nó tấn công tôi và đánh gục tôi từ phía sau 670 01:00:44,017 --> 01:00:48,046 Khi tôi tỉnh dậy, Sally đã biến mất. Cô ấy đã bị Percy bắt đi. 671 01:00:48,190 --> 01:00:50,316 - Cô ấy không bao giờ... - Ngậm miệng lại, Gabe. 672 01:00:50,424 --> 01:00:53,155 Hay thật.Giờ tôi lại trở thành kẻ đào tẩu. 673 01:00:53,262 --> 01:00:57,164 Thấy rồi chứ? Đó là điều tôi đã nói. Gabe luôn dựng chuyện. 674 01:00:57,266 --> 01:01:00,168 Lão ta điên lên vì tôi đã nện lão với cái nạng của mình. 675 01:01:02,039 --> 01:01:03,164 Này mấy cậu. 676 01:01:04,641 --> 01:01:07,110 Tôi không thể giải quyết khi mụ ta cứ nhìn tôi chằm chằm. 677 01:01:19,458 --> 01:01:23,554 Xin lỗi mấy cậu.Tôi hơi quá. Đáng lẽ phải kéo rèm vào. 678 01:01:23,663 --> 01:01:27,532 Được rồi, mấy cậu. Đi thôi, trước khi cảnh sát đến. 679 01:02:03,643 --> 01:02:05,166 Thật không tin được. 680 01:02:05,377 --> 01:02:08,313 Giống hệt phiên bản ở Hy lạp. 681 01:02:08,448 --> 01:02:10,644 Được rồi. Làm việc của mình thôi. 682 01:02:34,811 --> 01:02:37,143 Đó là mẹ cậu. 683 01:02:38,682 --> 01:02:40,947 Không biết thật sự bà ấy trông như thế nào. 684 01:02:44,490 --> 01:02:46,013 Sẽ sớm biết thôi. 685 01:02:49,361 --> 01:02:53,627 Mấy cậu, nhìn kìa. 686 01:02:56,035 --> 01:02:57,297 Viên ngọc đó. 687 01:03:02,877 --> 01:03:05,506 - Dễ dàng thật đó. - Dễ dàng? 688 01:03:05,614 --> 01:03:09,141 Nó cách chỗ này 30 feet và quanh đây đầy khách du lịch. 689 01:03:11,219 --> 01:03:12,709 Tôi có ý này. 690 01:03:13,288 --> 01:03:16,224 Chúng ta sẽ quay lại khi chỗ này đóng cửa. Đi nào, theo tôi. 691 01:03:16,359 --> 01:03:18,692 Hoặc để tôi quang cái nạng của mình lên đó, 692 01:03:18,796 --> 01:03:20,319 - Xem viên ngọc có rơi xuống không. - Grover! 693 01:03:20,430 --> 01:03:23,264 Perce, ý đó không tệ đâu. 694 01:03:37,583 --> 01:03:40,780 Chỗ này đóng cửa được một giờ rồi đó. Đi thôi. 695 01:03:40,920 --> 01:03:42,218 Mau lên. 696 01:03:43,623 --> 01:03:45,352 - Được rồi, sẽ dễ thôi mà. - Ừ. 697 01:03:45,459 --> 01:03:47,791 Chúng ta dùng đôi giày của Luke, 698 01:03:47,928 --> 01:03:50,454 - Tờ sẽ bay lên và lấy viên ngọc. - Hay đấy. 699 01:03:57,906 --> 01:04:00,375 Làm gì bây giờ? 700 01:04:01,777 --> 01:04:03,405 Được rồi, mấy cậu. 701 01:04:04,848 --> 01:04:05,906 Tôi có ý này. 702 01:04:06,015 --> 01:04:08,313 Cậu sao cơ? Này, nghe này. 703 01:04:08,451 --> 01:04:10,579 - Cậu sẽ giết mấy người bảo vệ? - Yên nào. 704 01:04:10,688 --> 01:04:12,713 Họ đang làm việc mà. 705 01:04:18,630 --> 01:04:19,756 Ôi, không. 706 01:04:27,774 --> 01:04:30,572 - Sao cậu làm vậy? - Họ không chết đâu, chỉ bất tỉnh thôi 707 01:04:30,677 --> 01:04:33,305 - Bây giờ chúng ta có 30 phút. Nhanh lên! - Tuyệt. 708 01:04:46,862 --> 01:04:49,160 - Hả, chuyện gì vậy? - Chào. 709 01:04:50,232 --> 01:04:52,360 - Luke! - Annabeth! 710 01:04:52,502 --> 01:04:54,130 Sử dụng giày của cậu như thế nào? 711 01:04:54,238 --> 01:04:56,296 Bảo Percy là cậu ta phải chạy, được chứ? 712 01:04:56,406 --> 01:05:01,209 Cậu ta sẽ nhanh như một chiếc phản lực đấy. 713 01:05:01,346 --> 01:05:03,336 Cần luyện tập một chút. 714 01:05:03,714 --> 01:05:04,841 Rõ rồi. 715 01:05:05,817 --> 01:05:07,182 Hiểu rồi. 716 01:05:09,254 --> 01:05:11,621 Cậu cần luyện tập một chút đã! 717 01:05:42,093 --> 01:05:43,184 - Rõ rồi! - A! 718 01:05:43,293 --> 01:05:44,920 - Đúng rồi, Percy! - Được rồi. 719 01:05:49,768 --> 01:05:51,735 - Nó đây rồi! - Hay lắm! 720 01:05:52,371 --> 01:05:54,339 - Đó là thứ tôi đang nói đến đấy! - Đi thôi! 721 01:05:54,440 --> 01:05:56,908 Được rồi, thu dọn cái đã. 722 01:05:59,546 --> 01:06:00,774 Đi thôi. 723 01:06:07,221 --> 01:06:08,688 Tôi có nó rồi. 724 01:06:08,789 --> 01:06:11,417 Này, chúng tôi đang kiểm tra chỗ này. 725 01:06:11,559 --> 01:06:13,926 và thấy rằng các anh ngủ trong lúc làm việc đấy. Nhưng không sao 726 01:06:14,062 --> 01:06:16,088 tôi sẽ không báo cáo lại việc này đâu. Lần sau nhớ cẩn thận đấy 727 01:06:16,232 --> 01:06:18,961 Chúng tôi đang chờ cậu, Percy Jackson. 728 01:06:19,902 --> 01:06:21,233 Không có lần thứ hai đâu. 729 01:06:21,404 --> 01:06:24,601 Giao nộp Tia Sét, chúng tôi sẽ để cậu đi. 730 01:06:24,741 --> 01:06:27,438 Tôi không có giữ tia sét nào cả. 731 01:06:28,646 --> 01:06:30,740 Tệ thật. 732 01:06:49,703 --> 01:06:51,171 Hydra! 733 01:06:51,305 --> 01:06:54,399 Các cậu, coi chừng, nó phun lửa đấy! 734 01:07:19,370 --> 01:07:23,205 Bọn mày cũng khôn đấy. Xem đây! 735 01:07:41,361 --> 01:07:44,661 Percy, dừng lại! Không! 736 01:07:57,781 --> 01:08:00,079 Tuyệt thật! Tôi đã hạ nó rồi! 737 01:08:00,217 --> 01:08:02,550 Hạ nó? Cậu chỉ khiến mọi việc tồi tệ hơn thôi. 738 01:08:02,687 --> 01:08:06,180 - Cậu đang nói cái gì vậy? - Percy, khi cậu cắt đi một cái đầu của Hydra, 739 01:08:06,291 --> 01:08:07,814 2 cái đầu khác sẽ mọc thêm ra đó. 740 01:08:15,735 --> 01:08:17,202 Chạy đi. 741 01:08:19,907 --> 01:08:22,067 Đánh lạc hướng nó đi. Để tôi lấy viên ngọc. 742 01:09:30,820 --> 01:09:32,288 Đi đi. 743 01:09:32,389 --> 01:09:34,186 Đi đi. 744 01:09:36,293 --> 01:09:37,955 Mở cửa ra đi! 745 01:09:38,063 --> 01:09:39,826 Bị khóa rồi! 746 01:09:40,498 --> 01:09:41,693 Grover! 747 01:10:19,477 --> 01:10:21,035 Kinh quá đi mất. 748 01:10:24,315 --> 01:10:26,682 Chúng tôi xin lỗi ngắt ngang chương trình của quý vị 749 01:10:26,785 --> 01:10:28,776 bởi một bản tin đặc biệt. 750 01:10:28,921 --> 01:10:31,412 Các nhà khoa học cho biết 751 01:10:31,556 --> 01:10:35,721 một cơn bão đơn mây đang lan rộng trên toàn châu Âu và châu Á 752 01:10:35,828 --> 01:10:37,796 đang hướng thẳng đến Mỹ. 753 01:10:37,931 --> 01:10:41,891 Có gió mạnh dữ dội, mưa và các cơn sóng lớn đang xuất hiện dọc theo bờ biển. 754 01:10:42,002 --> 01:10:43,368 của một vài châu lục. 755 01:10:43,471 --> 01:10:48,135 Cho đến giờ, vẫn chưa có báo cáo thương vong, nhưng các nước đã chuển bị cho tình huống xấu nhất. 756 01:10:48,276 --> 01:10:50,040 Các vị thần đang tức giận. 757 01:10:50,846 --> 01:10:53,110 Phải nhanh chóng tìm ra viên ngọc cuối cùng. Nó ở đâu thế? 758 01:10:55,284 --> 01:10:56,912 Để xem nào... 759 01:10:58,354 --> 01:11:01,324 Hay đó. Nơi đó hay lắm đấy. 760 01:11:02,159 --> 01:11:03,627 Tới Vegas nào! 761 01:11:40,369 --> 01:11:41,997 Đây rồi. 762 01:11:42,505 --> 01:11:43,870 Lotus Casino. 763 01:12:01,026 --> 01:12:03,018 Tôi đã rất muốn tới đây. Nhìn kìa các cậu 764 01:12:03,162 --> 01:12:05,791 Nghe này, chỉ đặt 8 thôi, chứ đừng có 10 đấy, được chứ? 765 01:12:05,899 --> 01:12:07,456 Chúng ta đâu có đến đây để chơi! 766 01:12:07,566 --> 01:12:12,130 - Chúng ta có poker, black jack -Grover, Chúng ta không đến đây để chơi. 767 01:12:12,240 --> 01:12:13,831 Chúng ta chỉ cần lấy viên ngọc và đi thôi, rõ chứ? 768 01:12:13,940 --> 01:12:15,169 Được rồi. 769 01:12:18,346 --> 01:12:20,041 Chỗ này đẹp đấy! 770 01:12:36,567 --> 01:12:39,401 Nơi này chắc được phủ vàng đấy. 771 01:12:39,538 --> 01:12:41,437 Đây là thẻ miễn phí cho quý khách Lotus Fun Book. 772 01:12:41,572 --> 01:12:43,336 Cám ơn, nhưng bọn tôi không chơi đâu. 773 01:12:43,442 --> 01:12:46,606 Xin vui lòng, tôi đề nghị đấy. Nó dành cho tất cả những ai đến đây. 774 01:12:46,746 --> 01:12:49,271 Đừng dụ dỗ bọn tôi Bọn tôi không đặt phòng đâu. 775 01:12:49,415 --> 01:12:52,384 - Tên đó dai quá. - Ừ! 776 01:12:53,554 --> 01:12:57,012 Chúng ta tới đây chỉ có duy nhất một mục đích thôi. 777 01:12:57,891 --> 01:12:59,883 Cái đó tuyệt thật đấy! 778 01:13:02,396 --> 01:13:05,594 Chúng ta tìm viên ngọc xanh ở đâu đây? 779 01:13:06,836 --> 01:13:09,099 Có lẽ trên một em phục vụ hoặc một cô nào đó. 780 01:13:09,237 --> 01:13:10,865 Bắt đầu tìm thôi. 781 01:13:14,277 --> 01:13:18,373 Tôi lấy gì cho các bạn nhé? Thử món hoa sen xem. Ngon lắm đấy. 782 01:13:18,482 --> 01:13:22,316 - Món đặc trưng của chúng tôi đấy. - Thật sao? Đặc trưng? 783 01:13:23,286 --> 01:13:24,652 Nó ngon chứ? 784 01:13:25,656 --> 01:13:28,625 - Cám ơn. - Chúng ta có phải trả tiền không? 785 01:13:29,594 --> 01:13:31,825 - Tớ nghĩ là không. - Miễn phí đấy. 786 01:13:35,634 --> 01:13:37,398 Ngon thật đấy. 787 01:13:43,009 --> 01:13:46,446 Thứ ngon nhất mà tôi từng thử. 788 01:14:08,239 --> 01:14:09,967 Sao chúng ta không thư giãn một chút nhỉ? 789 01:14:10,073 --> 01:14:13,339 - Ừ! - Ý hay đấy 790 01:14:15,681 --> 01:14:19,845 Nhưng chúng ta không còn nhiều thời gian cho nhiệm vụ đâu. 791 01:14:21,988 --> 01:14:24,547 - Vậy sao? - Sao tôi chẳng nhớ gì cả? 792 01:14:24,690 --> 01:14:26,784 Quên mất là đang định nói gì rồi. 793 01:14:27,727 --> 01:14:30,560 Tôi biết rồi. Tôi biết sao ta ở đây rồi. 794 01:14:30,697 --> 01:14:33,064 - Thế sao ta ở đây vậy? - Vui chơi! 795 01:14:33,935 --> 01:14:36,234 Đi đâu làm gì nữa chứ. 796 01:14:36,371 --> 01:14:38,531 -Yeah! - Ở lại đây thôi! 797 01:14:56,027 --> 01:14:57,254 Ừ! 798 01:15:18,952 --> 01:15:20,511 Tuyệt lắm! 799 01:15:36,273 --> 01:15:38,605 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 800 01:15:39,843 --> 01:15:42,938 Không, Percy, đừng ăn. 801 01:15:43,849 --> 01:15:47,910 Nó khiến con mụ mẫm đầu óc. Giữ con ở lại đây. 802 01:15:49,755 --> 01:15:51,587 Tôi ra ngoài chút đã. Tôi sẽ trở lại ngay. 803 01:15:51,691 --> 01:15:52,952 Được. 804 01:15:57,765 --> 01:16:00,962 - Có muốn dùng thêm không? - Không, cám ơn. 805 01:16:04,172 --> 01:16:07,938 Nhìn quanh đi. Tập trung vào. 806 01:16:08,043 --> 01:16:10,011 - Thêm nữa nhé? - Không, cám ơn. 807 01:16:11,847 --> 01:16:14,577 - Thêm cái nữa nhé? - Tôi no rồi 808 01:16:21,057 --> 01:16:24,825 - "The French Connection"? - Phải, cậu đã xem chưa? 809 01:16:25,963 --> 01:16:28,295 Hình như là rồi, trên DVD. 810 01:16:29,000 --> 01:16:30,467 DVD là gì thế? 811 01:16:32,137 --> 01:16:33,467 Anh không biết sao? 812 01:16:34,205 --> 01:16:36,606 Tôi nghĩ đó là phim điện ảnh hay nhất năm nay. 813 01:16:36,709 --> 01:16:39,611 Gì cơ? Chờ đã, năm nay sao? 814 01:16:40,913 --> 01:16:44,008 Năm nay. 1971. 815 01:16:51,492 --> 01:16:53,154 Percy, Thức dậy đi. 816 01:16:54,195 --> 01:16:55,891 Con cần phải thoát khỏi đây. 817 01:16:56,031 --> 01:16:58,056 - Thức dậy đi! - Cậu nên dùng thêm nó.. 818 01:16:58,200 --> 01:16:59,361 Tôi không muốn. 819 01:16:59,502 --> 01:17:00,525 - Cảm ơn. - Chỉ một cái nữa thôi. 820 01:17:00,669 --> 01:17:01,863 Không. 821 01:17:16,855 --> 01:17:18,015 Thêm nữa nhé? 822 01:17:18,123 --> 01:17:19,147 - Không. - Thôi mà. 823 01:17:19,257 --> 01:17:21,885 Tôi thật sự không muốn. Để tôi yên đi. 824 01:17:22,026 --> 01:17:24,188 Có gì không ổn sao, cậu Jackson? 825 01:17:26,233 --> 01:17:28,200 Không, tôi ổn. 826 01:17:33,775 --> 01:17:35,708 Percy Jackson đã tỉnh lại rồi. 827 01:17:39,747 --> 01:17:41,339 Xin lỗi. Annabeth. Annabeth! 828 01:17:41,449 --> 01:17:42,882 Cậu đang làm gì với nó thế? Đừng có ăn nữa. 829 01:17:42,984 --> 01:17:44,111 - Gì cơ? - Chúng ta phỉa rời khỏi đây ngay. 830 01:17:44,253 --> 01:17:45,447 Gì thế? Chúng ta đang vui vẻ mà! 831 01:17:45,587 --> 01:17:48,613 Không, không phải đâu. Grover! Grover, tỉnh lại đi! 832 01:17:48,757 --> 01:17:50,623 Grover, đi thôi! 833 01:17:50,760 --> 01:17:53,628 Percy, cậu đến không đúng lúc rồi. 834 01:17:53,764 --> 01:17:56,755 Này em, chúng ta đang đến đâu rồi nhỉ? À đúng rồi, chúng ta đang kết hôn! 835 01:17:56,900 --> 01:17:58,425 - Lãng mạng thật đó! - Không, không! 836 01:17:58,569 --> 01:18:00,435 Tôi đã hỏi em nào vậy nhỉ? 837 01:18:02,606 --> 01:18:06,907 - Tỉnh lại đi! - Này, cậu đang phá tôi đấy! 838 01:18:07,012 --> 01:18:08,809 Percy, cậu sao vậy? Sao cậu làm thế? 839 01:18:08,947 --> 01:18:10,437 Cả hai người, tỉnh lại mau! 840 01:18:10,582 --> 01:18:13,746 Nhìn tôi đây này, các cậu đang ở trong tình trạng hôn mê, hiểu chứ? Chúng ta bị mắc bẫy rồi! 841 01:18:13,853 --> 01:18:17,620 Nghe này, nếu ăn thứ đó vào, các cậu sẽ không muốn rời khỏi đây đâu. 842 01:18:17,758 --> 01:18:19,589 Chúng ta sẽ mắc kẹt ở đây mãi mãi đó! 843 01:18:22,496 --> 01:18:24,225 Ôi, không! Đi thôi! 844 01:18:24,331 --> 01:18:26,892 - Nhanh lên, nhìn đi!. - Đi lấy viên ngọc xanh mau! 845 01:18:32,775 --> 01:18:35,939 Đứng lại! 846 01:18:56,002 --> 01:19:00,268 Chạy đi, James Dean! Tránh đường ra. Nhanh lên. Đến chỗ cái xe! 847 01:19:00,807 --> 01:19:02,799 Nhanh lên. 848 01:19:04,010 --> 01:19:05,272 Vào xe đi. 849 01:19:05,378 --> 01:19:07,540 Nhanh, nhanh lên! Vào xe! Đi thôi! 850 01:19:07,681 --> 01:19:09,775 - Đi thôi. Chìa khóa xe. - Đi thôi, nhanh lên! 851 01:19:09,885 --> 01:19:12,148 - Lái đi! - Bọn chúng đang tới kìa. 852 01:19:12,254 --> 01:19:13,778 - Được rồi. - Đi đi!. 853 01:19:13,889 --> 01:19:15,049 Đi nào! 854 01:19:36,415 --> 01:19:39,851 Rời sòng bạc như thế đó Thế mới là lái xe chứ. 855 01:19:39,952 --> 01:19:42,045 Đúng rồi. Tôi hiểu rồi. 856 01:19:42,187 --> 01:19:44,519 - Hiểu gì cơ? - Đó là hang ổ của "lotus-eaters" 857 01:19:44,623 --> 01:19:47,354 Từ thời xưa, chúng dụ dỗ con người vào bẫy. 858 01:19:47,460 --> 01:19:50,157 Nhìn kìa. Mai là 21/6. 859 01:19:50,698 --> 01:19:53,029 Không thể như vậy được. Hôm nay mới là 15 thôi mà. 860 01:19:53,133 --> 01:19:57,162 Không đâu. Mai là 21 rồi. Chúng ta bị kẹt ở đây 5 ngày rồi. 861 01:19:57,272 --> 01:19:59,705 - Cảm giác cứ như một giờ. - Mai là hạ chí. 862 01:19:59,807 --> 01:20:01,673 Đêm mai là hạn chót rồi. 863 01:20:01,777 --> 01:20:04,372 Phải nhanh lên. Hades ở chỗ nào vậy? 864 01:20:11,221 --> 01:20:13,552 Hollywood. 865 01:20:13,656 --> 01:20:16,854 Được rồi. Ta sẽ đến đó trong 4 tiếng nữa. 866 01:20:17,262 --> 01:20:18,456 Có lẽ là 3. 867 01:20:46,928 --> 01:20:49,796 Sau đây là tin mới nhận.từ KZL Y. 868 01:20:49,932 --> 01:20:53,891 Đám mây bão chưa từng thấy đã bao phủ hầu hết Bắc Mỹ. 869 01:20:54,003 --> 01:20:56,802 Chính quyền nhiều bang đã đặt tình trạng khẩn cấp, 870 01:20:56,940 --> 01:20:58,875 và bắt đầu cho di tản đân cư. 871 01:21:06,451 --> 01:21:08,111 Đi cẩn thận đấy. 872 01:21:10,055 --> 01:21:11,921 Chờ đã. 873 01:21:17,163 --> 01:21:19,860 "Dành cho các linh hồn tội lỗi." 874 01:21:51,402 --> 01:21:54,462 Tớ đoán là không quay lại được đâu. 875 01:21:54,572 --> 01:21:57,838 - Ừ. Như thể ta bị mắc kẹt ở đây vậy. - Ừ. 876 01:22:09,589 --> 01:22:12,684 Percy, cái người đội mũ trùm đáng sợ đó lài ai thế? 877 01:22:12,793 --> 01:22:15,057 Tôi không biết. Đến hỏi xem sao. 878 01:22:19,968 --> 01:22:21,698 Các ngươi là ai? 879 01:22:21,803 --> 01:22:25,865 - Chúng tôi muốn gặp Hades. - Người sống không được phép tới đây. 880 01:22:26,409 --> 01:22:28,401 Chết đi đã rồi hẵng quay lại 881 01:22:29,712 --> 01:22:32,841 Được rồi, bọn tôi sẽ không chết đâu. 882 01:22:34,586 --> 01:22:37,578 Cậu biết gì không? Tôi hiểu hắn ta muốn gì rồi. 883 01:22:37,722 --> 01:22:41,181 - Sao? - Chúng ta phải trả lộ phí. 884 01:22:41,293 --> 01:22:42,384 Xem này. 885 01:22:43,161 --> 01:22:45,756 Này, anh bạn. Thế nào? 886 01:22:47,801 --> 01:22:50,428 Được rồi, không phải thế đâu. Anh thích người chết hơn, đúng không? 887 01:22:50,569 --> 01:22:53,300 Tôi có một vài người đã chết. Chắc ông nhận ra họ chứ? 888 01:22:53,440 --> 01:22:55,807 Đây này: Jackson, Grant 889 01:22:55,942 --> 01:22:59,401 và còn ai nữa nhỉ? Benjamin Franklin. 890 01:22:59,514 --> 01:23:00,708 Đúng thế, ông thích chứ? 891 01:23:00,815 --> 01:23:03,443 Đưa chúng tôi qua, ông nhận tiền 892 01:23:03,584 --> 01:23:06,213 về trang trí lại chỗ ở nhé. Vì nơi này trông u tối quá đấy. 893 01:23:06,321 --> 01:23:08,152 Cầm lấy đi. 894 01:23:15,966 --> 01:23:17,455 170 đô đó. 895 01:23:18,134 --> 01:23:21,468 Chờ đã, chờ đã! Những đồng tiền Drachmas. 896 01:23:31,683 --> 01:23:32,844 Lên thuyền đi. 897 01:23:32,985 --> 01:23:35,419 Cảm ơn vì đã cho tôi biết nhé. Đốt tiền, trong lúc kinh tế suy thoái này. 898 01:23:35,522 --> 01:23:38,183 - Điên thật. - Thôi đi. 899 01:23:56,579 --> 01:23:58,671 Chào mừng đến Địa ngục. 900 01:24:03,554 --> 01:24:05,020 Những cái đó là gì thế? 901 01:24:06,924 --> 01:24:09,222 Là những linh hồn 902 01:24:10,695 --> 01:24:12,559 đánh mất ước mơ, hy vọng. 903 01:24:14,732 --> 01:24:16,963 Những hoang tưởng không thực. 904 01:24:31,586 --> 01:24:34,885 Phải chịu đựng đau khổ. 905 01:25:03,154 --> 01:25:05,419 Tôi chỉ có thể đưa các người đến đây thôi. 906 01:25:25,648 --> 01:25:27,137 Các cậu nghe thấy gì không? 907 01:25:27,282 --> 01:25:29,274 - Có, gì thể nhỉ? - Tôi cũng không biết. 908 01:25:35,425 --> 01:25:37,916 - Tránh ra. - Làm gì bây giờ? 909 01:25:39,830 --> 01:25:41,126 Lùi lại! 910 01:25:45,102 --> 01:25:47,798 - Con gì vậy? - Chó canh Địa ngục. 911 01:25:47,939 --> 01:25:50,841 Có lẽ bà nên cho chúng ăn đi. 912 01:25:51,710 --> 01:25:53,974 Chúng ngởi thấy mùi động vật. 913 01:25:54,813 --> 01:25:57,908 - Phải rồi, mùi dê. - Một Thần rừng. 914 01:26:01,354 --> 01:26:03,186 Chưa từng có Thần rừng nào... 915 01:26:05,726 --> 01:26:08,627 - đến đây cả. - Persephone! 916 01:26:08,729 --> 01:26:11,198 Cô đang làm gì lâu thế? 917 01:26:11,733 --> 01:26:13,361 Từng có phớt lờ ta. 918 01:26:13,502 --> 01:26:17,029 Thì sao nào? Ông định làm gì? 919 01:26:17,707 --> 01:26:19,504 Tôi đang ở Địa ngục rồi đấy 920 01:26:40,200 --> 01:26:41,860 Chúng ta có khách. 921 01:26:45,038 --> 01:26:46,232 Ra là ngươi, cháu trai. 922 01:26:58,086 --> 01:26:59,348 Chào mừng. 923 01:27:01,090 --> 01:27:03,353 Ngươi giống cha mình đấy. 924 01:27:04,427 --> 01:27:07,829 Luôn luôn gặp may mắn. 925 01:27:09,298 --> 01:27:11,233 Khoan! Khoan! Chờ đã! 926 01:27:11,368 --> 01:27:13,700 - Ơ, ông là Hades? - Đúng vậy. 927 01:27:13,804 --> 01:27:17,832 Xin lỗi, nhưng tôi không nghĩ là ông trông như vậy. 928 01:27:17,942 --> 01:27:19,910 Rất phong cách, tôi thích đấy. 929 01:27:20,045 --> 01:27:23,276 Hay ngươi thích thấy ta trông thế này hơn? 930 01:27:26,619 --> 01:27:31,751 Không, không. Tôi thich phong cách vừa rồi hơn, giống như Mick Jagger. 931 01:27:40,935 --> 01:27:43,233 Ngươi rất dũng cảm khi tới đây đấy. 932 01:27:44,338 --> 01:27:45,772 Lại đây. 933 01:27:48,310 --> 01:27:50,141 Này, Perce. 934 01:27:50,279 --> 01:27:54,580 Ta có thể thấy cái nhìn đó đấy. Ngươi thấy đấy, chỗ này không dành cho ta. 935 01:27:54,684 --> 01:27:59,315 Zeus và cha ngươi đã đày ta xuống đây. Ta phát chán lên rồi. 936 01:27:59,990 --> 01:28:02,323 Cách duy nhất thoát khỏi đây... 937 01:28:02,461 --> 01:28:06,124 là đánh bại anh trai ta và giành quyền kiểm soát Olympia. Nhưng, tất nhiên.... 938 01:28:07,199 --> 01:28:08,598 Ta cần Tia Sét đó. 939 01:28:09,702 --> 01:28:12,637 - Còn tôi muốn mẹ mình. - Chúng ta hiểu nhau đấy chứ. 940 01:28:12,772 --> 01:28:15,400 Giao ta tia Sét rồi ta sẽ thả mẹ ngươi ra. 941 01:28:20,614 --> 01:28:21,808 Tôi muốn ông biết sự thật. 942 01:28:21,949 --> 01:28:26,010 Tôi không phải là tên trộm đó. Tôi không có Tia sét. 943 01:28:26,153 --> 01:28:27,587 Chưa bao giờ. 944 01:28:29,124 --> 01:28:30,956 Vậy sao ngươi tới đây? 945 01:28:33,295 --> 01:28:34,990 Tôi đã hy vọng rằng... 946 01:28:35,965 --> 01:28:39,264 khi biết tôi không phải tên trộm đó, ông sẽ thả mẹ tôi ra. 947 01:28:39,368 --> 01:28:42,202 Ngươi nghĩ ta ngu đến mức đó sao? 948 01:28:43,641 --> 01:28:45,437 Ta là Hades! 949 01:28:45,542 --> 01:28:49,035 Giờ thì đưa ta Tia sét hoặc là nói tạm biệt mẹ ngươi đi! 950 01:29:13,841 --> 01:29:15,002 Percy! 951 01:29:23,753 --> 01:29:25,483 Con nghĩ là đã mất mẹ vĩnh viễn. 952 01:29:25,589 --> 01:29:26,646 Không đâu. 953 01:29:50,584 --> 01:29:52,746 Tia Sét quyền năng của Zeus. 954 01:29:57,391 --> 01:29:58,518 Dối trá. 955 01:29:59,294 --> 01:30:01,420 Tôi xin thề. Tôi không biết sao nó lại ở đó, 956 01:30:01,562 --> 01:30:04,031 - Trong cái khiên của tôi. - Không! 957 01:30:04,132 --> 01:30:05,292 Luke đã làm thế. 958 01:30:05,435 --> 01:30:07,766 Cậu ta để nó vào cái khiên rồi lợi chụng chúng ta. 959 01:30:07,903 --> 01:30:09,565 Luke đã ăn trộm Tia sét 960 01:30:10,139 --> 01:30:11,970 Ta nghĩ chúng ta xong việc rồi. 961 01:30:13,244 --> 01:30:14,938 Giao chúng cho các linh hồn. 962 01:30:29,962 --> 01:30:33,729 Chúng ta đã thỏa thuận rồi mà? Ông có Tia sét rồi, vậy thì hãy để chúng tôi đi. 963 01:30:33,834 --> 01:30:35,562 Gọi chó ra. 964 01:30:37,037 --> 01:30:40,769 - Ella tho! - Không. Không, ella tho. 965 01:30:43,978 --> 01:30:45,775 Ngồi xuống, ngồi xuống! 966 01:30:49,017 --> 01:30:50,315 Không! Không! 967 01:30:52,154 --> 01:30:55,419 Ta sẽ trở thành vua của các vị thần. 968 01:30:56,292 --> 01:30:58,921 Lùi lại! 969 01:30:59,296 --> 01:31:00,628 Đứng yên đó! 970 01:31:09,140 --> 01:31:11,006 Thôi nào. 971 01:31:12,044 --> 01:31:13,341 Thôi nào,đừng giỡn nữa. Đưa nó cho ta nào. 972 01:31:30,731 --> 01:31:31,960 Chó hư! 973 01:31:35,538 --> 01:31:37,665 Ông ta sẽ không nhớ gì đâu. 974 01:31:39,942 --> 01:31:41,706 Sao cô làm thế? 975 01:31:41,845 --> 01:31:46,043 Ông ta thô lỗ và hay quấy rối người khác. 976 01:31:47,250 --> 01:31:48,582 Điều duy nhất mà ta muốn 977 01:31:48,720 --> 01:31:51,712 trong khoảng thời gian mà ta ở đây. 978 01:31:51,856 --> 01:31:55,190 Cuộc chiến giữa các vị thần sẽ phá hỏng nó. 979 01:31:56,028 --> 01:31:59,327 Và ta sẽ được ở bên ông ta. 980 01:32:00,366 --> 01:32:01,595 mãi mãi. 981 01:32:04,203 --> 01:32:07,332 Cầm lấy Tia sét và dẫn mẹ ngươi đi. 982 01:32:18,619 --> 01:32:19,882 Chỉ có 3 viên thôi sao? 983 01:32:22,258 --> 01:32:23,452 Không. 984 01:32:23,925 --> 01:32:25,621 Các ngươi có bốn người đấy. 985 01:32:25,762 --> 01:32:28,697 Mỗi viên ngọc chỉ mang được một người thôi. 986 01:32:29,767 --> 01:32:32,030 Một trong các người sẽ phải ở lại. 987 01:32:32,669 --> 01:32:35,467 - Được rồi, tôi sẽ ở lại. Ba người đi đi. - Gì cơ? Không. 988 01:32:35,606 --> 01:32:37,301 Không. Tôi đã đạt được rồi. 989 01:32:37,441 --> 01:32:39,068 - Nhiệm vụ của tôi. Tôi sẽ ở lại đây. - Không! Không! 990 01:32:39,176 --> 01:32:40,974 Tôi được huấn luyện để làm những việc như thế này. 991 01:32:41,112 --> 01:32:43,138 Này, mấy người thôi đi. 992 01:32:43,816 --> 01:32:47,081 - Tôi ở lại vì tôi là người bảo vệ cho cậu. - Thôi nào, Grover. 993 01:32:47,186 --> 01:32:49,712 Tôi không muốn nghe gì hết cả. Đi đi. Đó là trách nhiệm của tôi 994 01:32:49,823 --> 01:32:51,289 Đó là trách nhiệm của tôi. 995 01:32:52,491 --> 01:32:53,925 Đó là những gì tôi muốn. 996 01:32:54,694 --> 01:32:56,218 Chúng tôi sẽ quay lại đón cậu. 997 01:32:57,298 --> 01:33:00,290 Ta sẽ chăm sóc cậu ta cho. 998 01:33:01,969 --> 01:33:03,562 Được rồi. Đi đi, nhanh lên. 999 01:33:03,672 --> 01:33:06,607 Dẫm lên viên ngọc và tập trung vào nơi các ngươi muốn đến. 1000 01:33:06,708 --> 01:33:08,073 Cầm lấy. 1001 01:33:09,311 --> 01:33:10,677 Đến Olympia! 1002 01:34:11,583 --> 01:34:13,413 Nhìn kìa. 1003 01:34:19,459 --> 01:34:21,984 Zeus và Poseidon đang chuẩn bị cho trận chiến. 1004 01:34:23,563 --> 01:34:27,055 Không, không phải chỗ này. Đây không phải là Olympia. Đây là... 1005 01:34:27,200 --> 01:34:28,428 Đây là tòa nhà Empire State. 1006 01:34:28,568 --> 01:34:31,231 Percy, đó là lối vào đỉnh Olympia. 1007 01:34:31,372 --> 01:34:33,670 Còn 10 phút nữa là tới nửa đêm. Đi thôi! 1008 01:34:33,774 --> 01:34:35,504 Percy Jackson! 1009 01:34:42,752 --> 01:34:45,745 Mày đáng lẽ phải chết rồi chứ. 1010 01:34:46,790 --> 01:34:49,759 Tao sẽ không để mày đưa tia Sét đó tới Olympia đâu 1011 01:34:50,294 --> 01:34:52,285 Tao là tên trộm đó đấy. 1012 01:34:52,964 --> 01:34:55,796 Mày đã giấu nó trong khiên của tao. Sao mày làm thế? 1013 01:34:55,933 --> 01:35:00,031 Ầ, khi mày nói mày muốn xuống Địa ngục, tao đã nảy ra ý đó. 1014 01:35:00,139 --> 01:35:03,631 Một cơ hội hoàn hảo để giao Tia sét cho Hades. 1015 01:35:03,776 --> 01:35:05,368 Sao mày làm thế? 1016 01:35:05,477 --> 01:35:07,877 Để làm Olympia sụp đổ. 1017 01:35:08,647 --> 01:35:10,479 Percy, thôi nào. 1018 01:35:11,117 --> 01:35:12,812 Đi thôi. 1019 01:35:12,953 --> 01:35:16,549 Muộn rồi. Vì tao sẽ trả lại tia Sét cho Zeus ngay bây giờ. 1020 01:35:16,657 --> 01:35:18,454 Không phải trước nửa đêm nay. 1021 01:35:53,032 --> 01:35:54,591 - Cậu không sao chứ? - Ừ. 1022 01:35:56,669 --> 01:35:59,537 Luke, sao mày lại muốn các vị thần gây chiến với nhau? 1023 01:36:00,975 --> 01:36:02,203 Quyền kiểm soát. 1024 01:36:03,176 --> 01:36:06,010 Họ thống trị đã lâu quá rồi. 1025 01:36:06,147 --> 01:36:09,208 Đây là lúc để cho thế hệ tiếp theo lên nắm quyền. 1026 01:36:09,350 --> 01:36:11,842 Đưa hình ảnh của chúng ta đến với thế giới này. 1027 01:36:11,987 --> 01:36:14,889 - Thời đại của các anh hùng. - Mày không phải anh hùng. 1028 01:36:32,144 --> 01:36:34,510 - Mẹ, mẹ có sao không? - Không sao. 1029 01:36:35,815 --> 01:36:36,940 Ở lại đây nhé. 1030 01:36:59,308 --> 01:37:00,400 Luke! 1031 01:38:42,092 --> 01:38:43,992 Có lẽ họ nhầm rồi. 1032 01:38:45,430 --> 01:38:47,829 Mày chắc không phải là con trai Poseidon đâu. 1033 01:40:12,829 --> 01:40:16,629 Tao nghĩ là có đấy. 1034 01:40:39,560 --> 01:40:43,656 Cậu ấy có tia Sét rồi. Nhanh lên! Chúng ta còn 2 phút thôi. 1035 01:41:25,746 --> 01:41:26,941 Olympia. 1036 01:41:33,589 --> 01:41:36,753 Percy, Mẹ không vào được đâu Con phải đi tiếp đi. 1037 01:41:53,879 --> 01:41:55,141 Yên lặng! 1038 01:42:09,129 --> 01:42:12,428 - Sắp nửa đêm rồi. - Điều này đã được báo trước. 1039 01:42:12,533 --> 01:42:16,129 - Chính ngươi muốn nó đấy. - Chỉ có thể đổ lỗi cho chính bản thân ngươi thôi! 1040 01:42:16,237 --> 01:42:20,834 Làm ơn! Hãy lý trí một chút. Chiến tranh không phải là giải pháp đâu! 1041 01:42:24,381 --> 01:42:26,007 Hết giờ rồi. 1042 01:42:26,148 --> 01:42:27,274 Khoan đã! 1043 01:42:27,884 --> 01:42:29,852 Khoan đã! 1044 01:42:39,198 --> 01:42:43,862 Tôi tên là Percy Jackson ở... và tôi nghĩ là người đang tìm thứ này. 1045 01:43:00,855 --> 01:43:03,347 Đưa ta Tia sét, tên trộm kia. 1046 01:43:15,606 --> 01:43:17,836 Thông minh khi phản bội cha mình đấy. 1047 01:43:17,941 --> 01:43:22,606 Tôi không có lấy cắp nó. Và tôi cũng không có bất cứ mối liên hệ nào với Poseidon cả. 1048 01:43:23,248 --> 01:43:27,912 Vậy cho ta biết. Nếu ngươi không lấy cắp nó, thì ai đã làm? 1049 01:43:28,052 --> 01:43:30,851 Luke, con trai Hermes. 1050 01:43:34,927 --> 01:43:37,089 Cậu ta tức giận với tất cả các vị. 1051 01:43:37,230 --> 01:43:38,788 Tất cả các vị ở đây. 1052 01:43:38,932 --> 01:43:41,765 Cậu ta muốn các người tự hủy hoại lẫn nhau. 1053 01:43:52,849 --> 01:43:54,611 Làm tốt lắm. 1054 01:44:07,499 --> 01:44:09,261 Hãy hòa bình trở lại! 1055 01:44:14,240 --> 01:44:15,331 Chào mẹ. 1056 01:44:16,074 --> 01:44:19,977 Annabeth, Rất tự hào về con. 1057 01:44:23,149 --> 01:44:26,278 Zeus, tôi có một người bạn tốt. 1058 01:44:26,853 --> 01:44:30,118 Là một thần rừng tên là Grover. 1059 01:44:30,658 --> 01:44:31,682 Cậu ta là người bảo vệ của tôi và... 1060 01:44:31,826 --> 01:44:34,159 Lý do duy nhất chúng tôi thoát khỏi Địa ngục 1061 01:44:34,263 --> 01:44:36,787 là nhờ cậu ấy chọn sẽ ở lại. 1062 01:44:38,367 --> 01:44:41,235 Và bây giờ ngươi muốn ta mang cậu ta trở lại. 1063 01:44:44,374 --> 01:44:45,705 Được thôi. 1064 01:44:48,679 --> 01:44:52,308 Ta nghĩ là chúng ta xong việc rồi. 1065 01:44:53,551 --> 01:44:57,544 Anh trai, xin anh đấy. Em cần nói chuyện với nó. 1066 01:45:01,461 --> 01:45:03,155 Chỉ lần này thôi đấy. 1067 01:45:15,210 --> 01:45:16,938 Gặp cậu sau. 1068 01:45:27,490 --> 01:45:30,085 Ta không hy vọng con sẽ tha thứ cho ta. 1069 01:45:31,294 --> 01:45:34,025 Nhưng ta muốn con biết ta rất tự hào. 1070 01:45:34,131 --> 01:45:36,100 Tôi không làm điều đó vì ông. 1071 01:45:36,901 --> 01:45:38,731 Tôi làm để cứu mẹ tôi thôi. 1072 01:45:46,011 --> 01:45:49,037 Xin con đấy. Ta không có nhiều thời gian. 1073 01:45:51,984 --> 01:45:55,250 Lúc đó, khi ông bỏ đi thì tôi mấy tuổi? 1074 01:45:56,357 --> 01:45:57,584 7 tháng. 1075 01:45:59,192 --> 01:46:02,629 Tôi không cần ông phải luôn ở đó. 1076 01:46:04,699 --> 01:46:07,328 Nhưng ít ra tôi cũng phải gặp ông một lần. 1077 01:46:10,807 --> 01:46:12,603 Sao ông không quay lại? 1078 01:46:18,381 --> 01:46:19,814 Ta cũng muốn lắm chứ... 1079 01:46:22,319 --> 01:46:23,446 Ta đã sao nhãng trách nhiệm của mình. 1080 01:46:23,555 --> 01:46:26,820 Ta đã ít quan tâm bởi vì nhiệm vụ của mình. 1081 01:46:27,559 --> 01:46:29,424 Ta giống như con người vậy 1082 01:46:31,664 --> 01:46:35,532 - Nó tệ thế sao? - Là một vị thần ư? Zeus nghĩ vậy đó. 1083 01:46:36,202 --> 01:46:37,227 Nên ông ấy đã tạo ra luật 1084 01:46:37,371 --> 01:46:40,807 Ngăn cản các vị thần được giao tiếp với con mình. 1085 01:46:42,576 --> 01:46:44,204 Chỉ bởi vì ông sao? 1086 01:46:48,583 --> 01:46:50,677 Nhưng ta luôn dõi theo con. 1087 01:46:52,720 --> 01:46:56,248 Bởi vì con không thấy ta, không có nghĩa là ta không ở đó với con. 1088 01:46:57,259 --> 01:47:00,092 Khi con gặp khó khăn, ta đã cố gắng giúp con. 1089 01:47:01,798 --> 01:47:03,231 Tôi đã nghe thấy ông. 1090 01:47:04,200 --> 01:47:06,532 Ta biết ta không phải là người cha như con mong muốn. 1091 01:47:07,604 --> 01:47:10,870 Nhưng nếu như con cần có ta, ta sẽ luôn ở đó vì con. 1092 01:47:10,975 --> 01:47:13,239 Trong tâm trí, 1093 01:47:13,377 --> 01:47:15,107 cả trong mơ của con nữa. 1094 01:47:17,249 --> 01:47:19,115 Ta sẽ luôn ở bên cạnh con, Percy. 1095 01:47:20,385 --> 01:47:21,580 Luôn luôn. 1096 01:47:47,917 --> 01:47:50,045 Con có thể về thăm mẹ bất cứ lúc nào. 1097 01:47:50,153 --> 01:47:53,317 Hứa với con là con sẽ không phải gặp cái lão Gabe đó nữa. 1098 01:47:53,458 --> 01:47:54,856 Mẹ đuổi hắn đi rồi. 1099 01:47:54,991 --> 01:47:58,689 Hắn đã ra khỏi cuộc đời mẹ con ta, mãi mãi. 1100 01:48:00,199 --> 01:48:01,460 Cuối cùng thì. 1101 01:48:09,074 --> 01:48:11,305 - Con sẽ rất nhớ mẹ. - Mẹ cũng vậy. 1102 01:48:18,853 --> 01:48:20,014 Percy? 1103 01:48:21,856 --> 01:48:23,654 Con thuộc về nơi này. 1104 01:48:34,605 --> 01:48:36,469 - Làm tốt lắm! - Cảm ơn, Perce. 1105 01:48:37,374 --> 01:48:40,002 Sẵn sàng! Nhắm! 1106 01:48:40,111 --> 01:48:41,975 - Percy, coi chừng! - Này! 1107 01:48:42,079 --> 01:48:43,547 Mấy người định giết người đã cứu thế giới sao? 1108 01:48:43,681 --> 01:48:47,379 Làm tốt đấy! Nghỉ trưa được rồi đấy. Cảm ơn. 1109 01:48:47,520 --> 01:48:49,680 Vậy là vị anh hùng đã quay trở về. 1110 01:48:49,787 --> 01:48:51,551 - Grover. - Này! 1111 01:48:51,690 --> 01:48:54,421 - Cậu thấy tôi có gì khác không? - Không. 1112 01:48:55,628 --> 01:48:59,065 Cậu chắc chứ? Không thấy tôi có gì khác sao? 1113 01:49:00,033 --> 01:49:01,899 Không, gì chứ? Cậu tập thể hình à? 1114 01:49:02,036 --> 01:49:04,027 Dùng nước hoa à? Mùi dễ chịu đấy. 1115 01:49:04,138 --> 01:49:07,597 - Không, nhìn này. Tôi có sừng rồi! - Đáng lẽ tôi phải thấy rồi chứ nhỉ. 1116 01:49:07,743 --> 01:49:10,176 Nhìn nó xem. Sừng của cậu nhú lên rồi nè. 1117 01:49:10,278 --> 01:49:11,405 - Thật không? - Điên thật. 1118 01:49:11,547 --> 01:49:15,211 Zeus làm đó. Tôi thăng cấp rồi, hạng nhất. 1119 01:49:15,318 --> 01:49:17,786 Chúc mừng, cậu xứng đáng mà. 1120 01:49:17,921 --> 01:49:19,081 Cảm ơn. 1121 01:49:21,125 --> 01:49:24,617 Tiếp tục đi. Đừng có sao nhãng. 1122 01:49:24,762 --> 01:49:28,756 Chân này trước chân kia và điều tiếp theo mà các cậu biết là mình đang chạy đấy. 1123 01:49:30,668 --> 01:49:31,863 Percy. 1124 01:49:35,141 --> 01:49:38,304 Cậu rời trại, và không tuẩn thủ quy định. 1125 01:49:39,645 --> 01:49:41,614 Dạ, về việc đó thì ... 1126 01:49:41,782 --> 01:49:43,215 Đó là lý do tại sao 1127 01:49:44,617 --> 01:49:46,210 Cậu là học trò ưu tú của tôi đấy. 1128 01:49:47,621 --> 01:49:51,057 Cậu có thể nhận được sự đào tạo từ khắp thế giới này, nhưng cuối cùng 1129 01:49:51,158 --> 01:49:53,389 hãy làm theo bản năng của mình. 1130 01:49:53,761 --> 01:49:55,286 Trưởng thành dưới áp lực. 1131 01:49:59,101 --> 01:50:02,093 Được rồi. Vẫn đang huấn luyện đấy. Đi thay đồ đi.. 1132 01:50:02,672 --> 01:50:04,161 Cậu có thể rất nổi tiêng ở Olympia, 1133 01:50:04,306 --> 01:50:07,401 nhưng ở đây Cậu chỉ là một học trò của tôi thôi. 1134 01:50:07,510 --> 01:50:08,772 Đi đi. 1135 01:50:11,481 --> 01:50:13,313 Sừng đẹp đấy, Grover. 1136 01:50:13,451 --> 01:50:16,751 Thật điên rồ. Chúng tôi đã nói chuyện, đã cùng ăn tối... 1137 01:50:16,855 --> 01:50:18,822 - Chúng tôi đã rất vui. - Mừng cho cậu. 1138 01:50:18,956 --> 01:50:21,482 Tôi nghĩ Persephone thích tôi đấy. Thật đấy. 1139 01:50:27,400 --> 01:50:29,631 Tôi nghĩ cậu có thể tự mình giải quyết chuyện này đấy. 1140 01:50:31,404 --> 01:50:32,929 Cố lên, Percy. 1141 01:50:35,876 --> 01:50:37,310 - Làm tốt lắm, Percy. - Cám ơn. 1142 01:50:37,412 --> 01:50:39,276 - Làm tốt lắm. - Cám ơn. 1143 01:50:42,050 --> 01:50:43,348 Làm tốt lắm. 1144 01:50:52,528 --> 01:50:53,791 Ai tiếp đây? 1145 01:51:00,037 --> 01:51:02,131 Có lẽ tôi muốn thử một chút. 1146 01:51:14,054 --> 01:51:15,521 Chào mừng đã quay lại. 1147 01:51:22,530 --> 01:51:23,861 Ê này, khoan đã nào! 1148 01:51:24,800 --> 01:51:27,097 Nguyên tắc đầu tiên trong đánh trận: 1149 01:51:27,636 --> 01:51:30,196 Không bao giờ để đối phương làm xao lãng mình.... 1150 01:53:11,288 --> 01:53:13,153 Sally, mở cửa! 1151 01:53:14,192 --> 01:53:15,419 Mở cửa ra! 1152 01:53:19,363 --> 01:53:21,559 - Đổi khóa rồi à? - Ừ. 1153 01:53:22,266 --> 01:53:24,235 Của ông đây. 1154 01:53:24,369 --> 01:53:26,496 - Ông có thể tự ra ngoài. - Tốt thôi. 1155 01:53:27,373 --> 01:53:30,273 Phải làm sao tôi mới di chuyển hết đống này? 1156 01:53:30,977 --> 01:53:32,444 Tự làm lấy đi. 1157 01:53:37,317 --> 01:53:38,842 Tôi cần một chút bia. 1158 01:53:42,823 --> 01:53:45,054 Sao? "Không được mở..." 1159 01:53:49,497 --> 01:53:51,192 Thằng bé hỗn xượt. 1160 01:53:52,435 --> 01:53:54,596 Có lẽ tao sẽ không sống ở đây nữa 1161 01:53:55,572 --> 01:53:57,732 nhưng tao vẫn là vua của nhà này. 1162 01:53:59,753 --> 01:54:33,747 Sub by tcya179@yahoo.com thanks to Ryan Pham