1
00:00:03,500 --> 00:00:06,135
Det finns en tidpunkt i varje krig-
2
00:00:06,302 --> 00:00:08,704
-där allting förändras-
3
00:00:08,871 --> 00:00:11,740
-en tidpunkt då vägen böjer av.
4
00:00:11,908 --> 00:00:14,876
Allianser i stridslinjen skiftar-
5
00:00:15,044 --> 00:00:18,614
-och spelreglerna skrivs om.
6
00:00:18,681 --> 00:00:22,050
Dessa tidpunkter kan förändra striden-
7
00:00:22,218 --> 00:00:26,021
-och vända riktningen för endera sida.
8
00:00:26,089 --> 00:00:30,225
Så vi gör vad vi kan
för att förstå dem.
9
00:00:32,095 --> 00:00:36,265
För att vara beredd på förändring
lugnar vi våra hjärtan-
10
00:00:36,433 --> 00:00:40,035
-tyglar våra rädslor,
samlar våra styrkor-
11
00:00:40,203 --> 00:00:43,638
-och tittar efter tecken i stjärnorna.
12
00:00:51,147 --> 00:00:54,583
Men de tidpunkterna,
dessa speländringar-
13
00:00:54,751 --> 00:00:58,821
-förblir ett mysterium.
Ödets osynliga hand-
14
00:00:58,988 --> 00:01:02,224
-som flyttar pjäser på ett schackbräde.
15
00:01:02,391 --> 00:01:05,394
Det spelar ingen roll hur mycket
vi förbereder oss för dem-
16
00:01:05,561 --> 00:01:08,864
-hur mycket vi kämpar emot
förändringen, förutser tidpunkten-
17
00:01:09,031 --> 00:01:11,800
-så är strid det oundvikliga resultatet.
18
00:01:11,968 --> 00:01:17,272
I slutänden är vi aldrig
riktigt beredda-
19
00:01:17,440 --> 00:01:21,676
-när den slår till.
20
00:01:21,744 --> 00:01:26,081
- Du börjar bli bra på det där.
- Det är inte så lätt som det ser ut.
21
00:01:26,149 --> 00:01:30,519
- Du kommer dit, oroa dig inte.
- Nej nu. Jag måste bevisa mig själv.
22
00:01:33,256 --> 00:01:35,803
För vem?
23
00:01:35,938 --> 00:01:39,549
Ingen. Jag är inte säker på
att du skulle förstå.
24
00:01:42,131 --> 00:01:46,134
Okej...
Då försöker vi igen.
25
00:01:46,202 --> 00:01:50,005
Gabriel.
Jag vill att du gör nåt.
26
00:01:50,173 --> 00:01:54,443
Hitta Claire Bennet, ta henne till mig.
Kan du göra det?
27
00:01:54,610 --> 00:01:57,834
Ja, sir. Det kan jag.
28
00:01:59,249 --> 00:02:02,700
- Jag går också?
- Vad?
29
00:02:02,735 --> 00:02:07,589
Det blir inte lätt för dig
att hämta Claire. Du behöver hjälp.
30
00:02:07,822 --> 00:02:13,462
- Jag uppfostrades till Firmans flicka.
- Jag trodde du lämnat det bakom dig.
31
00:02:13,629 --> 00:02:17,045
Ja. Det är allt jag vet.
32
00:02:17,196 --> 00:02:21,870
Du behöver hjälp.
Låt mig hjälpa dig.
33
00:02:21,938 --> 00:02:24,725
Är det okej för dig, pappa?
34
00:02:25,673 --> 00:02:29,845
Jag tror att ni två tillsammans...
35
00:02:30,012 --> 00:02:32,762
...blir ett bra par.
36
00:02:33,182 --> 00:02:36,228
Då hämtar vi hejaklacksledaren.
37
00:02:39,088 --> 00:02:43,558
- Varför är det alltid jag?
- Formeln fungerar inte utan dig.
38
00:02:43,726 --> 00:02:47,195
Vi måste arbeta ihop
för att stoppa honom.
39
00:02:47,363 --> 00:02:53,035
Nathan ska hitta haitiern.
Matt Parkman hämtar Hiro Nakamura.
40
00:02:53,202 --> 00:02:56,171
Du har den viktigaste rollen.
41
00:02:56,339 --> 00:03:00,742
- Vad är mitt uppdrag?
- Det är att inte bli tagen.
42
00:03:00,910 --> 00:03:05,681
- Håll dig utom fara.
- Jag kan göra mer, vara mer.
43
00:03:05,848 --> 00:03:08,750
Du ska vara dold, utom synhåll.
44
00:03:08,918 --> 00:03:15,525
- Nej! Aldrig! Jag är färdig med det.
- Vi måste alla göra uppoffringar.
45
00:03:18,261 --> 00:03:23,198
- Tänker du låsa in mig?
- Jag har tänkt på det. Men, nej.
46
00:03:24,142 --> 00:03:27,035
Jag har en annan plan.
47
00:03:39,582 --> 00:03:42,551
Hej, Claire-Bear.
48
00:03:46,056 --> 00:03:50,092
- Det är för farligt att gå dit ensam.
- Jag ska bara hämta haitiern.
49
00:03:50,259 --> 00:03:54,896
Han är där för att ta en plan 5-rymmare.
Den här killen, Baron Samedi.
50
00:03:55,064 --> 00:03:58,433
Nej, ett alias. Voodoogud av död.
51
00:03:58,601 --> 00:04:03,171
Han håller på med knark och slaveri.
Nathan, du behöver hjälp.
52
00:04:03,339 --> 00:04:06,408
Jag går inte ner för att rädda landet.
53
00:04:06,576 --> 00:04:09,311
Hej, bara...
54
00:04:09,479 --> 00:04:13,749
- Du förstår inte.
- Så, förklara för mig.
55
00:04:13,916 --> 00:04:17,886
När jag hittade mina förmågor, visste
jag vem jag skulle vara. Men nu...
56
00:04:18,054 --> 00:04:23,381
Att du inte har förmågorna, betyder inte
att du inte har ett syfte.
57
00:04:23,516 --> 00:04:27,195
Det har det inte,
om du inte tar med mig.
58
00:04:27,372 --> 00:04:29,656
Nathan.
59
00:04:33,369 --> 00:04:35,704
Okej.
60
00:04:35,872 --> 00:04:38,306
Kom igen.
61
00:05:10,807 --> 00:05:14,543
Jag behöver katalysatorn.
Du sa att du skulle bota mig!
62
00:05:14,611 --> 00:05:18,847
Jag har satt folk på det.
Alla planer kanske är för ingenting.
63
00:05:18,915 --> 00:05:25,309
- Vad pratar du om?
- Jag ritade det där. Det händer idag?
64
00:05:26,055 --> 00:05:28,990
Det är Claire Bennet. Hon kan inte dö.
65
00:05:29,158 --> 00:05:32,928
Det är min poäng. Det kan inte hända,
men det kommer att göra det.
66
00:05:33,095 --> 00:05:37,591
Du är vetenskapsmannen.
Du talar om för mig hur.
67
00:05:39,969 --> 00:05:44,139
Det är en förmörkelse idag.
När förmågorna först började visa sig-
68
00:05:44,307 --> 00:05:48,443
-så var det en global förmörkelse.
- Du sa att det var en tillfällighet.
69
00:05:48,611 --> 00:05:52,347
- Vad betyder det?
- Jag vet inte!
70
00:05:52,515 --> 00:05:57,185
Men jag vet att om Claire Bennet dör,
dör katalysatorn med henne.
71
00:05:57,353 --> 00:06:00,527
Och inget hopp om att bli botad.
72
00:06:02,292 --> 00:06:05,059
Det förklarar det här.
73
00:06:05,427 --> 00:06:08,222
Jag kommer att dö.
74
00:06:08,598 --> 00:06:13,201
Allting kommer att förändras idag.
Allting.
75
00:06:20,264 --> 00:06:23,761
Säsong 3 Episod 10
- The Eclipse, Part 1-
76
00:06:23,862 --> 00:06:26,892
SweSUB Group © taureane, Oscar_92
FRiEND och Incubator
77
00:06:26,993 --> 00:06:30,255
www.SweSUB.nu
- Om textaren själv får välja
78
00:06:30,444 --> 00:06:33,846
Jag förstår inte vad Hiro Nakamura
har med det här att göra.
79
00:06:34,014 --> 00:06:38,150
- Angelas order var tydlig.
- Killen är en odugling.
80
00:06:38,318 --> 00:06:41,754
Han är tidsresenär.
Om Arthur Petrelli fäller oss-
81
00:06:41,922 --> 00:06:45,924
-är han ett renoveringsobjekt.
Jag vet att jag har Hiros nummer här.
82
00:06:46,092 --> 00:06:49,228
Är du nervös över nåt?
83
00:06:49,496 --> 00:06:53,666
- Arthur Petrelli skrämmer mig.
- Du behöver inte vara det.
84
00:06:53,834 --> 00:06:57,603
Han kan ta bort förmågor.
Jag bedrog honom och dig.
85
00:06:57,771 --> 00:07:01,440
- Nej, det gjorde du inte.
- Jag är en bedragare.
86
00:07:01,508 --> 00:07:05,714
Och en lögnare och tjuv, och...
Varför vill du ha mig med?!
87
00:07:05,814 --> 00:07:09,214
- För att du är en av de goda nu.
- Så, du litar på mig?
88
00:07:09,382 --> 00:07:15,287
- Fullständigt?
- Ja, jag känner dig, Daphne.
89
00:07:15,455 --> 00:07:20,125
- Vi hade ett liv tillsammans.
- I en dröm.
90
00:07:20,293 --> 00:07:25,164
- Det var en själavandring.
- Nej, Arthur dödade din far.
91
00:07:25,232 --> 00:07:30,002
- Han kan döda oss eller värre!
- Inget ska hända dig. Jag lovar.
92
00:07:30,170 --> 00:07:33,339
Snälla, hjälp mig hitta Hiro. Kom.
93
00:07:33,406 --> 00:07:38,462
Hur ska vi kunna göra det?
Han är en teleportör.
94
00:07:46,362 --> 00:07:52,738
Hej, jag behöver din hjälp.
Du måste hjälpa Hiro. Titta.
95
00:07:52,862 --> 00:07:58,862
Det betyder att du måste hjälpa Hiro.
Arthur Petrelli raderade hans minne.
96
00:08:01,162 --> 00:08:03,962
Den är där bak.
97
00:08:08,462 --> 00:08:11,262
Vi kommer alla att dö.
98
00:08:19,962 --> 00:08:25,962
- Här bor Stephen Canfield.
- Du är säker här.
99
00:08:27,562 --> 00:08:32,262
Senaste gången vi var här blev vi
nästan insugna i ett svart hål.
100
00:08:32,362 --> 00:08:35,362
Nu är det kontrollerbart.
101
00:08:36,062 --> 00:08:39,062
Du gillar att ha kontroll över saker.
102
00:08:40,562 --> 00:08:43,262
Okej, vad betyder det?
103
00:08:43,363 --> 00:08:47,562
Att du gör allt för
att skydda katalysatorn.
104
00:08:47,662 --> 00:08:52,162
Jag vill skydda dig, Claire.
105
00:08:52,562 --> 00:08:58,232
- Inte nån katalysator. Förstår du?
- Ja.
106
00:09:15,462 --> 00:09:20,162
- Dog inte du?
- Det skulle du allt vilja, nemesis.
107
00:09:20,262 --> 00:09:25,562
- Jag är god nu.
- Jag förstår honom inte.
108
00:09:26,462 --> 00:09:31,162
- Hiro tror verkligen att han är tio år.
- Gå in i hans huvud, då.
109
00:09:31,262 --> 00:09:37,062
Det fungerar nog inte. Han tänker
på japanska. Det är för svårt.
110
00:09:37,162 --> 00:09:41,962
- Hiro är vår återställningsknapp.
- Han kan fortfarande tidsresa-
111
00:09:42,062 --> 00:09:46,362
-teleportera sig, och han är fortfarande
väldigt kraftfull.
112
00:09:52,162 --> 00:09:57,062
- Jag kan inte göra det här.
- Vad pratar du om?
113
00:09:58,562 --> 00:10:03,562
Du tvekade. När jag frågade
om du litade på mig-
114
00:10:03,662 --> 00:10:07,662
-så tvekade du.
- Nej, det gjorde jag inte.
115
00:10:07,762 --> 00:10:12,362
Hundradelar känns som timmar för mig,
och du tvekade. Du känner inte mig.
116
00:10:12,462 --> 00:10:16,962
- Du vet inte vad jag har gått igenom!
- Vad ska det betyda?
117
00:10:19,062 --> 00:10:24,462
Lawrence, Kansas?
Vad finns i Kansas? Ditt hem.
118
00:10:24,562 --> 00:10:27,062
Lämna mig ifred!
119
00:10:30,272 --> 00:10:33,082
Häftigt! Gör det igen!
120
00:10:36,662 --> 00:10:39,462
Ja, sir. Det tas om hand.
121
00:10:42,662 --> 00:10:46,662
- Vem pratade du med?
- Arthur. Jag uppdaterade honom.
122
00:10:46,762 --> 00:10:51,062
- Han tror att Claire är med sin far.
- Glasögonen själv.
123
00:10:51,162 --> 00:10:55,562
- Han kommer inte att göra det lätt.
- Jo, faktiskt.
124
00:10:55,662 --> 00:10:59,562
Jag lät honom inte lära sig hur jag
tänker, så han skulle kunna döda mig.
125
00:10:59,762 --> 00:11:04,762
- Jag vet hur han tänker, var hon finns.
- Jag oroar mig över dig.
126
00:11:04,962 --> 00:11:08,762
Över ditt goda uppförande.
127
00:11:10,262 --> 00:11:15,862
- Jag försöker bara vara ansvarsfull.
- Visst. Ansvarsfull.
128
00:11:17,762 --> 00:11:22,062
- Var fan är hyrbilskillen?
- Han ringer säkert polisen-
129
00:11:22,162 --> 00:11:26,662
-för att jag sa du var en seriemördare
och hade kidnappat mig.
130
00:11:28,262 --> 00:11:32,262
- Du skämtar väl? Varför gjorde du det?
- För att jag försöker hjälpa dig.
131
00:11:32,362 --> 00:11:38,062
Det var fel av Firman att dölja
våra förmågor. Vi kan göra vad vi vill.
132
00:11:38,162 --> 00:11:43,462
- Vi kan ta vad vi vill. Lita på mig.
- Vi går.
133
00:11:43,862 --> 00:11:48,162
- Du går ingenstans!
- Hjälp mig, snälla!
134
00:11:48,262 --> 00:11:50,762
Släpp flickan.
135
00:11:53,262 --> 00:11:57,262
Tack så mycket.
Tack så hemskt mycket.
136
00:11:57,662 --> 00:12:02,162
Släpp geväret, sir.
Du vet inte vad som pågår.
137
00:12:02,262 --> 00:12:07,162
- Du är en seriemördare, ditt avskum.
- Alla försöker att göra dig till nåt.
138
00:12:07,262 --> 00:12:13,162
En pojkscout, ett monster.
Vem är du egentligen?
139
00:12:14,162 --> 00:12:18,462
Jag borde döda dig nu. Jag säger
att det var självförsvar och blir känd.
140
00:12:18,562 --> 00:12:21,062
Jag blir en hjälte.
141
00:12:28,522 --> 00:12:31,402
Jag hatar hjältar.
142
00:12:38,362 --> 00:12:43,662
Vad betyder den här solförmörkelsen?
Och hur kan det påverka oss?
143
00:12:46,262 --> 00:12:50,262
Månen påverkar havens vågor,
solen påverkar vår tidsuppfattning.
144
00:12:50,362 --> 00:12:54,362
Nånting händer mig.
145
00:12:56,162 --> 00:12:58,962
Jag förändras. Jag känner det.
146
00:13:01,962 --> 00:13:04,762
Och jag kan inte kontrollera det.
147
00:13:31,462 --> 00:13:35,862
- Vad ska jag med den här till?
- Slå mig med den. Du ville tränas.
148
00:13:35,962 --> 00:13:40,162
- Slå mig här och nu.
- Kommer du över skuldkänslan så här?
149
00:13:40,262 --> 00:13:44,762
- För jag har klarat mig bra utan dig.
- Har du?
150
00:13:46,062 --> 00:13:50,262
- Jag fångade "dockmannen".
- Du hade tur, och din mamma dog nästan.
151
00:13:50,362 --> 00:13:54,862
Det här är farliga brottslingar.
Du beter dig inte som du förstår det.
152
00:13:54,962 --> 00:13:59,262
Du beter dig som en flicka som inte
kan skadas! Dum och oförsiktig!
153
00:13:59,362 --> 00:14:03,962
- Det var du som lämnade oss.
- Du kan inte bete dig som en barnunge!
154
00:14:04,062 --> 00:14:08,762
Jag har försökt göra nåt bra
av mina förmågor.
155
00:14:08,862 --> 00:14:13,862
- Jag behöver inte din hjälp!
- Slå mig, då! Slå mig!
156
00:14:20,162 --> 00:14:25,262
Du är stark nog, men du är
klumpig, långsam och förutsägbar.
157
00:14:25,662 --> 00:14:29,162
Använd din kroppstyngd nästa gång.
158
00:14:29,262 --> 00:14:33,462
Då ligger all kraft i plankans ände.
Vi försöker igen.
159
00:14:34,562 --> 00:14:39,162
- Vad är det här? Taekwondo?
- Nej, det är baseball.
160
00:14:42,562 --> 00:14:48,462
Det är Tracy. Nathan har ändrat plan.
Han ska hitta nån haitier.
161
00:14:48,562 --> 00:14:53,162
Det är smart. Haitiern mot mig.
Det får inte hända.
162
00:14:53,262 --> 00:14:58,562
- Du tänker väl inte skada honom?
- Vissa saker ligger utom min kontroll.
163
00:14:58,662 --> 00:15:03,662
- Vad ska det betyda?
- Nathan måste se världen som den är.
164
00:15:05,762 --> 00:15:10,062
Jag gick med på att hjälpa dig för att
du skulle hjälpa Nathan in i Vita huset.
165
00:15:10,162 --> 00:15:15,662
- Du behöver honom, Arthur.
- Du med. Åk till Parris Island.
166
00:15:15,762 --> 00:15:20,862
Använd kontakterna du har fått.
Om du vill in i Ovala rummet-
167
00:15:20,962 --> 00:15:23,762
-gör du exakt som jag säger.
168
00:15:26,462 --> 00:15:28,962
Parris Island?
169
00:15:31,662 --> 00:15:36,162
- Flottans träningsläger?
- Alla krig behöver en armé.
170
00:15:39,062 --> 00:15:41,562
Det var Washington.
171
00:15:43,162 --> 00:15:47,762
- De onda vilar aldrig.
- Uppenbarligen inte.
172
00:15:52,362 --> 00:15:55,162
Hiro måste hjälpa mig att hitta Daphne.
173
00:15:55,262 --> 00:15:59,962
- Hon är ju en skurk.
- Nej, hon är bara rädd.
174
00:16:01,562 --> 00:16:05,862
Jag tvivlade på henne.
Det fick henne att sticka.
175
00:16:05,962 --> 00:16:09,962
Vi måste hjälpa Hiro. Göra honom
normal, stoppa Arthur Petrelli...
176
00:16:10,062 --> 00:16:14,062
Han behöver bara teleportera mig
till Lawrence, Kansas. Jag tar Daphne...
177
00:16:14,162 --> 00:16:16,302
Lawrence, Kansas.
178
00:16:17,172 --> 00:16:21,062
- Lawrence, Kansas.
- Det är vi. Vi är på ett majsfält.
179
00:16:21,162 --> 00:16:26,862
- Hon är uppvuxen på en majsgård.
- Majsgård? - Vi åker dit, Hiro.
180
00:16:26,962 --> 00:16:29,827
Lawrence, Kansas. Vi åker.
181
00:16:36,462 --> 00:16:40,862
Jäkla skit, det fungerade.
Vi är här. Det är Daphnes hus.
182
00:16:41,162 --> 00:16:44,062
Hon är där inne.
183
00:16:44,962 --> 00:16:47,162
Jäkla skit!
184
00:16:54,362 --> 00:16:56,472
Killar.
185
00:16:59,072 --> 00:17:01,412
Det börjar.
186
00:18:42,362 --> 00:18:44,462
Pete!
187
00:18:45,182 --> 00:18:49,262
- Är du okej?
- Ja, jag är okej. Är du?
188
00:18:49,362 --> 00:18:52,762
- Jag mår bra.
- Vad hände?
189
00:18:52,862 --> 00:18:55,862
Plötsligt flög jag inte. Jag föll fort.
190
00:18:55,962 --> 00:19:00,362
- Nu, då?
- Inget. Jag kan inte flyga.
191
00:19:02,762 --> 00:19:08,162
Var det inte en solförmörkelse
första gången du flög?
192
00:19:08,462 --> 00:19:11,362
Så du tycker inte att det
där är betydelsefullt?
193
00:19:11,462 --> 00:19:16,162
Haitiern stoppar krafterna.
Han kanske såg oss komma. Jag vet inte.
194
00:19:16,362 --> 00:19:19,262
Det kanske är hela jävla landet.
195
00:19:19,362 --> 00:19:23,562
- Vi måste hitta honom.
- Kom, vi lämnar spår.
196
00:19:25,662 --> 00:19:29,162
Vi har en lång vandring framför oss.
197
00:19:34,762 --> 00:19:41,162
- Vad i helvete är de här? Voodoodockor?
- Nej, de kallas "Pwen" - budbärare.
198
00:19:41,662 --> 00:19:44,862
De ber för frälsning.
199
00:19:45,562 --> 00:19:50,462
- Nu går vi.
- Enligt kartan så är hans by häråt.
200
00:19:50,703 --> 00:19:54,162
- Jag såg den uppifrån.
- Vi föll.
201
00:19:54,262 --> 00:19:56,962
Ja. Det är fortfarande den här vägen.
202
00:19:57,062 --> 00:20:00,162
Ska du...? Vill du inte...?
203
00:20:14,562 --> 00:20:17,262
Kan jag hjälpa dig?
204
00:20:17,562 --> 00:20:20,562
Får jag prata med Daphne?
205
00:20:20,662 --> 00:20:24,462
- Daphne är inte här.
- Jag vet att du är där inne, Daphne!
206
00:20:24,650 --> 00:20:28,762
- Jag behöver bara en minut.
- Gå härifrån, Matt.
207
00:20:30,162 --> 00:20:33,362
Som jag sa är hon inte hemma.
208
00:20:35,362 --> 00:20:38,362
Varför släpper du inte in mig bara?
209
00:20:38,662 --> 00:20:41,162
Hotar du mig?
210
00:20:43,762 --> 00:20:48,562
Jag sa...
Släpp in mig.
211
00:20:50,662 --> 00:20:54,062
Varför vrider du huvudet åt sidan?
212
00:20:54,562 --> 00:20:57,062
Vad är ditt problem, pojk?
213
00:21:03,162 --> 00:21:05,839
Vad hände?
214
00:21:06,562 --> 00:21:10,892
- Mina krafter är borta.
- Hans krafter är borta.
215
00:21:11,852 --> 00:21:17,389
- Jag har inga krafter heller!
- Vad händer?
216
00:21:26,434 --> 00:21:29,434
Kan du tala om vem det där var?
217
00:21:29,870 --> 00:21:33,902
- Nej.
- Jag ställer inte en massa frågor.
218
00:21:34,008 --> 00:21:38,677
- Det uppskattar jag.
- Du har varit borta länge.
219
00:21:39,536 --> 00:21:44,550
Det är mitt hem.
Får jag inte komma hem?
220
00:21:47,621 --> 00:21:50,691
Mår du bra?
221
00:21:52,059 --> 00:21:54,296
Nej.
222
00:21:58,300 --> 00:22:00,866
Det händer igen.
223
00:22:03,537 --> 00:22:07,340
Jag är ledsen, raring.
224
00:22:07,548 --> 00:22:13,145
- Har du dem fortfarande?
- Ja. Jag ska hämta dem.
225
00:22:27,120 --> 00:22:33,168
Okej. Om vi vänder tillbaka,
borde vi hinna till byn inom en timma.
226
00:22:35,994 --> 00:22:40,906
- Du erkänner inte ens att du hade fel.
- Vill du verkligen börja nu?
227
00:22:41,042 --> 00:22:43,472
Du får sluta behandla mig
som din dumma lillebror.
228
00:22:43,577 --> 00:22:46,479
Du läste kartan rätt. Grattis.
229
00:22:46,647 --> 00:22:51,150
Önskar jag kunde flyga.
Jag är kraftlös precis som du.
230
00:22:51,252 --> 00:22:55,622
- Du hade varit vilsen och ensam!
- Utan dig hade jag varit hemma nu!
231
00:22:55,722 --> 00:22:59,891
Jag tog enbart med dig hit för
att skydda ditt klena ego.
232
00:23:00,046 --> 00:23:05,362
Du behöver min hjälp.
Jag har alltid skyddat dig.
233
00:23:05,466 --> 00:23:09,332
Vem fångade dig när du hoppade
ner från det där taket?
234
00:23:09,436 --> 00:23:12,502
Vem drog ut dig från Kirby Plaza
när du höll på att explodera?
235
00:23:12,606 --> 00:23:15,308
Vill du ha min respekt? Förtjäna det!
236
00:23:15,376 --> 00:23:19,979
Varför skulle jag vilja ha din respekt?
Du är en marionett!
237
00:23:20,847 --> 00:23:23,682
Du har ingen ryggrad.
238
00:23:23,860 --> 00:23:26,652
Jag är amerikansk senator.
239
00:23:26,754 --> 00:23:30,923
Du är allt pappa ville du skulle bli.
Hans drömmar. Hans mål.
240
00:23:30,991 --> 00:23:36,661
Hittade alltid nåt sätt för att komma
åt dig, manipulera och utnyttja dig.
241
00:23:36,798 --> 00:23:39,744
Var har du fått det här ifrån?
242
00:23:41,868 --> 00:23:44,703
I framtiden väljer du honom.
243
00:23:45,551 --> 00:23:48,073
Du väljer pappa, Nathan.
244
00:23:48,627 --> 00:23:53,644
Nåja, jag är här nere nu, Pete.
Jag försöker stoppa honom.
245
00:23:53,847 --> 00:23:56,215
Hjälp mig nu.
246
00:24:01,341 --> 00:24:05,391
Bra! Kontrollera första,
följ genom nästa. Känner du den kraften?
247
00:24:05,459 --> 00:24:07,459
Igen.
248
00:24:10,597 --> 00:24:15,000
- Berätta vad du tänker.
- Nej.
249
00:24:17,304 --> 00:24:22,541
Bli arg. Det ger dig styrka.
Här, slå mot mig nu.
250
00:24:22,809 --> 00:24:26,779
- Jag vill inte slå dig.
- Kom igen. Slå mig!
251
00:24:26,894 --> 00:24:29,248
Se om du kan träffa mig.
252
00:24:33,787 --> 00:24:36,222
Kom igen.
253
00:24:37,191 --> 00:24:41,360
Du försöker inte ens, Claire.
Berätta vad du tänker.
254
00:24:42,329 --> 00:24:47,866
Varje gång du kom hem från en resa,
kramade jag dig så hårt jag kunde.
255
00:24:49,269 --> 00:24:54,105
För jag tänkte att om jag höll om dig
hårt nog, skulle du inte lämna mig igen.
256
00:24:54,808 --> 00:24:58,010
Varför stack du alltid?
257
00:25:02,950 --> 00:25:07,820
- Jag behöver lite luft.
- Låt oss prata om det.
258
00:25:07,888 --> 00:25:12,457
Nej, det var inte meningen
att ta upp det. Glöm det bara.
259
00:25:13,961 --> 00:25:16,395
Hej, tjejer.
260
00:25:18,565 --> 00:25:22,902
- Är haitiern här inne?
- Nej, bara jag.
261
00:25:23,003 --> 00:25:27,440
Backa ut ur huset, nu!
Du får inte ta Claire.
262
00:25:27,507 --> 00:25:31,710
Rolig historia...
Är vi.
263
00:25:33,414 --> 00:25:35,814
Håll dig undan, Claire!
264
00:26:00,641 --> 00:26:02,808
Claire!
265
00:26:51,918 --> 00:26:53,952
Sandra!
266
00:26:55,309 --> 00:26:59,389
- Herregud. Vad har hänt?
- Hon blev skjuten.
267
00:26:59,490 --> 00:27:03,522
- Varför läker hon inte?
- Hennes förmåga fungerar inte.
268
00:27:03,628 --> 00:27:08,752
- Vi måste ta henne till sjukhus.
- De skulle ställa frågor.
269
00:27:08,856 --> 00:27:11,872
Hon är skadad! Jag ringer 112.
270
00:27:11,972 --> 00:27:14,432
När hennes läkning fungerar, då?
271
00:27:14,540 --> 00:27:19,134
Det är en ytlig skada. Vi klarar av det.
Lägg på luren, snälla.
272
00:27:22,645 --> 00:27:25,435
Jag hämtar förstahjälpen-lådan.
273
00:27:28,283 --> 00:27:32,476
- Vad hände?
- Jag vet inte. Jag önskar jag visste.
274
00:27:33,602 --> 00:27:40,202
Du hade rätt. Jag har varit dum och
oförsiktig. Trott att jag varit osårbar.
275
00:27:41,691 --> 00:27:44,667
Claire, du skulle inte ha...
276
00:27:44,832 --> 00:27:49,312
Det gör ont. Jag trodde aldrig
jag skulle känna smärta igen.
277
00:27:50,393 --> 00:27:54,076
Det suger, men det är underbart.
278
00:27:55,129 --> 00:28:00,087
- Tack för att du räddade mitt liv.
- När som helst.
279
00:28:04,997 --> 00:28:09,812
- Fortfarande inga krafter.
- Ja, så mycket förstår jag.
280
00:28:09,913 --> 00:28:14,439
- Hur får vi tillbaka dem?
- Kanske Arthur har tagit dem.
281
00:28:14,540 --> 00:28:20,687
Just nu vill jag bara veta
vad som pågår i hennes huvud.
282
00:28:20,862 --> 00:28:23,217
Vad ska vi göra?
283
00:28:23,712 --> 00:28:27,962
Göra? Du måste göra det du kom hit
för att göra! Rädda, Daphne!
284
00:28:28,062 --> 00:28:32,462
- Han säger att du måste rädda Daphne.
- Jag kan inte!
285
00:28:32,662 --> 00:28:36,661
- Inte utan min hjärnsak.
- Han säger att han inte kan.
286
00:28:37,182 --> 00:28:39,328
Kan inte?
287
00:28:40,362 --> 00:28:42,462
Vad?
288
00:28:43,832 --> 00:28:48,062
Det här är en del av Heroes sökande.
Kan ni segra utan krafter?
289
00:28:48,162 --> 00:28:50,439
Kan ni segra utan krafter?
290
00:28:51,762 --> 00:28:55,862
- Allvarligt, sluta!
- Han kommer att skada dig.
291
00:28:55,962 --> 00:28:58,439
Hur säger man: "Sluta"?
292
00:28:58,492 --> 00:29:03,661
Du får inte tveka på ditt uppdrag.
Majsen kommer fortsätta att komma.
293
00:29:04,882 --> 00:29:06,995
Du har kraften att stoppa det.
294
00:29:07,722 --> 00:29:11,362
- Du får inte tveka!
- Du får inte tveka!
295
00:29:11,472 --> 00:29:13,661
Ser du? Du gjorde det!
296
00:29:15,512 --> 00:29:18,562
- Snälla, skada mig inte.
- Det tänker jag inte göra.
297
00:29:18,662 --> 00:29:20,995
Jag tänker rädda Daphne.
298
00:29:23,052 --> 00:29:27,661
- Han ska rädda henne,
- Herrejävlar...
299
00:29:29,582 --> 00:29:34,362
När han gör det...
Ska vi få tillbaka våra förmågor.
300
00:29:34,542 --> 00:29:38,362
- Kan du göra det?
- Jag har en plan.
301
00:29:38,542 --> 00:29:43,562
När lärde du dig om majsen
och om Heroes sökande?
302
00:29:43,742 --> 00:29:45,972
Lördagsmatinén.
303
00:29:47,072 --> 00:29:50,262
Vi har nått slutet på serietidningen.
304
00:29:50,362 --> 00:29:53,762
- Vi måste hitta nästa nummer.
- Hur då?
305
00:29:53,862 --> 00:29:57,962
Varje plats i världen...
har en plats där vise män samlas.
306
00:29:58,082 --> 00:30:03,562
Det grekiska oraklet i Delphi.
Alexandrias bibliotek.
307
00:30:03,692 --> 00:30:07,884
- Hur ska vi hitta dem?
- Lita på mig bara...
308
00:30:10,262 --> 00:30:13,362
Det är ett mirakel. Helt borta.
309
00:30:13,462 --> 00:30:20,262
Alla effekter av formeln har försvunnit.
Fjäll, förmågor. Ingen aning om varför.
310
00:30:20,462 --> 00:30:26,084
Nåt samband med solförmörkelsen?
Framtida forskning är ett måste.
311
00:30:28,262 --> 00:30:30,550
Men inte än.
312
00:30:40,762 --> 00:30:45,062
Du ska ingenstans.
Nu vet vi vad solförmörkelsen betyder.
313
00:30:45,162 --> 00:30:50,062
Allas förmågor har försvunnit.
Och du ska skaffa tillbaka dem.
314
00:30:50,162 --> 00:30:55,862
Det är nog inte möjligt.
Vem vet vad det blir för konsekvenser?
315
00:30:56,062 --> 00:30:58,439
Det är oacceptabelt.
316
00:30:59,262 --> 00:31:03,362
- Vad sysslar du med?!
- Utan förmågor, är jag ingen.
317
00:31:03,462 --> 00:31:06,262
Jag har redan varit det. Förstår du?
318
00:31:06,362 --> 00:31:13,106
Så vi kommer att stanna
här tills du fixar tillbaka dem.
319
00:31:13,687 --> 00:31:16,719
SAMS SERIETIDNINGAR
320
00:31:17,632 --> 00:31:19,995
Är det här din plan?
321
00:31:20,762 --> 00:31:26,362
- Hon hade rätt. Vi kommer att dö.
- Nej då. Det är onsdag.
322
00:31:26,632 --> 00:31:31,462
En ny tidning kommer ut idag!
Tidningen har tagit oss så här långt...
323
00:31:31,572 --> 00:31:35,661
Den nya tidningen kommer
att visa oss vad vi ska göra.
324
00:31:36,072 --> 00:31:40,262
- Fråga om de har det senaste numret.
- Ursäkta mig?
325
00:31:40,462 --> 00:31:44,662
Jag kommer strax. Oroa er inte.
Vi har en massa med röda hulkar.
326
00:31:44,862 --> 00:31:47,995
- Sam?
- Ja?
327
00:31:52,162 --> 00:31:55,217
Det här är så häftigt.
328
00:31:56,642 --> 00:31:59,884
Alla era frågor kommer att bli besvarade.
329
00:32:06,562 --> 00:32:10,162
- Är han alltid så här tyst?
- Jag vet inte. Fråga honom.
330
00:32:10,262 --> 00:32:14,762
Jag uppskattar din hjälp,
men du måste hem. Min far lever.
331
00:32:14,862 --> 00:32:17,106
Lever Arthur?
332
00:32:17,762 --> 00:32:23,862
Du är den enda som kan hindra honom.
Jag vill flyga hem så jag kan fixa det.
333
00:32:23,962 --> 00:32:28,362
Jag är inte ansvarig för ditt tillstånd.
Min förmåga är också borta.
334
00:32:28,462 --> 00:32:31,106
Universum har bestämt vårt öde.
335
00:32:35,962 --> 00:32:41,562
Kan universum ge mig en telefon? Jag
kan ringa militären så fixar de det här.
336
00:32:41,662 --> 00:32:45,995
- Inte förrän jag har stoppat Samedi.
- Killen från plan 5.
337
00:32:46,862 --> 00:32:50,862
Jag är ansvarig för hans ondska.
Han är min bror.
338
00:32:50,962 --> 00:32:55,462
Som oss, speciell.
Hans hud är ogenomtränglig.
339
00:32:55,562 --> 00:33:01,462
Av kniv, eld och kulor.
Många här tror att han är en Gud.
340
00:33:01,662 --> 00:33:06,562
Han använder rädsla för att skapa
en armé. De mördas, kidnappas...
341
00:33:06,662 --> 00:33:10,662
Jag har stoppat honom en gång, men nu...
342
00:33:12,062 --> 00:33:15,562
- Du kan inte göra det här ensam.
- Det här är inte din strid, Peter.
343
00:33:15,662 --> 00:33:21,432
- Låt oss betala tillbaka den tjänsten.
- Du har bevisat att du kan vara modig.
344
00:33:21,862 --> 00:33:27,328
- Var inte dum, tänk på det, Nathan.
- Vi måste hjälpa honom.
345
00:33:27,662 --> 00:33:32,217
Om du inte gör det här för de
rätta skälen. Gör det för det själviska.
346
00:33:32,362 --> 00:33:34,439
Spring!
347
00:33:49,562 --> 00:33:54,106
Jag heter Nathan Petrelli.
Jag är en amerikan.
348
00:33:58,462 --> 00:34:02,062
Vi vet allting om dig,
senator Nathan Petrelli.
349
00:34:02,162 --> 00:34:05,562
Din far varnade oss
om att du skulle komma.
350
00:34:05,662 --> 00:34:09,262
- Min far?
- Ja.
351
00:34:09,562 --> 00:34:11,661
Vad har han sagt?
352
00:34:12,962 --> 00:34:15,550
Att jag skulle vara mig själv.
353
00:34:16,762 --> 00:34:19,295
För bort honom.
354
00:34:47,062 --> 00:34:49,462
Ingen feber.
355
00:34:52,562 --> 00:34:55,773
- Mår du bra?
- Ja.
356
00:34:56,062 --> 00:34:58,884
Ganska bra, med tanke på allt.
357
00:35:00,062 --> 00:35:05,262
Vi ska ta reda på vad som händer
med dig. Men nu får du vila.
358
00:35:05,462 --> 00:35:07,661
Jag är på nedervåningen.
359
00:35:08,862 --> 00:35:11,406
Jag älskar dig, pappa.
360
00:35:14,662 --> 00:35:17,192
Jag älskar dig också.
361
00:35:33,062 --> 00:35:35,162
Nej.
362
00:35:37,162 --> 00:35:41,550
- Vadå, nej?
- Du ska ge dig av, eller hur?
363
00:35:44,862 --> 00:35:48,362
- Lämna inte din dotter. Inte nu.
- Hon mår bra.
364
00:35:48,462 --> 00:35:54,661
Hon är rädd. Hon vet inte vad
som händer. Hon behöver dig.
365
00:35:57,662 --> 00:36:00,528
Det är nåt jag måste slutföra.
366
00:36:32,462 --> 00:36:37,362
Daphne? Jag tänker inte gå
härifrån förrän jag har pratat med dig.
367
00:36:37,462 --> 00:36:39,661
Gå härifrån, Matt.
368
00:36:40,662 --> 00:36:45,995
Nej, jag kom hit
för att jag vet vem du är.
369
00:36:46,962 --> 00:36:51,661
Du är smart, vacker och rolig.
370
00:36:51,962 --> 00:36:56,362
Jag bryr mig inte ens om själavandringen
är nonsens. Jag tänker inte...
371
00:36:56,462 --> 00:37:02,550
Jag tänkte aldrig ge upp för...
Jag är kär i dig.
372
00:37:04,762 --> 00:37:06,995
Daphne!
373
00:37:07,262 --> 00:37:09,462
Dörren är öppen.
374
00:37:16,362 --> 00:37:20,661
- Daph?
- Jag är härinne.
375
00:37:30,262 --> 00:37:33,262
Jag ville inte
att du skulle se mig sån här.
376
00:37:33,362 --> 00:37:35,661
Hur då?
377
00:37:45,012 --> 00:37:47,106
Sån här.
378
00:37:54,562 --> 00:37:56,661
Hej, hjärtat.
379
00:37:59,162 --> 00:38:01,362
Claire.
380
00:38:07,562 --> 00:38:11,762
- Det gör ont!
- Det kommer att göra ont för evigt!
381
00:38:11,862 --> 00:38:14,162
Sluta att vara så löjlig!
382
00:38:22,062 --> 00:38:24,106
Tack.
383
00:38:35,362 --> 00:38:37,661
Vad är det som händer med oss?
384
00:38:39,962 --> 00:38:42,106
Jag har ingen aning.
385
00:38:43,562 --> 00:38:49,550
Jag brukade förstå allting, men...
Inte längre.
386
00:38:51,262 --> 00:38:53,439
Vi är bara mänskliga.
387
00:38:56,762 --> 00:39:02,762
- Tycker du att det är okej?
- Det är faktiskt en lättnad.
388
00:39:02,862 --> 00:39:07,661
Jag kände hungern, behovet av
att ha krafter, så förlamande.
389
00:39:07,862 --> 00:39:12,995
Mitt sinne kändes som bomull och is.
Jag har inte känt så här sen...
390
00:39:13,962 --> 00:39:16,462
Sen jag träffade dig första gången.
391
00:39:17,962 --> 00:39:22,439
Det var jag som skapade monstret i dig.
Det är mitt fel.
392
00:39:23,562 --> 00:39:27,362
- Du följde bara order...
- Exakt! Vi är båda så...
393
00:39:27,462 --> 00:39:29,661
Kraftlösa?
394
00:39:30,762 --> 00:39:36,773
- Vi kan inte ta det vi vill längre.
- Säger vem?
395
00:39:51,662 --> 00:39:56,662
Översättare: SSG © taureane,
Oscar_92, FRiEND och Incubator
396
00:39:56,763 --> 00:40:00,086
www.SweSUB.nu
- Om textaren själv får välja