1 00:00:01,668 --> 00:00:04,338 (ในระยะหลัง มีกลุ่มคนที่ไม่เกี่ยวข้องกัน ปรากฏตัวขึ้นมา) 2 00:00:04,421 --> 00:00:07,591 (พร้อมกับสิ่งที่เรียกได้เพียงอย่างเดียว ว่าเป็นความสามารถ "พิเศษ") 3 00:00:07,674 --> 00:00:09,426 (แม้ตอนนี้จะยังไม่รู้ตัว) 4 00:00:09,510 --> 00:00:12,054 (บุคคลเหล่านี้จะไม่เพียงช่วยโลก แต่เปลี่ยนมันไปตลอดกาล) 5 00:00:12,137 --> 00:00:15,682 (การเปลี่ยนแปลงจากสิ่งธรรมดาไปสู่สิ่งพิเศษนี้ จะไม่ได้เกิดขึ้นชั่วข้ามคืน) 6 00:00:15,766 --> 00:00:18,477 (ทุกเรื่องราวมีจุดเริ่มต้น) 7 00:00:18,560 --> 00:00:24,274 (ภาคหนึ่งของเรื่องราวมหากาพย์ของพวกเขา เริ่มต้นที่นี่) 8 00:00:33,492 --> 00:00:35,911 (ฮีโรส์) 9 00:00:35,994 --> 00:00:37,704 มันมาจากไหนนะ 10 00:00:37,788 --> 00:00:38,997 ภารกิจนี้ 11 00:00:39,665 --> 00:00:42,000 ความต้องการที่จะไขปริศนาของชีวิต 12 00:00:42,084 --> 00:00:45,087 ในเมื่อคำถามที่ง่ายที่สุดยังไม่อาจตอบได้ 13 00:00:47,506 --> 00:00:48,841 ทำไมเรามาอยู่ที่นี่ 14 00:00:49,299 --> 00:00:50,717 วิญญาณคืออะไร 15 00:00:50,801 --> 00:00:52,094 ทำไมเราถึงฝัน 16 00:00:54,137 --> 00:00:56,598 อาจจะดีกว่าถ้าเราไม่สนใจมัน 17 00:00:57,224 --> 00:00:59,393 เลิกเสาะหา เลิกไขว่คว้า 18 00:00:59,476 --> 00:01:01,520 (บทที่หนึ่ง จุดกำเนิด) 19 00:01:01,603 --> 00:01:03,146 นั่นไม่ใช่ธรรมชาติของมนุษย์ 20 00:01:04,439 --> 00:01:05,816 ไม่ใช่หัวใจของมนุษย์ 21 00:01:07,442 --> 00:01:09,820 และไม่ใช่เหตุผลที่เรามาอยู่ที่นี่ 22 00:01:26,170 --> 00:01:27,337 พ่อเป็นยังไงบ้าง 23 00:01:28,797 --> 00:01:29,965 (นิวยอร์กซิตี) 24 00:01:30,048 --> 00:01:32,050 - ขอโทษที ฉันทำตกใจเหรอ - เปล่า 25 00:01:33,468 --> 00:01:37,598 เปล่า ผมก็แค่ฝันถึงเรื่องน่าทึ่งอยู่เรื่อย ทุกทีที่หลับตา และ... 26 00:01:38,807 --> 00:01:39,892 ช่างมันเถอะ 27 00:01:41,977 --> 00:01:44,062 เขาชอบให้ผมอ่านเรื่องหุ้นให้ฟัง 28 00:01:44,813 --> 00:01:47,065 - พ่อรู้สึกตัวบ้างมั้ย - ไม่ 29 00:01:48,400 --> 00:01:50,694 ผ่านมาอาทิตย์นึงแล้ว ผมว่าใกล้แล้วล่ะ 30 00:01:50,986 --> 00:01:52,404 อาจจะอีกสักสองสามวัน 31 00:01:56,450 --> 00:01:58,327 ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าเขาจะทำยังไงถ้าไม่มีคุณ 32 00:01:59,077 --> 00:02:01,288 - คุณมีพรสวรรค์จริงๆ - ผมแค่ทำตามหน้าที่น่ะ 33 00:02:01,371 --> 00:02:03,665 ไม่ คุณเหมือนลูกชายสำหรับเขา 34 00:02:04,666 --> 00:02:06,627 งั้นเราก็เป็นพี่น้องกันน่ะสิ 35 00:02:06,710 --> 00:02:09,796 คงจะกระอักกระอ่วนน่าดู ถ้าผมอยากชวนคุณไปเดต 36 00:02:13,634 --> 00:02:16,386 ผมขอโทษ พูดแบบนั้นไม่เหมาะเลย 37 00:02:16,470 --> 00:02:18,222 ไม่หรอก มันน่ารักดี แค่... 38 00:02:18,722 --> 00:02:22,935 - ฉันกำลังคบคนอื่นอยู่น่ะ - ครับ ไม่ จริงๆ นะ ไม่เป็นไร 39 00:02:27,022 --> 00:02:28,565 ผมต้องเปลี่ยนถุงน้ำเกลือน่ะ 40 00:02:29,525 --> 00:02:31,193 โทษที เชิญเลย 41 00:02:35,072 --> 00:02:38,450 ธรรมชาติสร้างมนุษย์ ให้เป็นเผ่าพันธุ์ที่หลงตัวเอง 42 00:02:38,784 --> 00:02:41,161 เราได้สร้างอาณานิคม ไปทั่วโลกใบน้อยๆ ของเรา 43 00:02:41,245 --> 00:02:42,287 (มัทราส อินเดีย สามวันก่อน) 44 00:02:42,371 --> 00:02:45,123 แต่เราไม่ใช่จุดสูงสุดของสิ่งที่เรียกว่าวิวัฒนาการ 45 00:02:45,832 --> 00:02:48,252 ผู้ได้รับเกียรตินั้นคือแมลงสาบ 46 00:02:49,002 --> 00:02:51,505 ที่มีชีวิตอยู่ได้หลายเดือนโดยไม่มีอาหาร 47 00:02:51,588 --> 00:02:54,258 ต่อให้หัวขาดก็ยังมีชีวิตอยู่ต่อได้หลายสัปดาห์ 48 00:02:54,341 --> 00:02:55,801 มีภูมิต้านทานต่อรังสี 49 00:02:56,301 --> 00:02:59,471 ถ้าพระเจ้าสรรค์สรรค์สร้างชีวิต จากอัตลักษณ์ของเขาจริง 50 00:02:59,555 --> 00:03:02,766 งั้นผมก็ขอบอกพวกคุณเลย ว่าแมลงสาบนี่แหละคือพระเจ้า 51 00:03:07,563 --> 00:03:11,441 พวกเขาว่ากันว่า มนุษย์ใช้พลังสมองเพียงหนึ่งในสิบ 52 00:03:11,859 --> 00:03:15,737 อีกเพียงเปอร์เซ็นต์ ก็อาจทำให้เราคู่ควรแก่อัตลักษณ์ของพระเจ้า 53 00:03:17,030 --> 00:03:19,491 เว้นแต่ว่าวันนั้นได้มาถึงแล้ว 54 00:03:20,325 --> 00:03:21,827 โปรเจกต์การถอดพันธุกรรมมนุษย์ 55 00:03:21,910 --> 00:03:25,497 ค้นพบว่าความแตกต่างเพียงเล็กน้อย ในรหัสพันธุกรรมมนุษย์ 56 00:03:25,581 --> 00:03:28,292 กำลังเกิดขึ้นในอัตราที่สูงขึ้นอย่างรวดเร็ว 57 00:03:29,042 --> 00:03:32,337 การย้ายมวลสาร การลอยตัว การซ่อมแซมเนื้อเยื่อ 58 00:03:32,421 --> 00:03:34,756 มันเป็นแค่เรื่องเหนือขอบเขตความเป็นจริง 59 00:03:34,840 --> 00:03:38,302 หรือมนุษย์กำลังเข้าสู่ประตูแห่งวิวัฒนาการกันแน่ 60 00:03:38,385 --> 00:03:42,556 หรือว่าในที่สุดมนุษย์ก็ได้ไปยืน หน้าปากทางสู่ศักยภาพที่แท้จริงแล้ว 61 00:03:45,851 --> 00:03:47,686 ขอโทษนะ หมดเวลาแล้ว 62 00:03:53,817 --> 00:03:57,321 ผมรู้ๆ ฉันเริ่มจะพูดเหมือนพ่อแล้ว ช่วยไม่ได้นี่ 63 00:03:57,404 --> 00:03:59,573 รู้มั้ย ถ้าพวกเขาอยากจะไล่ผมออก ตามพ่อไปก็ได้นะ 64 00:03:59,656 --> 00:04:01,617 แต่เรื่องนี้มันมีมูล นิราด 65 00:04:01,700 --> 00:04:03,285 ถึงมันจะฟังดูบ้าก็เถอะ 66 00:04:05,871 --> 00:04:06,872 มีอะไร 67 00:04:08,040 --> 00:04:09,750 พ่อของนาย 68 00:04:10,459 --> 00:04:11,543 เขาตายแล้ว 69 00:04:15,390 --> 00:04:16,446 ได้ยังไง 70 00:04:16,510 --> 00:04:19,593 การขับแท็กซี่ในนิวยอร์กซิตี เป็นงานที่อันตรายมากๆ 71 00:04:19,676 --> 00:04:21,136 เกิดรับผิดคนผิดเวลา 72 00:04:21,220 --> 00:04:22,721 เราอาจจะไม่มีวันรู้แน่หรอกว่าเกิดอะไรขึ้น 73 00:04:22,804 --> 00:04:24,515 ผมเพิ่งคุยกับเขาเมื่อสองวันก่อนเอง 74 00:04:24,598 --> 00:04:26,058 เขามั่นใจว่ามีคนสะกดรอยตาม 75 00:04:26,141 --> 00:04:27,392 และพยายามจะขโมยงานวิจัยเขา 76 00:04:27,476 --> 00:04:28,727 เขาตายเพราะทฤษฎีของเขา 77 00:04:28,810 --> 00:04:30,312 - บ้าน่า - งั้นเหรอ 78 00:04:31,271 --> 00:04:32,814 พ่อนายทิ้งครอบครัวไป 79 00:04:32,898 --> 00:04:36,026 ทำลายอาชีพตัวเอง เพื่อไล่ตามทฤษฎีเพ้อฝันไปรอบโลก 80 00:04:36,268 --> 00:04:37,304 นายจะไปไหนน่ะ 81 00:04:37,347 --> 00:04:39,947 ไปอะพาร์ตเมนต์เขาน่ะสิ ไปเอางานวิจัยเขามา 82 00:04:40,030 --> 00:04:42,032 พ่อใกล้เจอ "พวกเขา" คนแรกแล้ว 83 00:04:42,115 --> 00:04:44,868 คนไข้หมายเลขศูนย์ของเขา พ่อตามรอยเขาไปที่ควีนส์ นิวยอร์ก 84 00:04:44,952 --> 00:04:46,662 โมฮินเดอร์ ฟังฉันนะ 85 00:04:46,745 --> 00:04:48,956 พ่อนายทำงานที่เดียวกับฉัน และเป็นเพื่อนฉันคนหนึ่ง 86 00:04:49,039 --> 00:04:51,583 เป็นศาสตราจารย์ที่น่านับถือ เป็นนักพันธุศาสตร์ที่ชาญฉลาด 87 00:04:51,667 --> 00:04:53,585 แต่เขาแยกความฝันกับความจริงไม่ได้ 88 00:04:53,669 --> 00:04:57,047 ผมเดินตามรอยเท้าพ่อ วิทยานิพนธ์ผมก็มาจากงานวิจัยของพ่อ 89 00:04:57,130 --> 00:05:00,634 - ใช่ เพราะนายต้องการให้พ่อยอมรับไง - แล้วตอนนี้คุณจะบอกผมว่ามันไร้ค่างั้นเหรอ 90 00:05:00,717 --> 00:05:03,053 ฉันกำลังบอกให้นายปล่อยวาง 91 00:05:03,136 --> 00:05:06,640 ผมต้องรู้ให้ได้ว่าทำไมเขาถึงตาย ว่าทั้งหมดไม่ได้สูญเปล่า 92 00:05:08,183 --> 00:05:10,352 แล้วผมก็จะสานต่อสิ่งที่เขาเริ่มไว้ 93 00:05:34,543 --> 00:05:35,836 (จุดกำเนิด) 94 00:05:38,463 --> 00:05:39,756 (มนุษย์ที่มีศักยภาพในการบิน) 95 00:05:39,840 --> 00:05:41,466 (การฟื้นฟูเนื้อเยื่อฉับพลัน) 96 00:05:44,595 --> 00:05:45,637 (การเคลื่อนย้ายมวลสาร) 97 00:06:11,413 --> 00:06:12,456 ฮัลโหล 98 00:06:13,665 --> 00:06:15,792 ครับ ใช่ ตอนนี้ผมอยู่ที่บ้านเขา 99 00:06:16,877 --> 00:06:19,421 เปล่าๆ เขาทิ้งทุกอย่างไว้หมดเลย ยกเว้นคอมพิวเตอร์ 100 00:06:19,505 --> 00:06:21,548 งานวิจัย แผนที่ 101 00:06:21,632 --> 00:06:23,967 ครับ ส่งทีมมาเก็บได้เลย 102 00:06:25,928 --> 00:06:27,304 เดี๋ยวผมโทรกลับนะ 103 00:06:27,387 --> 00:06:28,407 (นิวยอร์ก ฟิลาเดลเฟีย) 104 00:07:03,924 --> 00:07:08,971 (ลาสเวกัส เนวาดา) 105 00:07:40,043 --> 00:07:42,004 (หมดเวลา) 106 00:07:44,506 --> 00:07:46,258 (ข้อความจากฮักเกอร์69 อีกนิดน่า นะ) 107 00:07:48,927 --> 00:07:53,348 (ต้องจ่ายเพิ่มอีก 39 เหรียญ) 108 00:07:54,892 --> 00:07:56,310 (ข้อความจากฮักเกอร์69 สารเลว!) 109 00:07:57,352 --> 00:07:58,395 ไอ้ลามก 110 00:08:22,461 --> 00:08:24,129 ถึงเวลาตื่นแล้ว ไมกาห์ 111 00:08:27,799 --> 00:08:28,926 ไมกาห์ 112 00:08:34,473 --> 00:08:35,599 ไมกาห์ 113 00:08:36,767 --> 00:08:37,851 ไมกาห์ 114 00:08:38,560 --> 00:08:40,354 - ไมกาห์ - อะไรครับ 115 00:08:40,938 --> 00:08:43,232 - บ้าจริง ไมกาห์ อย่าทำแบบนั้นสิ - ทำอะไรครับ 116 00:08:43,774 --> 00:08:45,317 ลูกต้องระวังตัวหน่อยนะ 117 00:08:46,109 --> 00:08:47,149 เข้าใจมั้ย 118 00:08:47,222 --> 00:08:49,112 ผมแค่ซ่อมคอมพิวเตอร์เอง 119 00:08:49,571 --> 00:08:52,407 โลจิคบอร์ดมันไม่ดีน่ะ ผมเลยต้องสร้างอันใหม่ 120 00:08:53,784 --> 00:08:54,993 อันใหม่เหรอ 121 00:08:56,495 --> 00:08:59,540 มีใครเคยบอกมั้ย ว่าลูกเป็นเด็กที่ฉลาดที่สุดในโลกเลย 122 00:08:59,748 --> 00:09:01,750 แม่ไงครับ ตลอดเลย 123 00:09:05,504 --> 00:09:06,672 นี่อะไร 124 00:09:07,381 --> 00:09:10,592 กล้องรูเข็มครับ ไว้ดูสุริยุปราคา 125 00:09:12,177 --> 00:09:14,429 วันนี้ดวงจันทร์จะบังดวงอาทิตย์ครับ 126 00:09:14,513 --> 00:09:17,099 - เราต้องเอาไปดูที่โรงเรียน - พูดแล้วก็นึกได้ 127 00:09:17,182 --> 00:09:20,352 ลูกต้องไปเตรียมตัวแล้ว วันนี้สายไม่ได้ 128 00:09:20,435 --> 00:09:23,188 แม่ครับ ผมแต่งตัวแล้ว อาหารเที่ยงก็ใส่กระเป๋าแล้ว 129 00:09:23,272 --> 00:09:26,066 นั่นแหละที่ผมทำตลอดช่วงเช้า แล้วแม่ล่ะ 130 00:09:26,149 --> 00:09:27,818 อย่ามาทำฉลาดกับแม่นะ 131 00:09:28,652 --> 00:09:30,279 โอเคมั้ย แม่ทำงานหาเงินให้เราใช้จ่ายนะ 132 00:09:30,362 --> 00:09:32,656 เราถึงโดนตัดแก๊สอีกแล้วเหรอครับ 133 00:09:34,533 --> 00:09:36,493 หยิบของมา แล้วไปรอที่ประตูหลัง โอเคมั้ย 134 00:09:36,577 --> 00:09:38,203 - ทำไมครับ - ไปเถอะน่า 135 00:09:47,462 --> 00:09:50,883 - แม่ครับ มีอะไรเหรอ - ไม่มีอะไร อย่าเสียงดังแล้วอยู่ใกล้ๆ แม่ไว้ 136 00:10:10,903 --> 00:10:12,571 (โอเดสซา เทกซัส) 137 00:10:18,619 --> 00:10:19,870 กล้องพร้อมมั้ย 138 00:10:19,953 --> 00:10:21,872 เกือบแล้ว คอยเดี๋ยว 139 00:10:21,955 --> 00:10:25,542 นี่น่าจะ 21-24 เมตรได้มั้งเนี่ย เหลือเชื่อชะมัด 140 00:10:25,626 --> 00:10:26,960 โอเค ฉันพร้อมแล้ว 141 00:10:28,337 --> 00:10:29,379 โอเค 142 00:10:29,963 --> 00:10:31,006 พระเจ้า... 143 00:10:31,507 --> 00:10:33,759 พระเจ้าช่วย ให้ตายสิ แคลร์ 144 00:10:35,093 --> 00:10:36,303 พระเจ้าช่วย 145 00:10:40,557 --> 00:10:41,600 แคลร์ 146 00:10:55,656 --> 00:10:59,117 ฉันชื่อแคลร์ เบ็นเน็ต และนั่นคือความพยายามครั้งที่หก 147 00:11:39,241 --> 00:11:41,493 ลงตรงนี้ใช่มั้ย 148 00:11:41,577 --> 00:11:43,579 (เนทาน เพเทรลลิ) 149 00:11:46,832 --> 00:11:49,016 คุณลินเดอร์แมน เดี๋ยวอีกห้านาทีผมโทรกลับนะครับ 150 00:11:49,079 --> 00:11:50,085 ขอบคุณ 151 00:11:50,169 --> 00:11:52,045 ฉันสายแล้ว มีงานระดมทุนแล้วก็กินเลี้ยง... 152 00:11:52,129 --> 00:11:53,797 มันเกิดขึ้นอีกสองครั้ง 153 00:11:53,881 --> 00:11:56,508 บางครั้งฉันก็ตกลงมา บางครั้งก็บินอยู่ 154 00:11:56,592 --> 00:11:58,719 - บางครั้งนายก็อยู่ด้วย - ฉันไม่มีเวลาแล้ว 155 00:11:58,802 --> 00:12:00,637 มันไม่ใช่แค่ฝันนะ เนทาน 156 00:12:00,721 --> 00:12:02,973 - ถือหน่อย - ฉันนึกว่ามันจะหาย แต่เปล่าเลย 157 00:12:03,056 --> 00:12:04,892 จิม ผมขอก่อนหกโมงนะ ขอบคุณ 158 00:12:04,975 --> 00:12:08,061 เมื่อเช้านี้ตอนฉันลุกจากเตียง ก่อนเท้าฉันจะถึงพื้น มันกลับลอย 159 00:12:08,145 --> 00:12:11,356 ลอยอยู่สองสามวินาทีแน่ะ เหมือนว่าฉันกำลังบินอยู่เลย 160 00:12:11,857 --> 00:12:13,984 จริงๆ นะ ฉันคิดว่าฉันบินได้ 161 00:12:16,737 --> 00:12:17,946 พวกนี้ยังไม่ตัดสินใจหมดเลยเหรอ 162 00:12:19,072 --> 00:12:21,867 เอางี้ ถ้านายคิดว่านายบินได้ ก็โดดจากสะพานบรุกลินดูสิ 163 00:12:21,950 --> 00:12:22,956 แล้วดูว่าจะเป็นไง 164 00:12:23,040 --> 00:12:25,412 ฉันน่าจะเริ่มกับอะไรที่ไม่ค่อยสูงก่อน 165 00:12:25,495 --> 00:12:27,372 - เหมือนเวลาฝึกเดิน - นายจริงจังนี่ 166 00:12:27,456 --> 00:12:30,125 - จริงจังสิ - นายต้องตื่นได้แล้วนะ ปีเตอร์ 167 00:12:30,209 --> 00:12:32,377 ไปหาหมอ ขอยามากินดู 168 00:12:32,669 --> 00:12:35,839 แต่อย่ามาทำเป็นโรเจอร์ คลินตันใส่ฉัน โพลฉันตกไปแปดจุดแล้ว 169 00:12:35,923 --> 00:12:37,633 นี่ไม่ได้เกี่ยวกับนาย โอเคมั้ย 170 00:12:37,841 --> 00:12:41,887 มีบางอย่างเกิดขึ้นกับฉัน และฉันก็รู้สึกว่านายเป็นคนเดียวที่จะเข้าใจ 171 00:12:41,970 --> 00:12:44,806 ฉันจะไปเข้าใจ เรื่องที่นายคิดว่าตัวเองบินได้ได้ยังไง 172 00:12:45,015 --> 00:12:46,600 เพราะนายเป็นพี่ฉันไง 173 00:12:49,561 --> 00:12:51,021 แม่ ผมไม่ว่าง... 174 00:12:51,480 --> 00:12:52,481 อะไร 175 00:12:52,689 --> 00:12:54,316 อีกสิบนาที เจอกันครับ 176 00:12:54,399 --> 00:12:55,609 แม่ทำอะไรอีกล่ะ 177 00:12:57,444 --> 00:12:59,196 - แม่ถูกจับ - ข้อหาอะไร 178 00:12:59,279 --> 00:13:00,572 ขโมยของ 179 00:13:01,490 --> 00:13:02,908 ฉันหดหู่จัง 180 00:13:04,117 --> 00:13:05,410 อะไรนะ เธอพูดเรื่องอะไร ทำไมล่ะ 181 00:13:05,494 --> 00:13:07,955 - กล้องพร้อมมั้ย - เกือบแล้ว คอยเดี๋ยว 182 00:13:08,038 --> 00:13:11,041 มันน่าขยะแขยงซะจนฉันเกือบฉี่ราดก็จริง 183 00:13:11,124 --> 00:13:14,628 แต่นี่เป็นเรื่องที่เจ๋งที่สุดที่เคยเกิดขึ้น ในเมืองนี้ในรอบร้อยปีเลยนะ 184 00:13:15,087 --> 00:13:16,964 ถ้าไม่มีใครรู้ จะเจ๋งได้ไง 185 00:13:18,882 --> 00:13:20,175 งั้นให้ฉันถ่ายไว้ทำไม 186 00:13:20,425 --> 00:13:21,802 ฉันมีเหตุผลของฉันน่า 187 00:13:23,637 --> 00:13:26,056 ใช่ว่าเธอจะเลิกเป็นดาวเด่นเพราะเรื่องนี้นี่ 188 00:13:27,015 --> 00:13:28,141 ดาวเด่นเหรอ 189 00:13:28,684 --> 00:13:30,811 ใครพูดถึงเรื่องเด่นดังกัน 190 00:13:30,894 --> 00:13:33,146 ชีวิตเก่าของฉันมันจบแล้ว โอเคมั้ย 191 00:13:33,230 --> 00:13:35,983 ฉันมีแข่งหมากรุกอาทิตย์หน้า สอบเอสเอทีเดือนตุลาคม 192 00:13:36,066 --> 00:13:38,068 งานพรอมในอีกสามอาทิตย์ แต่ฉันดันเป็นตัวประหลาด 193 00:13:38,151 --> 00:13:39,820 เธอไม่คิดมากเกินไปเหรอ 194 00:13:39,903 --> 00:13:41,697 ไม่ ฉันไม่คิดว่างั้น 195 00:13:42,155 --> 00:13:44,616 กระดูกทั่วทั้งตัวฉันก็หักไปหมดแล้ว 196 00:13:44,700 --> 00:13:47,995 แทงเข้าอกตัวเองก็แล้ว เอาเหล็กแท่งเสียบคอตัวเองก็แล้ว 197 00:13:48,078 --> 00:13:50,038 ฉันกลับไม่มีแม้แต่รอยขีดข่วน 198 00:13:50,330 --> 00:13:52,708 แล้วเธอเรียกไอ้ที่โผล่ออกมานั่นว่าอะไร 199 00:13:55,169 --> 00:13:56,295 เยี่ยมเลย 200 00:14:02,426 --> 00:14:04,845 - ส่งเทปมาก็แล้วกัน โอเคมั้ย - โอเค 201 00:14:12,311 --> 00:14:15,439 นี่ ฉันขี่จักรยานไปส่งก็ได้นะถ้าเธอต้องการ 202 00:14:17,816 --> 00:14:18,859 ฟังนะ 203 00:14:19,359 --> 00:14:20,444 ขอบใจนะ โอเคมั้ย 204 00:14:20,736 --> 00:14:23,405 ไว้พรุ่งนี้ฉันจะคุยกับนาย ต่อหน้าคนอื่นๆ ที่โรงเรียนละกันนะ 205 00:14:24,656 --> 00:14:25,741 ฉันสัญญา 206 00:14:30,329 --> 00:14:32,206 (โตเกียว ญี่ปุ่น) 207 00:15:15,749 --> 00:15:16,875 สำเร็จแล้ว! 208 00:15:17,334 --> 00:15:19,253 ฉันทำสำเร็จ! ฉันทำสำเร็จแล้ว! 209 00:15:21,713 --> 00:15:25,133 ไอโกะ ฉันทำได้แล้ว! ทัตซึยะ! ทัตซึยะ! ทัตซึยะ! 210 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 อะไรอีกล่ะ 211 00:15:26,426 --> 00:15:28,262 ฉันข้ามปริภูมิและเวลาได้แล้ว! 212 00:15:28,345 --> 00:15:30,597 - ก็ดีแล้วนี่ - นาฬิกาฉัน 213 00:15:30,681 --> 00:15:34,101 ฉันทำให้มันย้อนเวลาไปได้หนึ่งวินาที ใช้แค่พลังจิตกับความคิดเอง 214 00:15:34,184 --> 00:15:38,313 น่าเสียดายเนอะ ที่นายไม่ได้ค่าจ้างเป็นรายชั่วโมง 215 00:15:38,397 --> 00:15:39,523 นี่ฉันจริงจังนะ 216 00:15:39,606 --> 00:15:43,318 นี่อธิบายเรื่องรถไฟใต้ดินเมื่อเช้านี้ได้เลย 217 00:15:43,402 --> 00:15:46,029 มันช้าไป 14 วินาที เรื่องใหญ่ตรงไหน 218 00:15:46,113 --> 00:15:48,115 รถไฟไม่เคยมาสายซะหน่อย 219 00:15:48,198 --> 00:15:51,827 จนกระทั่งนายทำให้มันมาสาย... โดยใช้พลังของนาย 220 00:15:51,910 --> 00:15:55,873 ใช่ ฉันค้นพบพลังที่เหนือกว่ามนุษย์ทั่วๆ ไป 221 00:15:55,956 --> 00:15:58,375 ใช่ๆ นายกับสป็อคไง 222 00:15:58,458 --> 00:16:00,919 ใช่ เหมือนสป็อค ถูกเผงเลย 223 00:16:03,130 --> 00:16:06,967 ใช้พลังของนายสิ สป็อค! เดทกริปน่ะ เดทกริป! 224 00:16:09,219 --> 00:16:10,304 บ้าไปแล้ว 225 00:16:11,763 --> 00:16:14,099 (โหลดวิดีโอ) 226 00:16:24,818 --> 00:16:27,821 ลูกชายคุณเป็นเด็กที่ฉลาดมากๆ 227 00:16:28,238 --> 00:16:31,575 เรียกได้ว่ามีพรสวรรค์เลยล่ะ แต่นั่นไม่ใช่ปัญหาหรอก 228 00:16:31,658 --> 00:16:33,619 พ่อเขาไม่ได้อยู่ด้วยน่ะค่ะ 229 00:16:33,702 --> 00:16:36,830 บางครั้งฉันว่าถ้าเขาได้เจอไม้แข็งบ้างก็น่าจะดี 230 00:16:39,291 --> 00:16:43,712 ฉันทำงานกลางคืนบ่อยๆ แต่เราทั้งคู่ทำได้มากกว่านี้ค่ะ 231 00:16:44,254 --> 00:16:45,589 ไม่ใช่เรื่องงานหรอกครับ 232 00:16:46,298 --> 00:16:50,636 ความจริงคือผมแค่ไม่แน่ใจว่า โรงเรียนนี้เหมาะกับเขารึเปล่า 233 00:16:51,053 --> 00:16:53,514 - แต่เขาสนิทกับเพื่อนๆ แล้วนะคะ - ผมเสียใจ 234 00:16:54,890 --> 00:16:56,934 - เขาอยู่ทีมฟุตบอลด้วย - ผมเสียใจ 235 00:16:57,017 --> 00:17:01,355 ฉันเขียนเช็คให้พวกคุณ 25,000 ดอลลาร์ เพื่อให้เขาเข้าชุมชนคนหัวสูงนี่ได้ 236 00:17:01,605 --> 00:17:05,150 มีคนบอกฉันว่าต้องจ่ายขนาดนี้ถึงจะได้ นี่ยังไม่รวมค่าเทอมนะ 237 00:17:05,234 --> 00:17:09,154 เรื่องค่าเทอม เช็คสามใบล่าสุดของคุณใช้ไม่ได้ 238 00:17:09,238 --> 00:17:11,031 ได้ งั้นก็หักจาก 25,000 ที่ฉันให้ไปสิ 239 00:17:11,114 --> 00:17:14,409 นั่นเป็นเงินบริจาค และเราก็ซาบซึ้งใจมาก 240 00:17:14,785 --> 00:17:16,203 ฉันอยากได้เงินฉันคืน 241 00:17:17,204 --> 00:17:19,122 ฉันต้องการเงินฉันคืนเดี๋ยวนี้ 242 00:17:19,206 --> 00:17:22,167 เงินนั่นถูกนำไปสมทบ โครงการสร้างตึกใหม่แล้ว มันถูกใช้ไปแล้ว 243 00:17:22,251 --> 00:17:24,211 - งั้นก็หยุดใช้สิ - เสียใจด้วยครับ 244 00:17:24,503 --> 00:17:28,465 แต่เราน่าจะคุยเรื่อง การยืดระยะเวลาชำระเงินที่คุณติดค้างไว้ได้ 245 00:17:30,050 --> 00:17:31,677 ฉันต้องการเงินฉันคืน 246 00:17:32,177 --> 00:17:34,805 มันเป็นไปไม่ได้ 247 00:17:37,307 --> 00:17:40,936 มาเถอะ ลูกรัก ออกไปจากที่นี่กัน ลูกดีเกินไปสำหรับโรงเรียนชั้นต่ำนี่ 248 00:17:46,066 --> 00:17:47,109 แม่ครับ 249 00:17:49,611 --> 00:17:51,113 อย่ามายุ่งกับฉัน 250 00:17:57,077 --> 00:17:58,704 ให้ตายเถอะ แม่ 251 00:17:59,788 --> 00:18:02,124 - แม่ไม่เป็นไรนะ - พวกเขาถอนแจ้งความ 252 00:18:02,207 --> 00:18:03,834 แม่แค่ต้องกรอกแบบฟอร์ม เรื่องจิ๊บๆ 253 00:18:03,917 --> 00:18:05,252 จิ๊บๆ เหรอ ผมกำลังชิงตำแหน่งสส. นะ 254 00:18:05,335 --> 00:18:08,380 แม่รู้รึเปล่าว่ามันจะส่งผลยังไงกับผม ถ้าข่าวหลุดไปได้ 255 00:18:08,463 --> 00:18:11,091 มีอะไรที่แม่อยากได้จนถึงขั้นต้องขโมยมาเหรอ 256 00:18:12,092 --> 00:18:13,260 ช่างเถอะ ผมไม่อยากรู้ 257 00:18:13,343 --> 00:18:15,179 - ถุงเท้า - ถุงเท้าเหรอ 258 00:18:17,347 --> 00:18:18,974 พ่อทิ้งสมบัติไว้ให้แม่นะ แม่คิดอะไรของแม่ 259 00:18:19,057 --> 00:18:22,352 แม่เอาแต่สร้างเรื่องบ้าๆ ตลอดหกเดือนที่ผ่านมา 260 00:18:22,436 --> 00:18:24,188 พ่อตายแล้ว ทำใจซะเถอะ 261 00:18:24,271 --> 00:18:25,606 อย่ายุ่งกับแม่น่า 262 00:18:25,689 --> 00:18:28,817 - แม่ไม่เป็นไร นั่นแหละที่สำคัญ - ผมต้องปิดไม่ให้ข่าวรั่ว 263 00:18:30,819 --> 00:18:33,780 รู้อะไรมั้ย นายไปเถอะ ไปจัดการภาพลักษณ์ตัวเอง เดี๋ยวฉันจัดการเอง 264 00:18:33,864 --> 00:18:36,617 ได้ ดี ฉันจะทำให้แน่ใจว่ามันถูกฝังลืมไป 265 00:18:37,242 --> 00:18:38,410 ขอบคุณมากนะ แม่ 266 00:18:44,875 --> 00:18:46,126 แม่คิดอะไรของแม่ 267 00:18:47,211 --> 00:18:49,379 แม่แค่อยากรู้สึกมีชีวิตชีวาอีกครั้งน่ะ 268 00:18:54,635 --> 00:18:56,637 เนทานห่วงแต่เรื่องตัวเอง 269 00:18:56,720 --> 00:19:00,265 พ่อลูกก็เหมือนกันเลย เป็นจ่าฝูงเหมือนกันทั้งคู่ 270 00:19:00,891 --> 00:19:04,061 ในขณะเดียวกัน ลูกผู้แสนจะเสียสละ 271 00:19:04,144 --> 00:19:07,397 ไปนั่งเคียงข้างคนที่ใกล้ตาย... 272 00:19:07,940 --> 00:19:10,400 แล้วไง จะทำจนเกษียณรึไง 273 00:19:10,484 --> 00:19:13,195 - เดี๋ยวไปขโมยถุงเท้าเอาแล้วกัน - อย่าทำเป็นแสนรู้ 274 00:19:13,529 --> 00:19:16,406 เมื่อไหร่ที่ลูกยกคนอื่นมาก่อน ลูกก็จะกลายเป็นที่สุดท้าย 275 00:19:16,490 --> 00:19:18,867 ลูกมักจะให้ความสำคัญกับเนทานก่อนเสมอ เขาก็เลยเอาเปรียบลูก 276 00:19:18,951 --> 00:19:21,828 ใช่ ไม่ใช่แม่เหรอที่ช่วยดันเขาให้นำหน้าผมน่ะ 277 00:19:22,454 --> 00:19:26,041 เขาต้องการพื้นที่มากกว่าลูก ต้องการความสนใจมากกว่า 278 00:19:26,333 --> 00:19:28,335 แล้วมันก็ไม่ใช่ความผิดแม่ด้วย ลูกยอมเขาเอง 279 00:19:28,418 --> 00:19:30,045 ก็เขาเป็นพี่ผม ผมรักเขา 280 00:19:30,712 --> 00:19:32,256 ลูกให้ค่าความรักสูงไป 281 00:19:32,589 --> 00:19:33,799 เขาก็รักผมเหมือนกัน 282 00:19:34,341 --> 00:19:35,342 เรื่องนี้ผมรู้ดี 283 00:19:35,551 --> 00:19:38,011 - เราสนิทกันมาตลอด - โลกสวยเป็นที่หนึ่ง 284 00:19:38,095 --> 00:19:39,513 แม่พูดแรงไปแล้วนะ 285 00:19:40,764 --> 00:19:43,767 ฟังนะครับ ตั้งแต่พ่อตาย ผมรู้ว่าแม่รู้สึกดีที่ได้พูดอะไรตามใจอยาก 286 00:19:43,851 --> 00:19:47,312 แต่ถ้าจะคิดบ้างนานๆ ทีก็คงไม่เสียหายหรอก 287 00:19:47,396 --> 00:19:49,273 แม่ขอโทษถ้าความจริงทำให้ลูกเจ็บปวด 288 00:19:50,691 --> 00:19:53,735 แม่แค่จะบอกว่าลูกเทิดทูนเขาเกินไป 289 00:19:54,027 --> 00:19:55,904 และมันก็ไม่เคยได้รับการตอบแทนเลย 290 00:19:55,988 --> 00:19:59,324 แม่คิดผิด ช่วยไม่ได้ มันเป็นเรื่องทางชีวภาพน่ะ 291 00:20:00,367 --> 00:20:01,535 เราเชื่อมโยงถึงกัน 292 00:20:05,789 --> 00:20:07,291 ผมไม่เคยบอกแม่มาก่อน 293 00:20:08,000 --> 00:20:10,085 แต่ตอนที่เนทานประสบอุบัติเหตุ 294 00:20:10,377 --> 00:20:11,545 ผมรู้เลย 295 00:20:11,628 --> 00:20:14,339 - เราก็ได้รับแจ้งเหมือนๆ กัน - ไม่ ผมพูดถึงก่อนหน้านั้น 296 00:20:14,464 --> 00:20:17,259 เหมือนเขากำลังบอกผม ทั้งที่ห่างออกไป 483 กิโลเมตร 297 00:20:17,342 --> 00:20:20,804 ผมตื่นมา แล้วผมก็รู้เลยว่าเขาบาดเจ็บ 298 00:20:27,519 --> 00:20:31,356 ผมไม่ชอบที่นี่เลย เขาไม่มีหนังสืออะไรให้อ่านด้วยซ้ำ 299 00:20:31,648 --> 00:20:33,859 ลูกรัก เดี๋ยวแม่กลับมา แม่แค่จะไปเก็บของนิดๆ หน่อยๆ 300 00:20:33,942 --> 00:20:35,652 เราน่าจะไปหาพ่อนะครับ 301 00:20:36,653 --> 00:20:37,946 ไปแล้วจะช่วยอะไรได้ 302 00:20:38,280 --> 00:20:41,116 พ่ออาจช่วยได้ เขาควรจะรู้ว่ามีคนพยายามจะทำร้ายเรา 303 00:20:41,200 --> 00:20:43,869 ตอนนี้พ่อลูกไม่อยู่ในสถานะที่จะช่วยเราได้หรอก 304 00:20:45,120 --> 00:20:47,748 ฟังนะ แม่ทำพลาด แม่ยอมรับ 305 00:20:47,831 --> 00:20:49,625 แม่ครับ แม่ทำอะไรลงไป 306 00:20:52,586 --> 00:20:57,216 นี่ แม่อยากให้ลูกรู้ไว้ว่า แม่จะไม่มีวันปล่อยให้ลูกเป็นอะไรเด็ดขาด 307 00:20:57,799 --> 00:20:58,884 แม่สัญญา 308 00:20:58,967 --> 00:21:01,845 แม่ครับ ทำไมแม่ถึงมองตัวเอง ในตู้ปลาแบบนั้นครับ 309 00:21:10,395 --> 00:21:12,856 - นานแค่ไหน - ไม่เกินสองชั่วโมงหรอก 310 00:21:13,190 --> 00:21:15,150 มีไอศกรีมอยู่ในตู้เย็นแน่ะ 311 00:21:16,068 --> 00:21:17,152 ไปสิ 312 00:21:20,614 --> 00:21:22,741 - เกิดอะไรขึ้น - ฉันไปหาลินเดอร์แมนมา 313 00:21:23,450 --> 00:21:25,160 - เท่าไหร่ - สามหมื่น 314 00:21:25,661 --> 00:21:28,664 - เธอเล่นพนันอีกแล้วเหรอ - เปล่า แค่จ่ายค่าน้ำค่าไฟน่ะ 315 00:21:29,039 --> 00:21:30,999 ส่วนที่เหลือก็เอาไปจ่าย ให้ไมกาห์เข้าโรงเรียนเอกชน 316 00:21:31,083 --> 00:21:33,377 โรงเรียนรัฐไม่รู้ว่าจะทำยังไงกับเขา แล้วฉันก็แค่... 317 00:21:34,419 --> 00:21:36,713 ฉันต้องทำให้พวกเขาเชื่อว่าเรามีเงิน 318 00:21:37,422 --> 00:21:38,715 จากพวกมาเฟียเนี่ยนะ 319 00:21:40,384 --> 00:21:41,635 บ้าแล้ว นิกี้ 320 00:21:42,010 --> 00:21:44,930 - เธอไม่ใช่เด็กอมมือนะ - แค่เกินกำหนดมาสองอาทิตย์เอง 321 00:21:45,180 --> 00:21:47,349 ฉันนึกว่าฉันจะจัดการได้ โอเคมั้ย 322 00:21:47,432 --> 00:21:50,269 - ตอนนี้ฉันเครียดมากเลย - พระเจ้า ก็ไม่แปลกหรอก 323 00:21:52,521 --> 00:21:54,398 ฉันรู้สึกว่าฉันเริ่มจะเป็นบ้าแล้ว 324 00:21:58,110 --> 00:21:59,611 ฉันเริ่มเห็นอะไรแปลกๆ 325 00:22:00,863 --> 00:22:01,947 เช่นอะไร 326 00:22:02,573 --> 00:22:04,616 ฉันรู้สึกเหมือนมีคนจ้องมองฉันอยู่ตลอด 327 00:22:04,700 --> 00:22:06,952 ใช่สิ ก็ไอ้ลินเดอร์แมนอยากได้เงินคืน 328 00:22:07,035 --> 00:22:09,329 ก็เลยส่งพวกโง่ๆ ที่จะเอาเธอเข้าโรงพยาบาลมาไง 329 00:22:09,413 --> 00:22:10,998 ไม่ใช่เขา คนอื่น 330 00:22:12,875 --> 00:22:15,127 ใครบางคนที่ฉันมองไม่เห็น 331 00:22:17,754 --> 00:22:19,590 มันดูสมเหตุสมผลมั้ย 332 00:22:24,428 --> 00:22:25,512 ไม่ 333 00:22:28,056 --> 00:22:30,100 - ขอโทษนะ จะว่าไป... - แต่จะบอกให้ว่าอะไรที่มีเหตุผล 334 00:22:30,184 --> 00:22:33,061 - ฉันไม่น่าเล่าให้เธอฟังเลย - ไม่ๆ ฉันจะบอกให้ว่าอะไรที่มีเหตุผล 335 00:22:33,145 --> 00:22:36,523 เธอต้องไปหาเงินสามหมื่น พร้อมดอกเบี้ยมาเดี๋ยวนี้ 336 00:22:37,107 --> 00:22:38,358 ไม่ก็หนีไปซะ 337 00:22:40,110 --> 00:22:41,278 ฝากดูเขาด้วยนะ 338 00:22:43,447 --> 00:22:44,489 ได้ไหม 339 00:22:58,337 --> 00:23:01,590 (แนวกั้นของตำรวจ ห้ามเข้า) 340 00:23:07,471 --> 00:23:08,889 เจ๋งเลยใช่มั้ย 341 00:23:12,309 --> 00:23:14,061 นายว่าในนั้นร้อนแค่ไหน 342 00:23:17,773 --> 00:23:19,024 เปิดกล้องสิ 343 00:24:07,447 --> 00:24:10,158 สก็อตตี้ๆ มาเร็ว 344 00:24:17,958 --> 00:24:20,836 - ใจเย็นๆ นะ เธอไม่เป็นไรแล้ว - ฉันไม่เป็นไรๆ 345 00:24:22,171 --> 00:24:23,338 ระวังนะ 346 00:24:27,092 --> 00:24:28,468 ไม่มีแผลเลย 347 00:24:31,471 --> 00:24:32,681 มาเร็ว 348 00:24:43,775 --> 00:24:46,737 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า เอาเลย 349 00:24:47,404 --> 00:24:49,156 หนึ่ง สอง สาม... 350 00:24:50,991 --> 00:24:53,035 ผมเสียใจด้วยนะเรื่องพ่อคุณ 351 00:24:53,118 --> 00:24:54,620 เขาดูเป็นคนดี 352 00:24:57,164 --> 00:24:58,207 ให้ตาย 353 00:24:58,624 --> 00:24:59,745 ผมว่าผมซกมกแล้วนะ 354 00:24:59,798 --> 00:25:00,834 (บรุกลิน นิวยอร์ก) 355 00:25:00,918 --> 00:25:02,044 พวกเขาก็มาที่นี่ด้วย 356 00:25:02,586 --> 00:25:04,087 - อะไรนะ - เปล่า 357 00:25:04,171 --> 00:25:05,964 ผมรู้จักคนที่ทำความสะอาดให้ได้ ในราคา 100 เหรียญ 358 00:25:06,048 --> 00:25:08,258 ไม่ ไม่เป็นไร เอาแบบนี้แหละ 359 00:25:08,467 --> 00:25:09,801 เราให้เช่าเป็นรายสัปดาห์ 360 00:25:10,594 --> 00:25:12,387 ผมต้องรู้ว่าคุณจ่ายไหว 361 00:25:12,471 --> 00:25:13,514 ผมมีงานทำ 362 00:25:13,764 --> 00:25:14,890 ทำอะไร 363 00:25:17,226 --> 00:25:18,477 ขับแท็กซี่ 364 00:25:19,561 --> 00:25:21,021 ผมจะไปเอาเอกสารมาให้ 365 00:25:34,618 --> 00:25:35,661 (จุดกำเนิด) 366 00:25:39,665 --> 00:25:42,209 (พิษจากรังสี สัมผัสรังสีเป็นเวลา 15 ปี) 367 00:25:42,835 --> 00:25:44,086 (ออสติน) 368 00:25:45,504 --> 00:25:46,570 (ลอสแองเจลิส) 369 00:25:51,260 --> 00:25:53,095 (นิวยอร์ก) 370 00:25:53,470 --> 00:25:55,180 (โตเกียว) 371 00:26:07,901 --> 00:26:11,363 (ไซลาร์) 372 00:26:11,780 --> 00:26:13,490 ในช่วงเวลาที่ไม่แน่นอนแบบนี้... 373 00:26:14,157 --> 00:26:18,194 ชาวนิวยอร์กต้องการคนที่มีประสบการณ์จริง และอุทิศตนโดยไม่เห็นแก่ตัวเอง 374 00:26:18,871 --> 00:26:22,291 เนทาน เพเทรลลิ เขาเคยรับใช้ชาติที่บอสเนียในกองทัพบก 375 00:26:30,132 --> 00:26:31,175 นี่ 376 00:26:33,677 --> 00:26:35,971 พระเจ้า อะไร เล่นสงครามประสาทเหรอ 377 00:26:38,932 --> 00:26:40,100 ให้ตายสิ 378 00:26:42,519 --> 00:26:43,604 ไอแซก 379 00:26:44,605 --> 00:26:45,856 คุณทำอะไรน่ะ 380 00:26:46,899 --> 00:26:48,609 คุณเป็นบ้าอะไรของคุณ 381 00:26:49,651 --> 00:26:50,777 ไอแซก 382 00:26:52,613 --> 00:26:53,822 โอเค หยุด 383 00:26:54,114 --> 00:26:56,116 คุณเป็นบ้ารึไง 384 00:26:56,200 --> 00:26:57,201 ชัดเลย 385 00:26:58,118 --> 00:26:59,745 ผมจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าผมเป็นคนวาด 386 00:27:00,579 --> 00:27:03,165 - ผมเมายา โอเคมั้ย ผมโกหกคุณ - บ้าจริง 387 00:27:03,659 --> 00:27:04,746 ผมตามเรื่องนี้เป็นเดือนแล้ว 388 00:27:04,820 --> 00:27:07,836 งั้นก็กลับเข้าโปรแกรมเลย แล้วครั้งนี้ก็เอาให้หายขาดล่ะ 389 00:27:07,920 --> 00:27:10,756 - รูปพวกนี้สวยมากเลย - ไม่ มันชั่วร้าย 390 00:27:11,048 --> 00:27:12,591 คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ 391 00:27:12,966 --> 00:27:15,969 ผมพูดเรื่องอะไรน่ะเหรอ อยากรู้ใช่มั้ยว่าพูดเรื่องอะไร 392 00:27:17,763 --> 00:27:18,931 เห็นนี่มั้ย 393 00:27:19,640 --> 00:27:22,768 การระเบิดพลีชีพในอิสราเอล ผมวาดมันเมื่อสามอาทิตย์ก่อน 394 00:27:22,851 --> 00:27:23,936 ใช่ แล้วไง 395 00:27:25,312 --> 00:27:27,856 แล้วไงเหรอ นั่นข่าวเช้านี้ 396 00:27:28,190 --> 00:27:29,775 ดูตัวเลขบนรถสิ 397 00:27:31,777 --> 00:27:33,237 มันเพิ่งเกิดขึ้นเมื่อวาน 398 00:27:34,696 --> 00:27:35,822 เมื่อวาน 399 00:27:38,575 --> 00:27:39,701 มีบางอย่าง... 400 00:27:40,410 --> 00:27:41,662 ผิดปกติเกิดขึ้นกับผม 401 00:27:42,120 --> 00:27:43,455 เราจะหาคนช่วยให้คุณเลิกได้ ไอแซก 402 00:27:43,539 --> 00:27:46,667 ผมลองมาสองรอบแล้ว เหลืออีกแค่ทางเดียว 403 00:27:46,750 --> 00:27:48,669 - คุณก็รู้ดี - คุณจะหักดิบโดยลำพังไม่ได้นะ 404 00:27:48,752 --> 00:27:51,004 - ให้ฉันช่วยเถอะนะ ขอร้องล่ะ - ไม่ 405 00:27:51,839 --> 00:27:53,048 ฉันรักคุณนะ 406 00:27:54,466 --> 00:27:56,718 ผมจะลากคุณมาตกต่ำไปด้วย สาบานได้ ผมทำแน่ 407 00:27:56,802 --> 00:27:58,095 ปล่อยให้ผมอยู่คนเดียวเถอะ 408 00:27:59,221 --> 00:28:00,389 ออกไปให้พ้น! 409 00:28:03,559 --> 00:28:04,768 เดี๋ยวนี้! 410 00:28:11,984 --> 00:28:16,530 เป็นพลเมืองไม่ทราบชื่อค่ะ ผู้เห็นเหตุการณ์บอกว่าเป็นวัยรุ่นสาว 411 00:28:16,613 --> 00:28:19,992 วิ่งเข้าไปในกองเพลิง และช่วยเหลือเจ้าหน้าที่ดับเพลิงหนุ่มไว้ 412 00:28:20,075 --> 00:28:23,537 รถไฟขบวนนี้ได้จดทะเบียนกับ คณะกรรมการกำกับกิจการพลังงานนิวเคลียร์ 413 00:28:23,620 --> 00:28:28,041 และยังไม่มีแถลงการณ์ อย่างเป็นทางการว่าอะไรอยู่ในขบวนรถ 414 00:28:28,125 --> 00:28:31,295 แต่ดูจากปริมาณ การรักษาความปลอดภัยรอบๆ แล้ว... 415 00:28:39,094 --> 00:28:41,847 ไม่ง่ายเลยนะ เนทาน แต่จัดการให้แล้ว 416 00:28:41,930 --> 00:28:44,349 ผมรู้ๆ ผมติดหนี้คุณครั้งใหญ่เลย ทอม ผมไม่ลืมแน่ 417 00:28:44,433 --> 00:28:45,976 ผมไม่ยอมให้คุณลืมหรอก 418 00:28:46,476 --> 00:28:47,895 - ขอบคุณนะ - ไม่มีปัญหา 419 00:28:48,437 --> 00:28:50,564 ประวัติอาชญากรรมของแม่ถูกฝังลืมไปแล้ว 420 00:28:50,647 --> 00:28:53,192 ต้องใช้ทุนทางการเมืองไปครึ่งนึงถึงจะเอาอยู่ 421 00:28:54,151 --> 00:28:57,446 ทำไมแม่หางานอดิเรกเหมือนคนทั่วๆ ไปไม่ได้นะ 422 00:28:57,779 --> 00:28:59,740 พวกเขาแต่งงานกันมาตั้ง 41 ปี 423 00:29:00,657 --> 00:29:02,576 มันเป็นการเรียกร้องความสนใจ 424 00:29:02,659 --> 00:29:05,037 แม่ก็แค่เหงา ให้เวลาแม่หน่อยได้มั้ย 425 00:29:05,120 --> 00:29:08,457 ฉันไม่มีเวลาแล้ว ฉันเหลืออีกแค่แปดวัน ในการทำคะแนนเพิ่มอีกสิบจุด 426 00:29:08,540 --> 00:29:11,251 ฉันต้องการความช่วยเหลือทุกทาง ซึ่งฉันอยากคุยกับนายพอดี 427 00:29:12,252 --> 00:29:13,712 ฉันอยากเสนองานให้นาย 428 00:29:14,213 --> 00:29:15,464 - งานเหรอ - ใช่ 429 00:29:16,048 --> 00:29:17,049 ฉันไว้ใจนาย 430 00:29:17,549 --> 00:29:18,717 นายเข้ากับคนเก่ง 431 00:29:19,218 --> 00:29:22,304 ฉันต้องการคนประสานงาน เพื่อช่วยรวบรวมอาสาสมัคร 432 00:29:22,387 --> 00:29:24,640 ท่าทางนายดูเป็นมิตร ฉันใช้ตรงนี้ได้ 433 00:29:24,973 --> 00:29:28,060 ฉันมันเขี้ยวลากดิน พีท ใครๆ ก็รู้ดี 434 00:29:28,310 --> 00:29:30,020 และมันเริ่มจะแสดงในโพลแล้ว 435 00:29:30,437 --> 00:29:33,690 ถ้านายมา มันจะช่วยให้ฉัน มีภาพลักษณ์ที่ดีน่ะ นึกออกใช่มั้ย 436 00:29:33,774 --> 00:29:36,610 กลายเป็นฉันทำให้นายดูดี มาแปลกนะ 437 00:29:36,693 --> 00:29:38,695 มันจะแสดงให้เห็นว่าฉันยกครอบครัวมาก่อน 438 00:29:39,488 --> 00:29:42,282 ฉันรู้ว่ามันฟังดูเห็นแก่ตัว แต่นี่ก็เพื่อนายด้วยนะ 439 00:29:42,616 --> 00:29:43,867 นายต้องคิดถึงอนาคตตัวเองบ้าง 440 00:29:44,034 --> 00:29:46,245 - ทำไมนายทำแบบนั้น - ทำอะไร 441 00:29:46,328 --> 00:29:49,706 พยายามทำให้ ดูเหมือนว่านี่เป็นเรื่องของฉันเนี่ยนะ 442 00:29:50,165 --> 00:29:52,167 นายไม่ได้ฟังที่ฉันพูดก่อนหน้านี้เลยใช่มั้ย 443 00:29:52,251 --> 00:29:54,461 เรื่องที่นายบินได้น่ะเหรอ ฟังสิ 444 00:29:54,545 --> 00:29:57,214 แต่ฉันจะแสร้งเป็นไม่ได้ยินเพื่อเห็นแก่เราละกัน 445 00:29:57,297 --> 00:29:58,715 ฉันพยายามทำสิ่งที่ถูกต้องอยู่นะ 446 00:29:59,591 --> 00:30:00,801 ฉันมีงานแล้วด้วย 447 00:30:00,884 --> 00:30:03,345 ใช่ นั่งดูคนแก่ๆ ลงโลง ช่างเป็นอาชีพที่ดีจริงๆ 448 00:30:03,929 --> 00:30:05,681 มันไม่ได้น่ารักแล้วนะ พวก 449 00:30:05,764 --> 00:30:09,184 เด็กน้อยช่างฝัน นั่งอยู่หลังห้องเรียน มองไปนอกหน้าต่าง 450 00:30:10,018 --> 00:30:11,311 ถึงเวลาที่ต้องโตแล้ว 451 00:30:13,021 --> 00:30:16,483 ฟังนะ นายอยู่ใต้เงาฉัน พีท ฉันเข้าใจ 452 00:30:17,568 --> 00:30:18,735 ชีวิตมันไม่ยุติธรรม 453 00:30:19,194 --> 00:30:20,863 แต่เรื่องนั้นฉันทำอะไรไม่ได้ 454 00:30:21,947 --> 00:30:24,116 ฉันพยายามจะทำสิ่งที่ถูกต้องเพื่อนาย โอเคมั้ย 455 00:30:25,242 --> 00:30:26,702 ฉันไม่ต้องการความสงสารจากนาย 456 00:31:01,528 --> 00:31:05,407 ไงครับ ไปมุมถนนเซ็นเตอร์แอนด์คาแนลครับ 457 00:31:17,336 --> 00:31:18,795 สุริยุปราคา 458 00:31:19,087 --> 00:31:21,965 ใช่ อยากรู้จังว่าจะเต็มดวงรึเปล่า 459 00:31:22,299 --> 00:31:23,592 ไม่ ไม่ใช่ที่นี่ 460 00:31:23,800 --> 00:31:26,929 ส่วนอื่นของโลกล่ะก็ใช่ เหตุการณ์ระดับโลก 461 00:31:27,429 --> 00:31:30,599 ทำให้เราได้เห็นว่าโลกเรามันเล็กมากแค่ไหน 462 00:31:30,849 --> 00:31:33,018 และเราทุกคนก็ช่างเล็กจ้อยเหลือเกิน ว่ามั้ยครับ 463 00:31:36,396 --> 00:31:38,565 - คุณชื่ออะไร - โมฮินเดอร์ 464 00:31:39,233 --> 00:31:40,317 ผมปีเตอร์ 465 00:31:40,984 --> 00:31:42,486 ผมขอถามหน่อยได้มั้ย โมฮินเดอร์ 466 00:31:42,569 --> 00:31:46,073 คุณเคยรู้สึกเหมือนว่าคุณถูกกำหนดมา... 467 00:31:46,156 --> 00:31:48,617 เพื่อทำสิ่งที่พิเศษรึเปล่า 468 00:31:49,952 --> 00:31:51,620 ผมขับแท็กซี่ไง คุณคงจะเห็นแล้ว 469 00:31:51,703 --> 00:31:55,415 เปล่า ผมไม่ได้พูดถึงงานที่คุณทำ ผมพูดถึงตัวตนของคุณ 470 00:31:55,749 --> 00:31:56,834 ผมพูดถึง... 471 00:31:58,085 --> 00:31:59,378 การเป็นคนที่พิเศษน่ะ 472 00:31:59,461 --> 00:32:01,129 ใช่ เราต่างก็พิเศษกันทุกคน 473 00:32:02,548 --> 00:32:03,799 ผมไม่ได้หมายความอย่างนั้น 474 00:32:09,054 --> 00:32:11,890 ก็จริงอยู่ บางคนก็พิเศษมากกว่าคนอื่น 475 00:32:12,641 --> 00:32:14,017 เป็นการคัดเลือกของธรรมชาติ 476 00:32:14,476 --> 00:32:17,646 มันเริ่มจากตอนที่สิ่งมีชีวิตสักอย่าง กำเนิดหรือฟักตัว 477 00:32:17,729 --> 00:32:20,566 เหมือนกับสมาชิกอื่นในสายพันธุ์นั้นๆ ไม่มีอะไรพิเศษ 478 00:32:20,649 --> 00:32:22,067 ดูธรรมดา... 479 00:32:22,985 --> 00:32:24,111 แต่ว่าไม่ธรรมดา 480 00:32:24,820 --> 00:32:26,738 พวกมันซ่อนรหัสพันธุกรรม 481 00:32:26,822 --> 00:32:29,825 ที่จะนำสายพันธุ์ของพวกมัน ไปสู่การวิวัฒนาการขั้นต่อไป 482 00:32:32,244 --> 00:32:33,495 มันคือพรหมลิขิต 483 00:32:39,042 --> 00:32:40,085 นี่ 484 00:32:41,128 --> 00:32:43,964 นี่ ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอหนีมาแบบนั้น 485 00:32:44,715 --> 00:32:46,258 ใช่ ฉันรู้ ฉันก็อยู่ด้วย 486 00:32:46,925 --> 00:32:49,761 เธอช่วยชีวิตหมอนั่นไว้นะ เขาไม่เป็นไรแล้ว 487 00:34:32,614 --> 00:34:33,907 ขอต้อนรับกลับบ้าน 488 00:34:44,334 --> 00:34:45,502 มานี่เลย 489 00:34:45,794 --> 00:34:48,088 - ห้าหมื่นนี่เงินไม่น้อยเลยนะ - ห้าหมื่นเหรอ 490 00:34:48,630 --> 00:34:52,301 - สามหมื่นต่างหาก ถึงจะบวกดอกเบี้ย... - คุณลินเดอร์แมนไม่อยากใจร้ายกับเธอ 491 00:34:52,384 --> 00:34:54,261 เธอน่าจะอ่านตัวอักษรเล็กๆ ท้ายกระดาษนะ 492 00:34:56,305 --> 00:34:57,639 ฟังนะ ฉันมีลูกชาย 493 00:34:58,849 --> 00:35:00,142 เขามีฉันแค่คนเดียว 494 00:35:04,021 --> 00:35:05,814 ได้โปรดล่ะ ฉันหาเงินมาให้พวกคุณได้ 495 00:35:05,898 --> 00:35:09,943 ฉันจะบอกให้ว่าฉันจะทำยังไง ฉันจะยื่นข้อเสนอทางธุรกิจให้เธอ 496 00:35:10,235 --> 00:35:14,656 เธอทำได้เท่าไหร่นะ 40 เหรียญ ต่อทุกๆ 20 นาทีที่ถอดเสื้อผ้าเหรอ 497 00:35:15,115 --> 00:35:18,160 ฉันจะให้โอกาสเธอลดหนี้ลงเล็กน้อย 498 00:35:18,619 --> 00:35:20,954 แล้วดูซิว่าจะเอายังไงต่อ 499 00:35:23,874 --> 00:35:24,917 เอาสิ 500 00:35:31,757 --> 00:35:33,675 เร็วเข้า ขอฉันดูลีลาเธอหน่อย 501 00:35:44,311 --> 00:35:45,979 ถอดเสื้อสิ ที่รัก 502 00:35:49,107 --> 00:35:50,859 ดูหน้าท้องนั่นสิ 503 00:35:52,236 --> 00:35:54,071 ยิ้มหน่อยสิ 504 00:35:55,864 --> 00:35:57,115 คุณชอบแบบนั้นเหรอ 505 00:35:57,824 --> 00:35:59,117 ใช่ 506 00:36:01,870 --> 00:36:05,165 เป็นอะไรไป ที่รัก เธอเพิ่งจะเริ่มเองนะ 507 00:36:05,832 --> 00:36:07,626 มีปัญหาอะไรเหรอ ที่รัก 508 00:36:09,336 --> 00:36:10,921 ฉันถามว่ามีปัญหาอะไร 509 00:36:14,550 --> 00:36:16,802 - ไปตายซะ - ไล่ฉันไปตายเหรอ 510 00:36:24,393 --> 00:36:28,814 โยคีในอินเดีย แล้วก็อะบอริจินในออสเตรเลีย 511 00:36:28,897 --> 00:36:32,526 ทั้งสองเผ่านี้บิดปริภูมิและเวลาได้ 512 00:36:32,609 --> 00:36:34,653 ก็ได้ ฉันเล่นด้วยแล้วกัน 513 00:36:34,736 --> 00:36:36,905 สมมติว่านายมีพลังนี้จริงๆ 514 00:36:36,989 --> 00:36:39,783 นายจะทำอะไรกับมัน 515 00:36:40,075 --> 00:36:41,785 สมัครเข้าคณะละครสัตว์เหรอ 516 00:36:42,327 --> 00:36:45,289 ไม่มีใครเคยได้แอ้ม ด้วยการหยุดเวลาแค่เสี้ยววิหรอก 517 00:36:46,123 --> 00:36:49,710 ถ้าพลังของฉันพัฒนาแล้ว 518 00:36:49,877 --> 00:36:51,587 ฉันก็จะรู้วิธีบิดปริภูมิได้ 519 00:36:51,670 --> 00:36:54,965 จากนั้นฉันก็จะหายตัว ไปไหนก็ได้บนโลก 520 00:36:55,048 --> 00:36:57,843 - เหมือนสตาร์เทร็คน่ะเหรอ - ใช่ เหมือนสตาร์เทร็ค 521 00:36:57,926 --> 00:37:01,388 ฮีโร่ทุกคนต้องรู้เป้าหมายของตัวเอง 522 00:37:01,722 --> 00:37:06,101 แล้วเขาก็จะโดนทดสอบและได้ทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 523 00:37:06,351 --> 00:37:09,563 ฉันว่าฉันต้องดื่มเพียวๆ สักแก้วแล้วล่ะ! 524 00:37:09,813 --> 00:37:12,733 "วาร์ปไปที สก็อตตี้" 525 00:37:21,825 --> 00:37:26,371 คนส่วนมากคิดว่าเวลาเป็นเส้นตรง 526 00:37:27,080 --> 00:37:30,542 แต่ที่จริงแล้ว เวลาเป็นแบบนี้ต่างหาก... 527 00:37:31,126 --> 00:37:34,129 - ไปรู้เรื่องพวกนี้มาจากไหน - เอกซ์เม็นเล่ม 143 528 00:37:34,213 --> 00:37:36,089 ตอนที่คิตตี้ ไพรด์เดินทางข้ามเวลา... 529 00:37:36,673 --> 00:37:38,800 - หนังสือการ์ตูนเหรอ - เด็กสิบขวบทุกคน... 530 00:37:38,884 --> 00:37:41,303 ก็หวังว่าจะมีพลังพิเศษกันทั้งนั้นแหละ 531 00:37:41,386 --> 00:37:43,972 แล้วฉันก็ได้มันมา ท่ามกลางผู้คนมากมาย 532 00:37:44,348 --> 00:37:48,227 ที่โหล่ในห้องเรียน ที่โหล่ในสนาม ฉันไม่ใช่พวกขี้แพ้อีกแล้ว 533 00:37:48,310 --> 00:37:51,897 ไหนบอกข้อดีของพลังนายมาสักอย่างซิ นายทำเงินได้มั้ย 534 00:37:51,980 --> 00:37:56,360 ซูเปอร์ฮีโร่ไม่ใช้พลังตัวเอง เพื่อผลประโยชน์ส่วนตัวหรอก 535 00:37:56,443 --> 00:37:57,819 แล้วมันจะมีข้อดีอะไร 536 00:37:58,195 --> 00:38:00,447 นายหายตัวไปห้องน้ำหญิงได้รึเปล่า 537 00:38:01,532 --> 00:38:04,535 นั่นแหละข้อดี นายคงไม่เจอ "เป้าหมาย" ของนายในนั้นหรอก 538 00:38:04,785 --> 00:38:06,578 แต่นายอาจได้รู้บางอย่างเกี่ยวกับชีวิตนะ 539 00:38:06,662 --> 00:38:09,748 ย่อมได้ ถ้าฉันต้องทำ ก็จัดไปเลย 540 00:38:09,831 --> 00:38:11,917 ฉันหายตัวไปห้องน้ำหญิงได้ 541 00:38:12,292 --> 00:38:14,044 เยี่ยม งั้นเอาเลย 542 00:38:14,711 --> 00:38:16,672 ฉันไปเอาเบียร์เพิ่มอีกสองนะ 543 00:38:18,841 --> 00:38:20,217 ฉันจะหายตัวแล้วนะ 544 00:38:35,440 --> 00:38:37,484 สวัสดีค่ะ นี่นิกี้ ทิ้งข้อความไว้นะ 545 00:38:38,193 --> 00:38:40,112 แม่ครับ แม่อยู่มั้ย 546 00:38:40,904 --> 00:38:44,074 แม่จะมารับผมเมื่อไหร่ครับ ผมไม่ชอบที่นี่เลย 547 00:38:44,157 --> 00:38:47,619 แม่บอกว่าอีกไม่นานแม่จะกลับมา มารับผมหน่อยนะ โอเคมั้ย 548 00:39:30,204 --> 00:39:31,288 - ฮัลโหล - ปีเตอร์ นี่ฉันนะ 549 00:39:31,371 --> 00:39:33,707 - ไง ซิโมนเหรอ - คุณยุ่งอยู่มั้ย 550 00:39:33,790 --> 00:39:36,418 เปล่า ผมกำลังจะกลับบ้าน 551 00:39:36,502 --> 00:39:38,045 ฟังนะ ฉันอยากให้คุณมาเจอฉันที่บ้านพ่อที 552 00:39:38,128 --> 00:39:40,255 ได้ๆ อีกสิบนาที ผมก็ถึงแล้ว 553 00:39:40,339 --> 00:39:42,966 - เร็วหน่อยนะ โอเคมั้ย - โอเค แล้วเจอกัน บาย 554 00:39:43,133 --> 00:39:45,135 ผมขอลงตรงนี้ด้วยครับ 555 00:39:49,223 --> 00:39:50,349 ขอบคุณนะ 556 00:40:05,739 --> 00:40:07,032 ไปไหน พวก 557 00:40:07,282 --> 00:40:08,825 สนามบินเจเอฟเคครับ 558 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 ผมกำลังจะกลับบ้านไปหาครอบครัว 559 00:40:18,460 --> 00:40:20,754 การเดินทางมาทำธุรกิจนี่ทำผมเหนื่อยล้าซะจริง 560 00:40:23,006 --> 00:40:24,174 สุเรชใช่มั้ย 561 00:40:25,008 --> 00:40:26,134 ว่าไงนะครับ 562 00:40:26,593 --> 00:40:29,763 ชื่อคุณ บนใบขับขี่น่ะ 563 00:40:30,764 --> 00:40:32,099 ชื่ออินเดียใช่มั้ย 564 00:40:34,142 --> 00:40:37,896 ที่มหาวิทยาลัยมัทราส มีศาสตราจารย์ที่ชื่อสุเรชอยู่ 565 00:40:38,522 --> 00:40:40,732 เป็นนักพันธุศาสตร์ มีทฤษฎีที่น่าสนใจมาก 566 00:40:41,191 --> 00:40:43,360 ผมว่าเขาน่าจะไม่ได้สอนแล้วนะ 567 00:40:44,403 --> 00:40:46,655 แต่คุณคงไม่รู้เรื่องหรอก ใช่มั้ย 568 00:40:47,823 --> 00:40:50,284 ที่ที่คุณมาคงจะมีสุเรชอยู่เยอะเลยล่ะสิ 569 00:40:51,159 --> 00:40:52,286 เหมือนพวกสมิท 570 00:40:52,995 --> 00:40:54,162 หรือแอนเดอร์สัน 571 00:41:12,764 --> 00:41:17,519 แล้วคาร์ล่ายังกล้ามาบอกแม่อีก ว่ามันไม่คุ้มค่าให้เพาะพันธุ์ต่อ 572 00:41:17,811 --> 00:41:20,814 อย่างกับมันไม่ได้ชนะประกวดพันธุ์งาม ทั้งห้ารางวัล สองในห้าเป็นระดับภูมิภาคด้วยนะ 573 00:41:20,898 --> 00:41:22,441 เหลือเชื่อมั้ยล่ะ 574 00:41:22,608 --> 00:41:25,027 ไม่จริงเลยเนอะ มิสเตอร์มักเกิ้ลส์ 575 00:41:25,110 --> 00:41:28,238 ไม่จริงเลย มันเป็นสุนัขเจ้าเสน่ห์ มันเป็นแบบนั้น 576 00:41:28,906 --> 00:41:31,283 มันยังขย่มขาผมเลยตอนผมดูทีวี 577 00:41:31,366 --> 00:41:34,036 ก็ได้ เลิกพูดเรื่องมิสเตอร์มักเกิ้ลส์ซะที 578 00:41:34,369 --> 00:41:36,038 วันนี้ลูกๆ ไปทำอะไรกันมาบ้าง 579 00:41:36,288 --> 00:41:38,248 ดั๊กกับผมเห็นผู้ชายเม็กซิกันคนนึง 580 00:41:38,332 --> 00:41:40,501 คนจรจัด ตอนที่เราไปโรงเรียน 581 00:41:40,876 --> 00:41:43,253 เรานึกว่าเขาตายแล้ว แต่ก็เปล่า 582 00:41:44,713 --> 00:41:46,381 ผมนึกว่าพ่อจะกลับบ้านวันนี้ซะอีก 583 00:41:46,465 --> 00:41:48,675 คือแม่กะว่าจะเซอร์ไพรส์ลูกๆ น่ะ 584 00:41:48,759 --> 00:41:51,970 พ่อเสร็จงานก่อนกำหนด จะกลับบ้านคืนนี้เลย เยี่ยมเลยเนอะ 585 00:41:52,054 --> 00:41:53,722 ทันอ่านสมุดพกของผมพอดีเลย 586 00:41:53,805 --> 00:41:56,892 แล้วลูกล่ะ แคลร์ วันนี้ได้ทำอะไรพิเศษๆ บ้างมั้ย 587 00:42:02,439 --> 00:42:04,775 หนูเดินลุยกองไฟแล้วก็ไม่ไหม้เลยค่ะ 588 00:42:09,863 --> 00:42:11,281 มันหมายความว่ายังไง 589 00:42:11,365 --> 00:42:13,659 - พระเจ้า บางทีพี่ก็เพี้ยนจัง - ไลล์ 590 00:42:15,994 --> 00:42:18,163 แม่ว่าแม่เข้าใจดีว่าลูกหมายถึงอะไร 591 00:42:20,207 --> 00:42:22,125 แม่นี่มัวแต่พูดเรื่องหมาอีกแล้ว 592 00:42:22,209 --> 00:42:25,379 แต่ลูกกลับพูดถึงบางอย่างที่ลึกซึ้งเหลือเกิน 593 00:42:26,171 --> 00:42:29,174 เราเจอกับไฟมามากมาย หลายประเภทในชีวิตเรา 594 00:42:29,258 --> 00:42:32,803 และเมื่อเราทดสอบตัวเอง และเผชิญหน้ากับความกลัวของเรา 595 00:42:33,095 --> 00:42:35,180 เราก็จะไม่โดนเผา 596 00:42:35,264 --> 00:42:37,975 ลูกฉลาดมากๆ ลูกรัก 597 00:42:38,058 --> 00:42:42,604 ไม่ว่าลูกจะทำอะไร แม่ภูมิใจในตัวลูกนะ และมิสเตอร์มักเกิ้ลส์ก็เช่นกัน 598 00:42:42,688 --> 00:42:45,899 มันภูมิใจในตัวแคลร์มากๆ เลย ใช่มั้ย เราภูมิใจในตัวแคลร์ 599 00:42:45,983 --> 00:42:48,569 ใช่แล้ว เราภูมิใจในตัวแคลร์เนอะ 600 00:42:48,652 --> 00:42:49,862 แคลร์เก่งที่สุดเลย 601 00:42:56,368 --> 00:43:00,497 เดี๋ยวก่อน! ผมไม่ใช่พวกถ้ำมองนะ! 602 00:43:00,581 --> 00:43:02,249 ยะฮู้! 603 00:43:02,332 --> 00:43:03,792 นี่มันเกิดอะไรขึ้น เดี๋ยวสิ! 604 00:43:06,545 --> 00:43:08,213 นายเห็นมั้ย 605 00:43:08,839 --> 00:43:11,633 ฉันทำได้! ฉันอยู่ในห้องน้ำหญิง 606 00:43:11,717 --> 00:43:13,552 เยี่ยมเลย ทีนี้นายก็เป็นไอ้โรคจิตแล้ว 607 00:43:13,635 --> 00:43:15,429 ฉันหายตัวได้แล้ว! 608 00:43:15,512 --> 00:43:17,097 พอได้แล้วน่า! 609 00:43:17,181 --> 00:43:19,349 นายบิดปริภูมิและเวลาไม่ได้ 610 00:43:20,142 --> 00:43:21,560 ก็ได้ ไม่เชื่อก็ไม่ต้องเชื่อ 611 00:43:22,052 --> 00:43:23,098 ฮิโระ 612 00:43:23,141 --> 00:43:25,439 เมืองนี้มีคนอยู่ 12.5 ล้านคนนะ 613 00:43:25,522 --> 00:43:28,066 ไม่มีใครสักคนที่บิดปริภูมิและเวลาได้ 614 00:43:28,150 --> 00:43:29,610 ทำไมนายถึงอยากแตกต่างนักล่ะ 615 00:43:29,693 --> 00:43:32,446 แล้วทำไมนายถึงอยากเหมือนคนอื่นๆ ล่ะ 616 00:43:32,529 --> 00:43:34,573 เพราะฉันเป็นแบบนั้นไง เหมือนคนอื่นๆ 617 00:43:34,656 --> 00:43:36,825 เราทุกคนเป็นแบบนั้น 618 00:43:36,909 --> 00:43:39,786 เนื้อเดียวกัน โยเกิร์ต 619 00:43:41,371 --> 00:43:42,748 โยเกิร์ตเหรอ 620 00:43:43,457 --> 00:43:45,918 นายไม่เข้าใจหรอก ฉันอยากเป็นคนพิเศษ 621 00:43:46,001 --> 00:43:49,796 พวกเราไม่ใช่คนพิเศษ! เราเป็นคนญี่ปุ่น! 622 00:43:49,880 --> 00:43:51,590 ก็ได้ งั้นนายก็อยู่นี่แหละ 623 00:43:52,007 --> 00:43:54,843 แล้วก็เป็นเหมือนคนอื่นๆ ไปเลย 624 00:43:55,594 --> 00:43:56,637 ส่วนฉัน... 625 00:43:57,429 --> 00:44:00,390 ฉันอยากจะไปที่ที่ไม่มีใครเคยไปมาก่อน 626 00:44:00,641 --> 00:44:02,476 ฮิโระ นี่ 627 00:44:04,061 --> 00:44:06,688 ก็ได้ นายเป็นคนพิเศษ! 628 00:44:06,772 --> 00:44:09,024 นายเป็น "ซูเปอร์ฮิโระ" 629 00:44:13,737 --> 00:44:15,197 คุณกำลังหาอะไร 630 00:44:15,531 --> 00:44:17,866 - มอร์ฟีน - เพื่ออะไร 631 00:44:18,534 --> 00:44:19,826 ฉันอยากให้คุณตามฉันมาที่นึง 632 00:44:19,910 --> 00:44:21,787 - ที่ไหนเหรอ - เดี๋ยวก็รู้ 633 00:44:22,621 --> 00:44:24,915 ฟังนะ มีบางอย่างที่ผมต้องบอกคุณ 634 00:44:24,998 --> 00:44:26,875 - เรื่องนั้นคงต้องรอไปก่อน - ไม่ 635 00:44:26,959 --> 00:44:29,044 ฟังนะ ผมต้องบอกคุณเรื่องนี้ โอเคมั้ย 636 00:44:29,127 --> 00:44:30,796 ผมต้องหยุดใช้ชีวิตเพื่อคนอื่น 637 00:44:30,879 --> 00:44:33,465 ตลอดทั้งชีวิต ผมไม่รู้เลยว่าตัวเองควรทำอะไร 638 00:44:33,549 --> 00:44:36,552 ว่าผมควรจะเป็นอะไร ว่าผมมีพรหมลิขิตเป็นของตัวเองมั้ย 639 00:44:36,635 --> 00:44:38,929 ฉันสัญญาว่าเราจะคุยกันทีหลัง โอเคมั้ย 640 00:44:39,012 --> 00:44:41,598 แต่ตอนนี้ฉันต้องการให้คุณมากับฉันก่อน 641 00:44:41,682 --> 00:44:44,184 คุณเป็นพยาบาล คุณฉีดยาได้ 642 00:44:44,643 --> 00:44:46,603 - คุณก็ช่วยเขาได้ - ช่วยใคร 643 00:44:49,064 --> 00:44:51,859 แม่ว่าเราน่าจะไปดูหนังกันวันเสาร์นี้นะ 644 00:44:51,942 --> 00:44:57,072 อาจจะไปลองรองเท้าที่ห้างใหม่ ในการ์เดนเดลกันสักหน่อย 645 00:44:58,991 --> 00:45:00,075 ได้ค่ะ 646 00:45:02,452 --> 00:45:03,745 หนูรักแม่นะคะ 647 00:45:05,455 --> 00:45:06,456 แต่อะไร 648 00:45:10,127 --> 00:45:11,420 ไม่มีแต่ หนูแค่... 649 00:45:11,837 --> 00:45:13,213 หนูแค่อยากบอกเฉยๆ 650 00:45:14,756 --> 00:45:17,593 ไม่ ลูกคิดว่าแม่พยายามทำตัว เป็นเพื่อนซี้ลูกอีกแล้ว ยอมรับเถอะ 651 00:45:17,676 --> 00:45:18,760 เปล่าค่ะ 652 00:45:19,303 --> 00:45:22,890 ไม่เป็นไรค่ะ เราไปดูหนังด้วยกันได้ ไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย 653 00:45:23,307 --> 00:45:26,685 แม่แค่คิดถึงลูกน่ะ แค่นั้นเอง 654 00:45:28,520 --> 00:45:32,774 แม่อยากเป็นแม่ของลูก แม่อยากให้คำแนะนำกับลูก 655 00:45:32,858 --> 00:45:34,902 แต่แม่ไม่อยากผลักไสลูกออกไป 656 00:45:35,444 --> 00:45:37,070 หนูต้องการคำแนะนำค่ะ จริงๆ 657 00:45:38,739 --> 00:45:40,782 หนูจะไม่ทำตัวออกห่าง หนูสัญญา 658 00:45:46,121 --> 00:45:50,918 แม่แค่คิดว่าลูกไม่ควรกังวล ว่าต้องเข้ากับคนอื่นได้ตลอดเวลา 659 00:45:51,752 --> 00:45:53,545 เรื่องการเป็นที่นิยมชมชอบ 660 00:45:54,004 --> 00:45:56,757 แม่ไม่อยากเห็นลูกทำผิดพลาดเหมือนที่แม่ทำ 661 00:45:56,840 --> 00:46:00,344 แม่เคยอยากจะเป็นคนที่น่าสนใจมากกว่าที่เป็น 662 00:46:01,011 --> 00:46:04,848 แม่น่าสนใจจะตาย แม่เพาะพันธุ์สุนัขประกวด ไม่มีแม่คนไหนเขาทำหรอกค่ะ 663 00:46:05,432 --> 00:46:08,477 ไม่ใช่อย่างนั้น แม่อยากจะโบกรถข้ามยุโรป 664 00:46:08,769 --> 00:46:13,607 เรียนศิลปะ ตกหลุมรักกับหนุ่มฝรั่งเศสเจ้าบทเจ้ากลอน 665 00:46:14,566 --> 00:46:17,152 ไม่ใช่ว่าพ่อลูกไม่ดีนะ แต่ประเด็นของแม่คือ 666 00:46:17,236 --> 00:46:20,197 ลูกควรจะรู้จักตัวตนของตัวเอง และรู้ว่ามันเพียงพอแล้ว 667 00:46:20,614 --> 00:46:22,658 เพราะที่ลูกเป็นก็พิเศษแล้ว 668 00:46:26,370 --> 00:46:27,496 เรื่องนั้น 669 00:46:29,623 --> 00:46:31,375 มีบางอย่างที่หนูต้องบอก 670 00:46:32,626 --> 00:46:36,046 บางอย่างที่หนูไม่เคยพูดถึง เพราะหนูกลัวว่าพ่อกับแม่จะไม่สบายใจ 671 00:46:36,797 --> 00:46:40,217 ลูกรัก ลูกพูดกับเราได้ทุกเรื่องนะ ลูกก็รู้ 672 00:46:43,053 --> 00:46:46,348 หนูว่าหนูโตพอที่แม่จะบอกได้แล้ว ว่าพ่อแม่ที่แท้จริงของหนูเป็นใคร 673 00:46:50,185 --> 00:46:51,395 แน่นอน ลูกรัก 674 00:46:55,691 --> 00:46:58,318 ที่รัก ผมกลับมาแล้ว 675 00:46:58,902 --> 00:47:00,112 พ่อลูกมาแล้ว 676 00:47:03,115 --> 00:47:04,908 ไง ที่รัก 677 00:47:06,994 --> 00:47:09,162 ดื้อมาก มิสเตอร์มักเกิ้ลส์ ไม่เอา 678 00:47:09,580 --> 00:47:12,624 (ลอร่า แลงแคสเตอร์ รายงาน) 679 00:47:12,708 --> 00:47:14,835 - ดีจังที่คุณกลับมา - ผมก็เหมือนกัน 680 00:47:14,918 --> 00:47:18,088 ผมปวดหัวมากเลย ผมหัวโขกตอนจะออกจากแท็กซี่ 681 00:47:18,172 --> 00:47:19,256 ไงคะ พ่อ 682 00:47:22,050 --> 00:47:23,927 ไง ลูกรัก 683 00:47:54,291 --> 00:47:56,877 (เที่ยวนิวยอร์ก) 684 00:48:38,168 --> 00:48:40,254 สำเร็จแล้ว! 685 00:48:40,629 --> 00:48:43,841 สวัสดี นิวยอร์ก! 686 00:48:44,383 --> 00:48:46,802 ผมแค่จะบอกว่ามันเป็นไปไม่ได้ โอเคมั้ย ไม่มีใครทำนายอนาคตได้ 687 00:48:46,885 --> 00:48:48,303 ฉันเห็นกับตาเลย ปีเตอร์ 688 00:48:48,387 --> 00:48:51,723 ไอแซก ฉันพาคนมาช่วยแล้ว เขาเป็นพยาบาล 689 00:48:54,142 --> 00:48:55,269 ไอแซก 690 00:48:57,646 --> 00:48:58,689 ไอแซก 691 00:49:03,068 --> 00:49:04,194 ไอแซก 692 00:49:06,321 --> 00:49:07,447 ไอแซก 693 00:49:08,407 --> 00:49:09,491 ซิโมน 694 00:49:10,284 --> 00:49:11,451 พระเจ้า 695 00:49:12,244 --> 00:49:13,328 โอเค 696 00:49:13,912 --> 00:49:16,373 - พระเจ้าช่วย ไอแซก - เขายังไม่ตาย 697 00:49:16,456 --> 00:49:17,749 แจ้ง 911 698 00:49:19,001 --> 00:49:20,294 คุณทำอะไรลงไป 699 00:49:23,881 --> 00:49:25,424 พระเจ้า เขาใช้ยาเกินขนาด 700 00:49:30,429 --> 00:49:34,725 ค่ะ ฉันอยู่ที่เลขที่ 215 ถนนรี้ด ห้องเจ็ด 701 00:49:34,808 --> 00:49:38,103 ฉันต้องการรถพยาบาลด่วนค่ะ เขาเสพยาเกินขนาด 702 00:49:40,022 --> 00:49:41,398 ไม่ๆ ยังมีสติค่ะ 703 00:49:42,274 --> 00:49:43,692 แต่แผ่วมาก 704 00:49:44,860 --> 00:49:47,070 ฉันรู้ ฟังนะ มาเลยไม่ได้เหรอ 705 00:49:47,487 --> 00:49:49,406 รีบมานะคะ ได้โปรด 706 00:49:52,326 --> 00:49:55,829 โอเค ที่รัก ไม่เป็นไรแล้วนะ พวกเขากำลังส่งรถพยาบาลมาแล้ว โอเคมั้ย 707 00:49:55,913 --> 00:50:00,083 คุณต้องอดทนไว้นะ เข้าใจมั้ย คุณจะต้องไม่เป็นอะไร ฉันสาบาน 708 00:50:04,713 --> 00:50:06,173 เราต้องหยุดมัน 709 00:50:10,636 --> 00:50:12,638 - โถ่ ที่รัก - เราต้องหยุดมัน 710 00:50:25,108 --> 00:50:26,360 ภารกิจนี้ 711 00:50:27,486 --> 00:50:30,155 ความต้องการที่จะไขปริศนาของชีวิต 712 00:50:31,740 --> 00:50:33,158 ท้ายที่สุดแล้ว มันจะสำคัญอะไร 713 00:50:33,242 --> 00:50:37,329 เมื่อหัวใจคนเราจะพบความหมาย แค่ในเสี้ยววินาทีเท่านั้น 714 00:50:39,581 --> 00:50:40,749 พวกเขาอยู่ที่นี่ 715 00:50:42,000 --> 00:50:43,168 ท่ามกลางผู้คน 716 00:50:44,211 --> 00:50:46,713 ในเงามืด ในแสงสว่าง 717 00:50:47,923 --> 00:50:49,049 ในทุกหนแห่ง 718 00:50:51,468 --> 00:50:52,928 พวกเขารู้ตัวหรือยัง 719 00:51:07,276 --> 00:51:08,610 เอาล่ะ ฉันถึงแล้ว 720 00:51:10,279 --> 00:51:11,488 นายต้องการอะไร 721 00:51:13,699 --> 00:51:14,825 ปีเตอร์ 722 00:51:21,707 --> 00:51:25,294 ฉันนั่งคิดเรื่องนี้อยู่ข้างบนนี้มาตลอดทั้งคืน 723 00:51:25,669 --> 00:51:27,462 คิดถึงพรหมลิขิตของฉัน 724 00:51:28,630 --> 00:51:29,965 ทำอะไรของนายน่ะ พีท 725 00:51:30,174 --> 00:51:33,135 ถึงเวลาที่ฉันจะมีตัวตนแล้ว เนทาน 726 00:51:33,594 --> 00:51:35,971 ไม่เอาน่า ปีเตอร์ เลิกเล่นซะที 727 00:52:19,181 --> 00:52:20,349 ปีเตอร์ 728 00:52:26,855 --> 00:52:28,148 นายบินได้ เนทาน 729 00:52:29,816 --> 00:52:30,943 นายบินได้ 730 00:52:31,318 --> 00:52:33,153 - ทำไมนายถึง... - ฉันก็ไม่รู้ 731 00:52:37,824 --> 00:52:38,909 ไม่ 732 00:52:39,117 --> 00:52:40,202 ไม่! 733 00:52:41,703 --> 00:52:43,789 (โปรดติดตามตอนต่อไป...)