1 00:00:27,109 --> 00:00:31,062 Subtitle by Renzu96 2 00:00:37,160 --> 00:00:38,626 Dari mana datangnya? 3 00:00:38,737 --> 00:00:42,730 Pencarian ini, harus memecahkan misteri kehidupan, 4 00:00:42,808 --> 00:00:46,539 saat semua pertanyaan yang paling sederhana tidak akan pernah terjawab? 5 00:00:48,180 --> 00:00:52,583 Kenapa kita berada disini? Apa itu jiwa? Mengapa kita berangan? 6 00:00:54,920 --> 00:00:57,889 Mungkin lebih baik jika kita tidak mencari tahu hal tersebut. 7 00:00:57,957 --> 00:01:00,050 Tidak menyelidiki, tidak mendambakan. 8 00:01:02,294 --> 00:01:06,094 Itu bukanlah kodrat manusia. Bukan hati manusia. 9 00:01:08,367 --> 00:01:10,699 Itulah kenapa kita berada di sini. 10 00:01:26,685 --> 00:01:28,516 Bagaimana keadaannya? 11 00:01:30,456 --> 00:01:31,980 Maaf. Apa aku menakutimu? 12 00:01:32,057 --> 00:01:33,046 Tidak. 13 00:01:34,159 --> 00:01:37,822 Tidak, aku hanya... Aku terus bermimpi tentang hal yang luar biasa setiap kali aku menutup mataku, 14 00:01:37,897 --> 00:01:41,128 lalu... Sudahlah. 15 00:01:42,601 --> 00:01:45,365 Dia senang aku membacakan halaman saham untuknya. 16 00:01:45,437 --> 00:01:47,871 Apa dia sudah sadar?/ Tidak. 17 00:01:49,208 --> 00:01:51,699 Sudah seminggu berlalu. Kurasa dia sudah dekat. 18 00:01:51,777 --> 00:01:53,176 Tinggal beberapa hari lagi mungkin. 19 00:01:56,749 --> 00:01:59,741 Maaf. Kau tahu, entah apa yang akan dia lakukan tanpa dirimu. 20 00:01:59,818 --> 00:02:02,082 Kau adalah anugrah./ Aku hanya melakukan tugasku. 21 00:02:02,154 --> 00:02:04,145 Tidak, kau seperti seorang putra baginya. 22 00:02:05,391 --> 00:02:07,450 Itu malah membuat kita seperti kakak-adik. 23 00:02:07,526 --> 00:02:10,495 Mungkin... Mungkin agak aneh jika aku ingin mengajakmu kencan. 24 00:02:14,433 --> 00:02:17,129 Maaf, tadi itu... Tidak seharusnya aku berkata begitu. 25 00:02:17,202 --> 00:02:18,999 Tidak, itu manis, itu... 26 00:02:19,438 --> 00:02:21,065 Aku berpacaran dengan seseorang. 27 00:02:21,140 --> 00:02:23,267 Ya. Tidak, sungguh, tidak apa. 28 00:02:27,746 --> 00:02:29,873 Aku harus mengganti IV-nya. 29 00:02:30,249 --> 00:02:32,149 Maaf, tentu saja. 30 00:02:35,821 --> 00:02:38,847 Pada dasarnya manusia adalah spesies yang narsistik. 31 00:02:39,558 --> 00:02:42,994 Kita telah menjajah keempat penjuru planet kita yang kecil ini. 32 00:02:43,095 --> 00:02:46,292 Tapi kita bukanlah puncak dari apa yang kita sebut sebagai evolusi. 33 00:02:46,565 --> 00:02:49,363 Itulah kehormatan yang dimiliki oleh kecoa yang hina. 34 00:02:49,735 --> 00:02:52,397 Mampu hidup berbulan-bulan tanpa makanan. 35 00:02:52,471 --> 00:02:56,703 Mampu bertahan hidup tanpa kepala selama seminggu. Kebal terhadap radiasi. 36 00:02:57,042 --> 00:03:00,205 Jika memang Tuhan mewujudkan dirinya menurut pandangannya sendiri, 37 00:03:00,279 --> 00:03:03,214 maka saya katakan pada Anda semua bahwa Tuhan adalah kecoa. 38 00:03:08,287 --> 00:03:11,848 Mereka beranggapan bahwa manusia hanya menggunakan sepuluh persen dari kekuatan otaknya. 39 00:03:12,558 --> 00:03:16,460 Beberapa persen lagi mungkin kita benar-benar bisa menjadi wujud Tuhan. 40 00:03:17,830 --> 00:03:20,822 Kecuali, tentu saja, jika hari itu telah tiba. 41 00:03:21,000 --> 00:03:24,595 Proyek Gen Manusia telah menemukan bahwa variasi kecil 42 00:03:24,670 --> 00:03:28,766 pada kode genetik manusia berlangsung dengan tingkat yang semakin cepat. 43 00:03:29,775 --> 00:03:32,835 Teleportasi, levitasi, regenerasi jaringan. 44 00:03:33,145 --> 00:03:35,511 Apa ini jauh dari kemungkinan? 45 00:03:35,581 --> 00:03:38,607 Ataukah manusia sedang memasuki gerbang evolusi yang baru? 46 00:03:38,951 --> 00:03:43,411 Apakah akhirnya dia berdiri di ambang batas untuk potensi manusia sejati? 47 00:03:46,458 --> 00:03:48,551 Maaf, aku kehabisan waktu. 48 00:03:54,566 --> 00:03:58,058 Aku tahu. Aku mulai kedengaran seperti ayahku. Aku tidak bisa mencegahnya. 49 00:03:58,137 --> 00:04:00,469 Kau tahu, mereka bisa memecatku juga jika mereka mau, 50 00:04:00,539 --> 00:04:03,906 tapi ada sesuatu pada hal itu, Nirad, segila kedengarannya. 51 00:04:06,412 --> 00:04:07,572 Ada apa? 52 00:04:08,847 --> 00:04:12,010 Ayahmu. Dia meninggal. 53 00:04:16,188 --> 00:04:17,246 Bagaimana bisa? 54 00:04:17,322 --> 00:04:20,314 Menjadi supir taksi di New York City itu pekerjaan yang sangat berbahaya. 55 00:04:20,392 --> 00:04:21,882 Salah penumpang, salah waktu. 56 00:04:21,960 --> 00:04:23,689 Kita tidak tahu apa yang akan terjadi. 57 00:04:23,762 --> 00:04:25,252 Tidak, aku bicara dengannya dua hari yang lalu. 58 00:04:25,330 --> 00:04:26,797 Dia yakin ada seseorang yang mengikutinya, 59 00:04:26,865 --> 00:04:28,162 berusaha untuk mencuri penelitiannya. 60 00:04:28,233 --> 00:04:29,461 Dia mati karena teorinya sendiri! 61 00:04:29,535 --> 00:04:31,059 Itu gila!/ Benarkah? 62 00:04:32,004 --> 00:04:33,801 Pria itu meninggalkan keluarganya, 63 00:04:33,872 --> 00:04:36,966 merusak karirnya, untuk mengejar teorinya yang gila ke penjuru dunia! 64 00:04:37,042 --> 00:04:40,603 Mau kemana kau?/Ke apartemennya, untuk mengambil dokumennya, penelitiannya! 65 00:04:40,746 --> 00:04:42,941 Dia hampir menemukan salah satu dari mereka. 66 00:04:43,015 --> 00:04:45,609 Patient Zero miliknya, dia melacaknya sampai ke Queens, New York. 67 00:04:45,717 --> 00:04:47,412 Mohinder, dengarlah. 68 00:04:47,486 --> 00:04:49,852 Ayahmu adalah rekan kerja juga kawanku. 69 00:04:49,922 --> 00:04:52,254 Profesor terhormat, seorang ahli genetika yang brilian. 70 00:04:52,324 --> 00:04:54,485 Tapi dia benar-benar kehilangan kenyataan! 71 00:04:54,560 --> 00:04:56,152 Aku sudah mengikuti jejaknya. 72 00:04:56,228 --> 00:04:57,752 Tesisku didasarkan pada penelitiannya! 73 00:04:57,830 --> 00:04:59,627 Ya, kau selalu ingin persetujuan darinya. 74 00:04:59,698 --> 00:05:01,723 Dan sekarang kau berkata itu semua tidak ada artinya? 75 00:05:01,800 --> 00:05:03,791 Aku memintamu untuk merelakannya. 76 00:05:03,869 --> 00:05:08,397 Aku harus tahu kenapa dia meninggal. Aku harus tahu bahwa itu semua tidak percuma. 77 00:05:08,874 --> 00:05:11,741 Dan aku harus menyelesaikan apa yang ia mulai. 78 00:06:12,137 --> 00:06:13,126 Hello? 79 00:06:14,373 --> 00:06:16,398 Ya, ya, aku sedang di tempat tinggalnya sekarang. 80 00:06:17,609 --> 00:06:20,203 Tidak, dia meninggalkan semuanya kecuali komputernya. 81 00:06:20,279 --> 00:06:22,042 Penelitian, peta. 82 00:06:22,347 --> 00:06:25,680 Ya, kita kirim tim untuk membereskannya. 83 00:06:26,652 --> 00:06:28,882 Aku akan menghubungimu lagi. 84 00:07:58,010 --> 00:07:58,999 Dasar mesum. 85 00:08:23,135 --> 00:08:25,194 Waktunya bangun, Micah! 86 00:08:28,507 --> 00:08:29,804 Micah! 87 00:08:35,080 --> 00:08:36,342 Micah! 88 00:08:37,416 --> 00:08:39,976 Micah! Micah! 89 00:08:40,052 --> 00:08:41,314 Apa? 90 00:08:41,620 --> 00:08:43,110 Ya ampun, Micah, jangan lakukan itu pada ibu. 91 00:08:43,188 --> 00:08:44,177 Melakukan apa? 92 00:08:44,523 --> 00:08:47,492 Berhati-hatilah. Oke? 93 00:08:47,893 --> 00:08:50,259 Aku cuma mengotak-atik komputerku. 94 00:08:50,329 --> 00:08:53,457 Papan logisnya sudah jelek, jadi aku harus membuat yang baru. 95 00:08:54,533 --> 00:08:55,795 Membuat yang baru. 96 00:08:57,302 --> 00:09:00,430 Pernahkah ada orang yang bilang padamu kalau kamu pria kecil yang paling pintar di dunia? 97 00:09:00,505 --> 00:09:02,302 Itu kamu, ibu. Setiap saat. 98 00:09:06,411 --> 00:09:08,140 Apa ini? 99 00:09:08,213 --> 00:09:11,080 Itu kamera lubang jarum. Untuk melihat gerhana. 100 00:09:12,918 --> 00:09:15,216 Bulan akan menutupi matahari hari ini. 101 00:09:15,287 --> 00:09:16,652 Seharusnya kita melihatnya di sekolah. 102 00:09:16,722 --> 00:09:21,056 Ngomong-ngomong, kamu harus siap berangkat. Tidak boleh telat, tidak hari ini. 103 00:09:21,126 --> 00:09:23,924 Bu, aku sudah ganti baju dan menyiapkan makan siangku. 104 00:09:23,995 --> 00:09:26,987 Itu yang kulakan pagi ini. Bagaimana dengan ibu? 105 00:09:27,065 --> 00:09:29,090 Jangan sok pintar denganku. 106 00:09:29,434 --> 00:09:31,265 Baiklah, aku bekerja untuk membayar semua tagihan kita. 107 00:09:31,336 --> 00:09:33,167 Ya, itu alasannya kenapa mereka mematikan gas milik kita lagi? 108 00:09:35,173 --> 00:09:37,403 Ambil barang-barangmu dan tunggu di pintu belakang, oke? 109 00:09:37,476 --> 00:09:39,341 Kenapa?/ Lakukan saja. 110 00:09:48,186 --> 00:09:49,483 Bu, apa yang terjadi? 111 00:09:49,554 --> 00:09:51,954 Bukan apa-apa, pelankan saja suaramu dan tetaplah berada di dekatku. 112 00:10:19,251 --> 00:10:20,684 Kamera siap? 113 00:10:20,752 --> 00:10:22,515 Ya, hampir! Tunggu! 114 00:10:23,088 --> 00:10:26,251 Ini sekitar 70 atau 80 kaki. Ini sungguh tidak nyata. 115 00:10:26,324 --> 00:10:27,518 Oke, aku siap! 116 00:10:29,127 --> 00:10:31,095 Oke. Ya ampun... 117 00:10:32,230 --> 00:10:34,698 Ya ampun. Ya ampun! Claire? 118 00:10:35,901 --> 00:10:37,198 Ya Tuhan. 119 00:10:41,239 --> 00:10:42,228 Claire! 120 00:10:56,421 --> 00:10:59,788 Ini Claire Bennet dan itu adalah percobaan keenam. 121 00:11:39,931 --> 00:11:41,956 Kau turun disini, 'kan? 122 00:11:47,539 --> 00:11:49,939 Tn. Linderman, aku akan menelponmu lagi dalam lima menit, oke? 123 00:11:50,008 --> 00:11:51,032 Terimakasih. 124 00:11:51,109 --> 00:11:53,509 Aku sudah telat. Aku ada acara penggalangan dana dan minum bersama. Ada apa? 125 00:11:53,578 --> 00:11:55,068 Itu terjadi lagi dua kali. 126 00:11:55,146 --> 00:11:57,239 Kadang aku terjatuh, kadang aku terbang. 127 00:11:57,315 --> 00:11:59,510 Kadang kau ada di dalamnya./ Aku tidak punya waktu untuk ini sekarang. 128 00:11:59,584 --> 00:12:01,518 Itu semua bukan sekedar mimpi, Nathan! 129 00:12:01,586 --> 00:12:02,951 Pegang ini. 130 00:12:03,021 --> 00:12:04,420 Kukira itu semua akan berlalu begitu saja, tapi tidak! 131 00:12:04,489 --> 00:12:05,979 Jim, aku perlu ini lagi nanti jam 6:00. Terimakasih. 132 00:12:06,057 --> 00:12:09,049 Pagi ini saat aku bangun tidur, kakiku mengambang sebelum menginjak lantai. 133 00:12:09,127 --> 00:12:11,960 Mengambang! Untuk seketika, seakan aku melayang. 134 00:12:12,464 --> 00:12:14,694 Aku beritahu kau, kurasa aku bisa terbang! 135 00:12:17,502 --> 00:12:19,561 Ini semua yang belum diputuskan? Mmm-hmm. 136 00:12:19,738 --> 00:12:22,605 Kau kira kau bisa terbang? Kenapa kau tidak loncat saja di Brooklyn Bridge? 137 00:12:22,674 --> 00:12:23,663 Lihat apa yang terjadi. 138 00:12:23,742 --> 00:12:26,540 Mungkin aku harus mulai dari hal yang lebih kecil dulu. 139 00:12:26,611 --> 00:12:28,078 Seperti belajar berjalan./ Seriuslah. 140 00:12:28,146 --> 00:12:31,047 Oh, aku serius./ Kau harus menghentikannya, Peter. 141 00:12:31,116 --> 00:12:33,016 Temui dokter, minum obat. 142 00:12:33,385 --> 00:12:35,410 Tapi jangan mengacaukan perhatianku dari Roger Clinton, 143 00:12:35,487 --> 00:12:36,852 Aku ketinggalan delapan poin di pemilihan! 144 00:12:36,922 --> 00:12:38,514 Dengar, ini bukan tentang kau, oke? 145 00:12:38,590 --> 00:12:40,922 Sesuatu sedang terjadi pada diriku, dan aku punya firasat 146 00:12:40,992 --> 00:12:42,857 kalau kaulah satu-satunya orang yang akan mengerti hal ini! 147 00:12:42,928 --> 00:12:46,125 Kenapa bisa aku mengerti kalau kau kira kau bisa terbang? 148 00:12:46,197 --> 00:12:49,132 Karena kau adalah kakakku! 149 00:12:50,201 --> 00:12:52,692 Bu, aku tidak bisa bicara.../ Ada apa? 150 00:12:53,371 --> 00:12:55,202 Aku ke sana 10 menit lagi. 151 00:12:55,273 --> 00:12:56,968 Apa yang dia lakukan sekarang? 152 00:12:58,209 --> 00:13:00,200 Dia tertangkap./ Karena apa? 153 00:13:00,278 --> 00:13:01,302 Mengutil. 154 00:13:02,480 --> 00:13:04,209 Aku sangat depresi. 155 00:13:04,816 --> 00:13:07,114 Apa? Apa yang kau bicarakan? Kenapa? 156 00:13:08,720 --> 00:13:12,212 Maksudku, disamping fakta kalau itu sangat menjiikkan sampai aku tidak yakin sendiri, 157 00:13:12,290 --> 00:13:15,782 ini hal paling keren yang terjadi di kota ini selama, katakanlah, 100 tahun. 158 00:13:15,860 --> 00:13:18,294 Tidak jika tidak ada orang yang tahu, itu tidak keren. 159 00:13:19,664 --> 00:13:21,131 Kenapa kau mau aku untuk merekamnya? 160 00:13:21,199 --> 00:13:22,757 Aku punya alasanku sendiri. 161 00:13:24,502 --> 00:13:27,665 Bukan berarti kau tidak bisa jadi populer lagi. 162 00:13:27,739 --> 00:13:28,728 Populer? 163 00:13:29,474 --> 00:13:31,567 Siapa yang bilang apapun tentang jadi populer? 164 00:13:31,643 --> 00:13:33,838 Setahuku, hidupku sudah berakhir, oke? 165 00:13:33,912 --> 00:13:36,972 Aku ada pertandingan Bishop minggu depan, SAT bulan Oktober, 166 00:13:37,048 --> 00:13:38,982 Reuni alumni tiga minggu lagi, dan aku cuma pertunjukkan aneh! 167 00:13:39,050 --> 00:13:40,677 Kau itu agak mendramatisir, bukan begitu? 168 00:13:40,752 --> 00:13:42,777 Tidak, kurasa tidak! 169 00:13:42,887 --> 00:13:45,447 Aku sudah patah, seperti, setiap tulang dalam tubuhku, 170 00:13:45,523 --> 00:13:48,924 menusukku dari dalam dada, mendorong tongkat besi sepanjang dua kaki dari leherku 171 00:13:48,994 --> 00:13:51,121 dan aku tidak ada luka sedikitpun pada tubuhku! 172 00:13:51,196 --> 00:13:53,426 Kau sebut apa itu yang keluar? 173 00:13:54,899 --> 00:13:56,594 Ya ampun. 174 00:14:03,308 --> 00:14:06,368 Berikan saja rekamannya padaku, oke?/ Tentu. 175 00:14:13,084 --> 00:14:16,053 Hey, aku bisa memberimu tumpangan di setang sepedaku kalau kau mau. 176 00:14:18,490 --> 00:14:20,924 Makasih, oke? 177 00:14:21,459 --> 00:14:24,986 Aku akan bicara padamu di depan orang banyak besok. 178 00:14:25,363 --> 00:14:26,591 Aku janji. 179 00:15:16,335 --> 00:15:17,934 Aku berhasil! 180 00:15:18,236 --> 00:15:19,986 Aku berhasil! 181 00:15:26,624 --> 00:15:27,244 Ada apa? 182 00:15:27,245 --> 00:15:29,322 Aku mematahkan kesatuan ruang dan waktu! 183 00:15:29,323 --> 00:15:30,336 Baguslah. 184 00:15:30,337 --> 00:15:31,337 Jam punyaku. 185 00:15:31,338 --> 00:15:33,038 Aku membuatnya mundur satu detik 186 00:15:33,039 --> 00:15:34,646 hanya dengan menggunakan pikiranku. 187 00:15:36,036 --> 00:15:38,972 Sayang sekali kau tidak dibayar per jam. 188 00:15:39,394 --> 00:15:39,965 Aku serius! 189 00:15:40,431 --> 00:15:44,431 Ini menjelaskan kereta bawah tanah pagi tadi. 190 00:15:44,530 --> 00:15:46,005 Cuma telat 14 detik. 191 00:15:46,006 --> 00:15:47,006 Memangnya penting. 192 00:15:47,007 --> 00:15:48,968 Keretanya tidak pernah telat. 193 00:15:49,343 --> 00:15:51,604 Lalu kau buat keretanya terlambat... 194 00:15:51,605 --> 00:15:52,605 dengan menggunakan pikiranmu. 195 00:15:52,706 --> 00:15:55,220 Ya. Aku sudah menemukan kekuatan 196 00:15:55,221 --> 00:15:56,891 melebihi manusia biasa. 197 00:15:56,892 --> 00:15:57,952 Iya. 198 00:15:57,953 --> 00:15:59,342 Kau dan Spock. 199 00:15:59,343 --> 00:16:01,356 Ya. Seperti Spock. Benar sekali. 200 00:16:05,225 --> 00:16:07,627 Gunakan 'death grip' mu, Spock! 'Death grip'! 201 00:16:25,550 --> 00:16:28,815 Putramu adalah anak yang sangat pintar. 202 00:16:28,887 --> 00:16:32,186 Itu anugrah, sebenarnya. Bukan itu masalahnya. 203 00:16:32,457 --> 00:16:35,654 Ayahnya tidak ada, dan terkadang ku pikir dia bisa menggunakan 204 00:16:35,727 --> 00:16:37,558 sedikit bantuan, kau tahu? 205 00:16:40,131 --> 00:16:44,090 Aku sering kerja malam, tapi kita berdua bisa bekerja lebih keras. 206 00:16:45,003 --> 00:16:46,971 Ini bukan masalah kerjaan. 207 00:16:47,038 --> 00:16:51,441 Nyatanya, saya tidak tahu kalau ini adalah sekolah yang cocok baginya. 208 00:16:51,810 --> 00:16:53,903 Tapi dia punya banyak teman./ Maafkan aku. 209 00:16:55,680 --> 00:16:57,705 Dia masuk tim sepak bola./ Maaf. 210 00:16:57,782 --> 00:17:01,946 Aku menulis cek sebesar $25,000 untuk memasukkannya ke tempat ini. 211 00:17:02,387 --> 00:17:04,218 Katanya itu jumlah yang harus kubayar. 212 00:17:04,289 --> 00:17:05,847 Itu melebihi biaya sekolah. 213 00:17:05,924 --> 00:17:09,587 Bicara tentang biaya sekolah. Tiga cek terakhir dari Anda tidak berlaku. 214 00:17:09,961 --> 00:17:12,122 Baik, kalau begitu kembalikan $25,000 yang kuberikan padamu. 215 00:17:12,197 --> 00:17:15,360 Itu adalah sumbangan. Dan sangat kami hargai. 216 00:17:15,500 --> 00:17:19,834 Aku ingin uangku kembali. Aku ingin uangku kembali, sekarang juga. 217 00:17:19,904 --> 00:17:22,031 Uang itu digunakan untuk modal kampanye bagian partai yang baru. 218 00:17:22,106 --> 00:17:23,903 Uangnya sudah digunakan./ Kalau begitu batalkan! 219 00:17:23,975 --> 00:17:24,964 Maaf. 220 00:17:25,310 --> 00:17:28,711 Kita mungkin bisa mendiskusikan perpanjangan dari uang yang Anda berikan, tapi... 221 00:17:30,882 --> 00:17:32,679 Aku ingin uangku kembali. 222 00:17:32,884 --> 00:17:35,444 Itu tidak mungkin. 223 00:17:38,189 --> 00:17:39,713 Ayo, sayang, kita pergi dari sini. 224 00:17:39,824 --> 00:17:41,382 Kamu terlalu baik untuk sekolah jelek ini. 225 00:17:46,764 --> 00:17:47,753 Bu? 226 00:17:50,368 --> 00:17:52,233 Tinggalkan aku sendiri! 227 00:17:57,876 --> 00:17:59,468 Demi Tuhan, Ma. 228 00:18:00,278 --> 00:18:01,609 Kau baik-baik saja? 229 00:18:01,679 --> 00:18:02,907 Mereka membatalkan tuduhan. 230 00:18:02,981 --> 00:18:04,505 Aku harus mengisi formulir. Bukan masalah. 231 00:18:04,582 --> 00:18:05,879 Bukan masalah? Aku mencalonkan diri dalam Kongres. 232 00:18:05,950 --> 00:18:09,113 Apa kau tau apa yang akan menimpaku jika hal ini bocor bersama dengan masa lalu keluarga kita? 233 00:18:09,187 --> 00:18:12,748 Apa yang sangat kau inginkan hingga kau perlu mencurinya? 234 00:18:12,824 --> 00:18:14,086 Biarlah, Aku tak mau tahu. 235 00:18:14,158 --> 00:18:15,853 Kaos kaki./ Kaos kaki? 236 00:18:18,096 --> 00:18:19,996 Ayah meninggalkan hartanya padamu. Apa yang kau pikirkan? 237 00:18:20,064 --> 00:18:21,895 Kau tahu, itu adegan konyol satu demi satu 238 00:18:21,966 --> 00:18:24,958 selama enam bulan terakhir! Ayah sudah pergi, terima saja! 239 00:18:25,036 --> 00:18:26,401 Kau tahu?/ Tinggalkan dia sendiri! 240 00:18:26,471 --> 00:18:27,870 Yang penting dia baik-baik saja. 241 00:18:27,939 --> 00:18:29,600 Aku harus merahasiakannya dari pers. 242 00:18:31,476 --> 00:18:32,738 Kau tahu? Keluarlah. 243 00:18:32,810 --> 00:18:34,368 Urusi saja citramu, aku yang akan mengurus ini. 244 00:18:34,579 --> 00:18:37,173 Ya. Bagus. Aku harus memastikan ini tetap terkubur. 245 00:18:37,916 --> 00:18:40,009 Terimakasih banyak, Bu./ Mmm-hmm. 246 00:18:45,657 --> 00:18:47,022 Apa yang kau pikirkan? 247 00:18:47,959 --> 00:18:50,393 Aku hanya ingin merasa hidup kembali. 248 00:18:55,566 --> 00:18:57,397 Nathan hanya mempedulikan dirinya sendiri. 249 00:18:57,468 --> 00:19:01,097 Ayahmu juga begitu. Pemimpin, mereka berdua. 250 00:19:01,539 --> 00:19:04,940 Kamu, sementara itu, tidak mementingkan diri sendiri, 251 00:19:05,009 --> 00:19:07,739 dan duduk bersama orang sekarat... 252 00:19:08,613 --> 00:19:11,173 Apa? Kau akan mundur atas apa yang kau buat? 253 00:19:11,249 --> 00:19:14,218 Mungkin aku akan mengutil kaos kaki./ Jangan sok pintar. 254 00:19:14,285 --> 00:19:17,186 Saat kau mengutamakan orang lain, kau jadi yang terakhir. 255 00:19:17,255 --> 00:19:19,746 Kau selalu mementingkan Nathan, dia yang mengambil keuntungan. 256 00:19:19,824 --> 00:19:23,157 Ya, bukan kau yang mendorongnya tepat di hadapanku? 257 00:19:23,227 --> 00:19:26,663 Dia menerima lebih darimu. Meminta perhatian lebih. 258 00:19:27,098 --> 00:19:29,089 Dan itu bukan salahku, kau yang memperbolehkannya. 259 00:19:29,167 --> 00:19:31,135 Dia kakakku. Aku menyayanginya. 260 00:19:31,202 --> 00:19:33,102 Ah, sayang itu berlebihan. 261 00:19:33,404 --> 00:19:35,770 Dia juga menyayangiku. Aku tahu dia. 262 00:19:36,341 --> 00:19:38,866 Kami selalu dekat./ Kau terlalu mendukungnya. 263 00:19:38,943 --> 00:19:40,433 Itu kejam, Bu! 264 00:19:42,113 --> 00:19:44,843 Dengar, sejak Ayah meninggal, aku tahu kau jadi bebas mengutarakan pikiranmu, 265 00:19:44,916 --> 00:19:48,352 tapi takkan menyakitkan mengubah dirimu sekali-sekali. 266 00:19:48,419 --> 00:19:50,512 Maaf kalau kebenarannya menyakitkan. 267 00:19:51,422 --> 00:19:54,482 Aku hanya bilang kalau kau memujanya sebagai pahlawan. 268 00:19:54,792 --> 00:19:56,692 Dan semua perasaan itu tak pernah berbalas. 269 00:19:56,761 --> 00:20:00,026 Kau salah!/Itu sudah dari lahir, dan aku tak bisa menahannya, 270 00:20:01,065 --> 00:20:02,498 kami terhubung. 271 00:20:06,604 --> 00:20:10,404 Aku tak pernah menceritakannya, tapi saat Nathan mengalami kecelakaan, 272 00:20:11,075 --> 00:20:12,303 Aku mengetahuinya. 273 00:20:12,377 --> 00:20:15,175 Kami menerima panggilan yang sama. Tidak, aku mengatakannya lebih dulu, 274 00:20:15,246 --> 00:20:18,010 seolah-olah dia memberitahuku, sejauh 300 mil. 275 00:20:18,082 --> 00:20:21,279 Aku bangun, dan aku tahu dia akan terluka. 276 00:20:28,559 --> 00:20:32,222 Aku tidak suka disini. Dia bahkan tidak punya buku untuk kubaca. 277 00:20:32,296 --> 00:20:34,924 Sayang, aku akan kembali, aku hanya akan mengemasi beberapa barang. 278 00:20:34,999 --> 00:20:37,126 Kita harus menemui Ayah. 279 00:20:37,502 --> 00:20:39,060 Apa bagusnya? 280 00:20:39,137 --> 00:20:42,038 Dia bisa membantu. Dia harusnya tahu kalau ada orang yang berniat menyakiti kita. 281 00:20:42,106 --> 00:20:45,337 Ayahmu sedang tidak dalam keadaan untuk membantu kita sekarang. 282 00:20:45,610 --> 00:20:48,511 Dengar, aku membuat banyak kesalahan, aku akui itu. 283 00:20:48,579 --> 00:20:50,171 Bu, apa yang sudah kau lakukan? 284 00:20:53,251 --> 00:20:57,950 Hey. Kamu harus tahu kalau ibu takkan pernah membiarkan apapun terjadi padamu. 285 00:20:58,322 --> 00:20:59,584 Ibu janji. 286 00:20:59,690 --> 00:21:03,126 Bu, kenapa kau melihat dirimu sendiri di akuarium seperti itu? 287 00:21:11,169 --> 00:21:13,831 Berapa lama?/ Beberapa jam mungkin. 288 00:21:13,905 --> 00:21:16,339 Ada es krim di dalam kulkas. 289 00:21:16,808 --> 00:21:18,105 Masuklah. 290 00:21:21,412 --> 00:21:24,176 Apa yang terjadi?/ Aku pergi menemui Linderman. 291 00:21:24,248 --> 00:21:26,148 Berapa banyak?/ 30 ribu. 292 00:21:26,451 --> 00:21:29,443 Kau berjudi lagi?/ Tidak, cuma tagihan. 293 00:21:29,787 --> 00:21:31,880 Aku gunakan sisanya untuk memasukkan Micah ke sekolah pribadi. 294 00:21:31,956 --> 00:21:35,585 Mereka tak tahu apa yang harus dilakukan dengannya di muka umum, dan aku... 295 00:21:35,660 --> 00:21:38,151 Aku harus membuat mereka berpikir kalau aku punya uang. 296 00:21:38,229 --> 00:21:39,890 Dari mafia? 297 00:21:41,099 --> 00:21:42,327 Yang benar saja, Niki. 298 00:21:42,834 --> 00:21:45,826 Kau bukan anak kemarin sore!/ Aku cuma telat bayar 2 minggu! 299 00:21:45,937 --> 00:21:48,201 Maksudku, kupikir aku bisa mengurusnya, oke? 300 00:21:48,272 --> 00:21:51,139 Aku sedang stress berat sekarang, oke?/ Hey, aku penasaran kenapa? 301 00:21:53,377 --> 00:21:55,709 Kurasa aku sedikit hilang kendali. 302 00:21:58,883 --> 00:22:00,714 Aku melihat banyak hal. 303 00:22:01,519 --> 00:22:02,508 Seperti apa? 304 00:22:03,488 --> 00:22:05,422 Seperti aku terus merasa kalau ada orang yang mengawasiku. 305 00:22:05,490 --> 00:22:07,720 Ya, Linderman ingin uangnya kembali, 306 00:22:07,792 --> 00:22:10,317 jadi dia mengirim penagih utang untuk mengirimmu ke rumah sakit. 307 00:22:10,394 --> 00:22:12,362 Bukan, ada orang lain. 308 00:22:13,798 --> 00:22:16,028 Seseorang yang tak bisa kulihat. 309 00:22:18,736 --> 00:22:20,727 Apa menurutmu ini masuk akal? 310 00:22:25,143 --> 00:22:26,132 Tidak. 311 00:22:28,779 --> 00:22:31,009 Maaf, kau tahu? Tapi aku akan memberitahumu apa yang... 312 00:22:31,082 --> 00:22:32,140 Tak seharusnya aku menceritakan ini padamu. 313 00:22:32,216 --> 00:22:33,774 Tidak, tidak, biar kukatakan padamu hal yang masuk akal. 314 00:22:33,851 --> 00:22:37,685 Kau harus mendatanginya dengan uang 30 ribu ditambah bunga, sekarang. 315 00:22:37,755 --> 00:22:39,347 Atau kau harus lari. 316 00:22:40,925 --> 00:22:42,051 Jaga dia. 317 00:22:44,295 --> 00:22:45,284 Baiklah. 318 00:23:08,219 --> 00:23:09,686 Keren, 'kan? 319 00:23:12,924 --> 00:23:14,949 Menurut sepanas apa di dalam sana? 320 00:23:18,529 --> 00:23:20,326 Nyalakan kameranya. 321 00:24:08,212 --> 00:24:10,703 Scotty! Scotty! Ayo! 322 00:24:18,656 --> 00:24:21,591 Tenang saja, kau selamat!/ Aku baik-baik saja! 323 00:24:22,460 --> 00:24:23,791 Tenanglah. 324 00:24:27,798 --> 00:24:29,425 Tidak ada luka bakar! 325 00:24:32,036 --> 00:24:33,298 Kemarilah! 326 00:24:44,515 --> 00:24:47,450 Satu, dua, tiga, empat, lima, ayo! 327 00:24:48,252 --> 00:24:49,844 Satu, dua, tiga... 328 00:24:51,489 --> 00:24:53,548 Ya, aku sangat menyesal tentang ayahmu. 329 00:24:53,624 --> 00:24:55,922 Tampaknya dia orang yang baik. 330 00:24:57,928 --> 00:25:00,522 Kurasa aku orang yang malas. 331 00:25:01,565 --> 00:25:03,192 Mereka juga disini dulu. 332 00:25:03,267 --> 00:25:04,928 Apa?/ Bukan apa-apa. 333 00:25:05,002 --> 00:25:06,799 Aku kenal orang yang bisa membereskan ini semua dengan biaya $100. 334 00:25:06,871 --> 00:25:09,135 Tidak. Tidak apa. Akan kukerjakan sendiri. 335 00:25:09,206 --> 00:25:10,639 Kami menyewakannya per minggu. 336 00:25:11,409 --> 00:25:13,138 Aku harus tahu apa kau bisa membayarnya. 337 00:25:13,210 --> 00:25:14,404 Aku punya pekerjaan. 338 00:25:14,478 --> 00:25:15,467 Pekerjaan apa? 339 00:25:17,815 --> 00:25:19,407 Mengendarai taxi. 340 00:25:20,351 --> 00:25:22,080 Akan kuambilkan formulirnya. 341 00:26:12,503 --> 00:26:14,266 Di masa-masa yang tak tentu ini... 342 00:26:14,972 --> 00:26:16,462 Kita butuh pemimpin yang... 343 00:26:19,643 --> 00:26:22,703 Nathan Petrelli. Dia mengabdi pada negaranya di Bosnia. 344 00:26:30,821 --> 00:26:32,118 Hey! 345 00:26:34,425 --> 00:26:36,950 Ya, Tuhan. Apa? Terapi bisu? 346 00:26:39,563 --> 00:26:41,258 Ya, ampun. 347 00:26:43,167 --> 00:26:46,398 Isaac? Apa yang kau lakukan? 348 00:26:47,671 --> 00:26:49,400 Ada apa denganmu? 349 00:26:50,307 --> 00:26:51,296 Isaac! 350 00:26:53,344 --> 00:26:54,641 Oke, hentikan! 351 00:26:54,912 --> 00:26:56,880 Apa... Apa kau sudah gila? 352 00:26:56,947 --> 00:27:00,383 Sudah jelas. Aku bahkan tak ingat melukis ini semua. 353 00:27:01,318 --> 00:27:03,650 Aku mabuk, oke? Aku bohong padamu./ Kurang ajar. 354 00:27:04,488 --> 00:27:05,512 Aku sudah mengejarnya selama sebulan. 355 00:27:05,589 --> 00:27:07,079 Baiklah kalau begitu, masukkan dirimu ke program itu lagi 356 00:27:07,158 --> 00:27:08,648 dan buat agar tidak kambuh kali ini. 357 00:27:08,726 --> 00:27:11,718 Ini semua fantastis!/ Tidak! Ini semua buruk! 358 00:27:11,796 --> 00:27:13,525 Apa yang kau bicarakan? 359 00:27:13,597 --> 00:27:15,326 Apa yang aku bicarakan? 360 00:27:15,399 --> 00:27:19,062 Kau tahu apa yang kubicarakan? Kau lihat ini? 361 00:27:20,204 --> 00:27:23,537 Bom bunuh diri di Israel. Aku melukisnya tiga minggu yang lalu. 362 00:27:23,607 --> 00:27:24,699 Iya, lalu? 363 00:27:26,143 --> 00:27:28,236 Lalu? Ini koran tadi pagi. 364 00:27:28,879 --> 00:27:30,312 Lihat nomor di busnya. 365 00:27:32,349 --> 00:27:34,340 Ini terjadi kemarin. 366 00:27:35,419 --> 00:27:36,408 Kemarin. 367 00:27:39,190 --> 00:27:42,216 Ada yang salah dengan diriku. 368 00:27:42,893 --> 00:27:44,292 Kami akan memberikan bantuan padamu, Isaac. 369 00:27:44,361 --> 00:27:47,091 Aku sudah mencobanya, dua kali. Hanya ada satu cara lagi. 370 00:27:47,498 --> 00:27:49,659 Dan kau tahu itu./Kau tidak bisa berhenti begitu saja, tidak sendirian! 371 00:27:49,733 --> 00:27:52,497 Maksudku, biarkan aku membantumu, kumohon!/Tidak! 372 00:27:52,570 --> 00:27:53,559 Aku mencintaimu! 373 00:27:55,206 --> 00:27:57,367 Aku akan melibatkanmu denganku, aku bersumpah, aku akan melakukannya. 374 00:27:57,441 --> 00:27:58,635 Tinggalkan saja aku sendiri. 375 00:27:59,777 --> 00:28:00,937 Keluar dari sini! 376 00:28:04,315 --> 00:28:05,304 Sekarang! 377 00:28:12,756 --> 00:28:15,884 Seorang Samaria tak dikenal yang menyaksikan kejadian tersebut menjelaskan 378 00:28:15,960 --> 00:28:17,325 bahwa seorang gadis remaja 379 00:28:17,394 --> 00:28:20,522 berlari menuju kobaran api dan menyelamatkan letnan muda. 380 00:28:20,831 --> 00:28:24,289 Saat ini kereta tersebut tercatat di Komisi Peraturan Nuklir, 381 00:28:24,368 --> 00:28:28,464 dan belum ada pernyataan resmi mengenai apa yang ada di mobil tersebut. 382 00:28:28,539 --> 00:28:32,635 Tetapi melihat jumlah keamanan di sekitar sini... 383 00:28:39,984 --> 00:28:42,578 Itu tidak mudah, Nathan, tapi anggap saja sudah selesai. 384 00:28:42,653 --> 00:28:45,121 Aku tahu aku berhutang banyak soal ini, Tom. Aku tidak akan melupakannya. 385 00:28:45,189 --> 00:28:47,123 Ya, takkan kubiarkan kau melupakannya. 386 00:28:47,191 --> 00:28:49,125 Terimakasih./ Sama-sama. 387 00:28:49,193 --> 00:28:51,320 Catatan polisi Ibu sekarang sudah resmi dihapus. 388 00:28:51,395 --> 00:28:54,831 Hanya butuh setengah dari modal politikku untuk mengurusnya. 389 00:28:54,899 --> 00:28:58,357 Kenapa dia tidak bisa melakukan hobi layaknya orang normal? 390 00:28:58,602 --> 00:29:00,297 Mereka menikah selama 41 tahun. 391 00:29:01,472 --> 00:29:03,303 Itu permohonan perhatian. 392 00:29:03,374 --> 00:29:05,842 Dia kesepian. Apa kau bisa memberinya sedikit waktu? 393 00:29:05,910 --> 00:29:07,070 Aku tidak punya waktu. 394 00:29:07,144 --> 00:29:09,203 Aku punya delapan hari untuk menyusul sepuluh poin. 395 00:29:09,280 --> 00:29:12,875 Aku butuh semua bantuan yang kupunya, dan itu yang ingin kukatakan padamu. 396 00:29:12,950 --> 00:29:14,918 Aku ingin menawarimu pekerjaan. 397 00:29:14,985 --> 00:29:16,748 Pekerjaan?/ Ya. 398 00:29:16,820 --> 00:29:19,311 Aku mempercayaimu. Kau orang baik. 399 00:29:19,957 --> 00:29:22,551 Aku butuh seorang kordinator untuk membantuku mengatur para sukarelawan, 400 00:29:22,626 --> 00:29:24,150 dan kau punya insting yang bagus, 401 00:29:24,228 --> 00:29:25,490 aku bisa menggunakannya. 402 00:29:25,663 --> 00:29:29,030 Aku ini penipu, Pete, semua orang tahu itu. 403 00:29:29,099 --> 00:29:31,067 Dan hal itu mulai muncul di pemilihan. 404 00:29:31,135 --> 00:29:34,332 Aku melibatkanmu, dan itu berbalik padaku, kau tahu apa maksudku? 405 00:29:34,405 --> 00:29:37,306 Ya, baiklah, jadi aku membuatmu terlihat bagus. Itu hal yang baru. 406 00:29:37,374 --> 00:29:40,002 Itu membuatku kelihatan seperti mengutamakan keluargaku. 407 00:29:40,077 --> 00:29:43,308 Maksudku, aku tahu kedengarannya egois, tapi ini demi kebaikanmu juga, bukan? 408 00:29:43,380 --> 00:29:44,870 Kau harus memikirkan masa depanmu. 409 00:29:44,949 --> 00:29:46,974 Bagaimana kau melakukannya?/ Melakukan apa? 410 00:29:47,051 --> 00:29:50,851 Bahkan berusaha membuatnya terlihat seperti ada kaitannya denganku? 411 00:29:50,921 --> 00:29:53,321 Kau tidak dengar apa yang kukatakan hari ini, ya? 412 00:29:53,390 --> 00:29:55,358 Tentang kau bisa terbang? Ya, memang. 413 00:29:55,426 --> 00:29:57,986 Aku akan pura-pura demi kebaikan kita berdua kalau kau tidak mengatakan hal seperti itu 414 00:29:58,062 --> 00:30:00,553 Aku mencoba melakukan hal yang benar disini. 415 00:30:00,631 --> 00:30:01,859 Dengar, aku sudah punya pekerjaan. 416 00:30:01,932 --> 00:30:04,662 Ya, melihat orang tua sekarat, dan sekarang ada karir. 417 00:30:04,735 --> 00:30:06,566 Itu tidak lucu lagi. 418 00:30:06,637 --> 00:30:10,733 Si bocah termenung, duduk di belakang ruang kelas, menatap ke luar jendela? 419 00:30:10,808 --> 00:30:12,298 Sudah waktunya kau tumbuh dewasa. 420 00:30:13,611 --> 00:30:16,978 Dengar, aku memberimu harapan besar, Pete, aku mengerti. 421 00:30:17,948 --> 00:30:19,279 Hidup tidaklah adil. 422 00:30:19,984 --> 00:30:22,418 Tapi tak ada yang bisa kulakukan tentang hal itu. 423 00:30:22,686 --> 00:30:25,917 Aku berusaha untuk melakukan hal yang benar di sini, oke? 424 00:30:25,990 --> 00:30:28,185 Aku tidak butuh belas kasihmu. 425 00:31:02,192 --> 00:31:06,219 Hey. Tolong antar aku ke Simpang Center and Can 426 00:31:14,538 --> 00:31:15,596 Wow. 427 00:31:18,075 --> 00:31:19,633 Gerhana matahari. 428 00:31:19,710 --> 00:31:22,975 Ya, ya, aku penasaran apa gerhananya akan terjadi total. 429 00:31:23,047 --> 00:31:24,412 Tidak disini, tidak. 430 00:31:24,515 --> 00:31:28,007 Di belahan dunia yang lain, iya. Sebuah peristiwa global. 431 00:31:28,185 --> 00:31:31,621 Membuat seseorang menghargai betapa kecilnya planet kita ini. 432 00:31:31,689 --> 00:31:34,886 Dan kita semua sangatlah kecil, bukan? 433 00:31:37,194 --> 00:31:38,286 Siapa namamu? 434 00:31:38,362 --> 00:31:39,351 Mohinder. 435 00:31:39,863 --> 00:31:41,091 Aku Peter. 436 00:31:41,932 --> 00:31:43,399 Biar aku bertanya sesuatu, Mohinder. 437 00:31:43,467 --> 00:31:46,698 Apa kau pernah merasa seolah-olah kau ditakdirkan 438 00:31:46,770 --> 00:31:49,068 untuk melakukan hal yang luar biasa? 439 00:31:50,708 --> 00:31:52,676 Aku sedang mengendarai taxi, kau mungkin tidak menyadarinya. 440 00:31:52,743 --> 00:31:56,372 Tidak, aku tidak bicara tentang apa yang kau lakukan, aku bicara tentang siapa kau sebenarnya. 441 00:31:56,447 --> 00:31:59,678 Aku bicara tentang menjadi istimewa. 442 00:32:00,150 --> 00:32:02,482 Ya, kita semua istimewa. 443 00:32:03,120 --> 00:32:05,213 Bukan itu maksudku. 444 00:32:09,693 --> 00:32:12,685 Memang benar, beberapa individu ada yang lebih istimewa. 445 00:32:13,263 --> 00:32:15,163 Inilah seleksi alam. 446 00:32:15,232 --> 00:32:18,326 Dimulai dari satu individu yang lahir atau menetas 447 00:32:18,402 --> 00:32:21,064 seperti anggota dari spesiesnya yang lain, tak dikenal, 448 00:32:21,138 --> 00:32:22,571 terlihat biasa saja, 449 00:32:23,741 --> 00:32:24,969 tetapi sebetulnya tidak. 450 00:32:25,275 --> 00:32:28,676 Mereka mempunyai kode genetik dalam diri mereka yang akan membawa spesiesnya 451 00:32:28,746 --> 00:32:31,237 ke jenjang evolusi selanjutnya. 452 00:32:33,016 --> 00:32:34,244 Itulah takdir. 453 00:32:39,723 --> 00:32:42,248 Hey! Hey, 454 00:32:42,326 --> 00:32:44,988 Aku tak percaya kau pergi begitu saja. 455 00:32:45,262 --> 00:32:47,560 Ya, aku tahu, aku ada disana. 456 00:32:47,664 --> 00:32:50,326 Kau menyelamatkan nyawa orang itu, dia baik-baik saja! 457 00:34:33,203 --> 00:34:34,864 Selamat datang kembali. 458 00:34:44,915 --> 00:34:46,473 Selamat datang kembali. 459 00:34:46,550 --> 00:34:47,812 Lima puluh ribu itu uang yang banyak. 460 00:34:47,885 --> 00:34:48,874 Lima puluh? 461 00:34:49,286 --> 00:34:51,277 Itu 30. Dengan bunganya saja... 462 00:34:51,355 --> 00:34:53,118 Tn. Linderman ingin aku melakukannya dengan baik-baik soal ini. 463 00:34:53,190 --> 00:34:55,954 Harusnya kau sudah membaca perjanjiannya. 464 00:34:56,994 --> 00:35:00,657 Dengar, aku punya seorang putra. Cuma dia yang kupunya. 465 00:35:00,831 --> 00:35:01,820 Mmm. 466 00:35:04,768 --> 00:35:06,565 Kumohon, aku bisa membawakan uangnya. 467 00:35:06,637 --> 00:35:08,229 Akan kuberitahu apa yang akan aku lakukan. 468 00:35:08,305 --> 00:35:10,933 Aku akan menjadikanmu bisnis kecil. 469 00:35:11,008 --> 00:35:15,240 Kau buat, apa, $40 untuk setiap 20 menit kau membuka pakaianmu? 470 00:35:15,879 --> 00:35:19,315 Aku akan memberimu kesempatan untuk meringankan hutangmu sedikit. 471 00:35:19,383 --> 00:35:21,783 Dan lihat bagaimana hasilnya. 472 00:35:24,621 --> 00:35:25,610 Ayolah. 473 00:35:32,429 --> 00:35:34,693 Ayolah, tunjukkan apa yang kau punya. 474 00:35:44,975 --> 00:35:46,909 Angkat pakaianmu, sayang. 475 00:35:49,579 --> 00:35:51,638 Oh, lihat perutnya itu. 476 00:35:53,150 --> 00:35:54,777 Senyumlah untukku. 477 00:35:56,586 --> 00:35:57,814 Itu yang kau inginkan? 478 00:35:57,888 --> 00:35:59,355 Ah, iya. 479 00:36:02,826 --> 00:36:06,523 Ada apa, sayang? Kau sudah bagus tadi. 480 00:36:06,630 --> 00:36:08,359 Ada apa, sayang? 481 00:36:10,133 --> 00:36:12,624 Kubilang, ada apa? 482 00:36:15,672 --> 00:36:16,661 Persetan kau. 483 00:36:16,740 --> 00:36:17,729 Persetan aku? 484 00:36:25,508 --> 00:36:29,329 Para Yogi di India dan suku Aborigin di Australia, 485 00:36:29,330 --> 00:36:32,939 keduanya bisa mengendalikan ruang dan waktu. 486 00:36:32,740 --> 00:36:35,585 Baiklah, aku akan membuatmu senang. 487 00:36:35,586 --> 00:36:38,297 Katakanlah kau sungguh memilki kekuatan ini. 488 00:36:38,298 --> 00:36:40,423 Apa yang akan kau lakukan? 489 00:36:40,643 --> 00:36:42,409 Bergabung dengan sirkus? 490 00:36:43,073 --> 00:36:46,445 Tidak ada yang pernah di-PHK karena menghentikan jarum jam. 491 00:36:47,161 --> 00:36:50,273 Seiring aku mengembangkan kekuatanku, 492 00:36:50,274 --> 00:36:52,834 Aku akan belajar mengendalikan ruang juga. 493 00:36:52,835 --> 00:36:54,560 Lalu aku akan berteleportasi 494 00:36:54,561 --> 00:36:55,561 ke mana saja di planet ini. 495 00:36:56,049 --> 00:36:57,263 Seperti Star Trek. 496 00:36:57,264 --> 00:36:58,652 Ya, seperti Star Trek. 497 00:36:58,653 --> 00:37:02,071 Setiap pahlawan harus mengetahui tujuannya. 498 00:37:02,072 --> 00:37:05,339 Lalu dia akan diuji dan dipanggil 499 00:37:05,439 --> 00:37:07,005 pada kehebatan. 500 00:37:07,306 --> 00:37:10,581 Kurasa aku butuh minuman keras! 501 00:37:10,741 --> 00:37:12,791 "Tembakkan sinarmu pada kami, Scotty" 502 00:37:22,906 --> 00:37:28,270 Orang pikir waktu adalah garis lurus... 503 00:37:28,271 --> 00:37:32,016 Tapi waktu lebih tepatnya adalah seperti ini... 504 00:37:32,390 --> 00:37:33,467 Dari mana kau mempelajari semua ini? 505 00:37:33,468 --> 00:37:37,098 X-men no. 143, saat Kitty Pride melintasi waktu... 506 00:37:37,660 --> 00:37:38,423 Buku komik? 507 00:37:38,575 --> 00:37:42,200 Semua anak umur 10 tahun ingin memiliki kekuatan super. 508 00:37:42,201 --> 00:37:43,201 Dan aku memilikinya. 509 00:37:43,202 --> 00:37:44,792 Dari semua orang hanya aku yang punya. 510 00:37:45,216 --> 00:37:46,559 Terakhir di kelas 511 00:37:46,560 --> 00:37:47,771 Terakhir di lapangan olahraga 512 00:37:47,772 --> 00:37:49,147 aku bukan seorang pecundang lagi. 513 00:37:49,148 --> 00:37:50,048 Beritahu aku satu hal yang bermanfaat 514 00:37:50,049 --> 00:37:52,021 yang bisa kau lakukan dengan kekuatan ini. 515 00:37:52,288 --> 00:37:53,077 Kau bisa menghasilkan uang? 516 00:37:53,078 --> 00:37:55,688 Seorang pahlawan super tidak menggunakan kekuatannya 517 00:37:55,689 --> 00:37:56,789 untuk keuntungan pribadi. 518 00:37:56,813 --> 00:37:58,611 Lalu apa bagusnya? 519 00:37:59,059 --> 00:38:01,307 Apa kau bisa berteleportasi ke kamar mandi wanita? 520 00:38:02,697 --> 00:38:03,941 Nah, ada hal yang berguna. 521 00:38:03,942 --> 00:38:05,354 Kau tidak akan mengetahui 'tujuan' mu di dalam sana 522 00:38:05,673 --> 00:38:08,333 tapi kau mungkin akan tahu sesuatu tentang kehidupan. 523 00:38:08,637 --> 00:38:10,393 Baik. Kalau harus, baiklah 524 00:38:10,394 --> 00:38:12,657 Aku bisa berteleportasi ke kamar mandi wanita. 525 00:38:13,382 --> 00:38:14,928 Baiklah, kalau begitu lakukan. 526 00:38:14,929 --> 00:38:16,683 Aku mau ambil dua botol bir lagi. 527 00:38:19,815 --> 00:38:20,985 Aku akan berteleportasi. 528 00:38:36,179 --> 00:38:38,204 Hai, ini dengan Niki. Tinggalkan pesan. 529 00:38:38,281 --> 00:38:40,579 Bu, kau di sana? 530 00:38:41,785 --> 00:38:44,948 Kapan ibu akan menjemputku? Aku tidak suka di sini. 531 00:38:45,021 --> 00:38:47,990 Ibu bilang ibu akan kembali sebentar lagi. Jemput aku ya, bu? 532 00:39:31,001 --> 00:39:32,161 Hello?/ Peter, ini aku. 533 00:39:32,235 --> 00:39:34,396 Hey! Simone?/ Apa kau sibuk? 534 00:39:34,471 --> 00:39:37,031 Tidak, aku sedang di jalan pulang. 535 00:39:37,207 --> 00:39:38,799 Dengar, aku ingin kau menemuiku di tempat ayahku. 536 00:39:38,875 --> 00:39:41,309 Ya, tidak, aku ke sana 10 menit lagi. 537 00:39:41,378 --> 00:39:43,642 Cepatlah, oke?/ Ya, oke, oke, sampai ketemu disana. 538 00:39:43,713 --> 00:39:46,045 Tolong turunkan aku disini. 539 00:39:49,920 --> 00:39:50,909 Terimakasih. 540 00:40:06,503 --> 00:40:08,061 Mau kemana, kawan? 541 00:40:08,138 --> 00:40:09,264 Tolong ke JFK. 542 00:40:17,414 --> 00:40:19,177 Aku akan pulang menemui keluargaku. 543 00:40:19,249 --> 00:40:21,774 Perjalanan bisnis ini membuatku lelah. 544 00:40:23,420 --> 00:40:24,409 Suresh, ya? 545 00:40:25,689 --> 00:40:26,951 Maaf? 546 00:40:27,357 --> 00:40:30,155 Namamu. Tercantum di SIM-mu disana. 547 00:40:31,461 --> 00:40:33,156 Itu nama orang India, ya? 548 00:40:34,898 --> 00:40:39,767 Dulu ada Profesor Suresh di Universitas Madras, seorang ahli genetik. 549 00:40:39,836 --> 00:40:41,326 Teori yang menarik. 550 00:40:41,705 --> 00:40:44,401 Kukira dia sudah tidak mengajar lagi. 551 00:40:45,208 --> 00:40:47,335 Tapi kau tidak akan tahu apapun tentang itu, bukan? 552 00:40:48,511 --> 00:40:50,911 Mungkin banyak orang bernama Suresh di tempat asalmu. 553 00:40:51,781 --> 00:40:54,614 Seperti Smith atau Anderson. 554 00:41:13,436 --> 00:41:17,930 Lalu Carla berani bilang padaku kalau dia tidak layak berkembang biak. 555 00:41:18,541 --> 00:41:21,704 Seakan dia tidak memenangkan lima reli keturunan, dua regional. 556 00:41:21,778 --> 00:41:23,336 Bisa kau percaya itu? 557 00:41:23,680 --> 00:41:25,978 Itu tidak benar, Mr. Muggles. 558 00:41:26,049 --> 00:41:29,382 Itu tidak benar. Dia muffin pejantan kecil, itulah dia. 559 00:41:29,719 --> 00:41:32,017 Dia masih punuk kakiku ketika menonton TV. 560 00:41:32,088 --> 00:41:34,818 Baiklah, cukup soal Mr. Muggles. 561 00:41:35,125 --> 00:41:37,025 Apa yang kalian lakukan hari ini? 562 00:41:37,093 --> 00:41:39,118 Doug dan aku melihat orang Mexico. 563 00:41:39,195 --> 00:41:40,958 Orang gelandangan, di tengah jalan ke sekolah. 564 00:41:41,498 --> 00:41:44,023 Kami pikir dia sudah mati, ternyata tidak. 565 00:41:45,435 --> 00:41:47,164 Kupikir Ayah akan pulang malam ini. 566 00:41:47,237 --> 00:41:49,432 Ah, ibu hendak mengejutkan kalian. 567 00:41:49,506 --> 00:41:52,737 Dia selesai lebih awal, dia akan pulang malam ini, bagus bukan? 568 00:41:52,809 --> 00:41:54,674 Tepat di saat harus membaca raporku. 569 00:41:54,744 --> 00:41:57,838 Bagaimana denganmu, Claire, ada hal istimewa yang kau lakukan hari ini? 570 00:42:03,019 --> 00:42:05,647 Aku berjalan melewati kobaran api dan tidak terbakar. 571 00:42:10,627 --> 00:42:12,356 Apa maksudnya itu? 572 00:42:12,429 --> 00:42:14,897 Ya Tuhan, kadang kau sungguh gila./ Lyle. 573 00:42:16,733 --> 00:42:19,566 Kurasa ibu tahu apa maksudmu. 574 00:42:19,669 --> 00:42:22,797 Oh, disinilah aku, bicara tentang anjing lagi. 575 00:42:22,872 --> 00:42:25,841 Dan kamu mengatakan sesuatu yang begitu mendalam. 576 00:42:26,943 --> 00:42:29,912 Kita menghadap segala macam api di dalam hidup kita, 577 00:42:29,979 --> 00:42:33,142 dan ketika kita menguji dir kita sendiri dan menghadapi rasa takut, 578 00:42:33,783 --> 00:42:35,751 kita biasanya tidak terbakar. 579 00:42:36,019 --> 00:42:38,715 Kau sangat bijak, sayang. 580 00:42:38,788 --> 00:42:42,952 Apapun yang kau lakukan, aku bangga padamu. Begitu juga Mr. Muggles. 581 00:42:43,426 --> 00:42:46,589 Dia begitu bangga pada Claire! Bukan? Kami bangga pada Claire. 582 00:42:46,663 --> 00:42:49,063 Ya, kita sangat bangga pada Claire, bukan? 583 00:42:49,199 --> 00:42:50,723 Dia yang terbaik. 584 00:42:57,429 --> 00:43:01,325 Tunggu dulu! Aku tidak mengintip! 585 00:43:07,701 --> 00:43:08,990 Kau lihat aku? 586 00:43:09,710 --> 00:43:10,628 Aku berhasil! 587 00:43:10,629 --> 00:43:12,481 Aku ada di kamar mandi wanita tadi. 588 00:43:13,006 --> 00:43:13,614 Hebat. 589 00:43:13,615 --> 00:43:14,819 Sekarang kau jadi orang mesum. 590 00:43:14,820 --> 00:43:16,536 Aku berteleportasi! 591 00:43:16,537 --> 00:43:17,822 Sudah cukup! 592 00:43:18,270 --> 00:43:20,518 Kau tidak bisa mematahkan kesatuan ruang/waktu! 593 00:43:21,104 --> 00:43:22,346 Baiklah, jangan percaya padaku. 594 00:43:24,139 --> 00:43:26,496 Ada 12,5 juta penduduk di kota ini. 595 00:43:26,497 --> 00:43:28,718 Tidak ada satupun yang bisa mengendalikan ruang dan waktu. 596 00:43:29,118 --> 00:43:30,454 Kenapa kau ingin jadi berbeda? 597 00:43:31,138 --> 00:43:33,155 Kenapa kau ingin jadi sama seperti yang lain? 598 00:43:33,371 --> 00:43:34,475 Karena itulah aku. 599 00:43:34,476 --> 00:43:35,776 Sama seperti yang lain. 600 00:43:35,777 --> 00:43:37,333 Itu apa kita sebenarnya. 601 00:43:38,062 --> 00:43:39,139 Seragam. 602 00:43:44,353 --> 00:43:47,222 Kau tidak mengerti, aku ingin jadi istimewa. 603 00:43:47,223 --> 00:43:48,658 Kita tidak istimewa! 604 00:43:49,253 --> 00:43:50,666 Kita ini orang Jepang! 605 00:43:51,067 --> 00:43:52,601 Tidak apa. Diam disini. 606 00:43:52,995 --> 00:43:55,612 Jadilah seperti orang lain. 607 00:43:56,529 --> 00:44:01,217 Aku ingin pergi ke tempat dimana belum ada orang yang pernah kesana. 608 00:44:01,352 --> 00:44:02,398 Hiro. 609 00:44:05,248 --> 00:44:07,680 Memang benar, kau istimewa! 610 00:44:07,681 --> 00:44:09,854 Kau 'Pahlawan Super'! 611 00:44:13,583 --> 00:44:16,051 Apa yang sedang kau cari? 612 00:44:16,119 --> 00:44:17,381 Morfin. 613 00:44:17,454 --> 00:44:18,853 Untuk apa? 614 00:44:19,189 --> 00:44:20,679 Kau harus ikut denganku ke suatu tempat. 615 00:44:20,757 --> 00:44:22,315 Ke mana?/ Kau akan tahu. 616 00:44:23,326 --> 00:44:25,556 Dengar, ada... Ada hal yang ingin kukatakan padamu. 617 00:44:25,628 --> 00:44:27,493 Kita tunda dulu hal itu. 618 00:44:27,564 --> 00:44:29,896 Tidak, dengar, aku harus mengatakannya padamu, oke? 619 00:44:29,966 --> 00:44:31,763 Aku harus berhenti hidup untuk orang lain. 620 00:44:31,835 --> 00:44:34,565 Seumur hidupku aku tak tahu apa yang harus aku lakukan, 621 00:44:34,637 --> 00:44:37,299 harus jadi apa aku, bahkan jika aku memiliki takdirku sendiri! 622 00:44:37,373 --> 00:44:39,637 Aku janji kita akan membahasnya nanti, oke? 623 00:44:39,709 --> 00:44:42,234 Tapi sekarang kau sungguh harus ikut denganku. 624 00:44:42,312 --> 00:44:46,271 Kau perawat, kau bisa memberi suntikan, kau bisa membantunya. 625 00:44:46,349 --> 00:44:47,338 Membantu siapa? 626 00:44:49,786 --> 00:44:52,414 Kupikir kita bisa pergi ke bioskop Sabtu ini, 627 00:44:52,689 --> 00:44:57,456 mungkin kita bisa mencoba beberapa sepatu di mall baru di Gardendale. 628 00:44:59,596 --> 00:45:00,585 Tentu. 629 00:45:03,066 --> 00:45:04,693 Aku mencintaimu, Bu. 630 00:45:06,035 --> 00:45:07,024 Tapi? 631 00:45:10,840 --> 00:45:12,034 Tidak ada tapi-tapian. 632 00:45:12,742 --> 00:45:14,539 Aku hanya ingin mengatakannya padamu. 633 00:45:15,378 --> 00:45:18,347 Aku tahu kau pikir ibu sedang berusaha menjadi sahabatmu lagi, akui saja. 634 00:45:18,414 --> 00:45:19,403 Tidak. 635 00:45:20,116 --> 00:45:23,950 Tidak apa, kita bisa pergi ke bioskop sama-sama. Bukan masalah besar. 636 00:45:24,020 --> 00:45:27,456 Aku hanya rindu padamu, itu saja. 637 00:45:29,292 --> 00:45:33,456 Aku ingin menjadi ibumu, memberimu nasihat. 638 00:45:33,630 --> 00:45:36,190 Tapi aku tidak ingin menekanmu. 639 00:45:36,266 --> 00:45:38,097 Aku ingin nasihat, sungguh. 640 00:45:39,402 --> 00:45:42,030 Aku tidak akan menekanmu, ibu janji. 641 00:45:46,876 --> 00:45:51,677 Aku hanya berpikir tidak seharusnya kau begitu khawatir tentang hal mencocokkan sepanjang waktu. 642 00:45:52,515 --> 00:45:54,676 Tentang menjadi populer. 643 00:45:54,751 --> 00:45:57,481 Aku tidak ingin kamu membuat kesalahan yang sama denganku. 644 00:45:57,554 --> 00:46:01,012 Ibu ingin kamu jadi orang yang lebih menarik daripada ibu. 645 00:46:01,758 --> 00:46:05,285 Kamu menarik. Anjing pertunjukkan keturunan. Ibunya siapa itu? 646 00:46:06,162 --> 00:46:09,131 Tidak, aku ingin menumpang di Eropa. 647 00:46:09,499 --> 00:46:14,198 Belajar seni. Jatuh cinta dengan orang Perancis yang puitis. 648 00:46:14,804 --> 00:46:17,534 Bukan berarti ayahmu tidak hebat, tapi maksudku, 649 00:46:17,974 --> 00:46:21,307 kamu harus tahu siapa kamu dan tahu bahwa itu sudah cukup. 650 00:46:21,377 --> 00:46:24,175 Karena siapa kamu sebenarnya itu istimewa. 651 00:46:26,983 --> 00:46:27,972 Soal itu. 652 00:46:30,253 --> 00:46:32,346 Ada yang ingin aku bicarakan. 653 00:46:33,423 --> 00:46:37,359 Sesuatu yang tak pernah kukatakan karena kukira itu akan membuat ibu dan ayah marah. 654 00:46:37,594 --> 00:46:41,052 Sayang, kamu bisa mengatakan apapun pada kami, kau tahu itu. 655 00:46:43,833 --> 00:46:46,734 Kurasa aku sudah cukup umur untuk mengetahui siapa orangtuaku yang sebenarnya. 656 00:46:50,873 --> 00:46:52,170 Tentu saja. 657 00:46:56,546 --> 00:46:59,071 Sayang! Aku pulang! 658 00:46:59,515 --> 00:47:00,709 Ayahmu. 659 00:47:03,820 --> 00:47:05,811 Hey, sayang! 660 00:47:07,724 --> 00:47:10,522 Nakal, Mr. Muggles! Jangan! 661 00:47:13,229 --> 00:47:15,254 Aku senang kau pulang./ Oh, aku juga. 662 00:47:15,331 --> 00:47:18,789 Aku sakit kepala. Kepalaku terbentur saat keluar dari taxi. 663 00:47:18,868 --> 00:47:19,857 Hai, Ayah! 664 00:47:22,772 --> 00:47:24,296 Hey, sayang! 665 00:48:41,350 --> 00:48:44,319 Hello, New York! 666 00:48:45,154 --> 00:48:47,987 Aku bilang itu mustahil. Tidak ada yang bisa memprediksi masa depan. 667 00:48:48,057 --> 00:48:51,458 Aku melihatnya dengan mata kepalaku sendiri, Peter. Isaac! Aku membawa sesesorang untuk membantu. 668 00:48:51,527 --> 00:48:52,858 Dia seorang perawat. 669 00:48:54,797 --> 00:48:55,786 Isaac. 670 00:48:58,367 --> 00:48:59,356 Isaac? 671 00:49:03,706 --> 00:49:04,695 Isaac? 672 00:49:07,043 --> 00:49:08,032 Isaac! 673 00:49:09,178 --> 00:49:10,907 Simone! 674 00:49:10,980 --> 00:49:12,845 Ya, Tuhan! 675 00:49:12,949 --> 00:49:13,938 Oke. 676 00:49:14,650 --> 00:49:16,242 Ya, Tuhan. Isaac? 677 00:49:16,319 --> 00:49:18,879 Dia masih hidup. Panggil 911. 678 00:49:19,689 --> 00:49:21,680 Apa yang sudah kau lakukan. 679 00:49:24,594 --> 00:49:26,619 Ya Tuhan, dia overdosis. 680 00:49:31,000 --> 00:49:35,562 Ya, saya di 215 Reed Street, nomor tujuh. 681 00:49:35,638 --> 00:49:39,540 Kirim ambulan secepatnya. Dia overdosis. 682 00:49:40,576 --> 00:49:44,376 Tidak, tidak, dia masih sadar. Hampi pingsan. 683 00:49:45,615 --> 00:49:47,947 Aku tahu. Dengar, bisa kalian datang kemari? 684 00:49:48,151 --> 00:49:50,483 Tolong kemarilah secepatnya. 685 00:49:53,122 --> 00:49:56,614 Oke, sayang, tidak apa, mereka sedang mengirimkan ambulan, oke? 686 00:49:56,692 --> 00:50:00,594 Bertahanlah, oke? Kau akan baik-baik saja, aku janji. 687 00:50:05,468 --> 00:50:07,163 Kita harus menghentikannya. 688 00:50:10,773 --> 00:50:13,765 Oh, sayang./ Kita harus menghentikannya. 689 00:50:25,721 --> 00:50:30,658 Pencarian ini, harus memecahkan misteri kehidupan. 690 00:50:32,528 --> 00:50:36,123 Pada akhirnya, apa yang jadi masalah ketika hati manusia hanya bisa menemukan makna 691 00:50:36,199 --> 00:50:38,667 dalam saat-saat terkecil? 692 00:50:40,203 --> 00:50:43,297 Mereka ada di antara kita semua. 693 00:50:44,974 --> 00:50:49,240 Dalam bayangan, dalam cahaya. Di mana saja. 694 00:50:52,114 --> 00:50:54,446 Apa mereka sudah mengetahuinya? 695 00:51:08,030 --> 00:51:11,625 Baiklah, aku sudah disini. Sekarang apa maumu? 696 00:51:14,403 --> 00:51:15,392 Peter? 697 00:51:22,445 --> 00:51:25,608 Aku sudah di sini semalaman memikirkan hal ini. 698 00:51:26,349 --> 00:51:28,442 Memikirkan takdirku. 699 00:51:29,385 --> 00:51:30,750 Apa yang kau lakukan, Pete? 700 00:51:31,053 --> 00:51:33,749 Ini giliranku untuk menjadi seseorang, Nathan! 701 00:51:34,323 --> 00:51:36,621 Ayolah, Peter, jangan main-main! 702 00:52:19,435 --> 00:52:20,732 Peter! 703 00:52:27,576 --> 00:52:31,171 Kau terbang, Nathan. Kau terbang. 704 00:52:31,948 --> 00:52:34,212 Bagaimana kau.../ Aku tak tahu. 705 00:52:38,554 --> 00:52:40,419 Tidak! Tidak!