1 00:00:00,558 --> 00:00:03,969 En días recientes, un grupo de personas aparentemente aleatorio, surgió con... 2 00:00:03,970 --> 00:00:06,848 lo que se podría describir como habilidades "especiales". 3 00:00:06,849 --> 00:00:10,096 Aunque aún no lo sepan, esos individuos no sólo salvarán al mundo... 4 00:00:10,097 --> 00:00:12,901 sino que lo cambiarán para siempre. Esa transformación... 5 00:00:12,902 --> 00:00:15,440 de lo ordinario a lo extraordinario no ocurrirá de un día para otro. 6 00:00:15,441 --> 00:00:17,932 Toda historia tiene un comienzo. 7 00:00:17,967 --> 00:00:21,038 El volumen 1 de esta épica historia comienza aquí... 8 00:00:22,040 --> 00:00:25,040 -= [ ASIA-TEAM ] =- presenta 9 00:00:25,042 --> 00:00:27,042 Traducidos por: CarpeDiem 10 00:00:27,043 --> 00:00:29,043 Corregidos por: MaLTRaiN 11 00:00:29,044 --> 00:00:31,044 Todas Tus Series Favoritas .: Www.Asia-Team.Net :. 12 00:00:32,066 --> 00:00:35,566 - HEROES - Capítulo 1x01: "Génesis" 13 00:00:35,011 --> 00:00:36,805 ¿De dónde viene esto? 14 00:00:37,197 --> 00:00:41,618 Esta búsqueda, esta necesidad de solucionar los misterios de la vida... 15 00:00:41,701 --> 00:00:44,829 cuando las más simples preguntas no han podido ser contestadas. 16 00:00:46,831 --> 00:00:52,100 ¿Por qué estamos aquí? ¿Qué es el alma? ¿Por qué soñamos? 17 00:00:53,630 --> 00:00:56,633 Quizás sería mejor dejar de buscar esas respuestas. 18 00:00:56,716 --> 00:00:58,216 Sin investigar, sin anhelar. 19 00:00:58,220 --> 00:01:00,970 - HEROES - Capítulo 1x01: "A su propia imagen" 20 00:01:00,971 --> 00:01:03,347 Esa no es la naturaleza humana. 21 00:01:03,898 --> 00:01:06,201 No es el corazón humano. 22 00:01:07,021 --> 00:01:10,370 Ese no es el por qué estamos aquí. 23 00:01:24,924 --> 00:01:26,975 ¿Cómo está? 24 00:01:28,724 --> 00:01:31,243 - Lo siento, ¿te asusté? - No. 25 00:01:32,168 --> 00:01:36,760 Yo... sigo teniendo sueños increíbles cada vez que cierro los ojos y... 26 00:01:37,566 --> 00:01:39,322 Olvídalo. 27 00:01:40,737 --> 00:01:42,820 Le gusta que le lea el diario. 28 00:01:43,617 --> 00:01:45,910 - ¿Recobró la conciencia? - No. 29 00:01:47,206 --> 00:01:48,251 Ya pasó una semana. 30 00:01:48,915 --> 00:01:51,942 Creo que está cerca... quizá un par de días más. 31 00:01:55,876 --> 00:01:58,253 Sabes que no sé qué es lo que haría él sin ti. 32 00:01:58,505 --> 00:02:00,993 - Tienes un verdadero don. - Sólo hago mi trabajo. 33 00:02:01,085 --> 00:02:03,533 No... eres como un hijo para él. 34 00:02:04,097 --> 00:02:09,033 Sí, eso nos convertiría en hermanos y sería un poco raro invitarte a salir. 35 00:02:13,148 --> 00:02:15,893 Lo siento. Eso fue... eso fue inapropiado. 36 00:02:16,025 --> 00:02:18,100 No, fue dulce, fue... 37 00:02:18,238 --> 00:02:22,562 - Estoy saliendo con alguien y yo... - Sí, no, en serio, está bien. 38 00:02:26,496 --> 00:02:29,753 - Necesito cambiar su suero. - Lo siento. 39 00:02:34,205 --> 00:02:37,122 El hombre es una especie narcisista por naturaleza. 40 00:02:37,756 --> 00:02:40,817 Hemos colonizado las 4 esquinas de nuestro pequeño planeta. 41 00:02:40,818 --> 00:02:42,098 MADRAS, INDIA 3 DIAS ANTES 42 00:02:42,099 --> 00:02:44,753 Pero no somos el pináculo de la cadena evolutiva. 43 00:02:44,754 --> 00:02:47,831 Ese honor le corresponde a la humilde cucaracha. 44 00:02:48,143 --> 00:02:50,923 Capaz de vivir por meses sin comida. 45 00:02:50,924 --> 00:02:53,511 Permanece viva decapitada por semanas a la vez. 46 00:02:53,512 --> 00:02:55,583 Es resistente a la radiación. 47 00:02:55,584 --> 00:02:58,731 Si Dios, de hecho, creó un ser a su imagen y semejanza... 48 00:02:58,732 --> 00:03:02,320 tendría que decirles que Dios es una cucaracha. 49 00:03:06,898 --> 00:03:10,561 Dicen que el hombre sólo utiliza la décima parte de su poder cerebral. 50 00:03:11,066 --> 00:03:15,270 Otro porcentaje más y podríamos ser dignos de la imagen de Dios. 51 00:03:16,366 --> 00:03:19,323 A menos, claro está, que ese día ya haya llegado. 52 00:03:19,616 --> 00:03:22,622 El proyecto del genoma humano ha descubierto que... 53 00:03:22,708 --> 00:03:24,872 pequeñas variaciones en el código genético del hombre... 54 00:03:24,996 --> 00:03:27,952 van surgiendo con una frecuencia cada vez mayor. 55 00:03:28,297 --> 00:03:31,831 Teletransportación, levitación, regeneración de tejidos... 56 00:03:31,928 --> 00:03:34,380 ¿estarían fuera del rango de lo posible? 57 00:03:34,465 --> 00:03:37,803 ¿O es que el hombre está entrando a una nueva puerta de la evolución? 58 00:03:37,925 --> 00:03:42,640 ¿Estará finalmente alcanzando el verdadero potencial humano? 59 00:03:45,395 --> 00:03:47,472 Lo siento... se terminó el tiempo. 60 00:03:53,317 --> 00:03:56,902 Lo sé, lo sé... comienzo a sonar como mi padre. No puedo evitarlo. 61 00:03:56,987 --> 00:03:59,243 Sabes que pueden despedirme si lo quisieran. 62 00:03:59,326 --> 00:04:02,883 Pero hay algo, Merad. Por más loco que parezca. 63 00:04:04,957 --> 00:04:06,257 ¿Qué sucede? 64 00:04:07,439 --> 00:04:10,778 Es tu padre... está muerto. 65 00:04:14,147 --> 00:04:15,411 ¿Cómo? 66 00:04:15,535 --> 00:04:18,583 Conducir un taxi en la ciudad de Nueva York es un trabajo peligroso. 67 00:04:18,756 --> 00:04:21,973 Un cobro incorrecto, hora incorrecta, quizá nunca sepamos qué sucedió. 68 00:04:22,006 --> 00:04:23,643 Hablé con él hace 2 días. 69 00:04:23,678 --> 00:04:26,472 Estaba convencido de que lo seguían, tratando de robarle su investigación. 70 00:04:26,507 --> 00:04:27,932 Murió a causa de su teoría. 71 00:04:27,968 --> 00:04:29,722 - ¡Eso es una locura! - ¿Lo es? 72 00:04:30,346 --> 00:04:31,841 El hombre dejó a su familia... 73 00:04:32,017 --> 00:04:35,153 desperdició su carrera por perseguir teorías alrededor del mundo. 74 00:04:35,188 --> 00:04:36,313 ¿A dónde vas? 75 00:04:36,437 --> 00:04:39,020 A su departamento, para guardar los papeles de su investigación. 76 00:04:39,105 --> 00:04:41,282 Estaba muy cerca de encontrar al primero de ellos. 77 00:04:41,315 --> 00:04:44,060 El paciente cero. Lo rastreó hasta Queens, Nueva York. 78 00:04:44,198 --> 00:04:45,771 Mohinder, escúchame. 79 00:04:45,906 --> 00:04:48,052 Tu padre fue mi colega y mi amigo. 80 00:04:48,078 --> 00:04:50,651 Un profesor respetado, un brillante genetista... 81 00:04:50,747 --> 00:04:52,790 pero claramente perdió contacto con la realidad. 82 00:04:52,826 --> 00:04:56,202 Yo seguí sus pasos... mi tesis está basada en sus descubrimientos. 83 00:04:56,286 --> 00:04:57,800 Sí, siempre quisiste su aprobación. 84 00:04:57,838 --> 00:05:00,013 ¿Y ahora vienes y me dices que todo fue por nada? 85 00:05:00,045 --> 00:05:02,322 Te digo... que lo dejes ir. 86 00:05:02,418 --> 00:05:06,160 Necesito saber por qué murió. Necesito saber que no fue por nada. 87 00:05:07,296 --> 00:05:09,801 Y necesito terminar lo que él comenzó. 88 00:05:33,882 --> 00:05:35,150 GENESIS 89 00:05:37,746 --> 00:05:39,081 POTENCIAL HUMANO DE VUELO 90 00:05:39,082 --> 00:05:40,564 RAPIDA REGENERACION CELULAR 91 00:05:43,538 --> 00:05:44,873 TELETRANSPORTACION 92 00:06:10,705 --> 00:06:11,623 ¿Hola? 93 00:06:12,995 --> 00:06:15,161 Sí, sí, estoy en su casa ahora. 94 00:06:16,166 --> 00:06:18,825 No, no, no, dejó todo con excepción de su computadora. 95 00:06:18,826 --> 00:06:20,990 Su investigación, el mapa. 96 00:06:21,075 --> 00:06:23,923 Sí, consigue un equipo para que empaquete y etiquete todo. 97 00:06:25,325 --> 00:06:27,382 Te llamaré enseguida. 98 00:07:39,583 --> 00:07:41,583 ¡Se acabó el tiempo! 99 00:07:43,484 --> 00:07:45,484 Un poco más. Por favor. 100 00:07:48,085 --> 00:07:52,085 Te costará otros 39 dólares. 101 00:07:54,386 --> 00:07:55,886 ¡PERRA! 102 00:07:56,505 --> 00:07:58,570 ¡Pervertido! 103 00:08:21,825 --> 00:08:23,880 ¡Hora de levantarse, Mika! 104 00:08:27,157 --> 00:08:28,563 Mika. 105 00:08:33,415 --> 00:08:34,842 ¡Mika! 106 00:08:36,128 --> 00:08:37,703 ¡Mika! 107 00:08:37,878 --> 00:08:39,883 - ¡Mika! - ¿Qué? 108 00:08:40,015 --> 00:08:41,812 Demonios, Mika, no me hagas eso. 109 00:08:41,928 --> 00:08:46,364 - ¿Hacer qué? - Necesitas ser cuidadoso, ¿sí? 110 00:08:46,365 --> 00:08:48,280 Sólo trabajo en mi computadora. 111 00:08:48,785 --> 00:08:52,063 El proyecto anterior estaba mal. Así que estoy haciendo uno nuevo. 112 00:08:53,038 --> 00:08:55,052 Uno nuevo. 113 00:08:55,708 --> 00:08:59,003 ¿Alguien te ha dicho que eres el hombrecito más inteligente del planeta? 114 00:08:59,046 --> 00:09:01,601 Tú lo haces, todo el tiempo. 115 00:09:04,716 --> 00:09:05,800 ¿Qué es esto? 116 00:09:06,638 --> 00:09:09,880 Una cámara oscura. Para el eclipse. 117 00:09:10,806 --> 00:09:15,161 Hoy la luna cubrirá al sol... se supone que lo veamos en la escuela. 118 00:09:15,228 --> 00:09:17,893 Hablando de eso, necesitas prepararte. 119 00:09:18,025 --> 00:09:19,773 No puedes llegar tarde. No hoy. 120 00:09:19,857 --> 00:09:22,492 Mamá, ya estoy vestido y preparé mi desayuno. 121 00:09:22,527 --> 00:09:25,531 Eso es lo que he estado haciendo esta mañana. ¿Y tú? 122 00:09:25,656 --> 00:09:27,862 No te hagas el listo conmigo. 123 00:09:27,863 --> 00:09:29,611 He estado trabajando para pagar las cuentas. 124 00:09:29,707 --> 00:09:32,301 Claro, ¿por eso volvieron a cortarnos el gas? 125 00:09:33,708 --> 00:09:35,803 Vé por tus cosas y espera en la puerta de atrás, ¿sí? 126 00:09:35,835 --> 00:09:37,702 - ¿Por qué? - Sólo hazlo. 127 00:09:46,505 --> 00:09:47,961 Mamá, ¿qué está sucediendo? 128 00:09:48,136 --> 00:09:51,031 Olvídalo, sólo baja la voz y no te separes de mí. 129 00:10:17,947 --> 00:10:21,231 - ¿La cámara está lista? - Sí, ya casi, espera. 130 00:10:21,487 --> 00:10:24,991 Son como 20 ó 25 metros. Esto no es real. 131 00:10:25,076 --> 00:10:26,241 De acuerdo, estoy bien. 132 00:10:27,658 --> 00:10:28,451 De acuerdo. 133 00:10:29,326 --> 00:10:30,412 ¡Oh, Dios! 134 00:10:30,787 --> 00:10:33,082 ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío! ¡Claire! 135 00:10:34,418 --> 00:10:35,702 ¡Oh, Dios mío! 136 00:10:39,837 --> 00:10:41,312 ¡Claire! 137 00:10:54,898 --> 00:10:58,940 Soy Claire Bennett... y este fue el intento número 6. 138 00:11:46,106 --> 00:11:47,602 Te bajas aquí, ¿sí? 139 00:11:53,647 --> 00:11:57,203 Señor Linderman, deberé llamarle en 5 minutos, ¿de acuerdo? Gracias. 140 00:11:57,208 --> 00:11:59,202 Estoy atrasado. Tengo al recaudador de fondos esperando. 141 00:11:59,325 --> 00:12:00,743 Ha sucedido dos veces. 142 00:12:00,918 --> 00:12:03,413 Unas veces caigo, otras veces... vuelo. 143 00:12:03,587 --> 00:12:05,931 - En ocasiones tú estás ahí. - No tengo tiempo para eso ahora. 144 00:12:05,968 --> 00:12:07,881 No son sólo sueños, Nathan. 145 00:12:08,046 --> 00:12:09,001 Sostén esto. 146 00:12:09,086 --> 00:12:10,311 Creí que se irían, pero no. 147 00:12:10,346 --> 00:12:12,392 Necesito esto antes de las 6, por favor, gracias. 148 00:12:12,425 --> 00:12:15,823 Esta mañana cuando salí de cama, mi pie levitó antes de tocar el suelo. ¡Levitó! 149 00:12:15,847 --> 00:12:18,643 Por un segundo, como si estuviera flotando. 150 00:12:19,018 --> 00:12:21,391 Te lo digo... creo que puedo volar. 151 00:12:23,817 --> 00:12:25,871 ¿Owen ya decidió? 152 00:12:26,101 --> 00:12:29,120 Te diré qué... ¿si crees que puedes volar por qué no saltas del puente Brooklyn? 153 00:12:29,164 --> 00:12:30,023 A ver qué sucede. 154 00:12:30,035 --> 00:12:33,892 Quizás deba comenzar con algo más pequeño antes, como cuando aprendemos a caminar. 155 00:12:33,945 --> 00:12:35,693 - ¿Hablas en serio? - Oh, es en serio. 156 00:12:35,787 --> 00:12:39,431 Necesitas descansar, Peter. Ver a un doctor, tomar alguna medicina. 157 00:12:39,707 --> 00:12:43,103 No empujes a Roger Clinton sobre mí, estoy 8 puntos abajo en las apuestas. 158 00:12:43,125 --> 00:12:44,773 Esto no se trata de ti, ¿de acuerdo? 159 00:12:44,876 --> 00:12:46,320 Algo me está sucediendo. 160 00:12:46,375 --> 00:12:49,053 Y pensé que serías la única persona que me entendería. 161 00:12:49,085 --> 00:12:52,033 ¿Por qué diablos entendería que crees que puedes volar? 162 00:12:52,048 --> 00:12:54,091 Porque eres mi hermano. 163 00:12:55,678 --> 00:12:57,827 Mamá, no puedo hablar... 164 00:12:58,227 --> 00:12:59,343 ¿Qué? 165 00:12:59,478 --> 00:13:01,052 Estaré ahí en 10 minutos. 166 00:13:01,187 --> 00:13:02,763 ¿Qué hizo ahora? 167 00:13:03,884 --> 00:13:05,475 Fue arrestada. 168 00:13:05,476 --> 00:13:07,642 - ¿Arrestada por qué? - Robar una tienda. 169 00:13:08,416 --> 00:13:10,252 Estoy tan deprimida. 170 00:13:10,876 --> 00:13:12,922 ¿Qué? ¿De qué hablas? ¿Por qué? 171 00:13:13,047 --> 00:13:14,711 - ¿La cámara está lista? - Sí. 172 00:13:15,175 --> 00:13:18,182 Además del hecho de que eras gorda, que no te sentías bien contigo misma... 173 00:13:18,217 --> 00:13:22,101 esto es lo más genial que ha sucedido en esta ciudad en 100 años. 174 00:13:22,135 --> 00:13:24,341 No, si nadie lo descubre, no lo será. 175 00:13:25,937 --> 00:13:27,561 ¿Por qué quieres que te grabe? 176 00:13:27,728 --> 00:13:29,180 Tengo mis razones. 177 00:13:30,810 --> 00:13:33,305 No es que ya no serás popular. 178 00:13:33,980 --> 00:13:37,776 ¿Popular? ¿Quién dijo algo de ser popular? 179 00:13:37,903 --> 00:13:40,145 Mi vida como la conocía ha terminado, ¿de acuerdo? 180 00:13:40,282 --> 00:13:43,158 ¡Tengo un juego contra Bishop la semana que entra, mis exámenes en octubre... 181 00:13:43,451 --> 00:13:45,745 las festividades en 3 semanas y... soy una rareza! 182 00:13:45,783 --> 00:13:47,417 Estás siendo un poco dramática, ¿no crees? 183 00:13:47,450 --> 00:13:48,907 ¡No, no lo creo! 184 00:13:49,161 --> 00:13:52,845 ¡He roto cada hueso de mi cuerpo, me he apuñalado yo misma en el pecho... 185 00:13:52,922 --> 00:13:57,086 empujé una barra de acero de 30 cms. con mi cuello y no tengo ningún rasguño! 186 00:13:57,342 --> 00:14:00,416 ¿Qué es eso que tienes ahí? 187 00:14:02,221 --> 00:14:04,226 ¡Grandioso! 188 00:14:09,390 --> 00:14:11,057 Sólo dame la cinta, ¿sí? 189 00:14:20,085 --> 00:14:22,703 Puedo llevarte en mi bicicleta si quieres. 190 00:14:24,751 --> 00:14:27,326 Mira, gracias, ¿sí? 191 00:14:27,673 --> 00:14:30,417 Hablaré contigo frente a toda la gente mañana en la escuela. 192 00:14:31,503 --> 00:14:32,757 Lo prometo. 193 00:15:22,761 --> 00:15:23,821 ¡Lo hice! 194 00:15:23,822 --> 00:15:24,822 ¡Lo hice! 195 00:15:25,326 --> 00:15:26,326 ¡Lo hice! 196 00:15:32,356 --> 00:15:34,856 - ¿Ahora qué? - ¡Rompí la continuidad espacio/tiempo! 197 00:15:35,257 --> 00:15:37,257 - Bien por ti. - Mi reloj. 198 00:15:37,258 --> 00:15:40,958 Hice que retrocediera un segundo, usando sólo mi mente, mis pensamientos. 199 00:15:41,859 --> 00:15:44,859 Qué mal que no te pagan por hora. 200 00:15:45,160 --> 00:15:50,160 Es en serio. Esto explica lo del metro esta mañana. 201 00:15:50,161 --> 00:15:52,961 Estaba 14 segundos retrasado. Gran cosa. 202 00:15:52,962 --> 00:15:54,962 ¡El tren nunca se retrasa! 203 00:15:54,963 --> 00:15:58,563 Hasta que lo retrasaste usando sólo tu mente. 204 00:15:58,564 --> 00:16:02,664 Sí. He descubierto poderes más allá de cualquier mortal. 205 00:16:02,665 --> 00:16:07,165 - Claro. Tú y Spock. - Sí. Como Spock. Exacto. 206 00:16:11,566 --> 00:16:14,566 ¡Usa tu "apretón de la muerte", Spock! ¡El "apretón de la muerte"! 207 00:16:31,903 --> 00:16:34,527 Su hijo es un chico muy inteligente. 208 00:16:35,120 --> 00:16:37,868 Dotado, en realidad. Ese no es el problema. 209 00:16:38,622 --> 00:16:43,796 Su padre no está por aquí y creo que debería tener un poco más de mano dura. 210 00:16:46,012 --> 00:16:50,974 Trabajo mucho por la noche, pero... podríamos esforzarnos. 211 00:16:50,975 --> 00:16:53,062 Esto no se trata del trabajo. 212 00:16:53,263 --> 00:16:57,376 La verdad es que no estoy seguro si esta escuela sea adecuada para él. 213 00:16:57,471 --> 00:17:00,458 - Pero ya hizo amigos. - Lo siento. 214 00:17:01,501 --> 00:17:03,708 - Está en el equipo de fútbol. - Lo siento. 215 00:17:03,790 --> 00:17:08,128 Di un cheque por $25.000 para inscribirlo en esta escuela arrogante. 216 00:17:08,250 --> 00:17:11,648 Me dijeron que era el precio. Que cubría las mensualidades. 217 00:17:11,762 --> 00:17:15,796 Hablando de las mensualidades, sus últimos 3 cheques fueron rebotados. 218 00:17:15,932 --> 00:17:17,975 Bien, tómelos de los 25 mil que le di. 219 00:17:18,013 --> 00:17:20,927 Eso fue una donación y la apreciamos mucho. 220 00:17:21,392 --> 00:17:25,877 Bueno, quiero mi dinero de regreso. ¡Quiero mi dinero de regreso... ahora! 221 00:17:26,020 --> 00:17:28,026 Ese dinero fue usado por la campaña para la nueva ala. 222 00:17:28,060 --> 00:17:29,908 - Ya se gastó. - Entonces "desgástelo". 223 00:17:29,942 --> 00:17:30,976 Lo siento. 224 00:17:31,192 --> 00:17:34,908 Quizá podamos discutir sobre alguna extensión por el dinero que debe, pero... 225 00:17:36,663 --> 00:17:41,578 - Quiero mi dinero de regreso. - Eso no es posible. 226 00:17:44,111 --> 00:17:45,787 Vamos bebé, salgamos de aquí. 227 00:17:45,821 --> 00:17:48,476 Eres demasiado bueno para esta escuela de perdedores. 228 00:17:53,127 --> 00:17:54,644 ¿Mamá? 229 00:17:56,001 --> 00:17:57,998 ¡Déjame sola! 230 00:18:04,261 --> 00:18:05,848 ¡Por Dios santo, mamá! 231 00:18:06,682 --> 00:18:09,135 - ¿Estás bien? - Retiraron los cargos. 232 00:18:09,233 --> 00:18:10,945 Tuve que llenar unos formularios. No fue gran cosa. 233 00:18:10,980 --> 00:18:12,238 ¿No fue gran cosa? Estoy en carrera para el Congreso. 234 00:18:12,271 --> 00:18:15,317 ¿Te das cuenta lo que me haría si salieran con nuestro pasado familiar? 235 00:18:15,440 --> 00:18:18,486 ¿Qué es lo que necesitabas tan urgentemente como para robarlo? 236 00:18:18,941 --> 00:18:20,287 Olvídalo, no quiero saberlo. 237 00:18:20,322 --> 00:18:22,277 - Calcetines - ¿Calcetines? 238 00:18:23,571 --> 00:18:26,075 Papá te dejó una fortuna. ¿En qué pensabas? 239 00:18:26,163 --> 00:18:29,425 Es la cosa más ridícula que has hecho en estos seis meses. 240 00:18:29,500 --> 00:18:31,287 ¡Papá murió, sólo... supéralo! 241 00:18:31,412 --> 00:18:34,257 ¿Sabes qué? Déjala tranquila. Ella está bien, es lo que importa. 242 00:18:34,340 --> 00:18:35,788 Mantendré esto fuera de la prensa. 243 00:18:37,481 --> 00:18:41,255 ¿Sabes qué? Sólo sal de aquí. Encárgate de lo tuyo, yo manejo esto. 244 00:18:41,352 --> 00:18:43,746 Sí, bien... me aseguraré que esto se quede enterrado. 245 00:18:43,992 --> 00:18:45,276 ¡Muchas gracias, mamá! 246 00:18:51,542 --> 00:18:53,548 ¿Qué estabas pensando? 247 00:18:53,920 --> 00:18:56,298 Sólo quería sentirme viva nuevamente. 248 00:19:01,380 --> 00:19:04,978 - A Nathan sólo le importa él mismo. - Tu padre era igual. 249 00:19:05,050 --> 00:19:06,966 Machos alfa, los dos. 250 00:19:07,602 --> 00:19:13,888 Tú, por lo contrario, eres tan altruista, ayudando a gente a morir. 251 00:19:14,692 --> 00:19:17,226 ¿O qué? ¿Te jubilarás con lo que has hecho? 252 00:19:17,321 --> 00:19:18,938 Quizá robaré calcetines en las tiendas. 253 00:19:19,030 --> 00:19:20,237 No te hagas el listo. 254 00:19:20,360 --> 00:19:23,106 Cuando pones a todo el mundo primero, tú terminas último. 255 00:19:23,282 --> 00:19:25,816 Siempre pusiste a Nathan primero y tomó ventaja. 256 00:19:25,913 --> 00:19:28,795 ¿No eras tú quien lo empujaba delante de mí? 257 00:19:28,833 --> 00:19:32,855 Él abarca más espacio que tú. Demanda más atención. 258 00:19:33,041 --> 00:19:35,257 Además, no es mi culpa, tú se lo permitiste. 259 00:19:35,290 --> 00:19:39,088 - Es mi hermano, lo quiero. - El amor está sobreestimado. 260 00:19:39,552 --> 00:19:42,426 Él me quiere también, lo sabes. 261 00:19:42,592 --> 00:19:44,938 - Siempre hemos sido unidos. - Como gases estomacales. 262 00:19:44,943 --> 00:19:46,597 Eso es cruel mamá. 263 00:19:47,930 --> 00:19:50,486 Desde que papá murió, dices libremente todo lo que piensas... 264 00:19:50,521 --> 00:19:53,901 pero no estaría mal que pensaras un poco lo que dirás de vez en cuando. 265 00:19:53,936 --> 00:19:56,355 Siento mucho si la verdad lastima. 266 00:19:56,982 --> 00:20:00,188 Sólo digo que lo idolatras de más. 267 00:20:00,360 --> 00:20:03,457 - Y esos sentimientos no son mutuos. - Te equivocas. 268 00:20:03,532 --> 00:20:06,368 Es biológico. No puedo evitarlo. Estamos... 269 00:20:07,020 --> 00:20:08,888 estamos conectados. 270 00:20:11,753 --> 00:20:17,887 Nunca te lo dije, pero cuando Nathan tuvo el accidente, lo supe. 271 00:20:18,002 --> 00:20:20,778 - Todos recibimos la misma llamada. - No, desde antes de la llamada. 272 00:20:20,841 --> 00:20:23,916 Como si me lo estuviera diciendo... a 480 kilómetros de distancia. 273 00:20:23,917 --> 00:20:27,877 Desperté y supe que estaba herido. 274 00:20:33,853 --> 00:20:37,766 Odio este lugar. Ni siquiera tiene libros para leer. 275 00:20:37,901 --> 00:20:40,748 Cariño, regresaré pronto... sólo iré a empacar algunas cosas, ¿sí? 276 00:20:40,780 --> 00:20:42,877 Creo que deberíamos buscar a papá. 277 00:20:42,628 --> 00:20:46,262 - ¿Qué bueno podría hacer? - Podría ayudar. 278 00:20:46,263 --> 00:20:48,308 Debería saber que alguien trata de hacernos daño. 279 00:20:48,343 --> 00:20:51,215 Tu papá no está en posición de ayudarnos ahora. 280 00:20:52,221 --> 00:20:54,175 Mira, cometí algunos errores. 281 00:20:54,310 --> 00:20:57,376 - Lo admito. - Mamá, ¿qué hiciste? 282 00:21:00,981 --> 00:21:06,017 Necesito que sepas que no permitiré nunca que algo te pase... lo prometo. 283 00:21:06,151 --> 00:21:09,195 Mamá... ¿por qué te miraste de esa forma en la pecera? 284 00:21:17,463 --> 00:21:20,205 - ¿Cuánto tiempo? - Máximo un par de horas. 285 00:21:20,332 --> 00:21:24,235 - Hay helado en el refrigerador. - Vé. 286 00:21:27,670 --> 00:21:30,086 - ¿Qué pasó? - Fui a ver a Linderman. 287 00:21:30,510 --> 00:21:32,588 - ¿Cuánto? - Treinta. 288 00:21:32,721 --> 00:21:36,366 - ¿Estás apostando nuevamente? - No, son sólo cuentas. 289 00:21:36,423 --> 00:21:38,278 Usé el resto para meter a Mika en la escuela privada. 290 00:21:38,311 --> 00:21:41,174 No sé qué hacer con él en público y... 291 00:21:41,475 --> 00:21:43,592 quería que Ethan pensara que tenía dinero. 292 00:21:44,360 --> 00:21:48,548 - ¿De la mafia? - Diablos, Nicky. 293 00:21:49,073 --> 00:21:51,947 - No naciste ayer. - Son sólo 2 semanas de retraso. 294 00:21:52,163 --> 00:21:54,197 Creí que podría manejarlo, ¿bien? 295 00:21:54,330 --> 00:21:57,787 - Estoy bajo un poco de estrés, ¿sí? - ¡Dios, me pregunto por qué! 296 00:21:58,791 --> 00:22:02,242 Siento que me estoy volviendo loca. 297 00:22:05,280 --> 00:22:07,310 Estoy viendo cosas. 298 00:22:07,885 --> 00:22:09,239 ¿Cómo? 299 00:22:09,274 --> 00:22:11,402 Como si alguien me vigilara. 300 00:22:11,403 --> 00:22:16,215 Sí. Linderman quiere su dinero, manda a sus hombres y ellos te enviarán al hospital. 301 00:22:16,241 --> 00:22:21,897 No, es alguien más. Alguien a quien no puedo ver. 302 00:22:24,851 --> 00:22:27,007 ¿Tiene algún sentido para ti? 303 00:22:31,140 --> 00:22:32,306 No. 304 00:22:35,190 --> 00:22:37,485 - Lo siento, ¿sabes...? - Pero te diré qué lo tiene. 305 00:22:37,523 --> 00:22:38,617 No debí decírtelo. 306 00:22:38,650 --> 00:22:40,408 No, déjame decirte lo que realmente tiene sentido. 307 00:22:40,440 --> 00:22:45,715 Necesitas tener esos 30 mil más intereses ya... o entras que huir. 308 00:22:47,202 --> 00:22:48,806 Vigílalo. 309 00:22:50,663 --> 00:22:52,185 De acuerdo. 310 00:23:14,610 --> 00:23:16,238 Genial, ¿no? 311 00:23:19,333 --> 00:23:21,167 ¿Qué tan caliente crees que esté ahí? 312 00:23:24,172 --> 00:23:26,087 Enciende la cámara. 313 00:24:14,741 --> 00:24:17,495 ¡Scotty! ¡Scotty! ¡Ven acá! 314 00:24:25,131 --> 00:24:26,427 - Tómalo con calma. - Estoy bien. 315 00:24:26,462 --> 00:24:27,955 - Estás bien. - Estoy bien. 316 00:24:34,351 --> 00:24:36,415 No hay quemaduras. 317 00:24:58,103 --> 00:25:01,927 Siento mucho escuchar lo de tu padre. Parecía un buen tipo. 318 00:25:03,942 --> 00:25:04,978 ¡Hombre! 319 00:25:05,694 --> 00:25:09,656 - ¡Creía que yo era desordenado! - Estuvieron también aquí. 320 00:25:09,772 --> 00:25:11,319 - ¿Qué? - Nada. 321 00:25:11,444 --> 00:25:13,289 Conozco a un tipo que limpia todo por cien dólares. 322 00:25:13,322 --> 00:25:15,529 No, está bien. Lo tomaré como está. 323 00:25:15,661 --> 00:25:19,268 Lo rentamos por toda la semana. Necesito saber que puedes pagarlo. 324 00:25:19,334 --> 00:25:21,946 - Tengo un trabajo. - ¿Haciendo qué? 325 00:25:24,254 --> 00:25:28,206 - Manejando un taxi. - Te traeré un formulario. 326 00:26:37,156 --> 00:26:38,656 ¡Hola! 327 00:26:40,801 --> 00:26:43,128 ¡Oh, Dios! ¿Qué? ¿El tratamiento del silencio? 328 00:26:45,913 --> 00:26:47,507 ¡Oh, chico! 329 00:26:49,501 --> 00:26:51,177 ¡Isaac! 330 00:26:51,442 --> 00:26:53,482 ¿Qué estás haciendo? 331 00:26:53,883 --> 00:26:55,979 ¿Qué diablos anda mal contigo? 332 00:26:56,591 --> 00:26:57,717 ¡Isaac! 333 00:26:59,594 --> 00:27:01,068 ¡De acuerdo, detente! 334 00:27:01,181 --> 00:27:04,109 - Qué... ¿qué, estás loco? - Claramente. 335 00:27:05,281 --> 00:27:07,197 No recuerdo haber pintado esto. 336 00:27:07,721 --> 00:27:08,979 Estaba drogado, ¿de acuerdo? 337 00:27:08,980 --> 00:27:10,308 - Te mentí. - Demonios. 338 00:27:10,774 --> 00:27:11,987 Lo he estado por meses. 339 00:27:12,021 --> 00:27:14,867 Bueno, entra nuevamente al programa y haz que esta vez funcione. 340 00:27:14,902 --> 00:27:17,636 - ¡Esto es fantástico! - No, es demoníaco. 341 00:27:17,993 --> 00:27:19,557 ¿De qué estás hablando? 342 00:27:19,652 --> 00:27:22,986 ¿Quieres saber de qué hablo? ¿Quieres saber de qué hablo? 343 00:27:24,832 --> 00:27:26,366 ¿Ves esto? 344 00:27:26,544 --> 00:27:28,326 Atentado suicida en Israel. 345 00:27:28,502 --> 00:27:30,866 - Lo pinté, hace 3 semanas. - Sí... ¿y? 346 00:27:32,334 --> 00:27:35,128 Y... este es el periódico de esta mañana. 347 00:27:35,252 --> 00:27:37,286 Mira el número del autobús. 348 00:27:38,633 --> 00:27:40,639 Esto sucedió ayer. 349 00:27:41,983 --> 00:27:43,607 Ayer. 350 00:27:45,593 --> 00:27:49,086 Algo... anda mal conmigo. 351 00:27:49,058 --> 00:27:50,449 Conseguiremos ayuda. 352 00:27:50,531 --> 00:27:53,239 Ya lo intenté dos veces. Sólo me queda un camino. 353 00:27:53,403 --> 00:27:55,527 No puedes hacerlo. No solo. 354 00:27:55,612 --> 00:27:58,036 - Déjame ayudarte, por favor. - ¡No! 355 00:27:58,869 --> 00:27:59,969 Te amo. 356 00:28:01,243 --> 00:28:04,196 Te hundiría conmigo, juro por Dios que lo haría. 357 00:28:04,291 --> 00:28:07,458 Sólo déjame solo. ¡Sal de aquí! 358 00:28:10,379 --> 00:28:11,804 ¡Ahora! 359 00:28:17,917 --> 00:28:21,050 Una samaritana no identificada... 360 00:28:21,117 --> 00:28:23,417 a quien testigos describieron como una chica adolescente... 361 00:28:23,484 --> 00:28:27,317 corrió hacia las llamas y rescató al joven teniente. 362 00:28:27,384 --> 00:28:30,451 Ahora, el tren está registrado por la Comisión de Regulación Nuclear... 363 00:28:30,518 --> 00:28:32,717 y no ha habido una declaración oficial aún... 364 00:28:32,783 --> 00:28:34,717 sobre lo que había en los vagones. 365 00:28:46,132 --> 00:28:48,759 No fue fácil, Nathan, pero considéralo hecho. 366 00:28:48,973 --> 00:28:51,562 Lo sé, te deberé una grande, Tom. No lo olvidaré. 367 00:28:51,563 --> 00:28:53,301 No te dejaré olvidarlo. 368 00:28:53,302 --> 00:28:54,302 Gracias. 369 00:28:54,303 --> 00:28:55,303 Seguro. 370 00:28:55,472 --> 00:28:57,638 El asunto fue enterrado oficialmente. 371 00:28:57,731 --> 00:29:00,627 Sólo costó la mitad de mi dinero de campaña hacerlo. 372 00:29:01,101 --> 00:29:04,189 ¿Por qué no tiene un hobby? ¿Como una persona normal? 373 00:29:04,903 --> 00:29:10,747 Estuvo casada por 41 años. Clama por atención, ahora está sola. 374 00:29:10,864 --> 00:29:12,248 Dale un poco de tiempo, ¿quieres? 375 00:29:12,283 --> 00:29:15,327 No tengo tiempo. Tengo 8 días para subir 10 puntos. 376 00:29:15,493 --> 00:29:19,087 Y necesito de toda la ayuda que pueda y de eso quería hablarte. 377 00:29:19,252 --> 00:29:20,579 Te ofrezco un trabajo. 378 00:29:21,253 --> 00:29:22,629 - ¿Un trabajo? - Sí. 379 00:29:23,082 --> 00:29:25,838 Confío en ti. Eres bueno con las personas. 380 00:29:26,212 --> 00:29:28,938 Necesito un coordinador que ayude a organizar a los voluntarios. 381 00:29:29,273 --> 00:29:31,889 Tienes buenos instintos. Puedo usar eso. 382 00:29:32,014 --> 00:29:35,398 Soy un tiburón, Pete. Todos lo saben. 383 00:29:35,472 --> 00:29:37,366 Estoy comenzando a aparecer en las encuestas. 384 00:29:37,432 --> 00:29:40,936 Si estás dentro, se reflejará bien en mí... ¿entiendes lo que digo? 385 00:29:41,104 --> 00:29:44,047 De acuerdo. ¿Así que haré que te veas bien? Eso es nuevo. 386 00:29:44,111 --> 00:29:46,019 Hazme ver como si pusiera a la familia primero. 387 00:29:46,441 --> 00:29:49,698 Reconozco que sueno un poco egoísta, pero esto también es por ti, ¿verdad? 388 00:29:49,742 --> 00:29:52,567 - Tienes que pensar en el futuro. - ¿Cómo haces eso? 389 00:29:52,612 --> 00:29:53,316 ¿Hacer qué? 390 00:29:53,452 --> 00:29:56,599 Hacer parecer que esto tiene algo que ver conmigo. 391 00:29:56,923 --> 00:29:59,466 No escuchaste nada de lo que te dije hace rato, ¿verdad? 392 00:29:59,503 --> 00:30:01,626 ¿Te refieres a que puedes volar? Sí, lo hice. 393 00:30:01,664 --> 00:30:04,387 Voy a pretender, por el bien de ambos, que no me lo dijiste. 394 00:30:04,421 --> 00:30:06,316 Intento hacer lo correcto. 395 00:30:06,881 --> 00:30:07,927 Ya tengo un trabajo. 396 00:30:08,053 --> 00:30:10,799 Claro, vigilar a gente moribunda, esa sí que es una carrera. 397 00:30:11,011 --> 00:30:12,718 Eso ya no es tierno, hombre. 398 00:30:12,842 --> 00:30:16,218 El niño soñador sentado atrás en el salón de clase, mirando por la ventana. 399 00:30:17,103 --> 00:30:19,598 Es tiempo de que madures. 400 00:30:20,102 --> 00:30:23,936 Mira, sé que soy una gran sombra, Pete. Lo entiendo. 401 00:30:24,351 --> 00:30:25,808 La vida no es justa. 402 00:30:26,361 --> 00:30:28,356 Pero no hay nada que pueda hacer por eso. 403 00:30:28,984 --> 00:30:31,818 Intento hacer lo correcto ahora, ¿de acuerdo? 404 00:30:32,284 --> 00:30:34,309 No quiero tu lástima. 405 00:31:09,652 --> 00:31:12,648 A la esquina del Centro con Canal, por favor. 406 00:31:24,231 --> 00:31:26,857 - Eclipse solar. - Sí. 407 00:31:27,191 --> 00:31:30,418 - Sí, me pregunto si será total. - No, aquí no. 408 00:31:30,691 --> 00:31:33,968 En otra parte del mundo, sí. Un evento global. 409 00:31:34,323 --> 00:31:37,659 Nos hace apreciar realmente lo pequeño que es nuestro planeta. 410 00:31:37,783 --> 00:31:40,328 Y cuan pequeños somos todos, ¿no? 411 00:31:43,003 --> 00:31:45,726 - ¿Cómo te llamas? - Mohinder. 412 00:31:46,082 --> 00:31:47,249 Soy Peter. 413 00:31:48,042 --> 00:31:49,596 ¿Puedo preguntarte algo Mohinder? 414 00:31:49,633 --> 00:31:55,567 ¿Nunca tuviste la sensación de estar predestinado a hacer algo extraordinario? 415 00:31:56,841 --> 00:31:58,767 Conduzco un taxi, ya lo habrás notado. 416 00:31:58,802 --> 00:32:02,576 No hablo acerca de qué haces... sino de... quién eres. 417 00:32:02,774 --> 00:32:06,236 Hablo de... ser especial. 418 00:32:06,401 --> 00:32:08,548 Sí, todos somos especiales. 419 00:32:09,523 --> 00:32:11,606 No es lo que quiero decir. 420 00:32:15,654 --> 00:32:18,946 Algunos individuos, es verdad, pueden ser más especiales. 421 00:32:19,204 --> 00:32:23,456 Es la selección natural. Comienzan siendo individuos singulares. 422 00:32:23,502 --> 00:32:26,666 Nacen como cualquier otro miembro de su especie. 423 00:32:26,751 --> 00:32:29,627 Anónimamente, pareciendo ordinarios. 424 00:32:29,843 --> 00:32:31,377 Excepto que no lo son. 425 00:32:31,674 --> 00:32:33,758 Traen consigo un código genético... 426 00:32:33,841 --> 00:32:37,299 que llevará a la especie a la siguiente ronda evolutiva. 427 00:32:38,971 --> 00:32:40,599 Es el destino. 428 00:32:45,874 --> 00:32:48,770 ¡Oye! ¡Oye! 429 00:32:48,771 --> 00:32:51,546 No puedo creer que hayas hecho eso. 430 00:32:51,654 --> 00:32:53,317 Lo sé, estuve ahí. 431 00:32:53,902 --> 00:32:55,988 Le salvaste la vida a ese tipo. 432 00:34:39,073 --> 00:34:40,567 Bienvenida a casa. 433 00:34:51,233 --> 00:34:54,097 Échate allí. 50 grandes es mucho dinero. 434 00:34:54,153 --> 00:34:57,017 ¿50? Eran 30, aún con intereses... 435 00:34:57,071 --> 00:35:01,377 El señor Linderman quiere ser amable aquí, debiste leer la letra pequeña. 436 00:35:03,092 --> 00:35:07,028 Mira, tengo un hijo y yo soy lo único que tiene. 437 00:35:10,772 --> 00:35:12,596 Por favor, puedo conseguirles el dinero. 438 00:35:12,733 --> 00:35:14,327 Te diré qué es lo que haré. 439 00:35:14,394 --> 00:35:16,976 Te haré una pequeña propuesta de trabajo. 440 00:35:17,113 --> 00:35:21,707 ¿Cuánto ganas? ¿40 dólares por 20 minutos quitándote la ropa? 441 00:35:21,941 --> 00:35:25,357 Te daré la oportunidad de reducir un poco tu deuda. 442 00:35:25,454 --> 00:35:28,156 Y ya veremos qué sucede después. 443 00:35:30,793 --> 00:35:32,197 Vamos. 444 00:35:38,594 --> 00:35:41,597 Vamos... muéstrame lo que tienes. 445 00:35:51,112 --> 00:35:53,239 Quítate la blusa, cariño. 446 00:35:56,044 --> 00:35:58,446 Mira ese ombligo. 447 00:35:59,004 --> 00:36:01,039 Sonríe para mí. 448 00:36:02,752 --> 00:36:05,689 - ¿Es lo que quieres? - ¡Oh, sí! 449 00:36:08,884 --> 00:36:10,129 ¿Qué sucede, nena? 450 00:36:10,263 --> 00:36:12,387 Anda comenzabas a hacerlo bien. 451 00:36:12,724 --> 00:36:15,249 ¿Cuál es el problema, nena? 452 00:36:16,144 --> 00:36:18,156 Dije que cuál es el problema. 453 00:36:21,352 --> 00:36:22,519 ¡Jódete! 454 00:36:22,602 --> 00:36:23,688 ¿Que me joda yo? 455 00:36:31,589 --> 00:36:35,089 Los Yogis en la India y los aborígenes en Australia... 456 00:36:35,090 --> 00:36:39,090 ambos pueden alterar el tiempo y el espacio. 457 00:36:39,091 --> 00:36:41,691 De acuerdo. Vaya humor. 458 00:36:41,692 --> 00:36:46,692 Digamos que realmente tienes ese poder. ¿Qué harás con él? 459 00:36:46,793 --> 00:36:48,793 ¿Unirte al circo? 460 00:36:49,194 --> 00:36:52,794 Nadie ha conseguido detener la segunda manecilla del reloj. 461 00:36:52,795 --> 00:36:55,995 Cuando desarrolle mis poderes... 462 00:36:56,796 --> 00:37:00,796 aprenderé a manipular el espacio también. Luego me teletransportaré... 463 00:37:00,797 --> 00:37:03,397 - ... a cualquier lugar del planeta. - Como Star Trek. 464 00:37:03,398 --> 00:37:08,298 Sí, como Star Trek. Todo héroe debe descubrir su propósito. 465 00:37:08,299 --> 00:37:13,099 Entonces él será probado y llamado a la grandeza. 466 00:37:13,700 --> 00:37:16,500 ¡Creo que necesito un trago! 467 00:37:17,301 --> 00:37:19,501 "Llévanos, Scotty". 468 00:37:28,805 --> 00:37:34,205 Las personas ven al tiempo como una línea recta. 469 00:37:34,506 --> 00:37:38,006 Pero el tiempo es, a decir verdad, más como esto. 470 00:37:38,207 --> 00:37:39,507 ¿Dónde aprendiste eso? 471 00:37:39,508 --> 00:37:42,908 "Hombres X", Nº. 143, cuando Kitty Pride viajó en el tiempo... 472 00:37:43,509 --> 00:37:44,709 ¿Un cómic? 473 00:37:44,710 --> 00:37:48,110 Cada niño de 10 años desea tener súperpoderes. 474 00:37:48,111 --> 00:37:50,911 Y yo los tengo. Yo y otras personas. 475 00:37:50,912 --> 00:37:55,012 Último en la escuela, último en deportes, ya no seré un perdedor. 476 00:37:55,013 --> 00:37:57,913 Dime una cosa útil que podrías hacer con ese poder. 477 00:37:57,914 --> 00:38:01,614 - ¿Puedes ganar dinero? - Un superhéroe no usa sus poderes... 478 00:38:01,615 --> 00:38:04,815 - ... para uso personal. - ¿Entonces qué hay de bueno en eso? 479 00:38:04,816 --> 00:38:07,816 ¿Puedes teletransportarte al baño de las mujeres? 480 00:38:08,517 --> 00:38:11,517 Eso sí que sería útil. No aprenderás tu "propósito" allí... 481 00:38:11,518 --> 00:38:14,318 pero aprenderás algo sobre la vida. 482 00:38:14,319 --> 00:38:16,319 Bien. Si fuera preciso, sí. 483 00:38:16,320 --> 00:38:19,020 Podría teletransportarme al baño de las mujeres. 484 00:38:19,221 --> 00:38:23,221 Grandioso... entonces hazlo. Pediré otras dos cervezas. 485 00:38:25,522 --> 00:38:27,522 Me teletransportaré. 486 00:38:42,458 --> 00:38:44,742 Hola, soy Nicky. Déjame el mensaje. 487 00:38:45,459 --> 00:38:49,250 Mamá, ¿estás ahí? ¿Puedes venir a buscarme? 488 00:38:49,251 --> 00:38:54,364 Odio estar aquí. Dijiste que volverías pronto. Sólo ven por mí, ¿sí? 489 00:39:45,477 --> 00:39:46,779 - ¿Alo? - Peter, soy yo. 490 00:39:46,780 --> 00:39:48,073 Hola, Simone. 491 00:39:48,074 --> 00:39:51,768 - ¿Estás ocupado? - No, sólo... me iba a casa. 492 00:39:51,769 --> 00:39:55,774 - Escucha, necesito verte donde mi papá. - Claro. No, puedo estar ahí en 10 minutos. 493 00:39:55,775 --> 00:39:58,297 - Bien, sólo apúrate, ¿sí? - Bien, te veré allí. Adiós. 494 00:39:58,742 --> 00:40:00,535 Sabes, me bajaré aquí, por favor. 495 00:40:04,200 --> 00:40:05,024 Gracias. 496 00:40:20,878 --> 00:40:24,783 - ¿A dónde, mi amigo? - Al JFK, por favor. 497 00:40:31,608 --> 00:40:33,313 Voy a casa con mi familia. 498 00:40:33,449 --> 00:40:35,693 Estos viajes de negocios me están acabando. 499 00:40:37,910 --> 00:40:40,903 - Suresh, ¿no? - ¿Cómo dice? 500 00:40:41,407 --> 00:40:45,284 Su nombre... en la licencia. 501 00:40:45,590 --> 00:40:47,244 Es indio, ¿no? 502 00:40:49,128 --> 00:40:53,123 Había un profesor Suresh en la Universidad de Madras. 503 00:40:53,390 --> 00:40:56,042 Un genetista. Con interesantes teorías. 504 00:40:56,140 --> 00:40:58,762 No creo que de clases ya. 505 00:40:59,347 --> 00:41:02,515 Pero no sabrías nada de eso, ¿verdad? 506 00:41:02,689 --> 00:41:06,013 Probablemente deben haber muchos Suresh de donde vienes. 507 00:41:06,147 --> 00:41:09,144 Como Smith... o Anderson. 508 00:41:28,190 --> 00:41:33,084 Y luego Carla tuvo el descaro de decirme que no es de raza pura. 509 00:41:33,237 --> 00:41:36,278 Como si no hubiera ganado cinco premios de raza, dos regionales. 510 00:41:36,279 --> 00:41:37,927 ¿Puedes creerlo? 511 00:41:37,928 --> 00:41:40,052 No es verdad, señor Muggles. 512 00:41:40,180 --> 00:41:43,512 No es verdad, es una dama tonta, eso lo que es. 513 00:41:43,689 --> 00:41:46,305 Sigue intentando cruzarse con mi pierna cuando veo TV. 514 00:41:46,439 --> 00:41:48,974 De acuerdo, es suficiente, señor Muggles. 515 00:41:49,357 --> 00:41:51,274 ¿Qué hicieron todos los demás? 516 00:41:51,397 --> 00:41:53,274 Doug y yo vimos a este tipo mexicano. 517 00:41:53,400 --> 00:41:55,772 Un vagabundo, camino a la escuela. 518 00:41:55,859 --> 00:41:58,773 Creímos que estaba muerto. pero no lo estaba. 519 00:41:59,700 --> 00:42:01,495 Pensé que mi papá vendría a casa hoy. 520 00:42:01,657 --> 00:42:03,742 Bueno, iba a sorprenderlos. 521 00:42:03,870 --> 00:42:06,984 Terminó pronto y viene a casa esta noche, ¿no es grandioso? 522 00:42:07,208 --> 00:42:09,002 Justo a tiempo para leer mi informe escolar. 523 00:42:09,037 --> 00:42:11,875 ¿Qué hay de ti Claire? ¿Hiciste algo especial hoy? 524 00:42:17,337 --> 00:42:20,553 Caminé a través del fuego y no me quemé. 525 00:42:24,727 --> 00:42:26,722 ¿Qué demonios se supone que significa eso? 526 00:42:26,850 --> 00:42:28,974 - ¡Dios! Eres tan loca en ocasiones. - ¡Lyle! 527 00:42:31,070 --> 00:42:33,814 Creo que sé exactamente lo que quieres decir. 528 00:42:35,187 --> 00:42:40,795 Veme aquí, hablando de perros y tú hablando de algo realmente profundo. 529 00:42:41,200 --> 00:42:44,075 Pasamos por toda clase de fuego en nuestras vidas... 530 00:42:44,210 --> 00:42:47,915 y cuando finalmente nos probamos y enfrentamos nuestros miedos... 531 00:42:48,209 --> 00:42:50,624 usualmente no nos quemamos. 532 00:42:50,840 --> 00:42:53,965 Eres muy inteligente, querida. 533 00:42:54,047 --> 00:42:56,459 Lo que sea que hayas hecho, estoy orgullosa de ti. 534 00:42:56,460 --> 00:42:59,794 También el señor Muggles. Está orgulloso de Claire. 535 00:42:59,879 --> 00:43:01,474 ¿Verdad que sí? Estamos orgullosos de Claire. 536 00:43:01,510 --> 00:43:04,292 Sí, estamos orgullosos de Claire, ¿no es así? 537 00:43:11,793 --> 00:43:15,693 ¡Espera! ¡No soy un acechador! 538 00:43:22,094 --> 00:43:27,094 ¿Me viste? ¡Lo hice! Estuve en el baño de mujeres. 539 00:43:27,095 --> 00:43:29,295 Grandioso. Ahora eres un pervertido. 540 00:43:29,296 --> 00:43:32,096 - ¡Me teletransporté! - ¡Suficiente! 541 00:43:32,097 --> 00:43:35,297 ¡No puedes romper la continuidad espacio/tiempo! 542 00:43:35,298 --> 00:43:37,298 Bien, no me creas. 543 00:43:38,499 --> 00:43:40,999 Hay 12,5 millones de personas en esta ciudad. 544 00:43:41,000 --> 00:43:43,300 Ni una de ellas puede interferir el espacio y el tiempo. 545 00:43:43,301 --> 00:43:45,101 ¿Por qué quieres ser diferente? 546 00:43:45,502 --> 00:43:50,002 - ¿Por qué quieres ser igual? - Porque eso es lo que soy... igual. 547 00:43:50,203 --> 00:43:55,203 Eso es lo que somos todos. Homogéneos. Yogurt. 548 00:43:56,704 --> 00:43:58,204 ¿Yogurt? 549 00:43:58,705 --> 00:44:01,405 No lo entiendes, yo quiero ser especial. 550 00:44:01,606 --> 00:44:05,306 ¡Nosotros no somos especiales! ¡Somos japoneses! 551 00:44:05,407 --> 00:44:10,407 Bien... quédate aquí. Sé como cualquier otro. 552 00:44:10,708 --> 00:44:15,708 Quiero intrépidamente ir donde ningún hombre ha ido. 553 00:44:19,309 --> 00:44:24,809 De acuerdo, ¡eres especial! ¡Eres un "Super Hiro"! 554 00:44:28,886 --> 00:44:30,754 ¿Qué estás buscando? 555 00:44:31,136 --> 00:44:33,844 - Morfina. - ¿Para qué? 556 00:44:33,928 --> 00:44:35,402 Necesito que vengas conmigo. 557 00:44:35,439 --> 00:44:37,541 - ¿A dónde? - Ya verás. 558 00:44:38,056 --> 00:44:40,354 Mira, hay algo que necesito decirte. 559 00:44:40,479 --> 00:44:44,183 - Deberá esperar. - No, mira, necesito decirte esto, ¿sí? 560 00:44:44,648 --> 00:44:46,452 Necesito dejar de vivir para otra gente. 561 00:44:46,486 --> 00:44:48,952 Toda mi vida, yo... no tuve idea de qué tenía qué hacer... 562 00:44:48,987 --> 00:44:52,002 lo que se supone que soy, si voy a ser dueño de mi propio destino. 563 00:44:52,038 --> 00:44:54,411 Te prometo que hablaremos de esto más tarde, ¿de acuerdo? 564 00:44:54,448 --> 00:44:57,034 Pero ahora realmente necesito que vengas conmigo. 565 00:44:57,169 --> 00:44:59,822 Eres enfermero. Sabes aplicar inyecciones. 566 00:45:00,037 --> 00:45:02,122 - Puedes ayudarlo. - ¿Ayudar a quién? 567 00:45:04,217 --> 00:45:06,052 Pensé que podríamos ir a ver alguna película. 568 00:45:06,176 --> 00:45:08,092 Es sábado, quizá... 569 00:45:08,519 --> 00:45:12,182 probarnos algunos zapatos en la nueva tienda en Garden Dale. 570 00:45:14,106 --> 00:45:15,472 Claro. 571 00:45:17,609 --> 00:45:19,181 Te amo, mamá. 572 00:45:20,609 --> 00:45:22,101 ¿Pero? 573 00:45:25,279 --> 00:45:29,071 Sin peros... sólo quería decírtelo. 574 00:45:29,867 --> 00:45:33,073 No, piensas que trato de ser tu mejor amiga de nuevo, admítelo. 575 00:45:33,208 --> 00:45:34,492 No. 576 00:45:34,628 --> 00:45:38,471 Está bien, podemos ir a ver películas juntas... no hay problema. 577 00:45:38,878 --> 00:45:42,044 Es sólo que te extraño. Es todo. 578 00:45:43,716 --> 00:45:46,842 Desearía ser tu mamá. Yo quisiera... 579 00:45:47,096 --> 00:45:50,173 darte consejos, pero no quiero que te alejes. 580 00:45:50,676 --> 00:45:52,511 Quiero consejos, los quiero. 581 00:45:53,898 --> 00:45:56,353 No te alejaré, lo prometo. 582 00:46:01,449 --> 00:46:04,401 Sólo quiero que no te preocupes tanto... 583 00:46:04,489 --> 00:46:06,702 como era en los viejos tiempos. 584 00:46:06,907 --> 00:46:12,013 Acerca de ser popular... no quiero que cometas los errores que yo cometí. 585 00:46:12,078 --> 00:46:15,624 Quiero que seas alguien más interesante que yo. 586 00:46:16,206 --> 00:46:17,581 Tú eres interesante. 587 00:46:17,707 --> 00:46:20,544 Crías perros de exposición. ¿Qué mamá hace eso? 588 00:46:20,666 --> 00:46:27,024 No, yo quería estar en Europa, estudiar arte, enamorarme de algún... 589 00:46:27,138 --> 00:46:29,092 cotizado poeta francés. 590 00:46:29,269 --> 00:46:32,421 No es que tu papá no sea alguien maravilloso, pero mi punto es... 591 00:46:32,556 --> 00:46:35,722 tú deberías saber quién eres y saber eso es suficiente. 592 00:46:35,857 --> 00:46:38,512 Porque eres alguien especial. 593 00:46:41,609 --> 00:46:43,351 En cuanto a eso... 594 00:46:44,816 --> 00:46:46,904 hay algo que necesito decirte. 595 00:46:47,739 --> 00:46:51,742 Algo que nunca he dicho porque pensé que te molestaría a ti y a mi papá. 596 00:46:51,999 --> 00:46:55,611 Cariño, puedes decirnos lo que quieras, lo sabes. 597 00:46:58,208 --> 00:47:01,704 Creo que soy lo suficientemente mayor para saber quiénes son mis verdaderos padres. 598 00:47:05,337 --> 00:47:07,443 Claro que sí lo eres. 599 00:47:11,059 --> 00:47:12,551 ¡Cariño! 600 00:47:12,768 --> 00:47:14,172 ¡Llegué! 601 00:47:14,309 --> 00:47:15,383 Tu padre. 602 00:47:18,439 --> 00:47:20,393 Hola cariño. 603 00:47:21,939 --> 00:47:24,194 ¡Malo, señor Muggles! ¡No! 604 00:47:28,156 --> 00:47:30,153 - Me alegra que estés en casa. - A mí también. 605 00:47:30,328 --> 00:47:33,414 Tengo dolor de cabeza. Me golpeé cuando bajaba del taxi. 606 00:47:33,446 --> 00:47:35,013 ¡Hola, papá! 607 00:47:37,498 --> 00:47:39,243 ¡Hola, bebé! 608 00:48:59,699 --> 00:49:01,124 Sólo digo que es imposible, ¿bien? 609 00:49:01,157 --> 00:49:03,752 - Nadie puede predecir el futuro. - Lo vi con mis propios ojos, Peter. 610 00:49:03,787 --> 00:49:07,061 ¡Isaac! Traje a alguien que te ayudará... es enfermero. 611 00:49:09,338 --> 00:49:10,894 ¡Isaac! 612 00:49:12,707 --> 00:49:14,221 ¡Isaac! 613 00:49:18,176 --> 00:49:19,733 ¡Isaac! 614 00:49:21,216 --> 00:49:22,794 ¡Isaac! 615 00:49:23,297 --> 00:49:24,894 ¡Simone! 616 00:49:25,176 --> 00:49:26,251 ¡Oh, Dios! 617 00:49:27,386 --> 00:49:28,661 De acuerdo. 618 00:49:28,729 --> 00:49:31,131 - ¡Oh, Dios mío! ¿Isaac? - Está vivo. 619 00:49:31,346 --> 00:49:32,723 - Llama al 911. - Sí. 620 00:49:34,017 --> 00:49:35,517 ¿Qué has hecho? 621 00:49:39,035 --> 00:49:41,035 Oh, Dios, tiene una sobredosis. 622 00:49:45,277 --> 00:49:49,784 Sí, estoy en el 215 de la calle Reed, número 7. 623 00:49:49,866 --> 00:49:53,443 Necesito una ambulancia ahora. Tiene una sobredosis. 624 00:49:54,878 --> 00:49:56,584 No, no, está consciente. 625 00:49:57,046 --> 00:49:58,412 Apenas. 626 00:49:59,838 --> 00:50:02,292 Lo sé... escuche, ¿podría sólo venir? 627 00:50:02,828 --> 00:50:04,911 Lleguen pronto, por favor. 628 00:50:07,860 --> 00:50:11,777 Bien bebé, todo está bien. Ya viene la ambulancia. 629 00:50:13,210 --> 00:50:15,638 Vas a estar bien. Te lo juro. 630 00:50:19,763 --> 00:50:21,807 Tenemos que detenerlo. 631 00:50:26,041 --> 00:50:28,056 Tenemos que detenerlo. 632 00:50:40,519 --> 00:50:46,071 Esta búsqueda, esta necesidad de resolver los misterios de la vida. 633 00:50:47,186 --> 00:50:50,484 Al final, lo que importa es cuando el corazón humano puede encontrar... 634 00:50:50,485 --> 00:50:53,392 el significado al más insignificante momento. 635 00:50:54,816 --> 00:50:56,813 Ellos están aquí. 636 00:50:57,327 --> 00:50:59,224 Entre nosotros. 637 00:50:59,577 --> 00:51:04,711 En las sombras, en la luz... en todo lugar. 638 00:51:06,789 --> 00:51:08,792 ¿Lo saben siquiera? 639 00:51:22,346 --> 00:51:24,491 De acuerdo, estoy aquí. 640 00:51:25,596 --> 00:51:27,672 ¿Qué es lo que quieres? 641 00:51:28,397 --> 00:51:29,962 ¿Peter? 642 00:51:36,967 --> 00:51:40,893 ¡Me quedé aquí toda la noche! ¡Pensando en esto! 643 00:51:41,059 --> 00:51:43,323 ¡Pensando en mi destino! 644 00:51:44,016 --> 00:51:45,561 ¿Qué estás haciendo Pete? 645 00:51:45,766 --> 00:51:48,434 ¡Es mi turno de ser alguien, Nathan! 646 00:51:48,859 --> 00:51:51,231 ¡Vamos, Peter! ¡Deja de hacer tonterías! 647 00:52:34,296 --> 00:52:35,614 ¡Peter! 648 00:52:41,450 --> 00:52:43,151 Estás volando, Nathan. 649 00:52:44,483 --> 00:52:46,951 Estás volando. ¿Cómo hiciste...? 650 00:52:47,017 --> 00:52:49,084 No lo sé. 651 00:52:51,984 --> 00:52:53,550 No. 652 00:52:53,617 --> 00:52:55,650 No! 653 00:52:57,112 --> 00:52:58,797 CONTINUARÁ... 654 00:52:58,798 --> 00:52:59,798 Sigue "Heroes" en .: Www. Asia-Team. Net :.