1 00:00:01,700 --> 00:00:02,700 sync HD by duy_ctytvxdkg 2 00:00:30,700 --> 00:00:36,700 {\fad(2000,2000)\pos(312,450)}Translate by V2T [viettorrent.vn] 3 00:00:36,910 --> 00:00:38,500 Nó đến từ đâu? 4 00:00:38,790 --> 00:00:43,210 Cuộc hành trình cần thiết giải quyết những bí ẩn 5 00:00:43,210 --> 00:00:46,420 khi mà câu hỏi dễ nhất không thể trả lời được. 6 00:00:48,430 --> 00:00:50,100 Tại sao chúng ta hiện hữu? 7 00:00:50,350 --> 00:00:51,810 Linh hồn là gì? 8 00:00:51,810 --> 00:00:53,680 Tại sao chúng ta có những giấc mơ? 9 00:00:55,230 --> 00:00:58,230 Có lẽ tốt hơn chúng ta nên dừng cuộc tìm kiếm. 10 00:00:58,230 --> 00:01:00,900 Đừng nghi hoặc, đừng ao ước. 11 00:01:02,580 --> 00:01:04,440 Đó không phải bản tính con người. 12 00:01:05,490 --> 00:01:07,200 Không phải trái tim con người. 13 00:01:08,610 --> 00:01:11,370 Đó chẳng phải lí do ta tồn tại. 14 00:01:26,920 --> 00:01:28,170 Bố em sao rồi? 15 00:01:30,720 --> 00:01:32,140 Em xin lỗi, em đã làm anh thức giấc? 16 00:01:32,140 --> 00:01:32,760 Không. 17 00:01:34,180 --> 00:01:36,580 Không, anh chỉ... Anh vẫn có những giấc mơ đáng kinh ngạc 18 00:01:36,580 --> 00:01:38,770 mỗi khi anh nhắm mắt lại và... 19 00:01:39,560 --> 00:01:40,520 Thôi đừng để ý đến chuyện đó. 20 00:01:42,730 --> 00:01:44,820 Ông ấy thích anh đọc mấy trang cổ phiếu. 21 00:01:45,610 --> 00:01:47,010 Ông ấy có tỉnh táo chút nào không? 22 00:01:47,010 --> 00:01:47,740 Không. 23 00:01:49,200 --> 00:01:50,200 Bây giờ chắc được một tuần rồi. 24 00:01:50,200 --> 00:01:51,540 Anh nghĩ cha em cận kề cái chết rồi. 25 00:01:51,790 --> 00:01:53,210 Có lẽ chỉ còn vài ngày nữa thôi. 26 00:01:57,170 --> 00:01:59,550 Em không biết ông ấy sẽ thế nào khi không có anh ở đây. 27 00:01:59,800 --> 00:02:01,090 Anh là món quà lớn cho ông ấy. 28 00:02:01,090 --> 00:02:02,220 Chỉ là công việc thôi mà. 29 00:02:02,220 --> 00:02:02,930 Không. 30 00:02:03,180 --> 00:02:04,850 Anh giống như người con trai của ông ấy. 31 00:02:05,380 --> 00:02:07,530 Yeah, nếu vậy chúng ta sẽ trở thành anh em, 32 00:02:07,530 --> 00:02:10,350 sẽ có một chút khó xử nếu anh ngỏ ý hẹn hò với em. 33 00:02:14,440 --> 00:02:17,190 Anh xin lỗi. Đó là... Anh hơi quá đà. 34 00:02:17,190 --> 00:02:19,400 Không, nghe hay lắm... 35 00:02:19,400 --> 00:02:23,860 - Em đã có người yêu và em... - Ồ, thật chứ, không sao đâu mà. 36 00:02:27,790 --> 00:02:29,450 Anh cần thay bình truyền dịch. 37 00:02:30,250 --> 00:02:31,080 Anh xin lỗi. 38 00:02:36,050 --> 00:02:38,970 Bản tính của con người là một loài hay tự mãn. 39 00:02:39,600 --> 00:02:42,810 Chúng ta đã định cư hết 4 góc của hành tinh bé nhỏ này. 40 00:02:42,810 --> 00:02:45,600 Nhưng chúng ta chưa là đỉnh điểm của cái gọi là tiến hóa. 41 00:02:46,190 --> 00:02:49,070 Vinh hạnh đó thuộc về loài gián hèn mọn. 42 00:02:50,130 --> 00:02:52,520 Có khả năng sống sót nhiều tháng mà không cần thức ăn. 43 00:02:52,520 --> 00:02:55,240 Tuy đứt đầu nhưng vẫn có thể sống trong nhiều tuần. 44 00:02:55,240 --> 00:02:56,640 Đề kháng với phóng xạ. 45 00:02:56,640 --> 00:03:00,480 Quả thực nếu Chúa tự tạo ra bản thân với hình dáng cụ thể... 46 00:03:00,480 --> 00:03:03,740 tôi có thể cam đoan với các em, Chúa là một con gián. 47 00:03:08,340 --> 00:03:12,300 Nghiên cứu cho thấy con người thường chỉ sử dụng 1/10 sức mạnh trí não. 48 00:03:13,110 --> 00:03:17,320 Phần còn lại và dĩ nhiên chúng ta xứng đáng để hình ảnh của Chúa vào. 49 00:03:18,410 --> 00:03:21,370 Dĩ nhiên nếu ngày đó không đến... 50 00:03:21,660 --> 00:03:24,670 dự án cấu trúc gen của loài người đã tìm ra... 51 00:03:24,670 --> 00:03:26,920 những biến đổi trong đoạn mã gen loài người... 52 00:03:26,920 --> 00:03:30,000 đang tăng dần với tốc độ nhanh chóng. 53 00:03:30,340 --> 00:03:33,880 Dịch chuyển tức thời, bay lượn, tái tạo lại mô, 54 00:03:33,880 --> 00:03:36,430 có nằm ngoài giới hạn khả năng? 55 00:03:36,430 --> 00:03:39,850 Hay con người đang bước tới cánh cổng của sự tiến hóa? 56 00:03:39,850 --> 00:03:44,690 Có phải họ đang đứng ở ngưỡng cửa của khả năng tiềm tàng thực sự? 57 00:03:47,440 --> 00:03:49,410 Tôi xin lỗi. Tiết học kết thúc rồi. 58 00:03:54,850 --> 00:03:58,430 Cháu biết, cháu bắt đầu nói chuyện giống cha. Cháu không thể ngăn lại được. 59 00:03:58,430 --> 00:04:00,770 Cháu biết họ cũng có thể bắn cháu nếu họ thích. 60 00:04:00,770 --> 00:04:02,810 Nhưng nó có chứng cứ, Merad. 61 00:04:02,810 --> 00:04:04,350 Nghe có vẻ điên rồ... 62 00:04:06,490 --> 00:04:11,860 - Chuyện gì thế? - Là cha của cháu đấy. Ông ấy chết rồi. 63 00:04:16,130 --> 00:04:17,390 Sao lại chết? 64 00:04:17,390 --> 00:04:20,560 Lái taxi ở thành phố New York là một công việc nguy hiểm. 65 00:04:20,560 --> 00:04:23,950 Tiền lương bèo bọt, thời gian phức tạp, chúng ta thực sự không biết chuyện gì xảy ra. 66 00:04:23,950 --> 00:04:25,620 Cháu đã nói với cha 2 hôm trước. 67 00:04:25,620 --> 00:04:28,450 Cha tin có ai đang theo dõi, cố lấy công trình nghiên cứu. 68 00:04:28,450 --> 00:04:29,910 Cha chết chính bởi nghiên cứu này. 69 00:04:29,910 --> 00:04:31,700 - Thật là điên rồ! - Phải không? 70 00:04:32,330 --> 00:04:33,820 Người đàn ông rời bỏ gia đình, 71 00:04:33,820 --> 00:04:37,130 phá hủy sự nghiệm để đi hết nửa vòng trái đất theo đuổi nghiên cứu điên rồ này. 72 00:04:37,130 --> 00:04:38,290 Cháu đi đâu thế? 73 00:04:38,290 --> 00:04:41,000 Cháu đến lấy tài liệu của cha và nghiên cứu. 74 00:04:41,000 --> 00:04:43,260 Cha sắp tìm ra người đầu tiên trong số họ. 75 00:04:43,260 --> 00:04:46,040 Người bệnh số 0. Cha theo dấu anh ta đến Queens, New York. 76 00:04:46,040 --> 00:04:47,750 Mohinder, nghe chú đi. 77 00:04:47,750 --> 00:04:50,030 Cha cháu là đồng nghiệp và bạn của chú. 78 00:04:50,030 --> 00:04:52,630 Một giáo sư đáng tôn trọng, một nhà di truyền học sáng giá 79 00:04:52,630 --> 00:04:54,770 nhưng rõ ràng ông ấy đã đi xa dần với thực tại. 80 00:04:54,770 --> 00:04:58,180 Cháu đã đi theo con đường của cha. Luận điểm của cháu dựa vào nghiên cứu đó. 81 00:04:58,180 --> 00:04:59,780 Đúng, cháu luôn muốn ông ấy đồng ý. 82 00:04:59,780 --> 00:05:01,990 Và giờ chú nói tất cả chẳng là gì? 83 00:05:01,990 --> 00:05:03,100 Chú đang nói với cháu... 84 00:05:03,100 --> 00:05:04,270 hãy để nó qua đi. 85 00:05:04,270 --> 00:05:05,740 Cháu cần biết tại sao cha cháu chết. 86 00:05:05,740 --> 00:05:08,110 Cháu cần biết nó không vô nghĩa. 87 00:05:09,280 --> 00:05:11,780 Và sau đó cháu cần kết thúc việc mà cha đã bắt đầu. 88 00:06:12,290 --> 00:06:13,200 Xin chào? 89 00:06:14,570 --> 00:06:16,740 Yeah. Yeah, Tôi đang ở nhà của ông ta. 90 00:06:17,750 --> 00:06:20,110 Không, không, ông ta để lại mọi thứ ngoại trừ cái máy tính. 91 00:06:20,350 --> 00:06:22,520 Tài liệu nghiên cứu, bản đồ. 92 00:06:22,520 --> 00:06:25,450 Yeah, cử một đội đến đây và mang hết đi. 93 00:06:26,860 --> 00:06:28,310 Tôi sẽ gọi lại sau. 94 00:07:58,030 --> 00:07:59,200 Đồ dâm đãng! 95 00:08:23,360 --> 00:08:24,810 Đến giờ dậy rồi, Mika! 96 00:08:28,690 --> 00:08:29,390 Mika. 97 00:08:34,950 --> 00:08:36,070 Mika! 98 00:08:37,650 --> 00:08:38,530 Mika! 99 00:08:39,410 --> 00:08:40,910 - Mika! - Sao vậy mẹ? 100 00:08:41,450 --> 00:08:43,040 Mika, đừng làm thế nữa nhé. 101 00:08:43,040 --> 00:08:44,030 Làm cái gì? 102 00:08:44,320 --> 00:08:47,390 Con phải cẩn thận. Được chứ? 103 00:08:47,390 --> 00:08:49,410 Con đang sửa cái máy thôi mà mẹ. 104 00:08:49,920 --> 00:08:51,290 Bảng mạch của nó hỏng rồi. 105 00:08:51,290 --> 00:08:53,160 Vì thế con phải làm cái mới. 106 00:08:54,170 --> 00:08:55,580 Một cái mới. 107 00:08:56,830 --> 00:09:00,130 Đã có ai nói với con, con là cậu bé thông minh nhất trên hành tinh này? 108 00:09:00,130 --> 00:09:02,130 Mẹ đấy, lúc nào cũng nói thế. 109 00:09:05,850 --> 00:09:06,930 Cái gì kia? 110 00:09:07,760 --> 00:09:11,010 Đó là một máy quan sát. Nó dùng cho nhật thực. 111 00:09:11,940 --> 00:09:14,890 Hôm nay mặt trăng sẽ che mặt trời. 112 00:09:14,890 --> 00:09:16,320 Chúng ta sẽ ngắm nó ở trường. 113 00:09:16,320 --> 00:09:19,020 Con chuẩn bị dần đi. 114 00:09:19,020 --> 00:09:20,900 Con không được đi trễ. Nhất là hôm nay. 115 00:09:20,900 --> 00:09:23,620 Mẹ, con đã mặc đồ và gói đồ ăn trưa rồi. 116 00:09:23,620 --> 00:09:26,660 Đó là việc con làm sáng nay. Thế còn mẹ? 117 00:09:26,660 --> 00:09:28,490 Tỏ ra tôn trọng một chút. 118 00:09:28,920 --> 00:09:30,740 Mẹ làm việc để trả hóa đơn của chúng ta. 119 00:09:30,740 --> 00:09:33,230 Yeah, đó là tại sao họ lại ngưng cung cấp gas cho chúng ta lần nữa? 120 00:09:34,840 --> 00:09:36,930 Lấy đồ đi và đợi mẹ ngoài cửa, được chứ? 121 00:09:36,930 --> 00:09:38,830 - Tại sao? - Làm đi. 122 00:09:47,940 --> 00:09:49,090 Mẹ, chuyện gì thế? 123 00:09:49,090 --> 00:09:52,160 Đừng bận tâm, nói nhỏ và theo sát mẹ. 124 00:10:19,670 --> 00:10:22,960 - Máy quay sẵn sàng chưa? - Hầu như là thế. Chờ tí. 125 00:10:23,210 --> 00:10:26,720 Chắc phải khoảng 21-24 mét đấy. Chuyện này khó tin thật. 126 00:10:26,720 --> 00:10:27,970 Được rồi, mình làm đây. 127 00:10:29,390 --> 00:10:30,180 Được rồi. 128 00:10:31,060 --> 00:10:31,640 Ôi... 129 00:10:32,520 --> 00:10:34,810 Ôi lạy Chúa! Claire! 130 00:10:36,150 --> 00:10:37,430 Ôi lạy Chúa! 131 00:10:41,570 --> 00:10:42,440 Claire! 132 00:10:56,080 --> 00:11:00,120 Đây là Claire Bennett. Lần thử nghiệm thứ 6. 133 00:11:38,650 --> 00:11:40,080 Anh xuống đây, phải không? 134 00:11:46,290 --> 00:11:48,710 Ngài Linderman, 5 phút nữa tôi gọi lại, được chứ? 135 00:11:48,960 --> 00:11:49,810 Cảm ơn. 136 00:11:49,810 --> 00:11:51,830 Em đến trễ. Anh có một buổi quyên góp tiền và tiệc rượu. 137 00:11:51,830 --> 00:11:53,370 Nó đã xảy ra thêm 2 lần nữa. 138 00:11:53,370 --> 00:11:56,040 Đôi lúc em rơi xuống, đôi lúc em bay. 139 00:11:56,040 --> 00:11:58,560 - Đôi lúc có cả anh trong đó. - Bây giờ anh không có thời gian cho chuyện này. 140 00:11:58,560 --> 00:12:00,510 Đó không chỉ là giấc mơ, Nathan. 141 00:12:00,510 --> 00:12:01,630 Cầm lấy này. 142 00:12:01,630 --> 00:12:02,940 Em nghĩ là không còn thế nhưng không phải vậy. 143 00:12:02,940 --> 00:12:05,020 Tôi cần cái này quay lại lúc 6h. Cám ơn. 144 00:12:05,020 --> 00:12:07,150 Sáng nay khi rời khỏi giường, chân em lơ lửng... 145 00:12:07,150 --> 00:12:08,440 trước khi nó chạm đất. 146 00:12:08,440 --> 00:12:11,270 Lơ lửng trong một khoảnh khắc giống như em đang trôi đi. 147 00:12:11,640 --> 00:12:14,020 Em đang nói với anh, em nghĩ em có thể bay. 148 00:12:16,450 --> 00:12:17,900 Owen quyết định chưa? 149 00:12:18,730 --> 00:12:19,960 Để anh nói cho em, em nghĩ em có thể bay, 150 00:12:19,960 --> 00:12:21,400 sao em không thử nhảy khỏi cầu Brooklyn Bridge? 151 00:12:21,400 --> 00:12:22,450 Để coi chuyện gì xảy ra. 152 00:12:22,450 --> 00:12:26,570 Có lẽ em nên tập những mức độ thấp trước. Có lẽ là những bước đi dài trước. 153 00:12:26,830 --> 00:12:28,570 - Em có nghiêm túc không thế? - Oh, em nghiêm túc đấy. 154 00:12:28,570 --> 00:12:29,650 Em bỏ ý tưởng đó đi, Peter. 155 00:12:29,650 --> 00:12:31,880 Đến khám bác sĩ. Hốt thuốc uống. 156 00:12:32,150 --> 00:12:34,130 Đừng lôi Roger Clinton về đây. 157 00:12:34,130 --> 00:12:35,520 Anh mất 8 điểm trong bảng bầu cử. 158 00:12:35,520 --> 00:12:37,200 Chuyện này không liên quan đến anh, được chứ? 159 00:12:37,200 --> 00:12:38,750 Có vài chuyện đang xảy ra với em. 160 00:12:38,750 --> 00:12:41,480 Và em có cảm giác rằng anh là người duy nhất sẽ hiểu. 161 00:12:41,480 --> 00:12:44,460 Tại sao anh có thể hiểu được rằng em nghĩ em có thể bay? 162 00:12:44,460 --> 00:12:46,020 Bởi anh là anh trai của em. 163 00:12:48,110 --> 00:12:50,400 Mẹ, con không thể nói chuyện bây giờ, Con có một... 164 00:12:50,660 --> 00:12:51,770 Cái gì? 165 00:12:51,770 --> 00:12:53,480 Con sẽ ở đó trong 10 phút nữa. 166 00:12:53,480 --> 00:12:57,780 - Mẹ bị gì thế? - Mẹ bị bắt. 167 00:12:57,780 --> 00:13:00,070 - Bị bắt về tội gì? - Ăn cắp ở siêu thị. 168 00:13:00,800 --> 00:13:02,630 Tớ chán nản lắm. 169 00:13:03,250 --> 00:13:05,300 Cái gì? Cậu đang nói gì thế? Tại sao? 170 00:13:05,300 --> 00:13:07,090 - Máy quay sẵn sàng chưa? - Yeah. 171 00:13:07,560 --> 00:13:10,560 Ngoài việc thật sự nó hơi ghê, nhưng tớ cảm thấy, 172 00:13:10,560 --> 00:13:14,480 đây là điều tuyệt nhất xảy ra trong thị trấn này gần như trong 100 năm qua. 173 00:13:14,480 --> 00:13:16,870 Sẽ không ai được biết đâu. 174 00:13:18,470 --> 00:13:20,090 Vậy tại sao cậu lại muốn tớ quay lại dùm cậu? 175 00:13:20,090 --> 00:13:21,710 Tớ có lí do riêng. 176 00:13:23,180 --> 00:13:25,630 Nó không giống như cậu không còn nổi tiếng nữa. 177 00:13:25,630 --> 00:13:27,040 Nổi tiếng? 178 00:13:28,100 --> 00:13:30,440 Ai nói về việc trở thành nổi tiếng? 179 00:13:30,440 --> 00:13:32,450 Không được để lộ ra đấy, được chứ? 180 00:13:32,990 --> 00:13:35,860 Tớ nhận trò chơi Bishop tuần tới, SATs trong tháng 10, 181 00:13:35,860 --> 00:13:38,190 trở về trong 3 tuần nữa bắt đầu từ hôm nay và tớ giống như một con quái vật! 182 00:13:38,190 --> 00:13:39,860 Cậu có vẻ một chút đang đóng kịch, cậu có nghĩ vậy không? 183 00:13:39,860 --> 00:13:41,350 Không, tớ không nghĩ vậy. 184 00:13:41,610 --> 00:13:43,690 Tớ từng làm hầu như gãy hết xương trong người, 185 00:13:43,690 --> 00:13:45,260 tự đâm dao vào ngực, 186 00:13:45,260 --> 00:13:49,530 Tớ đã đùng thanh sắt dài 0.6 mét đâm vào cổ họng và tớ không có một vết sẹo trên người. 187 00:13:49,790 --> 00:13:52,360 Thế cậu gọi cái kia là gì? 188 00:13:54,670 --> 00:13:55,870 Tuyệt lắm! 189 00:14:01,840 --> 00:14:03,500 Đưa tớ cuộn băng, được chứ? 190 00:14:12,080 --> 00:14:15,240 Tớ có thể chở cậu về. Nếu cậu muốn. 191 00:14:16,960 --> 00:14:20,170 Nhìn này...cảm ơn cậu, được chứ? 192 00:14:20,390 --> 00:14:22,930 Tớ sẽ nói chuyện với cậu trước mặt mọi người trong trường ngày mai. 193 00:14:24,020 --> 00:14:25,270 Hứa đấy. 194 00:15:15,550 --> 00:15:16,850 Tôi đã làm đuợc! 195 00:15:17,200 --> 00:15:18,000 Tôi đã làm đuợc! 196 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Tôi đã làm đuợc! 197 00:15:25,200 --> 00:15:26,350 Bây giờ là chuyện gì nữa đây? 198 00:15:26,350 --> 00:15:28,300 Tôi vừa bẻ cong quỹ đạo thời gian! 199 00:15:28,300 --> 00:15:29,400 Tốt cho anh đấy. 200 00:15:29,400 --> 00:15:30,500 Cái đồng hồ của tôi. 201 00:15:30,500 --> 00:15:32,000 Tôi đã làm nó quay trở lại 1 giây... 202 00:15:32,000 --> 00:15:33,650 ...chỉ sử dụng ý chí, suy nghĩ của tôi. 203 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Thật tệ vì anh không được trả lương theo giờ. 204 00:15:38,250 --> 00:15:39,300 Tôi nghiêm túc đấy. 205 00:15:39,300 --> 00:15:43,400 Điều này lí giải chuyện ở đường hầm sáng nay. 206 00:15:43,400 --> 00:15:44,900 Nó trễ 14 giây. 207 00:15:44,900 --> 00:15:46,000 Vấn đề lớn đấy. 208 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Tàu lửa không bao giờ trễ. 209 00:15:48,250 --> 00:15:50,600 Cho đến khi anh làm nó đi trễ... 210 00:15:50,600 --> 00:15:51,800 chỉ sử dụng ý chí của anh. 211 00:15:51,800 --> 00:15:54,200 Đúng. Tôi đã tìm ra siêu năng lực 212 00:15:54,200 --> 00:15:56,000 vượt xa bất kì người bình thường khác. 213 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Đúng rồi. 214 00:15:57,000 --> 00:15:58,350 Anh và Spock. 215 00:15:58,350 --> 00:16:00,300 Đúng. Giống như Spock đấy. Chính xác. 216 00:16:04,940 --> 00:16:06,940 Sử dụng chiêu ' kìm kẹp chết chóc' của anh đi, Spock! Chiêu ' kìm kẹp chết chóc'! 217 00:16:24,420 --> 00:16:27,040 Con trai cô là cậu bé rất thông minh. 218 00:16:27,790 --> 00:16:30,530 Quả thực là có năng khiếu. 219 00:16:31,290 --> 00:16:33,160 Cha của nó không cạnh bên 220 00:16:33,160 --> 00:16:36,490 đôi lúc tôi nghĩ cháu nó phải mạnh mẽ hơn là đúng. 221 00:16:38,260 --> 00:16:40,670 Tôi làm việc ban đêm nhiều... 222 00:16:41,670 --> 00:16:43,370 chúng ta có thể làm việc chăm chỉ hơn. 223 00:16:43,370 --> 00:16:44,950 Không phải vì công việc. 224 00:16:45,340 --> 00:16:50,160 Sự thật là tôi chỉ nghĩ ngôi trường này có phù hợp với cậu bé không. 225 00:16:50,160 --> 00:16:53,090 - Nhưng nó hòa đồng. - Tôi xin lỗi. 226 00:16:54,340 --> 00:16:56,540 - Nó ở trong đội bóng. - Tôi xin lỗi. 227 00:16:56,540 --> 00:17:00,960 Tôi đã viết hóa đơn $25,000 cho nó vào đây. 228 00:17:00,960 --> 00:17:02,880 Tôi đã bảo nó sẽ chi trả chi phí. 229 00:17:02,880 --> 00:17:04,410 Nó hơn cả tiền học phí. 230 00:17:04,410 --> 00:17:08,630 Về tiền học phí, có 3 hóa đơn chưa thanh toán. 231 00:17:08,630 --> 00:17:10,810 Được rồi, đưa lại $25.000 tôi đã đưa đây. 232 00:17:10,810 --> 00:17:13,760 Đó là tiền đóng góp, và nó rất xứng đáng. 233 00:17:14,230 --> 00:17:16,310 Tôi muốn tiền của tôi. 234 00:17:16,570 --> 00:17:18,730 Tôi muốn tiền của tôi. 235 00:17:18,730 --> 00:17:20,860 Số tiền đó gửi cho chiến dịch mới. 236 00:17:20,860 --> 00:17:22,740 - Nó đã được gửi đi. - Vậy thì gửi lại. 237 00:17:22,740 --> 00:17:23,810 Tôi xin lỗi. 238 00:17:24,030 --> 00:17:27,440 Chúng ta có thể thảo luận số tiền đóng góp thêm của cô nhưng... 239 00:17:29,500 --> 00:17:31,410 Tôi muốn tiền tôi quay về. 240 00:17:31,710 --> 00:17:34,450 Chuyện đó không thể. 241 00:17:36,750 --> 00:17:38,420 Đi thôi, con trai. Hãy đi ra khỏi đây. 242 00:17:38,420 --> 00:17:40,410 Con quá giỏi so với cái trường này. 243 00:17:45,360 --> 00:17:46,270 Mẹ? 244 00:17:49,390 --> 00:17:51,380 Để tôi yên! 245 00:17:56,630 --> 00:17:58,410 Vì Chúa. 246 00:17:59,020 --> 00:17:59,970 Mẹ ổn chứ? 247 00:18:00,230 --> 00:18:01,470 Họ đã bỏ tiền phạt. 248 00:18:01,470 --> 00:18:03,280 Mẹ phải điền một tờ đơn. Không có gì lớn cả. 249 00:18:03,280 --> 00:18:04,570 Không có gì lớn cả? Con sắp có cuộc họp. 250 00:18:04,570 --> 00:18:06,450 Mẹ có ý tưởng gì về việc sắp xảy ra với con nếu chuyện này lọt ra ngoài? 251 00:18:06,450 --> 00:18:07,650 Với quá khứ gia đình chúng ta. 252 00:18:07,650 --> 00:18:10,820 Sao mẹ có thể cần nó đến nỗi ăn cắp chúng? 253 00:18:11,280 --> 00:18:12,620 Thôi bỏ đi, con không muốn biết. 254 00:18:12,620 --> 00:18:14,610 - Tất - Tất ư? 255 00:18:15,910 --> 00:18:18,410 Cha đã để lại cho mẹ một gia tài. Mẹ đang nghĩ gì thế? 256 00:18:18,410 --> 00:18:19,960 Đây là một kì công lố bịch 257 00:18:19,960 --> 00:18:21,800 sau kì công khác của mẹ 6 tháng trước. 258 00:18:21,800 --> 00:18:23,620 Cha đã đi rồi. Hãy vượt qua đi. 259 00:18:23,620 --> 00:18:25,090 Anh biết gì không? Để mẹ yên. 260 00:18:25,090 --> 00:18:26,510 Mẹ vẫn ổn. Vấn đề là thế. 261 00:18:26,510 --> 00:18:29,020 Anh phải tránh khỏi giới báo chí. 262 00:18:30,720 --> 00:18:32,190 Anh biết gì không? Hãy ra khỏi đây. 263 00:18:32,190 --> 00:18:34,470 Lo công việc đi, chuyện này em lo được. 264 00:18:34,690 --> 00:18:37,080 Yeah, tốt, chắc sẽ êm thắm thôi. 265 00:18:37,080 --> 00:18:38,510 Cảm ơn nhiều, mẹ! 266 00:18:44,780 --> 00:18:46,480 Mẹ đã nghĩ gì? 267 00:18:47,160 --> 00:18:49,530 Mẹ chỉ muốn cảm giác sống lần nữa thôi. 268 00:18:54,620 --> 00:18:56,410 Nathan chỉ lo cho bản thân. 269 00:18:56,630 --> 00:18:58,160 Cha của con cũng thế. 270 00:18:58,160 --> 00:19:00,200 Cả 2 người đều thế. 271 00:19:00,840 --> 00:19:04,120 Còn con, trong lúc ấy, đầy lòng vị tha và 272 00:19:05,050 --> 00:19:07,040 ngồi với người sắp chết... 273 00:19:07,930 --> 00:19:10,460 Cái gì? Con sắp rút lui với những gì con làm được? 274 00:19:10,460 --> 00:19:12,170 Có lẽ con sẽ đi ăn cắp tất. 275 00:19:12,170 --> 00:19:13,470 Đừng tỏ ra thông minh. 276 00:19:13,470 --> 00:19:16,340 Khi con sắp xếp cho ai trước, thì cuối cùng con là người kết thúc. 277 00:19:16,340 --> 00:19:19,050 Con luôn để Nathan đi trước, anh con có thuận lợi. 278 00:19:19,050 --> 00:19:22,030 Không phải mẹ là người đẩy anh ta ra đằng trước con à? 279 00:19:22,030 --> 00:19:24,390 Anh ấy tìm được nhiều khoảng trống hơn con. 280 00:19:24,390 --> 00:19:25,760 Yêu cầu sự chú ý hơn. 281 00:19:26,030 --> 00:19:28,240 Ngoài việc đó không phải lỗi của con ra, con còn làm theo nó. 282 00:19:28,240 --> 00:19:29,670 Anh ấy là anh con, con yêu anh ấy. 283 00:19:29,910 --> 00:19:32,030 Tình yêu thương được đánh giá cao. 284 00:19:32,540 --> 00:19:34,110 Anh ấy cũng yêu con. 285 00:19:34,110 --> 00:19:35,450 Mẹ luôn biết mà. 286 00:19:35,450 --> 00:19:36,820 Mẹ luôn ở cận kề. 287 00:19:36,820 --> 00:19:37,990 Kệ mẹ đi. 288 00:19:37,990 --> 00:19:39,580 Đó là tội ác, mẹ ơi. 289 00:19:41,430 --> 00:19:43,970 Từ khi cha chết con biết mẹ cảm thấy trống rỗng... 290 00:19:43,970 --> 00:19:47,170 nhưng sẽ không tổn hại gì nếu mọi khoảng khắc mẹ chỉnh sửa bản thân. 291 00:19:47,170 --> 00:19:49,040 Mẹ xin lỗi nếu sự thật đau lòng. 292 00:19:50,470 --> 00:19:53,670 Mẹ nói con quá tôn thờ anh con như vị anh hùng. 293 00:19:53,670 --> 00:19:55,840 Và những cảm giác đó sẽ không bao giờ quay về. 294 00:19:55,840 --> 00:19:56,880 Mẹ sai rồi. 295 00:19:56,880 --> 00:19:59,350 Đó là sinh vật học. Con không thể ngăn lại được. Chúng con.. 296 00:19:59,610 --> 00:20:01,470 Chúng con liên kết với nhau. 297 00:20:05,240 --> 00:20:07,270 Con chưa bao giờ nói mẹ chuyện này... 298 00:20:07,570 --> 00:20:10,190 nhưng khi Nathan gặp tai nạn, 299 00:20:10,190 --> 00:20:11,360 Con đã biết. 300 00:20:11,360 --> 00:20:12,660 Chúng ta đều nhận được điện báo. 301 00:20:12,660 --> 00:20:14,240 Không, con nói trước khi có điện báo kìa. 302 00:20:14,240 --> 00:20:16,900 Giống như anh ấy nói với con. Khoảng cách 300 dặm. 303 00:20:16,900 --> 00:20:20,660 Con chợt tỉnh dậy và cảm thấy anh ấy bị đau. 304 00:20:27,340 --> 00:20:28,750 Con ghét nơi này lắm. 305 00:20:29,010 --> 00:20:31,250 Thậm chí chẳng có cuốn sách nào để đọc. 306 00:20:31,250 --> 00:20:32,430 Con yêu, mẹ sẽ quay lại. 307 00:20:32,430 --> 00:20:34,230 Mẹ chỉ đi vào và lấy vài thứ, được chứ? 308 00:20:34,230 --> 00:20:35,660 Chúng ta thực sự nên gặp cha. 309 00:20:35,660 --> 00:20:38,840 - Việc đó thì được gì chứ? - Cha có thể giúp. 310 00:20:38,840 --> 00:20:40,750 Cha nên biết rằng có ai đó đang cố làm hại chúng ta. 311 00:20:40,750 --> 00:20:43,770 Bây giờ cha không thể giúp ta. 312 00:20:44,780 --> 00:20:46,730 Mẹ đã phạm vài lỗi lầm. 313 00:20:46,730 --> 00:20:49,530 - Mẹ thừa nhận nó. - Mẹ, mẹ đã làm gì? 314 00:20:52,370 --> 00:20:53,280 Hey. 315 00:20:53,540 --> 00:20:56,870 Mẹ cần con biết rằng mẹ sẽ không để bất cứ chuyện gì xảy ra với con đâu. 316 00:20:57,550 --> 00:20:58,580 Mẹ hứa đấy. 317 00:20:58,580 --> 00:21:01,750 Mẹ, tại sao mẹ nhìn hình phản chiếu của mẹ ở trong hồ cá như thế? 318 00:21:10,020 --> 00:21:12,760 - Bao lâu? - Vài giờ được đứng nhất. 319 00:21:12,760 --> 00:21:14,890 Có kem trong tủ lạnh đấy. 320 00:21:15,730 --> 00:21:16,800 Vào đi con. 321 00:21:20,230 --> 00:21:22,640 - Chuyện gì đã xảy ra? - Mình đã đi gặp Linderman. 322 00:21:23,070 --> 00:21:23,940 Bao nhiêu? 323 00:21:23,940 --> 00:21:24,900 30. 324 00:21:25,280 --> 00:21:26,520 Cậulại đánh bạc? 325 00:21:26,520 --> 00:21:28,150 Không, chỉ là những hóa đơn. 326 00:21:28,580 --> 00:21:30,830 Mình sử dụng để đưa Mika vào trường tư. 327 00:21:30,830 --> 00:21:33,450 Mình không biết làm gì với nó ở nơi công cộng... 328 00:21:34,000 --> 00:21:36,410 chỉ là mình muốn họ nghĩ rằng chúng ta có tiền... 329 00:21:36,920 --> 00:21:38,700 của bọn xã hội đen? 330 00:21:39,460 --> 00:21:41,080 Hell, Nicky. 331 00:21:41,630 --> 00:21:44,500 - Cậu không phải mới sinh ra hôm qua. - Chỉ mới quá hạn 2 tuần. 332 00:21:44,720 --> 00:21:46,750 Mình đã nghĩ là mình lo được, được chưa? 333 00:21:46,750 --> 00:21:50,340 - Mình đang căng thẳng lắm, được chứ? - Gee, mình tự hỏi tại sao lại thế! 334 00:21:51,350 --> 00:21:54,590 Mình cảm giác như là mình đang mất đi gì đó. 335 00:21:57,230 --> 00:21:59,010 Mình cảm thấy vài thứ. 336 00:22:00,010 --> 00:22:01,090 Như là gì? 337 00:22:01,720 --> 00:22:04,020 Như là mình có cảm giác ai đó đang theo dõi mình. 338 00:22:04,020 --> 00:22:07,270 Yeah, Linderman muốn tiền của hắn quay về nên hắn gửi vài tên tay sai... 339 00:22:07,270 --> 00:22:08,960 đưa cậu vào bệnh viện. 340 00:22:08,960 --> 00:22:11,050 Không, là những người khác. 341 00:22:12,230 --> 00:22:15,140 Những người mà mình không thể thấy. 342 00:22:17,330 --> 00:22:19,020 Việc này làm cậu cảm thấy gì không? 343 00:22:23,400 --> 00:22:24,560 Không. 344 00:22:27,450 --> 00:22:29,740 - Mình xin lỗi. Cậu biết không... - Nhưng mình có thể nói cho cậu việc nên làm. 345 00:22:29,740 --> 00:22:30,870 Mình không nên kể cho cậu chuyện này. 346 00:22:30,870 --> 00:22:32,660 Không, hãy để mình nói cho cậu điều gì gây ra cảm giác. 347 00:22:32,660 --> 00:22:36,070 Cậu phải kiếm ra 30 ngàn và tiền lãi ngay. 348 00:22:36,520 --> 00:22:38,180 Hoặc là cậu nên chạy trốn. 349 00:22:39,610 --> 00:22:40,810 Chăm sóc thằng bé. 350 00:22:43,070 --> 00:22:43,690 Được rồi. 351 00:23:06,510 --> 00:23:08,130 Nhìn tuyệt nhỉ, phải không? 352 00:23:11,930 --> 00:23:13,760 Cậu nghĩ trong đó nóng thế nào? 353 00:23:16,760 --> 00:23:18,680 Bật máy quay lên. 354 00:24:07,490 --> 00:24:10,250 Scotty! Scotty! Lại đây! 355 00:24:17,880 --> 00:24:19,170 - Bình tĩnh. - Cháu không sao đâu. 356 00:24:19,170 --> 00:24:20,710 - Cháu ổn chứ. - Cháu ổn lắm. 357 00:24:27,350 --> 00:24:28,720 Không một vết bỏng nào. 358 00:24:50,770 --> 00:24:53,100 Tôi rất lấy làm tiếc về cha anh. 359 00:24:53,100 --> 00:24:54,650 Ông ta là một người tốt. 360 00:24:56,810 --> 00:24:57,840 Lạy Chúa! 361 00:24:58,560 --> 00:25:00,220 Tôi đã nghĩ tôi là một tên vụng về! 362 00:25:00,890 --> 00:25:02,520 Chúng cũng đến đây rồi. 363 00:25:02,520 --> 00:25:04,180 - Cái gì? - Không có gì. 364 00:25:04,180 --> 00:25:06,160 Tôi có một gã có thể thu dọn chỗ này chỉ với 100. 365 00:25:06,160 --> 00:25:08,390 Không, được rồi. Tôi sẽ tự làm. 366 00:25:08,390 --> 00:25:09,940 Chúng ta thuê đến hết tuần. 367 00:25:10,530 --> 00:25:12,170 Tôi cần biết cậu có khả năng trả tiếp. 368 00:25:12,170 --> 00:25:14,820 - Tôi có một việc. - Làm gì? 369 00:25:17,120 --> 00:25:18,580 Lái taxi. 370 00:25:19,540 --> 00:25:21,160 Tôi sẽ đưa cậu một tờ đơn. 371 00:26:33,680 --> 00:26:36,150 Oh, lạy Chúa, cái gì thế? Anh đang làm gì vậy? 372 00:26:39,210 --> 00:26:40,510 Oh. 373 00:26:42,660 --> 00:26:43,630 Isaac... 374 00:26:44,290 --> 00:26:46,210 Anh đang làm gì thế? 375 00:26:47,390 --> 00:26:48,790 Anh đang bị cái quái quỷ gì vậy? 376 00:26:49,720 --> 00:26:50,710 Isaac 377 00:26:52,880 --> 00:26:53,970 Được rồi, ngừng lại. 378 00:26:54,580 --> 00:26:56,310 Anh bị điên à? 379 00:26:56,310 --> 00:26:57,390 Rõ ràng là thế. 380 00:26:58,400 --> 00:27:00,070 Anh thậm chí không nhớ đã vẽ thứ này. 381 00:27:00,070 --> 00:27:02,190 Anh bị nghiện, được chứ? 382 00:27:02,420 --> 00:27:03,600 - Anh đã nói dối em. - Khốn kiếp. 383 00:27:03,600 --> 00:27:05,210 Anh đã theo đuổi một tháng. 384 00:27:05,210 --> 00:27:07,720 Vậy thì anh quay lại cai nghiện đi. 385 00:27:07,720 --> 00:27:08,820 Chuyện này thật kì lạ!!! 386 00:27:08,820 --> 00:27:10,220 Không, chúng là cái xấu. 387 00:27:11,320 --> 00:27:12,580 Anh đang nói gì thế? 388 00:27:13,540 --> 00:27:16,080 Muốn biết anh đang nói gì à? 389 00:27:18,150 --> 00:27:19,240 Em thấy cái này chứ? 390 00:27:19,240 --> 00:27:21,470 Bức họa nổ bom ở Israel. 391 00:27:21,750 --> 00:27:24,140 - Anh đã vẽ nó 3 tháng trước đây. - Yeah! ... và.. thì sao? 392 00:27:25,730 --> 00:27:28,150 Thì... đây là báo sáng nay. 393 00:27:28,630 --> 00:27:29,730 Nhìn biển số của chiếc xe đi, 394 00:27:31,710 --> 00:27:33,160 Nó xảy ra hôm qua. 395 00:27:34,990 --> 00:27:36,140 Hôm qua!!! 396 00:27:38,900 --> 00:27:42,000 Có gì đó không đúng với anh. 397 00:27:42,300 --> 00:27:43,600 Em sẽ giúp anh, Isaac. 398 00:27:43,600 --> 00:27:47,310 Anh đã thử 2 lần và chỉ có một cách thoát ra và em biết đấy. 399 00:27:47,310 --> 00:27:49,380 Anh không thể đột nhiên bỏ cuộc. Nhất là chỉ có một mình. 400 00:27:49,590 --> 00:27:51,300 - Ý em là, hãy để em giúp anh. - Không. 401 00:27:52,230 --> 00:27:53,230 Em yêu anh mà. 402 00:27:53,230 --> 00:27:57,240 Anh sẽ kéo em xuống theo. Anh thề là thế... 403 00:27:57,240 --> 00:27:58,350 hãy để anh yên tĩnh một mình. 404 00:27:59,360 --> 00:28:00,610 Ra khỏi đây! 405 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 Ngay bây giờ! 406 00:28:39,940 --> 00:28:42,160 Không dễ quên đâu, Nathan, nhưng cứ coi như nó đã đi. 407 00:28:42,160 --> 00:28:44,030 Anh biết, trong chuyện này anh nợ em nhiều lắm, Tom. 408 00:28:44,030 --> 00:28:46,710 - Em sẽ không quên chuyện này đâu. - Anh sẽ không để em quên đâu. 409 00:28:46,710 --> 00:28:48,330 - Cám ơn. - Dĩ nhiên. 410 00:28:48,740 --> 00:28:50,900 Vụ của mẹ đã êm xuôi. 411 00:28:50,900 --> 00:28:53,890 Mất một nửa điểm chính trị của anh để lôi được mẹ ra vụ đó. 412 00:28:54,370 --> 00:28:57,450 Tại sao mẹ lại không có sở thích riêng? Như một người bình thường? 413 00:28:58,170 --> 00:29:00,410 Họ đã cưới 41 năm rồi. 414 00:29:01,010 --> 00:29:04,000 Đó là một lời tự bào chữa. Mẹ rất cô đơn. 415 00:29:04,000 --> 00:29:05,510 Anh giành cho mẹ chút thời gian được không? 416 00:29:05,510 --> 00:29:08,590 Anh không có thời gian em ạ. Anh mất 8 ngày để lên 10 điểm. 417 00:29:08,590 --> 00:29:12,350 Anh cần mọi sự giúp đỡ có được vì thế anh muốn nói với em một chuyện. 418 00:29:12,350 --> 00:29:13,840 Anh sẽ cho em một công việc. 419 00:29:14,510 --> 00:29:15,890 - Một công việc? - Yeah. 420 00:29:16,340 --> 00:29:19,100 Anh tin tưởng em. Em có lòng nhân ái. 421 00:29:19,470 --> 00:29:22,200 Anh cần một điều phối viên giúp tổ chức một đoàn tình nguyện 422 00:29:22,200 --> 00:29:25,150 em có bản năng là người tốt, và anh sẽ sử dụng nó. 423 00:29:25,150 --> 00:29:27,060 Anh là một con cá mập, Pete. 424 00:29:27,060 --> 00:29:28,610 Mọi người đều biết. 425 00:29:28,610 --> 00:29:30,620 Nó sẽ giúp anh tăng điểm trên bảng điểm. 426 00:29:30,620 --> 00:29:34,200 Anh đưa em lên, nó sẽ phản hồi tốt cho anh. Em hiểu ý anh không? 427 00:29:34,200 --> 00:29:36,310 Được rồi, vậy em làm anh được chú ý hơn? 428 00:29:36,310 --> 00:29:37,190 Đó là một cách mới. 429 00:29:37,190 --> 00:29:39,280 Làm cho anh có vẻ đặt gia đình lên trên hết. 430 00:29:39,700 --> 00:29:41,450 Ý anh là anh biết nghe có vẻ ích kỉ cho bản thân nhưng 431 00:29:41,690 --> 00:29:43,100 chuyện này cũng vì em, phải không? 432 00:29:43,100 --> 00:29:44,620 Em nên nghĩ về tương lai của em. 433 00:29:44,620 --> 00:29:45,980 Làm sao anh làm thế được? 434 00:29:45,980 --> 00:29:46,770 Làm cái gì? 435 00:29:46,770 --> 00:29:50,050 Thậm chí cố làm nó trông như thế nhưng có chuyện gì đó với em. 436 00:29:50,050 --> 00:29:52,920 Anh không nghe em nói lúc sáng, đúng không? 437 00:29:52,920 --> 00:29:55,080 Ý em là về việc làm sao em có thể bay? Yeah, em đã bay. 438 00:29:55,080 --> 00:29:57,840 Anh đã giả bộ rằng em chưa nói gì về cái đó. 439 00:29:57,840 --> 00:29:59,770 Anh đang cố làm việc ở đây. 440 00:30:00,330 --> 00:30:01,380 Em đã có công việc. 441 00:30:01,380 --> 00:30:04,250 Yeah, nhìn người già chết, bây giờ cái đó cũng là một nghề. 442 00:30:04,460 --> 00:30:06,170 Nó chẳng thú vị chút nào. 443 00:30:06,170 --> 00:30:08,470 Cậu bé hay mơ màng ngồi cuối lớp, 444 00:30:08,470 --> 00:30:09,670 bắt đầu từ cửa sổ. 445 00:30:10,550 --> 00:30:13,050 Đã đến lúc em lớn rồi đấy. 446 00:30:13,550 --> 00:30:17,380 Nhìn đi, anh đã ném ra một màn đêm lớn, Pete. Anh đã làm được. 447 00:30:17,800 --> 00:30:19,250 Cuộc sống không công bằng đâu. 448 00:30:19,810 --> 00:30:21,800 Nhưng anh có thể giúp em. 449 00:30:22,430 --> 00:30:25,270 Anh đang cố làm việc tốt cho em, được chứ? 450 00:30:25,730 --> 00:30:27,050 Em không muốn lòng thương hại của anh. 451 00:31:01,930 --> 00:31:02,760 Hey. 452 00:31:02,760 --> 00:31:05,890 Góc đường giữa khu Trung Tâm và Canal. 453 00:31:14,420 --> 00:31:15,290 Wow. 454 00:31:17,840 --> 00:31:20,460 - Nhật thực. - Yeah. 455 00:31:20,800 --> 00:31:22,730 Yeah, tôi tự hỏi nó có toàn phần không. 456 00:31:22,730 --> 00:31:24,080 Ở đây thì không. 457 00:31:24,300 --> 00:31:26,180 Ở vài nơi trên thế giới thì có. 458 00:31:26,180 --> 00:31:27,590 Một sự kiện thế giới. 459 00:31:27,930 --> 00:31:31,260 Làm ta nhận ra rằng hành tinh của chúng ta nhỏ bé thế nào. 460 00:31:31,260 --> 00:31:33,930 Và chúng ta thực sự nhỏ bé, phải không? 461 00:31:36,610 --> 00:31:37,930 Tên của anh là gì? 462 00:31:38,150 --> 00:31:39,390 Mohinder. 463 00:31:39,690 --> 00:31:40,850 Tôi là Peter. 464 00:31:41,650 --> 00:31:43,200 Tôi có thể anh vài thứ không, Mohinder? 465 00:31:43,200 --> 00:31:45,770 Anh đã bao giờ có cảm giác giống như anh tồn tại... 466 00:31:45,770 --> 00:31:49,190 để làm một thứ gì đó lớn lao không? 467 00:31:50,450 --> 00:31:52,370 Tôi lái taxi, chắc anh được thông báo. 468 00:31:52,370 --> 00:31:54,880 Tôi không nói việc anh làm, Tôi đang nói về... 469 00:31:54,880 --> 00:31:56,240 anh là ai. 470 00:31:56,240 --> 00:31:58,040 Tôi đang nói về... 471 00:31:58,040 --> 00:31:59,570 trở nên đặc biệt. 472 00:31:59,570 --> 00:32:01,450 Vâng, chúng ta đều đặc biệt. 473 00:32:02,820 --> 00:32:04,410 Ý tôi không phải thế. 474 00:32:08,950 --> 00:32:12,250 Vài cá nhân, đó là sự thật, họ đặc biệt hơn. 475 00:32:12,500 --> 00:32:14,450 Đó là sự lựa chọn của tự nhiên. 476 00:32:14,450 --> 00:32:16,710 Nó bắt đầu như một cá thể đặc biệt. 477 00:32:16,710 --> 00:32:19,960 Nở ra hay sinh ra như mọi cá thể khác trong loài. 478 00:32:19,960 --> 00:32:22,920 Vô danh, dường như bình thường. 479 00:32:23,140 --> 00:32:24,670 Ngoại trừ chúng ra. 480 00:32:24,970 --> 00:32:27,050 Chúng mang trong mình các đoạn mã gen... 481 00:32:27,050 --> 00:32:30,590 sẽ đưa giống loài của chúng tới vòng tiến hóa tiếp theo. 482 00:32:32,270 --> 00:32:33,890 Đó là vận mệnh. 483 00:32:39,530 --> 00:32:44,270 Hey, tớ không tin cậu lại bỏ đi như thế. 484 00:32:44,940 --> 00:32:46,610 Tớ biết, tớ đã ở đó. 485 00:32:47,190 --> 00:32:49,280 Cậu đã cứu mạng tên công tử bột đó. 486 00:34:32,680 --> 00:34:34,170 Chào mừng quay về nhà. 487 00:34:44,430 --> 00:34:45,600 Lại đó đi. 488 00:34:45,860 --> 00:34:47,260 50 ngàn là số tiền lớn. 489 00:34:47,260 --> 00:34:48,520 50? 490 00:34:48,730 --> 00:34:50,240 Nó chỉ là 30. Thậm chí với tiền lãi... 491 00:34:50,240 --> 00:34:52,580 Ngài Linderman muốn tế nhị trong chuyện này. 492 00:34:52,580 --> 00:34:54,620 Cô nên đọc bản hợp đồng kĩ. 493 00:34:56,880 --> 00:34:58,720 Nhìn đi, tôi có đứa con trai. 494 00:34:59,430 --> 00:35:00,760 Tôi là tất cả thứ nó có. 495 00:35:04,560 --> 00:35:06,390 Làm ơn, tôi có thể đưa tiền cho các anh. 496 00:35:06,390 --> 00:35:08,120 Tôi sẽ nói cho cô việc tôi sắp làm. 497 00:35:08,120 --> 00:35:10,770 Tôi sắp cho cô một vị trí làm việc nhỏ. 498 00:35:10,770 --> 00:35:11,890 Cô làm gì? 499 00:35:11,890 --> 00:35:15,560 40 đô cho mỗi 20 phút cô cởi bỏ quần áo? 500 00:35:15,560 --> 00:35:18,650 Tôi sắp cho cô cơ hội giảm thấp món nợ xuống một ít. 501 00:35:18,990 --> 00:35:21,690 Và thấy nơi số tiền đó ra đi. 502 00:35:24,330 --> 00:35:25,730 Mau nào. 503 00:35:32,130 --> 00:35:34,530 Mau lên. Cho tôi thấy cô có gì. 504 00:35:44,340 --> 00:35:46,470 Kéo áo cô lên, cưng. 505 00:35:49,270 --> 00:35:51,680 Ooh, nhìn cái bụng đó kìa. 506 00:35:52,230 --> 00:35:54,270 Mỉm cười với tôi. 507 00:35:56,180 --> 00:35:57,520 Đó là cái ngươi muốn? 508 00:35:57,520 --> 00:35:59,060 Ah, đúng. 509 00:36:02,310 --> 00:36:03,550 Có vấn đề gì không, cưng? 510 00:36:03,550 --> 00:36:05,820 Tốt nhất hãy ra khỏi đây. 511 00:36:05,820 --> 00:36:07,770 Vấn đề là gì, cưng? 512 00:36:09,370 --> 00:36:10,780 Tao nói vấn đề là gì? 513 00:36:14,580 --> 00:36:15,740 Khốn kiếp! 514 00:36:15,740 --> 00:36:16,910 Mày nói gì? 515 00:36:24,200 --> 00:36:28,250 Yogis ở Ấn Độ và Aborigines ở Úc. 516 00:36:28,250 --> 00:36:31,750 cả hai đều có thể bẻ cong thời gian và không gian. 517 00:36:32,100 --> 00:36:34,600 Tốt thôi, tôi sẽ chiều lòng anh. 518 00:36:34,600 --> 00:36:37,200 Hãy nói anh thực sự có siêu năng lực đó. 519 00:36:37,200 --> 00:36:39,450 Anh sẽ làm gì với nó? 520 00:36:39,750 --> 00:36:41,300 Gia nhập đoàn xiếc? 521 00:36:41,900 --> 00:36:45,700 Không ai từng làm tình bằng cách ngừng kim giây của đồng hồ. 522 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 Khi tôi phát triển năng lực của tôi, 523 00:36:49,500 --> 00:36:51,750 Tôi cũng sẽ học cách bẻ cong thời gian. 524 00:36:51,750 --> 00:36:53,650 Sau đó tôi có thể tự dịch chuyển tức thời bản thân 525 00:36:53,650 --> 00:36:55,000 đến bất cứ đâu trên hành tinh này. 526 00:36:55,000 --> 00:36:56,300 Giống như Star Trek. 527 00:36:56,300 --> 00:36:57,650 Yeah, giống như Star Trek. 528 00:36:57,650 --> 00:37:01,100 Mọi anh hùng đều có mục tiêu riêng. 529 00:37:01,100 --> 00:37:04,250 Sau đó anh ta sẽ được thử thách và cầu cứu 530 00:37:04,250 --> 00:37:05,950 trở thành anh hùng vĩ đại. 531 00:37:06,350 --> 00:37:09,600 Tôi nghĩ tôi cần một ít rượu mạnh! 532 00:37:09,900 --> 00:37:11,600 "Chiếu sáng chúng tôi, Scotty". 533 00:37:21,750 --> 00:37:27,300 Mọi người nghĩ thời gian như là một đường thẳng... 534 00:37:27,600 --> 00:37:31,000 Nhưng thực ra thời gian còn hơn thế nữa... 535 00:37:31,500 --> 00:37:32,550 Anh học mấy thứ này ở đâu thế? 536 00:37:32,550 --> 00:37:35,800 X-Men tập 143, khi Kitty Pryde du hành thời gian... 537 00:37:36,700 --> 00:37:37,500 Một cuốn truyện tranh? 538 00:37:37,500 --> 00:37:41,250 Mọi đứa trẻ 10 tuổi nào cũng ước có siêu năng lực. 539 00:37:41,250 --> 00:37:42,300 Và tôi có siêu năng lực. 540 00:37:42,300 --> 00:37:44,050 Mình tôi trong tất cả mọi người. 541 00:37:44,050 --> 00:37:45,600 Người cuối trong lớp 542 00:37:45,600 --> 00:37:46,700 Người cuối trong lĩnh vực thể thao 543 00:37:46,700 --> 00:37:48,100 Tôi không còn là người thua cuộc nữa. 544 00:37:48,100 --> 00:37:49,100 Nói cho tôi biết một việc hữu ích 545 00:37:49,100 --> 00:37:51,000 anh có thể làm với siêu năng lực đó. 546 00:37:51,000 --> 00:37:52,150 Anh có thể làm ra tiền không? 547 00:37:52,150 --> 00:37:54,700 Một siêu anh hùng không sử dụng sức mạnh của anh ta 548 00:37:54,700 --> 00:37:55,900 cho mục đích cá nhân. 549 00:37:55,900 --> 00:37:57,500 Vậy mục đích tốt đẹp nào? 550 00:37:58,000 --> 00:38:00,300 Anh có thể dịch chuyển bản thân vào phòng vệ sinh nữ không? 551 00:38:01,700 --> 00:38:02,950 Bây giờ, có vài thứ hữu ích đấy. 552 00:38:02,950 --> 00:38:04,300 Anh không thể học được "mục đích" của anh trong đó 553 00:38:04,600 --> 00:38:07,200 nhưng anh có thể học vài thứ về cuộc sống. 554 00:38:07,640 --> 00:38:09,500 Tốt thôi. Nếu tôi phải làm thì đồng ý 555 00:38:09,500 --> 00:38:11,600 Tôi có thể dịch chuyển tức thời vào phòng vệ sinh nữ. 556 00:38:12,300 --> 00:38:13,900 Tốt lắm, vậy thì làm đi. 557 00:38:13,900 --> 00:38:15,550 Tôi sẽ lấy thêm 2 chai bia nữa. 558 00:38:18,700 --> 00:38:20,050 Tôi sắp dịch chuyển tức thời đây. 559 00:38:35,160 --> 00:38:37,440 Xin chào, đây là Nicky. Hãy để tin nhắn cho tôi. 560 00:38:38,290 --> 00:38:40,190 Mẹ, mẹ có ở đó không? 561 00:38:41,190 --> 00:38:42,370 Bao giờ mẹ đến rước con? 562 00:38:42,980 --> 00:38:43,990 Con ghét ở đây lắm. 563 00:38:44,400 --> 00:38:47,390 Mẹ nói mẹ sẽ sớm quay lại mà hãy đến và đón con nhé, được chứ? 564 00:39:31,020 --> 00:39:32,250 - Xin chào. - Peter, là tôi đây. 565 00:39:32,250 --> 00:39:33,420 Chào, Hey, Simone. 566 00:39:33,420 --> 00:39:37,270 - Anh có bận không? - Tôi...chỉ đang ở nhà. 567 00:39:37,270 --> 00:39:38,960 Tôi cần gặp anh ở chỗ cha tôi 568 00:39:38,960 --> 00:39:41,030 Tôi có thể đến đó...trong 10 phút nữa. 569 00:39:41,030 --> 00:39:43,300 - Được rồi nhanh lên đấy, được chứ? - Được, tôi sẽ gặp cô ở đó. 570 00:39:44,320 --> 00:39:45,940 Anh biết không, tôi sẽ đến chỗ đó. 571 00:39:50,140 --> 00:39:51,140 Cám ơn. 572 00:40:06,650 --> 00:40:07,550 Đến đâu thế anh bạn? 573 00:40:08,330 --> 00:40:09,530 JFK, làm ơn. 574 00:40:17,340 --> 00:40:19,050 Về nhà với gia đình của tôi. 575 00:40:19,050 --> 00:40:21,330 Chuyến đi làm tôi mệt mỏi quá. 576 00:40:23,540 --> 00:40:26,540 - Suresh à? - Tôi xin lỗi. 577 00:40:27,040 --> 00:40:30,920 Tên của cậu...trên cái giấy phép. 578 00:40:31,220 --> 00:40:32,880 Là người Ấn Độ, phải không? 579 00:40:34,760 --> 00:40:38,750 Có một giáo sư Suresh trong một trường đại học của Madras. 580 00:40:39,020 --> 00:40:41,670 Nhà di truyền học. Ham thích những học thuyết. 581 00:40:41,670 --> 00:40:44,390 Đừng nghĩ ông ta còn dạy nữa. 582 00:40:44,980 --> 00:40:48,140 Nhưng cậu không biết bất cứ gì về chuyện đó, phải không? 583 00:40:48,140 --> 00:40:51,640 Chắc chắn Sureshs cũng từ nơi cậu đến. 584 00:40:51,640 --> 00:40:54,770 Giống như Smith... hay Anderson. 585 00:41:13,210 --> 00:41:14,710 Và sau đó là Carla... 586 00:41:14,710 --> 00:41:16,300 có dũng khí nói với mẹ... 587 00:41:16,300 --> 00:41:18,130 cậu ta không xứng đáng là giống loài tốt. 588 00:41:18,130 --> 00:41:21,690 Giống như cậu ta chưa thắng giải nào. 589 00:41:21,690 --> 00:41:22,960 Con có tin được không? 590 00:41:23,650 --> 00:41:25,530 Đó không phải là sự thật, ngài Mubbles. 591 00:41:25,780 --> 00:41:28,670 Không đúng, Cậu ta rất hấp dẫn. Cậu ta là thế. 592 00:41:29,300 --> 00:41:31,910 Cậu ta phá chân con khi con coi TV. 593 00:41:31,910 --> 00:41:34,580 Được rồi, nói về ngài Mubbles rồi đấy. 594 00:41:34,970 --> 00:41:36,880 Các con hôm nay thế nào? 595 00:41:37,110 --> 00:41:38,990 Doug và con thấy gã Mexico đó. 596 00:41:38,990 --> 00:41:41,480 Một tên không nhà cửa, trên đường tới trường. 597 00:41:41,480 --> 00:41:42,980 Chúng con nghĩ gã đó đã chết. 598 00:41:42,980 --> 00:41:44,530 Nhưng không phải thế. 599 00:41:45,410 --> 00:41:47,200 Con nghĩ hôm nay cha về chứ. 600 00:41:47,200 --> 00:41:49,450 Mẹ tính làm bất ngờ các con... 601 00:41:49,450 --> 00:41:51,590 Cha hoàn thành công việc sớm, tối nay cha về đấy. 602 00:41:51,590 --> 00:41:52,740 Nghe tuyệt không? 603 00:41:52,740 --> 00:41:54,710 Vừa đúng lúc coi phiếu thành tích học tập của con. 604 00:41:54,710 --> 00:41:57,580 Vậy con thì sao, Claire? Hôm nay có gì đặc biệt không? 605 00:42:03,040 --> 00:42:06,260 Con đi qua lửa mà không bị bỏng chút nào. 606 00:42:10,430 --> 00:42:12,430 Nó có ý nghĩ quái quỷ gì thế? 607 00:42:12,430 --> 00:42:13,980 Lạy Chúa! Đôi lúc chị thật điên rồ. 608 00:42:13,980 --> 00:42:14,680 Lyle! 609 00:42:16,770 --> 00:42:19,520 Mẹ nghĩ mẹ biết chính xác ý con là gì. 610 00:42:19,520 --> 00:42:22,900 Mẹ ở đây ngồi nói chuyện với chú chó... 611 00:42:22,900 --> 00:42:26,480 và con nói chuyện thật ngớ ngẩn! 612 00:42:26,900 --> 00:42:29,770 Chúng ta đối mặt với mọi loại lửa trong cuộc sống... 613 00:42:29,770 --> 00:42:33,610 khi ta thử thách bản thân và đối mặt với nỗi sợ, 614 00:42:33,910 --> 00:42:36,320 chúng ta thường không bị bỏng. 615 00:42:36,530 --> 00:42:38,980 Con rất khôn ngoan, con cưng. 616 00:42:38,980 --> 00:42:40,650 Cho dù con làm gì, 617 00:42:40,650 --> 00:42:42,150 mẹ tự hào về con lắm. 618 00:42:42,150 --> 00:42:45,160 Và ngài Mubbles cũng thế. Cậu ta cũng tự hào về Claire lắm. 619 00:42:45,660 --> 00:42:47,250 Phải không? Chúng ta tự hào về Claire. 620 00:42:47,250 --> 00:42:50,070 Đúng, chúng ta tự hào về Claire, phải không? 621 00:42:57,340 --> 00:43:00,900 Chờ đã! Tôi không phải tên nhìn trộm! 622 00:43:01,250 --> 00:43:02,600 Tuyệt thật! 623 00:43:07,250 --> 00:43:08,700 Anh có thấy không? 624 00:43:09,350 --> 00:43:10,250 Tôi đã làm được! 625 00:43:10,250 --> 00:43:12,400 Tôi đã ở trong phòng vệ sinh nữ. 626 00:43:12,400 --> 00:43:13,300 Tuyệt lắm. 627 00:43:13,300 --> 00:43:14,550 Bây giờ anh là một tên hư hỏng. 628 00:43:14,550 --> 00:43:16,200 Tôi đã tự mình dịch chuyển tức thời! 629 00:43:16,200 --> 00:43:17,550 Đủ rồi! 630 00:43:17,940 --> 00:43:20,250 Anh không thể phá vỡ sự liên tục của thòi gian/không gian! 631 00:43:20,800 --> 00:43:22,000 Được, không tin tôi à. 632 00:43:23,750 --> 00:43:26,200 Có 12.5 triệu người ở thành phố này. 633 00:43:26,200 --> 00:43:28,500 Không một ai trong số đó có thể làm thế. 634 00:43:28,800 --> 00:43:30,150 Tại sao anh muốn làm người nổi trội khác biệt? 635 00:43:30,900 --> 00:43:32,750 Tại sao anh không muốn khác biệt?! 636 00:43:33,100 --> 00:43:34,150 Bởi đó chính là tôi. 637 00:43:34,150 --> 00:43:35,400 Như mọi người khác. 638 00:43:35,400 --> 00:43:37,000 Đó là đặc điểm của chúng ta. 639 00:43:37,650 --> 00:43:38,850 Tương tự nhau. 640 00:43:38,850 --> 00:43:40,400 Đồ sữa chua. 641 00:43:42,000 --> 00:43:43,400 Sữa chua? 642 00:43:44,100 --> 00:43:46,800 Anh không hiểu đâu, tôi muốn trở nên đặc biệt. 643 00:43:46,800 --> 00:43:48,400 Chúng ta không đặc biệt! 644 00:43:49,250 --> 00:43:50,500 Chúng ta là người Nhật! 645 00:43:50,500 --> 00:43:52,300 Tốt thôi. Anh ở lại đây đi. 646 00:43:52,600 --> 00:43:55,400 Giống như những người khác. 647 00:43:56,200 --> 00:44:00,800 Tôi muốn liều lĩnh đến nơi chưa ai từng tới. 648 00:44:04,800 --> 00:44:07,400 Đúng rồi, cậu rất đặc biệt! 649 00:44:07,400 --> 00:44:09,800 Cậu là "Siêu Hiro" ! 650 00:44:13,860 --> 00:44:15,720 Cô đang kiếm gì thế? 651 00:44:16,110 --> 00:44:18,810 - Morphine. - Để làm gì? 652 00:44:19,400 --> 00:44:20,870 Anh cần đi với tôi đến vài nơi. 653 00:44:20,870 --> 00:44:21,810 Đến đâu? 654 00:44:21,810 --> 00:44:23,060 Anh sẽ thấy. 655 00:44:23,530 --> 00:44:25,820 Có vài thứ tôi muốn nói với cô. 656 00:44:25,820 --> 00:44:27,250 Chuyện đó phải chờ thôi. 657 00:44:27,250 --> 00:44:30,030 Không, tôi cần nói, được chứ? 658 00:44:30,030 --> 00:44:31,920 Tôi cần ngừng sống vì người khác. 659 00:44:31,920 --> 00:44:34,420 Cuộc sống của tôi, tôi... Tôi không biết tôi nên làm gì, 660 00:44:34,420 --> 00:44:37,470 tôi trở thành cái gì nếu tôi có vận mệnh của riêng mình... 661 00:44:37,470 --> 00:44:39,880 Tôi hứa chúng ta sẽ nói chuyện này sau, được chứ? 662 00:44:39,880 --> 00:44:42,500 Được rồi, tôi thực sự cần anh đi với tôi. 663 00:44:42,500 --> 00:44:45,290 Anh là một y tá. Anh có thể tiêm thuốc. 664 00:44:45,290 --> 00:44:47,390 - Anh có thể giúp anh ta. - Giúp ai chứ? 665 00:44:49,730 --> 00:44:51,560 Mẹ đã nghĩ chúng ta có thể đi coi phim. 666 00:44:51,560 --> 00:44:53,610 Là thứ bảy. Có lẽ... 667 00:44:54,030 --> 00:44:57,690 thử vài đôi giày trong phố buôn bán ở Garden Dale. 668 00:44:59,620 --> 00:45:00,480 Dĩ nhiên. 669 00:45:03,120 --> 00:45:04,490 Con yêu mẹ. 670 00:45:06,120 --> 00:45:06,910 Nhưng sao? 671 00:45:10,780 --> 00:45:14,580 Không nhưng gì hết, chỉ là con... muốn nói cho mẹ chuyện đó. 672 00:45:15,380 --> 00:45:18,580 Không, con nghĩ mẹ đang cố trở thành người bạn tốt nhất của con, thú nhận đi. 673 00:45:18,580 --> 00:45:20,000 Không, chỉ là... 674 00:45:20,000 --> 00:45:22,580 Ổn thôi mà, chúng ta có thể đi coi phim cùng nhau. 675 00:45:22,580 --> 00:45:24,010 Không có gì lớn lao cả. 676 00:45:24,380 --> 00:45:27,550 Mẹ nhớ con. Thế thôi. 677 00:45:29,220 --> 00:45:32,350 Mẹ muốn trở thành mẹ của con. Mẹ muốn... 678 00:45:32,600 --> 00:45:35,680 cho con lời khuyên nhưng không muốn đẩy con ra xa. 679 00:45:36,180 --> 00:45:38,020 Con muốn lời khuyên. Con... 680 00:45:39,400 --> 00:45:41,850 Con hứa con sẽ không đẩy mẹ ra xa. 681 00:45:46,950 --> 00:45:49,900 Mẹ không nghĩ là con nên lo lắng về... 682 00:45:49,900 --> 00:45:51,900 tự điều chỉnh mọi lúc. 683 00:45:52,410 --> 00:45:54,610 Về việc trở nên nổi tiếng. 684 00:45:54,890 --> 00:45:57,590 Mẹ không muốn thấy con phạm lỗi như mẹ đã từng. 685 00:45:57,590 --> 00:46:01,220 Mẹ muốn trở thành ai đó thú vị hơn. 686 00:46:01,810 --> 00:46:03,180 Mẹ rất thú vị. 687 00:46:03,180 --> 00:46:06,140 Mẹ nuôi những chú chó biểu diễn. Ngoài mẹ ai có thể làm thế? 688 00:46:06,140 --> 00:46:09,520 Không, mẹ đã muốn đi nhờ xe qua Châu Âu, 689 00:46:09,520 --> 00:46:10,770 học mỹ thuật, 690 00:46:10,770 --> 00:46:12,600 yêu một ai đó lãng mạn... 691 00:46:12,600 --> 00:46:14,690 như một nhà thơ Pháp. 692 00:46:14,690 --> 00:46:18,020 Không phải là cha con không tuyệt vời nhưng vấn đề là... 693 00:46:18,020 --> 00:46:21,320 Con nên biết con là ai và biết thế nào là đủ. 694 00:46:21,320 --> 00:46:24,110 Và con đặc biệt với ai. 695 00:46:27,200 --> 00:46:28,950 Về chuyện đó... 696 00:46:30,410 --> 00:46:32,490 con có vài điều cần nói. 697 00:46:33,330 --> 00:46:37,330 Vài thứ con chưa bao giờ nói bởi vì con nghĩ nó sẽ làm cha mẹ bối rối. 698 00:46:37,590 --> 00:46:41,200 Con yêu, con có thể nói bất cứ gì với cha mẹ. 699 00:46:43,800 --> 00:46:47,290 Con nghĩ con đã đủ lớn để cha mẹ nói cha mẹ thực sự của con là ai. 700 00:46:50,920 --> 00:46:52,630 Dĩ nhiên, con là... 701 00:46:56,440 --> 00:46:57,440 Em yêu! 702 00:46:58,150 --> 00:46:59,060 Anh đã về! 703 00:46:59,690 --> 00:47:00,770 Cha con... 704 00:47:03,620 --> 00:47:05,580 Hey, anh yêu. 705 00:47:07,120 --> 00:47:09,380 Mubbles hư! Không! 706 00:47:13,340 --> 00:47:15,330 - Em mừng là anh đã về. - Oh, anh cũng thế. 707 00:47:15,330 --> 00:47:18,600 Anh có một cơn đau đầu. Anh bị đập đầu khi ra khỏi chiếc taxi. 708 00:47:18,600 --> 00:47:19,800 Con chào cha! 709 00:47:22,980 --> 00:47:24,720 Hey, con yêu! 710 00:48:44,910 --> 00:48:46,340 Tôi nói chuyện này không thể, được chứ? 711 00:48:46,340 --> 00:48:48,960 - Không ai tiên đoán được tương lai hết. - Tôi đã thấy tận mắt, Peter. 712 00:48:48,960 --> 00:48:51,070 Isaac! Em đưa người đến giúp anh. 713 00:48:51,070 --> 00:48:52,310 Anh ta là một y tá. 714 00:48:54,650 --> 00:48:55,600 Isaac! 715 00:48:58,320 --> 00:48:59,230 Isaac! 716 00:49:03,690 --> 00:49:04,640 Isaac! 717 00:49:07,200 --> 00:49:08,180 Isaac... 718 00:49:08,610 --> 00:49:09,900 Simone 719 00:49:10,780 --> 00:49:11,860 Ôi lạy Chúa! 720 00:49:12,990 --> 00:49:13,570 Được rồi. 721 00:49:14,340 --> 00:49:16,740 - Ôi lạy Chúa! Isaac? - Anh ấy còn sống. 722 00:49:16,960 --> 00:49:18,330 - Gọi cho 911. - Đúng rồi. 723 00:49:19,260 --> 00:49:21,130 Anh đã làm gì? 724 00:49:23,950 --> 00:49:26,350 Lạy Chúa, anh ta dùng quá liều. 725 00:49:31,080 --> 00:49:35,590 Yeah, tôi ở 215 đường Reed. Số 7. 726 00:49:35,590 --> 00:49:37,540 Tôi cần xe cứu thương đến đây ngay. 727 00:49:37,540 --> 00:49:38,860 Anh ta bị quá liều. 728 00:49:40,320 --> 00:49:41,990 Không, anh ta còn tỉnh. 729 00:49:42,850 --> 00:49:44,220 Vừa mới đây. 730 00:49:45,640 --> 00:49:51,050 Tôi biết. Có thể đến đây sớm không, làm ơn? 731 00:49:52,490 --> 00:49:56,540 Được rồi, anh yêu, ổn rồi. Xe cứu thương đang đến, được chứ? 732 00:49:56,870 --> 00:49:58,310 Ráng lên anh, được chứ? 733 00:49:58,310 --> 00:50:00,590 Anh sẽ ổn thôi, em thề đấy. 734 00:50:05,660 --> 00:50:06,910 Chúng ta phải ngưng nó lại. 735 00:50:12,000 --> 00:50:13,420 Chúng ta phải ngưng nó lại. 736 00:50:25,560 --> 00:50:26,710 Cuộc hành trình này, 737 00:50:27,890 --> 00:50:31,050 cần để giải quyết những bí ẩn của cuộc sống. 738 00:50:32,230 --> 00:50:33,720 Lúc kết thúc nó mang ý nghĩa gì... 739 00:50:33,720 --> 00:50:38,430 khi trái tim của con người chỉ tìm được ý nghĩa của những khoảnh khắc nhỏ nhất. 740 00:50:40,160 --> 00:50:41,650 Họ vẫn ở đây. 741 00:50:42,670 --> 00:50:43,860 Trong số chúng ta. 742 00:50:44,920 --> 00:50:47,450 Trong bóng tối, trong ánh sáng. 743 00:50:48,630 --> 00:50:50,000 Tất cả mọi nơi. 744 00:50:52,120 --> 00:50:53,830 Liệu họ đã biết chưa? 745 00:51:07,980 --> 00:51:09,730 Được rồi, anh ở đây rồi. 746 00:51:11,230 --> 00:51:12,600 Bây giờ em muốn gì? 747 00:51:15,030 --> 00:51:15,700 Peter? 748 00:51:22,400 --> 00:51:24,520 Em đã ở trên đây hết đêm. 749 00:51:24,520 --> 00:51:26,360 Nghĩ về chuyện này. 750 00:51:26,360 --> 00:51:28,150 Nghĩ về vận mệnh của em. 751 00:51:29,450 --> 00:51:30,990 Em đang làm gì thế, Pete? 752 00:51:30,990 --> 00:51:33,860 Đến lượt em trở thành một ai đó, Nathan. 753 00:51:34,290 --> 00:51:36,660 Thôi nào, Peter. Đừng làm thế. 754 00:52:20,420 --> 00:52:21,330 Peter! 755 00:52:27,450 --> 00:52:28,090 Anh đang bay, Nathan 756 00:52:30,440 --> 00:52:31,440 Anh đang bay... 757 00:52:31,440 --> 00:52:32,280 Làm sao anh làm được? 758 00:52:32,730 --> 00:52:34,080 Anh không biết nữa. 759 00:52:39,300 --> 00:52:40,620 Không. 760 00:52:41,760 --> 00:52:43,760 Visit viettorrent.vn to download the next episode.