1
00:01:36,346 --> 00:01:38,508
Vous aimeriez peindre comme ça ?
2
00:01:38,599 --> 00:01:39,680
Pardon ?
3
00:01:39,891 --> 00:01:42,759
Vous aimeriez peindre comme votre mari ?
4
00:01:42,853 --> 00:01:45,937
Vraiment. Vous devez être si fière de lui.
5
00:01:50,110 --> 00:01:51,100
Si élégant.
6
00:01:51,194 --> 00:01:53,777
Ce sont tous des paysages de Vejle,
là où il a grandi.
7
00:01:53,864 --> 00:01:57,608
Je ne dis pas
que c'est le meilleur peintre du Danemark,
8
00:01:57,701 --> 00:01:59,863
mais il est parmi les meilleurs.
9
00:01:59,953 --> 00:02:01,410
Oui. Bonjour !
10
00:02:01,496 --> 00:02:03,909
Ça va très bien.
11
00:02:03,999 --> 00:02:06,537
Oui. Il sera impossible à vivre.
12
00:02:06,918 --> 00:02:07,908
Bon sang.
13
00:02:16,762 --> 00:02:17,798
Merci.
14
00:02:17,888 --> 00:02:18,969
Et Rasmussen !
15
00:02:19,056 --> 00:02:21,799
Bon. Sois gentille. Au moins,
il a accepté de voir tes œuvres.
16
00:02:21,892 --> 00:02:23,178
Parce qu'il était soûl.
17
00:02:23,268 --> 00:02:24,258
Je sais.
18
00:02:24,353 --> 00:02:25,389
Oui, tu adorais ça.
19
00:02:25,479 --> 00:02:26,765
Pas du tout !
20
00:02:27,689 --> 00:02:30,602
"Je ne dis pas
que c'est le meilleur peintre du Danemark."
21
00:02:30,692 --> 00:02:31,682
Mais...
22
00:02:32,069 --> 00:02:33,731
"Il est parmi les meilleurs."
23
00:02:34,029 --> 00:02:35,941
Silence ! Les gens dorment.
24
00:02:36,031 --> 00:02:37,021
Pardon.
25
00:02:41,119 --> 00:02:44,578
COPENHAGUE 1926
26
00:02:57,928 --> 00:02:59,089
Tu sais quelle heure il est ?
27
00:03:01,431 --> 00:03:03,263
L'heure pour toi de revenir au lit ?
28
00:03:03,558 --> 00:03:04,548
Non.
29
00:03:05,894 --> 00:03:07,886
Je suis prête à travailler.
30
00:03:09,940 --> 00:03:11,431
- Gerda.
- Quoi ?
31
00:03:13,568 --> 00:03:14,979
Ton visage.
32
00:03:17,322 --> 00:03:18,608
Tu te crois irrésistible ?
33
00:03:19,366 --> 00:03:21,278
Veux-tu me résister ?
34
00:03:23,286 --> 00:03:24,367
Non.
35
00:03:24,538 --> 00:03:27,997
Mais demande-le gentiment,
afin que ça ne soit pas si facile.
36
00:03:32,212 --> 00:03:33,623
Gerda Wegener.
37
00:03:35,799 --> 00:03:36,789
Ma vie.
38
00:03:39,636 --> 00:03:41,298
Ma femme.
39
00:03:53,567 --> 00:03:54,557
Thorbjorn.
40
00:03:54,651 --> 00:03:55,812
M. Wegener.
41
00:04:02,743 --> 00:04:03,733
Plus serré.
42
00:04:15,505 --> 00:04:16,746
Parfait.
43
00:04:24,222 --> 00:04:25,429
Oui. Encore.
44
00:04:32,773 --> 00:04:33,980
Einar Wegener.
45
00:04:35,025 --> 00:04:36,266
Ne t'en fais pas pour lui.
46
00:04:37,527 --> 00:04:40,315
Il n'a jamais désiré qu'une seule femme.
47
00:04:40,614 --> 00:04:42,480
Mon secret coupable est dévoilé.
48
00:04:42,574 --> 00:04:43,655
Alors,
49
00:04:43,784 --> 00:04:47,243
quand allez-vous me donner un filleul,
vous deux ?
50
00:04:47,370 --> 00:04:48,656
Ulla, tu es athée.
51
00:04:48,747 --> 00:04:50,454
Tu as essayé de boire des œufs crus ?
52
00:04:50,540 --> 00:04:52,873
- Non.
- Fais-le. Pour moi.
53
00:04:53,376 --> 00:04:55,333
- On essaie.
- Essayez plus fort.
54
00:04:55,712 --> 00:04:56,919
De toute façon...
55
00:04:57,005 --> 00:04:59,247
Que fais-tu ici aujourd'hui ?
56
00:04:59,341 --> 00:05:00,832
Je pensais que tu avais fini.
57
00:05:01,510 --> 00:05:04,753
Je voulais vérifier la peinture
du décor de la scène de la tempête.
58
00:05:05,889 --> 00:05:07,551
Et donner de l'espace à Gerda.
59
00:05:09,226 --> 00:05:10,433
Elle a un client timide ?
60
00:05:11,686 --> 00:05:13,268
Tu sais que je suis la suivante.
61
00:05:13,355 --> 00:05:14,891
Il paraît.
62
00:05:16,942 --> 00:05:18,274
Je ne serai pas timide.
63
00:05:18,401 --> 00:05:19,767
J'imagine que non.
64
00:05:19,945 --> 00:05:22,733
Elle aura besoin
de toutes ses couleurs pour moi.
65
00:05:42,759 --> 00:05:44,091
Levez la tête.
66
00:05:48,890 --> 00:05:52,304
Je voulais dire que je suis content
qu'on soit seuls aujourd'hui.
67
00:05:55,438 --> 00:05:57,395
J'espère que ça ne dérange pas votre mari.
68
00:05:57,649 --> 00:05:58,981
Pas du tout.
69
00:06:00,068 --> 00:06:04,153
Je comprends que sa présence
vous rendrait mal à l'aise.
70
00:06:05,448 --> 00:06:07,440
Ce n'est pas personnel.
71
00:06:09,202 --> 00:06:10,488
Ça arrive couramment.
72
00:06:13,415 --> 00:06:15,873
C'est dur pour un homme
d'être regardé par une femme.
73
00:06:16,459 --> 00:06:19,952
Les femmes en ont l'habitude,
mais pour un homme,
74
00:06:20,380 --> 00:06:23,714
se soumettre au regard d'une femme,
75
00:06:24,134 --> 00:06:25,966
c'est déroutant.
76
00:06:30,432 --> 00:06:34,551
Même si je crois que c'est plaisant,
une fois...
77
00:06:37,147 --> 00:06:38,604
qu'on se laisse aller.
78
00:06:41,067 --> 00:06:42,057
Assis.
79
00:06:42,777 --> 00:06:43,893
Gentille fille.
80
00:07:04,341 --> 00:07:05,707
- Bonjour.
- Bonjour.
81
00:07:20,649 --> 00:07:21,639
Alors ?
82
00:07:24,069 --> 00:07:25,105
Parfait.
83
00:07:31,034 --> 00:07:32,195
Presque.
84
00:07:45,382 --> 00:07:46,372
Bonne chance !
85
00:07:46,508 --> 00:07:47,589
Au revoir !
86
00:08:10,407 --> 00:08:11,568
Tous des portraits.
87
00:08:13,743 --> 00:08:15,200
C'est mal ?
88
00:08:17,080 --> 00:08:18,070
Pas en tant que tel.
89
00:08:31,928 --> 00:08:35,467
Ce genre d'œuvre n'est pas vraiment mon...
90
00:08:37,809 --> 00:08:41,678
Gerda, je ne crois pas
qu'il serait avantageux de les présenter.
91
00:08:42,605 --> 00:08:45,689
Ce n'est pas un jugement de votre talent.
92
00:08:45,817 --> 00:08:47,979
Je suis d'accord avec Einar.
93
00:08:48,069 --> 00:08:52,689
Vous seriez une peintre de haut niveau
si vous choisissiez le bon sujet.
94
00:09:05,003 --> 00:09:05,993
Comment ça s'est passé ?
95
00:09:06,546 --> 00:09:07,536
Bien.
96
00:09:09,132 --> 00:09:11,124
J'ai enfin trouvé la bonne couleur
pour la neige.
97
00:09:12,719 --> 00:09:14,130
Un marécage à Vejle.
98
00:09:15,472 --> 00:09:18,135
J'ignore comment tu peux sans cesse
peindre la même chose.
99
00:09:18,558 --> 00:09:20,641
J'imagine que je n'ai pas encore terminé.
100
00:09:20,727 --> 00:09:21,717
Gerda ?
101
00:09:21,853 --> 00:09:24,937
Tu pourrais ne plus reparler
de moi à Rasmussen ?
102
00:09:27,484 --> 00:09:29,646
Mon travail, ça me regarde.
103
00:09:29,819 --> 00:09:31,481
- Reste en dehors de ça.
- Gerda.
104
00:09:59,849 --> 00:10:01,215
J'ai mes règles.
105
00:10:02,060 --> 00:10:03,096
Désolé.
106
00:10:04,562 --> 00:10:06,849
- Tu l'es ?
- Bien sûr que je le suis.
107
00:10:06,940 --> 00:10:08,397
Tu le sais.
108
00:10:15,490 --> 00:10:16,697
Tu peux m'aider ?
109
00:10:20,036 --> 00:10:21,026
Tout ce que tu voudras.
110
00:10:21,412 --> 00:10:23,950
Ulla a une autre répétition.
Elle a encore annulé.
111
00:10:26,209 --> 00:10:28,201
Tu peux essayer ses collants
et ses souliers ?
112
00:10:28,628 --> 00:10:31,621
J'ai du retard,
je ne serai pas prête pour la première.
113
00:10:31,714 --> 00:10:33,046
Oui, je...
114
00:10:33,133 --> 00:10:34,294
Je vais le faire.
115
00:10:34,884 --> 00:10:36,716
Ça va, je vais le faire.
116
00:10:37,762 --> 00:10:38,878
Ils sont là.
117
00:11:12,922 --> 00:11:14,629
Hvappe, non, pas maintenant.
118
00:11:15,508 --> 00:11:16,669
Il a failli faire un trou.
119
00:11:17,468 --> 00:11:18,629
Hvappe.
120
00:11:23,641 --> 00:11:24,757
Ils sont à l'envers.
121
00:11:34,944 --> 00:11:37,186
J'ai vu ça dans la vitrine chez Fonnesbech.
122
00:11:39,073 --> 00:11:40,655
Ils sont élégants, n'est-ce pas ?
123
00:11:40,950 --> 00:11:42,282
Ils ne me feront pas.
124
00:11:43,286 --> 00:11:44,493
Fais de ton mieux.
125
00:12:05,683 --> 00:12:08,016
- Non, il me faut la robe.
- Non.
126
00:12:08,102 --> 00:12:09,638
Je dois voir comment elle tombe.
127
00:12:09,771 --> 00:12:10,807
Gerda, je ne la mettrai pas.
128
00:12:10,939 --> 00:12:12,931
Je ne te l'ai pas demandé.
129
00:12:18,613 --> 00:12:20,104
Détends-toi.
130
00:12:21,574 --> 00:12:23,065
Plus vite je commence,
131
00:12:24,535 --> 00:12:26,197
plus vite je termine.
132
00:13:14,919 --> 00:13:16,035
Bonjour !
133
00:13:21,718 --> 00:13:23,380
Ça va, mon cher.
134
00:13:28,391 --> 00:13:30,383
On va t'appeler...
135
00:13:33,104 --> 00:13:34,094
Lili.
136
00:13:56,210 --> 00:13:57,917
Quelle concentration !
137
00:14:00,465 --> 00:14:02,001
Parfois, j'ai l'impression
138
00:14:02,091 --> 00:14:04,504
que tu vas glisser
dans la peinture et disparaître.
139
00:14:04,594 --> 00:14:06,085
Dans le marécage.
140
00:14:08,348 --> 00:14:10,715
Comme le cerf-volant de ton ami
quand tu étais petit.
141
00:14:11,768 --> 00:14:13,225
Hans.
142
00:14:13,311 --> 00:14:14,768
Oui, Hans.
143
00:14:18,608 --> 00:14:21,726
Il doit encore s'asseoir sur ce rocher
144
00:14:21,819 --> 00:14:22,935
et pleurer à chaudes larmes.
145
00:14:23,029 --> 00:14:24,110
Ne dis pas ça.
146
00:14:26,074 --> 00:14:28,407
C'est un marchand d'art à Paris.
147
00:14:29,202 --> 00:14:32,115
Il vend des œuvres anciennes
à de riches Américains.
148
00:14:32,205 --> 00:14:33,992
Pas besoin de s'en faire pour Hans, alors.
149
00:14:34,082 --> 00:14:36,165
Non, pas besoin.
150
00:14:38,711 --> 00:14:39,997
Je ne voulais pas te déranger.
151
00:14:40,088 --> 00:14:42,205
Non, ça va. J'ai terminé.
152
00:14:42,298 --> 00:14:45,712
Ne t'en fais pas,
je ne disparaîtrai pas dans le marécage.
153
00:14:45,802 --> 00:14:47,509
Le marécage est en moi, petite sotte.
154
00:15:08,616 --> 00:15:09,606
Quoi ?
155
00:15:09,700 --> 00:15:12,158
Un homme ne peut pas
regarder sa femme se dévêtir ?
156
00:15:18,167 --> 00:15:19,408
C'est nouveau.
157
00:15:20,002 --> 00:15:21,994
Tu es observateur.
158
00:15:25,675 --> 00:15:27,086
Non, ne l'enlève pas.
159
00:15:42,066 --> 00:15:43,273
C'est joli.
160
00:15:45,862 --> 00:15:47,353
Je te laisserai peut-être l'emprunter.
161
00:15:49,824 --> 00:15:51,315
Ça pourrait me plaire.
162
00:15:52,118 --> 00:15:53,780
Tu as quelque chose à me dire ?
163
00:15:53,870 --> 00:15:55,281
Tu veux savoir quelque chose ?
164
00:15:55,371 --> 00:15:56,532
Non.
165
00:15:57,123 --> 00:15:58,455
Je suis ta femme.
166
00:16:00,168 --> 00:16:01,704
Je sais tout.
167
00:16:11,387 --> 00:16:12,878
Ces deux-là.
168
00:16:14,307 --> 00:16:15,843
Les deux ?
169
00:16:15,933 --> 00:16:17,219
Et en même temps.
170
00:16:19,395 --> 00:16:21,557
Les gens mariés sont si faciles à choquer.
171
00:16:21,939 --> 00:16:24,477
On fait semblant de l'être
parce que ça t'encourage.
172
00:16:24,942 --> 00:16:26,399
Je sais.
173
00:16:26,486 --> 00:16:29,524
Voilà pourquoi vous serez
le seul couple marié lors du bal.
174
00:16:29,614 --> 00:16:31,150
Non. Pas question.
175
00:16:31,365 --> 00:16:32,481
Elle peut y aller sans moi.
176
00:16:32,575 --> 00:16:36,410
Gerda sans escorte ?
Mais ce serait un scandale !
177
00:16:36,787 --> 00:16:38,073
Gerda adore les scandales.
178
00:16:38,331 --> 00:16:39,572
Regarde sa façon de s'habiller.
179
00:16:39,916 --> 00:16:41,623
Elle montre ses chevilles.
180
00:16:41,709 --> 00:16:44,747
Personne ne sera perverti
en voyant mes chevilles.
181
00:16:44,921 --> 00:16:46,253
Moi, je l'ai été.
182
00:16:46,923 --> 00:16:49,040
Notre première rencontre.
Je quittais l'Académie,
183
00:16:49,175 --> 00:16:52,009
et elle était assise dans l'escalier,
montrant ses chevilles.
184
00:16:54,096 --> 00:16:56,179
Elle m'a invité à sortir.
185
00:16:56,682 --> 00:16:57,968
C'est vrai ?
186
00:16:58,100 --> 00:17:00,558
Quand je lui ai dit bonjour, il a rougi.
187
00:17:02,647 --> 00:17:05,355
Il était tellement timide. Alors, je l'ai invité.
188
00:17:05,483 --> 00:17:06,769
Et tu as dit oui.
189
00:17:06,943 --> 00:17:08,184
Elle m'a forcé.
190
00:17:09,654 --> 00:17:10,815
Elle semblait si sûre d'elle.
191
00:17:10,988 --> 00:17:12,274
Je l'étais.
192
00:17:13,616 --> 00:17:14,732
Je le suis encore.
193
00:17:14,909 --> 00:17:16,866
- Bon, ça suffit.
- Non.
194
00:17:17,828 --> 00:17:19,319
Qu'aimais-tu de lui ?
195
00:17:19,413 --> 00:17:20,949
Je ne sais pas.
196
00:17:22,416 --> 00:17:25,500
On est allés prendre un café et après,
197
00:17:26,754 --> 00:17:27,744
je l'ai embrassé.
198
00:17:30,132 --> 00:17:31,543
C'était vraiment étrange.
199
00:17:32,051 --> 00:17:33,667
C'était comme
si je m'embrassais moi-même.
200
00:17:35,221 --> 00:17:37,178
Ces deux-là vont bientôt s'en aller.
201
00:17:38,015 --> 00:17:40,803
Les gens non mariés sont
si faciles à choquer.
202
00:17:59,328 --> 00:18:00,489
Laisse tomber.
203
00:18:04,667 --> 00:18:08,001
As-tu vraiment été perverti
par mes chevilles ?
204
00:18:11,841 --> 00:18:13,798
Tu étais effrontée.
205
00:18:16,262 --> 00:18:17,628
Je le suis encore.
206
00:19:34,715 --> 00:19:36,297
La magnifique
207
00:19:37,051 --> 00:19:38,508
et effrontée Gerda.
208
00:19:57,196 --> 00:19:58,312
Attends.
209
00:20:34,817 --> 00:20:36,183
Je t'ai réveillé.
210
00:20:38,320 --> 00:20:39,356
Pardon.
211
00:20:39,530 --> 00:20:41,021
Je n'arrivais pas à dormir.
212
00:20:41,824 --> 00:20:43,031
Pourquoi ?
213
00:20:45,411 --> 00:20:46,902
Je pense à des choses.
214
00:20:47,705 --> 00:20:49,367
Quelles choses ?
215
00:20:50,124 --> 00:20:52,992
Je me demande si on a fait un bébé hier soir.
216
00:20:54,378 --> 00:20:55,869
Qu'en penses-tu ?
217
00:20:57,339 --> 00:21:00,002
Je me demande depuis quand tu es si beau.
218
00:21:00,468 --> 00:21:02,960
Je l'ai toujours été.
219
00:21:03,053 --> 00:21:05,966
Mais tu ne l'as jamais remarqué.
220
00:21:48,516 --> 00:21:50,303
- Bonjour ?
- Ici.
221
00:21:52,394 --> 00:21:54,226
Ils sont magnifiques, Gerda.
222
00:21:57,066 --> 00:21:58,227
Tu le penses ?
223
00:22:00,736 --> 00:22:01,977
Merci.
224
00:22:02,321 --> 00:22:04,028
J'ai pris un café avec Ulla.
225
00:22:04,114 --> 00:22:06,447
Elle m'a parlé du bal des artistes.
226
00:22:06,742 --> 00:22:08,028
Je n'y vais pas.
227
00:22:08,118 --> 00:22:09,905
Ne t'en fais pas.
228
00:22:10,746 --> 00:22:12,157
J'ai décliné l'invitation.
229
00:22:14,375 --> 00:22:16,992
Tu devrais y aller. Ça te plaît.
230
00:22:17,086 --> 00:22:18,827
Ça me plaît avec toi.
231
00:22:18,921 --> 00:22:21,504
C'est bien de se faire voir
à ces événements. Je le sais.
232
00:22:21,590 --> 00:22:22,831
Voilà pourquoi tu détestes ça.
233
00:22:22,925 --> 00:22:25,258
J'ai l'impression
de jouer mon propre personnage.
234
00:22:26,053 --> 00:22:28,761
Tu leur montres un certain Einar Wegener.
235
00:22:34,562 --> 00:22:36,804
Pourquoi ne pas leur montrer autre chose ?
236
00:22:37,606 --> 00:22:39,268
Y aller en tant que quelqu'un d'autre ?
237
00:22:41,277 --> 00:22:43,485
Tu as quelqu'un en tête ?
238
00:22:49,159 --> 00:22:50,240
Non.
239
00:22:50,327 --> 00:22:52,284
Tu serais très convaincant.
240
00:22:57,126 --> 00:22:58,412
C'est scandaleux.
241
00:22:58,502 --> 00:23:00,289
Tu pourrais même aimer ça.
242
00:23:00,379 --> 00:23:01,369
Non.
243
00:23:10,264 --> 00:23:13,132
Tu devras te raser de plus près.
244
00:23:27,615 --> 00:23:29,026
Ferme les yeux.
245
00:23:29,199 --> 00:23:30,906
C'est dur à faire sur quelqu'un d'autre.
246
00:23:30,993 --> 00:23:32,029
Laisse-moi essayer.
247
00:23:42,338 --> 00:23:43,624
Qu'en dis-tu ?
248
00:23:44,840 --> 00:23:46,251
Tu es meilleur que moi.
249
00:23:48,177 --> 00:23:49,167
Lili.
250
00:23:50,179 --> 00:23:51,920
Je veux te dessiner.
251
00:23:52,890 --> 00:23:53,880
Assieds-toi.
252
00:23:55,517 --> 00:23:58,009
Allez, Hvap. Viens, toi.
253
00:23:58,228 --> 00:23:59,389
Penche-toi vers le côté.
254
00:23:59,939 --> 00:24:00,929
Croise les jambes.
255
00:24:02,816 --> 00:24:03,806
Lève la tête.
256
00:24:04,818 --> 00:24:07,185
Regarde tes mains. Détends-toi.
257
00:24:24,213 --> 00:24:25,454
Ne fais pas d'elle une salope !
258
00:24:25,547 --> 00:24:26,879
C'est ta faute.
259
00:24:28,217 --> 00:24:29,958
Tu l'excites.
260
00:24:30,052 --> 00:24:31,259
Bon sang, mademoiselle Lili.
261
00:24:32,513 --> 00:24:33,970
Tu es directe.
262
00:24:34,056 --> 00:24:35,513
Tu n'en as pas idée.
263
00:24:45,776 --> 00:24:47,392
Bouge ta main.
264
00:24:55,119 --> 00:24:56,200
Bonjour.
265
00:25:04,044 --> 00:25:05,034
Bonjour, Thorbjorn.
266
00:25:05,254 --> 00:25:06,415
Bonjour.
267
00:25:18,058 --> 00:25:19,299
Penche-toi.
268
00:26:05,355 --> 00:26:06,596
Bonjour ?
269
00:26:08,484 --> 00:26:09,816
Je me demandais où tu étais.
270
00:26:11,653 --> 00:26:13,110
Il se fait tard.
271
00:26:14,323 --> 00:26:15,655
On a plein de temps.
272
00:26:16,700 --> 00:26:17,861
Je t'ai apporté ceci.
273
00:26:23,040 --> 00:26:24,326
Ils sont parfaits.
274
00:26:27,836 --> 00:26:29,327
Tu es sûr pour ce soir ?
275
00:26:46,647 --> 00:26:47,808
Qu'y a-t-il ?
276
00:26:49,775 --> 00:26:51,141
Suis-je assez belle ?
277
00:26:52,361 --> 00:26:54,023
Bien sûr que oui.
278
00:26:57,699 --> 00:27:00,112
Je ne serai jamais aussi belle que toi.
279
00:27:01,203 --> 00:27:02,489
Tu es tellement magnifique.
280
00:27:17,886 --> 00:27:18,967
Ma chère !
281
00:27:19,930 --> 00:27:22,889
Ulla, je te présente...
282
00:27:24,768 --> 00:27:25,929
Lili.
283
00:27:27,437 --> 00:27:28,894
C'est exact.
284
00:27:29,064 --> 00:27:31,101
La cousine d'Einar de Vejle.
285
00:27:31,275 --> 00:27:32,686
Ma chère.
286
00:27:33,068 --> 00:27:34,559
Tu es magnifique !
287
00:27:36,572 --> 00:27:38,063
Entrons.
288
00:27:38,240 --> 00:27:39,230
Venez.
289
00:27:41,243 --> 00:27:43,155
Tu vas rester avec moi, pas vrai ?
290
00:27:45,414 --> 00:27:46,871
C'est promis.
291
00:28:00,929 --> 00:28:02,215
Les gens me regardent.
292
00:28:03,599 --> 00:28:05,556
Tu es une jolie fille.
293
00:28:06,560 --> 00:28:08,426
Tu vas devoir t'y habituer.
294
00:28:15,944 --> 00:28:17,185
Ça va.
295
00:28:18,280 --> 00:28:19,987
Tu te sens gênée.
296
00:28:20,157 --> 00:28:21,489
Gerda ?
297
00:28:24,578 --> 00:28:25,944
Va leur parler.
298
00:28:26,121 --> 00:28:27,487
Je vais rester avec toi.
299
00:28:27,664 --> 00:28:30,782
Non, ça va. Vas-y avant qu'ils viennent ici.
300
00:28:31,168 --> 00:28:32,375
D'accord.
301
00:28:36,006 --> 00:28:37,247
Qui est-ce ?
302
00:29:30,227 --> 00:29:31,968
Vous êtes journaliste ?
303
00:29:34,856 --> 00:29:35,937
Non.
304
00:29:36,817 --> 00:29:38,183
Poétesse ?
305
00:29:57,546 --> 00:29:59,583
Vous connaissez l'histoire de ce chêne ?
306
00:30:01,842 --> 00:30:02,832
Non.
307
00:30:04,428 --> 00:30:08,092
On dit que si on mange ses glands,
on peut faire un vœu.
308
00:30:08,849 --> 00:30:11,262
Et devenir qui on veut pour une journée.
309
00:30:14,980 --> 00:30:16,687
Pourquoi dit-on cela ?
310
00:30:20,235 --> 00:30:22,147
Henrik Sandahl.
311
00:30:22,237 --> 00:30:23,773
À votre service.
312
00:30:24,364 --> 00:30:25,445
Lili.
313
00:30:28,201 --> 00:30:29,817
Vous êtes avec quelqu'un, Lili ?
314
00:30:31,246 --> 00:30:32,987
Oui, ma...
315
00:30:33,081 --> 00:30:34,447
La femme de mon cousin.
316
00:30:36,626 --> 00:30:37,787
Qui est votre cousin ?
317
00:30:39,421 --> 00:30:41,629
Einar Wegener. Le peintre.
318
00:30:42,758 --> 00:30:44,841
Oui, il est assez bon.
319
00:30:46,470 --> 00:30:48,462
Il est meilleur que ce que les gens croient.
320
00:30:49,723 --> 00:30:50,759
Vraiment ?
321
00:30:50,932 --> 00:30:52,969
Les gens de notre âge, en tout cas.
322
00:30:59,107 --> 00:31:03,067
N'y retournez pas. Il fait plus frais ici.
323
00:31:04,946 --> 00:31:06,687
De plus, je suis un romantique.
324
00:31:07,115 --> 00:31:08,105
Vraiment ?
325
00:31:09,159 --> 00:31:10,320
Je préfère l'ombre.
326
00:31:11,119 --> 00:31:14,203
Et je ne veux rien supposer,
327
00:31:14,289 --> 00:31:16,076
mais je vous ai observée.
328
00:31:18,418 --> 00:31:19,829
Et je crois que vous êtes pareille.
329
00:31:27,594 --> 00:31:28,675
Venez.
330
00:31:38,647 --> 00:31:40,684
Tu as vu Einar ? Je ne le trouve pas.
331
00:31:40,857 --> 00:31:43,315
Évidemment. Il n'est pas ici.
332
00:31:46,822 --> 00:31:47,938
Santé.
333
00:31:51,493 --> 00:31:53,029
Vous n'êtes pas
comme les autres femmes.
334
00:31:57,499 --> 00:31:58,990
Ce n'est pas très original.
335
00:31:59,292 --> 00:32:00,328
C'est la vérité.
336
00:32:03,046 --> 00:32:04,878
Vous êtes vieux jeu.
337
00:32:05,132 --> 00:32:06,373
Provinciale.
338
00:32:08,802 --> 00:32:10,418
Je suis nouvelle en ville.
339
00:32:10,679 --> 00:32:12,341
Non, ce n'est pas que ça.
340
00:32:14,516 --> 00:32:17,850
Je sens que je dois vous demander
la permission avant de vous embrasser.
341
00:32:24,693 --> 00:32:26,025
Je devrais aller rejoindre Gerda.
342
00:32:30,157 --> 00:32:32,149
Dites-lui que je vais vous raccompagner.
343
00:32:34,369 --> 00:32:36,031
Non, elle n'aimerait pas ça.
344
00:32:36,872 --> 00:32:39,239
- Lili...
- Non, Einar...
345
00:32:40,584 --> 00:32:43,497
Il nous attend et il n'aimera pas ça.
346
00:32:44,379 --> 00:32:45,711
Vraiment ?
347
00:32:47,257 --> 00:32:48,373
Non.
348
00:32:52,179 --> 00:32:53,386
Lili...
349
00:32:55,765 --> 00:32:57,051
Lili...
350
00:33:02,189 --> 00:33:03,396
Lili...
351
00:33:24,920 --> 00:33:27,253
Vous n'avez pas demandé la permission.
352
00:33:27,339 --> 00:33:29,752
Je ne voulais pas risquer
d'entendre un refus.
353
00:33:36,264 --> 00:33:37,254
Qu'y a-t-il ?
354
00:33:38,725 --> 00:33:39,761
Pardon.
355
00:33:49,945 --> 00:33:51,026
J'ignore ce qui s'est passé.
356
00:34:22,644 --> 00:34:24,135
Comment vas-tu ?
357
00:34:30,318 --> 00:34:32,310
Tu es rentrée tard hier. Je te laissais dormir.
358
00:34:34,823 --> 00:34:36,155
Comment était-ce ?
359
00:34:37,659 --> 00:34:39,366
Lili s'est-elle amusée ?
360
00:34:57,512 --> 00:35:00,846
Il serait préférable que Lili ne revienne plus.
361
00:35:04,686 --> 00:35:05,722
D'accord.
362
00:35:06,479 --> 00:35:09,062
Que s'est-il passé entre Sandahl et toi hier ?
363
00:35:09,149 --> 00:35:11,937
Rien. Ce n'était rien.
364
00:35:12,027 --> 00:35:13,859
Savait-il que c'était toi ?
365
00:35:14,195 --> 00:35:16,232
Ce n'est pas aussi simple.
366
00:35:16,323 --> 00:35:19,657
Je l'ai vu t'embrasser, Einar.
Tu peux faire un effort ?
367
00:35:22,579 --> 00:35:26,539
Il savait peut-être qui j'étais,
mais je n'étais pas moi-même.
368
00:35:27,083 --> 00:35:32,329
À un moment, j'étais simplement Lili,
et je crois qu'il l'a vu.
369
00:35:33,423 --> 00:35:36,086
- Tu comprends ?
- Mais Lili n'existe pas.
370
00:35:39,721 --> 00:35:41,838
- On l'a inventée.
- Je sais.
371
00:35:42,057 --> 00:35:44,891
- C'était un jeu.
- Je le sais.
372
00:35:46,227 --> 00:35:47,559
Mais soudain,
373
00:35:50,732 --> 00:35:51,939
quelque chose a changé.
374
00:35:52,025 --> 00:35:54,859
C'est absurde. Il faut arrêter.
375
00:35:55,779 --> 00:35:57,736
Tu dois arrêter, Einar.
376
00:35:59,407 --> 00:36:00,568
Je vais essayer.
377
00:36:27,102 --> 00:36:28,263
Un autre mal de tête ?
378
00:36:30,146 --> 00:36:31,387
Ce n'est rien.
379
00:36:35,777 --> 00:36:36,858
Tu as besoin
de quelque chose ?
380
00:36:38,697 --> 00:36:40,063
Non, ça va.
381
00:36:50,583 --> 00:36:52,666
Tu devrais voir un médecin.
382
00:36:52,752 --> 00:36:53,742
Gerda.
383
00:36:54,671 --> 00:36:55,707
Je vais bien.
384
00:40:11,159 --> 00:40:12,275
J'ignorais si vous viendriez.
385
00:40:15,455 --> 00:40:16,662
Je sais.
386
00:40:17,999 --> 00:40:19,240
Je l'ignorais aussi.
387
00:40:35,391 --> 00:40:37,383
Je pensais que tu ne reviendrais pas.
388
00:40:39,187 --> 00:40:40,268
C'est absurde.
389
00:40:40,980 --> 00:40:41,970
Vraiment ?
390
00:40:49,864 --> 00:40:51,105
Approche.
391
00:41:18,393 --> 00:41:19,725
Le modèle.
392
00:41:22,689 --> 00:41:24,271
La cousine d'Einar.
393
00:41:30,321 --> 00:41:32,358
La ressemblance est...
394
00:41:38,871 --> 00:41:39,952
Il y en a d'autres ?
395
00:41:40,206 --> 00:41:42,243
Plusieurs au studio.
396
00:41:45,378 --> 00:41:46,914
Ces portraits sont différents.
397
00:41:48,381 --> 00:41:50,088
Pour ceux-ci...
398
00:41:50,174 --> 00:41:51,915
Il pourrait y avoir un marché.
399
00:41:52,593 --> 00:41:53,925
Vous les prenez ?
400
00:41:54,012 --> 00:41:55,344
Eh bien, oui.
401
00:42:10,528 --> 00:42:11,564
Entre.
402
00:42:18,244 --> 00:42:19,610
Je n'ai pas beaucoup de temps.
403
00:42:20,455 --> 00:42:22,538
Gerda est avec Rasmussen.
404
00:42:24,625 --> 00:42:26,787
Je n'aime pas ces mensonges.
405
00:42:29,088 --> 00:42:30,295
Elle est très protectrice.
406
00:42:30,465 --> 00:42:32,457
Pourquoi ne pas lui parler de nous ?
407
00:42:32,633 --> 00:42:34,249
Je ne pourrais pas.
408
00:42:43,269 --> 00:42:44,476
Pardon.
409
00:42:45,646 --> 00:42:47,137
Je ne veux pas te contrarier.
410
00:42:52,570 --> 00:42:54,061
Approche.
411
00:43:01,913 --> 00:43:03,870
- Non.
- Oui.
412
00:43:10,713 --> 00:43:11,703
Einar.
413
00:43:15,176 --> 00:43:16,166
Quoi ?
414
00:43:16,344 --> 00:43:18,210
Allez. Ça va.
415
00:43:21,182 --> 00:43:22,969
Pardon, je ne comprends pas.
416
00:43:26,062 --> 00:43:28,179
Je... Lili.
417
00:43:28,356 --> 00:43:29,346
Je t'en prie.
418
00:43:31,150 --> 00:43:32,766
J'ignore ce que tu veux.
419
00:43:34,362 --> 00:43:36,570
- Je te veux, toi.
- Je ne comprends pas.
420
00:43:37,865 --> 00:43:40,152
- Je te veux.
- Non !
421
00:43:40,535 --> 00:43:42,777
Lili. Lili, attends !
422
00:44:45,933 --> 00:44:47,890
Tu vas bien ?
423
00:44:49,979 --> 00:44:51,265
Non.
424
00:45:00,740 --> 00:45:03,232
J'ai vu Henrik Sandahl à quelques reprises.
425
00:45:16,964 --> 00:45:18,500
Je...
426
00:45:45,451 --> 00:45:47,408
Je pensais que tu étais peut-être au courant.
427
00:45:47,495 --> 00:45:48,906
Non.
428
00:45:49,288 --> 00:45:50,824
Pas ça.
429
00:45:53,167 --> 00:45:54,157
Alors...
430
00:45:56,712 --> 00:45:58,374
Tu es amoureux de Sandahl ?
431
00:45:59,173 --> 00:46:00,505
Non.
432
00:46:02,176 --> 00:46:04,589
Non, je t'aime.
433
00:46:05,012 --> 00:46:08,301
Gerda, il n'y a que toi. C'est Lili, elle...
434
00:46:09,141 --> 00:46:10,131
Sois honnête.
435
00:46:10,309 --> 00:46:14,144
Tu dois me croire, Gerda.
Tu dois comprendre.
436
00:46:14,313 --> 00:46:17,852
D'accord. Tu dois me dire une chose.
Quand Henrik
437
00:46:18,025 --> 00:46:19,266
et Lili
438
00:46:19,860 --> 00:46:21,522
sont ensemble, que font-ils ?
439
00:46:22,488 --> 00:46:23,820
Ils s'embrassent ?
440
00:46:26,784 --> 00:46:28,867
- Sont-ils allés plus loin ?
- Non.
441
00:46:30,788 --> 00:46:32,871
Non, Lili n'est jamais allée plus loin.
442
00:46:32,957 --> 00:46:34,038
Elle ne le ferait jamais.
443
00:46:34,208 --> 00:46:35,699
Il y a eu d'autres hommes ?
444
00:46:35,835 --> 00:46:37,121
Attends, il y a...
445
00:46:37,211 --> 00:46:41,000
Il y en a eu un autre, mais ça fait longtemps.
446
00:46:42,633 --> 00:46:45,216
Le garçon, Hans.
447
00:46:45,636 --> 00:46:47,502
À Vejle.
448
00:46:47,680 --> 00:46:50,172
Elle est tombée amoureuse de lui,
449
00:46:51,350 --> 00:46:53,558
et il l'a embrassée. Juste une fois.
450
00:46:55,896 --> 00:46:59,139
Mais mon père est arrivé, et il a tout vu.
451
00:47:00,401 --> 00:47:02,688
Il a frappé Hans.
452
00:47:03,696 --> 00:47:05,187
Il était tellement en colère.
453
00:47:07,033 --> 00:47:08,524
Je ne sais pas quoi dire.
454
00:47:14,081 --> 00:47:15,117
Quoi ?
455
00:47:16,250 --> 00:47:17,957
Je suis tellement...
456
00:47:18,044 --> 00:47:19,410
Einar ?
457
00:47:19,587 --> 00:47:20,828
Je suis désolé.
458
00:47:22,214 --> 00:47:24,080
- Je ne me sens pas bien.
- Qu'y a-t-il ?
459
00:47:24,258 --> 00:47:25,715
Einar, Einar, Einar !
460
00:47:25,885 --> 00:47:29,003
Einar. Que se passe-t-il ?
461
00:47:29,096 --> 00:47:31,679
- Ça va.
- Quoi ? Tu as mal ?
462
00:47:50,618 --> 00:47:55,864
Vous avez vu le Dr Andersen
après une série de saignements de nez,
463
00:47:55,956 --> 00:47:58,915
qui selon vous coïncident
464
00:47:59,085 --> 00:48:04,251
avec des crampes abdominales
qui surviennent chaque mois.
465
00:48:06,967 --> 00:48:07,957
Bon.
466
00:48:08,636 --> 00:48:09,797
Vous êtes marié depuis quand ?
467
00:48:10,679 --> 00:48:11,715
Ça fait six ans.
468
00:48:11,806 --> 00:48:12,967
Des enfants ?
469
00:48:13,057 --> 00:48:14,047
Non.
470
00:48:14,809 --> 00:48:16,425
Y a-t-il des relations régulières ?
471
00:48:18,437 --> 00:48:19,427
Oui.
472
00:48:22,316 --> 00:48:24,103
Peut-être un peu moins qu'avant.
473
00:48:24,276 --> 00:48:25,983
Avant de vous habiller en femme ?
474
00:48:27,279 --> 00:48:30,238
Je suis un spécialiste, M. Wegener.
Vous êtes peut-être gêné.
475
00:48:30,324 --> 00:48:31,815
Je ne le suis pas.
476
00:48:32,159 --> 00:48:34,867
Parlez-moi de Lili.
477
00:48:35,788 --> 00:48:36,824
D'où vient-elle ?
478
00:48:37,665 --> 00:48:38,997
Elle est en moi.
479
00:48:42,586 --> 00:48:48,127
L'explication la plus probable serait
un déséquilibre chimique.
480
00:48:49,009 --> 00:48:50,170
Vraiment ?
481
00:48:51,137 --> 00:48:52,173
Étendez-vous.
482
00:48:53,431 --> 00:48:55,514
Ça expliquerait la douleur,
483
00:48:55,599 --> 00:48:59,593
la confusion de la masculinité et l'infertilité.
484
00:48:59,687 --> 00:49:02,145
Espérons que ce soit ça, car ça se guérit.
485
00:49:06,861 --> 00:49:08,352
Je ne veux pas faire ça.
486
00:49:08,529 --> 00:49:09,895
Je n'ai rien à guérir.
487
00:49:09,989 --> 00:49:11,981
- C'est faux.
- Gerda, ça ne va pas.
488
00:49:12,158 --> 00:49:14,696
La radiation est un miracle, M. Wegener.
489
00:49:14,869 --> 00:49:17,862
Ça détruit le mauvais et garde le bon.
490
00:49:18,873 --> 00:49:20,455
Ce sera bientôt terminé.
491
00:49:32,636 --> 00:49:34,468
Ne bougez pas, M. Wegener.
492
00:50:03,542 --> 00:50:04,749
M. Wegener ?
493
00:50:05,753 --> 00:50:07,585
Comment allez-vous ce matin ?
494
00:50:10,174 --> 00:50:12,416
Vous avez fait du mal à Lili.
495
00:50:16,138 --> 00:50:18,755
Les pensées aberrantes
de votre mari persistent.
496
00:50:21,268 --> 00:50:23,430
Votre garde-robe est-elle verrouillée ?
497
00:50:23,604 --> 00:50:24,594
Bien sûr que non.
498
00:50:24,688 --> 00:50:27,351
Mme Wegener,
vous n'encouragez pas ce délire ?
499
00:50:28,943 --> 00:50:30,855
Vous comprenez que votre mari est fou ?
500
00:50:30,945 --> 00:50:33,437
Non. C'est faux.
501
00:50:34,448 --> 00:50:37,441
On vous a fait confiance.
On vous a demandé votre aide.
502
00:51:02,309 --> 00:51:03,800
Gerda !
503
00:51:04,812 --> 00:51:06,474
Ou étiez-vous ?
504
00:51:06,564 --> 00:51:08,396
Partie.
505
00:51:08,482 --> 00:51:10,644
Pourquoi ? Qu'y a-t-il ?
506
00:51:10,734 --> 00:51:12,896
J'ai vendu les portraits de Lili.
507
00:51:12,987 --> 00:51:16,731
Les gens démontrent assez d'intérêt
pour une exposition entière.
508
00:51:16,824 --> 00:51:19,817
- C'est merveilleux.
- Il y a autre chose.
509
00:51:23,163 --> 00:51:28,625
La galerie Etienne Dufour à Paris
veut vous représenter.
510
00:51:30,004 --> 00:51:32,291
- À Paris ?
- Oui, vous devez y aller.
511
00:51:35,676 --> 00:51:37,133
Je ne peux pas voyager maintenant.
512
00:51:38,178 --> 00:51:40,921
Gerda, c'est votre moment.
513
00:51:41,015 --> 00:51:42,881
Vous avez assez attendu.
514
00:51:42,975 --> 00:51:44,341
On risque de changer d'avis.
515
00:52:04,246 --> 00:52:06,954
Cher M. Wegener,
à la suite de votre récente consultation...
516
00:52:09,585 --> 00:52:11,872
traité pour perversion
517
00:52:16,383 --> 00:52:17,624
Que fais-tu ?
518
00:52:18,052 --> 00:52:19,634
Je vais faire une exposition à Paris.
519
00:52:20,220 --> 00:52:22,963
- C'est merveilleux.
- Oui.
520
00:52:23,057 --> 00:52:24,969
Il faut y aller.
521
00:52:25,059 --> 00:52:26,800
Rasmussen a dit que ça aiderait ma carrière.
522
00:52:26,894 --> 00:52:29,227
Gerda, je ne suis pas sûr d'en être capable.
523
00:52:29,938 --> 00:52:31,054
Je prendrai soin de toi.
524
00:52:31,231 --> 00:52:33,097
Oui, mais rien ne presse.
525
00:52:33,192 --> 00:52:35,149
Tu peux faire cette chose pour moi ?
526
00:52:36,945 --> 00:52:38,561
Que se passe-t-il ?
527
00:52:40,574 --> 00:52:41,860
J'ai reçu une lettre de Hexler.
528
00:52:43,327 --> 00:52:44,738
Il veut m'interner.
529
00:52:47,498 --> 00:52:49,911
Tout ira bien.
530
00:52:51,210 --> 00:52:53,202
Vraiment. Je le sais.
531
00:52:56,256 --> 00:52:58,248
Tu dois me faire confiance.
532
00:53:00,636 --> 00:53:01,922
Je te fais confiance.
533
00:53:25,744 --> 00:53:27,451
Einar est aussi peintre.
534
00:53:28,455 --> 00:53:30,447
Vous présentez vos œuvres à Paris ?
535
00:53:30,958 --> 00:53:34,793
Mes tableaux sont un peu trop introspectifs
pour les Français.
536
00:53:34,878 --> 00:53:37,871
Pardon. Le modèle est-il ici ?
537
00:53:38,424 --> 00:53:39,414
Non.
538
00:53:40,259 --> 00:53:41,340
Elle est restée au Danemark.
539
00:53:41,510 --> 00:53:44,548
J'espérais tellement la rencontrer.
540
00:53:46,682 --> 00:53:47,672
Mme Gerda Wegener...
541
00:54:07,536 --> 00:54:09,152
Non.
542
00:54:13,167 --> 00:54:14,783
Désolée.
543
00:54:32,686 --> 00:54:33,847
Je peux te peindre ?
544
00:54:36,899 --> 00:54:37,889
Comme tu es.
545
00:54:39,526 --> 00:54:41,518
On n'a pas fait ça
depuis l'école des beaux-arts.
546
00:54:43,530 --> 00:54:47,900
L'enseignant,
soudain à la merci de l'étudiante.
547
00:54:48,285 --> 00:54:49,867
Tu trouvais ça excitant.
548
00:54:51,872 --> 00:54:53,534
Je ne peux pas, en ce moment.
549
00:54:55,209 --> 00:54:56,620
Désolé.
550
00:54:58,045 --> 00:54:59,536
Tu me manques.
551
00:55:01,340 --> 00:55:02,831
Tu ne travailles plus près de moi.
552
00:55:05,511 --> 00:55:07,878
Je ne me souviens plus des paysages.
553
00:55:10,182 --> 00:55:12,765
Je ne me souviens plus de Vejle.
554
00:55:15,687 --> 00:55:17,974
Tu peux m'aider avec cet arrière-plan.
555
00:55:19,525 --> 00:55:22,734
Que lui faut-il ? Un lac rond ?
556
00:55:23,862 --> 00:55:25,945
Une ferme ? Au loin ?
557
00:55:26,323 --> 00:55:27,734
Gerda.
558
00:58:06,608 --> 00:58:10,477
Il se moque de nous. Il connaît le prix.
559
00:58:10,570 --> 00:58:13,404
Je dois y aller,
il y a une fille danoise qui m'attend.
560
00:58:14,074 --> 00:58:15,064
D'accord.
561
00:58:15,158 --> 00:58:16,148
Madame.
562
00:58:24,751 --> 00:58:25,992
Hans Axgil.
563
00:58:27,337 --> 00:58:29,624
Bonjour. Merci de me rencontrer.
564
00:58:29,715 --> 00:58:33,504
Ne me remerciez pas, je ne peux vous aider.
Je ne m'occupe pas d'art contemporain.
565
00:58:33,593 --> 00:58:35,755
Bien sûr. Je le sais.
566
00:58:35,929 --> 00:58:38,763
Les critiques de votre exposition
étaient incroyables, mais...
567
00:58:38,849 --> 00:58:42,593
Si vous me laissiez parler,
les choses seraient plus claires.
568
00:58:43,020 --> 00:58:45,103
Quand êtes-vous arrivée ?
569
00:58:45,188 --> 00:58:46,929
Il y a presque six mois.
570
00:58:48,525 --> 00:58:50,517
J'ignore pourquoi
il vous a donné mon numéro,
571
00:58:50,610 --> 00:58:52,067
mais je suis content qu'il l'ait fait.
572
00:58:53,113 --> 00:58:54,945
Je le lui ai demandé.
573
00:58:55,032 --> 00:58:58,025
Je voulais vous rencontrer,
pour mettre un visage sur le nom.
574
00:59:00,037 --> 00:59:02,529
Vous étiez un ami d'enfance de mon mari.
575
00:59:04,624 --> 00:59:06,035
Vous êtes mariée ?
576
00:59:10,297 --> 00:59:12,084
Je suis mariée à Einar Wegener.
577
00:59:12,632 --> 00:59:13,622
Einar ?
578
00:59:13,800 --> 00:59:14,916
Vous vous souvenez de lui ?
579
00:59:15,093 --> 00:59:18,586
Bien sûr que oui.
On était de très bons amis. Comment va-t-il ?
580
00:59:19,639 --> 00:59:21,221
Il dit que vous l'avez déjà embrassé.
581
00:59:21,308 --> 00:59:22,719
Pardon ?
582
00:59:26,438 --> 00:59:30,102
Vous avez raison. Oui, je m'en souviens.
583
00:59:30,192 --> 00:59:31,728
On rigolait dans la cuisine.
584
00:59:31,818 --> 00:59:33,901
Il portait le tablier de sa grand-mère.
585
00:59:33,987 --> 00:59:37,105
Comme des enfants qui s'amusent.
586
00:59:37,199 --> 00:59:39,907
Il était tellement beau.
Il a fallu que je l'embrasse !
587
00:59:39,993 --> 00:59:42,576
Alors, oui, j'ai embrassé Einar.
588
00:59:43,789 --> 00:59:45,701
L'instant d'après, son père me chassait.
589
00:59:49,419 --> 00:59:50,580
Einar, bon sang.
590
00:59:51,338 --> 00:59:53,421
Pourquoi n'est-il pas venu aujourd'hui ?
591
00:59:53,507 --> 00:59:55,373
Il ignore que je suis ici.
592
00:59:55,467 --> 00:59:57,754
Il n'aimerait pas que je demande de l'aide.
593
01:00:00,013 --> 01:00:03,427
On ne connaît pas les gens ici. Et Einar est...
594
01:00:04,518 --> 01:00:06,225
Il est perdu.
595
01:00:06,311 --> 01:00:07,927
Il ne travaille pas.
596
01:00:08,021 --> 01:00:11,355
Il a besoin de quelqu'un pour le représenter,
quelqu'un qui le connaît.
597
01:00:14,611 --> 01:00:16,102
Il a besoin d'un ami.
598
01:00:29,376 --> 01:00:31,493
Un marchand d'art passera plus tard.
599
01:00:32,295 --> 01:00:33,752
J'aimerais que tu le rencontres.
600
01:00:35,423 --> 01:00:37,585
Je ne veux pas.
601
01:00:37,801 --> 01:00:40,635
Ça n'a pas de sens. Je travaille à peine.
602
01:00:40,720 --> 01:00:42,336
Ça pourrait changer.
603
01:00:43,306 --> 01:00:44,763
Je ne crois pas.
604
01:00:44,933 --> 01:00:46,720
Je suis heureux de t'aider.
605
01:00:47,936 --> 01:00:49,302
C'est Hans Axgil.
606
01:00:51,273 --> 01:00:54,937
Souper chez La Dauphine à 20 h,
puis ici pour voir les tableaux.
607
01:00:55,902 --> 01:00:58,565
Il a de bons souvenirs de toi.
608
01:01:11,334 --> 01:01:13,291
Je l'avais depuis l'âge de quatre ans.
609
01:01:13,378 --> 01:01:16,667
Einar se sent encore coupable
d'avoir démoli votre cerf-volant.
610
01:01:16,882 --> 01:01:18,874
Mon cerf-volant ? Je le taquinerai à ce sujet.
611
01:01:19,593 --> 01:01:22,427
Non, c'est trop cruel.
612
01:01:22,512 --> 01:01:24,970
S'il finit par arriver.
Il ne veut peut-être pas me voir.
613
01:01:25,348 --> 01:01:28,432
Non. Ce n'est pas ça.
614
01:01:31,396 --> 01:01:33,012
On devrait commander sans lui.
615
01:01:34,357 --> 01:01:35,473
Il vous abandonne souvent ?
616
01:01:37,360 --> 01:01:38,771
Bien sûr que non.
617
01:01:39,946 --> 01:01:40,936
C'était une blague.
618
01:01:48,205 --> 01:01:51,164
Je peux revenir une autre fois,
si Einar préfère ça.
619
01:01:52,500 --> 01:01:53,661
Vraiment.
620
01:01:53,752 --> 01:01:55,163
Il s'attend à vous voir.
621
01:01:55,837 --> 01:01:57,829
Et ça lui fera du bien.
622
01:02:02,552 --> 01:02:03,963
Je connais cet endroit.
623
01:02:05,347 --> 01:02:07,509
Le fjord à Vejle, pas loin de nos maisons.
624
01:02:08,058 --> 01:02:10,425
Oui, il a peint ça juste avant qu'on parte.
625
01:02:12,896 --> 01:02:13,886
Lili.
626
01:02:16,441 --> 01:02:17,477
Hans.
627
01:02:18,860 --> 01:02:20,726
Puis-je vous présenter
628
01:02:20,904 --> 01:02:22,315
Lili Wegener.
629
01:02:23,198 --> 01:02:24,985
La cousine d'Einar.
630
01:02:28,370 --> 01:02:30,828
Je suis tellement contente.
631
01:02:33,458 --> 01:02:38,829
On s'est déjà rencontrés à Vejle,
mais vous avez sûrement oublié.
632
01:02:42,717 --> 01:02:44,424
Puis-je prendre votre manteau ?
633
01:02:44,511 --> 01:02:45,501
Bien sûr.
634
01:02:48,014 --> 01:02:49,596
Un digestif, Hans ?
635
01:02:54,396 --> 01:02:56,353
Il fait froid, tout d'un coup.
636
01:02:57,691 --> 01:02:59,648
J'ai froid ces jours-ci. J'ignore pourquoi.
637
01:02:59,901 --> 01:03:01,108
Voilà.
638
01:03:02,070 --> 01:03:03,277
Merci.
639
01:03:07,659 --> 01:03:09,821
Je suis désolée qu'Einar ne soit pas là.
640
01:03:10,620 --> 01:03:14,955
Il m'a dit que vous étiez
son grand ami à Vejle.
641
01:03:16,126 --> 01:03:18,664
- Vous planifiez de vous enfuir.
- C'est vrai.
642
01:03:18,837 --> 01:03:20,544
C'était un endroit tellement ennuyeux !
643
01:03:23,300 --> 01:03:27,544
Il a dit que vous aviez l'habitude
de vous asseoir et de regarder au loin,
644
01:03:27,721 --> 01:03:29,929
au-delà du fjord, vers la mer.
645
01:03:31,057 --> 01:03:32,514
Vers l'avenir.
646
01:03:32,892 --> 01:03:34,508
On avait de grands rêves, oui.
647
01:03:35,854 --> 01:03:37,015
Oui.
648
01:03:38,898 --> 01:03:42,107
Vous étiez le seul
qui le laissait peindre en paix.
649
01:03:42,986 --> 01:03:45,228
Qui lui a dit
qu'être peintre était un bon choix.
650
01:03:45,405 --> 01:03:47,021
Il dessinait mon portrait.
651
01:03:47,907 --> 01:03:50,900
Il me dessinait avec une pierre
sur les rochers près de la route.
652
01:03:54,080 --> 01:03:55,366
Je l'ignorais.
653
01:03:55,540 --> 01:03:56,906
Oui.
654
01:03:59,919 --> 01:04:01,410
Voulez-vous voir d'autres œuvres ?
655
01:04:01,588 --> 01:04:02,874
- Oui.
- En avons-nous ?
656
01:04:03,423 --> 01:04:04,789
Bien sûr, Lili.
657
01:04:04,966 --> 01:04:06,673
On peut faire ça une autre fois ?
658
01:04:06,843 --> 01:04:08,675
Je veux en savoir plus sur vous, Hans.
659
01:04:08,762 --> 01:04:09,752
Êtes-vous marié ?
660
01:04:09,971 --> 01:04:11,758
- Non.
- Pourquoi pas ?
661
01:04:14,934 --> 01:04:16,596
Ça ne vous dérange pas ?
662
01:04:16,686 --> 01:04:19,850
J'ai été seul longtemps.
Je suis trop pris dans mes habitudes.
663
01:04:22,734 --> 01:04:26,193
Le mariage est la chose à laquelle
on devrait tous aspirer dans la vie.
664
01:04:26,780 --> 01:04:27,816
Vraiment ?
665
01:04:28,948 --> 01:04:31,361
Ça crée une autre personne.
666
01:04:32,577 --> 01:04:34,739
C'est plus que juste deux êtres.
667
01:04:37,457 --> 01:04:39,574
Oui, ce serait horrible de ne pas...
668
01:04:42,462 --> 01:04:46,081
Ce serait horrible de... Je suis...
Vous pouvez m'excuser ?
669
01:04:46,591 --> 01:04:47,581
Lili.
670
01:05:01,940 --> 01:05:03,772
Vous devriez partir.
671
01:05:04,025 --> 01:05:05,106
Je vais vous aider.
672
01:05:08,071 --> 01:05:09,437
S'il vous plaît.
673
01:05:15,120 --> 01:05:16,486
Je suis désolée.
674
01:05:20,834 --> 01:05:22,200
Bonne nuit, Lili.
675
01:05:23,628 --> 01:05:24,960
Bonne nuit.
676
01:05:34,431 --> 01:05:36,639
Il n'a rien remarqué, n'est-ce pas ?
677
01:05:38,351 --> 01:05:39,683
Je ne sais pas.
678
01:05:41,271 --> 01:05:43,354
Je suis sortie juste à temps.
679
01:05:45,984 --> 01:05:47,191
Dors, maintenant.
680
01:05:48,319 --> 01:05:49,810
On parlera demain.
681
01:05:51,948 --> 01:05:54,156
Je peux emprunter une robe de nuit ?
682
01:06:00,290 --> 01:06:01,997
Non, on n'a jamais fait ça.
683
01:06:04,252 --> 01:06:06,335
Lili n'est jamais restée pour la nuit.
684
01:06:07,964 --> 01:06:09,956
Peu importe ce que je porte.
685
01:06:14,345 --> 01:06:15,961
Quand je rêve,
686
01:06:17,849 --> 01:06:19,841
ce sont les rêves de Lili.
687
01:06:51,508 --> 01:06:52,919
Quoi ?
688
01:06:59,807 --> 01:07:00,968
Une nouvelle robe.
689
01:07:01,059 --> 01:07:02,470
Et ça, c'est pour toi.
690
01:07:04,103 --> 01:07:05,810
Ça te plaît ?
691
01:07:05,897 --> 01:07:07,058
Oui.
692
01:07:11,236 --> 01:07:13,068
C'est parfait pour toi.
693
01:07:13,154 --> 01:07:14,861
On n'a pas beaucoup d'argent.
694
01:07:14,948 --> 01:07:16,280
Je sais.
695
01:07:16,366 --> 01:07:18,198
Mais je peux poser pour toi de nouveau.
696
01:07:20,078 --> 01:07:23,412
Ça fonctionnait bien, avant. Non ?
697
01:07:26,292 --> 01:07:28,955
Viens. Viens, Hvap.
698
01:07:35,051 --> 01:07:36,633
C'est bien.
699
01:07:36,719 --> 01:07:37,755
Lève la tête.
700
01:07:38,137 --> 01:07:39,469
Plus haut. Là.
701
01:07:39,722 --> 01:07:41,054
- Non, de dos.
- Oui. D'accord.
702
01:07:49,524 --> 01:07:51,481
- C'est bien ?
- Montre la bague.
703
01:07:57,740 --> 01:07:59,151
Merci.
704
01:08:22,181 --> 01:08:23,888
J'ignorais que tu serais là.
705
01:08:24,642 --> 01:08:25,803
Il y a beaucoup de monde.
706
01:08:26,019 --> 01:08:27,555
Elle est populaire.
707
01:08:29,272 --> 01:08:30,888
Merci d'être là.
708
01:08:32,150 --> 01:08:35,359
Merci de m'avoir invité.
Je pensais que vous m'aviez oublié.
709
01:08:35,445 --> 01:08:36,777
On était occupés.
710
01:08:38,489 --> 01:08:39,730
Einar est-il là ?
711
01:08:41,784 --> 01:08:43,070
Il déteste ce genre de truc.
712
01:08:43,161 --> 01:08:44,368
C'est dommage.
713
01:08:44,871 --> 01:08:46,328
Pour vous, je veux dire.
714
01:08:47,415 --> 01:08:48,496
Ça ne me dérange pas.
715
01:08:48,583 --> 01:08:49,699
Est-ce qu'il va bien ?
716
01:08:50,543 --> 01:08:51,659
Il est enthousiaste.
717
01:08:52,629 --> 01:08:54,336
Notre amie s'en vient. Ulla Fonsmarck,
718
01:08:54,422 --> 01:08:56,129
la danseuse. Vous la connaissez ?
719
01:08:56,299 --> 01:08:58,382
Non, je ne crois pas.
720
01:09:01,179 --> 01:09:02,761
Je peux vous emmener souper ?
721
01:09:03,973 --> 01:09:05,259
Pour célébrer ?
722
01:09:05,350 --> 01:09:07,057
Il le faudrait bien.
723
01:09:08,269 --> 01:09:10,306
Non. Merci.
724
01:09:10,772 --> 01:09:11,762
Gerda.
725
01:09:13,566 --> 01:09:15,228
Est-ce que je vous ai offensée ?
726
01:09:17,403 --> 01:09:18,393
Non.
727
01:09:18,905 --> 01:09:19,895
Gerda.
728
01:09:22,075 --> 01:09:23,532
Je suis encore la femme d'Einar.
729
01:09:30,667 --> 01:09:31,657
Hans !
730
01:09:32,877 --> 01:09:34,209
Henri !
731
01:09:51,354 --> 01:09:53,687
Prenez un parapluie, au moins.
732
01:09:53,773 --> 01:09:56,265
Non, ça va, vraiment.
733
01:09:56,359 --> 01:09:58,772
Attendez un moment,
quelqu'un vous raccompagnera.
734
01:09:58,861 --> 01:10:00,397
Non, ça va.
735
01:10:23,386 --> 01:10:24,922
Mon Dieu, tu es trempée.
736
01:10:27,598 --> 01:10:28,805
Ça s'est bien passé ?
737
01:10:29,809 --> 01:10:30,925
Comment était-ce, dis-moi ?
738
01:10:32,937 --> 01:10:34,894
Tu le saurais si tu avais été là.
739
01:10:37,525 --> 01:10:39,061
Je nous ai fait un souper.
740
01:10:39,152 --> 01:10:40,643
Tu aurais dû venir.
741
01:10:40,737 --> 01:10:42,444
Une sorte de célébration.
742
01:10:42,947 --> 01:10:44,904
Ça ne devrait pas être ainsi.
743
01:10:47,994 --> 01:10:49,906
On doit faire ces choses ensemble.
744
01:10:51,664 --> 01:10:53,826
C'était toi et Einar.
745
01:10:53,916 --> 01:10:56,579
Arrête de jouer à ce jeu stupide.
746
01:10:56,753 --> 01:10:58,289
Je t'en prie, Gerda.
747
01:11:00,173 --> 01:11:02,165
Ne crois pas que c'est un jeu.
748
01:11:03,384 --> 01:11:05,671
Tu aurais dû être là !
749
01:11:06,012 --> 01:11:07,503
Comment ?
750
01:11:09,932 --> 01:11:12,925
- Regarde-moi.
- Tout ne tourne pas autour de toi.
751
01:11:22,361 --> 01:11:23,522
Je dois voir Einar.
752
01:11:24,071 --> 01:11:25,778
Laisse-moi t'aider, je t'en prie.
753
01:11:25,865 --> 01:11:27,276
J'ai besoin de mon mari.
754
01:11:28,785 --> 01:11:30,196
Va le chercher.
755
01:11:33,414 --> 01:11:34,871
Je ne peux pas.
756
01:11:35,082 --> 01:11:38,871
Je dois parler à mon mari.
Je dois le serrer dans mes bras.
757
01:11:40,963 --> 01:11:42,329
J'ai besoin de lui.
758
01:11:43,382 --> 01:11:45,374
Peux-tu aller le chercher ?
759
01:11:49,514 --> 01:11:51,301
Peux-tu au moins essayer ?
760
01:11:56,521 --> 01:11:57,762
Non. Je suis désolée.
761
01:12:30,972 --> 01:12:31,962
Gerda.
762
01:12:33,850 --> 01:12:34,840
Qu'y a-t-il ?
763
01:12:47,029 --> 01:12:48,691
Ça va ?
764
01:13:08,509 --> 01:13:09,750
Bon sang.
765
01:13:14,181 --> 01:13:15,171
Gerda, attends.
766
01:13:15,892 --> 01:13:17,099
Attends !
767
01:13:49,175 --> 01:13:51,462
Je ne crois pas que je peux
768
01:13:51,636 --> 01:13:53,172
te donner ce que tu veux.
769
01:14:08,444 --> 01:14:11,152
J'ignore combien de temps
on pourra continuer comme ça.
770
01:14:16,285 --> 01:14:17,492
Non.
771
01:14:28,005 --> 01:14:29,917
Il doit consulter.
772
01:14:30,049 --> 01:14:31,585
Tu sais ce qui est arrivé avec Hexler.
773
01:14:31,926 --> 01:14:33,042
Mais il est si mince.
774
01:14:34,887 --> 01:14:36,378
Quelque chose ne va pas chez lui.
775
01:14:38,683 --> 01:14:40,015
Lili surveille sa ligne.
776
01:14:41,268 --> 01:14:42,884
Écoute.
777
01:14:42,979 --> 01:14:46,939
Il y a un médecin.
Il dirige la clinique pour femmes à Dresden.
778
01:14:47,024 --> 01:14:49,061
Il s'intéresse aux hommes comme Einar,
779
01:14:50,361 --> 01:14:51,522
qui sont...
780
01:14:52,071 --> 01:14:53,061
perdus.
781
01:14:55,032 --> 01:14:56,739
Les hommes qui sont différents.
782
01:14:58,327 --> 01:14:59,909
Il est souvent à Paris.
783
01:15:00,079 --> 01:15:01,490
Parle-lui.
784
01:15:09,672 --> 01:15:11,254
Tu es réveillé.
785
01:15:11,757 --> 01:15:12,918
Comment te sens-tu ?
786
01:15:15,511 --> 01:15:16,592
Viens.
787
01:15:17,096 --> 01:15:18,678
Je dois aller quelque part.
788
01:15:18,931 --> 01:15:19,921
Où ça ?
789
01:15:23,436 --> 01:15:24,643
Pardon, je...
790
01:15:27,231 --> 01:15:29,268
J'ignore comment continuer
à m'accrocher à toi.
791
01:15:33,529 --> 01:15:34,770
Je sais.
792
01:15:36,615 --> 01:15:38,277
Mais je t'aime,
793
01:15:39,618 --> 01:15:41,655
et je vais trouver une réponse.
794
01:15:56,677 --> 01:15:59,135
UNE ÉTUDE SCIENTIFIQUE
SUR L'IMMORALITÉ SEXUELLE
795
01:16:01,932 --> 01:16:04,640
L'HOMME NORMAL ET ANORMAL
796
01:16:32,588 --> 01:16:34,250
- Anglais ?
- Anglais.
797
01:16:34,340 --> 01:16:36,127
Vous parlez anglais ?
798
01:16:36,217 --> 01:16:38,425
Êtes-vous un garçon ou une fille ?
799
01:16:38,511 --> 01:16:40,093
- Une femme ?
- Avez-vous un...
800
01:16:41,097 --> 01:16:42,087
Ou bien...
801
01:16:47,144 --> 01:16:48,134
On rigole.
802
01:17:32,565 --> 01:17:34,727
Je ne peux pas retenir les acheteurs. Pardon.
803
01:17:42,158 --> 01:17:43,274
Einar ?
804
01:17:45,327 --> 01:17:46,738
Tu es bon là-dedans.
805
01:17:47,955 --> 01:17:49,412
J'ai fait de la boxe.
806
01:17:51,333 --> 01:17:53,165
Dommage que tu n'étais pas
avec moi plus tôt.
807
01:18:00,509 --> 01:18:02,421
Désolé de ne pas avoir pu te voir avant.
808
01:18:02,595 --> 01:18:03,802
Ça va.
809
01:18:05,097 --> 01:18:06,588
Tu es là, maintenant.
810
01:18:08,100 --> 01:18:10,308
Je ne pouvais pas
laisser Gerda me voir ainsi.
811
01:18:11,478 --> 01:18:13,094
Elle a déjà assez souffert.
812
01:18:13,439 --> 01:18:14,930
Que t'est-il arrivé ?
813
01:18:17,651 --> 01:18:18,983
Je ne comprends pas.
814
01:18:21,363 --> 01:18:22,524
Moi non plus.
815
01:18:26,368 --> 01:18:28,451
Mais ce n'est pas nouveau.
816
01:18:30,372 --> 01:18:31,829
Même à Vejle...
817
01:18:32,625 --> 01:18:34,161
- Quoi ?
- Pardon.
818
01:18:39,173 --> 01:18:40,289
Quoi ?
819
01:18:41,759 --> 01:18:43,250
J'étais différent.
820
01:18:45,304 --> 01:18:48,012
Il ne fallait pas grand-chose
pour être différent à Vejle.
821
01:18:48,182 --> 01:18:50,219
C'est pourquoi on est devenus amis.
822
01:18:53,562 --> 01:18:54,803
Chaque matin,
823
01:18:55,898 --> 01:18:59,983
je me promets de passer toute la journée
en tant qu'Einar.
824
01:19:01,654 --> 01:19:03,987
Mais il reste si peu d'Einar.
825
01:19:04,657 --> 01:19:06,819
Tu as ces pensées parce que tu es épuisé.
826
01:19:10,829 --> 01:19:13,822
Parfois, je pense à tuer Einar.
827
01:19:15,417 --> 01:19:20,003
Mais c'est l'idée
que je tuerais Lili aussi qui m'arrête.
828
01:19:21,382 --> 01:19:22,839
Tu dois consulter quelqu'un.
829
01:19:23,842 --> 01:19:25,799
- Un médecin.
- Non.
830
01:19:25,886 --> 01:19:27,343
- Oui.
- Pas de médecins.
831
01:19:27,513 --> 01:19:29,095
Je t'aiderai à trouver quelqu'un.
832
01:19:30,516 --> 01:19:32,303
Tu dois essayer.
833
01:19:34,937 --> 01:19:38,021
Une crise identitaire.
834
01:19:38,232 --> 01:19:41,851
Je perce de petits trous,
835
01:19:42,528 --> 01:19:44,520
ici et là.
836
01:19:45,489 --> 01:19:47,321
Je vous ai écouté attentivement,
837
01:19:47,408 --> 01:19:50,196
et les nouvelles sont mauvaises.
838
01:19:50,286 --> 01:19:52,073
Vous êtes homosexuel.
839
01:19:54,206 --> 01:19:57,370
J'ignore de quel genre d'aide
j'ai besoin, mais...
840
01:19:58,794 --> 01:20:02,253
Je ne peux pas continuer à vivre
en ne sachant pas qui je suis.
841
01:20:02,339 --> 01:20:03,329
Excusez-moi, un moment.
842
01:20:14,310 --> 01:20:16,597
SCHIZOPHRÈNE
843
01:20:59,605 --> 01:21:01,437
Tu me crois fou ?
844
01:21:06,862 --> 01:21:08,273
Est-ce qu'un médecin a dit ça ?
845
01:21:08,739 --> 01:21:11,482
Pardon. Ça devait être fini,
les médecins, mais...
846
01:21:14,161 --> 01:21:15,197
Regarde-moi.
847
01:21:15,287 --> 01:21:17,279
Tu n'es pas fou.
848
01:21:22,544 --> 01:21:23,785
Est-ce moi qui t'ai fait ça ?
849
01:21:25,464 --> 01:21:26,625
Quoi ?
850
01:21:30,677 --> 01:21:33,715
Parfois, je me demande...
851
01:21:34,306 --> 01:21:35,922
Sans les tableaux...
852
01:21:36,016 --> 01:21:37,678
Non. Gerda, non.
853
01:21:39,645 --> 01:21:43,514
Tu as aidé à donner vie à Lili,
mais elle a toujours été là.
854
01:21:44,983 --> 01:21:45,973
Elle attendait.
855
01:21:46,485 --> 01:21:48,226
Maintenant, elle te rend malade.
856
01:21:50,364 --> 01:21:51,980
Je ne sais pas quoi faire.
857
01:21:56,328 --> 01:21:58,320
Les médecins ne peuvent pas m'aider.
858
01:22:03,836 --> 01:22:05,668
Tu veux essayer d'en voir un autre ?
859
01:22:16,223 --> 01:22:18,375
... Warnekros, Einar. Mon mari.
860
01:22:18,475 --> 01:22:20,091
- Bonjour.
- Content de vous voir.
861
01:22:21,353 --> 01:22:22,969
Selon vous, qu'est-ce qui explique
862
01:22:23,063 --> 01:22:25,350
ce que vous vivez, M. Wegener ?
863
01:22:25,858 --> 01:22:28,020
Professeur Warnekros, le fait est
864
01:22:31,113 --> 01:22:32,945
que je crois que je suis une femme,
865
01:22:35,033 --> 01:22:36,194
à l'intérieur.
866
01:22:38,203 --> 01:22:39,865
Et je le crois aussi.
867
01:22:47,171 --> 01:22:49,538
Vous devez sûrement me croire fou.
868
01:22:50,716 --> 01:22:52,878
Nous croire fous tous les deux.
869
01:22:53,343 --> 01:22:54,879
Eh bien,
870
01:22:54,970 --> 01:22:57,633
certains pensent que je suis fou.
871
01:23:02,019 --> 01:23:03,931
Mais je crois
que vous avez probablement raison.
872
01:23:08,817 --> 01:23:11,730
J'ai rencontré un autre homme comme vous.
873
01:23:13,405 --> 01:23:14,896
J'ai étudié son cas,
874
01:23:15,741 --> 01:23:17,573
contre la volonté de mes collègues, bien sûr.
875
01:23:19,077 --> 01:23:20,659
Je lui ai dit que je pouvais l'opérer
876
01:23:21,997 --> 01:23:23,533
pour faire de lui une femme entière.
877
01:23:25,542 --> 01:23:27,124
C'était ce qu'il voulait.
878
01:23:27,211 --> 01:23:28,577
Est-ce vraiment possible ?
879
01:23:28,670 --> 01:23:30,127
Qu'est-il arrivé à l'homme ?
880
01:23:30,339 --> 01:23:31,796
L'opération a-t-elle été réussie ?
881
01:23:31,882 --> 01:23:34,420
Le matin de l'opération, il s'est enfui.
882
01:23:35,177 --> 01:23:36,167
Il avait trop peur.
883
01:23:36,261 --> 01:23:38,594
Je ne ferais pas ça. Je...
884
01:23:39,097 --> 01:23:40,929
Il a peut-être pris la bonne décision.
885
01:23:41,225 --> 01:23:43,467
Cette chirurgie n'a jamais été effectuée.
886
01:23:43,602 --> 01:23:44,934
Jamais.
887
01:23:47,105 --> 01:23:50,189
Professeur Warnekros,
quelle est la chirurgie ?
888
01:23:50,359 --> 01:23:51,770
Il y a deux opérations.
889
01:23:52,528 --> 01:23:54,440
D'abord, on enlève toutes les parties mâles.
890
01:23:56,365 --> 01:23:57,981
Puis, quand vous avez repris des forces,
891
01:23:59,368 --> 01:24:00,609
on construit un vagin.
892
01:24:08,877 --> 01:24:10,459
Un changement irréversible
893
01:24:12,798 --> 01:24:14,460
et un risque élevé d'échec.
894
01:24:15,634 --> 01:24:16,875
Des infections.
895
01:24:17,344 --> 01:24:18,380
Des complications.
896
01:24:18,470 --> 01:24:19,961
C'est trop dangereux.
897
01:24:20,138 --> 01:24:22,130
C'est mon seul espoir.
898
01:24:24,977 --> 01:24:27,060
Je pars pour Dresden demain midi.
899
01:24:30,941 --> 01:24:32,557
Mme Wegener,
900
01:24:34,152 --> 01:24:36,235
je crois pouvoir aider votre mari.
901
01:24:38,156 --> 01:24:41,024
Mais il ne sera plus votre mari
quand on aura terminé.
902
01:24:57,426 --> 01:24:59,133
Je me sens bizarre, vêtu ainsi.
903
01:24:59,303 --> 01:25:00,510
C'est important.
904
01:25:01,763 --> 01:25:03,595
Les Allemands vérifieront tes papiers.
905
01:25:03,849 --> 01:25:05,090
Tu y es presque.
906
01:25:06,685 --> 01:25:08,176
Je ne te reverrai plus.
907
01:25:11,023 --> 01:25:13,686
Je n'ai aimé
que quelques personnes dans ma vie.
908
01:25:15,527 --> 01:25:16,608
Tu as été deux d'entre elles.
909
01:25:21,658 --> 01:25:22,899
Prends soin de toi.
910
01:25:27,122 --> 01:25:28,283
Prends soin de toi.
911
01:25:33,545 --> 01:25:35,628
J'aimerais que tu me laisses t'accompagner.
912
01:25:36,882 --> 01:25:38,043
Je ne peux pas.
913
01:25:39,676 --> 01:25:41,383
Tu aimes Einar,
914
01:25:42,304 --> 01:25:43,840
et je dois le laisser partir.
915
01:25:50,896 --> 01:25:51,977
Tiens.
916
01:25:53,106 --> 01:25:54,438
Prends ça.
917
01:27:50,849 --> 01:27:52,010
Bonjour.
918
01:27:53,018 --> 01:27:55,510
Je m'appelle Lili.
Je viens voir le professeur Warnekros.
919
01:27:56,271 --> 01:27:57,557
Lili quoi ?
920
01:27:59,900 --> 01:28:01,016
Elbe.
921
01:28:01,777 --> 01:28:04,064
Lili Elbe, comme le fleuve.
922
01:28:04,237 --> 01:28:07,651
Bien sûr. Veuillez vous asseoir.
923
01:28:35,769 --> 01:28:37,180
Je dois vraiment attendre ?
924
01:28:38,104 --> 01:28:39,094
C'est seulement une semaine.
925
01:28:40,732 --> 01:28:43,395
Vous devez vous reposer. Prendre du poids.
926
01:28:43,485 --> 01:28:45,101
On ne peut pas risquer une infection.
927
01:28:49,324 --> 01:28:51,316
Pour ce qu'on essaie de faire,
928
01:28:52,994 --> 01:28:54,906
vous devrez faire preuve de courage.
929
01:28:57,207 --> 01:28:58,789
Ceci n'est pas mon corps, professeur.
930
01:29:01,086 --> 01:29:02,827
Faites-le disparaître.
931
01:29:10,554 --> 01:29:12,136
Tu es enceinte.
932
01:29:14,599 --> 01:29:15,589
Et toi ?
933
01:29:16,393 --> 01:29:18,385
Non, non. Je...
934
01:29:19,437 --> 01:29:21,269
Je suis malade.
935
01:29:21,356 --> 01:29:23,814
Mais le professeur Warnekros va me guérir.
936
01:29:23,900 --> 01:29:26,108
Et tu pourras avoir des enfants après ?
937
01:29:27,863 --> 01:29:29,479
Je ne sais pas.
938
01:29:32,909 --> 01:29:34,400
Je l'espère.
939
01:29:39,457 --> 01:29:41,119
Gerda, pourquoi n'y vas-tu pas ?
940
01:29:44,087 --> 01:29:46,295
- Il ne voulait pas.
- Il voulait te protéger.
941
01:29:46,381 --> 01:29:48,168
Tu devrais y aller. Je t'accompagnerai.
942
01:29:48,383 --> 01:29:50,466
Si j'y vais, ce sera seule.
943
01:29:52,512 --> 01:29:54,174
Tu parles comme Einar.
944
01:29:54,639 --> 01:29:56,255
Je suis comme Einar.
945
01:29:59,144 --> 01:30:00,760
Que veux-tu que je fasse ?
946
01:30:01,104 --> 01:30:02,845
Que tu partes.
947
01:30:03,064 --> 01:30:04,054
Vraiment ?
948
01:30:12,198 --> 01:30:14,360
Non, je... Désolée.
949
01:31:20,350 --> 01:31:23,184
Elle a brièvement repris connaissance.
950
01:31:23,269 --> 01:31:26,012
On doit lui donner beaucoup de morphine,
951
01:31:26,106 --> 01:31:28,018
alors c'est normal.
952
01:31:31,945 --> 01:31:35,234
Il ne faut pas bouger, Lili.
Ça ne fait qu'empirer les choses.
953
01:31:35,907 --> 01:31:36,943
Bon sang.
954
01:31:38,076 --> 01:31:39,157
Respirez.
955
01:31:40,245 --> 01:31:41,577
Respirez.
956
01:31:41,663 --> 01:31:42,699
Respirez.
957
01:31:49,587 --> 01:31:50,998
Je suis là.
958
01:31:59,639 --> 01:32:00,675
Ça va.
959
01:32:01,599 --> 01:32:03,010
Je suis là, maintenant.
960
01:32:07,564 --> 01:32:09,100
Lili.
961
01:32:30,295 --> 01:32:33,584
Je me sens mieux
quand je t'entends dessiner.
962
01:32:40,180 --> 01:32:41,887
Dans tes dessins, je suis plus belle.
963
01:32:45,185 --> 01:32:47,142
Je deviens ce que tu dessines.
964
01:32:50,607 --> 01:32:52,223
Tu m'as rendue belle.
965
01:32:54,444 --> 01:32:56,401
Et maintenant, tu me rends forte.
966
01:33:00,450 --> 01:33:02,362
Tu as tant de force en toi.
967
01:33:09,375 --> 01:33:11,662
On retourne au Danemark, Gerda ?
968
01:33:13,671 --> 01:33:15,788
On rentre à la maison ?
969
01:33:34,025 --> 01:33:35,015
Lili !
970
01:33:35,777 --> 01:33:36,767
Tu es en retard.
971
01:33:39,948 --> 01:33:41,985
Tes pilules.
972
01:33:42,075 --> 01:33:45,159
Toutes les deux heures,
et je dois manger avant.
973
01:33:45,245 --> 01:33:47,328
J'ai des macarons dans mon sac.
974
01:33:48,957 --> 01:33:49,993
Et ceci.
975
01:33:51,835 --> 01:33:53,042
Seulement si tu en as besoin.
976
01:34:01,594 --> 01:34:02,630
Bonne chance.
977
01:34:11,896 --> 01:34:13,012
N'oubliez pas,
978
01:34:13,106 --> 01:34:16,645
acheter chez Fonnesbech,
ce n'est pas que magasiner.
979
01:34:16,734 --> 01:34:18,600
C'est une expérience.
980
01:34:18,778 --> 01:34:20,314
Vous avez vécu à Paris ?
981
01:34:21,406 --> 01:34:22,396
Oui.
982
01:34:22,490 --> 01:34:25,574
Dites-le à tout le monde.
Le magasin est une scène.
983
01:34:25,743 --> 01:34:28,235
On est là pour se donner en spectacle.
984
01:34:34,419 --> 01:34:39,289
À Paris, une femme n'oserait jamais
vaporiser l'odeur directement sur elle.
985
01:34:39,465 --> 01:34:41,957
Elle vaporise le parfum dans l'air,
986
01:34:42,760 --> 01:34:44,797
puis marche au travers.
987
01:34:48,141 --> 01:34:49,257
Essayez.
988
01:35:06,659 --> 01:35:07,866
Merci.
989
01:35:07,952 --> 01:35:09,193
C'est tellement injuste.
990
01:35:09,370 --> 01:35:12,829
Tu manges plein de sucre
et tu es plus mince que tout le monde.
991
01:35:12,916 --> 01:35:15,033
Comment fais-tu,
alors que tu manges tant de sucre ?
992
01:35:15,126 --> 01:35:17,038
Le truc, c'est de ne rien manger d'autre.
993
01:35:17,212 --> 01:35:18,703
- À demain.
- À demain.
994
01:35:21,382 --> 01:35:22,793
- Au revoir, Lili.
- Au revoir.
995
01:35:24,344 --> 01:35:25,755
Lili, tu viens ?
996
01:35:32,018 --> 01:35:35,682
Un soir la semaine dernière,
j'ai fait un rêve étrange.
997
01:35:36,940 --> 01:35:37,930
C'était quoi ?
998
01:35:38,107 --> 01:35:39,769
J'ai rêvé que tu te mariais.
999
01:35:46,115 --> 01:35:47,822
Tu crois que ça va m'arriver ?
1000
01:35:47,992 --> 01:35:49,324
Qui sait ?
1001
01:35:49,535 --> 01:35:52,198
Tant de choses étranges sont arrivées.
1002
01:35:53,665 --> 01:35:55,702
J'en ai envie, Gerda.
1003
01:35:57,877 --> 01:36:01,291
Il n'y a pas si longtemps,
on était mariés, toi et moi.
1004
01:36:04,300 --> 01:36:05,836
Toi et Einar.
1005
01:36:09,430 --> 01:36:10,841
Je sais que c'était Einar.
1006
01:36:11,015 --> 01:36:12,472
Mais en réalité,
1007
01:36:14,435 --> 01:36:17,178
c'était toi et moi.
1008
01:36:38,876 --> 01:36:40,208
Lili.
1009
01:36:43,214 --> 01:36:44,295
Est-ce vraiment toi ?
1010
01:36:46,175 --> 01:36:47,461
Je le crois.
1011
01:36:52,515 --> 01:36:55,349
Alors, tu dis
1012
01:36:57,478 --> 01:36:59,310
qu'un médecin
1013
01:37:01,899 --> 01:37:03,185
est intervenu.
1014
01:37:03,276 --> 01:37:05,393
Pour corriger une erreur de la nature.
1015
01:37:06,195 --> 01:37:07,731
Il a fait de toi une femme.
1016
01:37:08,197 --> 01:37:10,359
Non, Dieu a fait de moi une femme.
1017
01:37:10,450 --> 01:37:12,692
Mais le médecin... Le médecin
1018
01:37:12,869 --> 01:37:16,488
m'a guéri de la maladie
qui me servait de déguisement.
1019
01:37:20,418 --> 01:37:21,499
Une vraie femme.
1020
01:37:39,854 --> 01:37:42,187
Il te faudra un nouveau cahier
si tu continues ainsi.
1021
01:37:42,273 --> 01:37:44,981
Quand Warnekros m'a suggéré
d'écrire un journal,
1022
01:37:45,068 --> 01:37:47,276
je pensais que je n'aurais rien à écrire.
1023
01:37:48,905 --> 01:37:50,862
Ça aide
1024
01:37:50,948 --> 01:37:52,280
à comprendre les choses.
1025
01:37:52,784 --> 01:37:54,400
Je devrais peut-être essayer.
1026
01:37:59,999 --> 01:38:01,035
Alors,
1027
01:38:02,460 --> 01:38:04,452
tu aimes travailler chez Fonnesbech ?
1028
01:38:05,004 --> 01:38:06,745
Pour le moment, du moins.
1029
01:38:06,839 --> 01:38:08,796
J'aime en faire partie, si on veut.
1030
01:38:09,634 --> 01:38:11,170
Tu n'as pas envie de peindre ?
1031
01:38:14,597 --> 01:38:15,633
Tu serais douée.
1032
01:38:15,723 --> 01:38:18,215
Gerda, je veux être une femme,
pas une peintre.
1033
01:38:19,352 --> 01:38:21,639
Certaines personnes font les deux.
1034
01:38:26,109 --> 01:38:28,943
Je me demande ce que tu peindrais.
1035
01:38:29,028 --> 01:38:31,315
C'est tout.
C'est dur de savoir ce qu'il y a dans...
1036
01:38:31,489 --> 01:38:33,776
Tu en as pris une il y a une minute, non ?
1037
01:38:34,283 --> 01:38:35,899
Gerda, je sais ce que je fais.
1038
01:38:39,997 --> 01:38:41,863
Je vais prendre un peu l'air.
1039
01:38:43,501 --> 01:38:45,959
Parfois, je me demande
pourquoi tu m'as laissé faire ça
1040
01:38:46,045 --> 01:38:48,082
si tu pensais que tout resterait pareil.
1041
01:38:48,172 --> 01:38:49,663
Ce n'est pas le cas.
1042
01:38:50,550 --> 01:38:52,507
Mais j'ai promis à Einar
de prendre soin de toi.
1043
01:38:52,635 --> 01:38:54,922
Bon sang, Gerda, Einar est mort.
1044
01:38:55,012 --> 01:38:56,674
On doit tous les deux l'accepter.
1045
01:38:58,766 --> 01:39:01,304
Tu as pris soin de moi,
mais c'est à moi de le faire.
1046
01:39:01,394 --> 01:39:03,477
Je dois vivre ma propre vie.
1047
01:39:05,356 --> 01:39:07,393
Et toi aussi.
1048
01:39:10,736 --> 01:39:11,852
Viens, Hvap.
1049
01:39:28,254 --> 01:39:29,244
Oui.
1050
01:39:30,506 --> 01:39:31,667
À Londres.
1051
01:39:33,176 --> 01:39:34,212
C'est urgent ?
1052
01:39:34,802 --> 01:39:36,213
Non, ça va.
1053
01:39:37,180 --> 01:39:38,421
Dites-lui...
1054
01:39:40,766 --> 01:39:42,803
Dites-lui qu'il fait beau à Copenhague.
1055
01:39:48,733 --> 01:39:50,725
- Bonjour.
- Bonjour.
1056
01:40:14,759 --> 01:40:17,627
Ce n'est pas ce que tu crois.
Henrik est homosexuel.
1057
01:40:17,803 --> 01:40:19,760
Il n'y a rien entre nous.
1058
01:40:21,516 --> 01:40:23,553
J'aurais dû te dire que je le voyais.
1059
01:40:23,851 --> 01:40:25,467
Non, pas du tout.
1060
01:40:25,937 --> 01:40:27,519
C'est un ami à qui parler, Gerdie.
1061
01:40:28,189 --> 01:40:30,181
Parce que tu ne peux pas me parler à moi.
1062
01:40:31,776 --> 01:40:33,608
J'ai pris une décision.
1063
01:40:34,987 --> 01:40:37,024
Je retourne à Dresden
pour la deuxième opération.
1064
01:40:37,823 --> 01:40:39,030
C'est trop tôt.
1065
01:40:39,116 --> 01:40:40,607
Non. Il est temps.
1066
01:40:40,910 --> 01:40:42,993
Je dois finir ce que j'ai commencé.
1067
01:40:43,079 --> 01:40:44,035
Tu n'as pas assez de force.
1068
01:40:44,121 --> 01:40:46,283
Le professeur Warnekros croit que oui.
1069
01:40:47,124 --> 01:40:48,535
Warnekros ?
1070
01:40:48,668 --> 01:40:50,125
Il ne t'a pas vue.
1071
01:40:50,253 --> 01:40:51,460
Ma décision est prise, Gerda.
1072
01:40:52,672 --> 01:40:53,958
Ça pourrait te tuer.
1073
01:40:54,048 --> 01:40:56,210
J'y vais vendredi. Tu viens avec moi ?
1074
01:41:00,304 --> 01:41:02,637
Je ne t'aiderai pas à te faire du mal.
1075
01:41:20,199 --> 01:41:21,690
Gerda, tu peux venir avec moi ?
1076
01:41:43,472 --> 01:41:45,839
Ce sera plus difficile
que la première opération.
1077
01:41:47,268 --> 01:41:48,475
Vous le comprenez ?
1078
01:41:49,687 --> 01:41:52,145
Oui.
1079
01:41:54,650 --> 01:41:56,516
C'est une chirurgie complexe.
1080
01:41:58,696 --> 01:42:01,655
Et je dormirai tout le long.
1081
01:42:04,994 --> 01:42:06,075
Oui, en effet.
1082
01:42:06,203 --> 01:42:08,661
Et vous serez là à mon réveil.
1083
01:42:11,000 --> 01:42:12,366
Bien sûr.
1084
01:42:13,377 --> 01:42:15,790
Je veux un mari qui vous ressemble.
1085
01:42:20,885 --> 01:42:22,877
Peut-être un enfant, un jour.
1086
01:42:27,141 --> 01:42:28,882
Comme une vraie femme.
1087
01:42:30,311 --> 01:42:32,143
Une chose à la fois.
1088
01:42:39,695 --> 01:42:41,778
Reposez-vous. Bonne nuit.
1089
01:42:54,460 --> 01:42:55,996
Tu m'en veux encore ?
1090
01:42:57,421 --> 01:42:59,162
Je ne t'en veux pas.
1091
01:43:01,133 --> 01:43:02,965
Je m'inquiète pour toi.
1092
01:43:04,762 --> 01:43:06,799
Tu as entendu mon souhait, Gerda.
1093
01:43:08,391 --> 01:43:10,223
Quand personne d'autre ne m'entendait,
1094
01:43:11,519 --> 01:43:13,101
tu m'as entendue.
1095
01:43:18,025 --> 01:43:19,141
Viens.
1096
01:43:19,985 --> 01:43:21,601
On a besoin de repos tous les deux.
1097
01:43:22,446 --> 01:43:23,607
Je dormirai sur la chaise.
1098
01:43:25,700 --> 01:43:28,317
- Non, va à l'hôtel.
- Ça ne me dérange pas.
1099
01:43:28,411 --> 01:43:29,902
Prends ceci.
1100
01:43:29,995 --> 01:43:31,486
Il fait un peu froid dehors.
1101
01:43:34,291 --> 01:43:36,499
- Non.
- S'il te plaît.
1102
01:43:36,585 --> 01:43:38,872
Garde-le. Pour le moment.
1103
01:43:40,589 --> 01:43:42,296
Tout ira bien pour moi.
1104
01:43:43,342 --> 01:43:44,458
Oui.
1105
01:43:56,021 --> 01:43:57,182
Dors bien.
1106
01:43:57,982 --> 01:43:59,393
Bonne nuit.
1107
01:44:47,656 --> 01:44:48,737
Bonsoir.
1108
01:44:51,035 --> 01:44:52,526
Chambre neuf, s'il vous plaît.
1109
01:44:52,620 --> 01:44:53,906
Numéro neuf, oui, bien sûr.
1110
01:44:54,163 --> 01:44:55,324
Merci.
1111
01:45:01,712 --> 01:45:03,044
Hans.
1112
01:45:14,016 --> 01:45:15,552
Ça va.
1113
01:45:15,768 --> 01:45:18,260
Tout ira bien.
1114
01:45:36,622 --> 01:45:38,079
Mlle Elbe.
1115
01:45:40,084 --> 01:45:41,291
C'est l'heure.
1116
01:45:54,181 --> 01:45:56,173
Bonne chance, tout le monde.
1117
01:46:03,732 --> 01:46:05,223
Tampon, vite.
1118
01:46:15,286 --> 01:46:17,778
Le professeur Warnekros
aimerait vous parler.
1119
01:46:20,916 --> 01:46:22,782
Elle a perdu beaucoup de sang.
1120
01:46:22,877 --> 01:46:25,540
On essaie de faire descendre la fièvre.
1121
01:46:25,629 --> 01:46:28,121
Elle pourrait descendre toute seule, mais...
1122
01:46:32,511 --> 01:46:33,877
Je dois être honnête.
1123
01:46:35,472 --> 01:46:36,883
Le pronostic n'est pas...
1124
01:46:41,520 --> 01:46:43,933
Allons. Ne bouge pas.
1125
01:46:45,274 --> 01:46:46,685
Ça va.
1126
01:47:32,446 --> 01:47:34,153
Lili.
1127
01:47:50,297 --> 01:47:51,378
Comment vas-tu, Lili ?
1128
01:48:01,100 --> 01:48:02,511
Je suis
1129
01:48:03,602 --> 01:48:06,640
entièrement moi-même.
1130
01:48:10,025 --> 01:48:12,108
Tu nous as fait peur, tu le sais ?
1131
01:48:14,905 --> 01:48:18,069
On peut aller dehors, Gerda ?
1132
01:48:21,120 --> 01:48:22,952
Dans le jardin ?
1133
01:48:23,122 --> 01:48:24,738
Tu devrais te reposer.
1134
01:48:30,838 --> 01:48:32,124
S'il te plaît.
1135
01:48:52,609 --> 01:48:55,727
Ne t'en fais plus pour moi, Gerda.
1136
01:48:58,073 --> 01:48:59,689
C'est une vieille habitude.
1137
01:49:01,201 --> 01:49:02,237
Je ne change pas rapidement.
1138
01:49:08,250 --> 01:49:11,618
Comment ai-je pu mériter tout cet amour ?
1139
01:49:18,010 --> 01:49:20,878
Il n'y a plus rien à craindre.
1140
01:49:22,347 --> 01:49:23,633
Non.
1141
01:49:27,144 --> 01:49:28,555
La nuit dernière,
1142
01:49:30,564 --> 01:49:33,477
j'ai fait un rêve magnifique.
1143
01:49:37,362 --> 01:49:41,823
J'ai rêvé que j'étais un bébé
dans les bras de ma mère.
1144
01:49:45,788 --> 01:49:47,780
Elle a baissé les yeux vers moi
1145
01:49:51,043 --> 01:49:53,285
et elle m'a appelée Lili.
1146
01:49:56,048 --> 01:49:57,584
Lili.
1147
01:50:23,951 --> 01:50:25,067
Lili ?
1148
01:50:34,378 --> 01:50:35,914
Lili !
1149
01:51:50,662 --> 01:51:52,119
Non, laisse tomber !
1150
01:51:58,378 --> 01:51:59,960
Laisse-le s'envoler.
1151
01:52:19,441 --> 01:52:22,684
Les journaux de Lili Elbe ont inspiré
les mémoires avant-gardistes
1152
01:52:22,778 --> 01:52:25,191
"Man into Woman", publiés en 1933.
1153
01:52:25,280 --> 01:52:27,567
Sa bravoure et son esprit innovateur
1154
01:52:27,658 --> 01:52:30,321
demeurent une inspiration
pour le mouvement transgenre aujourd'hui.
1155
01:52:30,410 --> 01:52:36,077
Gerda a continué de peindre
des portraits de Lili toute sa vie.
1156
01:59:29,245 --> 01:59:30,235
French - Canadian