1 00:01:16,312 --> 00:01:20,814 DÁNSKÁ DÍVKA 2 00:01:21,522 --> 00:01:24,669 přeložil DoubleJo z SK do CZ rad.mas 3 00:01:40,100 --> 00:01:40,901 Promiňte? 4 00:01:41,101 --> 00:01:43,871 Nepřejete si, abyste uměla malovat jako váš manžel? 5 00:01:45,372 --> 00:01:47,041 Musíte být na něj pyšná. 6 00:01:55,416 --> 00:01:58,853 Neříkám, že je nejlepším dánským malířem krajin, 7 00:01:59,520 --> 00:02:00,922 ale je v první jednotce. 8 00:02:02,957 --> 00:02:04,726 Jde to velmi dobře. 9 00:02:05,359 --> 00:02:07,562 Ano, nečekala jsem to. 10 00:02:19,541 --> 00:02:21,543 - A ten Rasmussen. - No tak, buď shovívavá. 11 00:02:21,553 --> 00:02:24,613 - Aspoň chce vidět tvoje díla. - Jen proto, že byl opilý. 12 00:02:24,646 --> 00:02:27,650 - Já vím. - Líbilo se ti to. - Nelíbilo. 13 00:02:28,817 --> 00:02:31,954 Neříkám, že je nejlepším dánským malířem krajin, 14 00:02:32,888 --> 00:02:34,923 ale je v první jednotce. 15 00:02:35,023 --> 00:02:37,927 - Ticho! Lidi spí! - Promiňte. 16 00:02:41,764 --> 00:02:45,167 KODAŇ, 1926 17 00:02:59,115 --> 00:03:00,750 Víš kolik je hodin? 18 00:03:02,552 --> 00:03:04,620 Je načase, aby ses vrátila do postele? 19 00:03:04,688 --> 00:03:05,722 Ne. 20 00:03:06,990 --> 00:03:08,658 Začínám pracovat. 21 00:03:11,127 --> 00:03:12,662 - Gerdo. - Co? 22 00:03:15,065 --> 00:03:16,566 Tvoje tvář. 23 00:03:18,435 --> 00:03:21,939 - Myslíš, že ti neumím odolat? - Chceš mi odolat? 24 00:03:24,408 --> 00:03:27,211 Ne, ale chci, aby ses slušně zeptal, 25 00:03:27,277 --> 00:03:29,546 abych se necítila manipulovaná. 26 00:03:33,317 --> 00:03:34,986 Gerdo Wegenerová, 27 00:03:37,121 --> 00:03:38,556 můj živote, 28 00:03:40,725 --> 00:03:42,293 moje ženo. 29 00:03:54,806 --> 00:03:56,708 - Thorbjorne. - Pane Wegenere. 30 00:04:16,695 --> 00:04:17,697 Dokonalé. 31 00:04:25,504 --> 00:04:26,839 Ano, ještě trochu. 32 00:04:33,913 --> 00:04:35,381 Einer Wegener! 33 00:04:36,449 --> 00:04:38,151 Jím se netrapte, 34 00:04:38,584 --> 00:04:41,521 on má oči jen pro jednu. 35 00:04:41,621 --> 00:04:43,990 Moje zahanbující tajemství je venku. 36 00:04:44,891 --> 00:04:47,594 Kdy mi vy dva zplodíte kmotřence? 37 00:04:48,261 --> 00:04:51,731 - Ullo, vždyť nejsi pokřtěna. - Zkoušel jsi pít syrová vejce? 38 00:04:51,798 --> 00:04:54,267 - Ne. - Udělej to, pro mě. 39 00:04:54,301 --> 00:04:56,536 - Snažíme se. - Snažte se víc. 40 00:04:58,572 --> 00:05:00,307 Co máš dneska v plánu? 41 00:05:00,808 --> 00:05:02,643 Myslela jsem, že skončíš minulý týden. 42 00:05:02,709 --> 00:05:05,846 Chtěl jsem zkontrolovat malbu jevištního pozadí. 43 00:05:07,013 --> 00:05:09,216 A taky dát Gerdě trochu prostoru. 44 00:05:10,484 --> 00:05:12,186 Má tam stydlivého. 45 00:05:12,886 --> 00:05:15,923 - Víš, že já jsem na řadě. - To jsem slyšel. 46 00:05:17,891 --> 00:05:20,928 - Já nebudu stydlivá. - Umím si představit, že ne. 47 00:05:21,228 --> 00:05:23,631 Pro mě bude potřebovat všechny barvy. 48 00:05:43,985 --> 00:05:45,187 Hlavu vzhůru. 49 00:05:49,925 --> 00:05:53,061 Oceňuji, že jsme dnes sami. 50 00:05:56,732 --> 00:05:58,801 Doufám, že vašemu manželovi to nevadí. 51 00:05:58,834 --> 00:06:00,369 Vůbec ne. 52 00:06:01,136 --> 00:06:05,140 Umím si představit, že jeho přítomnost by vás znervózňovala. 53 00:06:06,842 --> 00:06:09,011 Není to nic osobního. 54 00:06:10,279 --> 00:06:11,780 Není to neobvyklé. 55 00:06:14,450 --> 00:06:17,120 Pro muže je těžké, když se na něj dívá žena. 56 00:06:17,586 --> 00:06:24,394 Ženy jsou na to zvyklé, ale poddat se ženskému pohledu 57 00:06:24,927 --> 00:06:27,263 vyvede muže z míry. 58 00:06:30,967 --> 00:06:33,804 Věřím ale, že z toho může být nějaké uspokojení. 59 00:06:34,971 --> 00:06:39,242 Když se konečně podvolíte. 60 00:06:42,779 --> 00:06:44,782 Sedni! Hodný pejsek. 61 00:07:05,536 --> 00:07:06,570 Dobré ránko. 62 00:07:21,820 --> 00:07:22,854 Nuže? 63 00:07:25,457 --> 00:07:26,457 Dokonalé. 64 00:07:32,063 --> 00:07:33,198 Skoro. 65 00:07:46,312 --> 00:07:47,780 Hodně štěstí. 66 00:08:11,571 --> 00:08:13,073 Samé portréty. 67 00:08:15,008 --> 00:08:16,242 Je to špatně? 68 00:08:18,378 --> 00:08:19,779 Jako takové, ne. 69 00:08:33,227 --> 00:08:36,564 Tento druh děl není můj... 70 00:08:38,899 --> 00:08:43,103 Gerdo, asi by bylo užitečné pro oba, kdybych je vystavil. 71 00:08:43,971 --> 00:08:48,008 Nesoudím vaše schopnosti, souhlasím s Einarem, 72 00:08:49,143 --> 00:08:53,648 že z vás může být prvotřídní malířka, když si najdete správné téma. 73 00:09:06,161 --> 00:09:08,263 - Jak to šlo? - Fajn. 74 00:09:10,465 --> 00:09:12,667 Konečně jsem našel barvu pro sníh. 75 00:09:14,202 --> 00:09:15,871 Močále vo Vejle. 76 00:09:16,538 --> 00:09:19,474 Nevím, jak můžeš malovat to samé pořád dokola. 77 00:09:19,674 --> 00:09:21,877 To proto, že jsem to ještě nedokončil. 78 00:09:22,444 --> 00:09:25,714 - Gerdo. - Přestaneš, prosím tě, o mně mluvit s Rasmussenem? 79 00:09:28,550 --> 00:09:32,221 Moje díla jsou moje věc, nepleť se do toho. 80 00:10:00,884 --> 00:10:04,154 - Dostala jsem menstruaci. - Mrzí mě to. 81 00:10:05,622 --> 00:10:09,159 - Opravdu? - Samozřejmě. Víš, že ano. 82 00:10:16,734 --> 00:10:18,502 Pomůžeš mi s něčím? 83 00:10:21,672 --> 00:10:25,276 - S čímkoli. - Ulla mi zrušila pózování. 84 00:10:27,244 --> 00:10:29,580 Vezmeš si punčochy a lodičky? 85 00:10:30,047 --> 00:10:33,250 Mám strašné zpoždění, nevím, jak to stihnu do výstavy. 86 00:10:33,951 --> 00:10:35,820 Fajn, udělám to. 87 00:10:36,187 --> 00:10:37,622 To je v pořádku, udělám to. 88 00:10:39,157 --> 00:10:40,291 Tamhle jsou. 89 00:11:15,127 --> 00:11:16,128 Fuj! 90 00:11:16,729 --> 00:11:19,131 - Skoro je roztrhl. - Pes zatracenej. 91 00:11:24,904 --> 00:11:26,406 Máš to naopak. 92 00:11:36,048 --> 00:11:38,752 Takové jsem viděl jednou ve výkladu. 93 00:11:40,420 --> 00:11:42,989 - Elegantní, ne? - Asi nebudou sedět. 94 00:11:44,457 --> 00:11:45,959 Snaž se jak umíš. 95 00:12:06,881 --> 00:12:08,482 Potřebuju ty šaty. 96 00:12:08,516 --> 00:12:12,153 - Ne. - Musím vidět... - Nevezmu si je na sebe. 97 00:12:12,319 --> 00:12:14,355 Ani jsem tě nežádala. 98 00:12:19,727 --> 00:12:21,196 Uvolni se. 99 00:12:22,664 --> 00:12:26,701 Čím dřív začnu, tím dřív skončím. 100 00:13:16,419 --> 00:13:17,821 Zdravím vás. 101 00:13:22,759 --> 00:13:24,294 Neboj se, zlatíčko. 102 00:13:29,666 --> 00:13:31,301 Budeme ti říkat 103 00:13:34,437 --> 00:13:35,639 Lili. 104 00:13:57,561 --> 00:13:59,063 Jak jsi soustředěný. 105 00:14:01,633 --> 00:14:05,102 Někdy mám pocit, že vklouzneš do plátna a zmizíš 106 00:14:05,837 --> 00:14:07,005 v močálech. 107 00:14:09,307 --> 00:14:11,843 Jako dráček tvého kamaráda, když jsi byl malý. 108 00:14:12,944 --> 00:14:16,014 - Hanse. - Ano, Hanse. 109 00:14:19,784 --> 00:14:22,320 Vsadím se, že stále sedí na té skále. 110 00:14:23,188 --> 00:14:25,290 - A zoufá si. - Přestaň. 111 00:14:27,325 --> 00:14:29,528 Teď je dealerem s uměním v Paříži. 112 00:14:30,262 --> 00:14:32,898 Prodává staré mistry americkým pracháčům. 113 00:14:33,566 --> 00:14:37,035 - Takže se o Hanse nemusíme bát. - Ne, to nemusíme. 114 00:14:40,039 --> 00:14:42,641 - Nechtěla jsem tě vyrušit. - Stejně jsem už skončil. 115 00:14:43,576 --> 00:14:46,178 A neměj obavy, nezmizím v močálech. 116 00:14:46,912 --> 00:14:49,249 Jsou ve mně, hlupáčku. 117 00:15:10,036 --> 00:15:13,106 - Co? - Rád se na tebe dívám, když se vysvlékáš. 118 00:15:19,479 --> 00:15:22,816 - Nová? - Všímavý. 119 00:15:26,987 --> 00:15:28,589 Nech si ji. 120 00:15:43,438 --> 00:15:44,538 Je pěkná. 121 00:15:47,108 --> 00:15:48,643 Možná ti ji půjčím. 122 00:15:50,979 --> 00:15:52,747 Možná se mi to bude líbit. 123 00:15:53,481 --> 00:15:57,252 - Chtěl bys mi něco říct? - Chtěla bys něco vědět? - Ne. 124 00:15:58,353 --> 00:16:02,224 Jsem tvoje žena, vím všechno. 125 00:16:12,735 --> 00:16:14,970 Až budu opilá, tamti. 126 00:16:15,537 --> 00:16:18,373 Oba dva, najednou. 127 00:16:19,641 --> 00:16:23,045 Je tak snadné šokovat ženaté. 128 00:16:23,312 --> 00:16:25,981 Jen to předstíráme, protože tě to povzbuzuje. 129 00:16:26,148 --> 00:16:27,150 Já vím. 130 00:16:27,750 --> 00:16:30,920 Proto budete jediný manželský pár na mojí párty. 131 00:16:31,020 --> 00:16:32,588 Nepřichází v úvahu. 132 00:16:32,688 --> 00:16:37,527 - Může jít i beze mě. - Gerda, bez doprovodu, to bude skandál. 133 00:16:37,894 --> 00:16:40,796 Gerda miluje skandály, podívej jak se obléká. 134 00:16:40,964 --> 00:16:42,565 Vystavuje kotníky na odiv. 135 00:16:42,599 --> 00:16:45,802 Nemyslím, že někoho zkazí pohled na moje kotníky. 136 00:16:45,869 --> 00:16:47,237 Mě zkazil. 137 00:16:48,071 --> 00:16:50,340 Když jsme se poprvé setkali, odcházel jsem z akademie, 138 00:16:50,406 --> 00:16:53,577 ona seděla na schodech a ukazovala kotníky. 139 00:16:55,245 --> 00:16:57,247 Ona dělala návrhy mně. 140 00:16:57,881 --> 00:17:01,685 - Je to pravda? - Když jsem ho oslovila, začervenal se. 141 00:17:03,487 --> 00:17:06,256 Byl stydlivý, tak jsem ho já pozvala na rande. 142 00:17:06,724 --> 00:17:09,193 - A ty jsi řekl ano. - Přinutila mě. 143 00:17:10,861 --> 00:17:13,163 - Zdála se být jistá. - Byla jsem si jistá. 144 00:17:14,966 --> 00:17:17,534 - Pořád jsem. - Prosím, už dost. 145 00:17:18,836 --> 00:17:21,372 - Co tě na něm zaujalo? - Nevím. 146 00:17:23,541 --> 00:17:26,444 Šli jsme na kávu a potom 147 00:17:28,145 --> 00:17:29,614 jsem ho políbila. 148 00:17:31,349 --> 00:17:34,986 Bylo to zvláštní, jako bych líbala samu sebe. 149 00:17:36,354 --> 00:17:38,290 Asi tu už dlouho nevydrží. 150 00:17:38,957 --> 00:17:42,294 Je tak snadné šokovat nezadané lidi. 151 00:18:00,713 --> 00:18:01,914 Nech ji tak. 152 00:18:06,085 --> 00:18:08,687 Opravdu tě zkazily moje kotníky? 153 00:18:13,259 --> 00:18:15,194 Byla jsi bez studu. 154 00:18:17,396 --> 00:18:18,998 Pořád jsem. 155 00:19:35,878 --> 00:19:39,814 Nádherná, necudná dívka. 156 00:20:36,140 --> 00:20:37,608 Vzbudila jsem tě? 157 00:20:39,443 --> 00:20:41,879 Promiň, nemohla jsem spát. 158 00:20:43,113 --> 00:20:44,281 Proč? 159 00:20:46,517 --> 00:20:48,386 Přemýšlím o věcech. 160 00:20:48,986 --> 00:20:50,221 Jakých? 161 00:20:51,455 --> 00:20:54,125 Jestli jsme včera udělali dítě. 162 00:20:55,659 --> 00:20:57,195 Co myslíš? 163 00:20:58,563 --> 00:21:01,032 Přemýšlím, kdy ses stal tak pěkným. 164 00:21:01,566 --> 00:21:06,605 Vždycky jsem byl pěkný, to jen ty sis toho nevšimla. 165 00:21:49,649 --> 00:21:51,484 - Haló? - Jsem tu. 166 00:21:53,686 --> 00:21:55,322 Jsou dobré, Gerdo. 167 00:21:58,258 --> 00:21:59,426 Myslíš? 168 00:22:01,895 --> 00:22:03,196 Děkuji. 169 00:22:03,630 --> 00:22:07,668 Byla jsem na kávě s Ullou. Ptala se na ten ples umělců. 170 00:22:08,001 --> 00:22:10,971 - Nejdu! - Neboj se, 171 00:22:11,872 --> 00:22:13,607 řekla jsem ne. 172 00:22:15,576 --> 00:22:19,780 - Měla bys jít, máš to ráda. - S tebou je mám ráda. 173 00:22:20,047 --> 00:22:22,482 Je dobré se tam prezentovat, chápu to. 174 00:22:23,050 --> 00:22:26,554 - Proto je nesnášíš. - Mám pocit, že se předvádím. 175 00:22:27,287 --> 00:22:30,324 Dáváš jim Einara Wegenera. 176 00:22:35,730 --> 00:22:37,999 Co jim dát třeba něco jiného? 177 00:22:38,700 --> 00:22:40,301 Jít jako někdo jiný. 178 00:22:42,470 --> 00:22:44,406 Máš někoho na mysli? 179 00:22:50,645 --> 00:22:52,780 - Ne. - Byl bys přesvědčivý. 180 00:22:58,386 --> 00:23:01,323 - Podlé! - Možná by se ti to líbilo. 181 00:23:11,567 --> 00:23:14,203 Příště se musíš oholit do hladka. 182 00:23:29,018 --> 00:23:32,254 Ještě oči. Je to těžké na druhém. 183 00:23:32,354 --> 00:23:33,890 Zkusím to sám. 184 00:23:43,600 --> 00:23:44,901 Co myslíš? 185 00:23:45,902 --> 00:23:47,671 Lepší než to šlo mně. 186 00:23:49,673 --> 00:23:50,707 Lili. 187 00:23:51,208 --> 00:23:52,710 Chci tě nakreslit. 188 00:23:54,645 --> 00:23:55,679 Sednout. 189 00:23:56,814 --> 00:23:59,383 Tak pojď, kámo. 190 00:23:59,683 --> 00:24:02,086 Ruku v bok, nohu přeložit. 191 00:24:03,921 --> 00:24:05,456 Hlavu nahoru. 192 00:24:06,324 --> 00:24:08,459 Uvolni ruce. 193 00:24:25,243 --> 00:24:28,079 - Nedělej z ní poběhlici. - Je to tvoje vina. 194 00:24:29,514 --> 00:24:31,116 Vzrušuješ ji. 195 00:24:31,649 --> 00:24:36,888 - Slečno Lili, jste přímočará. - Nemáš ani ponětí. 196 00:24:46,965 --> 00:24:48,800 Ruku trochu nahoru. 197 00:24:56,175 --> 00:24:57,443 Dobré ránko. 198 00:25:05,284 --> 00:25:07,553 - Dobré, Thorbjorne. - Dobré ráno. 199 00:26:06,548 --> 00:26:07,615 Haló? 200 00:26:09,784 --> 00:26:11,353 Říkal jsem si, kde jsi. 201 00:26:13,087 --> 00:26:14,656 Je docela pozdě. 202 00:26:15,590 --> 00:26:19,060 Máme spoustu času, tyhle jsem ti koupila. 203 00:26:24,332 --> 00:26:25,600 Skvělé. 204 00:26:29,104 --> 00:26:30,673 Seš si dneškem jistý? 205 00:26:47,856 --> 00:26:48,924 Co je? 206 00:26:51,027 --> 00:26:52,962 Jsem dost pěkná? 207 00:26:53,696 --> 00:26:54,830 Samozřejmě. 208 00:26:58,935 --> 00:27:01,204 Nikdy nebudu tak pěkná jako ty. 209 00:27:02,738 --> 00:27:04,474 Jsi nádherná. 210 00:27:19,256 --> 00:27:20,657 Zlatíčko. 211 00:27:21,325 --> 00:27:24,161 Ullo, dovol mi představit ti... 212 00:27:26,196 --> 00:27:27,831 To je Lili. 213 00:27:28,699 --> 00:27:32,103 Přesně tak. Einarova sestřenice z Vejlu. 214 00:27:33,170 --> 00:27:35,873 Zlato, vypadáš úchvatně! 215 00:27:38,308 --> 00:27:40,345 Pojďme dovnitř. 216 00:27:42,546 --> 00:27:43,914 Neopouštěj mě. 217 00:27:46,918 --> 00:27:48,119 Nikdy. 218 00:28:02,067 --> 00:28:03,735 Proč se na mě dívají? 219 00:28:04,937 --> 00:28:06,705 Jsi hezké děvče. 220 00:28:07,773 --> 00:28:09,708 Zvykej si na to. 221 00:28:17,183 --> 00:28:21,320 Je to v pořádku, jen jsi nejistá. 222 00:28:21,453 --> 00:28:22,621 Gerdo? 223 00:28:26,192 --> 00:28:27,526 Běž za nimi. 224 00:28:28,060 --> 00:28:31,497 - Zůstanu s tebou. - Běž, než sem přijdou. 225 00:28:32,498 --> 00:28:33,533 Dobře. 226 00:28:36,836 --> 00:28:38,137 Kdo je to? 227 00:29:31,559 --> 00:29:33,128 Jste reportérka? 228 00:29:36,197 --> 00:29:37,232 Ne. 229 00:29:38,133 --> 00:29:39,267 Poetka? 230 00:29:58,854 --> 00:30:00,889 Znáte příběh toho dubu? 231 00:30:02,992 --> 00:30:03,959 Ne. 232 00:30:05,628 --> 00:30:09,165 Říká se, že když sníte jeho žalud, splní vám přání 233 00:30:09,966 --> 00:30:12,668 být kýmkoli na jeden den. 234 00:30:16,171 --> 00:30:17,907 Proč se to říká? 235 00:30:21,277 --> 00:30:24,447 Henrik Sandahl, k vašim službám. 236 00:30:25,648 --> 00:30:26,682 Lili. 237 00:30:29,285 --> 00:30:30,987 Jste tu s někým? 238 00:30:32,355 --> 00:30:35,559 Ano, se ženou mého bratrance. 239 00:30:37,894 --> 00:30:39,596 Kdo je váš bratranec? 240 00:30:40,631 --> 00:30:43,166 Einar Wegener, malíř. 241 00:30:44,067 --> 00:30:46,636 Ano, je opravdu dobrý. 242 00:30:47,671 --> 00:30:49,840 Je lepší, než si většina myslí. 243 00:30:51,408 --> 00:30:54,545 - Skutečně? - Hlavně lidi v našem věku. 244 00:31:00,451 --> 00:31:04,255 Nechoďte dovnitř, je tu klidněji. 245 00:31:06,156 --> 00:31:09,193 - Kromě toho jsem romantik. - Opravdu? 246 00:31:10,461 --> 00:31:12,197 Mám raději stíny. 247 00:31:12,764 --> 00:31:16,734 Nejsem opovážlivý, ale pozoroval jsem vás. 248 00:31:19,638 --> 00:31:22,206 Myslím, že jste na tom stejně. 249 00:31:28,813 --> 00:31:29,915 Pojďte. 250 00:31:39,858 --> 00:31:41,960 Viděla jsi Einara? Nemůžu ho najít. 251 00:31:41,994 --> 00:31:44,963 Samozřejmě, že nemůžeš, protože tu není. 252 00:31:52,604 --> 00:31:54,740 Jste jiná než ostatní dívky. 253 00:31:58,711 --> 00:32:01,747 - To není moc originální. - Ale je to pravda. 254 00:32:05,284 --> 00:32:07,854 - Jste staromódní. - Z venkova. 255 00:32:09,956 --> 00:32:12,625 - Jsem tu nová. - Je to víc než to. 256 00:32:15,828 --> 00:32:19,732 Mám pocit, že si musím vyžádat povolení políbit vás. 257 00:32:26,039 --> 00:32:28,008 Měla bych jít za Gerdou. 258 00:32:31,411 --> 00:32:34,081 Řekněte jí, že vás doprovodím domů. 259 00:32:35,515 --> 00:32:37,818 Asi by se jí to nelíbilo. 260 00:32:38,151 --> 00:32:40,354 - Lili... - Vím, 261 00:32:41,656 --> 00:32:44,925 asi na ni bude čekat a nelíbilo by se mu to. 262 00:32:45,660 --> 00:32:47,094 Ne? 263 00:32:48,496 --> 00:32:49,530 Ne. 264 00:32:53,501 --> 00:32:54,535 Lili. 265 00:33:26,235 --> 00:33:28,170 Nevyžádal jste si povolení. 266 00:33:28,537 --> 00:33:30,606 Nemohl jsem riskovat, že řeknete ne. 267 00:33:37,580 --> 00:33:38,948 Co se děje? 268 00:33:51,127 --> 00:33:52,996 Mrzí mě to, nevím, co se stalo. 269 00:34:23,794 --> 00:34:25,262 Jak ti je? 270 00:34:31,402 --> 00:34:34,271 Včera jsi přišla pozdě, tak jsem tě nechal spát. 271 00:34:36,007 --> 00:34:37,742 Jak bylo? 272 00:34:38,976 --> 00:34:40,744 Bavila se Lili? 273 00:34:58,596 --> 00:35:01,366 Bude lepší, když sem Lili už nepřijde. 274 00:35:05,837 --> 00:35:06,905 Dobře. 275 00:35:07,539 --> 00:35:10,375 Co přesně se včera stalo mezi tebou se Sandahlem? 276 00:35:10,476 --> 00:35:13,011 Nic. Vůbec nic. 277 00:35:13,078 --> 00:35:16,715 - Věděl, že jsi to ty? - Nebylo to tak jednoduché. 278 00:35:16,782 --> 00:35:21,087 Viděla jsem, jak tě políbil, můžeš to vysvětlit, prosím? 279 00:35:23,756 --> 00:35:27,226 Možná věděl, kdo jsem, ale nebyl jsem to já. 280 00:35:28,494 --> 00:35:33,165 Byla chvíle, kdy jsem byl jen Lili a on to asi viděl. 281 00:35:34,767 --> 00:35:36,970 - Chápeš... - Ale Lili neexistuje. 282 00:35:41,040 --> 00:35:43,176 - Vymysleli jsme si ji. - Já vím. 283 00:35:43,343 --> 00:35:45,679 - Jen jsme si tak hráli. - Ano, já vím. 284 00:35:47,414 --> 00:35:48,748 Ale potom 285 00:35:51,852 --> 00:35:55,522 - se něco změnilo. - Je to absurdní, musíme přestat. 286 00:35:56,923 --> 00:35:58,425 Musíš přestat, Einare. 287 00:36:00,527 --> 00:36:02,195 Zkusím to. 288 00:36:28,189 --> 00:36:29,624 Zase tě bolí hlava? 289 00:36:31,426 --> 00:36:32,928 To nic není. 290 00:36:37,098 --> 00:36:40,836 - Dáš si něco? - Jsem v pořádku. 291 00:36:51,680 --> 00:36:54,716 - Možná bys měl jít k lékaři. - Gerdo, 292 00:36:56,018 --> 00:36:57,119 jsem v pořádku. 293 00:40:12,621 --> 00:40:14,189 Nemyslel jsem, že přijdete. 294 00:40:18,994 --> 00:40:20,395 Ani já. 295 00:40:36,312 --> 00:40:38,481 Myslela jsem, že možná už nepřijdeš. 296 00:40:40,616 --> 00:40:43,252 - To je směšné. - Opravdu? 297 00:40:51,194 --> 00:40:52,462 Pojď ke mně. 298 00:41:19,724 --> 00:41:20,991 Ta modelka... 299 00:41:24,028 --> 00:41:25,796 Einarova sestřenice. 300 00:41:31,535 --> 00:41:33,638 Ta podoba je... 301 00:41:40,244 --> 00:41:43,581 - Máte i jiné? - Pár, v ateliéru. 302 00:41:46,785 --> 00:41:48,286 Jsou jiné. 303 00:41:49,721 --> 00:41:53,358 Nevím... Možná je pro ně trh. 304 00:41:54,026 --> 00:41:56,662 - Berete je? - Ano. 305 00:42:12,178 --> 00:42:13,579 Pojď dovnitř. 306 00:42:19,585 --> 00:42:23,255 Nemám moc času, Gerda je u Rasmussena. 307 00:42:25,758 --> 00:42:27,760 Nelíbí se mi tyhle lži. 308 00:42:30,329 --> 00:42:33,466 - Je příliš starostlivá. - Proč jí o nás neřekneš? 309 00:42:34,033 --> 00:42:35,669 To nemůžu udělat. 310 00:42:44,511 --> 00:42:45,746 Promiň, 311 00:42:46,980 --> 00:42:48,916 nechci tě rozrušit. 312 00:42:53,854 --> 00:42:55,522 Pojď ke mně. 313 00:43:03,197 --> 00:43:04,865 - Ne. - Ano. 314 00:43:12,173 --> 00:43:13,274 Einare. 315 00:43:16,377 --> 00:43:19,280 - Cože? - No tak, je to v pořádku. 316 00:43:22,817 --> 00:43:24,186 Nerozumím. 317 00:43:28,957 --> 00:43:30,659 Lili, prosím. 318 00:43:32,360 --> 00:43:34,096 Nevím, co chceš. 319 00:43:35,764 --> 00:43:37,532 Nevím, co tím myslíš. 320 00:43:39,134 --> 00:43:41,136 - Chci tebe. - Ne! 321 00:43:42,104 --> 00:43:44,105 Lili, počkej! 322 00:44:47,304 --> 00:44:48,639 Jsi v pořádku? 323 00:44:51,175 --> 00:44:52,143 Ne. 324 00:45:02,153 --> 00:45:04,322 Scházím se s Henrikem Sandahlem. 325 00:45:46,699 --> 00:45:51,271 - Myslel jsem, že to možná víš. - Ne, tohle ne. 326 00:45:58,011 --> 00:45:59,512 Miluješ Sandahla? 327 00:46:00,413 --> 00:46:01,548 Ne. 328 00:46:03,917 --> 00:46:08,588 Miluju tebe, Gerdo. Jen tebe. To Lili, ona... 329 00:46:10,257 --> 00:46:12,959 - Buď upřímný. - Musíš mi věřit. 330 00:46:13,727 --> 00:46:15,895 Ty jediná, Gerdo, ze všech... 331 00:46:16,230 --> 00:46:21,735 Musíš mi říct, když jsou Henrik a Lili spolu, 332 00:46:21,936 --> 00:46:24,572 tak co, líbají se? 333 00:46:28,075 --> 00:46:30,077 - Zašlo to i dál? - Ne. 334 00:46:31,846 --> 00:46:34,615 Ne, Lili by nikdy nezašla s mužem dál. 335 00:46:35,282 --> 00:46:37,018 Byli i jiní muži? 336 00:46:38,819 --> 00:46:42,223 Byl i jiný, ale bylo to dávno. 337 00:46:43,824 --> 00:46:47,896 Byl to ten chlapec, Hans z Vejle. 338 00:46:48,997 --> 00:46:51,032 Zamilovala se do něj 339 00:46:52,733 --> 00:46:54,902 a on ji jednou políbil. 340 00:46:57,205 --> 00:47:00,042 Potom vešel otec a přistihl je. 341 00:47:01,977 --> 00:47:03,611 Profackoval je, 342 00:47:05,047 --> 00:47:06,748 byl pořádně rozzuřený. 343 00:47:08,416 --> 00:47:09,985 Nevím, co říct. 344 00:47:13,622 --> 00:47:15,857 - Promiň. - Co? 345 00:47:19,261 --> 00:47:20,295 Einare? 346 00:47:23,265 --> 00:47:25,835 - Promiň, necítím se dobře. - Einare, co se děje? 347 00:47:28,604 --> 00:47:31,240 - Co se děje? - Jsem v pořádku. 348 00:47:52,596 --> 00:47:57,468 Takže jste byl u doktora Anderssena po krváceních z nosu. 349 00:47:57,934 --> 00:48:02,539 To údajně doprevázeli křeče v břiše 350 00:48:03,040 --> 00:48:05,142 každý měsíc. 351 00:48:09,847 --> 00:48:12,716 - Jak dlouho jste ženatý? - Šest let. 352 00:48:12,950 --> 00:48:14,785 - Děti? - Ne. 353 00:48:15,853 --> 00:48:20,357 - Máte pravidelnou soulož? - Ano. 354 00:48:23,561 --> 00:48:27,065 - Teď možná méně, jak... - Jak jste se začal oblékat za ženu. 355 00:48:28,566 --> 00:48:32,537 Pane Wegenere, jsem specialista. Možná se stydíte, ale já ne. 356 00:48:33,504 --> 00:48:35,874 Povězte mi o Lili. 357 00:48:37,075 --> 00:48:39,711 - Odkud přišla? - Ze mě. 358 00:48:43,915 --> 00:48:47,485 Víte, že nejpravděpodobnější vysvětlení pro to všechno 359 00:48:47,619 --> 00:48:49,588 je chemická nerovnováha. 360 00:48:50,389 --> 00:48:51,490 Doopravdy? 361 00:48:52,658 --> 00:48:53,859 Sedněte si. 362 00:48:54,826 --> 00:49:00,299 To by vysvětlilo bolesti, zmatenou mužnost a neplodnost. 363 00:49:01,167 --> 00:49:03,536 Doufejme, že je to ono, protože to umíme léčit. 364 00:49:08,274 --> 00:49:11,344 Nemusím to dělat. Nic se mnou není. 365 00:49:11,410 --> 00:49:13,479 - To není pravda. - Gerdo, nemůže to být pravda. 366 00:49:13,513 --> 00:49:16,015 Ozařování je zázrak, pane Wegenere. 367 00:49:16,182 --> 00:49:18,985 Zničí to špatné a zachrání to dobré. 368 00:49:19,986 --> 00:49:21,988 Určitě bude rychle po všem. 369 00:49:33,967 --> 00:49:35,802 Ležte klidně, pane Wegenere. 370 00:50:04,798 --> 00:50:06,034 Pane Wegenere, 371 00:50:07,168 --> 00:50:08,736 jak se dnes cítíte? 372 00:50:11,506 --> 00:50:13,408 Ublížili jste Lili. 373 00:50:16,678 --> 00:50:20,014 Obávám se, že manželova pomýlenost přetrvává. 374 00:50:22,684 --> 00:50:25,821 - Máte na šatníku zámek? - Samozřejmě, že ne. 375 00:50:25,854 --> 00:50:29,157 Pani Wegenerová, snad nepodporujete ty přeludy? 376 00:50:30,159 --> 00:50:32,895 - Chápete, že váš manžel je duševně chorý? - Ne. 377 00:50:34,329 --> 00:50:38,700 To není pravda. Věřili jsme vám, přišli jsme k vám pro pomoc. 378 00:51:03,660 --> 00:51:06,997 Gerdo, kde jste byla? 379 00:51:07,930 --> 00:51:10,300 Pryč, proč? 380 00:51:11,134 --> 00:51:13,837 - Co se děje? - Předal jsem Liliiny portréty. 381 00:51:14,404 --> 00:51:17,240 Mám dost peněz na celou výstavu. 382 00:51:18,241 --> 00:51:20,911 - To je skvělé. - A to není všechno. 383 00:51:24,548 --> 00:51:28,953 Galerie Etienne du Faux v Paříži vás chce zastupovat. 384 00:51:31,355 --> 00:51:33,490 - V Paříži? - Ano, musíte tam jet. 385 00:51:37,094 --> 00:51:38,595 Teď nemůžu cestovat. 386 00:51:39,463 --> 00:51:43,400 Gerdo, tohle je vaše chvíle, už jste dost dlouho čekala. 387 00:51:44,235 --> 00:51:46,036 Tihle dealeři bývají vrtkaví. 388 00:52:04,255 --> 00:52:08,293 Pane Wegenere, žádnou nemoc jsme nenašli. Jsme ale povinni nahlásit každou zvrácenost. 389 00:52:09,895 --> 00:52:13,098 Měl byste se léčit z vaší perverze v nemocnici. Hlaste se tento měsíc. 390 00:52:17,602 --> 00:52:21,173 - Co to děláš? - Pozvali mě vystavovat v Paříži. 391 00:52:21,640 --> 00:52:25,043 - To je úžasné. - Ano, musíme jet. 392 00:52:26,378 --> 00:52:30,315 - Rasmussen říkal, že je to velká věc. - Nejsem si jistý, jestli to zvládnu. 393 00:52:31,383 --> 00:52:33,586 - Postarám se o tebe. - Určitě máme... 394 00:52:33,652 --> 00:52:36,155 Můžeš to pro mě udělat? 395 00:52:38,424 --> 00:52:40,159 Co se děje? 396 00:52:41,861 --> 00:52:44,097 Dostala jsem dopis od Hexlera. 397 00:52:44,630 --> 00:52:46,432 Chce mě zavřít. 398 00:52:48,902 --> 00:52:51,003 Všechno pro nás dobře dopadne. 399 00:52:52,439 --> 00:52:54,374 Opravdu... Vím to. 400 00:52:57,511 --> 00:52:59,345 Jen mi musíš věřit. 401 00:53:01,615 --> 00:53:03,117 Věřím. 402 00:53:26,974 --> 00:53:28,676 Einar je také malíř. 403 00:53:29,844 --> 00:53:31,946 I vy vystavujete v Paříži? 404 00:53:32,413 --> 00:53:35,783 Na francouzský vkus je moje práce příliš introspektivní. 405 00:53:36,450 --> 00:53:40,021 - Promiňte, je tu ta modelka? - Ne. 406 00:53:41,656 --> 00:53:45,460 - Zůstala v Dánsku. - Toužila jsem se s ní setkat. 407 00:54:09,118 --> 00:54:10,119 Ne. 408 00:54:14,590 --> 00:54:15,757 Promiň. 409 00:54:34,144 --> 00:54:35,778 Budeš mi pózovat? 410 00:54:38,214 --> 00:54:39,449 Jakej práve jseš. 411 00:54:40,917 --> 00:54:43,219 Nedělali jsme to od našich studií. 412 00:54:44,821 --> 00:54:48,859 Učitel vydaný napospas žákovi. 413 00:54:49,593 --> 00:54:51,528 Bylo to pro tebe vzrušující. 414 00:54:53,230 --> 00:54:54,898 Ještě nemůžu. 415 00:54:56,366 --> 00:54:57,601 Promiň. 416 00:54:59,337 --> 00:55:00,871 Chybíš mi. 417 00:55:02,573 --> 00:55:05,276 Chybí mi naše práce, bok po boku. 418 00:55:06,744 --> 00:55:09,013 Už si nedokážu vzpomenout na krajinu. 419 00:55:11,415 --> 00:55:13,951 Nedokážu si vzpomenout na Vejle. 420 00:55:16,921 --> 00:55:19,023 Můžeš mi pomoct s pozadím. 421 00:55:20,792 --> 00:55:22,160 Co to potřebuje? 422 00:55:22,861 --> 00:55:27,031 Jezero, v dálce farmu? 423 00:55:27,632 --> 00:55:28,734 Gerdo... 424 00:58:07,897 --> 00:58:10,867 Hraje si s námi. Zná cenu. 425 00:58:11,835 --> 00:58:14,671 Musím jít, čeká na mě nějaká dánská dívka. 426 00:58:15,372 --> 00:58:17,040 - Dobře. - Madam? 427 00:58:26,016 --> 00:58:27,351 Hans Axgil. 428 00:58:29,687 --> 00:58:32,857 - Děkuji za váš čas. - Neděkujte mi, nemůžu vás zastupovat. 429 00:58:33,290 --> 00:58:36,861 - Nezabývám se současným uměním. - Samozřejmě, vím to. 430 00:58:37,228 --> 00:58:39,730 Recenze vaší výstavy jsou skvělé, ale... 431 00:58:40,164 --> 00:58:43,134 Kdybych mohla promluvit, věci by se vyjasnily. 432 00:58:44,435 --> 00:58:47,705 - Kdy jste přijela? - Téměř před 6 měsíci. 433 00:58:49,708 --> 00:58:53,011 Nevím, proč vám Rasmussen dal moje číslo, ale jsem rád. 434 00:58:54,312 --> 00:58:58,883 Požádala jsem ho, chtěla jsem se s vámi setkat osobně. 435 00:59:01,319 --> 00:59:03,855 Byl jste v dětství kamarádem mého manžela. 436 00:59:05,791 --> 00:59:07,159 Máte manžela? 437 00:59:11,596 --> 00:59:14,533 - Jsem vdaná za Einara Wegenera. - Za Einara? 438 00:59:15,067 --> 00:59:17,436 - Pamatujete si ho? - No samozřejmě. 439 00:59:18,204 --> 00:59:22,408 - Byli jsme dobří přátelé, jak se má? - Prý jste ho jednou políbil. 440 00:59:22,608 --> 00:59:23,976 Co jsem ho? 441 00:59:27,780 --> 00:59:30,783 Máte pravdu, vzpomínám si. 442 00:59:31,684 --> 00:59:35,121 Blbli jsme v kuchyni a měl na sobě zástěru. 443 00:59:35,721 --> 00:59:38,024 Však víte, malí kluci se baví. 444 00:59:38,591 --> 00:59:41,327 Vypadal v ní tak krásně, musel jsem ho políbit. 445 00:59:41,528 --> 00:59:43,663 Takže ano, políbil jsem Einara. 446 00:59:45,198 --> 00:59:47,500 A hned na to mě jeho otec vyhnal. 447 00:59:50,703 --> 00:59:53,573 Einar, bože můj! Proč dnes nepřišel? 448 00:59:54,707 --> 00:59:58,579 Neví, že tu jsem. Nelíbilo by se mu, že prosím o pomoc. 449 01:00:01,215 --> 01:00:03,217 Neznáme tu moc lidí a Einar 450 01:00:05,753 --> 01:00:08,655 ztratil směr, už nepracuje. 451 01:00:09,323 --> 01:00:12,960 Potřebuje někoho, koho zná, a kdo ho bude zastupovat. 452 01:00:15,830 --> 01:00:17,198 Potřebuje přítele. 453 01:00:30,912 --> 01:00:34,549 Dnes přijde nový dealer, chci tě s ním seznámit. 454 01:00:37,051 --> 01:00:40,922 Nechci nového dealera, nemá to smysl, nebudu pracovat. 455 01:00:41,990 --> 01:00:43,591 To se může změnit. 456 01:00:44,526 --> 01:00:48,063 To si nemyslím. Jsem spokojený, když pomáhám tobě. 457 01:00:49,364 --> 01:00:51,166 Je to Hans Axgil. 458 01:00:52,668 --> 01:00:55,971 Večeře bude v 8 a pak sem, podívat se na malby. 459 01:00:57,239 --> 01:00:59,542 Pamatuje si tě s velkou láskou. 460 01:01:12,621 --> 01:01:17,961 - Ručně dělaný a měl jsem ho od 4 let. - Einar si to doteď vyčítá. 461 01:01:18,093 --> 01:01:20,763 Můj drak. Poškádlím ho tím. 462 01:01:21,631 --> 01:01:23,166 Ne, bylo by to kruté. 463 01:01:24,134 --> 01:01:26,636 Jestli sem vůbec přijde, možná mě nechce vidět. 464 01:01:26,936 --> 01:01:29,639 Tím to není. 465 01:01:32,742 --> 01:01:34,811 Možná bychom si měli objednat bez něj. 466 01:01:35,579 --> 01:01:39,583 - Opouští vás často? - Samozřejmě, že ne. 467 01:01:41,285 --> 01:01:42,686 Žertoval jsem. 468 01:01:49,427 --> 01:01:52,263 Můžu přijít jindy, pokud to bude Einarovi vyhovovat. 469 01:01:53,797 --> 01:01:56,267 Očekává vás, opravdu. 470 01:01:57,301 --> 01:01:58,736 Udělá mu to dobře. 471 01:02:03,841 --> 01:02:05,242 To znám. 472 01:02:06,578 --> 01:02:09,214 Fjord ve Vejle, nedaleko našich domů. 473 01:02:09,647 --> 01:02:11,849 Namaloval to předtím, než jsme odjeli. 474 01:02:14,285 --> 01:02:15,219 Lili. 475 01:02:17,889 --> 01:02:18,924 Hansi, 476 01:02:20,192 --> 01:02:23,094 dovolte mi představit Lili Wegenerovou. 477 01:02:24,462 --> 01:02:26,531 Einarova sestřenice z domova. 478 01:02:29,434 --> 01:02:32,137 Neumíte si představit, jak jsem ráda. 479 01:02:34,706 --> 01:02:37,609 Už jsme se jednou setkali, ve Vejlu. 480 01:02:38,777 --> 01:02:40,546 Asi si už nepamatujete. 481 01:02:44,083 --> 01:02:47,153 - Mohu vám vzít kabát? - Samozřejmě. 482 01:02:49,455 --> 01:02:51,157 Dáte si něco, Hansi? 483 01:02:55,628 --> 01:02:57,630 Najednou se ochladilo. 484 01:02:58,464 --> 01:03:00,867 V těchto dnech cítím ten chlad, ani nevím proč. 485 01:03:03,403 --> 01:03:04,403 Děkuji. 486 01:03:08,908 --> 01:03:10,944 Mrzí mě, že tu Einar nemůže být. 487 01:03:12,045 --> 01:03:15,882 Říkal mi, že ve Vejlu jste byl jeho dobrým přítelem. 488 01:03:17,317 --> 01:03:20,020 - Stále jste vymýšleli, jak vypadnout. - To je pravda. 489 01:03:20,120 --> 01:03:22,055 Z toho nudného města. 490 01:03:24,524 --> 01:03:28,495 Říkal, že jste sedávali a dívali se 491 01:03:29,129 --> 01:03:33,167 na moře za fjordem, jako do budoucnosti. 492 01:03:34,234 --> 01:03:36,303 Měli jsme velké sny. 493 01:03:37,171 --> 01:03:38,072 Ano. 494 01:03:40,307 --> 01:03:43,077 A že jste byl jediný, kdo ho nechal malovat v klidu. 495 01:03:44,478 --> 01:03:48,282 - Že je v pořádku být malířem. - Obvykle kreslil moje portréty. 496 01:03:49,316 --> 01:03:52,053 Vzal kámen a kreslil mě na skály u cesty. 497 01:03:55,389 --> 01:03:57,825 - To jsem nevěděla. - Tak to bylo. 498 01:04:01,196 --> 01:04:04,366 - Chtěl byste vidět Einarova díla? - Ano. - Máme nějaké? 499 01:04:04,699 --> 01:04:07,569 - Samozřejmě, Lili. - Můžeme jindy? 500 01:04:07,802 --> 01:04:09,771 Chci vědět víc o vás, Hansi. 501 01:04:10,271 --> 01:04:12,807 - Jste ženatý? - Ne. - Proč ne? 502 01:04:16,278 --> 01:04:21,016 - Nevadí vám to? - Jsem už dlouho sám, zvykl jsem si na to. 503 01:04:24,019 --> 01:04:27,890 Manželství je prý jediná věc, v kterou bychom měli všichni doufat. 504 01:04:28,424 --> 01:04:32,094 - Skutečně? - Protože stvoří někoho nového. 505 01:04:33,829 --> 01:04:35,998 Víc než jen vás dva. 506 01:04:38,935 --> 01:04:40,569 Bylo by hrozné, kdyby ne... 507 01:04:43,740 --> 01:04:46,442 Bylo by hrozné, kdyby ne... Omluvíte mě? 508 01:04:47,810 --> 01:04:48,778 Lili. 509 01:05:03,160 --> 01:05:04,428 Měl byste jít. 510 01:05:05,462 --> 01:05:06,864 Dovolte mi pomoct. 511 01:05:09,366 --> 01:05:10,433 Prosím. 512 01:05:16,540 --> 01:05:18,042 Mrzí mě to. 513 01:05:22,179 --> 01:05:23,580 Dobrou noc, Lili. 514 01:05:24,948 --> 01:05:25,950 Dobrou noc. 515 01:05:35,826 --> 01:05:37,829 Snad si toho nevšiml, co myslíš? 516 01:05:39,630 --> 01:05:40,731 Nevím. 517 01:05:42,567 --> 01:05:44,936 Myslím, že jsem odešla v pravý čas. 518 01:05:47,305 --> 01:05:48,406 Vyspi se. 519 01:05:49,574 --> 01:05:51,142 Zítra si promluvíme. 520 01:05:53,311 --> 01:05:55,647 Můžu si půjčit tvoji noční košili? 521 01:06:01,686 --> 01:06:03,322 To jsme ještě neudělali. 522 01:06:05,590 --> 01:06:07,593 Lili nikdy nebyla přes noc. 523 01:06:09,295 --> 01:06:11,597 Je jedno, co budu mít na sobě. 524 01:06:15,734 --> 01:06:17,436 Ale když sním, 525 01:06:19,171 --> 01:06:21,140 jsou to její sny. 526 01:07:00,948 --> 01:07:03,450 - Nové šaty. - Tohle je pro tebe. 527 01:07:05,319 --> 01:07:07,655 - Líbí se ti? - Ano. 528 01:07:12,660 --> 01:07:16,063 Pro tebe je ideální, ale nemáme teď moc peněz. 529 01:07:16,263 --> 01:07:19,800 Já vím, ale jelikož jsem zpět, můžu ti znovu pózovat. 530 01:07:21,503 --> 01:07:24,639 Předtím to skvěle zabralo, nemám pravdu? 531 01:07:36,284 --> 01:07:38,854 Je to dobré, hlavu nahoru. 532 01:07:40,855 --> 01:07:42,257 Ukaž se mi. 533 01:07:50,966 --> 01:07:52,534 - Je to... - Nehýbej se. 534 01:07:58,974 --> 01:08:00,042 Děkuji. 535 01:08:23,600 --> 01:08:25,202 Nevěděla jsem, že přijdete. 536 01:08:26,202 --> 01:08:28,605 - Přišlo hodně lidí. - Je populární. 537 01:08:30,607 --> 01:08:31,975 Díky, že jste přišel. 538 01:08:33,510 --> 01:08:36,613 Díky, že jste mě pozvali... Já, že jste na mě už zapomněli. 539 01:08:36,813 --> 01:08:38,449 Měli jsme hodně práce. 540 01:08:39,883 --> 01:08:41,118 Je tu Einar? 541 01:08:43,153 --> 01:08:47,058 - Nesnáší takové věci. - To je škoda, teda pro vás. 542 01:08:48,692 --> 01:08:50,695 - Mně to nevadí. - A jemu? 543 01:08:51,929 --> 01:08:53,464 Je nadšený. 544 01:08:54,131 --> 01:08:57,668 Má přijít kamarádka Ulle Fonnsmarcková, je tanečnice, možná ji znáte. 545 01:08:58,202 --> 01:08:59,470 Nemyslím. 546 01:09:02,507 --> 01:09:04,241 Můžu vás pozvat na večeři? 547 01:09:05,477 --> 01:09:08,113 Oslavit to... Někdo by měl. 548 01:09:09,547 --> 01:09:12,417 - Ne, díky. - Gerdo, 549 01:09:14,886 --> 01:09:16,455 urazil jsem vás? 550 01:09:18,656 --> 01:09:20,692 - Ne. - Gerdo. 551 01:09:23,461 --> 01:09:25,530 Stále jsem Einarova žena. 552 01:09:31,904 --> 01:09:33,038 Hansi! 553 01:09:52,858 --> 01:09:54,427 Aspoň si vezměte deštník. 554 01:09:55,261 --> 01:09:56,962 To je v pořádku. 555 01:09:57,730 --> 01:10:01,301 - Když počkáte, někdo vás sveze. - To je v pořádku. 556 01:10:24,991 --> 01:10:26,927 Bože, jsi celá promočená. 557 01:10:28,863 --> 01:10:30,264 Šlo to dobře? 558 01:10:31,198 --> 01:10:33,000 Řekni mi, jaké to bylo? 559 01:10:34,301 --> 01:10:36,203 Kdybys tam byl, věděl bys. 560 01:10:38,906 --> 01:10:41,509 - Udělala jsem nám večeři. - Měl jsi jít. 561 01:10:41,742 --> 01:10:43,410 Na oslavu. 562 01:10:44,445 --> 01:10:46,247 Takhle to nemá být. 563 01:10:49,351 --> 01:10:51,352 Děláme tyhle věci společně. 564 01:10:53,188 --> 01:10:54,856 Ty s Einarem. 565 01:10:55,089 --> 01:10:57,859 Přestaň s tou hloupou hrou. 566 01:10:58,326 --> 01:11:00,028 Prosím tě, Gerdo, 567 01:11:01,429 --> 01:11:03,465 nemysli si, že je to hra. 568 01:11:04,766 --> 01:11:08,236 - Tys tam měl být. - Jak bych mohla? 569 01:11:11,173 --> 01:11:13,842 - Podívej se na mě. - Ne všechno je o tobě. 570 01:11:23,986 --> 01:11:27,289 - Potřebuju vidět Einara. - Dovol mi pomoct, prosím. 571 01:11:27,323 --> 01:11:29,058 Potřebuju svého manžela, 572 01:11:30,159 --> 01:11:31,761 můžeš ho zavolat? 573 01:11:34,797 --> 01:11:35,965 Nemůžu. 574 01:11:36,566 --> 01:11:40,203 Potřebuju s ním mluvit, potřebuju ho držet v náručí. 575 01:11:42,272 --> 01:11:43,540 Potřebuju ho. 576 01:11:44,640 --> 01:11:46,376 Nemůžeš ho zavolat? 577 01:11:50,813 --> 01:11:52,816 Můžeš to aspoň zkusit? 578 01:11:57,687 --> 01:11:58,955 Promiň. 579 01:12:32,890 --> 01:12:34,125 Gerdo, 580 01:12:35,460 --> 01:12:36,628 co se děje? 581 01:12:48,640 --> 01:12:50,041 Jste v pořádku? 582 01:13:15,568 --> 01:13:17,937 Gerdo, počkejte! 583 01:13:50,504 --> 01:13:54,041 Asi ti nemůžu dát, co chceš. 584 01:14:09,724 --> 01:14:12,460 Nevím, jak dlouho můžeme takhle pokračovat. 585 01:14:17,599 --> 01:14:18,567 Ne. 586 01:14:29,210 --> 01:14:32,714 - Potřebuje za někým jít. - Víš, co se stalo s Hexlerem. 587 01:14:33,348 --> 01:14:37,319 Je příliš vyhublý, něco není v pořádku. 588 01:14:39,955 --> 01:14:41,657 Lili si hlídá figuru. 589 01:14:44,193 --> 01:14:48,230 V Drážďanech je doktor, který vede ženskou kliniku. 590 01:14:48,364 --> 01:14:50,900 Zajímá se o muže jako je Einar. 591 01:14:53,202 --> 01:14:54,637 Zmatené, 592 01:14:56,338 --> 01:14:57,773 jiné. 593 01:14:59,575 --> 01:15:02,511 Často bývá v Paříži, promluv si s ním. 594 01:15:10,887 --> 01:15:13,890 Už jsi vzhůru, jak se cítíš? 595 01:15:16,926 --> 01:15:17,861 Pojď. 596 01:15:18,729 --> 01:15:21,097 - Musím někam zajít. - Kam? 597 01:15:24,934 --> 01:15:26,136 Promiň, 598 01:15:28,539 --> 01:15:30,941 ale už nevím, jak si tě udržet. 599 01:15:34,778 --> 01:15:35,946 Já vím. 600 01:15:38,015 --> 01:15:42,553 Miluju tě a najdu odpověď. 601 01:15:58,136 --> 01:16:00,404 VĚDECKÁ STUDIE O SEXUÁLNÍ NEMORÁLNOSTI 602 01:16:03,341 --> 01:16:05,810 NORMÁLNÍ A ABNORMÁLNÍ MUŽI 603 01:16:35,674 --> 01:16:37,042 Mluvíš anglicky? 604 01:16:37,676 --> 01:16:40,046 Jsi chlapec nebo děvče? 605 01:16:40,579 --> 01:16:41,947 Máš... 606 01:17:33,935 --> 01:17:36,070 Už to déle nemohu držet, mrzí mě to. 607 01:17:43,578 --> 01:17:44,746 Einare. 608 01:17:46,714 --> 01:17:48,116 Jsi v tom dobrý. 609 01:17:49,417 --> 01:17:50,952 Chvíli jsem boxoval. 610 01:17:52,687 --> 01:17:54,856 Škoda, že jsi nebyl se mnou předtím. 611 01:18:01,830 --> 01:18:04,065 Promiň, že jsem tě nenavštívil dřív. 612 01:18:04,165 --> 01:18:07,202 To je v pořádku, jsi tu teď. 613 01:18:09,405 --> 01:18:14,343 Nemohl jsem se takhle ukázat Gerdě, měla se mnou už dost trápení. 614 01:18:14,777 --> 01:18:16,345 Co se ti stalo? 615 01:18:19,015 --> 01:18:20,549 Nerozumím tomu. 616 01:18:22,618 --> 01:18:23,986 Ani já. 617 01:18:27,690 --> 01:18:30,093 Nemyslím, že je to něco nového. 618 01:18:31,794 --> 01:18:32,995 Dokonce i ve Vejle... 619 01:18:33,896 --> 01:18:35,565 - Vydrž. - Promiň. 620 01:18:40,536 --> 01:18:44,207 - Co? - Jsem byl jiný. 621 01:18:46,576 --> 01:18:49,513 Není třeba moc, abys byl ve Vejle jiný. 622 01:18:49,613 --> 01:18:52,049 Proto jsme se také stali přáteli. 623 01:18:54,885 --> 01:18:56,520 Každé ráno 624 01:18:57,287 --> 01:19:01,024 si slibuju, že strávím celý den jako Einar. 625 01:19:03,160 --> 01:19:06,063 Ale z Einara zůstal už jen kousek. 626 01:19:06,296 --> 01:19:08,465 Myslíš si to, protože jsi unavený. 627 01:19:12,269 --> 01:19:15,606 Občas přemýšlím, že Einara zabiju. 628 01:19:16,807 --> 01:19:21,378 Ale jedině myšlenka, že odejde i Lili, je to, co mě zastaví. 629 01:19:22,880 --> 01:19:26,117 Musíš za někým jít a promluvit si. 630 01:19:26,417 --> 01:19:28,887 - Ne. - Ano. - Žádné lékaře. 631 01:19:29,087 --> 01:19:31,088 Pomůžu ti někoho najít. 632 01:19:31,923 --> 01:19:33,592 Musíš to zkusit. 633 01:19:36,561 --> 01:19:38,797 Stav zmatené identity. 634 01:19:39,898 --> 01:19:45,437 Vyvrtám malé dírky, tady a tady. 635 01:19:46,204 --> 01:19:50,575 Poslouchal jsem vás pozorně, ale nemám dobré zprávy. 636 01:19:51,744 --> 01:19:53,312 Jste homosexuál. 637 01:19:55,614 --> 01:19:58,284 Nevím přesně, jakou pomoc potřebuji, 638 01:20:00,119 --> 01:20:03,522 ale nemohu žít, aniž bych věděl, kdo jsem. 639 01:20:03,589 --> 01:20:05,358 Omluvte mě na okamžik. 640 01:20:15,668 --> 01:20:17,871 SCHIZOFRENIE 641 01:21:00,948 --> 01:21:03,217 Myslíš si, že jsem duševně nemocný? 642 01:21:08,256 --> 01:21:09,757 To ti řekl lékař? 643 01:21:10,391 --> 01:21:13,361 Promiň, vím, že jsme se dohodli, že už ne. 644 01:21:15,463 --> 01:21:18,433 - Podívej se na mě. - Nejsi duševně nemocný. 645 01:21:24,005 --> 01:21:25,974 Způsobila jsem to já? 646 01:21:26,842 --> 01:21:27,976 Cože? 647 01:21:32,047 --> 01:21:37,386 Někdy přemýšlím, že kdyby nebylo toho malování... 648 01:21:37,653 --> 01:21:39,422 Ne, Gerdo. 649 01:21:41,023 --> 01:21:45,060 Pomohla jsi Lili oživit, ale ona tam už byla. 650 01:21:46,629 --> 01:21:49,532 - Vždycky čekala. - A teď jsi z ní nemocný. 651 01:21:51,768 --> 01:21:53,569 Nevím, co dělat. 652 01:21:57,673 --> 01:22:00,076 Lékaři mi nemůžou pomoct. 653 01:22:05,114 --> 01:22:06,783 Chceš vyzkoušet ještě jednoho? 654 01:22:17,594 --> 01:22:21,131 - Profesore Warnekrosi, to je Einar. - Těší mě. 655 01:22:22,766 --> 01:22:26,503 Co podle vás vysvětlí, co prožíváte, pane Wegenere? 656 01:22:27,137 --> 01:22:29,339 Profesore Warnekrosi, skutečnost je taková: 657 01:22:32,309 --> 01:22:34,111 Věřím, že jsem žena. 658 01:22:36,147 --> 01:22:37,448 Uvnitř. 659 01:22:39,550 --> 01:22:41,285 Já tomu věřím také. 660 01:22:48,659 --> 01:22:52,964 Asi si myslíte, že mi přeskočilo, nebo nám oběma. 661 01:22:54,799 --> 01:22:58,403 No, lidé si myslí, že přeskočilo mně. 662 01:23:03,308 --> 01:23:05,544 Ale myslím si, že máte zřejmě pravdu. 663 01:23:10,182 --> 01:23:13,485 Potkal jsem i jiného muže jako jste vy. 664 01:23:14,820 --> 01:23:18,791 Sledoval jsem jeho případ, proti radám svých kolegů. 665 01:23:20,392 --> 01:23:22,561 Řekl jsem mu, že bych mohl operovat, 666 01:23:23,328 --> 01:23:25,531 abych z něj udělal úplnou ženu. 667 01:23:26,799 --> 01:23:29,769 - Aspoň to chtěl. - Je to opravdu možné? 668 01:23:29,935 --> 01:23:33,072 Co se mu stalo? Byla operace úspěšná? 669 01:23:33,372 --> 01:23:35,774 Ráno, v den operace, utekl. 670 01:23:36,609 --> 01:23:39,145 - Byl příliš vystrašený. - Já bych to neudělala. 671 01:23:40,447 --> 01:23:41,881 Možná dobře udělal. 672 01:23:42,715 --> 01:23:45,452 O takovou operaci se ještě nikdo nepokusil. Nikdy. 673 01:23:48,354 --> 01:23:50,857 Profesore, jaká je to operace? 674 01:23:51,825 --> 01:23:56,096 Dvě části. Nejdřív úplně odstranit mužské části. 675 01:23:57,664 --> 01:23:59,733 Potom, až budete dost silný, 676 01:24:00,767 --> 01:24:02,435 vytvořit vagínu. 677 01:24:10,110 --> 01:24:12,512 Změna, která se nedá zvrátit. 678 01:24:14,148 --> 01:24:16,117 Vysoké riziko neúspěchu. 679 01:24:17,151 --> 01:24:21,055 - Infekce, komplikace. - Je to příliš nebezpečné. 680 01:24:21,355 --> 01:24:23,691 Je to moje jediná naděje. 681 01:24:26,360 --> 01:24:28,563 Zítra v poledne vám nechám adresu. 682 01:24:32,300 --> 01:24:33,735 Paní Wegenerová, 683 01:24:35,236 --> 01:24:37,872 věřím, že můžu pomoci vašemu manželovi. 684 01:24:39,641 --> 01:24:42,710 Ale až skončím, nebude už vaším manželem. 685 01:24:58,627 --> 01:25:01,630 - Cítím se zvláštně takhle oblečená. - Je to důležité. 686 01:25:03,065 --> 01:25:06,335 - Němci ti můžou zkontrolovat papíry. - Jsi skoro tam. 687 01:25:08,037 --> 01:25:10,006 Už se nesetkáme. 688 01:25:12,341 --> 01:25:15,511 Jen pár lidí v životě jsem měl opravdu rád. 689 01:25:17,046 --> 01:25:19,048 A ty jsi byl dva z nich. 690 01:25:22,919 --> 01:25:24,320 Opatruj se. 691 01:25:28,457 --> 01:25:29,859 Opatruj se. 692 01:25:34,864 --> 01:25:36,933 Kéž bys mi dovolil jet s tebou. 693 01:25:38,101 --> 01:25:39,369 Nemůžu. 694 01:25:41,037 --> 01:25:45,342 Miluješ Einara a já ho musím nechat odejít. 695 01:25:52,116 --> 01:25:53,350 Tu máš, 696 01:25:54,418 --> 01:25:55,919 vezmi si ji. 697 01:27:52,039 --> 01:27:53,341 Dobrý den, 698 01:27:54,174 --> 01:27:57,445 jmenuji se Lili, přišla jsem za profesorem Warnekrosem. 699 01:27:57,611 --> 01:27:58,913 Lili jaká? 700 01:28:01,082 --> 01:28:02,083 Elbe. 701 01:28:03,184 --> 01:28:04,886 Lili Elbe, jako ta řeka. 702 01:28:05,720 --> 01:28:08,823 Samozřejmě, prosím, posaďte se. 703 01:28:36,919 --> 01:28:38,487 Opravdu musím čekat? 704 01:28:39,588 --> 01:28:41,090 Je to jen týden. 705 01:28:42,058 --> 01:28:44,494 Potřebujete si odpočinout, trochu přibrat. 706 01:28:44,961 --> 01:28:46,729 Nemůžeme riskovat infekci. 707 01:28:50,600 --> 01:28:52,535 Musíte být silná 708 01:28:54,036 --> 01:28:56,072 pro to, o co se pokoušíme. 709 01:28:58,441 --> 01:29:00,543 Tohle není moje tělo. 710 01:29:02,278 --> 01:29:04,381 Prosím, vezměte mi ho. 711 01:29:11,988 --> 01:29:13,490 Čekáte děťátko. 712 01:29:16,393 --> 01:29:18,662 - A vy? - Ne. 713 01:29:20,765 --> 01:29:24,601 Jsem nemocná uvnitř, ale profesor mi pomůže. 714 01:29:24,735 --> 01:29:27,571 Budete moct mít potom děti? 715 01:29:29,206 --> 01:29:30,708 Nevím. 716 01:29:34,211 --> 01:29:35,747 Doufám, že ano. 717 01:29:40,684 --> 01:29:42,587 Gerdo, proč nejedeš? 718 01:29:45,256 --> 01:29:48,660 - Požádal mě, abych nejezdila. - Chtěl tě ochránit, měla bys tam být. 719 01:29:48,794 --> 01:29:51,630 - Pojedu s tebou. - Jestli pojedu, tak sama. 720 01:29:53,798 --> 01:29:57,535 - Zníš jako Einar. - Jsem jako Einar. 721 01:30:00,572 --> 01:30:02,274 Co chceš, abych udělal? 722 01:30:02,374 --> 01:30:05,244 - Chci, abys odešel. - Skutečně? 723 01:30:13,586 --> 01:30:15,487 Počkej, promiň. 724 01:31:21,589 --> 01:31:23,991 Na chvíli byla při vědomí. 725 01:31:24,626 --> 01:31:27,328 Museli jsme jí dát velkou dávku morfia. 726 01:31:27,762 --> 01:31:29,263 Takže to očekávejte. 727 01:31:33,701 --> 01:31:36,671 Nehýbej se Lili, bude to horší. 728 01:31:39,474 --> 01:31:40,842 Dýchej. 729 01:31:50,919 --> 01:31:51,920 Lili. 730 01:32:01,029 --> 01:32:04,200 Je to v pořádku, jsem tu. 731 01:32:08,905 --> 01:32:10,173 Lili. 732 01:32:31,461 --> 01:32:34,965 Cítím, jak mi je lépe, když slyším tvoji tužku. 733 01:32:41,638 --> 01:32:44,575 Vždycky jsi mě nakreslila líp, než jaká opravdu jsem. 734 01:32:46,544 --> 01:32:48,946 Co jsi nakreslila, tím jsem se stala. 735 01:32:51,916 --> 01:32:53,917 Udělala jsi mě krásnou. 736 01:32:55,886 --> 01:32:58,155 Teď mě děláš silnější. 737 01:33:01,792 --> 01:33:03,961 Máš takovou moc. 738 01:33:10,835 --> 01:33:13,037 Vrátíme se do Dánska? 739 01:33:15,106 --> 01:33:16,608 Pojedeme domů? 740 01:33:35,660 --> 01:33:37,929 Lili, máš zpoždění. 741 01:33:41,200 --> 01:33:42,568 Tvoje tabletky. 742 01:33:43,535 --> 01:33:46,271 Každé dvě hodiny a musím předtím něco sníst. 743 01:33:46,738 --> 01:33:49,008 V kabelce mám nějaké těstoviny. 744 01:33:50,576 --> 01:33:51,844 Ještě tyhle. 745 01:33:53,212 --> 01:33:55,080 Jen pokud je budeš potřebovat. 746 01:34:02,889 --> 01:34:04,123 Hodně štěstí. 747 01:34:13,166 --> 01:34:19,072 Pamatujte si, nakupovat ve Vonsberch není nákup, ale zážitek. 748 01:34:20,173 --> 01:34:23,410 - Žila jste v Paříži, že ano? - Ano. 749 01:34:23,977 --> 01:34:29,250 Ať každý ví, že obchod je jeviště a my tu účinkujeme. 750 01:34:35,423 --> 01:34:39,994 V Paříži si dáma nikdy nedá vůni přímo na sebe. 751 01:34:40,995 --> 01:34:45,633 Stříknete ji do vzduchu a potom přes ni projdete. 752 01:34:49,570 --> 01:34:50,605 Zkuste si to. 753 01:35:09,457 --> 01:35:14,096 Není to fér, máš mlsný jazyk a nejužší boky v celém obchodě. 754 01:35:14,296 --> 01:35:18,000 - Jak to zvládneš, všechen ten cukr? - Trik je v tom, nejíst nic jiného. 755 01:35:19,167 --> 01:35:20,435 Uvidíme se zítra. 756 01:35:22,838 --> 01:35:24,173 - Ahoj Lili. - Ahoj. 757 01:35:25,807 --> 01:35:27,109 Jdeš, Lili? 758 01:35:33,582 --> 01:35:37,386 Minulý týden jsem měla zvláštní sen. 759 01:35:38,354 --> 01:35:41,424 - Jaký? - Že jsi se vdávala. 760 01:35:47,463 --> 01:35:49,299 Myslíš, že to někdy přijde? 761 01:35:49,432 --> 01:35:53,570 Kdo ví, stalo se tolik zvláštních věcí. 762 01:35:55,272 --> 01:35:57,273 Chtěla bych, Gerdo. 763 01:35:59,109 --> 01:36:02,613 Není to tak dávno, kdy jsme my byli svoji. Ty a já. 764 01:36:05,482 --> 01:36:07,017 Ty a Einar. 765 01:36:10,687 --> 01:36:13,323 Vím, že to byl Einar, ale ve skutečnosti 766 01:36:15,592 --> 01:36:18,528 jsi to byla ty a já. 767 01:36:40,084 --> 01:36:41,119 Lili. 768 01:36:44,689 --> 01:36:46,357 Jsi to opravdu ty? 769 01:36:47,492 --> 01:36:49,227 Věřím, že ano. 770 01:36:53,932 --> 01:36:56,702 Takže ty tvrdíš, 771 01:36:58,903 --> 01:37:01,139 že zakročil 772 01:37:02,775 --> 01:37:04,476 lékař? 773 01:37:04,643 --> 01:37:06,645 Aby opravil chybu přírody. 774 01:37:07,680 --> 01:37:11,217 - Udělal z tebe ženu? - Ne, Bůh mě udělal ženou, 775 01:37:11,717 --> 01:37:17,690 ale lékař mě léčí z nemoci, kterou byla moje maska. 776 01:37:21,927 --> 01:37:23,495 Skutečnou ženu? 777 01:37:40,480 --> 01:37:43,550 Budeš potřebovat nový zápisník, když budeš takhle pokračovat. 778 01:37:43,750 --> 01:37:46,253 Warnekros navrhl, abych si psala deník. 779 01:37:46,319 --> 01:37:48,822 Myslela jsem, že nebudu mít o čem psát. 780 01:37:50,257 --> 01:37:51,592 Ale pomáhá to. 781 01:37:52,426 --> 01:37:54,094 Dává to věcem smysl. 782 01:37:54,128 --> 01:37:56,229 Možná bych to měla vyzkoušet i já. 783 01:38:03,604 --> 01:38:07,408 - Máš ráda práci ve Vonsberch? - Zatím. 784 01:38:08,475 --> 01:38:12,346 - Jsem ráda jeho součástí. - Nepřemýšlíš o malování? 785 01:38:15,950 --> 01:38:19,487 - Možná bys byla dobrá. - Chtěla jsem být ženou, ne malířem. 786 01:38:20,821 --> 01:38:23,191 Jsou lidé, kteří jsou oboje. 787 01:38:27,595 --> 01:38:30,699 Jsem zvědavá, co bys namalovala. 788 01:38:30,999 --> 01:38:35,236 Někdy je těžké vědět... Nevzala sis jednu před chvílí? 789 01:38:35,637 --> 01:38:37,672 Gerdo, vím, co dělám. 790 01:38:41,677 --> 01:38:43,178 Jdu na vzduch. 791 01:38:45,180 --> 01:38:47,482 Nevím, proč jsi mi dovolila projít si tím vším, 792 01:38:47,582 --> 01:38:50,152 jestliže sis myslela, že všechno zůstane stejné. 793 01:38:50,286 --> 01:38:53,355 Nemyslela, ale slíbila jsem Einarovi, že... 794 01:38:53,755 --> 01:38:56,025 Proboha, Gerdo, Einar je mrtvý. 795 01:38:56,492 --> 01:38:58,628 Oba to musíme přijmout. 796 01:38:59,361 --> 01:39:02,732 Starala ses o mě, teď se musím o sebe postarat já. 797 01:39:02,865 --> 01:39:05,001 Musím mít svůj život. 798 01:39:06,702 --> 01:39:08,805 Ty bys měla udělat to samé. 799 01:39:12,108 --> 01:39:13,242 Pojď, kámo. 800 01:39:29,693 --> 01:39:30,761 Ano. 801 01:39:31,795 --> 01:39:33,129 V Londýně. 802 01:39:34,565 --> 01:39:37,201 - Je to naléhavé? - Ne, to je v pořádku. 803 01:39:38,602 --> 01:39:39,903 Řekněte mu, 804 01:39:42,272 --> 01:39:44,742 že v Kodani je krásný den. 805 01:40:15,841 --> 01:40:20,378 Není to, jak si myslíš. Henrik je homosexuál, nic mezi námi není. 806 01:40:22,781 --> 01:40:25,150 Měla jsem ti říct, že se s ním scházím. 807 01:40:25,183 --> 01:40:26,385 Ne, neměla. 808 01:40:27,352 --> 01:40:30,889 - Je to přítel, povídáme si. - Protože si nemůžeš povídat se mnou. 809 01:40:33,259 --> 01:40:34,827 Rozhodla jsem se. 810 01:40:36,295 --> 01:40:38,865 Jedu do Drážďan na druhou operaci. 811 01:40:39,298 --> 01:40:41,601 - Je příliš brzo. - Ne, je čas. 812 01:40:42,234 --> 01:40:44,303 Musím dokončit, co jsem začala. 813 01:40:44,570 --> 01:40:47,239 - Nejsi dost silná. - Profesor si myslí, že ano. 814 01:40:48,474 --> 01:40:52,679 - Warnekros tě neviděl. - Už jsem se rozhodla. 815 01:40:53,947 --> 01:40:57,116 - Může tě to zabít. - Jedu v pátek, pojedeš se mnou? 816 01:41:01,554 --> 01:41:03,690 Nepomůžu ti ublížit si. 817 01:41:21,341 --> 01:41:23,577 Gerdo, pojedeš? 818 01:41:44,799 --> 01:41:47,201 Tato bude těžší než první. 819 01:41:48,669 --> 01:41:51,639 - Rozumíte tomu? - Ano. 820 01:41:56,244 --> 01:41:58,213 Je to složitá operace. 821 01:42:00,182 --> 01:42:03,051 A já ji celou prospím. 822 01:42:06,355 --> 01:42:09,724 - To ano. - A budete tam, až se vzbudím. 823 01:42:12,294 --> 01:42:13,429 Samozřejmě. 824 01:42:14,763 --> 01:42:17,566 Chci manžela, co vypadá jako vy. 825 01:42:22,338 --> 01:42:24,573 A jednoho dne možná dítě. 826 01:42:28,444 --> 01:42:30,680 Jako skutečná žena. 827 01:42:31,714 --> 01:42:33,416 Jeden krok za druhým. 828 01:42:41,057 --> 01:42:43,226 Odpočiňte si, dobrou noc. 829 01:42:55,805 --> 01:42:57,474 Ještě se zlobíš? 830 01:42:58,942 --> 01:43:00,577 Nezlobím se. 831 01:43:02,613 --> 01:43:04,314 Bojím se o tebe. 832 01:43:06,216 --> 01:43:08,252 Slyšelas moje přání, Gerdo, 833 01:43:09,686 --> 01:43:11,955 když mě nikdo jiný neslyšel. 834 01:43:12,890 --> 01:43:14,358 Ale ty ano. 835 01:43:19,330 --> 01:43:20,364 Pojď, 836 01:43:21,399 --> 01:43:23,267 oba potřebujeme odpočinek. 837 01:43:24,035 --> 01:43:25,669 Vyspím se na židli. 838 01:43:27,205 --> 01:43:30,842 - Běž do hotelu. - Mně to nevadí. - Vezmi si tohle. 839 01:43:31,576 --> 01:43:32,877 Venku je chladno. 840 01:43:35,647 --> 01:43:39,183 - Ne. - Prosím. - Ty si ji nech. 841 01:43:39,784 --> 01:43:43,188 - Zatím. - Budu v pořádku. 842 01:43:44,723 --> 01:43:45,857 Ano. 843 01:43:57,469 --> 01:44:00,005 - Spi sladce. - Dobrou noc. 844 01:44:48,889 --> 01:44:49,990 Dobrý večer. 845 01:44:52,326 --> 01:44:56,029 - Pokoj č. 9. - Samozřejmě. - Děkuji. 846 01:45:03,003 --> 01:45:04,105 Hansi. 847 01:45:15,383 --> 01:45:19,020 Je to v pořádku, všechno bude v pořádku. 848 01:45:38,006 --> 01:45:39,341 Slečno Elbe, 849 01:45:41,310 --> 01:45:42,578 je čas. 850 01:45:55,458 --> 01:45:56,726 Hodně štěstí všem. 851 01:46:16,579 --> 01:46:18,615 Profesor by si s vámi rád promluvil. 852 01:46:22,285 --> 01:46:25,822 Ztratila hodně krve, máme problém s horečkou. 853 01:46:26,957 --> 01:46:29,259 Je možnost, že klesne, ale... 854 01:46:33,664 --> 01:46:35,199 Musím být upřímný. 855 01:46:36,767 --> 01:46:38,335 Prognóza není... 856 01:47:33,826 --> 01:47:34,894 Lili. 857 01:47:51,678 --> 01:47:52,846 Jak se máš, Lili? 858 01:48:02,422 --> 01:48:03,557 Jsem 859 01:48:04,925 --> 01:48:07,728 úplně sama sebou. 860 01:48:11,365 --> 01:48:13,066 Báli jsme se o tebe. 861 01:48:16,203 --> 01:48:19,439 Můžeme jít ven, Gerdo? 862 01:48:22,476 --> 01:48:25,946 - Do zahrady. - Měla bys odpočívat. 863 01:48:32,053 --> 01:48:33,621 Prosím. 864 01:48:54,109 --> 01:48:57,078 Nesmíš se o mě dál bát. 865 01:48:59,414 --> 01:49:00,782 Starý zvyk. 866 01:49:02,784 --> 01:49:04,820 Měním se jen pomalu. 867 01:49:09,758 --> 01:49:12,661 Jak jsem si zasloužila takovou lásku? 868 01:49:19,535 --> 01:49:21,904 Už se nemáš čeho bát. 869 01:49:23,673 --> 01:49:24,707 Ne. 870 01:49:28,511 --> 01:49:29,912 Minulou noc 871 01:49:31,948 --> 01:49:35,018 jsem měla nejkrásnější sen. 872 01:49:38,789 --> 01:49:43,526 Snila jsem, že jsem dítě v mámině náručí. 873 01:49:47,330 --> 01:49:49,399 Podívala se na mě 874 01:49:52,369 --> 01:49:54,738 a oslovila mě Lili. 875 01:49:57,374 --> 01:49:58,608 Lili. 876 01:51:51,892 --> 01:51:53,294 Ne, nech ji. 877 01:51:59,667 --> 01:52:01,101 Nech ji letět. 878 01:52:20,654 --> 01:52:26,714 Deníky Lili Elbe se staly základem přelomových pamětí "Muž na ženu" vydaných v roce 1933. 879 01:52:26,865 --> 01:52:32,034 Její statečnost a průkopnický duch zůstává inspirací pro současné transgender hnutí. 880 01:52:32,511 --> 01:52:37,055 Gerda pokračovala v malování portrétů Lili do konce života. 881 01:52:41,467 --> 01:52:45,501 přeložil DoubleJo z SK do CZ rad.mas