1
00:01:16,312 --> 00:01:20,814
DÁNSKÁ DÍVKA
2
00:01:21,522 --> 00:01:24,669
přeložil DoubleJo
z SK do CZ rad.mas
3
00:01:40,100 --> 00:01:40,901
Promiňte?
4
00:01:41,101 --> 00:01:43,871
Nepřejete si, abyste uměla malovat
jako váš manžel?
5
00:01:45,372 --> 00:01:47,041
Musíte být na něj pyšná.
6
00:01:55,416 --> 00:01:58,853
Neříkám, že je nejlepším
dánským malířem krajin,
7
00:01:59,520 --> 00:02:00,922
ale je v první jednotce.
8
00:02:02,957 --> 00:02:04,726
Jde to velmi dobře.
9
00:02:05,359 --> 00:02:07,562
Ano, nečekala jsem to.
10
00:02:19,541 --> 00:02:21,543
- A ten Rasmussen.
- No tak, buď shovívavá.
11
00:02:21,553 --> 00:02:24,613
- Aspoň chce vidět tvoje díla.
- Jen proto, že byl opilý.
12
00:02:24,646 --> 00:02:27,650
- Já vím.
- Líbilo se ti to. - Nelíbilo.
13
00:02:28,817 --> 00:02:31,954
Neříkám, že je nejlepším
dánským malířem krajin,
14
00:02:32,888 --> 00:02:34,923
ale je v první jednotce.
15
00:02:35,023 --> 00:02:37,927
- Ticho! Lidi spí!
- Promiňte.
16
00:02:41,764 --> 00:02:45,167
KODAŇ, 1926
17
00:02:59,115 --> 00:03:00,750
Víš kolik je hodin?
18
00:03:02,552 --> 00:03:04,620
Je načase,
aby ses vrátila do postele?
19
00:03:04,688 --> 00:03:05,722
Ne.
20
00:03:06,990 --> 00:03:08,658
Začínám pracovat.
21
00:03:11,127 --> 00:03:12,662
- Gerdo.
- Co?
22
00:03:15,065 --> 00:03:16,566
Tvoje tvář.
23
00:03:18,435 --> 00:03:21,939
- Myslíš, že ti neumím odolat?
- Chceš mi odolat?
24
00:03:24,408 --> 00:03:27,211
Ne, ale chci,
aby ses slušně zeptal,
25
00:03:27,277 --> 00:03:29,546
abych se necítila manipulovaná.
26
00:03:33,317 --> 00:03:34,986
Gerdo Wegenerová,
27
00:03:37,121 --> 00:03:38,556
můj živote,
28
00:03:40,725 --> 00:03:42,293
moje ženo.
29
00:03:54,806 --> 00:03:56,708
- Thorbjorne.
- Pane Wegenere.
30
00:04:16,695 --> 00:04:17,697
Dokonalé.
31
00:04:25,504 --> 00:04:26,839
Ano, ještě trochu.
32
00:04:33,913 --> 00:04:35,381
Einer Wegener!
33
00:04:36,449 --> 00:04:38,151
Jím se netrapte,
34
00:04:38,584 --> 00:04:41,521
on má oči jen pro jednu.
35
00:04:41,621 --> 00:04:43,990
Moje zahanbující
tajemství je venku.
36
00:04:44,891 --> 00:04:47,594
Kdy mi vy dva
zplodíte kmotřence?
37
00:04:48,261 --> 00:04:51,731
- Ullo, vždyť nejsi pokřtěna.
- Zkoušel jsi pít syrová vejce?
38
00:04:51,798 --> 00:04:54,267
- Ne.
- Udělej to, pro mě.
39
00:04:54,301 --> 00:04:56,536
- Snažíme se.
- Snažte se víc.
40
00:04:58,572 --> 00:05:00,307
Co máš dneska v plánu?
41
00:05:00,808 --> 00:05:02,643
Myslela jsem,
že skončíš minulý týden.
42
00:05:02,709 --> 00:05:05,846
Chtěl jsem zkontrolovat
malbu jevištního pozadí.
43
00:05:07,013 --> 00:05:09,216
A taky dát Gerdě trochu prostoru.
44
00:05:10,484 --> 00:05:12,186
Má tam stydlivého.
45
00:05:12,886 --> 00:05:15,923
- Víš, že já jsem na řadě.
- To jsem slyšel.
46
00:05:17,891 --> 00:05:20,928
- Já nebudu stydlivá.
- Umím si představit, že ne.
47
00:05:21,228 --> 00:05:23,631
Pro mě bude potřebovat
všechny barvy.
48
00:05:43,985 --> 00:05:45,187
Hlavu vzhůru.
49
00:05:49,925 --> 00:05:53,061
Oceňuji, že jsme dnes sami.
50
00:05:56,732 --> 00:05:58,801
Doufám,
že vašemu manželovi to nevadí.
51
00:05:58,834 --> 00:06:00,369
Vůbec ne.
52
00:06:01,136 --> 00:06:05,140
Umím si představit,
že jeho přítomnost by vás znervózňovala.
53
00:06:06,842 --> 00:06:09,011
Není to nic osobního.
54
00:06:10,279 --> 00:06:11,780
Není to neobvyklé.
55
00:06:14,450 --> 00:06:17,120
Pro muže je těžké,
když se na něj dívá žena.
56
00:06:17,586 --> 00:06:24,394
Ženy jsou na to zvyklé,
ale poddat se ženskému pohledu
57
00:06:24,927 --> 00:06:27,263
vyvede muže z míry.
58
00:06:30,967 --> 00:06:33,804
Věřím ale, že z toho
může být nějaké uspokojení.
59
00:06:34,971 --> 00:06:39,242
Když se konečně podvolíte.
60
00:06:42,779 --> 00:06:44,782
Sedni!
Hodný pejsek.
61
00:07:05,536 --> 00:07:06,570
Dobré ránko.
62
00:07:21,820 --> 00:07:22,854
Nuže?
63
00:07:25,457 --> 00:07:26,457
Dokonalé.
64
00:07:32,063 --> 00:07:33,198
Skoro.
65
00:07:46,312 --> 00:07:47,780
Hodně štěstí.
66
00:08:11,571 --> 00:08:13,073
Samé portréty.
67
00:08:15,008 --> 00:08:16,242
Je to špatně?
68
00:08:18,378 --> 00:08:19,779
Jako takové, ne.
69
00:08:33,227 --> 00:08:36,564
Tento druh děl není můj...
70
00:08:38,899 --> 00:08:43,103
Gerdo, asi by bylo užitečné
pro oba, kdybych je vystavil.
71
00:08:43,971 --> 00:08:48,008
Nesoudím vaše schopnosti,
souhlasím s Einarem,
72
00:08:49,143 --> 00:08:53,648
že z vás může být prvotřídní malířka,
když si najdete správné téma.
73
00:09:06,161 --> 00:09:08,263
- Jak to šlo?
- Fajn.
74
00:09:10,465 --> 00:09:12,667
Konečně jsem našel barvu pro sníh.
75
00:09:14,202 --> 00:09:15,871
Močále vo Vejle.
76
00:09:16,538 --> 00:09:19,474
Nevím, jak můžeš malovat
to samé pořád dokola.
77
00:09:19,674 --> 00:09:21,877
To proto,
že jsem to ještě nedokončil.
78
00:09:22,444 --> 00:09:25,714
- Gerdo. - Přestaneš, prosím tě,
o mně mluvit s Rasmussenem?
79
00:09:28,550 --> 00:09:32,221
Moje díla jsou moje věc,
nepleť se do toho.
80
00:10:00,884 --> 00:10:04,154
- Dostala jsem menstruaci.
- Mrzí mě to.
81
00:10:05,622 --> 00:10:09,159
- Opravdu?
- Samozřejmě. Víš, že ano.
82
00:10:16,734 --> 00:10:18,502
Pomůžeš mi s něčím?
83
00:10:21,672 --> 00:10:25,276
- S čímkoli.
- Ulla mi zrušila pózování.
84
00:10:27,244 --> 00:10:29,580
Vezmeš si punčochy a lodičky?
85
00:10:30,047 --> 00:10:33,250
Mám strašné zpoždění,
nevím, jak to stihnu do výstavy.
86
00:10:33,951 --> 00:10:35,820
Fajn, udělám to.
87
00:10:36,187 --> 00:10:37,622
To je v pořádku, udělám to.
88
00:10:39,157 --> 00:10:40,291
Tamhle jsou.
89
00:11:15,127 --> 00:11:16,128
Fuj!
90
00:11:16,729 --> 00:11:19,131
- Skoro je roztrhl.
- Pes zatracenej.
91
00:11:24,904 --> 00:11:26,406
Máš to naopak.
92
00:11:36,048 --> 00:11:38,752
Takové jsem viděl jednou ve výkladu.
93
00:11:40,420 --> 00:11:42,989
- Elegantní, ne?
- Asi nebudou sedět.
94
00:11:44,457 --> 00:11:45,959
Snaž se jak umíš.
95
00:12:06,881 --> 00:12:08,482
Potřebuju ty šaty.
96
00:12:08,516 --> 00:12:12,153
- Ne. - Musím vidět...
- Nevezmu si je na sebe.
97
00:12:12,319 --> 00:12:14,355
Ani jsem tě nežádala.
98
00:12:19,727 --> 00:12:21,196
Uvolni se.
99
00:12:22,664 --> 00:12:26,701
Čím dřív začnu,
tím dřív skončím.
100
00:13:16,419 --> 00:13:17,821
Zdravím vás.
101
00:13:22,759 --> 00:13:24,294
Neboj se, zlatíčko.
102
00:13:29,666 --> 00:13:31,301
Budeme ti říkat
103
00:13:34,437 --> 00:13:35,639
Lili.
104
00:13:57,561 --> 00:13:59,063
Jak jsi soustředěný.
105
00:14:01,633 --> 00:14:05,102
Někdy mám pocit,
že vklouzneš do plátna a zmizíš
106
00:14:05,837 --> 00:14:07,005
v močálech.
107
00:14:09,307 --> 00:14:11,843
Jako dráček tvého kamaráda,
když jsi byl malý.
108
00:14:12,944 --> 00:14:16,014
- Hanse.
- Ano, Hanse.
109
00:14:19,784 --> 00:14:22,320
Vsadím se,
že stále sedí na té skále.
110
00:14:23,188 --> 00:14:25,290
- A zoufá si.
- Přestaň.
111
00:14:27,325 --> 00:14:29,528
Teď je dealerem s uměním v Paříži.
112
00:14:30,262 --> 00:14:32,898
Prodává staré mistry
americkým pracháčům.
113
00:14:33,566 --> 00:14:37,035
- Takže se o Hanse nemusíme bát.
- Ne, to nemusíme.
114
00:14:40,039 --> 00:14:42,641
- Nechtěla jsem tě vyrušit.
- Stejně jsem už skončil.
115
00:14:43,576 --> 00:14:46,178
A neměj obavy,
nezmizím v močálech.
116
00:14:46,912 --> 00:14:49,249
Jsou ve mně, hlupáčku.
117
00:15:10,036 --> 00:15:13,106
- Co? - Rád se na tebe dívám,
když se vysvlékáš.
118
00:15:19,479 --> 00:15:22,816
- Nová?
- Všímavý.
119
00:15:26,987 --> 00:15:28,589
Nech si ji.
120
00:15:43,438 --> 00:15:44,538
Je pěkná.
121
00:15:47,108 --> 00:15:48,643
Možná ti ji půjčím.
122
00:15:50,979 --> 00:15:52,747
Možná se mi to bude líbit.
123
00:15:53,481 --> 00:15:57,252
- Chtěl bys mi něco říct?
- Chtěla bys něco vědět? - Ne.
124
00:15:58,353 --> 00:16:02,224
Jsem tvoje žena,
vím všechno.
125
00:16:12,735 --> 00:16:14,970
Až budu opilá, tamti.
126
00:16:15,537 --> 00:16:18,373
Oba dva, najednou.
127
00:16:19,641 --> 00:16:23,045
Je tak snadné šokovat ženaté.
128
00:16:23,312 --> 00:16:25,981
Jen to předstíráme,
protože tě to povzbuzuje.
129
00:16:26,148 --> 00:16:27,150
Já vím.
130
00:16:27,750 --> 00:16:30,920
Proto budete jediný manželský pár
na mojí párty.
131
00:16:31,020 --> 00:16:32,588
Nepřichází v úvahu.
132
00:16:32,688 --> 00:16:37,527
- Může jít i beze mě.
- Gerda, bez doprovodu, to bude skandál.
133
00:16:37,894 --> 00:16:40,796
Gerda miluje skandály,
podívej jak se obléká.
134
00:16:40,964 --> 00:16:42,565
Vystavuje kotníky na odiv.
135
00:16:42,599 --> 00:16:45,802
Nemyslím, že někoho zkazí
pohled na moje kotníky.
136
00:16:45,869 --> 00:16:47,237
Mě zkazil.
137
00:16:48,071 --> 00:16:50,340
Když jsme se poprvé setkali,
odcházel jsem z akademie,
138
00:16:50,406 --> 00:16:53,577
ona seděla na schodech
a ukazovala kotníky.
139
00:16:55,245 --> 00:16:57,247
Ona dělala návrhy mně.
140
00:16:57,881 --> 00:17:01,685
- Je to pravda?
- Když jsem ho oslovila, začervenal se.
141
00:17:03,487 --> 00:17:06,256
Byl stydlivý,
tak jsem ho já pozvala na rande.
142
00:17:06,724 --> 00:17:09,193
- A ty jsi řekl ano.
- Přinutila mě.
143
00:17:10,861 --> 00:17:13,163
- Zdála se být jistá.
- Byla jsem si jistá.
144
00:17:14,966 --> 00:17:17,534
- Pořád jsem.
- Prosím, už dost.
145
00:17:18,836 --> 00:17:21,372
- Co tě na něm zaujalo?
- Nevím.
146
00:17:23,541 --> 00:17:26,444
Šli jsme na kávu a potom
147
00:17:28,145 --> 00:17:29,614
jsem ho políbila.
148
00:17:31,349 --> 00:17:34,986
Bylo to zvláštní,
jako bych líbala samu sebe.
149
00:17:36,354 --> 00:17:38,290
Asi tu už dlouho nevydrží.
150
00:17:38,957 --> 00:17:42,294
Je tak snadné šokovat
nezadané lidi.
151
00:18:00,713 --> 00:18:01,914
Nech ji tak.
152
00:18:06,085 --> 00:18:08,687
Opravdu tě zkazily moje kotníky?
153
00:18:13,259 --> 00:18:15,194
Byla jsi bez studu.
154
00:18:17,396 --> 00:18:18,998
Pořád jsem.
155
00:19:35,878 --> 00:19:39,814
Nádherná, necudná dívka.
156
00:20:36,140 --> 00:20:37,608
Vzbudila jsem tě?
157
00:20:39,443 --> 00:20:41,879
Promiň, nemohla jsem spát.
158
00:20:43,113 --> 00:20:44,281
Proč?
159
00:20:46,517 --> 00:20:48,386
Přemýšlím o věcech.
160
00:20:48,986 --> 00:20:50,221
Jakých?
161
00:20:51,455 --> 00:20:54,125
Jestli jsme včera udělali dítě.
162
00:20:55,659 --> 00:20:57,195
Co myslíš?
163
00:20:58,563 --> 00:21:01,032
Přemýšlím,
kdy ses stal tak pěkným.
164
00:21:01,566 --> 00:21:06,605
Vždycky jsem byl pěkný,
to jen ty sis toho nevšimla.
165
00:21:49,649 --> 00:21:51,484
- Haló?
- Jsem tu.
166
00:21:53,686 --> 00:21:55,322
Jsou dobré, Gerdo.
167
00:21:58,258 --> 00:21:59,426
Myslíš?
168
00:22:01,895 --> 00:22:03,196
Děkuji.
169
00:22:03,630 --> 00:22:07,668
Byla jsem na kávě s Ullou.
Ptala se na ten ples umělců.
170
00:22:08,001 --> 00:22:10,971
- Nejdu!
- Neboj se,
171
00:22:11,872 --> 00:22:13,607
řekla jsem ne.
172
00:22:15,576 --> 00:22:19,780
- Měla bys jít, máš to ráda.
- S tebou je mám ráda.
173
00:22:20,047 --> 00:22:22,482
Je dobré se tam prezentovat,
chápu to.
174
00:22:23,050 --> 00:22:26,554
- Proto je nesnášíš.
- Mám pocit, že se předvádím.
175
00:22:27,287 --> 00:22:30,324
Dáváš jim Einara Wegenera.
176
00:22:35,730 --> 00:22:37,999
Co jim dát třeba něco jiného?
177
00:22:38,700 --> 00:22:40,301
Jít jako někdo jiný.
178
00:22:42,470 --> 00:22:44,406
Máš někoho na mysli?
179
00:22:50,645 --> 00:22:52,780
- Ne.
- Byl bys přesvědčivý.
180
00:22:58,386 --> 00:23:01,323
- Podlé!
- Možná by se ti to líbilo.
181
00:23:11,567 --> 00:23:14,203
Příště se musíš oholit do hladka.
182
00:23:29,018 --> 00:23:32,254
Ještě oči.
Je to těžké na druhém.
183
00:23:32,354 --> 00:23:33,890
Zkusím to sám.
184
00:23:43,600 --> 00:23:44,901
Co myslíš?
185
00:23:45,902 --> 00:23:47,671
Lepší než to šlo mně.
186
00:23:49,673 --> 00:23:50,707
Lili.
187
00:23:51,208 --> 00:23:52,710
Chci tě nakreslit.
188
00:23:54,645 --> 00:23:55,679
Sednout.
189
00:23:56,814 --> 00:23:59,383
Tak pojď, kámo.
190
00:23:59,683 --> 00:24:02,086
Ruku v bok, nohu přeložit.
191
00:24:03,921 --> 00:24:05,456
Hlavu nahoru.
192
00:24:06,324 --> 00:24:08,459
Uvolni ruce.
193
00:24:25,243 --> 00:24:28,079
- Nedělej z ní poběhlici.
- Je to tvoje vina.
194
00:24:29,514 --> 00:24:31,116
Vzrušuješ ji.
195
00:24:31,649 --> 00:24:36,888
- Slečno Lili, jste přímočará.
- Nemáš ani ponětí.
196
00:24:46,965 --> 00:24:48,800
Ruku trochu nahoru.
197
00:24:56,175 --> 00:24:57,443
Dobré ránko.
198
00:25:05,284 --> 00:25:07,553
- Dobré, Thorbjorne.
- Dobré ráno.
199
00:26:06,548 --> 00:26:07,615
Haló?
200
00:26:09,784 --> 00:26:11,353
Říkal jsem si, kde jsi.
201
00:26:13,087 --> 00:26:14,656
Je docela pozdě.
202
00:26:15,590 --> 00:26:19,060
Máme spoustu času,
tyhle jsem ti koupila.
203
00:26:24,332 --> 00:26:25,600
Skvělé.
204
00:26:29,104 --> 00:26:30,673
Seš si dneškem jistý?
205
00:26:47,856 --> 00:26:48,924
Co je?
206
00:26:51,027 --> 00:26:52,962
Jsem dost pěkná?
207
00:26:53,696 --> 00:26:54,830
Samozřejmě.
208
00:26:58,935 --> 00:27:01,204
Nikdy nebudu
tak pěkná jako ty.
209
00:27:02,738 --> 00:27:04,474
Jsi nádherná.
210
00:27:19,256 --> 00:27:20,657
Zlatíčko.
211
00:27:21,325 --> 00:27:24,161
Ullo, dovol mi představit ti...
212
00:27:26,196 --> 00:27:27,831
To je Lili.
213
00:27:28,699 --> 00:27:32,103
Přesně tak.
Einarova sestřenice z Vejlu.
214
00:27:33,170 --> 00:27:35,873
Zlato, vypadáš úchvatně!
215
00:27:38,308 --> 00:27:40,345
Pojďme dovnitř.
216
00:27:42,546 --> 00:27:43,914
Neopouštěj mě.
217
00:27:46,918 --> 00:27:48,119
Nikdy.
218
00:28:02,067 --> 00:28:03,735
Proč se na mě dívají?
219
00:28:04,937 --> 00:28:06,705
Jsi hezké děvče.
220
00:28:07,773 --> 00:28:09,708
Zvykej si na to.
221
00:28:17,183 --> 00:28:21,320
Je to v pořádku, jen jsi nejistá.
222
00:28:21,453 --> 00:28:22,621
Gerdo?
223
00:28:26,192 --> 00:28:27,526
Běž za nimi.
224
00:28:28,060 --> 00:28:31,497
- Zůstanu s tebou.
- Běž, než sem přijdou.
225
00:28:32,498 --> 00:28:33,533
Dobře.
226
00:28:36,836 --> 00:28:38,137
Kdo je to?
227
00:29:31,559 --> 00:29:33,128
Jste reportérka?
228
00:29:36,197 --> 00:29:37,232
Ne.
229
00:29:38,133 --> 00:29:39,267
Poetka?
230
00:29:58,854 --> 00:30:00,889
Znáte příběh toho dubu?
231
00:30:02,992 --> 00:30:03,959
Ne.
232
00:30:05,628 --> 00:30:09,165
Říká se, že když sníte jeho žalud,
splní vám přání
233
00:30:09,966 --> 00:30:12,668
být kýmkoli na jeden den.
234
00:30:16,171 --> 00:30:17,907
Proč se to říká?
235
00:30:21,277 --> 00:30:24,447
Henrik Sandahl, k vašim službám.
236
00:30:25,648 --> 00:30:26,682
Lili.
237
00:30:29,285 --> 00:30:30,987
Jste tu s někým?
238
00:30:32,355 --> 00:30:35,559
Ano, se ženou mého bratrance.
239
00:30:37,894 --> 00:30:39,596
Kdo je váš bratranec?
240
00:30:40,631 --> 00:30:43,166
Einar Wegener, malíř.
241
00:30:44,067 --> 00:30:46,636
Ano, je opravdu dobrý.
242
00:30:47,671 --> 00:30:49,840
Je lepší, než si většina myslí.
243
00:30:51,408 --> 00:30:54,545
- Skutečně?
- Hlavně lidi v našem věku.
244
00:31:00,451 --> 00:31:04,255
Nechoďte dovnitř, je tu klidněji.
245
00:31:06,156 --> 00:31:09,193
- Kromě toho jsem romantik.
- Opravdu?
246
00:31:10,461 --> 00:31:12,197
Mám raději stíny.
247
00:31:12,764 --> 00:31:16,734
Nejsem opovážlivý,
ale pozoroval jsem vás.
248
00:31:19,638 --> 00:31:22,206
Myslím, že jste na tom stejně.
249
00:31:28,813 --> 00:31:29,915
Pojďte.
250
00:31:39,858 --> 00:31:41,960
Viděla jsi Einara?
Nemůžu ho najít.
251
00:31:41,994 --> 00:31:44,963
Samozřejmě,
že nemůžeš, protože tu není.
252
00:31:52,604 --> 00:31:54,740
Jste jiná než ostatní dívky.
253
00:31:58,711 --> 00:32:01,747
- To není moc originální.
- Ale je to pravda.
254
00:32:05,284 --> 00:32:07,854
- Jste staromódní.
- Z venkova.
255
00:32:09,956 --> 00:32:12,625
- Jsem tu nová.
- Je to víc než to.
256
00:32:15,828 --> 00:32:19,732
Mám pocit, že si musím vyžádat
povolení políbit vás.
257
00:32:26,039 --> 00:32:28,008
Měla bych jít za Gerdou.
258
00:32:31,411 --> 00:32:34,081
Řekněte jí,
že vás doprovodím domů.
259
00:32:35,515 --> 00:32:37,818
Asi by se jí to nelíbilo.
260
00:32:38,151 --> 00:32:40,354
- Lili...
- Vím,
261
00:32:41,656 --> 00:32:44,925
asi na ni bude čekat
a nelíbilo by se mu to.
262
00:32:45,660 --> 00:32:47,094
Ne?
263
00:32:48,496 --> 00:32:49,530
Ne.
264
00:32:53,501 --> 00:32:54,535
Lili.
265
00:33:26,235 --> 00:33:28,170
Nevyžádal jste si povolení.
266
00:33:28,537 --> 00:33:30,606
Nemohl jsem riskovat,
že řeknete ne.
267
00:33:37,580 --> 00:33:38,948
Co se děje?
268
00:33:51,127 --> 00:33:52,996
Mrzí mě to,
nevím, co se stalo.
269
00:34:23,794 --> 00:34:25,262
Jak ti je?
270
00:34:31,402 --> 00:34:34,271
Včera jsi přišla pozdě,
tak jsem tě nechal spát.
271
00:34:36,007 --> 00:34:37,742
Jak bylo?
272
00:34:38,976 --> 00:34:40,744
Bavila se Lili?
273
00:34:58,596 --> 00:35:01,366
Bude lepší,
když sem Lili už nepřijde.
274
00:35:05,837 --> 00:35:06,905
Dobře.
275
00:35:07,539 --> 00:35:10,375
Co přesně se včera stalo
mezi tebou se Sandahlem?
276
00:35:10,476 --> 00:35:13,011
Nic. Vůbec nic.
277
00:35:13,078 --> 00:35:16,715
- Věděl, že jsi to ty?
- Nebylo to tak jednoduché.
278
00:35:16,782 --> 00:35:21,087
Viděla jsem, jak tě políbil,
můžeš to vysvětlit, prosím?
279
00:35:23,756 --> 00:35:27,226
Možná věděl, kdo jsem,
ale nebyl jsem to já.
280
00:35:28,494 --> 00:35:33,165
Byla chvíle, kdy jsem byl jen Lili
a on to asi viděl.
281
00:35:34,767 --> 00:35:36,970
- Chápeš...
- Ale Lili neexistuje.
282
00:35:41,040 --> 00:35:43,176
- Vymysleli jsme si ji.
- Já vím.
283
00:35:43,343 --> 00:35:45,679
- Jen jsme si tak hráli.
- Ano, já vím.
284
00:35:47,414 --> 00:35:48,748
Ale potom
285
00:35:51,852 --> 00:35:55,522
- se něco změnilo.
- Je to absurdní, musíme přestat.
286
00:35:56,923 --> 00:35:58,425
Musíš přestat, Einare.
287
00:36:00,527 --> 00:36:02,195
Zkusím to.
288
00:36:28,189 --> 00:36:29,624
Zase tě bolí hlava?
289
00:36:31,426 --> 00:36:32,928
To nic není.
290
00:36:37,098 --> 00:36:40,836
- Dáš si něco?
- Jsem v pořádku.
291
00:36:51,680 --> 00:36:54,716
- Možná bys měl jít k lékaři.
- Gerdo,
292
00:36:56,018 --> 00:36:57,119
jsem v pořádku.
293
00:40:12,621 --> 00:40:14,189
Nemyslel jsem, že přijdete.
294
00:40:18,994 --> 00:40:20,395
Ani já.
295
00:40:36,312 --> 00:40:38,481
Myslela jsem,
že možná už nepřijdeš.
296
00:40:40,616 --> 00:40:43,252
- To je směšné.
- Opravdu?
297
00:40:51,194 --> 00:40:52,462
Pojď ke mně.
298
00:41:19,724 --> 00:41:20,991
Ta modelka...
299
00:41:24,028 --> 00:41:25,796
Einarova sestřenice.
300
00:41:31,535 --> 00:41:33,638
Ta podoba je...
301
00:41:40,244 --> 00:41:43,581
- Máte i jiné?
- Pár, v ateliéru.
302
00:41:46,785 --> 00:41:48,286
Jsou jiné.
303
00:41:49,721 --> 00:41:53,358
Nevím...
Možná je pro ně trh.
304
00:41:54,026 --> 00:41:56,662
- Berete je?
- Ano.
305
00:42:12,178 --> 00:42:13,579
Pojď dovnitř.
306
00:42:19,585 --> 00:42:23,255
Nemám moc času,
Gerda je u Rasmussena.
307
00:42:25,758 --> 00:42:27,760
Nelíbí se mi tyhle lži.
308
00:42:30,329 --> 00:42:33,466
- Je příliš starostlivá.
- Proč jí o nás neřekneš?
309
00:42:34,033 --> 00:42:35,669
To nemůžu udělat.
310
00:42:44,511 --> 00:42:45,746
Promiň,
311
00:42:46,980 --> 00:42:48,916
nechci tě rozrušit.
312
00:42:53,854 --> 00:42:55,522
Pojď ke mně.
313
00:43:03,197 --> 00:43:04,865
- Ne.
- Ano.
314
00:43:12,173 --> 00:43:13,274
Einare.
315
00:43:16,377 --> 00:43:19,280
- Cože?
- No tak, je to v pořádku.
316
00:43:22,817 --> 00:43:24,186
Nerozumím.
317
00:43:28,957 --> 00:43:30,659
Lili, prosím.
318
00:43:32,360 --> 00:43:34,096
Nevím, co chceš.
319
00:43:35,764 --> 00:43:37,532
Nevím, co tím myslíš.
320
00:43:39,134 --> 00:43:41,136
- Chci tebe.
- Ne!
321
00:43:42,104 --> 00:43:44,105
Lili, počkej!
322
00:44:47,304 --> 00:44:48,639
Jsi v pořádku?
323
00:44:51,175 --> 00:44:52,143
Ne.
324
00:45:02,153 --> 00:45:04,322
Scházím se s Henrikem Sandahlem.
325
00:45:46,699 --> 00:45:51,271
- Myslel jsem, že to možná víš.
- Ne, tohle ne.
326
00:45:58,011 --> 00:45:59,512
Miluješ Sandahla?
327
00:46:00,413 --> 00:46:01,548
Ne.
328
00:46:03,917 --> 00:46:08,588
Miluju tebe, Gerdo.
Jen tebe. To Lili, ona...
329
00:46:10,257 --> 00:46:12,959
- Buď upřímný.
- Musíš mi věřit.
330
00:46:13,727 --> 00:46:15,895
Ty jediná, Gerdo,
ze všech...
331
00:46:16,230 --> 00:46:21,735
Musíš mi říct,
když jsou Henrik a Lili spolu,
332
00:46:21,936 --> 00:46:24,572
tak co, líbají se?
333
00:46:28,075 --> 00:46:30,077
- Zašlo to i dál?
- Ne.
334
00:46:31,846 --> 00:46:34,615
Ne, Lili by nikdy
nezašla s mužem dál.
335
00:46:35,282 --> 00:46:37,018
Byli i jiní muži?
336
00:46:38,819 --> 00:46:42,223
Byl i jiný, ale bylo to dávno.
337
00:46:43,824 --> 00:46:47,896
Byl to ten chlapec, Hans z Vejle.
338
00:46:48,997 --> 00:46:51,032
Zamilovala se do něj
339
00:46:52,733 --> 00:46:54,902
a on ji jednou políbil.
340
00:46:57,205 --> 00:47:00,042
Potom vešel otec a přistihl je.
341
00:47:01,977 --> 00:47:03,611
Profackoval je,
342
00:47:05,047 --> 00:47:06,748
byl pořádně rozzuřený.
343
00:47:08,416 --> 00:47:09,985
Nevím, co říct.
344
00:47:13,622 --> 00:47:15,857
- Promiň.
- Co?
345
00:47:19,261 --> 00:47:20,295
Einare?
346
00:47:23,265 --> 00:47:25,835
- Promiň, necítím se dobře.
- Einare, co se děje?
347
00:47:28,604 --> 00:47:31,240
- Co se děje?
- Jsem v pořádku.
348
00:47:52,596 --> 00:47:57,468
Takže jste byl u doktora Anderssena
po krváceních z nosu.
349
00:47:57,934 --> 00:48:02,539
To údajně doprevázeli křeče v břiše
350
00:48:03,040 --> 00:48:05,142
každý měsíc.
351
00:48:09,847 --> 00:48:12,716
- Jak dlouho jste ženatý?
- Šest let.
352
00:48:12,950 --> 00:48:14,785
- Děti?
- Ne.
353
00:48:15,853 --> 00:48:20,357
- Máte pravidelnou soulož?
- Ano.
354
00:48:23,561 --> 00:48:27,065
- Teď možná méně, jak...
- Jak jste se začal oblékat za ženu.
355
00:48:28,566 --> 00:48:32,537
Pane Wegenere, jsem specialista.
Možná se stydíte, ale já ne.
356
00:48:33,504 --> 00:48:35,874
Povězte mi o Lili.
357
00:48:37,075 --> 00:48:39,711
- Odkud přišla?
- Ze mě.
358
00:48:43,915 --> 00:48:47,485
Víte, že nejpravděpodobnější
vysvětlení pro to všechno
359
00:48:47,619 --> 00:48:49,588
je chemická nerovnováha.
360
00:48:50,389 --> 00:48:51,490
Doopravdy?
361
00:48:52,658 --> 00:48:53,859
Sedněte si.
362
00:48:54,826 --> 00:49:00,299
To by vysvětlilo bolesti,
zmatenou mužnost a neplodnost.
363
00:49:01,167 --> 00:49:03,536
Doufejme, že je to ono,
protože to umíme léčit.
364
00:49:08,274 --> 00:49:11,344
Nemusím to dělat.
Nic se mnou není.
365
00:49:11,410 --> 00:49:13,479
- To není pravda.
- Gerdo, nemůže to být pravda.
366
00:49:13,513 --> 00:49:16,015
Ozařování je zázrak, pane Wegenere.
367
00:49:16,182 --> 00:49:18,985
Zničí to špatné
a zachrání to dobré.
368
00:49:19,986 --> 00:49:21,988
Určitě bude rychle po všem.
369
00:49:33,967 --> 00:49:35,802
Ležte klidně, pane Wegenere.
370
00:50:04,798 --> 00:50:06,034
Pane Wegenere,
371
00:50:07,168 --> 00:50:08,736
jak se dnes cítíte?
372
00:50:11,506 --> 00:50:13,408
Ublížili jste Lili.
373
00:50:16,678 --> 00:50:20,014
Obávám se,
že manželova pomýlenost přetrvává.
374
00:50:22,684 --> 00:50:25,821
- Máte na šatníku zámek?
- Samozřejmě, že ne.
375
00:50:25,854 --> 00:50:29,157
Pani Wegenerová,
snad nepodporujete ty přeludy?
376
00:50:30,159 --> 00:50:32,895
- Chápete, že váš manžel
je duševně chorý? - Ne.
377
00:50:34,329 --> 00:50:38,700
To není pravda. Věřili jsme vám,
přišli jsme k vám pro pomoc.
378
00:51:03,660 --> 00:51:06,997
Gerdo, kde jste byla?
379
00:51:07,930 --> 00:51:10,300
Pryč, proč?
380
00:51:11,134 --> 00:51:13,837
- Co se děje?
- Předal jsem Liliiny portréty.
381
00:51:14,404 --> 00:51:17,240
Mám dost peněz na celou výstavu.
382
00:51:18,241 --> 00:51:20,911
- To je skvělé.
- A to není všechno.
383
00:51:24,548 --> 00:51:28,953
Galerie Etienne du Faux
v Paříži vás chce zastupovat.
384
00:51:31,355 --> 00:51:33,490
- V Paříži?
- Ano, musíte tam jet.
385
00:51:37,094 --> 00:51:38,595
Teď nemůžu cestovat.
386
00:51:39,463 --> 00:51:43,400
Gerdo, tohle je vaše chvíle,
už jste dost dlouho čekala.
387
00:51:44,235 --> 00:51:46,036
Tihle dealeři bývají vrtkaví.
388
00:52:04,255 --> 00:52:08,293
Pane Wegenere, žádnou nemoc jsme nenašli.
Jsme ale povinni nahlásit každou zvrácenost.
389
00:52:09,895 --> 00:52:13,098
Měl byste se léčit z vaší perverze
v nemocnici. Hlaste se tento měsíc.
390
00:52:17,602 --> 00:52:21,173
- Co to děláš?
- Pozvali mě vystavovat v Paříži.
391
00:52:21,640 --> 00:52:25,043
- To je úžasné.
- Ano, musíme jet.
392
00:52:26,378 --> 00:52:30,315
- Rasmussen říkal, že je to velká věc.
- Nejsem si jistý, jestli to zvládnu.
393
00:52:31,383 --> 00:52:33,586
- Postarám se o tebe.
- Určitě máme...
394
00:52:33,652 --> 00:52:36,155
Můžeš to pro mě udělat?
395
00:52:38,424 --> 00:52:40,159
Co se děje?
396
00:52:41,861 --> 00:52:44,097
Dostala jsem dopis od Hexlera.
397
00:52:44,630 --> 00:52:46,432
Chce mě zavřít.
398
00:52:48,902 --> 00:52:51,003
Všechno pro nás dobře dopadne.
399
00:52:52,439 --> 00:52:54,374
Opravdu... Vím to.
400
00:52:57,511 --> 00:52:59,345
Jen mi musíš věřit.
401
00:53:01,615 --> 00:53:03,117
Věřím.
402
00:53:26,974 --> 00:53:28,676
Einar je také malíř.
403
00:53:29,844 --> 00:53:31,946
I vy vystavujete v Paříži?
404
00:53:32,413 --> 00:53:35,783
Na francouzský vkus je moje práce
příliš introspektivní.
405
00:53:36,450 --> 00:53:40,021
- Promiňte, je tu ta modelka?
- Ne.
406
00:53:41,656 --> 00:53:45,460
- Zůstala v Dánsku.
- Toužila jsem se s ní setkat.
407
00:54:09,118 --> 00:54:10,119
Ne.
408
00:54:14,590 --> 00:54:15,757
Promiň.
409
00:54:34,144 --> 00:54:35,778
Budeš mi pózovat?
410
00:54:38,214 --> 00:54:39,449
Jakej práve jseš.
411
00:54:40,917 --> 00:54:43,219
Nedělali jsme to od našich studií.
412
00:54:44,821 --> 00:54:48,859
Učitel vydaný napospas žákovi.
413
00:54:49,593 --> 00:54:51,528
Bylo to pro tebe vzrušující.
414
00:54:53,230 --> 00:54:54,898
Ještě nemůžu.
415
00:54:56,366 --> 00:54:57,601
Promiň.
416
00:54:59,337 --> 00:55:00,871
Chybíš mi.
417
00:55:02,573 --> 00:55:05,276
Chybí mi naše práce,
bok po boku.
418
00:55:06,744 --> 00:55:09,013
Už si nedokážu
vzpomenout na krajinu.
419
00:55:11,415 --> 00:55:13,951
Nedokážu si vzpomenout na Vejle.
420
00:55:16,921 --> 00:55:19,023
Můžeš mi pomoct s pozadím.
421
00:55:20,792 --> 00:55:22,160
Co to potřebuje?
422
00:55:22,861 --> 00:55:27,031
Jezero, v dálce farmu?
423
00:55:27,632 --> 00:55:28,734
Gerdo...
424
00:58:07,897 --> 00:58:10,867
Hraje si s námi. Zná cenu.
425
00:58:11,835 --> 00:58:14,671
Musím jít, čeká na mě
nějaká dánská dívka.
426
00:58:15,372 --> 00:58:17,040
- Dobře.
- Madam?
427
00:58:26,016 --> 00:58:27,351
Hans Axgil.
428
00:58:29,687 --> 00:58:32,857
- Děkuji za váš čas.
- Neděkujte mi, nemůžu vás zastupovat.
429
00:58:33,290 --> 00:58:36,861
- Nezabývám se současným uměním.
- Samozřejmě, vím to.
430
00:58:37,228 --> 00:58:39,730
Recenze vaší výstavy
jsou skvělé, ale...
431
00:58:40,164 --> 00:58:43,134
Kdybych mohla promluvit,
věci by se vyjasnily.
432
00:58:44,435 --> 00:58:47,705
- Kdy jste přijela?
- Téměř před 6 měsíci.
433
00:58:49,708 --> 00:58:53,011
Nevím, proč vám Rasmussen
dal moje číslo, ale jsem rád.
434
00:58:54,312 --> 00:58:58,883
Požádala jsem ho,
chtěla jsem se s vámi setkat osobně.
435
00:59:01,319 --> 00:59:03,855
Byl jste v dětství
kamarádem mého manžela.
436
00:59:05,791 --> 00:59:07,159
Máte manžela?
437
00:59:11,596 --> 00:59:14,533
- Jsem vdaná za Einara Wegenera.
- Za Einara?
438
00:59:15,067 --> 00:59:17,436
- Pamatujete si ho?
- No samozřejmě.
439
00:59:18,204 --> 00:59:22,408
- Byli jsme dobří přátelé, jak se má?
- Prý jste ho jednou políbil.
440
00:59:22,608 --> 00:59:23,976
Co jsem ho?
441
00:59:27,780 --> 00:59:30,783
Máte pravdu, vzpomínám si.
442
00:59:31,684 --> 00:59:35,121
Blbli jsme v kuchyni
a měl na sobě zástěru.
443
00:59:35,721 --> 00:59:38,024
Však víte,
malí kluci se baví.
444
00:59:38,591 --> 00:59:41,327
Vypadal v ní tak krásně,
musel jsem ho políbit.
445
00:59:41,528 --> 00:59:43,663
Takže ano, políbil jsem Einara.
446
00:59:45,198 --> 00:59:47,500
A hned na to mě
jeho otec vyhnal.
447
00:59:50,703 --> 00:59:53,573
Einar, bože můj!
Proč dnes nepřišel?
448
00:59:54,707 --> 00:59:58,579
Neví, že tu jsem.
Nelíbilo by se mu, že prosím o pomoc.
449
01:00:01,215 --> 01:00:03,217
Neznáme tu moc lidí a Einar
450
01:00:05,753 --> 01:00:08,655
ztratil směr, už nepracuje.
451
01:00:09,323 --> 01:00:12,960
Potřebuje někoho, koho zná,
a kdo ho bude zastupovat.
452
01:00:15,830 --> 01:00:17,198
Potřebuje přítele.
453
01:00:30,912 --> 01:00:34,549
Dnes přijde nový dealer,
chci tě s ním seznámit.
454
01:00:37,051 --> 01:00:40,922
Nechci nového dealera,
nemá to smysl, nebudu pracovat.
455
01:00:41,990 --> 01:00:43,591
To se může změnit.
456
01:00:44,526 --> 01:00:48,063
To si nemyslím. Jsem spokojený,
když pomáhám tobě.
457
01:00:49,364 --> 01:00:51,166
Je to Hans Axgil.
458
01:00:52,668 --> 01:00:55,971
Večeře bude v 8
a pak sem, podívat se na malby.
459
01:00:57,239 --> 01:00:59,542
Pamatuje si tě s velkou láskou.
460
01:01:12,621 --> 01:01:17,961
- Ručně dělaný a měl jsem ho od 4 let.
- Einar si to doteď vyčítá.
461
01:01:18,093 --> 01:01:20,763
Můj drak.
Poškádlím ho tím.
462
01:01:21,631 --> 01:01:23,166
Ne, bylo by to kruté.
463
01:01:24,134 --> 01:01:26,636
Jestli sem vůbec přijde,
možná mě nechce vidět.
464
01:01:26,936 --> 01:01:29,639
Tím to není.
465
01:01:32,742 --> 01:01:34,811
Možná bychom si
měli objednat bez něj.
466
01:01:35,579 --> 01:01:39,583
- Opouští vás často?
- Samozřejmě, že ne.
467
01:01:41,285 --> 01:01:42,686
Žertoval jsem.
468
01:01:49,427 --> 01:01:52,263
Můžu přijít jindy,
pokud to bude Einarovi vyhovovat.
469
01:01:53,797 --> 01:01:56,267
Očekává vás, opravdu.
470
01:01:57,301 --> 01:01:58,736
Udělá mu to dobře.
471
01:02:03,841 --> 01:02:05,242
To znám.
472
01:02:06,578 --> 01:02:09,214
Fjord ve Vejle,
nedaleko našich domů.
473
01:02:09,647 --> 01:02:11,849
Namaloval to předtím,
než jsme odjeli.
474
01:02:14,285 --> 01:02:15,219
Lili.
475
01:02:17,889 --> 01:02:18,924
Hansi,
476
01:02:20,192 --> 01:02:23,094
dovolte mi představit
Lili Wegenerovou.
477
01:02:24,462 --> 01:02:26,531
Einarova sestřenice z domova.
478
01:02:29,434 --> 01:02:32,137
Neumíte si představit,
jak jsem ráda.
479
01:02:34,706 --> 01:02:37,609
Už jsme se jednou setkali, ve Vejlu.
480
01:02:38,777 --> 01:02:40,546
Asi si už nepamatujete.
481
01:02:44,083 --> 01:02:47,153
- Mohu vám vzít kabát?
- Samozřejmě.
482
01:02:49,455 --> 01:02:51,157
Dáte si něco, Hansi?
483
01:02:55,628 --> 01:02:57,630
Najednou se ochladilo.
484
01:02:58,464 --> 01:03:00,867
V těchto dnech cítím ten chlad,
ani nevím proč.
485
01:03:03,403 --> 01:03:04,403
Děkuji.
486
01:03:08,908 --> 01:03:10,944
Mrzí mě, že tu Einar nemůže být.
487
01:03:12,045 --> 01:03:15,882
Říkal mi, že ve Vejlu
jste byl jeho dobrým přítelem.
488
01:03:17,317 --> 01:03:20,020
- Stále jste vymýšleli, jak vypadnout.
- To je pravda.
489
01:03:20,120 --> 01:03:22,055
Z toho nudného města.
490
01:03:24,524 --> 01:03:28,495
Říkal, že jste sedávali
a dívali se
491
01:03:29,129 --> 01:03:33,167
na moře za fjordem,
jako do budoucnosti.
492
01:03:34,234 --> 01:03:36,303
Měli jsme velké sny.
493
01:03:37,171 --> 01:03:38,072
Ano.
494
01:03:40,307 --> 01:03:43,077
A že jste byl jediný,
kdo ho nechal malovat v klidu.
495
01:03:44,478 --> 01:03:48,282
- Že je v pořádku být malířem.
- Obvykle kreslil moje portréty.
496
01:03:49,316 --> 01:03:52,053
Vzal kámen
a kreslil mě na skály u cesty.
497
01:03:55,389 --> 01:03:57,825
- To jsem nevěděla.
- Tak to bylo.
498
01:04:01,196 --> 01:04:04,366
- Chtěl byste vidět Einarova díla?
- Ano. - Máme nějaké?
499
01:04:04,699 --> 01:04:07,569
- Samozřejmě, Lili.
- Můžeme jindy?
500
01:04:07,802 --> 01:04:09,771
Chci vědět víc o vás, Hansi.
501
01:04:10,271 --> 01:04:12,807
- Jste ženatý? - Ne.
- Proč ne?
502
01:04:16,278 --> 01:04:21,016
- Nevadí vám to?
- Jsem už dlouho sám, zvykl jsem si na to.
503
01:04:24,019 --> 01:04:27,890
Manželství je prý jediná věc,
v kterou bychom měli všichni doufat.
504
01:04:28,424 --> 01:04:32,094
- Skutečně?
- Protože stvoří někoho nového.
505
01:04:33,829 --> 01:04:35,998
Víc než jen vás dva.
506
01:04:38,935 --> 01:04:40,569
Bylo by hrozné, kdyby ne...
507
01:04:43,740 --> 01:04:46,442
Bylo by hrozné, kdyby ne...
Omluvíte mě?
508
01:04:47,810 --> 01:04:48,778
Lili.
509
01:05:03,160 --> 01:05:04,428
Měl byste jít.
510
01:05:05,462 --> 01:05:06,864
Dovolte mi pomoct.
511
01:05:09,366 --> 01:05:10,433
Prosím.
512
01:05:16,540 --> 01:05:18,042
Mrzí mě to.
513
01:05:22,179 --> 01:05:23,580
Dobrou noc, Lili.
514
01:05:24,948 --> 01:05:25,950
Dobrou noc.
515
01:05:35,826 --> 01:05:37,829
Snad si toho nevšiml, co myslíš?
516
01:05:39,630 --> 01:05:40,731
Nevím.
517
01:05:42,567 --> 01:05:44,936
Myslím, že jsem odešla
v pravý čas.
518
01:05:47,305 --> 01:05:48,406
Vyspi se.
519
01:05:49,574 --> 01:05:51,142
Zítra si promluvíme.
520
01:05:53,311 --> 01:05:55,647
Můžu si půjčit
tvoji noční košili?
521
01:06:01,686 --> 01:06:03,322
To jsme ještě neudělali.
522
01:06:05,590 --> 01:06:07,593
Lili nikdy nebyla přes noc.
523
01:06:09,295 --> 01:06:11,597
Je jedno, co budu mít na sobě.
524
01:06:15,734 --> 01:06:17,436
Ale když sním,
525
01:06:19,171 --> 01:06:21,140
jsou to její sny.
526
01:07:00,948 --> 01:07:03,450
- Nové šaty.
- Tohle je pro tebe.
527
01:07:05,319 --> 01:07:07,655
- Líbí se ti?
- Ano.
528
01:07:12,660 --> 01:07:16,063
Pro tebe je ideální,
ale nemáme teď moc peněz.
529
01:07:16,263 --> 01:07:19,800
Já vím, ale jelikož jsem zpět,
můžu ti znovu pózovat.
530
01:07:21,503 --> 01:07:24,639
Předtím to skvěle zabralo,
nemám pravdu?
531
01:07:36,284 --> 01:07:38,854
Je to dobré, hlavu nahoru.
532
01:07:40,855 --> 01:07:42,257
Ukaž se mi.
533
01:07:50,966 --> 01:07:52,534
- Je to...
- Nehýbej se.
534
01:07:58,974 --> 01:08:00,042
Děkuji.
535
01:08:23,600 --> 01:08:25,202
Nevěděla jsem, že přijdete.
536
01:08:26,202 --> 01:08:28,605
- Přišlo hodně lidí.
- Je populární.
537
01:08:30,607 --> 01:08:31,975
Díky, že jste přišel.
538
01:08:33,510 --> 01:08:36,613
Díky, že jste mě pozvali...
Já, že jste na mě už zapomněli.
539
01:08:36,813 --> 01:08:38,449
Měli jsme hodně práce.
540
01:08:39,883 --> 01:08:41,118
Je tu Einar?
541
01:08:43,153 --> 01:08:47,058
- Nesnáší takové věci.
- To je škoda, teda pro vás.
542
01:08:48,692 --> 01:08:50,695
- Mně to nevadí.
- A jemu?
543
01:08:51,929 --> 01:08:53,464
Je nadšený.
544
01:08:54,131 --> 01:08:57,668
Má přijít kamarádka Ulle Fonnsmarcková,
je tanečnice, možná ji znáte.
545
01:08:58,202 --> 01:08:59,470
Nemyslím.
546
01:09:02,507 --> 01:09:04,241
Můžu vás pozvat na večeři?
547
01:09:05,477 --> 01:09:08,113
Oslavit to... Někdo by měl.
548
01:09:09,547 --> 01:09:12,417
- Ne, díky.
- Gerdo,
549
01:09:14,886 --> 01:09:16,455
urazil jsem vás?
550
01:09:18,656 --> 01:09:20,692
- Ne.
- Gerdo.
551
01:09:23,461 --> 01:09:25,530
Stále jsem Einarova žena.
552
01:09:31,904 --> 01:09:33,038
Hansi!
553
01:09:52,858 --> 01:09:54,427
Aspoň si vezměte deštník.
554
01:09:55,261 --> 01:09:56,962
To je v pořádku.
555
01:09:57,730 --> 01:10:01,301
- Když počkáte, někdo vás sveze.
- To je v pořádku.
556
01:10:24,991 --> 01:10:26,927
Bože, jsi celá promočená.
557
01:10:28,863 --> 01:10:30,264
Šlo to dobře?
558
01:10:31,198 --> 01:10:33,000
Řekni mi, jaké to bylo?
559
01:10:34,301 --> 01:10:36,203
Kdybys tam byl, věděl bys.
560
01:10:38,906 --> 01:10:41,509
- Udělala jsem nám večeři.
- Měl jsi jít.
561
01:10:41,742 --> 01:10:43,410
Na oslavu.
562
01:10:44,445 --> 01:10:46,247
Takhle to nemá být.
563
01:10:49,351 --> 01:10:51,352
Děláme tyhle věci společně.
564
01:10:53,188 --> 01:10:54,856
Ty s Einarem.
565
01:10:55,089 --> 01:10:57,859
Přestaň s tou hloupou hrou.
566
01:10:58,326 --> 01:11:00,028
Prosím tě, Gerdo,
567
01:11:01,429 --> 01:11:03,465
nemysli si, že je to hra.
568
01:11:04,766 --> 01:11:08,236
- Tys tam měl být.
- Jak bych mohla?
569
01:11:11,173 --> 01:11:13,842
- Podívej se na mě.
- Ne všechno je o tobě.
570
01:11:23,986 --> 01:11:27,289
- Potřebuju vidět Einara.
- Dovol mi pomoct, prosím.
571
01:11:27,323 --> 01:11:29,058
Potřebuju svého manžela,
572
01:11:30,159 --> 01:11:31,761
můžeš ho zavolat?
573
01:11:34,797 --> 01:11:35,965
Nemůžu.
574
01:11:36,566 --> 01:11:40,203
Potřebuju s ním mluvit,
potřebuju ho držet v náručí.
575
01:11:42,272 --> 01:11:43,540
Potřebuju ho.
576
01:11:44,640 --> 01:11:46,376
Nemůžeš ho zavolat?
577
01:11:50,813 --> 01:11:52,816
Můžeš to aspoň zkusit?
578
01:11:57,687 --> 01:11:58,955
Promiň.
579
01:12:32,890 --> 01:12:34,125
Gerdo,
580
01:12:35,460 --> 01:12:36,628
co se děje?
581
01:12:48,640 --> 01:12:50,041
Jste v pořádku?
582
01:13:15,568 --> 01:13:17,937
Gerdo, počkejte!
583
01:13:50,504 --> 01:13:54,041
Asi ti nemůžu dát, co chceš.
584
01:14:09,724 --> 01:14:12,460
Nevím, jak dlouho můžeme
takhle pokračovat.
585
01:14:17,599 --> 01:14:18,567
Ne.
586
01:14:29,210 --> 01:14:32,714
- Potřebuje za někým jít.
- Víš, co se stalo s Hexlerem.
587
01:14:33,348 --> 01:14:37,319
Je příliš vyhublý,
něco není v pořádku.
588
01:14:39,955 --> 01:14:41,657
Lili si hlídá figuru.
589
01:14:44,193 --> 01:14:48,230
V Drážďanech je doktor,
který vede ženskou kliniku.
590
01:14:48,364 --> 01:14:50,900
Zajímá se o muže jako je Einar.
591
01:14:53,202 --> 01:14:54,637
Zmatené,
592
01:14:56,338 --> 01:14:57,773
jiné.
593
01:14:59,575 --> 01:15:02,511
Často bývá v Paříži,
promluv si s ním.
594
01:15:10,887 --> 01:15:13,890
Už jsi vzhůru, jak se cítíš?
595
01:15:16,926 --> 01:15:17,861
Pojď.
596
01:15:18,729 --> 01:15:21,097
- Musím někam zajít.
- Kam?
597
01:15:24,934 --> 01:15:26,136
Promiň,
598
01:15:28,539 --> 01:15:30,941
ale už nevím, jak si tě udržet.
599
01:15:34,778 --> 01:15:35,946
Já vím.
600
01:15:38,015 --> 01:15:42,553
Miluju tě a najdu odpověď.
601
01:15:58,136 --> 01:16:00,404
VĚDECKÁ STUDIE
O SEXUÁLNÍ NEMORÁLNOSTI
602
01:16:03,341 --> 01:16:05,810
NORMÁLNÍ A ABNORMÁLNÍ MUŽI
603
01:16:35,674 --> 01:16:37,042
Mluvíš anglicky?
604
01:16:37,676 --> 01:16:40,046
Jsi chlapec nebo děvče?
605
01:16:40,579 --> 01:16:41,947
Máš...
606
01:17:33,935 --> 01:17:36,070
Už to déle nemohu držet,
mrzí mě to.
607
01:17:43,578 --> 01:17:44,746
Einare.
608
01:17:46,714 --> 01:17:48,116
Jsi v tom dobrý.
609
01:17:49,417 --> 01:17:50,952
Chvíli jsem boxoval.
610
01:17:52,687 --> 01:17:54,856
Škoda,
že jsi nebyl se mnou předtím.
611
01:18:01,830 --> 01:18:04,065
Promiň, že jsem tě
nenavštívil dřív.
612
01:18:04,165 --> 01:18:07,202
To je v pořádku, jsi tu teď.
613
01:18:09,405 --> 01:18:14,343
Nemohl jsem se takhle ukázat Gerdě,
měla se mnou už dost trápení.
614
01:18:14,777 --> 01:18:16,345
Co se ti stalo?
615
01:18:19,015 --> 01:18:20,549
Nerozumím tomu.
616
01:18:22,618 --> 01:18:23,986
Ani já.
617
01:18:27,690 --> 01:18:30,093
Nemyslím, že je to něco nového.
618
01:18:31,794 --> 01:18:32,995
Dokonce i ve Vejle...
619
01:18:33,896 --> 01:18:35,565
- Vydrž.
- Promiň.
620
01:18:40,536 --> 01:18:44,207
- Co?
- Jsem byl jiný.
621
01:18:46,576 --> 01:18:49,513
Není třeba moc,
abys byl ve Vejle jiný.
622
01:18:49,613 --> 01:18:52,049
Proto jsme se také stali přáteli.
623
01:18:54,885 --> 01:18:56,520
Každé ráno
624
01:18:57,287 --> 01:19:01,024
si slibuju,
že strávím celý den jako Einar.
625
01:19:03,160 --> 01:19:06,063
Ale z Einara zůstal už jen kousek.
626
01:19:06,296 --> 01:19:08,465
Myslíš si to, protože jsi unavený.
627
01:19:12,269 --> 01:19:15,606
Občas přemýšlím,
že Einara zabiju.
628
01:19:16,807 --> 01:19:21,378
Ale jedině myšlenka,
že odejde i Lili, je to, co mě zastaví.
629
01:19:22,880 --> 01:19:26,117
Musíš za někým jít
a promluvit si.
630
01:19:26,417 --> 01:19:28,887
- Ne. - Ano.
- Žádné lékaře.
631
01:19:29,087 --> 01:19:31,088
Pomůžu ti někoho najít.
632
01:19:31,923 --> 01:19:33,592
Musíš to zkusit.
633
01:19:36,561 --> 01:19:38,797
Stav zmatené identity.
634
01:19:39,898 --> 01:19:45,437
Vyvrtám malé dírky,
tady a tady.
635
01:19:46,204 --> 01:19:50,575
Poslouchal jsem vás pozorně,
ale nemám dobré zprávy.
636
01:19:51,744 --> 01:19:53,312
Jste homosexuál.
637
01:19:55,614 --> 01:19:58,284
Nevím přesně,
jakou pomoc potřebuji,
638
01:20:00,119 --> 01:20:03,522
ale nemohu žít,
aniž bych věděl, kdo jsem.
639
01:20:03,589 --> 01:20:05,358
Omluvte mě na okamžik.
640
01:20:15,668 --> 01:20:17,871
SCHIZOFRENIE
641
01:21:00,948 --> 01:21:03,217
Myslíš si, že jsem duševně nemocný?
642
01:21:08,256 --> 01:21:09,757
To ti řekl lékař?
643
01:21:10,391 --> 01:21:13,361
Promiň, vím, že jsme se dohodli,
že už ne.
644
01:21:15,463 --> 01:21:18,433
- Podívej se na mě.
- Nejsi duševně nemocný.
645
01:21:24,005 --> 01:21:25,974
Způsobila jsem to já?
646
01:21:26,842 --> 01:21:27,976
Cože?
647
01:21:32,047 --> 01:21:37,386
Někdy přemýšlím,
že kdyby nebylo toho malování...
648
01:21:37,653 --> 01:21:39,422
Ne, Gerdo.
649
01:21:41,023 --> 01:21:45,060
Pomohla jsi Lili oživit,
ale ona tam už byla.
650
01:21:46,629 --> 01:21:49,532
- Vždycky čekala.
- A teď jsi z ní nemocný.
651
01:21:51,768 --> 01:21:53,569
Nevím, co dělat.
652
01:21:57,673 --> 01:22:00,076
Lékaři mi nemůžou pomoct.
653
01:22:05,114 --> 01:22:06,783
Chceš vyzkoušet ještě jednoho?
654
01:22:17,594 --> 01:22:21,131
- Profesore Warnekrosi, to je Einar.
- Těší mě.
655
01:22:22,766 --> 01:22:26,503
Co podle vás vysvětlí,
co prožíváte, pane Wegenere?
656
01:22:27,137 --> 01:22:29,339
Profesore Warnekrosi,
skutečnost je taková:
657
01:22:32,309 --> 01:22:34,111
Věřím, že jsem žena.
658
01:22:36,147 --> 01:22:37,448
Uvnitř.
659
01:22:39,550 --> 01:22:41,285
Já tomu věřím také.
660
01:22:48,659 --> 01:22:52,964
Asi si myslíte, že mi přeskočilo,
nebo nám oběma.
661
01:22:54,799 --> 01:22:58,403
No, lidé si myslí,
že přeskočilo mně.
662
01:23:03,308 --> 01:23:05,544
Ale myslím si,
že máte zřejmě pravdu.
663
01:23:10,182 --> 01:23:13,485
Potkal jsem i jiného
muže jako jste vy.
664
01:23:14,820 --> 01:23:18,791
Sledoval jsem jeho případ,
proti radám svých kolegů.
665
01:23:20,392 --> 01:23:22,561
Řekl jsem mu,
že bych mohl operovat,
666
01:23:23,328 --> 01:23:25,531
abych z něj udělal úplnou ženu.
667
01:23:26,799 --> 01:23:29,769
- Aspoň to chtěl.
- Je to opravdu možné?
668
01:23:29,935 --> 01:23:33,072
Co se mu stalo?
Byla operace úspěšná?
669
01:23:33,372 --> 01:23:35,774
Ráno, v den operace, utekl.
670
01:23:36,609 --> 01:23:39,145
- Byl příliš vystrašený.
- Já bych to neudělala.
671
01:23:40,447 --> 01:23:41,881
Možná dobře udělal.
672
01:23:42,715 --> 01:23:45,452
O takovou operaci
se ještě nikdo nepokusil. Nikdy.
673
01:23:48,354 --> 01:23:50,857
Profesore, jaká je to operace?
674
01:23:51,825 --> 01:23:56,096
Dvě části. Nejdřív úplně
odstranit mužské části.
675
01:23:57,664 --> 01:23:59,733
Potom, až budete dost silný,
676
01:24:00,767 --> 01:24:02,435
vytvořit vagínu.
677
01:24:10,110 --> 01:24:12,512
Změna, která se nedá zvrátit.
678
01:24:14,148 --> 01:24:16,117
Vysoké riziko neúspěchu.
679
01:24:17,151 --> 01:24:21,055
- Infekce, komplikace.
- Je to příliš nebezpečné.
680
01:24:21,355 --> 01:24:23,691
Je to moje jediná naděje.
681
01:24:26,360 --> 01:24:28,563
Zítra v poledne vám nechám adresu.
682
01:24:32,300 --> 01:24:33,735
Paní Wegenerová,
683
01:24:35,236 --> 01:24:37,872
věřím, že můžu pomoci
vašemu manželovi.
684
01:24:39,641 --> 01:24:42,710
Ale až skončím,
nebude už vaším manželem.
685
01:24:58,627 --> 01:25:01,630
- Cítím se zvláštně takhle oblečená.
- Je to důležité.
686
01:25:03,065 --> 01:25:06,335
- Němci ti můžou zkontrolovat papíry.
- Jsi skoro tam.
687
01:25:08,037 --> 01:25:10,006
Už se nesetkáme.
688
01:25:12,341 --> 01:25:15,511
Jen pár lidí v životě
jsem měl opravdu rád.
689
01:25:17,046 --> 01:25:19,048
A ty jsi byl dva z nich.
690
01:25:22,919 --> 01:25:24,320
Opatruj se.
691
01:25:28,457 --> 01:25:29,859
Opatruj se.
692
01:25:34,864 --> 01:25:36,933
Kéž bys mi dovolil jet s tebou.
693
01:25:38,101 --> 01:25:39,369
Nemůžu.
694
01:25:41,037 --> 01:25:45,342
Miluješ Einara
a já ho musím nechat odejít.
695
01:25:52,116 --> 01:25:53,350
Tu máš,
696
01:25:54,418 --> 01:25:55,919
vezmi si ji.
697
01:27:52,039 --> 01:27:53,341
Dobrý den,
698
01:27:54,174 --> 01:27:57,445
jmenuji se Lili, přišla jsem
za profesorem Warnekrosem.
699
01:27:57,611 --> 01:27:58,913
Lili jaká?
700
01:28:01,082 --> 01:28:02,083
Elbe.
701
01:28:03,184 --> 01:28:04,886
Lili Elbe, jako ta řeka.
702
01:28:05,720 --> 01:28:08,823
Samozřejmě, prosím, posaďte se.
703
01:28:36,919 --> 01:28:38,487
Opravdu musím čekat?
704
01:28:39,588 --> 01:28:41,090
Je to jen týden.
705
01:28:42,058 --> 01:28:44,494
Potřebujete si odpočinout,
trochu přibrat.
706
01:28:44,961 --> 01:28:46,729
Nemůžeme riskovat infekci.
707
01:28:50,600 --> 01:28:52,535
Musíte být silná
708
01:28:54,036 --> 01:28:56,072
pro to, o co se pokoušíme.
709
01:28:58,441 --> 01:29:00,543
Tohle není moje tělo.
710
01:29:02,278 --> 01:29:04,381
Prosím, vezměte mi ho.
711
01:29:11,988 --> 01:29:13,490
Čekáte děťátko.
712
01:29:16,393 --> 01:29:18,662
- A vy?
- Ne.
713
01:29:20,765 --> 01:29:24,601
Jsem nemocná uvnitř,
ale profesor mi pomůže.
714
01:29:24,735 --> 01:29:27,571
Budete moct mít potom děti?
715
01:29:29,206 --> 01:29:30,708
Nevím.
716
01:29:34,211 --> 01:29:35,747
Doufám, že ano.
717
01:29:40,684 --> 01:29:42,587
Gerdo, proč nejedeš?
718
01:29:45,256 --> 01:29:48,660
- Požádal mě, abych nejezdila.
- Chtěl tě ochránit, měla bys tam být.
719
01:29:48,794 --> 01:29:51,630
- Pojedu s tebou.
- Jestli pojedu, tak sama.
720
01:29:53,798 --> 01:29:57,535
- Zníš jako Einar.
- Jsem jako Einar.
721
01:30:00,572 --> 01:30:02,274
Co chceš, abych udělal?
722
01:30:02,374 --> 01:30:05,244
- Chci, abys odešel.
- Skutečně?
723
01:30:13,586 --> 01:30:15,487
Počkej, promiň.
724
01:31:21,589 --> 01:31:23,991
Na chvíli byla při vědomí.
725
01:31:24,626 --> 01:31:27,328
Museli jsme jí dát
velkou dávku morfia.
726
01:31:27,762 --> 01:31:29,263
Takže to očekávejte.
727
01:31:33,701 --> 01:31:36,671
Nehýbej se Lili, bude to horší.
728
01:31:39,474 --> 01:31:40,842
Dýchej.
729
01:31:50,919 --> 01:31:51,920
Lili.
730
01:32:01,029 --> 01:32:04,200
Je to v pořádku, jsem tu.
731
01:32:08,905 --> 01:32:10,173
Lili.
732
01:32:31,461 --> 01:32:34,965
Cítím, jak mi je lépe,
když slyším tvoji tužku.
733
01:32:41,638 --> 01:32:44,575
Vždycky jsi mě nakreslila líp,
než jaká opravdu jsem.
734
01:32:46,544 --> 01:32:48,946
Co jsi nakreslila,
tím jsem se stala.
735
01:32:51,916 --> 01:32:53,917
Udělala jsi mě krásnou.
736
01:32:55,886 --> 01:32:58,155
Teď mě děláš silnější.
737
01:33:01,792 --> 01:33:03,961
Máš takovou moc.
738
01:33:10,835 --> 01:33:13,037
Vrátíme se do Dánska?
739
01:33:15,106 --> 01:33:16,608
Pojedeme domů?
740
01:33:35,660 --> 01:33:37,929
Lili, máš zpoždění.
741
01:33:41,200 --> 01:33:42,568
Tvoje tabletky.
742
01:33:43,535 --> 01:33:46,271
Každé dvě hodiny
a musím předtím něco sníst.
743
01:33:46,738 --> 01:33:49,008
V kabelce mám nějaké těstoviny.
744
01:33:50,576 --> 01:33:51,844
Ještě tyhle.
745
01:33:53,212 --> 01:33:55,080
Jen pokud je budeš potřebovat.
746
01:34:02,889 --> 01:34:04,123
Hodně štěstí.
747
01:34:13,166 --> 01:34:19,072
Pamatujte si, nakupovat ve Vonsberch
není nákup, ale zážitek.
748
01:34:20,173 --> 01:34:23,410
- Žila jste v Paříži, že ano?
- Ano.
749
01:34:23,977 --> 01:34:29,250
Ať každý ví, že obchod
je jeviště a my tu účinkujeme.
750
01:34:35,423 --> 01:34:39,994
V Paříži si dáma nikdy nedá
vůni přímo na sebe.
751
01:34:40,995 --> 01:34:45,633
Stříknete ji do vzduchu
a potom přes ni projdete.
752
01:34:49,570 --> 01:34:50,605
Zkuste si to.
753
01:35:09,457 --> 01:35:14,096
Není to fér, máš mlsný jazyk
a nejužší boky v celém obchodě.
754
01:35:14,296 --> 01:35:18,000
- Jak to zvládneš, všechen ten cukr?
- Trik je v tom, nejíst nic jiného.
755
01:35:19,167 --> 01:35:20,435
Uvidíme se zítra.
756
01:35:22,838 --> 01:35:24,173
- Ahoj Lili.
- Ahoj.
757
01:35:25,807 --> 01:35:27,109
Jdeš, Lili?
758
01:35:33,582 --> 01:35:37,386
Minulý týden jsem
měla zvláštní sen.
759
01:35:38,354 --> 01:35:41,424
- Jaký?
- Že jsi se vdávala.
760
01:35:47,463 --> 01:35:49,299
Myslíš, že to někdy přijde?
761
01:35:49,432 --> 01:35:53,570
Kdo ví, stalo se tolik
zvláštních věcí.
762
01:35:55,272 --> 01:35:57,273
Chtěla bych, Gerdo.
763
01:35:59,109 --> 01:36:02,613
Není to tak dávno,
kdy jsme my byli svoji. Ty a já.
764
01:36:05,482 --> 01:36:07,017
Ty a Einar.
765
01:36:10,687 --> 01:36:13,323
Vím, že to byl Einar,
ale ve skutečnosti
766
01:36:15,592 --> 01:36:18,528
jsi to byla ty a já.
767
01:36:40,084 --> 01:36:41,119
Lili.
768
01:36:44,689 --> 01:36:46,357
Jsi to opravdu ty?
769
01:36:47,492 --> 01:36:49,227
Věřím, že ano.
770
01:36:53,932 --> 01:36:56,702
Takže ty tvrdíš,
771
01:36:58,903 --> 01:37:01,139
že zakročil
772
01:37:02,775 --> 01:37:04,476
lékař?
773
01:37:04,643 --> 01:37:06,645
Aby opravil chybu přírody.
774
01:37:07,680 --> 01:37:11,217
- Udělal z tebe ženu?
- Ne, Bůh mě udělal ženou,
775
01:37:11,717 --> 01:37:17,690
ale lékař mě léčí z nemoci,
kterou byla moje maska.
776
01:37:21,927 --> 01:37:23,495
Skutečnou ženu?
777
01:37:40,480 --> 01:37:43,550
Budeš potřebovat nový zápisník,
když budeš takhle pokračovat.
778
01:37:43,750 --> 01:37:46,253
Warnekros navrhl,
abych si psala deník.
779
01:37:46,319 --> 01:37:48,822
Myslela jsem,
že nebudu mít o čem psát.
780
01:37:50,257 --> 01:37:51,592
Ale pomáhá to.
781
01:37:52,426 --> 01:37:54,094
Dává to věcem smysl.
782
01:37:54,128 --> 01:37:56,229
Možná bych to
měla vyzkoušet i já.
783
01:38:03,604 --> 01:38:07,408
- Máš ráda práci ve Vonsberch?
- Zatím.
784
01:38:08,475 --> 01:38:12,346
- Jsem ráda jeho součástí.
- Nepřemýšlíš o malování?
785
01:38:15,950 --> 01:38:19,487
- Možná bys byla dobrá.
- Chtěla jsem být ženou, ne malířem.
786
01:38:20,821 --> 01:38:23,191
Jsou lidé, kteří jsou oboje.
787
01:38:27,595 --> 01:38:30,699
Jsem zvědavá,
co bys namalovala.
788
01:38:30,999 --> 01:38:35,236
Někdy je těžké vědět...
Nevzala sis jednu před chvílí?
789
01:38:35,637 --> 01:38:37,672
Gerdo, vím, co dělám.
790
01:38:41,677 --> 01:38:43,178
Jdu na vzduch.
791
01:38:45,180 --> 01:38:47,482
Nevím, proč jsi mi dovolila
projít si tím vším,
792
01:38:47,582 --> 01:38:50,152
jestliže sis myslela,
že všechno zůstane stejné.
793
01:38:50,286 --> 01:38:53,355
Nemyslela,
ale slíbila jsem Einarovi, že...
794
01:38:53,755 --> 01:38:56,025
Proboha, Gerdo, Einar je mrtvý.
795
01:38:56,492 --> 01:38:58,628
Oba to musíme přijmout.
796
01:38:59,361 --> 01:39:02,732
Starala ses o mě,
teď se musím o sebe postarat já.
797
01:39:02,865 --> 01:39:05,001
Musím mít svůj život.
798
01:39:06,702 --> 01:39:08,805
Ty bys měla udělat to samé.
799
01:39:12,108 --> 01:39:13,242
Pojď, kámo.
800
01:39:29,693 --> 01:39:30,761
Ano.
801
01:39:31,795 --> 01:39:33,129
V Londýně.
802
01:39:34,565 --> 01:39:37,201
- Je to naléhavé?
- Ne, to je v pořádku.
803
01:39:38,602 --> 01:39:39,903
Řekněte mu,
804
01:39:42,272 --> 01:39:44,742
že v Kodani je krásný den.
805
01:40:15,841 --> 01:40:20,378
Není to, jak si myslíš. Henrik je
homosexuál, nic mezi námi není.
806
01:40:22,781 --> 01:40:25,150
Měla jsem ti říct,
že se s ním scházím.
807
01:40:25,183 --> 01:40:26,385
Ne, neměla.
808
01:40:27,352 --> 01:40:30,889
- Je to přítel, povídáme si.
- Protože si nemůžeš povídat se mnou.
809
01:40:33,259 --> 01:40:34,827
Rozhodla jsem se.
810
01:40:36,295 --> 01:40:38,865
Jedu do Drážďan na druhou operaci.
811
01:40:39,298 --> 01:40:41,601
- Je příliš brzo.
- Ne, je čas.
812
01:40:42,234 --> 01:40:44,303
Musím dokončit, co jsem začala.
813
01:40:44,570 --> 01:40:47,239
- Nejsi dost silná.
- Profesor si myslí, že ano.
814
01:40:48,474 --> 01:40:52,679
- Warnekros tě neviděl.
- Už jsem se rozhodla.
815
01:40:53,947 --> 01:40:57,116
- Může tě to zabít.
- Jedu v pátek, pojedeš se mnou?
816
01:41:01,554 --> 01:41:03,690
Nepomůžu ti ublížit si.
817
01:41:21,341 --> 01:41:23,577
Gerdo, pojedeš?
818
01:41:44,799 --> 01:41:47,201
Tato bude těžší než první.
819
01:41:48,669 --> 01:41:51,639
- Rozumíte tomu?
- Ano.
820
01:41:56,244 --> 01:41:58,213
Je to složitá operace.
821
01:42:00,182 --> 01:42:03,051
A já ji celou prospím.
822
01:42:06,355 --> 01:42:09,724
- To ano.
- A budete tam, až se vzbudím.
823
01:42:12,294 --> 01:42:13,429
Samozřejmě.
824
01:42:14,763 --> 01:42:17,566
Chci manžela, co vypadá jako vy.
825
01:42:22,338 --> 01:42:24,573
A jednoho dne možná dítě.
826
01:42:28,444 --> 01:42:30,680
Jako skutečná žena.
827
01:42:31,714 --> 01:42:33,416
Jeden krok za druhým.
828
01:42:41,057 --> 01:42:43,226
Odpočiňte si, dobrou noc.
829
01:42:55,805 --> 01:42:57,474
Ještě se zlobíš?
830
01:42:58,942 --> 01:43:00,577
Nezlobím se.
831
01:43:02,613 --> 01:43:04,314
Bojím se o tebe.
832
01:43:06,216 --> 01:43:08,252
Slyšelas moje přání, Gerdo,
833
01:43:09,686 --> 01:43:11,955
když mě nikdo jiný neslyšel.
834
01:43:12,890 --> 01:43:14,358
Ale ty ano.
835
01:43:19,330 --> 01:43:20,364
Pojď,
836
01:43:21,399 --> 01:43:23,267
oba potřebujeme odpočinek.
837
01:43:24,035 --> 01:43:25,669
Vyspím se na židli.
838
01:43:27,205 --> 01:43:30,842
- Běž do hotelu.
- Mně to nevadí. - Vezmi si tohle.
839
01:43:31,576 --> 01:43:32,877
Venku je chladno.
840
01:43:35,647 --> 01:43:39,183
- Ne. - Prosím.
- Ty si ji nech.
841
01:43:39,784 --> 01:43:43,188
- Zatím.
- Budu v pořádku.
842
01:43:44,723 --> 01:43:45,857
Ano.
843
01:43:57,469 --> 01:44:00,005
- Spi sladce.
- Dobrou noc.
844
01:44:48,889 --> 01:44:49,990
Dobrý večer.
845
01:44:52,326 --> 01:44:56,029
- Pokoj č. 9. - Samozřejmě.
- Děkuji.
846
01:45:03,003 --> 01:45:04,105
Hansi.
847
01:45:15,383 --> 01:45:19,020
Je to v pořádku,
všechno bude v pořádku.
848
01:45:38,006 --> 01:45:39,341
Slečno Elbe,
849
01:45:41,310 --> 01:45:42,578
je čas.
850
01:45:55,458 --> 01:45:56,726
Hodně štěstí všem.
851
01:46:16,579 --> 01:46:18,615
Profesor by si s vámi
rád promluvil.
852
01:46:22,285 --> 01:46:25,822
Ztratila hodně krve,
máme problém s horečkou.
853
01:46:26,957 --> 01:46:29,259
Je možnost, že klesne, ale...
854
01:46:33,664 --> 01:46:35,199
Musím být upřímný.
855
01:46:36,767 --> 01:46:38,335
Prognóza není...
856
01:47:33,826 --> 01:47:34,894
Lili.
857
01:47:51,678 --> 01:47:52,846
Jak se máš, Lili?
858
01:48:02,422 --> 01:48:03,557
Jsem
859
01:48:04,925 --> 01:48:07,728
úplně sama sebou.
860
01:48:11,365 --> 01:48:13,066
Báli jsme se o tebe.
861
01:48:16,203 --> 01:48:19,439
Můžeme jít ven, Gerdo?
862
01:48:22,476 --> 01:48:25,946
- Do zahrady.
- Měla bys odpočívat.
863
01:48:32,053 --> 01:48:33,621
Prosím.
864
01:48:54,109 --> 01:48:57,078
Nesmíš se o mě dál bát.
865
01:48:59,414 --> 01:49:00,782
Starý zvyk.
866
01:49:02,784 --> 01:49:04,820
Měním se jen pomalu.
867
01:49:09,758 --> 01:49:12,661
Jak jsem si zasloužila
takovou lásku?
868
01:49:19,535 --> 01:49:21,904
Už se nemáš čeho bát.
869
01:49:23,673 --> 01:49:24,707
Ne.
870
01:49:28,511 --> 01:49:29,912
Minulou noc
871
01:49:31,948 --> 01:49:35,018
jsem měla nejkrásnější sen.
872
01:49:38,789 --> 01:49:43,526
Snila jsem, že jsem dítě
v mámině náručí.
873
01:49:47,330 --> 01:49:49,399
Podívala se na mě
874
01:49:52,369 --> 01:49:54,738
a oslovila mě Lili.
875
01:49:57,374 --> 01:49:58,608
Lili.
876
01:51:51,892 --> 01:51:53,294
Ne, nech ji.
877
01:51:59,667 --> 01:52:01,101
Nech ji letět.
878
01:52:20,654 --> 01:52:26,714
Deníky Lili Elbe se staly základem přelomových pamětí
"Muž na ženu" vydaných v roce 1933.
879
01:52:26,865 --> 01:52:32,034
Její statečnost a průkopnický duch zůstává
inspirací pro současné transgender hnutí.
880
01:52:32,511 --> 01:52:37,055
Gerda pokračovala v malování
portrétů Lili do konce života.
881
01:52:41,467 --> 01:52:45,501
přeložil DoubleJo
z SK do CZ rad.mas