1 00:00:01,167 --> 00:00:02,836 ‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏ 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,380 ‏كنت جاسوسًا حتى…‏‏‏ 3 00:00:05,463 --> 00:00:08,133 ‏أصدرنا مذكرة إيقاف بحقك،‏ أنت على القائمة السوداء.‏ 4 00:00:08,216 --> 00:00:10,593 ‏عندما تتعرض للإيقاف،‏ ستصبح خالي الوفاض.‏ 5 00:00:10,677 --> 00:00:13,221 ‏لا مال ولا رصيد ولا سجلّ عمل.‏ 6 00:00:13,304 --> 00:00:15,598 ‏لا يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان.‏ 7 00:00:15,682 --> 00:00:17,684 ‏‏-‏ أين أنا؟ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏ 8 00:00:17,767 --> 00:00:20,270 ‏تنجز أيّ عمل متاح لك.‏ 9 00:00:20,353 --> 00:00:23,565 ‏تعتمد على أيّ شخص ما زال يتحدّث إليك.‏ 10 00:00:23,648 --> 00:00:26,526 ‏‏-‏ حبيبة سابقة تحب إطلاق النار.‏ ‏-‏ هل نطلق النار عليهم؟ 11 00:00:26,609 --> 00:00:29,404 ‏صديق قديم كان يبلغ عنك للمباحث الفيدرالية.‏ 12 00:00:29,487 --> 00:00:31,781 ‏تعرف كيف هم الجواسيس،‏ مجموعة من الأوغاد.‏ 13 00:00:31,865 --> 00:00:34,200 ‏‏-‏ والعائلة أيضًا…‏‏‏ ‏-‏ هل هذه أمك مجددًا؟ 14 00:00:34,284 --> 00:00:36,411 ‏‏-‏ هذا إن كنت يائسًا.‏ ‏-‏ هناك من يحتاج مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏ 15 00:00:36,494 --> 00:00:40,915 ‏خلاصة القول،‏ طالما أنك موقوف،‏ فلن تستطيع أن تنجز شيئًا.‏ 16 00:00:44,461 --> 00:00:45,670 ‏في الحلقات السابقة…‏‏‏ 17 00:00:46,838 --> 00:00:48,131 ‏‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا حدث؟ 18 00:00:48,214 --> 00:00:49,299 ‏‏-‏ من فعل هذا بك؟ ‏-‏ لا أعرف.‏ 19 00:00:49,382 --> 00:00:50,383 ‏فقط ودّعها من أجلي.‏ 20 00:00:50,467 --> 00:00:51,718 ‏‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏!‏ 21 00:00:53,553 --> 00:00:55,430 ‏أيًا كان من فعل هذا،‏ فقد تمكن من وضع سلاح الجريمة 22 00:00:55,513 --> 00:00:56,931 ‏بيدي ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ وهرب من دون أدلة.‏ 23 00:00:57,015 --> 00:00:58,099 ‏قاتلنا في الداخل.‏ 24 00:00:58,183 --> 00:00:59,225 ‏يجب أن ندخل الآن.‏ 25 00:01:00,810 --> 00:01:02,520 ‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏ ها هو الرجل.‏ 26 00:01:03,646 --> 00:01:05,440 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏قاتل (ماكس)‏‏"‏‏‏‏ 27 00:01:07,233 --> 00:01:09,027 ‏يجب أن نجد هذا الرجل،‏ والشيء الوحيد لدينا الآن 28 00:01:09,110 --> 00:01:10,403 ‏هو حاسوب محترق تمامًا.‏ 29 00:01:10,487 --> 00:01:12,489 ‏يجب أن نسرع يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏ بالفعل.‏ 30 00:01:12,572 --> 00:01:14,157 ‏إنها تحقق في حريق المستودع.‏ 31 00:01:14,240 --> 00:01:17,368 ‏‏-‏ كذبت عليّ،‏ أنت قتلته!‏ ‏-‏ تم تلفيق التهمة لي.‏ 32 00:01:17,452 --> 00:01:19,579 ‏إنه رومانيّ،‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏تافيان‏‏"‏‏‏‏.‏ 33 00:01:19,662 --> 00:01:21,956 ‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ يتعقبانه الآن.‏ 34 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 ‏دعيني فقط أجري مكالمة واحدة.‏ 35 00:01:25,210 --> 00:01:26,503 ‏لا تفكر بالأمر حتى.‏ 36 00:01:32,842 --> 00:01:34,344 ‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أجب.‏ 37 00:01:34,427 --> 00:01:36,429 ‏هذا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ اترك رسالة.‏ 38 00:01:36,513 --> 00:01:38,098 ‏‏-‏ اللعنة.‏ ‏-‏ أما زال لا يجيب؟ 39 00:01:38,181 --> 00:01:41,226 ‏نعم،‏ قالت ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ إنها كانت معه منذ حوالي 15 دقيقة.‏ 40 00:01:41,309 --> 00:01:42,936 ‏هناك مشكلة،‏ توقف هنا.‏ 41 00:01:43,019 --> 00:01:45,146 ‏أريد إلقاء نظرة على شقة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ قبل أن نصل إلى هناك.‏ 42 00:01:51,069 --> 00:01:53,571 ‏يا للهول،‏ إنها المباحث الفيدرالية.‏ 43 00:01:53,655 --> 00:01:55,198 ‏كان لديّ إحساس،‏ ألق نظرة.‏ 44 00:01:56,533 --> 00:01:58,660 ‏أظن أن ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏ عرفت ما يجري أخيرًا.‏ 45 00:01:58,743 --> 00:02:00,036 ‏يبدو أنه تم اعتقال ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بالفعل.‏ 46 00:02:00,120 --> 00:02:01,871 ‏ستلاحقنا نحن أيضًا.‏ 47 00:02:01,955 --> 00:02:04,124 ‏لست مستعدًا للقول بأن هذا قد انتهى بعد،‏ ماذا عنك؟ 48 00:02:04,207 --> 00:02:05,708 ‏فيم تفكر؟ 49 00:02:05,792 --> 00:02:08,336 ‏أظن أن ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏ ستأخذ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ إلى مركز احتجاز فيدرالي 50 00:02:08,419 --> 00:02:09,462 ‏بوسط المدينة الآن.‏ 51 00:02:09,546 --> 00:02:10,755 ‏والآن،‏ إن تحرّكنا بسرعة،‏ 52 00:02:10,839 --> 00:02:13,258 ‏يمكننا إيقافهم ومحاولة تغيير آرائهم.‏ 53 00:02:13,341 --> 00:02:14,592 ‏هيا بنا،‏ انطلق!‏ 54 00:02:27,230 --> 00:02:29,190 ‏حسنًا،‏ بدأت أعيد التفكير في الأمر.‏ 55 00:02:29,274 --> 00:02:31,901 ‏هل…‏‏‏كانت هذه فكرتك.‏ 56 00:02:31,985 --> 00:02:33,778 ‏أنا جاد،‏ هذه السيارة عزيزة على ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏ 57 00:02:33,862 --> 00:02:36,406 ‏‏-‏ إن خربناها فستغضب.‏ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هل لديك خطة أفضل؟ 58 00:02:36,489 --> 00:02:38,074 ‏‏-‏ لا.‏ ‏-‏ ولا أنا.‏ 59 00:02:38,158 --> 00:02:41,244 ‏إيقاف قافلة مسلحة هو كابوس تكتيكي.‏ 60 00:02:41,327 --> 00:02:44,831 ‏السيارات التي يسهل الوصول إليها التي في المقدمة وفي المؤخرة،‏ 61 00:02:44,914 --> 00:02:47,542 ‏‏-‏ هي التي لا أهمية لها.‏ ‏-‏ في أي اتجاه ستذهب؟ 62 00:02:47,625 --> 00:02:49,294 ‏‏-‏ هل ستذهب إلى اليمين؟ ‏-‏ اليسار.‏ 63 00:02:49,377 --> 00:02:51,462 ‏‏-‏ سأذهب جهة اليسار.‏ ‏-‏ الخدعة هي اتخاذ الوضع المناسب 64 00:02:51,546 --> 00:02:54,799 ‏لاستهداف السيارة الرئيسية قبل أن يدرك أحد ما تفعله.‏ 65 00:02:54,883 --> 00:02:56,467 ‏مهلًا!‏ 66 00:02:56,551 --> 00:02:58,636 ‏‏-‏ اصمت يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ اصمت رجاءً!‏ ‏-‏ تحرك للأمام قليلًا.‏ 67 00:02:58,720 --> 00:03:00,346 ‏لا توجد طريقة آمنة حقيقية للقيام بذلك.‏ 68 00:03:00,430 --> 00:03:04,142 ‏اجعل السيارة الرئيسية تدور بينما تقتحم القافلة…‏‏‏ 69 00:03:04,225 --> 00:03:05,059 ‏افعل ذلك!‏ 70 00:03:11,774 --> 00:03:13,735 ‏ويمكنك أن تصنع حاجز طريق بسيارتك.‏ 71 00:03:15,653 --> 00:03:16,696 ‏تحركوا!‏ 72 00:03:16,779 --> 00:03:18,323 ‏أرفع يديّ،‏ نعم.‏ 73 00:03:18,406 --> 00:03:19,949 ‏نعم،‏ لا داعي لقتل أحد.‏ 74 00:03:20,033 --> 00:03:22,368 ‏مهلًا،‏ اسمعي،‏ نحن لسنا مسلحين.‏ 75 00:03:22,452 --> 00:03:23,661 ‏أتينا لنتحدث فقط.‏ 76 00:03:23,745 --> 00:03:25,663 ‏لديكما طريقة غريبة لإلقاء التحية.‏ 77 00:03:25,747 --> 00:03:27,165 ‏أجل،‏ هذا مضحك.‏ 78 00:03:27,248 --> 00:03:29,792 ‏اسمعي،‏ قاتل ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏بريكل كي‏‏"‏‏‏‏.‏ 79 00:03:29,876 --> 00:03:31,920 ‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏تافيان كورزا‏‏"‏‏‏‏.‏ 80 00:03:32,003 --> 00:03:33,671 ‏يبدو أنكما أتقنتما قصتكما،‏ 81 00:03:33,755 --> 00:03:36,007 ‏لكنها مجرد قصة.‏ 82 00:03:36,090 --> 00:03:37,383 ‏أتظنيننا سنجازف هكذا للمرح؟ 83 00:03:37,467 --> 00:03:40,136 ‏جعلنا الأمن الوطني يغلق الجزيرة ويحاصر ذلك الوغد.‏ 84 00:03:40,220 --> 00:03:41,721 ‏‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏!‏ أصغي إليّ!‏ 85 00:03:41,804 --> 00:03:44,599 ‏أصغي إليّ!‏ نعرف مكان هذا الرجل الآن!‏ 86 00:03:44,682 --> 00:03:46,100 ‏يمكننا أن نمسك به!‏ 87 00:03:46,184 --> 00:03:48,645 ‏دعيني فقط أجري مكالمة واحدة لأرتب للقاء.‏ 88 00:03:50,396 --> 00:03:52,398 ‏أنت تدينين لي بهذا!‏ 89 00:03:52,482 --> 00:03:55,818 ‏أنا لا أدين لك بشيء!‏ 90 00:03:55,902 --> 00:03:58,613 ‏‏-‏ انتهى أمرك أنت وأصدقاؤك.‏ ‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏؟ 91 00:03:59,822 --> 00:04:01,032 ‏ماذا عن زوجة ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏؟ 92 00:04:01,115 --> 00:04:02,659 ‏بماذا تدينين لهما؟ 93 00:04:04,786 --> 00:04:05,662 ‏انظري إليّ.‏ 94 00:04:07,080 --> 00:04:08,331 ‏هذه فرصتك الأخيرة.‏ 95 00:04:08,414 --> 00:04:10,625 ‏إن فقدنا هذا الرجل فسيلوذ بالفرار.‏ 96 00:04:10,708 --> 00:04:11,918 ‏هل ستتمكنين من مسامحة نفسك؟ 97 00:04:13,169 --> 00:04:14,003 ‏أعرف أنني لن أفعل.‏ 98 00:04:18,549 --> 00:04:19,676 ‏أدخلوهما إلى السيارة.‏ 99 00:04:19,759 --> 00:04:21,803 ‏وهو سيبقى معي.‏ 100 00:04:26,099 --> 00:04:27,392 ‏أظننا سنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏بريكل كي‏‏"‏‏‏‏.‏ 101 00:04:38,361 --> 00:04:40,363 {\an8}‏‏-‏ حسنًا،‏ ماذا قال ‏‏"‏‏‏‏تافيان‏‏"‏‏‏‏؟ ‏-‏ يريد أن نلتقي.‏ 102 00:04:40,446 --> 00:04:43,950 {\an8}‏إنه مختبئ في مرأب نصف مكتمل على بعد ستة مربعات سكنية من هنا.‏ 103 00:04:44,033 --> 00:04:45,743 {\an8}‏كيف ستقومين بهذا أيتها العميلة ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏؟ 104 00:04:45,827 --> 00:04:46,911 {\an8}‏لديّ بضعة خيارات.‏ 105 00:04:46,995 --> 00:04:48,454 {\an8}‏تريد المباحث الفيدرالية إرسال مفاوض.‏ 106 00:04:48,538 --> 00:04:51,916 {\an8}‏ولديّ مأمور محلي متهور مستعد لإرسال فريق تدخل سريع للقيام بهجوم شامل.‏ 107 00:04:52,000 --> 00:04:54,502 ‏لدى ‏‏"‏‏‏‏تافيان‏‏"‏‏‏‏ الأفضلية التكتيكية وهو مدجج بالسلاح.‏ 108 00:04:54,585 --> 00:04:56,796 ‏أي هجوم مباشر سيؤدي إلى حمام دم في النهاية.‏ 109 00:04:56,879 --> 00:04:58,798 ‏على حد علمه،‏ لم يكشفه أحد.‏ 110 00:04:58,881 --> 00:05:00,383 ‏أرسليني إلى هناك،‏ وأنا سأخرجه.‏ 111 00:05:00,466 --> 00:05:02,343 {\an8}‏ماذا؟ أعطيك مسدسًا وأرسلك بعيدًا بمفردك؟ 112 00:05:02,427 --> 00:05:05,013 {\an8}‏أنت تبالغ حقًا في تقدير ثقتي بك.‏ 113 00:05:05,096 --> 00:05:07,432 {\an8}‏أرسليني بلا سلاح،‏ سأضع مكبر صوت.‏ 114 00:05:07,515 --> 00:05:10,852 {\an8}‏يمكنك إرسال مراقبين في المنطقة ووحدة تكتيكية في الشارع لتراقبني.‏ 115 00:05:13,354 --> 00:05:14,564 {\an8}‏حسنًا،‏ لك هذا.‏ 116 00:05:14,647 --> 00:05:16,899 ‏لكن إن حاولت فعل أي شيء،‏ فلن تشاهدك فرقي فحسب.‏ 117 00:05:16,983 --> 00:05:19,485 ‏‏-‏ سيطلقون النار عليك،‏ هل هذا واضح؟ ‏-‏ تمام الوضوح.‏ 118 00:05:30,371 --> 00:05:31,205 {\an8}‏هل أمسكوا بك أيضًا؟ 119 00:05:32,165 --> 00:05:33,291 ‏أمسكوني عند الجسر.‏ 120 00:05:33,374 --> 00:05:36,878 ‏سمعت بما يجري،‏ سألت إن كان بإمكاني توديعك في حال…‏‏‏ 121 00:05:36,961 --> 00:05:40,131 ‏قبل ساعة،‏ كنت في طريقي إلى السجن لبقية حياتي.‏ 122 00:05:40,214 --> 00:05:41,674 {\an8}‏إلى أي حد سيكون هذا أسوأ حقًا؟ 123 00:05:41,758 --> 00:05:43,718 {\an8}‏هذا الرجل لا يرحم.‏ 124 00:05:43,801 --> 00:05:45,553 {\an8}‏قتل أحد شركائه ليتجنب الاعتقال.‏ 125 00:05:45,636 --> 00:05:46,596 {\an8}‏لن تحمل مسدسًا حتى.‏ 126 00:05:46,679 --> 00:05:49,599 ‏الطريقة الوحيدة للخروج من هذا المأزق هي أن أجعل ‏‏"‏‏‏‏تافيان‏‏"‏‏‏‏ يتحدث.‏ 127 00:05:52,268 --> 00:05:54,896 {\an8}‏لا يمكنني أن أطلب من شخص آخر أن يخاطر بحياته من أجل هذا.‏ 128 00:05:59,942 --> 00:06:01,319 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ عد إليّ.‏ 129 00:06:11,412 --> 00:06:12,246 ‏اذهبي.‏ 130 00:06:22,256 --> 00:06:23,257 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تافيان‏‏"‏‏‏‏!‏ 131 00:06:27,512 --> 00:06:29,931 {\an8}‏إن كنت ستطلق النار عليّ 132 00:06:30,014 --> 00:06:31,140 {\an8}‏فلتفعل ولتنه الأمر.‏ 133 00:06:33,768 --> 00:06:36,062 {\an8}‏وإلا،‏ فدعنا نتكلم.‏ 134 00:06:39,732 --> 00:06:41,025 ‏أخيرًا.‏ 135 00:06:41,109 --> 00:06:42,360 ‏كنت أنتظرك.‏ 136 00:06:42,443 --> 00:06:44,570 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(تافيان)،‏ الرجل الذي قتل (ماكس)‏‏"‏‏‏‏ 137 00:06:44,654 --> 00:06:46,197 ‏كان صباحًا حافلًا.‏ 138 00:06:46,280 --> 00:06:48,783 ‏صديقك ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ قال إنك ستكون هنا منذ ساعتين.‏ 139 00:06:48,866 --> 00:06:51,077 ‏بدلًا من ذلك،‏ جعل الشرطة تغلق الجزيرة.‏ 140 00:06:51,160 --> 00:06:53,037 ‏لا يعرف من يختار كعدو.‏ 141 00:06:53,121 --> 00:06:54,705 ‏أنت من اخترتنا.‏ 142 00:06:54,789 --> 00:06:56,916 ‏قتلت صديقنا وحاولت أن تلصق التهمة بي.‏ 143 00:06:56,999 --> 00:06:58,209 ‏نعم.‏ 144 00:06:58,292 --> 00:06:59,544 ‏ولكنها لم تلتصق،‏ أليس كذلك؟ 145 00:06:59,627 --> 00:07:01,879 ‏وعندما أتيت لأقتلك،‏ لم تمت.‏ 146 00:07:01,963 --> 00:07:03,423 ‏ها نحن أولاء.‏ 147 00:07:03,506 --> 00:07:05,007 ‏أنت تحتاجني وأنا أحتاجك.‏ 148 00:07:05,091 --> 00:07:06,592 ‏حان وقت عقد صفقة.‏ 149 00:07:06,676 --> 00:07:08,010 ‏فات الأوان على ذلك.‏ 150 00:07:10,555 --> 00:07:12,473 ‏ليست الشرطة المحلية وحدها هناك.‏ 151 00:07:12,557 --> 00:07:14,725 ‏إنهم الفيدراليون والاستخبارات،‏ جميعهم يعرفون اسمك.‏ 152 00:07:14,809 --> 00:07:17,770 ‏إن كنت تظن أنك ستنجو من هذا المأزق،‏ فأنت مخطئ.‏ 153 00:07:19,313 --> 00:07:20,773 ‏أيها الوغد.‏ 154 00:07:20,857 --> 00:07:22,275 ‏لديك خيار يا ‏‏"‏‏‏‏تافيان‏‏"‏‏‏‏.‏ 155 00:07:22,358 --> 00:07:24,819 ‏تستسلم بسلام وتقدم لنا المعلومات.‏ 156 00:07:24,902 --> 00:07:27,029 ‏وسأحاول إبعادك عن ‏‏"‏‏‏‏غوانتانامو‏‏"‏‏‏‏.‏ 157 00:07:27,113 --> 00:07:29,699 ‏ولكن بطريقة أو بأخرى،‏ سينتهي الأمر اليوم!‏ 158 00:07:29,782 --> 00:07:31,367 ‏حسنًا،‏ أنت نصف محق.‏ 159 00:07:32,410 --> 00:07:34,996 ‏سينتهي بالنسبة لي.‏ 160 00:07:37,665 --> 00:07:38,624 ‏لكن ليس بالنسبة لك.‏ 161 00:07:39,709 --> 00:07:40,960 ‏‏‏"‏‏‏‏تافيان‏‏"‏‏‏‏.‏ 162 00:07:41,043 --> 00:07:42,253 ‏‏‏"‏‏‏‏تافيان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا!‏ 163 00:08:04,859 --> 00:08:07,320 ‏‏‏"‏‏‏‏(الولايات المتحدة الأمريكية)،‏ مبنى فيدرالي‏‏"‏‏‏‏ 164 00:08:09,947 --> 00:08:13,159 {\an8}‏‏-‏ اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد أن أقول…‏‏‏ ‏-‏ يمكنك الذهاب.‏ 165 00:08:13,242 --> 00:08:15,912 ‏لكن إياك أن تفكر في مغادرة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏ وعندما أتصل بك،‏ أجب.‏ 166 00:08:15,995 --> 00:08:17,246 ‏قد تكون هناك المزيد من الأسئلة.‏ 167 00:08:17,330 --> 00:08:19,665 ‏لو كنت أخبرتك بالحقيقة من البداية 168 00:08:19,749 --> 00:08:22,418 ‏ولم تسمعي ‏‏"‏‏‏‏تافيان‏‏"‏‏‏‏ يعترف،‏ 169 00:08:22,502 --> 00:08:24,003 ‏هل كنت ستصدقينني حقًا؟ 170 00:08:25,379 --> 00:08:26,214 {\an8}‏ربما.‏ 171 00:08:27,632 --> 00:08:29,884 ‏‏-‏ لن نعرف أبدًا.‏ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏ 172 00:08:31,177 --> 00:08:32,678 ‏أمي؟ 173 00:08:32,762 --> 00:08:34,472 ‏عميلة ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه أمي.‏ 174 00:08:34,555 --> 00:08:35,389 ‏أمي،‏ هذه…‏‏‏ 175 00:08:35,473 --> 00:08:37,558 ‏كانت هذه العميلة ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏.‏ 176 00:08:37,642 --> 00:08:38,768 ‏حسنًا،‏ كان ذلك فظًا.‏ 177 00:08:38,851 --> 00:08:40,603 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 178 00:08:40,686 --> 00:08:42,730 {\an8}‏كنت في الجوار.‏ 179 00:08:42,813 --> 00:08:44,899 {\an8}‏حسنًا،‏ اتصلت وأخبروني أنه سيتم إطلاق سراحك اليوم.‏ 180 00:08:44,982 --> 00:08:47,944 ‏‏-‏ ظننت أن ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ ستقلّني.‏ ‏-‏ نعم،‏ أريد التحدث إليك على انفراد.‏ 181 00:08:48,027 --> 00:08:49,320 ‏ويجب أن تسمع هذا.‏ 182 00:08:49,403 --> 00:08:51,739 ‏ولن تخبرك به ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏ 183 00:08:51,822 --> 00:08:55,993 {\an8}‏اصطدم أصدقاؤك بموكب للاستخبارات المركزية من أجلك.‏ 184 00:08:56,077 --> 00:08:58,579 {\an8}‏ربما عليك التفكير في ذلك.‏ 185 00:08:58,663 --> 00:09:01,707 ‏اسمع،‏ عندما عدت إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ لأول مرة كنت وحيدًا.‏ 186 00:09:01,791 --> 00:09:03,334 ‏يعلم الرب أنك لم تتحدث إليّ منذ وقت طويل.‏ 187 00:09:03,417 --> 00:09:06,337 ‏لم يكن لديك أصدقاء،‏ كنت تعيش بمفردك.‏ 188 00:09:06,420 --> 00:09:07,630 ‏لكن هذا لم يعد صحيحًا.‏ 189 00:09:07,713 --> 00:09:09,048 ‏لديك جذور هنا الآن.‏ 190 00:09:09,131 --> 00:09:11,801 ‏وعندما يحدث أي شيء،‏ يؤثر علينا جميعًا.‏ 191 00:09:12,802 --> 00:09:14,053 ‏أعلم.‏ 192 00:09:14,136 --> 00:09:15,263 {\an8}‏لكن الأمر انتهى الآن.‏ 193 00:09:16,472 --> 00:09:18,558 {\an8}‏‏-‏ حقًا؟ ‏-‏ آمل ذلك.‏ 194 00:09:21,143 --> 00:09:25,147 ‏وظيفة العميل السري من أكثر الوظائف توترًا.‏ 195 00:09:25,231 --> 00:09:28,442 ‏مثل الجنود وأطباء غرف الطوارئ ورواد الفضاء،‏ 196 00:09:28,526 --> 00:09:32,446 {\an8}‏على الجواسيس أن يخصصوا وقت راحة أطول لتخفيف الضغط.‏ 197 00:09:32,530 --> 00:09:36,284 {\an8}‏إن ظللت تحت ضغط لفترة طويلة،‏ فسيصبح من السهل عدم الانتباه للتفاصيل،‏ 198 00:09:36,367 --> 00:09:39,996 {\an8}‏مثل حذاء غريب تحت شق بابك.‏ 199 00:09:41,205 --> 00:09:43,332 ‏أهلًا بعودتك يا فتى.‏ 200 00:09:43,416 --> 00:09:45,668 {\an8}‏لا تحمل مسدسًا؟ 201 00:09:45,751 --> 00:09:48,296 {\an8}‏وقد كنت أظن أن فتيان الكشافة مستعدون دومًا.‏ 202 00:09:48,379 --> 00:09:51,674 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏،‏ ظننت أنه تم تسليمك إلى سجن ألباني.‏ 203 00:09:51,757 --> 00:09:54,885 {\an8}‏كنت كذلك لكن أظنني لم أنته من مطاردتك بعد.‏ 204 00:09:55,386 --> 00:09:57,263 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(لاري)،‏ شبح غير ودود‏‏"‏‏‏‏ 205 00:09:57,346 --> 00:09:58,556 ‏‏-‏ كيف خرجت؟ ‏-‏ المعتاد.‏ 206 00:09:58,639 --> 00:10:01,183 ‏المال،‏ كل أموالي في الواقع،‏ لقد أفلست.‏ 207 00:10:01,267 --> 00:10:03,394 {\an8}‏لكن هناك حارس سجن في ‏‏"‏‏‏‏إلباسان‏‏"‏‏‏‏ 208 00:10:03,477 --> 00:10:05,938 {\an8}‏في حفرة بعمق مترين تحت الأرض،‏ لذا ها أنا ذا.‏ 209 00:10:06,022 --> 00:10:08,691 ‏لا تتعب نفسك،‏ الصندوق فارغ،‏ أخذت مسدسك الاحتياطي بالفعل.‏ 210 00:10:10,067 --> 00:10:11,235 ‏سآخذ هاتفك الآن.‏ 211 00:10:14,113 --> 00:10:17,867 ‏‏-‏ لم أنت هنا يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏؟ ‏-‏ حصلت لنفسي على مهمة حرة.‏ 212 00:10:17,950 --> 00:10:21,454 ‏ستساعدني على اقتحام القنصلية البريطانية الآن.‏ 213 00:10:21,537 --> 00:10:23,706 {\an8}‏تبدو هذه طريقة ممتعة لتحصل لنفسك على رحلة.‏ 214 00:10:23,789 --> 00:10:25,541 {\an8}‏إلى سجن أشدّ أمنًا.‏ 215 00:10:25,625 --> 00:10:27,835 ‏نفس ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ القديم،‏ متشائم دائمًا.‏ 216 00:10:27,918 --> 00:10:30,046 {\an8}‏لقد فكرت في كل شيء.‏ 217 00:10:30,129 --> 00:10:33,215 {\an8}‏فكما ترى يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضرت بعض المساعدة.‏ 218 00:10:33,299 --> 00:10:36,594 {\an8}‏أحضرت معي شخصًا مفيدًا جدًا،‏ 219 00:10:36,677 --> 00:10:39,472 {\an8}‏رجل مخطوف،‏ ضحية خطف،‏ مُختطف!‏ 220 00:10:40,890 --> 00:10:41,849 ‏ألق التحية على ‏‏"‏‏‏‏آنسن‏‏"‏‏‏‏.‏ 221 00:10:43,643 --> 00:10:45,353 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(آنسن)،‏ مُختطف مفيد‏‏"‏‏‏‏ 222 00:10:45,436 --> 00:10:47,688 ‏هلّا نتكلم في الداخل.‏ 223 00:10:47,772 --> 00:10:48,773 ‏أخرجه.‏ 224 00:10:52,652 --> 00:10:55,404 ‏أرى أنك حصلت على لمسة أنثوية هنا أخيرًا.‏ 225 00:10:55,488 --> 00:10:56,864 ‏أم أنها ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏؟ 226 00:10:56,947 --> 00:10:59,659 ‏المُلاء ذات الـ800 خيط لديها ميزاتها.‏ 227 00:10:59,742 --> 00:11:01,535 ‏الزهور،‏ كان يمكنني قبولها أو رفضها.‏ 228 00:11:05,373 --> 00:11:09,293 ‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف سيساعدنا هذا الرجل في اقتحام القنصلية البريطانية؟ 229 00:11:09,377 --> 00:11:10,378 ‏تكلم يا ‏‏"‏‏‏‏آنسن‏‏"‏‏‏‏.‏ 230 00:11:10,461 --> 00:11:12,630 ‏فسّر لي لماذا أنهيت إجازتك قبل موعدها.‏ 231 00:11:12,713 --> 00:11:16,550 ‏أنا طبيب نفسي سريري أعمل لصالح وكالة استخبارات الدفاع.‏ 232 00:11:16,634 --> 00:11:19,804 ‏إنه طبيب نفسي معتمد من الحكومة للجواسيس.‏ 233 00:11:19,887 --> 00:11:24,308 ‏إنه يوزع الأدوية والأحاديث السعيدة على الأشخاص المحطمين مثلك.‏ 234 00:11:24,392 --> 00:11:27,853 ‏المقصد هو أن لديه تصريحًا عالي المستوى في جميع الوكالات.‏ 235 00:11:27,937 --> 00:11:30,898 ‏أحد مرضاي أمريكي يعمل لدى البريطانيين.‏ 236 00:11:30,981 --> 00:11:35,111 ‏سيعطينا رئيسي شفرات الدخول إن قلت إنني قلق من وجود تسريب.‏ 237 00:11:35,194 --> 00:11:37,947 ‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏،‏ نحتاج إلى ما هو أكثر من شيفرات الدخول.‏ 238 00:11:38,030 --> 00:11:40,324 ‏ماذا عن أمن المبنى؟ ماذا عن…‏‏‏ 239 00:11:40,408 --> 00:11:42,076 ‏لا تسألني،‏ اسأله هو،‏ هو الخبير.‏ 240 00:11:42,159 --> 00:11:44,495 ‏أرجوك،‏ قد ينجح هذا،‏ لا بد من ذلك.‏ 241 00:11:44,578 --> 00:11:46,205 ‏إنه يحتجز زوجتي.‏ 242 00:11:48,457 --> 00:11:49,875 ‏انظر بنفسك يا فتى.‏ 243 00:11:51,168 --> 00:11:53,087 ‏هل ترى قلادة ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏؟ 244 00:11:55,423 --> 00:11:57,758 ‏هذه هي بوليصة تأميني.‏ 245 00:11:59,135 --> 00:12:01,929 ‏ستنفذ أوامري اليوم.‏ 246 00:12:03,013 --> 00:12:05,015 ‏وأنا آمرك بالذهاب!‏ 247 00:12:11,188 --> 00:12:13,399 ‏نعم،‏ هذا مخيف نوعًا ما،‏ صحيح؟ 248 00:12:13,482 --> 00:12:14,525 ‏لكننا إن أحسنّا عملنا،‏ 249 00:12:14,608 --> 00:12:17,194 ‏سندخل مثل السكين الساخن في الزبد.‏ 250 00:12:17,278 --> 00:12:19,572 ‏وأنت تعرف كم أحب السكاكين الساخنة.‏ 251 00:12:20,614 --> 00:12:24,702 ‏ثلاثة،‏ خمسة،‏ خمسة،‏ ستة،‏ اثنان،‏ تسعة،‏ خمسة،‏ واحد،‏ شكرًا لك.‏ 252 00:12:26,746 --> 00:12:29,540 ‏هذا هو الباب الأمامي،‏ هذا هو تسجيل دخول الحاسوب،‏ وهذه هي الخزنة.‏ 253 00:12:29,623 --> 00:12:31,876 ‏‏-‏ أرجوك،‏ أطلق سراح ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏-‏ الصبر يا صديقي.‏ 254 00:12:31,959 --> 00:12:34,044 ‏إن كانت صحيحة،‏ إن كانت تعمل…‏‏‏ 255 00:12:34,128 --> 00:12:35,421 ‏‏-‏ أظن أن لدينا مشكلة هنا.‏ ‏-‏ معذرة!‏ 256 00:12:35,504 --> 00:12:37,423 ‏لا أعلم ما اللعبة التي تظن أنك تلعبها هنا،‏ 257 00:12:37,506 --> 00:12:40,134 ‏‏-‏ لكن صدقني،‏ ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ لا يعبث.‏ ‏-‏ ماذا؟ أنا لا ألعب.‏ 258 00:12:40,217 --> 00:12:41,051 ‏هل أنت متأكد؟ 259 00:12:41,135 --> 00:12:44,096 ‏لأنني عندما عملت مع البريطانيين،‏ كانت رموز دخولهم من 13 رقمًا.‏ 260 00:12:44,180 --> 00:12:45,097 ‏وهذا من 12 رقمًا فقط.‏ 261 00:12:45,181 --> 00:12:47,349 ‏‏-‏ هل تحاول فعل شيء ما؟ ‏-‏ أنا أقول الحقيقة،‏ أقسم لك.‏ 262 00:12:47,433 --> 00:12:48,851 ‏جديًا يا فتى،‏ ماذا تفعل هنا؟ 263 00:12:48,934 --> 00:12:50,853 ‏تحقق من رموز الدخول على الإنترنت من هاتفك.‏ 264 00:12:50,936 --> 00:12:54,190 ‏إن كان هذا صحيحًا،‏ فستتمكن من الدخول إلى الموقع الأساسي عن بُعد.‏ 265 00:13:02,281 --> 00:13:04,158 ‏شق طريقك إلى المقعد الخلفي.‏ 266 00:13:04,241 --> 00:13:05,242 ‏لا تذهب إلى الشرطة.‏ 267 00:13:05,326 --> 00:13:07,620 ‏اذهب إلى فندق ‏‏"‏‏‏‏كرست‏‏"‏‏‏‏،‏ اسأل عن ‏‏"‏‏‏‏سام آكس‏‏"‏‏‏‏.‏ 268 00:13:14,835 --> 00:13:15,669 ‏حسنًا.‏ 269 00:13:15,753 --> 00:13:16,879 ‏الشفرات تعمل.‏ 270 00:13:16,962 --> 00:13:18,172 ‏من الذي يمزح الآن؟ 271 00:13:18,255 --> 00:13:19,465 ‏لست أنا من يمزح.‏ 272 00:13:19,548 --> 00:13:22,426 ‏كنت موقوفًا لبعض الوقت،‏ ربما غيّروا الرموز.‏ 273 00:13:22,510 --> 00:13:24,178 ‏لا أريد أن أموت اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏ 274 00:13:24,261 --> 00:13:25,596 ‏حسنًا.‏ 275 00:13:25,679 --> 00:13:28,307 ‏أنت،‏ في صندوق السيارة،‏ سنعود بعد ساعة.‏ 276 00:13:34,355 --> 00:13:35,397 ‏اسمع.‏ 277 00:13:35,481 --> 00:13:36,482 ‏افهم شيئًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏ 278 00:13:36,565 --> 00:13:39,944 ‏تركتك تلهو بضع مرات من أجل الأيام الخوالي 279 00:13:40,027 --> 00:13:44,031 ‏ولطالما اعتبرتك كابن لي.‏ 280 00:13:44,114 --> 00:13:46,367 ‏لكن ذلك انتهى عندما أرسلتني إلى السجن.‏ 281 00:13:46,450 --> 00:13:49,245 ‏الآن،‏ إن كنت لا تريد أن تُصاب بطلقة في عنقك،‏ نفّذ ما أقوله!‏ 282 00:13:49,328 --> 00:13:51,580 ‏ثم تمنّ الخير 283 00:13:51,664 --> 00:13:54,542 ‏لأن أباك في مزاج سيئ.‏ 284 00:14:06,136 --> 00:14:09,014 ‏هل تريد إخباري لماذا سنقتحم القنصلية البريطانية؟ 285 00:14:09,098 --> 00:14:10,349 ‏هل نقوم بعمل تجريبي؟ 286 00:14:10,432 --> 00:14:12,852 ‏‏-‏ هل سنسرق شيئًا محددًا؟ ‏-‏ توقف عن التحدث بصيغة الجمع.‏ 287 00:14:12,935 --> 00:14:14,603 ‏هناك أنا،‏ الرجل المسلح،‏ وهناك أنت،‏ 288 00:14:14,687 --> 00:14:16,647 ‏الرجل الذي يفعل كل ما أطلبه منه.‏ 289 00:14:16,730 --> 00:14:18,190 ‏هذا ليس سباق سيارات أطفال.‏ 290 00:14:18,274 --> 00:14:20,860 ‏حسنًا،‏ لكن رموز الأخطار البيولوجية هذه على هذه الصناديق 291 00:14:20,943 --> 00:14:21,944 ‏تشعرني بالتوتر قليلًا.‏ 292 00:14:22,027 --> 00:14:22,945 ‏هذا مذهل يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏ 293 00:14:23,028 --> 00:14:24,947 ‏لا تتردد في إطلاعي على مشاعرك.‏ 294 00:14:25,030 --> 00:14:27,992 ‏هناك أمور لن تجعلني أفعلها يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏،‏ سواء كنت تحمل مسدسًا أم لا.‏ 295 00:14:28,075 --> 00:14:30,244 ‏حسنًا،‏ لا بأس،‏ إنها مجرد هوية للتمويه.‏ 296 00:14:30,327 --> 00:14:32,329 ‏أنا الزعيم،‏ أنت تابعي الغبي.‏ 297 00:14:32,413 --> 00:14:35,916 ‏وبالمناسبة،‏ اخلع تلك السترة،‏ إنها فاخرة أكثر من اللازم قليلًا.‏ 298 00:14:42,882 --> 00:14:45,259 ‏حسنًا،‏ ما هي المهمة؟ أين سنعمل؟ 299 00:14:46,260 --> 00:14:47,428 ‏الطابق الثاني.‏ 300 00:14:47,511 --> 00:14:50,306 ‏هذا المبنى هو مكتب قمر صناعي لمركز مكافحة الأمراض.‏ 301 00:14:50,389 --> 00:14:54,852 ‏حيث تم توظيف ‏‏"‏‏‏‏لاري باروتشيل‏‏"‏‏‏‏ مؤخرًا لاختبار عينات المختبر.‏ 302 00:14:54,935 --> 00:14:56,854 ‏البريطانيون في الطابق الأعلى منه.‏ 303 00:14:56,937 --> 00:14:59,148 ‏إذا أعطانا ‏‏"‏‏‏‏آنسن‏‏"‏‏‏‏ رموز الدخول 304 00:14:59,231 --> 00:15:01,525 ‏فلماذا نقتحم من الأرضية؟ 305 00:15:01,609 --> 00:15:03,319 ‏لأننا لو فتحنا الباب الأمامي للقنصلية،‏ 306 00:15:03,402 --> 00:15:04,945 ‏سيتلقى أمن المبنى تنبيهًا 307 00:15:05,029 --> 00:15:07,114 ‏لذا لن نفتح الباب الأمامي للقنصلية.‏ 308 00:15:07,197 --> 00:15:08,741 ‏‏-‏ ماذا عن…‏‏‏ ‏-‏ يا إلهي،‏ أتعلم؟ 309 00:15:08,824 --> 00:15:11,243 ‏بدأت فعلًا تثير غضب الزعيم.‏ 310 00:15:11,327 --> 00:15:14,330 ‏والفصل من العمل هو المشكلة الحقيقية.‏ 311 00:15:24,381 --> 00:15:28,886 ‏مرحبًا،‏ كيف الحال يا رفيقيّ؟ لدينا عينات لفحصها هنا.‏ 312 00:15:28,969 --> 00:15:31,472 ‏يوم أحد هادئ؟ 313 00:15:31,555 --> 00:15:33,515 ‏‏-‏ لقد أفسدت سلسلة راحتنا.‏ ‏-‏ نعم.‏ 314 00:15:33,599 --> 00:15:35,643 ‏هذان الشابان وسيمان.‏ 315 00:15:35,726 --> 00:15:37,895 ‏نعم،‏ يشبهان والدهما،‏ أيًا كان.‏ 316 00:15:39,063 --> 00:15:40,189 ‏جميل.‏ 317 00:15:40,272 --> 00:15:41,899 ‏حسنًا،‏ طاب يومكما.‏ 318 00:15:41,982 --> 00:15:43,943 ‏آسف،‏ أحتاج إلى هويتك أيضًا يا سيدي.‏ 319 00:15:44,026 --> 00:15:46,779 ‏لا،‏ إنه معي،‏ ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ معي.‏ 320 00:15:46,862 --> 00:15:50,115 ‏لا،‏ هذا ليس مقبولًا،‏ علينا أن نتحقق من الهويات قبل…‏‏‏ 321 00:15:50,199 --> 00:15:52,284 ‏لكنني لن أحصل على هويتي قبل يوم الخميس 322 00:15:52,368 --> 00:15:54,578 ‏لأنني لم أملأ الأوراق بشكل صحيح أو ما شابه.‏ 323 00:15:54,662 --> 00:15:56,246 ‏نعم.‏ 324 00:15:56,330 --> 00:15:57,539 ‏هذا ما يجعلونني معه.‏ 325 00:15:58,958 --> 00:16:00,042 ‏لا بأس.‏ 326 00:16:00,125 --> 00:16:02,252 ‏وقّع هنا وحسب ومرّ علينا في طريق عودتك لتوقع على خروجك.‏ 327 00:16:02,336 --> 00:16:03,295 ‏‏-‏ هناك.‏ ‏-‏ حسنًا.‏ 328 00:16:07,549 --> 00:16:09,969 ‏‏‏"‏‏‏‏إشعار‏‏"‏‏‏‏ 329 00:16:10,052 --> 00:16:10,886 ‏ها نحن ذان.‏ 330 00:16:12,429 --> 00:16:13,347 ‏جميل.‏ 331 00:16:13,430 --> 00:16:14,640 ‏يلائمك الغباء.‏ 332 00:16:29,780 --> 00:16:30,656 ‏كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏إدواردو‏‏"‏‏‏‏؟ 333 00:16:30,739 --> 00:16:32,116 ‏أعتذر على استدعائك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏آكس‏‏"‏‏‏‏.‏ 334 00:16:32,199 --> 00:16:34,326 ‏أعرف أن ما بين الظهيرة والـ3:‏30 هو وقت قيلولتك…‏‏‏ 335 00:16:34,410 --> 00:16:35,911 ‏لا،‏ لا بأس يا صديقي.‏ 336 00:16:35,995 --> 00:16:37,204 ‏من هذا الرجل الذي يريد رؤيتي؟ 337 00:16:41,583 --> 00:16:42,835 ‏هل أنت ‏‏"‏‏‏‏سام آكس‏‏"‏‏‏‏؟ 338 00:16:42,918 --> 00:16:43,961 ‏معظم الوقت.‏ 339 00:16:44,044 --> 00:16:45,212 ‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏آنسن فولرتون‏‏"‏‏‏‏.‏ 340 00:16:45,295 --> 00:16:46,130 ‏إن…‏‏‏ 341 00:16:47,381 --> 00:16:48,966 ‏إن زوجتي مختطفة.‏ 342 00:16:49,049 --> 00:16:53,178 ‏هذا المجنون ربط قنبلة برقبتها و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏؟ 343 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 ‏قال إنك قد تكون قادرًا على مساعدته.‏ 344 00:16:55,347 --> 00:16:57,057 ‏حسنًا،‏ على رسلك،‏ أخبرني بالأمر بتروّ.‏ 345 00:16:57,141 --> 00:17:00,019 ‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ الآن؟ ‏-‏ إنه مع ذلك الرجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏ 346 00:17:00,102 --> 00:17:02,730 ‏‏-‏ ذهبا إلى وسط المدينة…‏‏‏ ‏-‏ توقف عن الكلام،‏ أمهلني لحظة.‏ 347 00:17:05,941 --> 00:17:07,609 ‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏ 348 00:17:07,693 --> 00:17:09,194 ‏اسمعي،‏ لدينا مشكلة.‏ 349 00:17:09,278 --> 00:17:10,195 ‏لقد عاد ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏ 350 00:17:13,282 --> 00:17:15,909 ‏ومن قال إنني لن أحصل على وظيفة نهارية؟ 351 00:17:17,202 --> 00:17:18,120 ‏حسنًا.‏ 352 00:17:18,203 --> 00:17:19,580 ‏افتح صندوقك.‏ 353 00:17:19,663 --> 00:17:22,958 ‏ستجد في الداخل كل الأدوات التي تحتاج إليها 354 00:17:23,042 --> 00:17:25,544 ‏لتشق طريقك عبر فتحة التهوية.‏ 355 00:17:25,627 --> 00:17:30,132 ‏الطابق الذي في الأعلى بعبر رواقًا موصولًا بردهة القنصلية.‏ 356 00:17:30,215 --> 00:17:32,926 ‏وهناك ستصنع لنا مدخلًا.‏ 357 00:17:33,010 --> 00:17:34,762 ‏اتفقنا؟ جهز نفسك.‏ 358 00:17:51,153 --> 00:17:54,281 ‏دعني أذكرك بشيء يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏ 359 00:17:54,364 --> 00:17:58,202 ‏خلال ساعتين سيتم تفجير زوجة ‏‏"‏‏‏‏آنسن‏‏"‏‏‏‏ 360 00:17:58,285 --> 00:18:00,287 ‏إن لم تسر الأمور على ما يُرام،‏ هل فهمت؟ 361 00:18:02,790 --> 00:18:04,458 ‏فهمت،‏ لنفعل هذا.‏ 362 00:18:04,541 --> 00:18:06,168 ‏يعجبني هذا السلوك.‏ 363 00:18:07,503 --> 00:18:10,255 ‏والآن،‏ قبل أن نقوم بأي من الأمور الصعبة،‏ 364 00:18:10,339 --> 00:18:14,927 ‏سأشتري لنا بعض الخصوصية.‏ 365 00:18:24,144 --> 00:18:25,145 ‏اتبع ما سأفعله.‏ 366 00:18:26,980 --> 00:18:28,690 ‏يا رفيقيّ،‏ هل كل شيء على ما يُرام بالأعلى؟ 367 00:18:28,774 --> 00:18:30,275 ‏أضاء ضوء تحذيري من نوع ما للتو.‏ 368 00:18:30,359 --> 00:18:31,944 ‏هناك مشكلة صغيرة في خزان الحاوية.‏ 369 00:18:32,027 --> 00:18:34,071 ‏ليس ‏‏"‏‏‏‏إيبولا‏‏"‏‏‏‏،‏ إليكما ما علينا نفعله.‏ 370 00:18:34,154 --> 00:18:34,988 ‏اتصل بالشرطة.‏ 371 00:18:35,072 --> 00:18:37,199 ‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هل معك لائحة تعليمات مركز مكافحة الأمراض؟ 372 00:18:37,282 --> 00:18:38,617 ‏إنه ليس ‏‏"‏‏‏‏إيبولا‏‏"‏‏‏‏.‏ 373 00:18:38,700 --> 00:18:41,411 ‏إنه تسريب من الفئة الثانية وحسب.‏ 374 00:18:41,495 --> 00:18:43,330 ‏المبنى فارغ،‏ صحيح؟ 375 00:18:43,413 --> 00:18:44,915 ‏أجل،‏ أنتما الزائران الوحيدان.‏ 376 00:18:44,998 --> 00:18:47,334 ‏‏-‏ ماذا تعني بالفئة الثانية؟ ‏-‏ اللعنة.‏ 377 00:18:47,417 --> 00:18:50,462 ‏اسمعا،‏ لا يمكننا السماح بدخول وخروج أحد هنا.‏ 378 00:18:50,546 --> 00:18:51,880 ‏يجب أن تغلقا كل المخارج.‏ 379 00:18:51,964 --> 00:18:54,925 ‏لا مكالمات هاتفية وهذا هو نظام الاستجابة للطوارئ 380 00:18:55,008 --> 00:18:58,846 ‏الذي سنتبعه إلى أن يصل فريق المواد الخطرة،‏ إن وصل الأمر إلى هذا الحد.‏ 381 00:18:58,929 --> 00:19:01,056 ‏ستسمعان الكثير من الأصوات،‏ والكثير من الطرق.‏ 382 00:19:01,140 --> 00:19:03,142 ‏هذا لأننا سنبحث عن التسريب،‏ هذا طبيعي.‏ 383 00:19:03,225 --> 00:19:06,103 ‏أهم شيء أن تبقيا بعيدين عنا.‏ 384 00:19:06,186 --> 00:19:07,938 ‏حسنًا،‏ هيا بنا!‏ أغلقا الباب!‏ 385 00:19:08,021 --> 00:19:09,148 ‏هيا!‏ أغلقا الباب!‏ 386 00:19:14,486 --> 00:19:16,989 ‏من المستحيل أن يتطفل أحد على حفلتنا الآن.‏ 387 00:19:21,076 --> 00:19:23,287 ‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تخرج ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏ من البلدة.‏ 388 00:19:23,370 --> 00:19:24,705 ‏‏-‏ لقد عاد ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏؟ 389 00:19:24,788 --> 00:19:26,582 ‏كيف…‏‏‏لماذا عاد ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ إلى البلدة؟ 390 00:19:26,665 --> 00:19:28,792 ‏لا أعرف الكثير لكن ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏ تعرف ما عليها فعله.‏ 391 00:19:28,876 --> 00:19:31,295 ‏حالما تقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏إنه يوم كأيام (ديزني لاند)،‏‏‏"‏‏‏‏ 392 00:19:31,378 --> 00:19:32,629 ‏ستركب السيارة وتذهب.‏ 393 00:19:32,713 --> 00:19:35,048 ‏أبعد ذهنها عن الأمر،‏ حسنًا؟ إنها تحب أكواب الشاي.‏ 394 00:19:37,092 --> 00:19:39,219 ‏‏-‏ هل تعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ سوف…‏‏‏ ‏-‏ تنفس وحسب،‏ ابق هادئًا.‏ 395 00:19:39,303 --> 00:19:41,096 ‏كيف يُفترض بي أن أهدأ؟ زوجتي…‏‏‏ 396 00:19:41,180 --> 00:19:42,431 ‏ستكون زوجتك بخير.‏ 397 00:19:42,514 --> 00:19:45,184 ‏إنها الشيء الوحيد الذي يمنع ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏ من دق عنق ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏،‏ 398 00:19:45,267 --> 00:19:47,186 ‏وهو يعرف ذلك،‏ لذا اهدأ وحسب.‏ 399 00:19:47,269 --> 00:19:48,562 ‏سيكون كل شيء…‏‏‏ 400 00:19:52,900 --> 00:19:53,901 ‏يا إلهي.‏ 401 00:20:02,868 --> 00:20:05,704 ‏وصلت قبل دقيقتين يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ وكان الأوان قد فات.‏ 402 00:20:05,787 --> 00:20:07,748 ‏أين زوجتي؟ أين ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏؟ 403 00:20:07,831 --> 00:20:09,708 ‏‏-‏ أنا آسفة.‏ ‏-‏ لا،‏ لا يمكن…‏‏‏ 404 00:20:09,791 --> 00:20:12,044 ‏قلت إنه لن يقتلها!‏ 405 00:20:12,127 --> 00:20:15,297 ‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آنسن‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك الذهاب إلى هناك.‏ 406 00:20:16,465 --> 00:20:18,175 ‏‏‏"‏‏‏‏شرطة عاصمة (ميامي) 4711‏‏"‏‏‏‏ 407 00:20:18,258 --> 00:20:20,052 ‏‏-‏ هذه زوجتي.‏ ‏-‏ أنا آسف.‏ 408 00:20:45,661 --> 00:20:47,120 ‏لا أفهم.‏ 409 00:20:47,204 --> 00:20:50,123 ‏‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ وحش لكن تلك المرأة كانت وسيلته الوحيدة للضغط.‏ 410 00:20:50,207 --> 00:20:52,084 ‏‏-‏ لماذا قتلها؟ ‏-‏ هذا غير منطقي.‏ 411 00:20:54,169 --> 00:20:56,880 ‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏آنسن‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أنه من الصعب التركيز الآن 412 00:20:57,881 --> 00:20:59,132 ‏ولكن الرجل الذي قتل زوجتك،‏ 413 00:20:59,216 --> 00:21:02,719 ‏سيغادر البلاد في غضون ساعات إن لم تساعدنا.‏ 414 00:21:02,803 --> 00:21:04,054 ‏كيف؟ ماذا يمكنني أن أفعل؟ 415 00:21:04,137 --> 00:21:07,724 ‏عليك أن تخبرنا بكل ما تعرفه عما يفعله ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏ 416 00:21:07,808 --> 00:21:08,976 ‏إلى أين أخذ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟ 417 00:21:10,477 --> 00:21:14,356 ‏أعطيته رموز القنصلية البريطانية،‏ 418 00:21:14,439 --> 00:21:15,357 ‏رموز الدخول.‏ 419 00:21:15,440 --> 00:21:17,609 ‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏ 420 00:21:17,693 --> 00:21:19,903 ‏اسمع،‏ لا أريد أن أتركك هنا هكذا ولكن أنا و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ 421 00:21:19,987 --> 00:21:22,531 ‏لا،‏ إن كنتما ستلاحقان الوغد الذي قتل ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏،‏ 422 00:21:22,614 --> 00:21:24,074 ‏فسآتي معكما.‏ 423 00:21:24,157 --> 00:21:26,201 ‏أريد أن أراه يسقط.‏ 424 00:21:26,285 --> 00:21:27,202 ‏أريد أن أراه ميتًا.‏ 425 00:21:28,245 --> 00:21:29,371 ‏هيا بنا.‏ 426 00:21:31,498 --> 00:21:35,085 ‏أتعرف ماذا يطعمونك في سجن ألباني؟ 427 00:21:35,168 --> 00:21:36,753 ‏لا أعرف.‏ 428 00:21:36,837 --> 00:21:38,672 ‏‏-‏ الزبادي؟ ‏-‏ لا فكرة لديّ.‏ 429 00:21:38,755 --> 00:21:42,217 ‏أكلته كل يوم طوال ثمانية أشهر وما زلت لا أستطع إخبارك ماذا كان.‏ 430 00:21:42,301 --> 00:21:44,011 ‏أتريد اعتذارًا يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏؟ 431 00:21:44,094 --> 00:21:46,513 ‏هل ستتركني إن قلت إنني آسف لأنني لم أستسلم 432 00:21:46,596 --> 00:21:48,015 ‏وأدعك تفسد حياتي؟ 433 00:21:48,098 --> 00:21:49,349 ‏لا،‏ لا أظن ذلك.‏ 434 00:21:49,433 --> 00:21:50,851 ‏حسنًا إذًا،‏ فلنفعل هذا.‏ 435 00:21:50,934 --> 00:21:53,562 ‏حسنًا،‏ اصعد.‏ 436 00:21:53,645 --> 00:21:55,397 ‏أحتاج إلى درع من أجل الشرر.‏ 437 00:21:55,480 --> 00:21:56,648 ‏الورق المقوى سيفي بالغرض.‏ 438 00:21:56,732 --> 00:21:57,774 ‏سأتفقد غرفة النسخ.‏ 439 00:21:57,858 --> 00:22:00,485 ‏لتذهب وتتصل بأصدقائك؟ لا،‏ لا أظن ذلك.‏ 440 00:22:00,569 --> 00:22:03,905 ‏اذهب وابدأ القطع.‏ 441 00:22:03,989 --> 00:22:05,824 ‏ستكون بخير.‏ 442 00:22:05,907 --> 00:22:08,869 ‏إن كان هناك من هو معتاد على الاحتراق،‏ فهو أنت.‏ 443 00:22:13,582 --> 00:22:18,003 ‏منشآت المواد المعدية من المستوى الثالث مصممة بأنظمة عادم ضخمة 444 00:22:18,086 --> 00:22:21,423 ‏لإزالة الغازات الضارة بسرعة في حالة الطوارئ.‏ 445 00:22:21,506 --> 00:22:23,467 ‏تكاد تكون النوع الوحيد من فتحات التهوية 446 00:22:23,550 --> 00:22:25,761 ‏التي يمكن لرجل بالغ دخولها،‏ 447 00:22:25,844 --> 00:22:29,723 ‏حتى تستخدم كذلك كممر عمودي إلى الطابق التالي.‏ 448 00:22:29,806 --> 00:22:31,475 ‏لكن عليك صنع مخرج لنفسك.‏ 449 00:22:36,772 --> 00:22:39,316 ‏أخبرتك يا سيدتي،‏ لا يهمني نوع الحقيبة التي تركتها في الأعلى…‏‏‏ 450 00:22:39,399 --> 00:22:42,861 ‏إنها من نوع ‏‏"‏‏‏‏فيندي‏‏"‏‏‏‏،‏ وفيها مكافأة رائعة للحارس الوسيم 451 00:22:42,944 --> 00:22:44,363 ‏الذي ينقذ حياتي بجعلي أحضرها.‏ 452 00:22:44,446 --> 00:22:46,114 ‏غير مسموح بدخول أحد اليوم،‏ انتهى الأمر.‏ 453 00:22:46,198 --> 00:22:48,533 ‏‏-‏ صدقيني،‏ أنا أسديك معروفًا.‏ ‏-‏ لكن…‏‏‏ 454 00:22:51,703 --> 00:22:54,539 ‏‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ أخاف هذين الحارسين بطريقة ما،‏ المكان مغلق تمامًا،‏ 455 00:22:54,623 --> 00:22:55,791 ‏ألا يمكنك تحذير الحارسين؟ 456 00:22:55,874 --> 00:22:58,126 ‏‏-‏ ألن يساعداك؟ ‏-‏ اسمع،‏ إن أرسلنا شرطيين مستأجرين 457 00:22:58,210 --> 00:23:00,462 ‏إلى هناك،‏ بل حتى لو أرسلنا رجال شرطة حقيقيين إلى هناك…‏‏‏ 458 00:23:00,545 --> 00:23:02,255 ‏‏-‏ فستكون معركة دموية.‏ ‏-‏ انتهى الأمر إذًا؟ 459 00:23:02,339 --> 00:23:05,050 ‏‏-‏ ماذا؟ هل سيفلت بفعلته؟ ‏-‏ لن يفلت بفعلته.‏ 460 00:23:05,133 --> 00:23:06,510 ‏علينا إيجاد طريق آخر إلى المبنى.‏ 461 00:23:06,593 --> 00:23:08,261 ‏هذا ما أفكر به بالضبط يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏ 462 00:23:08,345 --> 00:23:09,763 ‏انظري،‏ تفقدي هذا.‏ 463 00:23:09,846 --> 00:23:12,849 ‏هل رأيت ذلك؟ إنه مدخل للشحن لكنه يدخل إلى المبنى مباشرةً.‏ 464 00:23:12,933 --> 00:23:16,645 ‏ونظرًا للظروف،‏ ربما علينا أن نفجر المكان لندخله.‏ 465 00:23:16,728 --> 00:23:20,065 ‏أخيرًا بدأت تتكلم بلغتي يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏ 466 00:23:27,823 --> 00:23:29,699 ‏‏-‏ ما هذا؟ ‏-‏ إنها مجموعة من متفجرات ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏.‏ 467 00:23:29,783 --> 00:23:32,035 ‏‏-‏ يجب أن تتراجع.‏ ‏-‏ أصغ يا ‏‏"‏‏‏‏آنسن‏‏"‏‏‏‏.‏ 468 00:23:32,119 --> 00:23:34,830 ‏‏-‏ ستبقى هنا،‏ اتفقنا؟ ‏-‏ سيحدث هذا بسرعة.‏ 469 00:23:34,913 --> 00:23:38,291 ‏عندما يُفتح ذلك الباب،‏ لدينا فرصة واحدة فقط للصعود إلى هناك ومفاجأته.‏ 470 00:23:43,171 --> 00:23:44,214 ‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟ 471 00:23:44,297 --> 00:23:47,843 ‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ بخير،‏ في الوقت الراهن على الأقل.‏ 472 00:23:51,555 --> 00:23:52,931 ‏ماذا تريد يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏؟ 473 00:23:53,014 --> 00:23:57,018 ‏من المرجح أنك لست أول شخص أخبره بهذا،‏ 474 00:23:57,102 --> 00:23:58,812 ‏فلم لا تسديني خدمة 475 00:23:58,895 --> 00:24:02,190 ‏وتؤجلين كل أسئلتك إلى الأبد؟ 476 00:24:02,274 --> 00:24:04,776 ‏الآن،‏ لديّ شيء أريد شرحه.‏ 477 00:24:04,860 --> 00:24:08,071 ‏أظن أنك تعرفين الآن أنني لم أرد قتل ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ قط.‏ 478 00:24:08,155 --> 00:24:10,073 ‏سأقضي عليك إن لمسته.‏ 479 00:24:10,157 --> 00:24:13,243 ‏هذا كلام قاس جدًا يصدر من امرأة ضئيلة مختلة 480 00:24:13,326 --> 00:24:15,412 ‏ترتدي…‏‏‏ما هذا؟ سروال قصير؟ 481 00:24:16,913 --> 00:24:18,165 ‏أين هو بحق السماء؟ 482 00:24:22,043 --> 00:24:24,004 ‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏ 483 00:24:24,087 --> 00:24:25,589 ‏انظر إلى نفسك.‏ 484 00:24:25,672 --> 00:24:28,633 ‏أرى أن ‏‏"‏‏‏‏جيني كريغ‏‏"‏‏‏‏ قد قامت بسحرها.‏ 485 00:24:28,717 --> 00:24:30,927 ‏أصبحت أنحف ولكن ليس أذكى.‏ 486 00:24:31,011 --> 00:24:34,389 ‏‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏،‏ لديك خياران،‏ أيًا كان ما تسعى إليه أو حريتك.‏ 487 00:24:34,473 --> 00:24:37,184 ‏الآن أخرج ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ من هناك،‏ ويمكنك مشاهدتنا ونحن نغادر.‏ 488 00:24:37,267 --> 00:24:38,602 ‏وستعيش لتقاتل في يوم آخر.‏ 489 00:24:38,685 --> 00:24:41,480 ‏‏-‏ وإن لم تفعل…‏‏‏ ‏-‏ اخرس يا كيس الغازات!‏ 490 00:24:41,563 --> 00:24:44,065 ‏هذه ليست محادثة!‏ 491 00:24:44,149 --> 00:24:46,693 ‏أنا أخبرك 492 00:24:46,776 --> 00:24:51,072 ‏أنك إن حاولت فعل أي شيء،‏ سأراك قادمًا 493 00:24:51,156 --> 00:24:53,408 ‏وسوف أقتله.‏ 494 00:24:54,534 --> 00:24:56,161 ‏فلتصدّق ذلك.‏ 495 00:24:59,122 --> 00:25:00,123 ‏إنه يخادع.‏ 496 00:25:01,249 --> 00:25:04,252 ‏قد يكون ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ وحشًا قاتلًا لكن لطالما كانت لديه نقطة ضعف تجاه ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ 497 00:25:04,336 --> 00:25:05,921 ‏لا.‏ 498 00:25:06,004 --> 00:25:08,048 ‏قال،‏ ‏‏"‏‏‏‏لم أرد أن أقتل (مايكل) قط.‏‏‏"‏‏‏‏ 499 00:25:08,131 --> 00:25:10,926 ‏إنه يتحدث عن شيء لم يحدث بعد،‏ وكأنه كان في الماضي.‏ 500 00:25:11,009 --> 00:25:13,053 ‏هذه ليست علامة جيدة أبدًا كونها صادرة من شخص مختل.‏ 501 00:25:13,136 --> 00:25:14,638 ‏ماذا تقول؟ 502 00:25:14,721 --> 00:25:17,307 ‏إنه مهما فعلنا فسوف…‏‏‏ 503 00:25:17,390 --> 00:25:18,850 ‏أنا آسف جدًا.‏ 504 00:25:20,810 --> 00:25:22,395 ‏‏‏"‏‏‏‏إنتر أمريكان بلازا‏‏"‏‏‏‏ 505 00:25:35,325 --> 00:25:36,451 ‏‏‏"‏‏‏‏القنصلية البريطانية العامة‏‏"‏‏‏‏ 506 00:25:37,744 --> 00:25:39,120 ‏حسنًا،‏ لا بد أن تحب البريطانيين.‏ 507 00:25:39,204 --> 00:25:42,624 ‏فهم بارعون في تزيين القنصلية بقدر براعتهم في الحفاظ على مستعمراتهم.‏ 508 00:25:42,707 --> 00:25:43,917 ‏فلنقم بالعمل فحسب.‏ 509 00:25:44,000 --> 00:25:45,627 ‏حدث شيء غريب بينما كنت في فتحة التهوية.‏ 510 00:25:45,710 --> 00:25:49,673 ‏ظهر صديقنا ‏‏"‏‏‏‏آنسن‏‏"‏‏‏‏ أمام المبنى مع ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏ 511 00:25:55,845 --> 00:25:59,683 ‏لقد حذرتك وطلبت منك ألا تختبرني.‏ 512 00:25:59,766 --> 00:26:04,437 ‏الآن،‏ ستفعل ما أحضرتك إلى هنا لفعله.‏ 513 00:26:04,521 --> 00:26:06,106 ‏وما هو يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏؟ 514 00:26:06,189 --> 00:26:08,733 ‏ستضع تقريرًا في حقيبة دبلوماسية.‏ 515 00:26:08,817 --> 00:26:11,486 ‏بضعة أشخاص طيبين سيتعفنون في السجن 516 00:26:11,570 --> 00:26:14,114 ‏وستدخل بضعة ملايين من الدولارات إلى حسابي المصرفي.‏ 517 00:26:19,160 --> 00:26:21,746 ‏كما تعلم،‏ إن كنت تريد جني بعض المال،‏ 518 00:26:21,830 --> 00:26:24,416 ‏يمكنني فعل هذا دون أن تؤذي أناسًا أبرياء.‏ 519 00:26:24,499 --> 00:26:27,168 ‏كف عن التمثيل يا رجل.‏ 520 00:26:27,252 --> 00:26:30,463 ‏أحفظ أداءك كفتى كشافة مثالي عن ظهر قلب.‏ 521 00:26:30,547 --> 00:26:31,756 ‏وهل تعرف ما أعرفه أيضًا؟ 522 00:26:31,840 --> 00:26:35,218 ‏أعرف شيئًا لا يعرفه أحد آخر.‏ 523 00:26:35,302 --> 00:26:38,805 ‏لقد استحققت أن تُوقف.‏ 524 00:26:42,142 --> 00:26:43,602 ‏هل نسينا أمر ‏‏"‏‏‏‏الشيشان‏‏"‏‏‏‏؟ 525 00:26:48,106 --> 00:26:49,441 ‏أنا لم أفعل أي شيء في ‏‏"‏‏‏‏الشيشان‏‏"‏‏‏‏.‏ 526 00:26:50,734 --> 00:26:53,278 ‏هل هذا ما تقوله لنفسك؟ 527 00:26:53,361 --> 00:26:56,323 ‏لقد وقفت هناك،‏ شاهدت ما حدث.‏ 528 00:26:56,406 --> 00:26:58,908 ‏تركتني أقتل هؤلاء الناس!‏ 529 00:27:01,077 --> 00:27:04,289 ‏ثم ساعدتني على التستر على الأمر.‏ 530 00:27:04,372 --> 00:27:06,124 ‏لأن تلك كانت المهمّة!‏ 531 00:27:06,207 --> 00:27:07,751 ‏نعم!‏ فعلت هذا!‏ 532 00:27:07,834 --> 00:27:09,586 ‏أنا مثلك تمامًا يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏!‏ 533 00:27:12,047 --> 00:27:13,381 ‏هل هذا ما تريده؟ 534 00:27:16,718 --> 00:27:18,678 ‏أتعرف ماذا أريد يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟ 535 00:27:18,762 --> 00:27:20,555 ‏أريدك أن تختار.‏ 536 00:27:20,639 --> 00:27:22,682 ‏إما أن تكون مدنيًا 537 00:27:22,766 --> 00:27:25,101 ‏أو عميلًا.‏ 538 00:27:25,185 --> 00:27:26,978 ‏وإلى أن تختار،‏ 539 00:27:28,021 --> 00:27:29,230 ‏أنت مثير للشفقة فحسب.‏ 540 00:27:30,565 --> 00:27:32,609 ‏والآن نظف نفسك.‏ 541 00:27:32,692 --> 00:27:33,777 ‏لدينا عمل لننجزه.‏ 542 00:27:45,080 --> 00:27:47,040 ‏انتبه أين تنزف يا فتى.‏ 543 00:27:47,123 --> 00:27:50,293 ‏سأمسح كاميرات المراقبة حتى لا يعرفوا من دخل من الجدار.‏ 544 00:27:50,377 --> 00:27:53,338 ‏لكن ذلك لن يجدي إن لوثت أثاثهم بحمضك النووي.‏ 545 00:27:53,421 --> 00:27:55,090 ‏خذ.‏ 546 00:27:55,173 --> 00:27:57,092 ‏أين سنزرع هذه؟ 547 00:27:57,175 --> 00:27:58,802 ‏ها أنت تتحدث بصيغة الجمع مجددًا.‏ 548 00:27:58,885 --> 00:28:03,306 ‏حسنًا،‏ الحقيبة الدبلوماسية الصادرة موجودة في الخزنة هناك 549 00:28:03,390 --> 00:28:07,936 ‏ويتم التحكم بمدخلها عن بُعد من هذا المكتب هنا.‏ 550 00:28:08,019 --> 00:28:10,271 ‏ذكي،‏ هذا يجعل الاقتحام عملًا يتطلب رجلين.‏ 551 00:28:10,355 --> 00:28:11,898 ‏إذًا ستدخل الخزنة.‏ 552 00:28:11,981 --> 00:28:15,902 ‏وألن تحبّذ فرصة حبسي في قفص محكم الإغلاق؟ 553 00:28:15,985 --> 00:28:17,946 ‏لا،‏ ستدخل أنت.‏ 554 00:28:18,029 --> 00:28:20,782 ‏حسنًا إذًا،‏ لن تعرف أبدًا على وجه اليقين إن كنت قد زرعت الملف.‏ 555 00:28:20,865 --> 00:28:22,575 ‏أترى تلك التجاعيد على جبهتي؟ 556 00:28:22,659 --> 00:28:26,871 ‏في الواقع،‏ لم أُولد أمس.‏ 557 00:28:26,955 --> 00:28:28,373 ‏هيا،‏ أريد أن أريك شيئًا.‏ 558 00:28:29,624 --> 00:28:32,919 ‏سأراقبك طوال الطريق.‏ 559 00:28:33,002 --> 00:28:34,295 ‏الآن،‏ ادخل إلى هناك.‏ 560 00:28:34,379 --> 00:28:36,548 ‏ضع الوثائق في الحقيبة الدبلوماسية.‏ 561 00:28:36,631 --> 00:28:38,133 ‏قم بتسجيل الدخول إلى الحاسوب.‏ 562 00:28:38,216 --> 00:28:40,343 ‏انتظر حتى أدخلك الخزنة،‏ 563 00:28:40,427 --> 00:28:42,721 ‏ثم بدّل الحقيبتين وسنعود إلى المنزل.‏ 564 00:28:42,804 --> 00:28:44,514 ‏‏-‏ هل فهمت؟ ‏-‏ فهمت.‏ 565 00:28:44,597 --> 00:28:45,765 ‏لنفعل هذا.‏ 566 00:28:45,849 --> 00:28:47,308 ‏ويا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟ 567 00:28:48,643 --> 00:28:49,978 ‏تجنب المشاكل.‏ 568 00:28:50,061 --> 00:28:53,022 ‏نتذكر ما يحدث عندما تختبرني،‏ صحيح؟ 569 00:28:53,106 --> 00:28:54,441 ‏كيف لي أن أنسى؟ 570 00:29:10,832 --> 00:29:11,750 ‏رائع.‏ 571 00:29:17,046 --> 00:29:18,047 ‏حسنًا.‏ 572 00:29:23,344 --> 00:29:24,471 ‏إلى اللقاء.‏ 573 00:29:26,973 --> 00:29:28,892 ‏قبل اختراع الهواتف الجوّالة،‏ 574 00:29:28,975 --> 00:29:30,769 ‏كان أمرًا أصعب بكثير أن تتصل من مكتب 575 00:29:30,852 --> 00:29:34,063 ‏من دون أن يرى جميع من في المبنى أنك على الخط.‏ 576 00:29:34,147 --> 00:29:38,443 ‏وضع الجواسيس الدبلوماسيون في الثمانينيات حلًا سهلًا للمشكلة.‏ 577 00:29:38,526 --> 00:29:43,198 ‏توصيل سمّاعة الهاتف ذات السلك بآلة فاكس يعطيك الحرية لإجراء الاتصالات 578 00:29:43,281 --> 00:29:44,949 ‏من دون إظهار استخدامك لأي خط.‏ 579 00:29:45,033 --> 00:29:47,410 ‏إن تمكنت من إيجاد طريقة للاختباء من كاميرات المراقبة،‏ 580 00:29:47,494 --> 00:29:50,371 ‏يمكنك الاتصال من دون أن يعرف أحد بما تفعله.‏ 581 00:29:50,455 --> 00:29:52,332 ‏أقترح أن نقتحم المبنى.‏ 582 00:29:52,415 --> 00:29:54,250 ‏ونطلق على الحراس رصاصًا مطاطيًا 583 00:29:54,334 --> 00:29:56,085 ‏ونلاحق ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ برصاص حقيقي!‏ 584 00:29:56,169 --> 00:29:58,046 ‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏-‏ أنت تتحدثين عن اعتداء مسلح 585 00:29:58,129 --> 00:30:00,173 ‏‏-‏ على قنصلية حكومية صديقة يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏-‏ أرجوك.‏ 586 00:30:00,256 --> 00:30:01,674 ‏‏-‏ البريطانيون ليسوا أصدقاء!‏ ‏-‏ اسمعي.‏ 587 00:30:01,758 --> 00:30:03,092 ‏إن لم تنجحي بالتسبب بمقتل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ 588 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 ‏فسينتهي بنا المطاف نحن الثلاثة في السجن لبقية حياتنا!‏ 589 00:30:05,470 --> 00:30:07,764 ‏‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏ أظن أن هاتفك يرن.‏ 590 00:30:10,809 --> 00:30:12,936 ‏‏-‏ مرحبًا.‏ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ يعرف أنكم في الخارج.‏ 591 00:30:13,019 --> 00:30:15,355 ‏يجب أن تنسوا أمر القنصلية وانسحبوا.‏ 592 00:30:15,438 --> 00:30:17,524 ‏إن استطعت الوصول لزوجة ‏‏"‏‏‏‏آنسن‏‏"‏‏‏‏ وتخليصها من القنبلة…‏‏‏ 593 00:30:17,607 --> 00:30:19,943 ‏لقد ماتت يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏ 594 00:30:20,026 --> 00:30:21,319 ‏ماذا؟ 595 00:30:21,402 --> 00:30:22,278 ‏لا.‏ 596 00:30:22,362 --> 00:30:23,655 ‏‏-‏ لم عسى ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ ‏-‏ ما قام ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ 597 00:30:23,738 --> 00:30:25,365 ‏بتخطيطه لك هذه المرّة ليس جيّدًا.‏ 598 00:30:25,448 --> 00:30:26,574 ‏هل يمكنك الهرب؟ 599 00:30:26,658 --> 00:30:28,368 ‏لا،‏ إنه يراقب هذا المكان كله.‏ 600 00:30:28,451 --> 00:30:29,661 ‏نعم،‏ عرفنا ذلك بالطريقة الصعبة.‏ 601 00:30:29,744 --> 00:30:31,454 ‏ماذا تريدنا أن نفعل؟ 602 00:30:31,538 --> 00:30:32,622 ‏لا أعرف ما يمكنك فعله.‏ 603 00:30:32,705 --> 00:30:34,958 ‏سيرى أي حركة قادمة،‏ والنوافذ مضادة للرصاص.‏ 604 00:30:35,041 --> 00:30:37,544 ‏أظن أنه عليّ أن أزرع هذا الملف في الخزنة كما يريد 605 00:30:37,627 --> 00:30:40,296 ‏وأحاول أن أصلح الضرر إن نجوت.‏ 606 00:30:43,091 --> 00:30:44,467 ‏حسنًا،‏ رائع.‏ 607 00:30:44,551 --> 00:30:46,386 ‏ابق في الخزنة،‏ أخفض رأسك.‏ 608 00:30:46,469 --> 00:30:48,304 ‏‏-‏ ما الذي تقولينه يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟ ‏-‏ جيد.‏ 609 00:30:48,388 --> 00:30:49,597 ‏وسأتولى كل شيء آخر.‏ 610 00:30:49,681 --> 00:30:52,559 ‏أيًا كان ما تخططين له يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ فعليك الابتعاد عنه.‏ 611 00:30:52,642 --> 00:30:54,060 ‏يمكنك…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏!‏ 612 00:30:55,186 --> 00:30:57,188 ‏وجد ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ وسيلة لدخولنا،‏ الجانب الشرقي من المبنى.‏ 613 00:30:57,272 --> 00:30:59,440 ‏‏-‏ حسنًا،‏ الآن بدأنا العمل.‏ ‏-‏ سنحتاج لأداة إنقاذ 614 00:30:59,524 --> 00:31:00,650 ‏هيدروليكية لاختراق الجدار.‏ 615 00:31:00,733 --> 00:31:02,026 ‏هناك واحدة في قسم الإطفاء في ‏‏"‏‏‏‏بريكل‏‏"‏‏‏‏.‏ 616 00:31:02,610 --> 00:31:04,320 ‏اذهبا أنتما لإحضارها وأنا سأراقب المكان.‏ 617 00:31:04,404 --> 00:31:05,989 ‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف يُفترض أن يتم هذا بالضبط؟ 618 00:31:06,072 --> 00:31:08,283 ‏لا وقت للشرح،‏ اتفقنا؟ هيا قم بهذا فحسب!‏ 619 00:31:08,366 --> 00:31:10,285 ‏‏-‏ حسنًا.‏ ‏-‏ سيكون كل شيء على ما يُرام.‏ 620 00:31:14,372 --> 00:31:18,626 ‏الهيكسوجين الخام،‏ المعروف أحيانًا بـ‏‏"‏‏‏‏تي 4‏‏"‏‏‏‏،‏ أو الـ‏‏"‏‏‏‏سايكلونايت‏‏"‏‏‏‏،‏ 621 00:31:18,710 --> 00:31:22,630 ‏هو أقوى متفجرات عسكرية على الإطلاق.‏ 622 00:31:22,714 --> 00:31:26,718 ‏إنه مادة صلبة مستقرة بشكل لا يُصدق يمكنها تحمل نيران الأسلحة الصغيرة 623 00:31:26,801 --> 00:31:29,012 ‏لكن عندما تُفجّر،‏ تتوسع بشكل أسرع 624 00:31:29,095 --> 00:31:31,639 ‏من تركيبة بلاستيكية مثل ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏.‏ 625 00:31:32,140 --> 00:31:34,100 ‏ببساطة،‏ ‏‏"‏‏‏‏تي 4‏‏"‏‏‏‏ صنف ممتاز.‏ 626 00:31:34,183 --> 00:31:37,312 ‏متفجرات فتاكة تشكّل جدارًا من النار والشظايا 627 00:31:37,395 --> 00:31:41,232 ‏سيقضي على كل شيء وكل شخص في طريقه.‏ 628 00:31:48,323 --> 00:31:49,449 ‏إلى اللقاء.‏ 629 00:31:53,536 --> 00:31:55,580 ‏حسنًا يا فتى،‏ كما لو أننا لم نكن هنا أبدًا.‏ 630 00:31:55,663 --> 00:31:57,081 ‏والآن،‏ لنسرع.‏ 631 00:32:16,267 --> 00:32:19,228 ‏حسنًا،‏ استبدل ملفك بالملف الذي بالصندوق،‏ 632 00:32:19,312 --> 00:32:22,231 ‏‏‏"‏‏‏‏378 بيكر‏‏"‏‏‏‏.‏ 633 00:32:30,782 --> 00:32:32,492 ‏ماذا لدينا هنا؟ 634 00:32:39,207 --> 00:32:41,459 ‏سيكون عليك الرحيل في النهاية.‏ 635 00:32:41,542 --> 00:32:43,544 ‏لطالما كنت معجبًا بك يا ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏ 636 00:32:43,628 --> 00:32:46,923 ‏فمع ذكاء ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ وتحمّسك للعنف،‏ 637 00:32:47,006 --> 00:32:49,425 ‏أعني،‏ كدتما أن تصبحا مثلي.‏ 638 00:32:54,514 --> 00:32:56,057 ‏عجبًا،‏ مهلًا،‏ 639 00:32:56,140 --> 00:32:58,518 ‏ما الجزء الذي لم تسمعيه يا عزيزتي؟ 640 00:32:58,601 --> 00:33:00,353 ‏إنه مضاد للرصاص.‏ 641 00:33:01,938 --> 00:33:04,399 ‏أحضري مدفع عيار 50،‏ وربما ستكون لديك فرصة.‏ 642 00:33:05,858 --> 00:33:09,112 ‏اسمعي الآن،‏ أريد أن أسدي لك خدمة يا ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏ 643 00:33:09,195 --> 00:33:11,698 ‏عودي إلى المنزل الآن،‏ حقًا.‏ 644 00:33:12,865 --> 00:33:15,326 ‏لن ترغبي برؤية نهاية هذا الأمر.‏ 645 00:33:15,410 --> 00:33:16,744 ‏أنت مخطئ يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏ 646 00:33:16,828 --> 00:33:18,997 ‏لطالما أردت أن أرى كيف سينتهي هذا الأمر.‏ 647 00:33:50,737 --> 00:33:52,196 ‏ما هذا بحق السماء؟ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏ 648 00:33:52,280 --> 00:33:53,489 ‏يا إلهي.‏ 649 00:34:15,636 --> 00:34:16,637 ‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏ 650 00:34:18,306 --> 00:34:19,474 ‏حمدًا للرب.‏ 651 00:34:21,726 --> 00:34:24,854 ‏لماذا زرعت القنبلة في البهو يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟ 652 00:34:24,937 --> 00:34:25,813 ‏لم أفعل.‏ 653 00:34:25,897 --> 00:34:29,567 ‏صنعت عبوة ناسفة مستهدفة،‏ تكفي ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏ 654 00:34:29,650 --> 00:34:33,446 ‏‏-‏ لا بد أن شخصًا آخر…‏‏‏ ‏-‏ مات حارسا الأمن.‏ 655 00:34:36,449 --> 00:34:37,408 ‏هيا!‏ 656 00:34:41,871 --> 00:34:42,872 ‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏!‏ 657 00:35:00,598 --> 00:35:03,768 ‏لا أفهم لماذا وضع ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ قنابل في ذلك البهو.‏ 658 00:35:06,187 --> 00:35:08,272 ‏أو كيف يمكن أن يكون مفجّري قد أطلقها.‏ 659 00:35:08,356 --> 00:35:10,191 ‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ يبحثان في الأمر.‏ 660 00:35:10,274 --> 00:35:11,567 ‏يحاولان أن يفهما الأمر.‏ 661 00:35:11,651 --> 00:35:13,027 ‏يفهماه؟ 662 00:35:14,654 --> 00:35:16,155 ‏لقد مات شخصان بريئان.‏ 663 00:35:16,239 --> 00:35:19,492 ‏ما كان يمكن أن تعرفي ما سيحدث يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏ 664 00:35:19,575 --> 00:35:21,536 ‏بلى،‏ كنت أعرف،‏ 665 00:35:21,619 --> 00:35:22,829 ‏كم يمكن أن يكون الأمر خطيرًا.‏ 666 00:35:22,912 --> 00:35:24,413 ‏لهذا كذبت على ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏ 667 00:35:26,415 --> 00:35:28,417 ‏عندما اكتشف ما حدث،‏ النظرة على وجهه…‏‏‏ 668 00:35:28,501 --> 00:35:31,337 ‏‏-‏ لا أحد يلومك على هذا.‏ ‏-‏ حسنًا،‏ عليهم أن يفعلوا.‏ 669 00:35:31,420 --> 00:35:33,381 ‏كان إصبعي على ذلك الزر.‏ 670 00:35:33,464 --> 00:35:35,049 ‏قتلت هذين الرجلين.‏ 671 00:35:39,178 --> 00:35:41,889 ‏وأوقفوا التصوير!‏ 672 00:35:42,932 --> 00:35:44,600 ‏كان ذلك رائعًا بحق منكما.‏ 673 00:35:44,684 --> 00:35:48,187 ‏الدموع،‏ ‏‏"‏‏‏‏قتلت هذين الرجلين‏‏"‏‏‏‏.‏ 674 00:35:48,271 --> 00:35:50,690 ‏جميل جدًا.‏ 675 00:35:50,773 --> 00:35:52,108 ‏كيف دخلت إلى هنا؟ 676 00:35:52,191 --> 00:35:55,945 ‏استعرت هذا من حقيبة ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ عندما كانت تواسيني.‏ 677 00:35:58,281 --> 00:35:59,866 ‏وضعت جهاز تنصت أيضًا أثناء ذلك.‏ 678 00:35:59,949 --> 00:36:02,577 ‏ربما تريدان التخلص منه،‏ حصلت على ما أريد.‏ 679 00:36:02,660 --> 00:36:05,454 ‏‏-‏ ما هذا بحق السماء؟ ‏-‏ أحب أن أسميه وسيلة ضغط.‏ 680 00:36:05,538 --> 00:36:07,874 ‏أنا أحمل مصير حبيبتك بين يديّ.‏ 681 00:36:08,958 --> 00:36:09,959 ‏إليك الأمر.‏ 682 00:36:11,544 --> 00:36:13,462 ‏التسجيل ليس سوى البداية.‏ 683 00:36:13,546 --> 00:36:15,673 ‏لديّ دليل دامغ على تفجيرك لذلك المبنى 684 00:36:15,756 --> 00:36:18,843 ‏وإن لمستني،‏ هناك رجل 685 00:36:18,926 --> 00:36:21,721 ‏سيرسل جبلًا من الأدلة إلى وكالة الاستخبارات الأمريكية والبريطانية.‏ 686 00:36:24,098 --> 00:36:26,392 ‏تكبدت الكثير من العناء للتحكم في كل الأمور اليوم 687 00:36:26,475 --> 00:36:28,477 ‏وهذا هو ما حققناه.‏ 688 00:36:28,561 --> 00:36:30,521 ‏هل كنت وراء كل هذا؟ 689 00:36:30,605 --> 00:36:33,983 ‏وراء ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏؟ وراء القنصلية؟ 690 00:36:34,066 --> 00:36:35,026 ‏زوجتك؟ 691 00:36:35,109 --> 00:36:36,819 ‏‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ لم يقتل زوجته.‏ 692 00:36:36,903 --> 00:36:40,364 ‏هل تظنين أنني قد أفجر زوجتي،‏ حقًا؟ 693 00:36:41,699 --> 00:36:42,617 ‏من كانت؟ 694 00:36:42,700 --> 00:36:44,911 ‏أي نوع من الأسئلة هذا؟ لا أعرف.‏ 695 00:36:44,994 --> 00:36:46,454 ‏إنها سيدة ما.‏ 696 00:36:48,789 --> 00:36:51,000 ‏كان الجزء الصعب هو استخدام النفوذ لإخراج ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ من السجن.‏ 697 00:36:51,083 --> 00:36:53,711 ‏لم أستطع أن أدعه يعرف من أنا لأنه كان عليّ أن أقوده إلى هنا 698 00:36:53,794 --> 00:36:56,505 ‏وإليّ.‏ 699 00:36:58,549 --> 00:37:00,718 ‏لكن ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ كان يستحق العناء.‏ 700 00:37:01,844 --> 00:37:03,721 ‏يستحق العناء،‏ رأيت ملفه.‏ 701 00:37:03,804 --> 00:37:07,058 ‏علاقة الأب والابن المريبة التي تجمعكما كانت هي المطلوب تمامًا.‏ 702 00:37:07,141 --> 00:37:08,809 ‏خاطرت كثيرًا يا ‏‏"‏‏‏‏آنسن‏‏"‏‏‏‏.‏ 703 00:37:08,893 --> 00:37:10,144 ‏كان من الممكن أن يقتلك.‏ 704 00:37:11,437 --> 00:37:13,564 ‏ما زلت لا تفهم،‏ أليس كذلك؟ أنا من وظّفه.‏ 705 00:37:13,648 --> 00:37:15,149 ‏وظفت ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏ 706 00:37:15,233 --> 00:37:18,653 ‏لم يكن يعرف،‏ لكنني كنت أسيطر على الوضع طوال الوقت.‏ 707 00:37:18,736 --> 00:37:20,321 ‏لا.‏ 708 00:37:20,404 --> 00:37:22,406 ‏لم تكن هناك طريقة لمعرفة ما كان ليحدث هناك.‏ 709 00:37:22,490 --> 00:37:25,868 ‏حقًا؟ عزيزتي،‏ أنا حقًا طبيب نفسي بارع 710 00:37:25,952 --> 00:37:26,994 ‏لكنني لن أحتاج لذلك لأعرف 711 00:37:27,078 --> 00:37:30,373 ‏أنه لا يمكن لأحد إخراج المفجّرة المجنونة التي بداخلك سوى ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏ 712 00:37:33,709 --> 00:37:36,003 ‏والعلم البريطاني ما كان ليمنعك من قتله.‏ 713 00:37:36,087 --> 00:37:38,422 ‏أضفت فقط بعض القنابل إلى المعادلة.‏ 714 00:37:43,761 --> 00:37:44,887 ‏من أنت بحق السماء؟ 715 00:37:46,222 --> 00:37:47,556 ‏أنا آخر واحد منهم.‏ 716 00:37:48,724 --> 00:37:50,851 ‏أنا الرجل الذي لم يرد أن يعثر عليه أحد،‏ 717 00:37:50,935 --> 00:37:52,311 ‏الذي هرب منك في ‏‏"‏‏‏‏كاراكاس‏‏"‏‏‏‏.‏ 718 00:37:53,688 --> 00:37:57,400 ‏‏-‏ بعد كل هذه السنوات،‏ هذه هي النهاية؟ ‏-‏ مهلًا.‏ 719 00:37:57,483 --> 00:37:58,734 ‏‏-‏ مهلًا.‏ ‏-‏ هذه هي النهاية؟ 720 00:37:58,818 --> 00:38:01,821 ‏أنا الذي أرسلت ‏‏"‏‏‏‏تافيان‏‏"‏‏‏‏ لتلفيق تهمة قتل ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ لك 721 00:38:01,904 --> 00:38:03,572 ‏عندما رفضت ترك الأمور على حالها.‏ 722 00:38:03,656 --> 00:38:05,491 ‏اصمد يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏ 723 00:38:05,574 --> 00:38:06,742 ‏‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏!‏ 724 00:38:10,913 --> 00:38:12,623 ‏وأنا الذي شاهدك 725 00:38:12,707 --> 00:38:15,668 ‏تدمّر كل ما تبقى من المنظمة التي أوقفتك.‏ 726 00:38:22,383 --> 00:38:24,719 ‏المنظمة التي أمضيت نصف حياتي في بنائها.‏ 727 00:38:26,262 --> 00:38:27,555 ‏ماذا تريد منا؟ 728 00:38:27,638 --> 00:38:30,057 ‏كبداية،‏ أريدك أن تتركني.‏ 729 00:38:30,141 --> 00:38:31,225 ‏الآن.‏ 730 00:38:33,978 --> 00:38:35,062 ‏هذا أفضل.‏ 731 00:38:36,647 --> 00:38:39,567 ‏بعد ذلك،‏ في مقابلتك غدًا مع العميلة ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏،‏ 732 00:38:39,650 --> 00:38:41,152 ‏أتوقع منك أن تلتزم الصمت.‏ 733 00:38:43,446 --> 00:38:45,990 ‏بعد ذلك،‏ سنتحدث عن كل الأشياء الأخرى التي أريدها منك.‏ 734 00:38:48,242 --> 00:38:49,869 ‏القائمة طويلة.‏ 735 00:39:06,552 --> 00:39:08,763 ‏‏‏"‏‏‏‏بارفيه‏‏"‏‏‏‏ الزبادي،‏ اختيار جيد.‏ 736 00:39:11,766 --> 00:39:13,601 ‏جريمة قتل ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ أُغلقت رسميًا.‏ 737 00:39:13,684 --> 00:39:16,520 ‏يُفترض بي أن أخبرك أن موقفك مع الوكالة لن تتأثر.‏ 738 00:39:16,604 --> 00:39:19,482 ‏وما هو موقفي مع الوكالة بالضبط؟ 739 00:39:19,565 --> 00:39:21,525 ‏لديك معجبون ومنتقدون.‏ 740 00:39:21,609 --> 00:39:23,194 ‏دعيني أخمن في أي جانب أنت.‏ 741 00:39:27,531 --> 00:39:29,658 ‏تسنى لي أخيرًا أن أتصل بزوجة ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏،‏ 742 00:39:29,742 --> 00:39:32,370 ‏وأمنح تلك المرأة المسكينة خاتمة.‏ 743 00:39:32,453 --> 00:39:33,913 ‏أظن أن عليّ أن أشكرك على ذلك.‏ 744 00:39:35,081 --> 00:39:38,918 ‏عندما تتصلين بها أخبريها أنني كنت معه في النهاية.‏ 745 00:39:39,001 --> 00:39:41,170 ‏قال إنه يحبها،‏ أخبريها بذلك.‏ 746 00:39:43,923 --> 00:39:45,257 ‏أنت عميلة بارعة يا ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏.‏ 747 00:39:45,341 --> 00:39:48,886 ‏ربما لا يجدر بي قول هذا ولكنني آمل أن نلتقي مجددًا.‏ 748 00:39:50,054 --> 00:39:51,263 ‏ماذا؟ 749 00:39:52,431 --> 00:39:55,684 ‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ يود مسؤولو الاستخبارات استخدام جاسوس موقوف.‏ 750 00:39:55,768 --> 00:39:58,896 ‏كم شخصًا تعتقد أنهم سيساهمون في أمر كهذا؟ 751 00:39:58,979 --> 00:40:00,856 ‏ستبقين جهة اتصالي بالوكالة.‏ 752 00:40:00,940 --> 00:40:02,858 ‏سواء أعجب ذلك كلينا أم لا.‏ 753 00:40:04,193 --> 00:40:05,736 ‏أمر واحد سريع قبل أن تذهب.‏ 754 00:40:06,737 --> 00:40:07,738 ‏لا أعرف إن كنت قد لاحظت 755 00:40:07,822 --> 00:40:09,573 ‏لكن أصبحت ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ مركز اهتمام نوعًا ما.‏ 756 00:40:09,657 --> 00:40:11,492 ‏نعم،‏ سمعت عن هذا،‏ هل سنتولّى هذا؟ 757 00:40:11,575 --> 00:40:13,494 ‏لا،‏ المباحث الفيدرالية تحقق في المسألة.‏ 758 00:40:13,577 --> 00:40:15,663 ‏لكن ابق منتبهًا،‏ اتفقنا؟ 759 00:40:15,746 --> 00:40:17,081 ‏بالتأكيد.‏ 760 00:40:21,544 --> 00:40:24,839 ‏بالنسبة لجاسوس،‏ إن اكتشفت أن أمرك افتُضح،‏ 761 00:40:24,922 --> 00:40:28,676 ‏وأن شخصًا ما لديه شيء ضدك هو أسوأ كابوس.‏ 762 00:40:28,759 --> 00:40:32,847 ‏أسوأ جزء بالنسبة لشخص أمضى حياته المهنية يتدرب على كل المواقف 763 00:40:32,930 --> 00:40:35,224 ‏هو معرفة أنه لا يمكنه فعل شيء 764 00:40:35,307 --> 00:40:38,102 ‏سوى التحمل ومحاولة معرفة بالضبط 765 00:40:38,185 --> 00:40:40,563 ‏كم سيكون الكابوس سيئًا.‏ 766 00:40:42,648 --> 00:40:45,109 ‏راقبتك وأنت تتحدث بإيجاز مع العميلة ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏ 767 00:40:45,192 --> 00:40:47,903 ‏أقدّر ذلك،‏ أريد أن أعرف أن بإمكاني الوثوق بك.‏ 768 00:40:47,987 --> 00:40:51,031 ‏لفعل ماذا؟ أنت تعرف كل شيء عنا،‏ ولا نعرف شيئًا عنك.‏ 769 00:40:51,115 --> 00:40:52,032 ‏هذا صحيح.‏ 770 00:40:52,116 --> 00:40:55,995 ‏في يوم من الأيام،‏ كنت طبيبًا نفسيًا شابًا أعمل لحساب وكالة استخبارات الدفاع.‏ 771 00:40:56,078 --> 00:40:58,956 ‏كانت مهمتي تقييم الأشخاص الذين يتم إعادة تعيينهم،‏ 772 00:40:59,039 --> 00:41:00,916 ‏الذين كانوا يتقاعدون،‏ 773 00:41:01,959 --> 00:41:03,252 ‏والذين كانوا موقوفين.‏ 774 00:41:03,335 --> 00:41:06,922 ‏كرهت أن أرى هذه المواهب تذهب سدى.‏ 775 00:41:07,006 --> 00:41:08,591 ‏كنت موجودًا في البداية.‏ 776 00:41:08,674 --> 00:41:11,677 ‏كنت أنا و‏‏"‏‏‏‏الإدارة‏‏"‏‏‏‏ فحسب،‏ رجلان لديهما حلم.‏ 777 00:41:11,760 --> 00:41:14,305 ‏كانت فكرة مذهلة،‏ مثل صاعقة من السماء.‏ 778 00:41:14,388 --> 00:41:17,933 ‏استخدام الجواسيس الموقوفين لتنفيذ عمليات 779 00:41:18,017 --> 00:41:20,686 ‏لن تقترب منها وكالات الاستخبارات الشرعية.‏ 780 00:41:20,769 --> 00:41:22,396 ‏ثم جاء ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏ 781 00:41:22,480 --> 00:41:26,192 ‏كان يجب أن أتبع حدسي،‏ في البداية،‏ عارضت توظيفك.‏ 782 00:41:26,275 --> 00:41:27,568 ‏ما الذي غيّر رأيك؟ 783 00:41:29,028 --> 00:41:30,863 ‏شيء قالته أمك في إحدى جلساتنا.‏ 784 00:41:30,946 --> 00:41:32,490 ‏بالرغم من أنه،‏ كما اتضح،‏ 785 00:41:32,573 --> 00:41:35,284 ‏كان التلاعب بك أقل سهولة مما جعلتني أصدق.‏ 786 00:41:35,367 --> 00:41:36,744 ‏أمي؟ ماذا؟ 787 00:41:36,827 --> 00:41:37,870 ‏قمت بتحرياتي.‏ 788 00:41:37,953 --> 00:41:40,372 ‏كان عليّ أن أعرف طبيعة ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏ 789 00:41:40,456 --> 00:41:44,168 ‏لذا منذ خمسة أعوام تقريبًا،‏ رتّبت أن أكون بديلًا لمعالج ‏‏"‏‏‏‏مادلين‏‏"‏‏‏‏.‏ 790 00:41:44,251 --> 00:41:46,170 ‏لم تكن تعلم إلى من تتحدث.‏ 791 00:41:46,253 --> 00:41:48,005 ‏أيها الوغد.‏ 792 00:41:48,088 --> 00:41:50,007 ‏هذا تعبير مثير للاهتمام.‏ 793 00:41:50,090 --> 00:41:51,634 ‏من المضحك كيف كان هذا على طرف لسانك.‏ 794 00:41:51,717 --> 00:41:53,719 ‏والدك هو الذي يجب أن تغضب منه.‏ 795 00:41:54,803 --> 00:41:57,306 ‏الأشياء التي أعطانا إياها الرجل قبل أن يموت.‏ 796 00:41:58,516 --> 00:41:59,725 ‏ماذا تريد منا؟ 797 00:41:59,808 --> 00:42:01,060 ‏انظري إلى حبيبك يا عزيزتي.‏ 798 00:42:01,143 --> 00:42:02,853 ‏بالكاد يسمع كلمة مما أقول.‏ 799 00:42:05,397 --> 00:42:07,274 ‏هذا كل ما لدينا اليوم.‏ 800 00:42:07,358 --> 00:42:09,068 ‏سنكمل هذا ثانية في الصباح.‏ 801 00:42:10,236 --> 00:42:12,655 ‏استمتعا بغروب الشمس،‏ سيحل الظلام قريبًا.‏ 802 00:43:03,330 --> 00:43:05,416 ‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أحمد منصور‏‏"‏‏‏‏