1 00:01:53,280 --> 00:01:55,679 Летом 1936 2 00:01:55,960 --> 00:01:59,959 мир наблюдает Олимпийских игр в Берлине. 3 00:02:00,640 --> 00:02:02,159 Но мое внимание 4 00:02:02,680 --> 00:02:04,279 идет в приветствии нацистской. 5 00:02:06,120 --> 00:02:10,519 Поскольку в течение этого времени, в Германии евреи подвергаются преследованиям, 6 00:02:11,200 --> 00:02:14,519 и Эфиопии итальянские войска Муссолини 7 00:02:14,680 --> 00:02:16,319 резни люди. 8 00:02:17,920 --> 00:02:19,599 Какой фарс! 9 00:02:19,880 --> 00:02:23,039 Вскоре это будет хуже, 10 00:02:23,320 --> 00:02:26,359 беззаконие, поднимается на небо. 11 00:02:27,840 --> 00:02:29,799 Меня зовут Солал из Солалs. 12 00:02:29,960 --> 00:02:32,159 заместитель генерального секретаря Лиги Наций 13 00:02:32,320 --> 00:02:35,079 встреча министров и послов в Женеве. 14 00:02:36,640 --> 00:02:38,719 И я теряюсь. 15 00:02:44,640 --> 00:02:46,079 Я одержим... 16 00:02:47,200 --> 00:02:48,959 женщина. 17 00:02:53,720 --> 00:02:57,479 Женщина, которая смотрела, не видя меня, 18 00:02:58,720 --> 00:03:00,279 Через зеркало, 19 00:03:01,400 --> 00:03:03,519 на встрече в Женеве. 20 00:03:12,360 --> 00:03:14,119 Замужняя женщина. 21 00:03:15,280 --> 00:03:17,799 Лига Наций Женева - Швейцария 22 00:03:17,960 --> 00:03:21,079 Чей муж работает под моим командованием в лиге. 23 00:03:24,120 --> 00:03:26,919 Обращаясь наши доходы на текущий валюты 24 00:03:27,080 --> 00:03:30,959 категории В, Я выиграл десять раз больше, чем Моцарт. 25 00:03:31,120 --> 00:03:33,679 Y 113 дней отпуска в год! 26 00:03:33,840 --> 00:03:36,079 Я вы платите в том числе отдыха и семейных пособий? 27 00:03:36,360 --> 00:03:37,919 Подсчет все наши преимущества, 28 00:03:38,080 --> 00:03:40,799 завоевать Моцарта, Бетховена и Шуберта вместе. 29 00:03:52,360 --> 00:03:54,439 Какой приятный сюрприз! 30 00:04:01,440 --> 00:04:03,599 Ирак, Палестина, Сирия. 31 00:04:03,760 --> 00:04:06,559 Из всего, что касается выходцев из этих территорий , 32 00:04:06,720 --> 00:04:09,719 - Я несу ответственность, Ариан. - Это все империей. 33 00:04:10,720 --> 00:04:15,319 По крайней мере уроженцы могу сказать вам, не так ли, Адриен? 34 00:04:15,480 --> 00:04:19,159 Я лично не заботиться, является задачей управляющих. 35 00:04:20,640 --> 00:04:23,359 Есть около 1700 двери 36 00:04:23,520 --> 00:04:27,679 1900 радиаторы и оценки сколько туалеты? 37 00:04:28,040 --> 00:04:29,679 Не знаю. 38 00:04:29,840 --> 00:04:33,159 Y... Родной обращаются хорошо? 39 00:04:33,320 --> 00:04:36,799 Конечно, все отчеты приходят ко мне. 40 00:04:36,960 --> 00:04:39,439 Как вы знаете, они точны? 41 00:04:39,600 --> 00:04:42,439 - Это официально. - Тогда все будет хорошо. 42 00:04:42,720 --> 00:04:44,439 Что комиссию? 43 00:04:44,600 --> 00:04:47,079 Ли сообщает и поздравляет официальные органы, 44 00:04:47,240 --> 00:04:49,999 своей цивилизаторской деятельности. Не могли бы вы остановиться?... 45 00:04:50,160 --> 00:04:51,919 - Прекратить что? - Баста! 46 00:04:52,080 --> 00:04:54,319 Сделать как в ту ночь. 47 00:04:54,480 --> 00:04:58,279 Мы принесли бюрократами, священнослужителей, как вы говорите. 48 00:04:58,440 --> 00:05:00,679 Стоп скромным. 49 00:05:00,840 --> 00:05:04,039 Мы дипломаты, мы обучены видеть за кулисами. 50 00:05:04,200 --> 00:05:08,319 Все не так просто, как вы хотите. 51 00:05:08,480 --> 00:05:12,319 - Адриен Доброе утро, миссис Deume. - ... Добрый день, сэр. 52 00:05:21,320 --> 00:05:23,199 Красный все, Адриен. 53 00:05:23,360 --> 00:05:26,079 - Ты понимаешь, что только что произошло? - Нет 54 00:05:26,240 --> 00:05:29,959 Он назвал меня по имени, Ариан. Главный Кабинет 55 00:05:30,240 --> 00:05:32,319 Генеральный секретарь Лиги Наций. 56 00:05:34,000 --> 00:05:36,439 Еврей, но вы видите, 57 00:05:36,600 --> 00:05:40,639 Женщины без ума от него. Он дышит класс. 58 00:05:41,600 --> 00:05:44,999 ...Но он заходит слишком далеко. 59 00:05:45,160 --> 00:05:48,359 Он хочет эфиопский император говорить в Ассамблее. 60 00:05:48,520 --> 00:05:52,639 Вы понимаете, еврей вызов итальянцев в пользу черных. 61 00:05:53,440 --> 00:05:54,759 Если пригласить его на ужин. 62 00:05:59,640 --> 00:06:01,239 Вот его любовницей. 63 00:06:56,320 --> 00:06:57,919 Платье! 64 00:06:58,200 --> 00:07:00,039 Заткнись! Сидеть! 65 00:07:50,640 --> 00:07:54,279 Мои одинокие прогулки привести меня в дом, где она живет. 66 00:07:55,560 --> 00:07:58,519 Миро выше его сна, и она не знает. 67 00:08:01,080 --> 00:08:05,319 Я хочу видеть в комнату, где она дышит. 68 00:08:46,240 --> 00:08:49,159 Фортепиано прибыли и ванна готова. 69 00:09:42,600 --> 00:09:43,599 Кто ты? 70 00:09:45,360 --> 00:09:47,679 Я всего лишь бедный пастух. 71 00:09:51,600 --> 00:09:55,079 Музыка, которая выходит из его рта пугает овец Моих. 72 00:09:58,320 --> 00:10:01,479 Как ты смеешь критиковать меня, крестьянин заявитель? 73 00:10:03,320 --> 00:10:04,959 Гималаи мой домен. 74 00:10:06,680 --> 00:10:08,239 Мой домен! 75 00:10:16,200 --> 00:10:18,439 - Кто ты? - Обернись. Не смотрите. 76 00:10:20,040 --> 00:10:23,559 Мы обнялись через зеркала. 77 00:10:26,240 --> 00:10:30,839 Помните сейчас, моя королева Himalaya? 78 00:10:42,440 --> 00:10:46,279 Ваше Высочество не выходил из своей комнаты с приходом фортепиано. 79 00:10:48,560 --> 00:10:51,039 Нет, не то, что один, другой в своей комнате. 80 00:10:51,200 --> 00:10:53,719 Эта девушка очень странно. 81 00:10:54,000 --> 00:10:56,919 Вы, кто так сильно отличаются от других женщин , 82 00:10:57,520 --> 00:10:59,879 Погасила свой чистоту все 83 00:11:01,400 --> 00:11:03,079 от первого мгновение ваши глаза. 84 00:11:03,960 --> 00:11:06,879 Клясться Богом Авраама и Исаака , Бог, в которого 85 00:11:07,160 --> 00:11:08,879 - Я не думаю, но я читал. - Wicked! 86 00:11:10,040 --> 00:11:13,079 Повернись! Я сказал развернуться! 87 00:11:15,240 --> 00:11:17,839 Повторно, как и все другие женщины ваши видов. 88 00:11:25,400 --> 00:11:28,439 Ariane? Я принесла тебе чай, дорогой. 89 00:11:28,920 --> 00:11:31,999 Не забывайте, господин Солал пригласили на обед. 90 00:11:45,240 --> 00:11:48,199 - Где он? - Он не пришел. Snubbed нас. 91 00:11:48,360 --> 00:11:49,919 Является иностранцем, в конце концов. 92 00:11:50,200 --> 00:11:52,439 С этими людьми, никогда не знаете, где мы находимся. 93 00:11:52,600 --> 00:11:55,039 В этот вечер это катастрофа. 94 00:11:55,200 --> 00:11:58,519 В отличие от Адриен, теперь я должен. 95 00:11:58,800 --> 00:12:02,639 Правда, иностранцы не хотели в любом месте. 96 00:12:03,160 --> 00:12:04,719 Должна быть причина. 97 00:12:06,680 --> 00:12:08,079 Ариан, что ты делаешь? 98 00:12:08,360 --> 00:12:10,799 Вы должны слушать его оправданий, вам не кажется? 99 00:12:10,960 --> 00:12:13,959 Не думаю, ничего о нем. Не называй. 100 00:12:14,240 --> 00:12:16,239 - Где вы живете? - Я его игнорировать. 101 00:12:16,520 --> 00:12:18,759 Не сказать, кто жил в Ритце, дорогая? 102 00:12:52,000 --> 00:12:55,199 Всегда чертовски быть любимым. 103 00:12:56,560 --> 00:13:00,479 - Вы говорите обо мне или тебе? - Даже когда вы стары. 104 00:13:07,680 --> 00:13:09,959 Очень важное назначение. 105 00:13:10,120 --> 00:13:12,759 Я думаю, вы будете обедать с царем Эфиопии. 106 00:13:13,040 --> 00:13:15,519 Оба кролика, который попросил, это всегда , 107 00:13:15,840 --> 00:13:17,959 ради короля! Он Африки. 108 00:13:18,240 --> 00:13:19,719 Они должны есть очень поздно в Эфиопии. 109 00:13:25,080 --> 00:13:28,319 Приглашаем начальник штаба чаще. 110 00:13:35,680 --> 00:13:38,999 Осторожно, больше любви, 111 00:13:40,280 --> 00:13:41,719 мешки под глазами, 112 00:13:44,200 --> 00:13:45,599 дряблая кожа. 113 00:13:46,680 --> 00:13:47,879 Целлюлит. 114 00:13:51,640 --> 00:13:55,599 Все это Божьи благословения для всех! 115 00:13:57,800 --> 00:13:59,719 Слишком несправедливым. 116 00:14:06,920 --> 00:14:10,439 Нет, я не нужна твоя жалость. 117 00:14:11,240 --> 00:14:15,039 Если вы все еще имеют ни малейшего чувства для меня вы идете. 118 00:14:15,600 --> 00:14:16,439 Out! 119 00:14:19,280 --> 00:14:22,319 Bet ваша грудь в хорошем состоянии. 120 00:14:23,520 --> 00:14:24,519 Переход в заблуждение. 121 00:14:27,640 --> 00:14:28,679 Может быть. 122 00:14:31,480 --> 00:14:32,599 Этот раз ситуация иная. 123 00:14:35,800 --> 00:14:38,839 Она должна весить 50 кг, 124 00:14:39,300 --> 00:14:41,279 35 килограммов воды! 125 00:14:45,280 --> 00:14:48,839 Я влюблен в 35 килограммов воды. 126 00:14:57,080 --> 00:15:01,039 Какой глупый идея Солал, приходят к тому, что-обезьяны императора. 127 00:15:01,200 --> 00:15:04,959 Нужно конкретный план с измеримыми целями, 128 00:15:05,120 --> 00:15:06,719 сохранить наш имидж. 129 00:15:07,000 --> 00:15:10,519 Программа действий более чем план. 130 00:15:10,680 --> 00:15:13,639 Но программа действий должна быть конкретный проект. 131 00:15:13,800 --> 00:15:16,839 Если предназначен этот путь, 132 00:15:17,000 --> 00:15:21,439 цель будет создание нового раздела в Секретариате. 133 00:15:21,600 --> 00:15:24,399 Ли Секретариат должен сохранить контроль? 134 00:15:24,560 --> 00:15:26,399 - Конечно. - Это интересная идея. 135 00:15:26,560 --> 00:15:28,759 Предлагаем создание специального комитета, 136 00:15:28,920 --> 00:15:31,319 от основных европейских столиц для консультаций. 137 00:15:31,480 --> 00:15:35,519 Это даст нам перерыв и показать мы будем действовать. 138 00:15:35,680 --> 00:15:37,239 И сэр Джон будут удовлетворены. 139 00:15:37,400 --> 00:15:39,759 Этот шкаф наступление расист зашла слишком далеко. 140 00:16:00,600 --> 00:16:02,719 - Повестка дня? - Единая точка 141 00:16:03,000 --> 00:16:04,919 выдвинут сэра Джона. 142 00:16:05,080 --> 00:16:07,879 Какие действия мы должны предпринять, чтобы способствовать 143 00:16:08,040 --> 00:16:11,079 цели и идеалы Лиги Наций? 144 00:16:11,360 --> 00:16:14,559 Программа действий должна быть конкретный проект 145 00:16:14,720 --> 00:16:15,839 Вместо плана действий. 146 00:16:16,440 --> 00:16:19,319 Если программа действий так создан , 147 00:16:19,600 --> 00:16:22,079 ...предложение отправить специальный комитет 148 00:16:22,360 --> 00:16:25,669 срочно европейских столиц, которые будут направлены 149 00:16:25,680 --> 00:16:29,479 создания нового раздела в рамках Секретариата, 150 00:16:30,280 --> 00:16:32,839 для содействия достижению целей... и т.д. 151 00:16:33,720 --> 00:16:36,239 Разве это не то, что мы предложили в Подкомитета ? 152 00:16:36,242 --> 00:16:37,959 Подкомитет? 153 00:16:38,240 --> 00:16:41,959 Я хочу немедленно доклад о санкциях против Италии. 154 00:16:43,920 --> 00:16:46,599 Наша общая безопасность находится под угрозой! 155 00:16:46,760 --> 00:16:50,119 Само существование Лиги Наций! 156 00:16:50,400 --> 00:16:54,679 Это доверие государств в международных договорах. 157 00:16:58,320 --> 00:17:00,039 Спасибо, господа. 158 00:17:01,560 --> 00:17:04,919 Сдается мне, что мистер Deume бы очень полезно 159 00:17:05,200 --> 00:17:07,519 Со своей миссии, Ван Фриза. Не кажется ли вам? 160 00:17:08,720 --> 00:17:11,479 Я предлагаю. 161 00:17:11,760 --> 00:17:14,359 Хорошо. Я надеюсь, вы позволите мне пригласить 162 00:17:14,640 --> 00:17:16,839 Варианты так что вы можете простить меня за ту ночь. 163 00:17:17,000 --> 00:17:19,839 - Для меня будет честью, сэр. - Честь для меня. 164 00:17:26,920 --> 00:17:30,039 - Господь, мы должны упаковать его? - Нет, не стоит. 165 00:17:45,040 --> 00:17:47,239 Ужасно изысканный, 166 00:17:47,400 --> 00:17:49,439 Тип найти в Библии 167 00:17:49,600 --> 00:17:51,999 в направлении отеля в Иерусалиме. 168 00:17:52,720 --> 00:17:55,839 Как мог поддаться к человеку? 169 00:17:56,120 --> 00:17:57,959 Foxy, глазами змей. 170 00:17:59,120 --> 00:18:02,119 Как могут женщины чувствовать влечение к мужчинам? 171 00:18:02,280 --> 00:18:05,199 Эти волоски на руках, те грудь атрофировались... 172 00:18:05,480 --> 00:18:09,679 кажется зубная паста. Трубка Солал, пожалуйста. 173 00:18:09,840 --> 00:18:13,759 Является с вашего тюбик зубной пасты Я был переведен в категорию А. 174 00:18:14,040 --> 00:18:15,959 Он признался эту миссию. 175 00:18:18,240 --> 00:18:20,279 Ты само совершенство, вы знаете. 176 00:18:21,200 --> 00:18:23,679 Прикосновение помады, пожалуй. 177 00:18:23,960 --> 00:18:26,639 Ненависть помада. Слишком вульгарно. 178 00:18:26,960 --> 00:18:29,719 - Вы не будет исключением на сегодня? - Нет 179 00:18:31,320 --> 00:18:35,079 - Платье слишком туго в бедрах. - Казалось, не слишком узкие для меня. 180 00:18:35,360 --> 00:18:37,279 - Это очень НЧ. - Вовсе нет. 181 00:18:38,240 --> 00:18:40,559 Ну, я пойду так неприлично. 182 00:18:41,760 --> 00:18:43,279 Великолепный! 183 00:18:44,080 --> 00:18:46,639 Могут видеть Половина моя грудь. Вас не беспокоит? 184 00:18:46,840 --> 00:18:49,959 Не половину, дорогой. Только треть. 185 00:18:50,240 --> 00:18:53,799 - Обнаружены на треть. - Если я сделаю это, наполовину. 186 00:18:54,640 --> 00:18:56,479 Куда ты идешь? 187 00:18:56,760 --> 00:18:59,479 Правда. Будет ли шоу когда этот человек раньше? 188 00:19:00,320 --> 00:19:01,479 Ариан! 189 00:19:01,640 --> 00:19:04,759 Ну, я собираюсь показать верхней половине. 190 00:19:08,920 --> 00:19:10,039 Время идти. 191 00:19:11,400 --> 00:19:13,559 - Прошу вас, быть хорошим для него. - Атака? 192 00:19:13,840 --> 00:19:15,959 Так что хорошего этот фарс? 193 00:19:24,960 --> 00:19:28,919 Спокойной ночи. Расскажи мистер Солал Мистер и миссис Deume прибыли. 194 00:19:29,080 --> 00:19:32,999 - Конечно. Лифты там. - Спасибо. 195 00:19:40,800 --> 00:19:41,959 Спасибо. 196 00:19:42,320 --> 00:19:47,039 Я пишу немного, когда мои профессиональные обязательства позвольте мне. 197 00:19:47,200 --> 00:19:48,719 Я работаю над романом. 198 00:19:50,240 --> 00:19:52,439 - Любой роман? - Жанр сам по себе. не 199 00:19:52,960 --> 00:19:55,119 Нет история, всего символов. 200 00:19:55,280 --> 00:19:58,559 Уничижайте все формы традиционной фантастики. 201 00:20:10,600 --> 00:20:13,279 На самом деле, я хочу поговорить о Дон Жуане. 202 00:20:13,480 --> 00:20:17,119 - Этот персонаж преследовал меня в течение многих лет. - Дон Жуан? 203 00:20:17,680 --> 00:20:18,799 Интересно. 204 00:20:19,080 --> 00:20:21,359 Адриен Скажи мне, что он делает в своем романе? 205 00:20:22,640 --> 00:20:24,239 Ну, он... 206 00:20:25,920 --> 00:20:27,399 соблазняет его. 207 00:20:31,520 --> 00:20:33,839 Конечно, если вы смогли дать мне совет... 208 00:20:37,160 --> 00:20:39,599 Ты дают презрение с самого начала? 209 00:20:43,640 --> 00:20:46,839 Ну, это вопрос... 210 00:20:47,120 --> 00:20:48,519 Дон Жуан не имеет уважение к женщинам. 211 00:20:50,040 --> 00:20:52,239 Он знает, что даже самый добродетельный не может устоять , 212 00:20:52,400 --> 00:20:54,599 и встречались раньше, должны лежать 213 00:20:54,880 --> 00:20:57,199 склон ласкать ее по плечу, 214 00:20:57,480 --> 00:21:00,279 ждет, чтобы ему указывали, как божественно. 215 00:21:00,560 --> 00:21:01,959 Увлекательный. 216 00:21:02,560 --> 00:21:06,359 Женщины там, чтобы напомнить нашим животное . 217 00:21:08,880 --> 00:21:10,399 И поэтому, 218 00:21:10,840 --> 00:21:14,079 это женщина, которая живет в моих мыслях. 219 00:21:14,360 --> 00:21:16,159 К сожалению, у нее есть муж. 220 00:21:17,800 --> 00:21:20,759 Если я возьму ее, он будет страдать. 221 00:21:22,840 --> 00:21:24,479 Но я это сделаю. 222 00:21:25,880 --> 00:21:28,839 Однако не дает мне покоя. 223 00:21:32,480 --> 00:21:35,559 Ее прекрасные длинные ресницы, 224 00:21:38,760 --> 00:21:41,279 одиночество в Гималаях. 225 00:21:46,760 --> 00:21:48,159 Они заботятся? 226 00:21:56,480 --> 00:21:59,719 Бьюсь об заклад, что это женщина Делегат Индии. Она прекрасна. 227 00:22:04,800 --> 00:22:07,439 - Ваше такси здесь. - Уже? 228 00:22:08,440 --> 00:22:09,479 Плохо! 229 00:22:11,440 --> 00:22:13,319 У нас есть все время. 230 00:22:13,600 --> 00:22:15,799 Вы спросите, чтобы вернуться позже? 231 00:22:19,200 --> 00:22:20,479 Хорошая идея. 232 00:22:22,080 --> 00:22:24,199 Я получу чистый стакан. 233 00:22:24,760 --> 00:22:26,239 Алло? Да 234 00:22:26,880 --> 00:22:31,519 Алло? Да Водитель может вернуться через час? 235 00:22:32,280 --> 00:22:33,399 Вот и все. 236 00:22:35,560 --> 00:22:37,799 Да, две машины. 237 00:22:38,080 --> 00:22:43,079 В входа в отель. 238 00:22:43,360 --> 00:22:45,359 Да, автомобили будет... 239 00:22:47,080 --> 00:22:50,079 Да, по разным. 240 00:22:50,240 --> 00:22:53,479 За один час Если вы не в моих ногах, 241 00:22:53,880 --> 00:22:56,799 Я устрою Начальник отдела мужа. 242 00:23:01,760 --> 00:23:04,799 Как я уже говорил, что их мотивирует, 243 00:23:05,080 --> 00:23:08,439 топлива его гнев и одержимость, надежда, что когда-нибудь об ошибке. 244 00:23:09,440 --> 00:23:12,399 Он встречает женщину, которая отклонена. 245 00:23:13,360 --> 00:23:15,039 Дон Жуан, я имею в виду. 246 00:23:17,400 --> 00:23:20,999 Я должен пойти вниз. Продолжить следующую беседу. 247 00:23:25,600 --> 00:23:26,679 Ваш персонаж должен иметь, 248 00:23:26,960 --> 00:23:30,159 минимальный тактику. Является тюльпан. 249 00:23:30,320 --> 00:23:34,119 Во-первых, он должен предотвратить она будет соблазнил. 250 00:23:35,800 --> 00:23:36,999 урон. 251 00:23:37,160 --> 00:23:41,999 Тогда снести мужа. Это легче сказать, чем сделать. 252 00:23:42,160 --> 00:23:43,799 Мужья часто имеют 253 00:23:43,960 --> 00:23:45,639 реальный дом с ними, 254 00:23:45,800 --> 00:23:49,439 друзья, семья, Бог. 255 00:23:49,600 --> 00:23:53,079 Иногда его, как Дон Жуан. 256 00:23:56,400 --> 00:23:59,439 Мистер Ван Врис. Добрый вечер, сэр. 257 00:23:59,600 --> 00:24:01,679 Вы проверили британские документы? 258 00:24:01,840 --> 00:24:03,519 Я должен завершить свое возвращение. 259 00:24:04,360 --> 00:24:07,039 Является как женщина. Он любит власть. 260 00:24:07,200 --> 00:24:09,799 - Что нет? - Я люблю власть? 261 00:24:09,960 --> 00:24:12,999 Я делаю политическую клоун Лига Наций! 262 00:24:13,440 --> 00:24:16,479 Каждый день я играю свою роль в этой смешной фарс. 263 00:24:16,640 --> 00:24:20,679 И скрыть свое презрение, ибо я продал свою душу квартиру в Ритце 264 00:24:20,840 --> 00:24:24,519 три ванны в день шелковые рубашки и мое отчаяние. 265 00:24:24,680 --> 00:24:27,359 - Почему бы вам не оставить? - Назло. 266 00:24:27,520 --> 00:24:30,399 - Любовные Ссора Почему? - Нет, несмотря на себя. 267 00:24:31,160 --> 00:24:32,279 Где мы были? 268 00:24:32,560 --> 00:24:33,959 Дон Жуан. 269 00:24:34,440 --> 00:24:38,799 Дон Жуан могут рассчитывать только на себя. Нет больше, чем он сам. 270 00:24:38,960 --> 00:24:41,959 Конечно, есть женщины, которые любят, 271 00:24:42,120 --> 00:24:45,159 кто понюхал его хорошие гены 272 00:24:45,320 --> 00:24:47,199 и поддаться его улыбке, 273 00:24:47,360 --> 00:24:51,999 только часть структуры, которая уже видна. Смущен ими. 274 00:24:52,680 --> 00:24:56,519 Интересно, Адриен, Какова ценность чувств, 275 00:24:56,680 --> 00:25:00,359 они могут изменить некоторые мелкие кости? 276 00:25:00,520 --> 00:25:03,559 Любил Жюльетт Ромео без его передних зубов? 277 00:25:03,720 --> 00:25:07,199 Нет, но его душа была бы то же самое. 278 00:25:07,360 --> 00:25:08,919 Конечно. 279 00:25:14,280 --> 00:25:16,199 Вы хотите что-то сказать? 280 00:25:16,640 --> 00:25:20,119 Почему ваш мужчина соблазняет старый неровные? 281 00:25:21,800 --> 00:25:23,519 Как это зло! 282 00:25:26,080 --> 00:25:28,319 Потому что это не презренный человек. 283 00:25:28,480 --> 00:25:31,799 Мы, мужчины, являются хищниками. Это факт. 284 00:25:31,960 --> 00:25:34,039 Но как вы можете принять, что женщины , 285 00:25:34,200 --> 00:25:38,159 Верховный чудо высшего мира, в делать то же самое? 286 00:25:38,320 --> 00:25:40,839 Я не могу помочь, но уважать их! 287 00:25:41,320 --> 00:25:44,999 Это моя природа, я вечно сын этой женщины. 288 00:25:49,120 --> 00:25:50,679 Какой ужасный дилемма! 289 00:25:51,960 --> 00:25:53,759 Красивая. 290 00:25:54,080 --> 00:25:57,079 Я знаю, плачевное совет обольщения. 291 00:25:58,080 --> 00:25:59,439 Нет, это красиво. 292 00:25:59,720 --> 00:26:03,359 - Пожалуйста, продолжайте. - Три: Поэтический уловкой. 293 00:26:03,520 --> 00:26:05,399 Ведите себя как высокомерного аристократа, 294 00:26:05,560 --> 00:26:08,079 бесплатно социальных конвенций романтический настрой. 295 00:26:08,480 --> 00:26:10,079 Соблюдается 24 часа в сутки, 296 00:26:10,360 --> 00:26:14,599 обязательно будет действительно, жаль. 297 00:26:14,960 --> 00:26:16,679 Все люди, даже соблазнительной, 298 00:26:16,840 --> 00:26:19,479 вызывают жалость, когда они остаются наедине и не появляются 299 00:26:20,040 --> 00:26:21,759 удивлен с идиотом. 300 00:26:22,560 --> 00:26:25,439 Все неудачно. Я первый. 301 00:26:29,240 --> 00:26:32,359 Женщины имеют небольшой выбор в своей истории! 302 00:26:35,680 --> 00:26:38,119 Вы должны были сказать да к пожилым людям. 303 00:26:38,820 --> 00:26:41,829 А если ничего не помогает, то бил себя в грудь как горилла! 304 00:26:41,880 --> 00:26:45,079 Для них тоже нежная, однообразна и мужски. 305 00:26:45,240 --> 00:26:48,799 Они хотят страсть, вихрь страсти. 306 00:26:51,960 --> 00:26:53,039 Ты в порядке? 307 00:26:58,520 --> 00:27:00,319 Правило номер четыре? 308 00:27:02,840 --> 00:27:06,839 Уязвимость. Горилла 90%, 10% малых сирота. 309 00:27:07,360 --> 00:27:09,239 Вот формула. 310 00:27:09,400 --> 00:27:10,839 Спасибо, это нормально. 311 00:27:11,120 --> 00:27:13,919 И помните, когда ваш Дон Жуан бы вы объясниться в любви 312 00:27:14,200 --> 00:27:17,719 не забудьте сказать вам, что дорога к морю. 313 00:27:18,120 --> 00:27:19,479 Они любят идти. 314 00:27:23,800 --> 00:27:25,279 Ваше такси здесь. 315 00:27:38,160 --> 00:27:40,439 Позвольте мне идти вы к станции. 316 00:27:40,600 --> 00:27:44,319 Железнодорожная станция находится не место для вас в это время . Ваше такси доставит вас домой. 317 00:27:44,600 --> 00:27:47,279 Перестаньте быть настолько обнаглели, к нему. 318 00:27:47,760 --> 00:27:50,919 Будьте вежливы. Спасибо ему за сегодняшний вечер. 319 00:27:54,880 --> 00:27:56,599 Спасибо за все. Спасибо. 320 00:27:56,760 --> 00:27:59,479 Мне очень жаль, но я не очень подходит сегодня. Прости. 321 00:27:59,640 --> 00:28:01,679 Я благодарю Вас, господин Солал. 322 00:28:08,480 --> 00:28:11,079 - Удачи на вашем пути, Адриен. - Спасибо. 323 00:29:09,920 --> 00:29:12,839 Я хочу взять вас туда, где я иду. 324 00:29:13,560 --> 00:29:15,119 - Где это? - В Cephfalonie. 325 00:29:15,400 --> 00:29:18,639 Cephalonie? Я не могу себе представить. 326 00:29:18,920 --> 00:29:22,079 Так красиво, с великолепными деревьями , 327 00:29:22,360 --> 00:29:25,839 кипарисы и гранаты, лимона и сосны ... 328 00:29:26,120 --> 00:29:29,359 акации, murobalanos, 329 00:29:29,640 --> 00:29:31,159 даже paupièriers. 330 00:29:36,600 --> 00:29:41,119 Моя мать и я взял мысленные образы наших лучших моментов. 331 00:29:41,280 --> 00:29:45,119 Считать до трех и были заморожены навсегда в нашей памяти, 332 00:29:45,960 --> 00:29:47,119 цвета. 333 00:29:48,720 --> 00:29:50,039 Один .. 334 00:29:51,000 --> 00:29:51,799 два... 335 00:29:53,680 --> 00:29:54,879 три. 336 00:31:35,760 --> 00:31:40,039 Возмутительно! И, что, как предполагается, из хорошей протестантской семье. 337 00:31:40,200 --> 00:31:42,319 Ваши деньги, в конце концов. 338 00:31:42,600 --> 00:31:45,639 Несколько нарушения прав человека в Германии 339 00:31:45,920 --> 00:31:49,439 не рассматриваться как считанные внутренней политики. 340 00:31:49,720 --> 00:31:51,799 Следуйте повестку дня. 341 00:31:51,960 --> 00:31:54,639 Когда внутренняя политика нации 342 00:31:54,920 --> 00:31:57,999 приводит к предсказуемым для сотен тысяч трагедии... 343 00:31:58,160 --> 00:31:59,399 При всем уважении... 344 00:31:59,560 --> 00:32:03,519 дипломатические соображения должны уступить Требования прохождение 345 00:32:03,800 --> 00:32:05,639 самое основное человечество! 346 00:32:05,800 --> 00:32:10,719 Если она хочет ощущение, общество должно действовать немедленно, 347 00:32:11,000 --> 00:32:14,239 Или вы будете страдать от последствий. 348 00:32:15,120 --> 00:32:17,319 Единственное решение, которое заслуживает внимания, 349 00:32:17,600 --> 00:32:20,519 цели и идеалы из Лиги Наций 350 00:32:21,200 --> 00:32:23,679 находит убежище для этих людей. 351 00:32:23,960 --> 00:32:28,679 Изготовление государства-члены немедленно назначены квоты. 352 00:32:36,280 --> 00:32:37,999 История рассудит. 353 00:33:11,720 --> 00:33:15,559 Господа, Европа находится в хаосе как , 354 00:33:15,720 --> 00:33:17,959 должны понимать, что, 355 00:33:18,120 --> 00:33:21,999 континент должен продолжать существовать, по крайней мере, , свободной от ненависти. 356 00:33:22,440 --> 00:33:25,279 Предпочитаю британской иммиграции. 357 00:33:25,440 --> 00:33:29,919 Не имеют расовые проблемы, так почему его создать? 358 00:33:30,360 --> 00:33:33,479 Они являются пустой тратой времени, эти дипломаты заявили, без власти. 359 00:33:33,640 --> 00:33:36,439 Я оставляю две недели с дипломатической миссией. 360 00:33:36,600 --> 00:33:38,559 Это не очень хорошая идея. 361 00:33:52,360 --> 00:33:53,679 Отдых. 362 00:33:55,680 --> 00:33:56,839 На мне. 363 00:33:58,840 --> 00:33:59,999 Я скоро вернусь. 364 00:34:00,280 --> 00:34:02,879 Берлин - Германия 365 00:34:30,280 --> 00:34:33,399 - Что ты изучаешь? - Литература. 366 00:34:33,680 --> 00:34:36,839 - Могу ли я увидеть его? Пруст? - Да 367 00:35:21,960 --> 00:35:24,999 Это не наряд молиться. 368 00:35:26,320 --> 00:35:29,359 Бог не обратить внимание на те детали. 369 00:35:30,080 --> 00:35:32,399 Во всяком случае, он знает, что ниже. 370 00:35:35,080 --> 00:35:37,759 Ванна готова. 371 00:35:41,520 --> 00:35:44,039 Я люблю, когда я раздеваюсь. 372 00:35:44,560 --> 00:35:46,919 Не то же самое, как Я сделаю это сам. 373 00:35:47,080 --> 00:35:49,519 Он также знает, что следовать. 374 00:38:10,000 --> 00:38:12,119 Ваш автомобиль прибывает, Ariane. 375 00:38:13,880 --> 00:38:16,199 Что случилось? 376 00:38:16,360 --> 00:38:18,199 Не знаю, что надеть. 377 00:38:18,360 --> 00:38:21,399 Это идеально. 378 00:38:21,680 --> 00:38:24,319 - Мариетта! - Не уходи. 379 00:38:24,480 --> 00:38:27,439 - У меня проблемы. - Но нет. 380 00:38:31,800 --> 00:38:33,319 Вы знаете, что? 381 00:38:34,560 --> 00:38:36,879 Забавно, Мариетта, 382 00:38:37,000 --> 00:38:39,859 Наиболее изысканные это когда идет, и я надеюсь, 383 00:38:39,920 --> 00:38:43,119 а когда он ушел, и я помню, . 384 00:38:46,400 --> 00:38:47,839 Я должен идти. 385 00:38:51,400 --> 00:38:56,119 Мой дорогой! Мой молодой Класс! 386 00:38:56,900 --> 00:38:58,319 Привет, мам. 387 00:39:00,520 --> 00:39:01,799 Добро пожаловать, Адриен. 388 00:39:01,960 --> 00:39:04,719 Мариетт, что вы получили? Я звонил в течение нескольких часов. 389 00:39:05,240 --> 00:39:10,159 Компания разногласия санкции против Италии. 390 00:39:10,440 --> 00:39:15,039 Несколько членов признали итальянскую завоевание Эфиопии. 391 00:39:15,200 --> 00:39:18,799 Но мы обязаны нашей лояльности к народам , 392 00:39:18,860 --> 00:39:22,039 siono людей этих народов. 393 00:39:22,200 --> 00:39:25,079 Опять же, это организация не удалось. 394 00:39:27,000 --> 00:39:28,319 Мой паспорт! 395 00:39:31,600 --> 00:39:35,919 Вот. Они собираются, чтобы остановить? 396 00:39:45,920 --> 00:39:49,599 Удалось. Я продолжаю притворяться. 397 00:39:56,600 --> 00:39:59,039 " Это скандал, что нет тишина. 398 00:39:59,200 --> 00:40:01,799 Я указываю неравномерность натурализации, 399 00:40:01,960 --> 00:40:04,599 оправдывая вывод французского гражданства. 400 00:40:05,400 --> 00:40:07,759 Конечно, вы понимаете, 401 00:40:08,040 --> 00:40:11,839 я предпочитаю остаться неизвестным" 402 00:40:43,020 --> 00:40:44,659 " Во время вашего отсутствия, Адриен, 403 00:40:44,720 --> 00:40:47,239 я остановился на вашей плащ висит в коридоре. 404 00:40:47,400 --> 00:40:50,599 Я не знаю, почему, но я был странно переехал . 405 00:40:52,440 --> 00:40:56,239 Поглаживание спины, я понял, одну из кнопок падать. 406 00:40:56,400 --> 00:40:59,999 В ту ночь, перед отъездом, я шила. 407 00:41:00,400 --> 00:41:02,799 Это было сладко, чтобы сделать что-то для вас..." 408 00:42:36,480 --> 00:42:39,199 должны купаться ночью, Солал 409 00:42:39,520 --> 00:42:41,639 Может быть голым, 410 00:42:41,999 --> 00:42:44,759 ничего от нас в темноте 411 00:42:56,560 --> 00:42:57,439 Сол 412 00:43:07,440 --> 00:43:10,159 ? - Сол - Какой прекрасный день 413 00:43:20,400 --> 00:43:23,359 - мистер - Спасибо, Паоло 414 00:43:47,720 --> 00:43:49,019 Что вы думаете.? 415 00:43:52,920 --> 00:43:57,639 Я думаю, мне придется пройти моей жизни понравившийся Вам. 416 00:45:39,280 --> 00:45:41,999 Повторно Такая красивая, с вашими сапогах. 417 00:46:11,960 --> 00:46:14,879 - Кто это? - Сервис. 418 00:46:15,960 --> 00:46:18,239 Не просите любой службы. 419 00:46:20,480 --> 00:46:21,879 Паоло? 420 00:46:24,160 --> 00:46:27,159 - К вашим услугам, мэм. - Где эти цветы? 421 00:46:28,160 --> 00:46:31,759 Меня, я к вашим услугам, мэм. 422 00:46:32,040 --> 00:46:33,279 Ли вы? 423 00:46:35,320 --> 00:46:37,879 Положите их там, Паоло. 424 00:46:45,280 --> 00:46:46,719 К вашим услугам, мэм. 425 00:46:54,280 --> 00:46:56,279 Алло? Солал? 426 00:46:56,560 --> 00:46:58,479 Что вы думаете об этом? 427 00:46:58,760 --> 00:47:01,159 Довольно коричневые рубашки для вас? 428 00:47:12,000 --> 00:47:14,639 Не говорите мне, что вы передумали. 429 00:47:14,920 --> 00:47:18,039 - Что вы говорите? - Что делать, если я беру эти тапочки? 430 00:47:18,640 --> 00:47:20,679 Когда я стану старой и старческого, 431 00:47:20,840 --> 00:47:23,039 и перетащите эти старые тапочки 432 00:47:24,080 --> 00:47:25,479 вы всегда думаете о нем? 433 00:47:26,120 --> 00:47:27,119 Кто? В Paolo? 434 00:47:27,280 --> 00:47:29,479 Нет, красавец с который ехал на лошади вчера. 435 00:47:29,760 --> 00:47:31,239 Но это был ты! 436 00:47:31,400 --> 00:47:35,519 Это красивый молодой человек с его блестящие черные сапоги. 437 00:47:35,680 --> 00:47:39,919 Тот славный образец мужской мужественности проникнуты. 438 00:47:40,200 --> 00:47:42,079 Это абсурд. 439 00:47:42,920 --> 00:47:46,279 Признайтесь. Именно от него, что вы влюбитесь в . 440 00:47:46,920 --> 00:47:48,919 Стоп, Солал. 441 00:47:51,880 --> 00:47:54,919 Ну продолжает он. Виделись. 442 00:48:07,240 --> 00:48:08,679 Повторно Красивая. 443 00:48:09,520 --> 00:48:12,279 - И что ты сумасшедший. - Да .. 444 00:48:24,160 --> 00:48:27,999 - Добрый день. Где я могу остановить это? - Паоло входит. 445 00:48:29,000 --> 00:48:30,679 Положите его там. 446 00:48:31,960 --> 00:48:33,519 Это сюрприз. 447 00:48:34,160 --> 00:48:37,279 Был электрический один. Так что не передать. 448 00:48:38,680 --> 00:48:39,639 Спасибо, Паоло. 449 00:48:44,640 --> 00:48:46,399 Посмотрим, будете ли вы нужны аксессуары? 450 00:48:46,560 --> 00:48:48,719 Я думал, что понравиться вам. 451 00:48:59,240 --> 00:49:02,439 Нет привязки к своим корням, любовь моя? 452 00:49:23,640 --> 00:49:26,359 Что это музыка? 453 00:49:29,240 --> 00:49:33,319 Это история о проклятых людей, 454 00:49:35,360 --> 00:49:38,559 плачет о 455 00:49:39,120 --> 00:49:41,119 вашего доброго царя, который умирает. 456 00:49:44,160 --> 00:49:45,719 Он плачет тоже 457 00:49:47,280 --> 00:49:50,319 за отказ от своих людей на земле. 458 00:49:54,640 --> 00:49:57,079 Ваши дети, он не мог спасти. 459 00:50:01,840 --> 00:50:03,959 Что они собираются делать без? 460 00:50:09,320 --> 00:50:11,119 Я молюсь продолжает он. 461 00:50:39,600 --> 00:50:43,199 Странно, не то, что написано на обложке. 462 00:50:44,960 --> 00:50:47,159 Сегодня трейдеры 463 00:50:47,320 --> 00:50:49,959 не говорят ни на что, продавать свою продукцию. 464 00:53:20,960 --> 00:53:22,999 Сын шимпанзе! Все! 465 00:53:23,160 --> 00:53:26,039 Ты и я! Особенно ты! 466 00:53:26,200 --> 00:53:29,519 Женщины! Вы осквернили вашу чувственность! 467 00:53:29,680 --> 00:53:31,319 Что? 468 00:53:31,480 --> 00:53:36,479 Я слышу сегодня. Остановите пытки. 469 00:53:37,080 --> 00:53:39,079 Таким образом, мы вернулись среди людей? 470 00:53:40,800 --> 00:53:43,239 - Молчать! - Но я ничего не сказал! 471 00:53:43,400 --> 00:53:45,119 Молчание в любом случае! 472 00:54:29,540 --> 00:54:31,679 Это пятно не исчезнет. 473 00:54:31,740 --> 00:54:33,899 "Это скандал, что не должны немой 474 00:54:33,960 --> 00:54:36,659 Отмечу, нерегулярность его натурализации, 475 00:54:36,720 --> 00:54:39,859 оправдывая вывод французское гражданство 476 00:54:39,920 --> 00:54:43,839 Вы поймете, что я предпочитаю оставаться в анонимность ". 477 00:55:33,140 --> 00:55:35,539 Что бы вы сказали, если бы мы купили дом ? 478 00:55:36,016 --> 00:55:38,459 По другую сторону границы, с видом на озеро ? 479 00:55:41,040 --> 00:55:44,079 - Дом для нас? - Да 480 00:57:08,840 --> 00:57:11,679 Сол, что замечательная идея. 481 00:57:12,720 --> 00:57:15,119 Будем готовить, чтобы быть совершенным. 482 00:57:15,600 --> 00:57:17,439 Для тебя, любовь моя. 483 00:57:17,800 --> 00:57:19,239 Для вас и для меня. 484 00:57:19,800 --> 00:57:21,599 Я рад, что вам нравится. 485 00:57:22,280 --> 00:57:24,159 Мы будем здесь счастливы. 486 00:57:24,760 --> 00:57:26,519 Я знаю. 487 00:57:27,300 --> 00:57:31,959 Лучше поставить все на месте. Я надеюсь, что вы закончили по моему возвращению. 488 00:57:34,760 --> 00:57:37,679 - Куда ты идешь, Солал? - Женева. 489 00:57:40,000 --> 00:57:41,719 Пойдешь в Женеву? 490 00:57:42,520 --> 00:57:44,719 Хотите, чтобы возобновить свою работу, не так ли? 491 00:57:48,720 --> 00:57:52,319 Хорошо. Я вас удивит. 492 00:57:53,000 --> 00:57:54,679 Позвольте мне сделать это. 493 00:57:54,840 --> 00:57:57,679 Все будет сделано к вашему возвращению. 494 00:57:58,240 --> 00:58:00,279 Я позабочусь обо всем. 495 00:58:05,680 --> 00:58:06,799 Мариетт! 496 00:58:09,120 --> 00:58:10,679 Моя дочь! 497 00:58:58,480 --> 00:59:00,599 Здравствуйте, щедрый любовник. 498 00:59:05,280 --> 00:59:06,959 Бастардо. 499 00:59:12,580 --> 00:59:14,639 Что ты здесь делаешь, Солал? 500 00:59:16,520 --> 00:59:18,459 Я пришел, чтобы увидеть. 501 00:59:21,540 --> 00:59:23,699 Я хочу мою почту. 502 00:59:23,880 --> 00:59:25,719 Забавный. 503 00:59:26,220 --> 00:59:31,639 Вы значительно сократить все мосты, а затем вы решили восстановить. 504 00:59:32,180 --> 00:59:35,559 - Как вы думаете, они простят вас? - Ван найти что-то хорошее для меня. 505 00:59:44,020 --> 00:59:46,039 Что здесь происходит? 506 00:59:47,160 --> 00:59:49,339 Моя единственная страна является женщина. 507 00:59:49,400 --> 00:59:53,859 Подозрительные слова в устах профессионального соблазнителя. 508 00:59:53,920 --> 00:59:55,479 Очаровательные? 509 00:59:55,660 --> 00:59:59,299 Я заперт в этом театре абсолютной любви . 510 00:59:59,364 --> 01:00:01,159 Что вы хотите тогда? 511 01:00:01,240 --> 01:00:03,039 Commit. 512 01:00:03,780 --> 01:00:06,599 Боюсь, что я собирался сделать, если я останусь. 513 01:00:06,680 --> 01:00:08,899 Но быть отделена от него... 514 01:00:09,380 --> 01:00:11,119 умереть от горя. 515 01:00:11,280 --> 01:00:14,959 Вот патриот, который хочет спасти свою страну! Ты влюблен. 516 01:00:15,040 --> 01:00:16,939 Любовь это скучно. 517 01:00:17,120 --> 01:00:20,339 - Неудержимо скучно. - Только для вас, Солал. 518 01:00:20,680 --> 01:00:24,479 Таким образом, вы пришли ко мне? Как любезно с вашей стороны. 519 01:00:37,600 --> 01:00:39,719 Не знаю, почему, 520 01:00:39,780 --> 01:00:42,639 но вы можете останавливаться, пока вы хотите. 521 01:01:00,620 --> 01:01:04,179 ...Сильное заявление. "Лиги Наций, 522 01:01:04,240 --> 01:01:07,159 немедленное прекращение военных действий." 523 01:01:07,320 --> 01:01:08,839 Предпочитаю: 524 01:01:09,000 --> 01:01:12,119 " мы работаем сразу по прекращению военных действий." 525 01:01:49,440 --> 01:01:52,019 Что случилось? Это отличная гонка 526 01:01:52,040 --> 01:01:54,379 наш высший пост в Лигу Наций. 527 01:01:54,440 --> 01:01:58,319 Как вы говорите, Министерство не от их имени. 528 01:01:58,600 --> 01:02:02,559 Не почему я здесь. Я просто хочу, чтобы мои документы. 529 01:02:02,720 --> 01:02:05,959 Я видел в Официальном журнале, что национальности было отменено. 530 01:02:06,920 --> 01:02:11,119 Не из-за этого скандала смешной с паспортом. 531 01:02:11,400 --> 01:02:14,359 Вы, кажется, в их рядах ожесточенной врага. 532 01:02:14,520 --> 01:02:18,079 Отправленные анонимное письмо с жалобой. 533 01:02:18,240 --> 01:02:20,279 Выявила нарушения 534 01:02:20,560 --> 01:02:23,679 невозможно доказать обратное. 535 01:02:23,840 --> 01:02:26,239 Я ничего не могу сделать для вас. 536 01:02:26,340 --> 01:02:29,999 Если запросить временный вид на без гражданства. 537 01:02:30,200 --> 01:02:32,339 Как хорошо иметь корни, 538 01:02:32,620 --> 01:02:35,999 хороший способ от колыбели до могилы. 539 01:02:36,560 --> 01:02:40,239 Ну, не имеющий внутренний враг. 540 01:02:40,400 --> 01:02:44,439 "Жестокий враг в моих рядах", , как вы говорите. 541 01:02:44,720 --> 01:02:47,679 Что бы вы сделали на моем месте? 542 01:02:47,960 --> 01:02:50,159 Разрешены этих работах я родился, и теперь удалены меня. 543 01:02:53,960 --> 01:02:58,199 Продолжайте файла. Я хозяин своей судьбы. 544 01:04:06,420 --> 01:04:07,699 Солал? 545 01:04:07,740 --> 01:04:09,599 Слушай, моя любовь. 546 01:04:09,760 --> 01:04:12,759 Я решил порвать с все вокруг нас. 547 01:04:13,120 --> 01:04:16,799 Только одна вещь имеет значение сейчас: Мы. 548 01:04:33,060 --> 01:04:35,099 Держите глаза закрытыми. 549 01:04:40,700 --> 01:04:42,279 Вы можете открыть их сейчас. 550 01:04:50,800 --> 01:04:52,159 Мариетт. 551 01:05:02,260 --> 01:05:05,399 - Не нравится? - Это красиво. 552 01:05:05,500 --> 01:05:08,859 - Я думал, мы могли бы пригласить людей. - Ах, так? 553 01:05:35,360 --> 01:05:37,799 С НОВЫМ ГОДОМ 1937 554 01:05:51,900 --> 01:05:53,999 в окружении трупов. 555 01:05:54,680 --> 01:05:57,199 Почему не может продолжать жить в саду ? 556 01:06:03,960 --> 01:06:05,959 Солал, есть танец сегодня вечером в дачной соседству. 557 01:06:06,240 --> 01:06:07,879 Тогда мы должны идти. 558 01:06:08,400 --> 01:06:10,359 - Хочешь быть? - О, да. 559 01:06:10,440 --> 01:06:14,999 - Кажется, что вы скучаете со мной. - Мне скучно с тобой? Солал! 560 01:06:15,340 --> 01:06:19,239 Если нет, то почему бы вам пойти на вечеринку, где не знаю никого? 561 01:06:19,900 --> 01:06:21,459 Я думал, что это будет интересно. 562 01:06:21,600 --> 01:06:23,179 Я делаю вывод, мою защиту. 563 01:06:23,400 --> 01:06:26,159 - Что обороны? - Дамы и господа присяжные, 564 01:06:26,800 --> 01:06:30,759 эта женщина только что признался, что скучно до смерти. 565 01:06:31,120 --> 01:06:35,199 Хорошие новости, сантехник является здесь, чтобы исправить ванные комнаты. 566 01:06:35,300 --> 01:06:37,199 Это было время. 567 01:06:37,700 --> 01:06:38,899 Что же мы ждем? 568 01:06:40,640 --> 01:06:43,199 партии для удовлетворения тех, рваный. 569 01:06:43,480 --> 01:06:45,439 Все вместо того чтобы сидеть с этой скучной старой Солал. 570 01:06:45,600 --> 01:06:48,199 Это не правда. Ты знаешь, я люблю тебя! 571 01:06:49,540 --> 01:06:51,439 Что делать, если я порезал руку? 572 01:06:51,850 --> 01:06:54,999 - Что? - Я бы еще любить? 573 01:06:55,100 --> 01:06:56,799 Не знаю, что вы имеете в виду. 574 01:06:56,880 --> 01:06:58,879 Позвольте мне объяснить. 575 01:06:59,000 --> 01:07:03,759 Представьте: вдруг красивее нахожусь не на всех. 576 01:07:03,900 --> 01:07:05,979 Ужасный смотреть. 577 01:07:06,040 --> 01:07:10,519 Человек прозябать после трагической аварии. 578 01:07:10,820 --> 01:07:12,699 Как бы вы себя чувствовали ли мы? 579 01:07:12,800 --> 01:07:15,399 Не знаю. Это нелепая идея. 580 01:07:15,480 --> 01:07:19,259 Я человек прозябает! Зловонный, вонючая масса! 581 01:07:19,440 --> 01:07:23,279 Почему ты меня любишь? Нет руки или ноги, то почему? 582 01:07:23,300 --> 01:07:26,499 - Я не знаю, я был бы. - Неадекватная реакция, мадам! 583 01:07:29,000 --> 01:07:32,159 Ну, потому что я люблю тебя, как ты. 584 01:07:33,380 --> 01:07:35,259 Для вас один, моя мучает Солнце 585 01:07:35,320 --> 01:07:37,799 plantearme способны этих абсурдных вопросов. 586 01:07:44,300 --> 01:07:46,499 Бы быть потерян без тебя, Солал. 587 01:07:47,200 --> 01:07:48,899 Инвалидов-ампутантов! 588 01:07:50,740 --> 01:07:54,299 Был не достаточно хорош для нее. Сейчас есть четыре туалета. 589 01:07:54,380 --> 01:07:56,299 Вы знаете, почему? 590 01:07:56,360 --> 01:08:01,399 Таким образом, вы не знаете, , когда это делают другие корма. 591 01:08:02,000 --> 01:08:04,959 Нет стыда в ходить в туалет. 592 01:08:05,140 --> 01:08:08,179 Я и мой муж сделали наши потребности 593 01:08:08,220 --> 01:08:12,039 вместе, а не отделена. Это и есть настоящая любовь. 594 01:08:12,320 --> 01:08:16,479 Я вижу, вы ищете тезисы. 595 01:08:16,640 --> 01:08:21,559 Всегда детства рассказы моей Ariane. 596 01:08:22,100 --> 01:08:23,819 Это любовь, не так ли?. 597 01:08:24,000 --> 01:08:26,399 Не может даже быть, не будучи суетливым. 598 01:08:26,680 --> 01:08:29,959 И она ничего не знает о нем. Ничего. 599 01:08:30,120 --> 01:08:32,079 Нет прошлого, ни настоящего. 600 01:08:32,600 --> 01:08:34,639 Это не сулит ничего хорошего, я говорю. 601 01:08:36,080 --> 01:08:39,999 Его любовь не дает покоя призраки. 602 01:08:50,500 --> 01:08:52,619 Что вы думаете? 603 01:08:54,800 --> 01:08:56,439 В акаций 604 01:08:58,480 --> 01:09:00,039 в paupièriers... 605 01:09:02,200 --> 01:09:03,879 и сосны. 606 01:09:06,400 --> 01:09:08,639 Сосны Кефалония. 607 01:09:10,460 --> 01:09:13,299 Почему вы никогда не взяло меня есть? 608 01:09:17,200 --> 01:09:19,399 Мне нравится, чтобы его похоронили там. 609 01:09:21,040 --> 01:09:22,879 Недалеко от моря. 610 01:10:03,860 --> 01:10:05,899 Это для меня? 611 01:10:08,760 --> 01:10:10,199 Спасибо. 612 01:10:15,720 --> 01:10:17,759 Не сейчас. 613 01:10:28,320 --> 01:10:29,659 Не сейчас. 614 01:13:40,930 --> 01:13:42,699 Могу ли я сидеть? 615 01:13:50,330 --> 01:13:51,939 Я должен тебе кое-что сказать. 616 01:13:55,200 --> 01:13:57,599 Ли я говорить с другом? 617 01:13:58,060 --> 01:14:01,639 Конечно, считают меня своим лучшим другом. 618 01:14:05,200 --> 01:14:07,295 Это было до встречи с тобой. 619 01:14:08,580 --> 01:14:10,199 Это пресный жизнь 620 01:14:11,020 --> 01:14:13,639 человек, который не любит. 621 01:14:14,360 --> 01:14:16,479 Спасибо за ваше понимание. 622 01:14:21,620 --> 01:14:23,499 Когда все закончится? 623 01:14:25,080 --> 01:14:26,759 Сразу после мы встретились. 624 01:14:26,920 --> 01:14:29,599 Я написал, чтобы сказать ему, что все кончено. 625 01:14:30,520 --> 01:14:32,639 Когда вы последний раз видели его? 626 01:14:34,560 --> 01:14:36,319 Прежде, чем мы встретились. 627 01:14:37,680 --> 01:14:41,519 Я звонил, чтобы сказать ему, что я пошел со своим мужем, 628 01:14:41,680 --> 01:14:44,559 и умоляла меня пойти с ним. 629 01:14:44,720 --> 01:14:46,319 А вы были там? 630 01:14:49,460 --> 01:14:50,839 Что случилось? 631 01:14:56,000 --> 01:14:57,919 - Поднимите юбку. - Нет 632 01:14:58,000 --> 01:14:59,779 Поднимите ее, как вы делали с ним! 633 01:14:59,840 --> 01:15:02,579 - Нет! - Ты был ее любовником. 634 01:15:03,200 --> 01:15:04,879 - Нет - Но идти с ним! 635 01:15:05,040 --> 01:15:07,199 Да, но я сказал, что не был ее любовником. 636 01:15:07,480 --> 01:15:10,999 Кто это? Как тебя зовут? 637 01:15:15,320 --> 01:15:17,639 - В чем разница? - Вы молоды? 638 01:15:20,760 --> 01:15:23,799 Ух ты, Ариан! Вы молоды? 639 01:15:24,800 --> 01:15:25,699 45. 640 01:15:25,900 --> 01:15:28,699 - Кальво? - От каштановые волосы зачесаны назад. 641 01:15:29,960 --> 01:15:32,159 Вы предали, вы знаете? 642 01:15:32,500 --> 01:15:33,939 Что ты имеешь в виду? 643 01:15:33,960 --> 01:15:37,229 Принят несколько раз, чтобы быть его любовницей, не понимая, . 644 01:15:37,240 --> 01:15:40,359 - Я никогда не говорил, что я его любовница. - Вы просто делаете это снова! 645 01:15:40,440 --> 01:15:43,379 Вы сказали: «Я никогда не сказал, что это была его любовницей ». 646 01:15:43,440 --> 01:15:46,779 Вместо: "Я никогда не был ее любовником." 647 01:15:46,960 --> 01:15:49,599 Это не верно, мы были просто друзьями. 648 01:15:49,680 --> 01:15:51,639 Если это была невинная дружба, 649 01:15:51,680 --> 01:15:54,939 почему вы пришли поговорить со мной это совесть? 650 01:15:55,120 --> 01:15:58,359 Приходите Ариан Не разочаровал меня! 651 01:15:58,920 --> 01:16:03,322 Скажи мне правду! Вы знаете, вы были ее любовником, и я меня тоже знаю! 652 01:16:07,400 --> 01:16:09,519 - Да. - Да, и что? 653 01:16:11,880 --> 01:16:14,359 - Да, что вы сказали. - Есть ли ваш любовник? 654 01:16:17,000 --> 01:16:18,699 Но только один раз. 655 01:16:21,120 --> 01:16:23,179 Как вы говорите? 656 01:16:23,900 --> 01:16:25,359 Тебе понравилось? 657 01:16:25,440 --> 01:16:27,659 - Нет. - Понравилась ли вам? 658 01:16:29,200 --> 01:16:31,759 В последний раз, вы наслаждались? 659 01:16:34,880 --> 01:16:37,069 Сколько раз вы спали с ним? 660 01:16:37,150 --> 01:16:38,719 Однажды я сказал вам. 661 01:16:39,700 --> 01:16:41,179 После. 662 01:16:46,100 --> 01:16:49,299 - Я считаю, алкоголь. - Оставайтесь здесь! К черту алкоголя! 663 01:16:51,900 --> 01:16:56,279 Почему, как только вы с ним спала? Это то, что я нахожу странным. 664 01:16:57,960 --> 01:17:01,119 Я сказал, что это было лучше, чтобы закончить. 665 01:17:01,400 --> 01:17:04,659 Так вы говорите, даже с подогревом. 666 01:17:04,710 --> 01:17:06,419 Нет, на следующий день. 667 01:17:06,480 --> 01:17:08,999 Возвратился на следующий день, что были более . 668 01:17:09,120 --> 01:17:10,759 Как вы говорите? 669 01:17:11,300 --> 01:17:13,959 "Войди в меня!" 670 01:17:15,300 --> 01:17:17,499 Ты, может быть немного влюблена в него, 671 01:17:17,580 --> 01:17:20,959 но решил, что было достаточно. И это все? 672 01:17:22,300 --> 01:17:23,939 Что я могу сказать? 673 01:17:24,100 --> 01:17:27,999 Я просто надеюсь, что они говорят! Поэтому я говорю это! 674 01:17:30,700 --> 01:17:32,239 Я не могу сказать. 675 01:17:42,700 --> 01:17:44,859 Что я сделал? 676 01:18:19,880 --> 01:18:23,159 Это будет. Это улучшит. 677 01:18:23,720 --> 01:18:28,199 Это улучшит. Я сделаю хорошую ромашки. 678 01:18:33,420 --> 01:18:34,779 Моя дорогая, 679 01:18:35,320 --> 01:18:38,999 почему вы изобрел эту нелепую историю? 680 01:18:43,160 --> 01:18:45,599 Это для вас, я боюсь. 681 01:18:54,718 --> 01:18:56,399 Не для меня. 682 01:19:14,600 --> 01:19:17,389 Что ты здесь делаешь? Заходи. 683 01:19:27,900 --> 01:19:29,379 Мне холодно. 684 01:19:32,350 --> 01:19:34,279 О, Ариан. 685 01:19:37,600 --> 01:19:39,599 Все хорошо, моя любовь. 686 01:19:41,200 --> 01:19:42,699 Сожалению. 687 01:19:43,550 --> 01:19:46,899 Если вы хотите оставить это позади, Я должен сказать вам все. 688 01:19:47,000 --> 01:19:50,459 - Но тогда это будет хуже. - Наоборот. 689 01:19:50,640 --> 01:19:53,919 Что находится под вопросом, в любом случае, кого это волнует? 690 01:19:54,600 --> 01:19:57,079 Я понимаю, что это не важно. 691 01:19:59,150 --> 01:20:01,269 Предпочитаю вы делаете на вопросы. 692 01:20:04,600 --> 01:20:05,779 Он француз? 693 01:20:06,800 --> 01:20:07,999 Немец. 694 01:20:09,360 --> 01:20:12,399 Это моя удача. Ваше имя? 695 01:20:13,200 --> 01:20:15,379 Дитч. Вы видели это. 696 01:20:16,400 --> 01:20:20,439 Нет, не дирижер? 697 01:20:20,700 --> 01:20:23,849 Это древняя история, не хочу вспоминать. 698 01:20:28,920 --> 01:20:33,119 Вы знаете? Все будет хорошо, когда я говорю правду. 699 01:20:34,920 --> 01:20:37,719 Скажите, сколько еще? 700 01:20:37,900 --> 01:20:40,179 Боже мой, почему ты меня принимаешь? 701 01:20:41,520 --> 01:20:44,959 Для шлюха, мой маленький Саломе. 702 01:20:45,100 --> 01:20:48,869 Умный сука, испортил, эгоистичны. 703 01:20:50,640 --> 01:20:52,719 Какая мерзость. 704 01:20:55,020 --> 01:20:57,079 Говорил, что это древняя история. 705 01:20:57,160 --> 01:21:00,679 Нет, жив и продолжает! 706 01:21:01,800 --> 01:21:06,159 Вы не понимаете? Дитч всегда быть здесь с нами! 707 01:21:06,440 --> 01:21:08,999 Он лежит на вас прямо сейчас! 708 01:21:10,200 --> 01:21:13,999 Я не несу может жить. Из этого дома! 709 01:21:14,080 --> 01:21:16,319 Ты солгал! Я доверял тебе! 710 01:21:16,430 --> 01:21:17,999 Мы бы здесь не было, 711 01:21:18,020 --> 01:21:21,000 если бы ты не занималась любовью с дирижером! 712 01:21:21,080 --> 01:21:23,179 Принимали ли вы свой жезл? 713 01:21:25,000 --> 01:21:28,559 Может ты не видишь? Испортили нашу любовь. 714 01:21:28,700 --> 01:21:32,899 Ли я испортил нашу любовь? Вы уже сделали, вы и Дитчe наша любовь! 715 01:21:33,080 --> 01:21:35,199 Вы сказали, что были его жена? 716 01:21:35,360 --> 01:21:39,519 В Германии, я уверен? Ich bin Deine Frau. 717 01:21:40,980 --> 01:21:42,959 Basta! Хватит! 718 01:21:44,740 --> 01:21:46,219 Вы сказали ему, что любишь его? 719 01:21:46,300 --> 01:21:48,699 - Не люблю его! - Почему вы дали тогда? 720 01:21:48,800 --> 01:21:51,799 - Был дружен. - Атака? Человек неудачу. 721 01:21:51,880 --> 01:21:53,459 Ты отвратителен! 722 01:21:53,640 --> 01:21:57,139 Человек неудачу джентльмен, и я отвратительно? 723 01:21:57,900 --> 01:21:59,279 Иди сюда! 724 01:22:00,640 --> 01:22:01,599 Я сказал иди сюда! 725 01:23:08,320 --> 01:23:11,879 Прости меня, моя любовь. Прости . 726 01:23:12,420 --> 01:23:14,479 Я никогда не повредит вам. 727 01:23:24,880 --> 01:23:27,119 Что будет с нами? 728 01:23:29,580 --> 01:23:31,339 Новое начало. 729 01:23:31,900 --> 01:23:33,659 Смена обстановки. 730 01:23:35,750 --> 01:23:37,779 Хотите пойти в Турин? 731 01:27:16,720 --> 01:27:19,159 Я принес память о церкви. 732 01:27:31,840 --> 01:27:33,939 У меня другой вопрос, 733 01:27:33,961 --> 01:27:37,499 и если вы ответите, я обещаю никогда не говорить об этом. 734 01:27:41,600 --> 01:27:45,159 У вас есть немецкий стиль совокупляться? 735 01:27:46,000 --> 01:27:50,079 Я прошу, потому что я чувствую иметь интимные отношения с ним. 736 01:27:50,620 --> 01:27:52,979 Где-то как мы любители сейчас. 737 01:27:54,500 --> 01:27:55,999 Так скажите мне, 738 01:27:57,420 --> 01:27:59,419 как вы? 739 01:28:00,800 --> 01:28:01,919 Ложитесь спать. 740 01:28:09,440 --> 01:28:11,479 Я презренный человек. 741 01:28:12,320 --> 01:28:15,239 Не сказать, что, это не так. 742 01:28:20,920 --> 01:28:24,719 У меня есть номер вашего отеля в Турине. 743 01:28:25,160 --> 01:28:26,719 Да, как его звали? 744 01:28:28,100 --> 01:28:29,659 Я молюсь, это абсурд. 745 01:28:29,720 --> 01:28:33,919 Ты один, кто спал с ним, так что если вызов 746 01:28:34,080 --> 01:28:38,159 чтобы освежить вашу память. 747 01:28:40,320 --> 01:28:44,559 Я исчерпал. Нет, это больше. 748 01:28:45,500 --> 01:28:48,699 - Прости. - Я прощаю тебя. 749 01:28:49,000 --> 01:28:50,999 Одно условие. 750 01:28:51,440 --> 01:28:53,559 Это вы ее называете, 751 01:28:55,080 --> 01:28:58,439 и вы ложитесь с ним передо мной. 752 01:29:00,880 --> 01:29:02,719 Сошли с ума. 753 01:29:03,440 --> 01:29:07,239 После. В чем разница? 754 01:29:07,600 --> 01:29:10,179 По крайней мере, то, что мы по-настоящему живым. 755 01:29:15,930 --> 01:29:17,999 Ли называть ты его или я должен? 756 01:29:18,700 --> 01:29:20,779 Наше будущее зависит от него. 757 01:29:23,100 --> 01:29:25,339 Это должно любить? 758 01:29:27,300 --> 01:29:29,299 Не двигайся. 759 01:29:36,550 --> 01:29:38,359 Еще один сюрприз. 760 01:29:42,100 --> 01:29:45,169 Таким образом, мы можем иметь секс втроем! 761 01:29:50,300 --> 01:29:53,379 Ты больше заинтересованы в нем, чем я. 762 01:29:57,360 --> 01:30:01,519 Это правда? Он поцеловал тебя с их музыкой? 763 01:30:01,680 --> 01:30:04,039 - Как все прошло? - Баста! 764 01:30:05,520 --> 01:30:09,759 Сол, не делай этого! Для вас, за нашу любовь! 765 01:30:09,850 --> 01:30:12,169 Позвольте мне уважать вас, любовь моя. 766 01:31:08,720 --> 01:31:10,719 Можете ли вы сделать кровать? 767 01:31:14,380 --> 01:31:15,539 Вперед. 768 01:32:58,000 --> 01:32:59,499 Душевный человек. 769 01:33:11,400 --> 01:33:13,639 Возьму тебя обратно, Солал. 770 01:33:25,630 --> 01:33:27,999 Я поехал обратно в Женеве 771 01:33:29,360 --> 01:33:33,399 , где мы встретились в первый раз. 772 01:33:35,700 --> 01:33:37,099 Возвращаясь. 773 01:33:37,950 --> 01:33:39,459 Для нового начала. 774 01:33:39,500 --> 01:33:43,079 - Добрый вечер, мистер Солал. - Спокойной ночи. 775 01:33:43,800 --> 01:33:46,269 Удается подписать здесь, сэр. 776 01:34:30,060 --> 01:34:32,999 Это то, что вы хотите, не так ли? 777 01:35:10,100 --> 01:35:11,299 А. 778 01:35:12,830 --> 01:35:13,999 Два. 779 01:35:15,300 --> 01:35:16,499 Три. 780 01:35:31,680 --> 01:35:33,959 Так красиво, Ариан. 781 01:35:35,640 --> 01:35:37,879 Есть много деревьев. 782 01:35:39,560 --> 01:35:41,179 Кипарисы, 783 01:35:42,120 --> 01:35:43,559 Лимон и, 784 01:35:44,360 --> 01:35:46,099 гранаты и сосна. 785 01:35:47,360 --> 01:35:49,199 Алычу, 786 01:35:50,640 --> 01:35:52,439 paupièriers. 787 01:35:54,480 --> 01:35:56,519 Я вижу все Солал. 788 01:36:01,120 --> 01:36:05,159 Становится холодно, Солал... получить свое пальто.