1 00:00:42,480 --> 00:00:46,400 12:08, Al Este de Bucarest 2 00:02:51,200 --> 00:02:53,480 ¿Hola? 3 00:02:53,640 --> 00:02:56,320 ¡Buen día! 4 00:02:56,480 --> 00:02:59,600 Un segundo, por favor. 5 00:03:01,000 --> 00:03:05,400 - ¿Quién es? - Es Jderescu. 6 00:03:10,000 --> 00:03:12,480 ¿Hola? 7 00:03:13,200 --> 00:03:16,080 ¡Hola Virgil! 8 00:03:21,360 --> 00:03:26,600 ¿Me llamabas para decirme algo? 9 00:03:26,760 --> 00:03:33,080 ¿Me llamas para saber si estuve bebiendo anoche? 10 00:03:34,800 --> 00:03:37,480 El programa, sí... 11 00:03:37,640 --> 00:03:41,800 Oye, ¿quién más viene? 12 00:03:43,200 --> 00:03:44,640 ¿De veras? Bueno. 13 00:03:44,800 --> 00:03:47,920 ¿Alguien más? 14 00:03:51,440 --> 00:03:55,440 Bueno. Ya está: toca la bocina y saldré. 15 00:03:55,600 --> 00:03:58,080 ¡Más tarde! 16 00:03:59,080 --> 00:04:01,640 ¡Rodico! 17 00:04:03,760 --> 00:04:05,440 - ¡Rodico! - ¿Qué? 18 00:04:05,600 --> 00:04:09,320 - ¿Donde está el maldito diccionario? - ¿Qué diccionario? 19 00:04:09,480 --> 00:04:12,480 - ¡De Mitología! - Está en la biblioteca. 20 00:04:12,640 --> 00:04:16,120 - ¿Exactamente dónde? - Junto a los diccionarios. 21 00:04:16,280 --> 00:04:18,360 Y los diccionarios... ¿Dónde están? 22 00:04:18,520 --> 00:04:23,240 - Están en el estante de abajo. - ¿Dónde es eso? 23 00:04:23,400 --> 00:04:25,680 - ¿Lo encontraste? - No. 24 00:04:25,840 --> 00:04:29,000 - Mira detrás del hombre barbudo. - ¿Cuál de ellos? 25 00:04:29,160 --> 00:04:34,360 - ¿Aristóteles o Platón? - Espera un momento... 26 00:04:36,520 --> 00:04:37,800 ¡Acá está! 27 00:04:37,960 --> 00:04:39,880 ¿Por qué no ponemos éste en el estante de arriba? 28 00:04:40,040 --> 00:04:41,760 - Se ve lindo. - ¡Aquí! 29 00:04:41,920 --> 00:04:44,920 Tu traje está listo. 30 00:04:45,080 --> 00:04:47,120 Tienes tus medias y ropa interior en el sofá. 31 00:04:47,280 --> 00:04:51,000 Y ahora plancharé tu camisa. Ah, antes de que lo olvide... 32 00:04:51,160 --> 00:04:53,160 Llamó Liliana. 33 00:04:53,320 --> 00:04:55,240 - ¿Qué quería? ¿Más dinero? - No. 34 00:04:55,400 --> 00:04:57,440 Quería desearte buena suerte con el programa. 35 00:04:57,600 --> 00:04:59,480 ¡Gracias! 36 00:04:59,640 --> 00:05:03,480 Encontré estos papeles en el traje que usaste ayer. 37 00:05:03,640 --> 00:05:10,600 - Aquí... ¿Los precisas? - ¡Y que lo digas!. Suerte que los encontraste. 38 00:05:31,760 --> 00:05:33,240 ¡Hola Sr. Vasilache! 39 00:05:33,400 --> 00:05:38,040 Habla Jderescu para confirmar si puede estar para el show de esta noche. 40 00:05:38,200 --> 00:05:42,920 Si puede devolverme la llamada, mi número es 321666, 41 00:05:43,080 --> 00:05:49,000 Y el de mi oficina es 321747. Repito, 321747. 42 00:05:53,040 --> 00:05:57,120 El mejor vino y el más barato, encuéntrelo hoy en el Supermercado Racova . 43 00:05:57,280 --> 00:05:59,320 Los viñedos Tutova... 44 00:05:59,480 --> 00:06:05,000 Nunca consigues suficientes botellas de este condenado vino... 45 00:06:05,160 --> 00:06:07,800 ¿Tú también? 46 00:06:08,400 --> 00:06:09,760 ¡Vamos! 47 00:06:09,920 --> 00:06:14,360 Hoy celebramos el decimosexto aniversario 48 00:06:14,520 --> 00:06:18,120 de la Revolución Rumana y sus mágicos momentos, 49 00:06:18,280 --> 00:06:22,440 Cuando los rumanos ganaron su... 50 00:06:24,520 --> 00:06:25,920 ¡Vamos! 51 00:06:26,080 --> 00:06:30,240 quieren volver atrás en el tiempo al 22 de Diciembre de 1989. 52 00:06:30,400 --> 00:06:36,760 Hoy "El Tema del Día" les ofrece en exclusiva un apasionante debate 53 00:06:36,920 --> 00:06:44,680 acerca de los eventos de Diciembre de 1989, que cambiaron nuestras vidas para siempre. 54 00:06:44,840 --> 00:06:48,560 El anfitrión de nuestro show, el reconocido periodista Virgil Jderescu, 55 00:06:48,720 --> 00:06:51,880 charlará con dos invitados que presenciaron los eventos. 56 00:06:52,040 --> 00:06:59,000 Lo invitamos a ver el programa, a las 3 de la tarde, para descubrir... 57 00:06:59,280 --> 00:07:01,240 Para descubrir... ¿Qué cosa? 58 00:07:01,400 --> 00:07:03,360 ¡Ya verás, maldito! 59 00:07:03,520 --> 00:07:06,800 Condenada televisión... 60 00:07:22,080 --> 00:07:25,200 ¡Eh, vándalos! 61 00:07:32,960 --> 00:07:35,360 ¿Qué hace esta horrible cosa acá? 62 00:07:35,520 --> 00:07:39,920 Eso es lo que me preguntaba anoche, cuando la trajiste. 63 00:07:40,080 --> 00:07:41,760 ¿Yo la traje? 64 00:07:41,920 --> 00:07:44,800 - ¿No lo recuerdas? - No. 65 00:07:44,960 --> 00:07:50,240 Entonces tampoco te acuerdas cuando cantaste el himno. Menos. 66 00:07:50,400 --> 00:07:52,120 ¡Pero yo no lo canté! 67 00:07:52,280 --> 00:07:58,120 Entonces debe haber sido la Quinta Sinfonía de Beethoven... 68 00:07:58,280 --> 00:07:59,800 ¿Cantaba muy fuerte? 69 00:07:59,960 --> 00:08:03,160 No muy alto, pero lo suficiente para despertar a medio vecindario. 70 00:08:03,320 --> 00:08:05,000 Oye... 71 00:08:05,160 --> 00:08:08,120 Quiero que traigas el cheque de tu sueldo derecho a casa, ¿entendido? 72 00:08:08,280 --> 00:08:12,120 - Este año quiero una navidad en serio. - ¡Por supuesto que lo haré! 73 00:08:12,280 --> 00:08:17,040 Si no traes a casa el dinero, y me refiero a cada centavo... 74 00:08:17,200 --> 00:08:19,040 ¿Te parece que luzco bien con este abrigo? 75 00:08:19,200 --> 00:08:20,680 ¡No me cambies de tema! 76 00:08:20,840 --> 00:08:22,680 Sé exactamente cuánto dinero ganas. 77 00:08:22,840 --> 00:08:26,240 ¡Por supuesto! Inclusive lo sabes mejor que yo... 78 00:08:26,400 --> 00:08:27,920 ¿Qué dijiste? 79 00:08:28,080 --> 00:08:30,920 Ya te dije que traeré el dinero, ¿de acuerdo? 80 00:08:31,080 --> 00:08:33,080 Si no lo haces, ¡juro por Dios que no te dejaré entrar a casa! 81 00:08:33,240 --> 00:08:34,480 ¡Tengo la llave! 82 00:08:34,640 --> 00:08:40,000 ¡Y le diré a Ana qué clase de borrachín eres! 83 00:08:42,280 --> 00:08:44,760 ¡Te juro por Dios que llevaré el dinero! 84 00:08:44,920 --> 00:08:47,240 Pero por favor, no le digas a Ana... 85 00:08:47,400 --> 00:08:51,880 - Ahora, ¿qué me pongo? - El traje negro. 86 00:08:52,040 --> 00:08:56,120 ¿Negro y blanco? Voy a parecer como las películas de Laurel y Hardy. 87 00:08:56,280 --> 00:09:00,280 Bueno, no me importa. Sólo asegúrate de traerme el dinero. 88 00:09:00,440 --> 00:09:03,960 Voy a tener que cambiar esos floreros... 89 00:09:08,920 --> 00:09:11,600 ¡Hola! ¿Es la casa de los Grigoriu? 90 00:09:11,760 --> 00:09:15,360 ¿Podría hablar con el señor Grigoriu? 91 00:09:15,520 --> 00:09:20,720 Le habla Virgil Jderescu, del canal de televisión. 92 00:09:20,880 --> 00:09:24,840 ¿No sabe dónde se encuentra? 93 00:09:25,000 --> 00:09:30,840 Cuando llegue, ¿le puede decir que lo llamé? 94 00:09:31,000 --> 00:09:38,360 Lo invité a mi programa, y quería saber si va a venir. 95 00:09:38,760 --> 00:09:43,120 ¡Bueno, muchas gracias! ¡Hasta luego! 96 00:09:43,280 --> 00:09:47,200 ¡Basta de comer pan! 97 00:10:06,000 --> 00:10:08,360 Sr. Vasilache, de nuevo Virgil. 98 00:10:08,520 --> 00:10:12,000 Por favor, dígame si podrá venir a mi programa o no. 99 00:10:12,160 --> 00:10:16,000 Me dijo que llamaría a las nueve. Y ya son las nueve y media. 100 00:10:16,160 --> 00:10:20,080 Se lo ruego... Estaré esperando su llamado. 101 00:10:20,240 --> 00:10:22,240 ¡Idiota! 102 00:10:22,400 --> 00:10:29,520 Tarde o temprano aparecerán, ya vas a ver. Todos quieren estar en la televisión. 103 00:10:29,680 --> 00:10:31,200 Ahí tienes. 104 00:10:31,360 --> 00:10:35,120 - ¿Te dije que llamó Liliana? - Sí. 105 00:10:35,280 --> 00:10:39,360 - Necesita otros 500 lei... - ¿Para qué? 106 00:10:39,520 --> 00:10:41,840 Para ir a Sinaia para Año Nuevo. 107 00:10:42,000 --> 00:10:44,480 ¿No le di dinero a ella para el Año Nuevo la semana pasada? 108 00:10:44,640 --> 00:10:47,360 Sí, pero ahora quiere comprarse un par de skíes. 109 00:10:47,520 --> 00:10:51,240 Díle que haga culipatín y que deje de comportarse como una mocosa. 110 00:10:51,400 --> 00:10:56,920 Vamos, querido, todas sus compañeras tienen... 111 00:10:58,800 --> 00:11:04,560 No me engañarás de nuevo con tu maldita pirotecnia. 112 00:11:19,400 --> 00:11:20,760 ¡Vamos! 113 00:11:20,920 --> 00:11:23,480 - Buenos días, Sr. Piscoci. - Buen día, vecino. 114 00:11:23,640 --> 00:11:26,280 - Entre, Petrica. - Estamos en un aprieto, Sr. Piscoci. 115 00:11:26,440 --> 00:11:30,240 Bueno, de todas maneras entre. Después la gente habla, usted sabe... 116 00:11:30,400 --> 00:11:32,360 - Buen día, Sr. Piscoci. - Buen día. 117 00:11:32,520 --> 00:11:35,240 - ¡Pase! - Bueno entremos, pero un rato nada más. 118 00:11:35,400 --> 00:11:37,120 Ayúdeme, estamos en problemas. 119 00:11:37,280 --> 00:11:40,280 - Siéntese, Petrica. - No, no me puedo quedar, Sr. Piscoci. 120 00:11:40,440 --> 00:11:42,360 - Tengo que pedirle un favor. - Prosiga. 121 00:11:42,520 --> 00:11:45,480 ¿Le gustaría hacer de Santa Claus este sábado en nuestra casa? 122 00:11:45,640 --> 00:11:47,960 Él no entiende de estas cosas. Rica, mi cuñado, 123 00:11:48,120 --> 00:11:50,360 Se rompió las piernas jugando al fútbol, y adiós nuestro Santa. 124 00:11:50,520 --> 00:11:53,600 Recuerdo cuando usted solía disfrazarse de Santa algún tiempo atrás. 125 00:11:53,760 --> 00:11:55,000 Hace 10 años ya. 126 00:11:55,160 --> 00:11:57,720 - ¿Tiene algún disfraz? - No, no tengo. Las polillas se lo comieron. 127 00:11:57,880 --> 00:12:00,360 No se preocupe por eso. Puedo arreglarle el de Rica para usted. Es bastante gordo. 128 00:12:00,520 --> 00:12:02,000 Usted haga eso, y después déjeme verlo. 129 00:12:02,160 --> 00:12:03,600 Volveré en una hora, ¿de acuerdo? 130 00:12:03,760 --> 00:12:05,480 Está bien. No tengo nada para hacer, de todas formas. 131 00:12:05,640 --> 00:12:07,720 Petrica, ¡vamos! ¡Estamos apurados! 132 00:12:07,880 --> 00:12:12,520 Mira, Petrica. El Sr. Piscoci tiene una campana para tí. Vamos. 133 00:12:12,680 --> 00:12:15,520 Tengo que llevarle algo de comida a Rica en el hospital, y luego paso por acá. 134 00:12:15,680 --> 00:12:17,280 ¿Qué le lleva? 135 00:12:17,440 --> 00:12:20,120 Algo de estofado y albóndigas que le hizo mi suegra. Algunos membrillos... 136 00:12:20,280 --> 00:12:21,600 Tome uno, Sr. Piscoci. 137 00:12:21,760 --> 00:12:23,840 ¡Gracias! ¡Que sus muertos descansen en paz! 138 00:12:24,000 --> 00:12:29,000 ¡Qué así sea! Petrica, vamos Estamos apurados. 139 00:12:29,160 --> 00:12:33,840 ¡No te olvides tu campana! La precisarás para la Navidad, Petrica. 140 00:12:34,000 --> 00:12:36,520 Hablaremos sobre el dinero cuando vuelva, Sr. Piscoci. 141 00:12:36,680 --> 00:12:40,840 No, no quiero dinero. 142 00:13:03,160 --> 00:13:04,840 ¿Cuánto tengo que pagar? 143 00:13:05,000 --> 00:13:06,600 ¿La cuenta entera o solo anoche? 144 00:13:06,760 --> 00:13:10,040 Todo. 145 00:13:10,920 --> 00:13:12,360 Veamos... 146 00:13:12,520 --> 00:13:19,480 Tengo a Alecu... Qué diablos... Cornel, Sofronea... ¡Manescu! 147 00:13:21,040 --> 00:13:27,600 192 más 48 veces 2... Más la de ayer... 326 lei. 148 00:13:28,360 --> 00:13:31,880 - ¿Tanto? ¡Déjame ver! - Gastaste 100 lei anoche tú solo. 149 00:13:32,040 --> 00:13:34,360 ¡Deja la cháchara! No bebí champaña, ¿no? 150 00:13:34,520 --> 00:13:36,880 No, tomaste vodka y pagaste rondas para todos. 151 00:13:37,040 --> 00:13:41,360 Alcánzame esa escoba, ¿quieres? 152 00:13:42,760 --> 00:13:46,720 Gigi, ¿cuántas veces te he dicho que me detengas cuando estoy ebrio? 153 00:13:46,880 --> 00:13:52,560 Lo intenté, pero era imposible hablarte. 154 00:13:56,560 --> 00:13:59,520 Veamos... 155 00:14:01,240 --> 00:14:04,000 Éste es el trato... dame una botella ahora, 156 00:14:04,160 --> 00:14:07,360 Voy a buscar mi paga a la escuela, vuelvo y cierro mi cuenta. 157 00:14:07,520 --> 00:14:10,480 - De ningún modo, Sr. Manescu! - ¡Por favor, Gigi! 158 00:14:10,640 --> 00:14:13,240 Iré a este show más tarde y estoy un poco nervioso. 159 00:14:13,400 --> 00:14:16,360 - ¿Qué programa es ése? - Es sobre la revolución 160 00:14:16,520 --> 00:14:18,240 ¿Qué revolución? 161 00:14:18,400 --> 00:14:21,520 ¡No me pongas más nervioso de lo que ya estoy! 162 00:14:21,680 --> 00:14:27,120 Jesús, profe, ¡usted me vuelve loco! ¿Quiere un cigarrillo? 163 00:14:27,280 --> 00:14:30,200 No tendría que haber desaprobado tu trasero cuando eras mi alumno. 164 00:14:30,360 --> 00:14:35,120 Bueno, escucha: Yo te doy la botella... 165 00:14:35,280 --> 00:14:43,600 Pero si no me traes aquí el dinero esta noche, iré a tu casa a buscarlo. 166 00:14:51,640 --> 00:14:53,120 ¿Le hice pasar un mal rato al chino? 167 00:14:53,280 --> 00:14:55,600 Sí. 168 00:14:56,880 --> 00:15:01,000 - ¿Muy malo? - No, lo de siempre. 169 00:15:01,160 --> 00:15:04,280 ¡Soy tan estúpido! 170 00:15:04,440 --> 00:15:08,000 Me debes 340 lei... 171 00:15:08,160 --> 00:15:14,400 No me gusta esta chica para nada. Es muy exagerada. 172 00:15:14,760 --> 00:15:20,280 - ¿No podías encontrar otra? - Espera un segundo... 173 00:15:20,440 --> 00:15:25,480 ¿Hola? ¿Es la casa de los Grigoriu? 174 00:15:26,120 --> 00:15:29,240 Así que sabe quién soy... 175 00:15:29,400 --> 00:15:33,600 ¿Pero dónde está, por el amor de Dios? 176 00:15:33,760 --> 00:15:35,880 Dígale que la próxima vez que prometa algo... 177 00:15:36,040 --> 00:15:39,840 ...¡más vale que mantenga su maldita promesa! 178 00:15:40,000 --> 00:15:41,960 Dígale que es un imbécil 179 00:15:42,120 --> 00:15:45,400 ¡Y la próxima vez no le voy a dar el gusto de insultar a políticos en mi programa! 180 00:15:45,560 --> 00:15:47,960 - Virgil... - ¡Que se vaya a la mierda! 181 00:15:48,120 --> 00:15:51,240 - Mira esta foto que encontré - ¿Qué foto? 182 00:15:51,400 --> 00:15:57,760 Es Liliana, en una fiesta navideña. ¿Ves qué rellenita que era? 183 00:15:57,920 --> 00:16:00,880 Me pregunto qué edad tenía... 4... Sí, tenía 4. 184 00:16:01,040 --> 00:16:02,880 - ¿Y ése quién es? - Eres tú. 185 00:16:03,040 --> 00:16:07,760 - ¡No! El otro tipo... - Ese es Santa Claus. 186 00:16:07,920 --> 00:16:11,480 - ¿Quién hacía de Santa? - No me acuerdo. 187 00:16:11,640 --> 00:16:18,520 - ¡Mira qué feliz era Liliana! - ¿Me darías ese saco? 188 00:16:21,760 --> 00:16:24,800 Acá tienes. 189 00:16:27,640 --> 00:16:30,240 - No tengo dinero. - 500 lei. Por favor, 190 00:16:30,400 --> 00:16:35,120 - ¿Me darás un respiro? - Sí. 191 00:16:38,400 --> 00:16:40,600 - ¡Rodico! - ¿Qué? 192 00:16:40,760 --> 00:16:43,960 Alcánzame la guía, ¿quieres? 193 00:16:44,120 --> 00:16:45,960 - ¡Ésto es rojo! - No diga eso... 194 00:16:46,120 --> 00:16:48,520 ¡Lo es! 195 00:16:48,680 --> 00:16:51,840 ¿Me está tomando el pelo? Si esto es rojo, me pego un tiro. 196 00:16:52,000 --> 00:16:55,760 - ¿Y qué color es entonces? - Tiene lunares por todas partes... 197 00:16:55,920 --> 00:16:57,880 - ¿Dónde? - ¡Por todos lados! 198 00:16:58,040 --> 00:17:00,960 Pareciera que hubiera trapeado el piso con él. ¿Qué tal éste? 199 00:17:01,120 --> 00:17:04,720 ¿Ésto es blanco? Si esto es blanco, me levanto y me pego un tiro de nuevo... 200 00:17:04,880 --> 00:17:07,480 ¿Qué quiere que haga? Es lo mejor que puedo hacer. 201 00:17:07,640 --> 00:17:11,240 Si tuviera el dinero, me compraría uno nuevo. Éste andará bien. 202 00:17:11,400 --> 00:17:13,640 - ¿Tiene una bolsa? - ¿Para qué? 203 00:17:13,800 --> 00:17:17,040 - Para los regalos, por supuesto. - Los puede sostener, Sr. Piscoci. 204 00:17:17,200 --> 00:17:20,240 - ¿Cómo quiere que los sostenga? - Los agarra y ya. 205 00:17:20,400 --> 00:17:24,720 ¡Dios no lo quiera! ¡Sí! Éste es él. 206 00:17:25,400 --> 00:17:30,600 Hola, Sr. Virgil! ¡Qué hermosa sorpresa! 207 00:17:31,640 --> 00:17:39,160 Sí, lo sé. Escuché sobre ello, Miro sus programas a toda hora. 208 00:17:41,880 --> 00:17:45,480 Sí, lo hice. ¿Y qué con éso? 209 00:17:46,920 --> 00:17:52,280 Claro que puedo ir. ¿Pero cómo puedo ser de utilidad? 210 00:17:54,640 --> 00:17:59,600 Está bien, no hay problema. Allí estaré. 211 00:18:00,080 --> 00:18:04,240 Lo espero, Sr. Virgil. A las dos menos cuarto. 212 00:18:04,400 --> 00:18:07,720 Vivo al lado de la lechería. 213 00:18:07,880 --> 00:18:11,440 A las dos menos cuarto entonces. 214 00:18:11,600 --> 00:18:14,480 ¿Para qué quiere tocar bocina? 215 00:18:14,640 --> 00:18:19,800 Bueno, está bien. Lo estaré esperando. Adiós 216 00:18:19,960 --> 00:18:27,240 - Ésto es lo mejor que puedo hacer. - En definitiva...¡este disfraz apesta! 217 00:18:29,960 --> 00:18:33,160 ¡Llegó el Profe! 218 00:18:47,320 --> 00:18:50,440 ¡Buenas tardes! 219 00:18:50,600 --> 00:18:55,560 - Buenas tardes - Buenas tardes... 220 00:18:56,640 --> 00:19:01,200 Jesús, ¿todos ustedes desaprobaron? 221 00:19:02,360 --> 00:19:07,720 ¿Todos desaprobaron el final sobre el Imperio Otomano? 222 00:19:07,920 --> 00:19:09,840 Sí... 223 00:19:10,000 --> 00:19:15,840 ¡Qué esperan que haga entonces, si ni siquiera saben copiarse! 224 00:19:19,920 --> 00:19:23,520 Todavía no arreglaron esto... 225 00:19:23,680 --> 00:19:29,120 Todos... saquen una hoja y escriban... 226 00:19:37,160 --> 00:19:43,320 ¿Qué examen puedo tomarle para no arruinarles las vacaciones? 227 00:19:46,120 --> 00:19:48,640 - ¿Qué tema saben? - La Revolución Francesa. 228 00:19:48,800 --> 00:19:53,360 - ¿Cómo? - ¡La Revolución Francesa! 229 00:19:54,240 --> 00:19:58,320 - ¿Están todos de acuerdo? - ¡Sí! 230 00:19:59,200 --> 00:20:04,880 Bueno, comencemos entonces... "La Revolución Francesa". 231 00:20:12,160 --> 00:20:14,960 Córrete. 232 00:20:26,200 --> 00:20:32,840 Es bastante raro que ustedes hayan escogido la Revolución Francesa... 233 00:20:44,080 --> 00:20:49,280 Muévete... ¡Hola! ¿Hay más materias hoy? 234 00:20:49,440 --> 00:20:51,920 Estoy dándoles un recuperatorio. Los muchachos desaprobaron... 235 00:20:52,080 --> 00:20:54,760 ¿Para qué molestarse con el examen? ¡Póngales una nota de concepto y déjelos ir! 236 00:20:54,920 --> 00:20:56,840 O tendrá que tomarles otro examen en el verano. 237 00:20:57,000 --> 00:20:58,800 - Tengo que darles una clase. - ¿Una clase de qué? 238 00:20:58,960 --> 00:21:01,720 Todo lo que están pensando es en tirar cohetes para Año Nuevo. 239 00:21:01,880 --> 00:21:05,880 ¿Cuál es el problema, tarado? 240 00:21:08,320 --> 00:21:13,960 - ¿Entonces, para qué viniste? - Vine por la plata. 241 00:21:14,120 --> 00:21:17,000 - ¿Cuál plata? - Manescu... 242 00:21:17,160 --> 00:21:24,040 - ¿Los 200 lei? Ok... - Son 270 lei. Te dio 70 antes. 243 00:21:24,240 --> 00:21:26,040 ¿Ya empezaron a entregarnos nuestros cheques? 244 00:21:26,200 --> 00:21:29,400 ¿Crees que soy estúpido? Se entregan antes de las 9. Y bien lo sabes. 245 00:21:29,560 --> 00:21:32,400 Bueno, bajo ni bien hayan terminado el examen. 246 00:21:32,560 --> 00:21:34,840 ¡Vamos viejo, me tengo que ir al campo hoy! 247 00:21:35,000 --> 00:21:38,840 Estaré aquí en media hora. Mejor, en 15 minutos 248 00:21:39,000 --> 00:21:42,840 De acuerdo. ¡No tardes! 249 00:21:47,400 --> 00:21:52,680 ¿"La Revolución Francesa"? ¡No me jodas! 250 00:21:57,640 --> 00:21:59,240 ¡Puto ascensor! 251 00:21:59,400 --> 00:22:05,800 - ¿Veremos dibujos animados hoy? - Mañana, ¿está bien? 252 00:22:11,960 --> 00:22:14,000 ¿Qué están haciendo acá? ¡Vamos... vuelen de acá! 253 00:22:14,160 --> 00:22:17,440 Están revoloteando por todas partes. 254 00:22:17,600 --> 00:22:19,160 ¡Malditos pendejos! 255 00:22:19,320 --> 00:22:21,640 ¿Qué sucede? ¿Vecino, pasó algo? 256 00:22:21,800 --> 00:22:24,560 ¡Son estos jodidos chicos! ¡Tíreles un baldazo de agua, eh! 257 00:22:24,720 --> 00:22:26,240 ¡Malditos bandidos! 258 00:22:26,400 --> 00:22:30,640 ¿No se supone que tendrían que vigilar estas cosas acá? 259 00:22:51,680 --> 00:22:59,200 El ritmo es solo pa'l que pide, y te llama cuando hay desfile. 260 00:22:59,480 --> 00:23:03,240 Salsa para mí Salsa para tí 261 00:23:03,400 --> 00:23:07,320 Música latina, bésame... 262 00:23:09,240 --> 00:23:16,200 Salsa, cha-cha-cha, o mambo ¿Quién quiere bailar algo de tango? 263 00:23:16,600 --> 00:23:19,520 ¡Hey! ¡Stop! ¡Stop! 264 00:23:19,680 --> 00:23:22,920 - ¿Qué está haciendo profesor? - Estamos tocando una canción latina. 265 00:23:23,080 --> 00:23:24,760 ¿Qué tienen de malo las canciones rumanas? 266 00:23:24,920 --> 00:23:27,240 Ésto es para un espectáculo navideño, ¿no? 267 00:23:27,400 --> 00:23:29,280 - ¿Y tú? ¿Qué estás haciendo? - Estoy filmando. 268 00:23:29,440 --> 00:23:30,840 ¿Estás filmando, con la cámara al hombro? 269 00:23:31,000 --> 00:23:32,800 Es un nuevo estilo, jefe. ¡Está de moda! 270 00:23:32,960 --> 00:23:35,720 ¡Pónla en el trípode ahora, o te parto la cabeza con él! 271 00:23:35,880 --> 00:23:39,960 - ¿Y tú? ¿Qué haces aquí? - Rompí mi... Rompí mi... 272 00:23:40,120 --> 00:23:41,800 - ¿Qué se te rompió? - Mi instrumento. 273 00:23:41,960 --> 00:23:44,240 ¿Tu instrumento? Mira, rompió su instrumento... 274 00:23:44,400 --> 00:23:46,720 ¡Apúrense! ¿Empezamos en 3, de acuerdo? Vamos, ¡más rápido! 275 00:23:46,880 --> 00:23:48,320 ¿Qué tocamos, profesor? 276 00:23:48,480 --> 00:23:50,960 Sugiero 'La danza de los anillos de Deleni'. ¿Están de acuerdo chicos? 277 00:23:51,120 --> 00:23:53,520 No, profesor, no está bien... Preferiríamos una de stomp. 278 00:23:53,680 --> 00:23:55,000 ¡No me contradigan! 279 00:23:55,160 --> 00:23:57,400 De todos modos no podemos, porque él rompió su instrumento. 280 00:23:57,560 --> 00:24:00,760 ¡Tú... te sientas acá! Ahora que lo rompiste... 281 00:24:00,920 --> 00:24:04,240 - ¿Listo jefe? - ¡En sus puestos, atención! 282 00:24:04,400 --> 00:24:07,360 5,4,3,2,1... 283 00:24:51,600 --> 00:24:56,480 - ¿Ésto es todo lo que tienes para ofrecer? - Usted ya ha visto todo lo que tengo. 284 00:24:56,640 --> 00:25:00,560 Bueno, ¿qué te puedo decir? Es mucho mejor que esos trapos. 285 00:25:00,720 --> 00:25:03,560 - De acuerdo, lo llevo. ¿Cuánto cuesta? - 40 lei. 286 00:25:03,720 --> 00:25:05,840 Un poquito caro... 287 00:25:06,000 --> 00:25:08,080 ¡No! Mis precios son los más bajos del barrio. 288 00:25:08,240 --> 00:25:11,000 Ya lo sé, por eso vine acá. 289 00:25:11,160 --> 00:25:14,040 Pero de todas maneras, un poco caro para la calidad de la tela. 290 00:25:14,200 --> 00:25:20,480 ¡Mira! Podría colar mi sopa con este trapo en un par de años. 291 00:25:20,640 --> 00:25:25,480 ¡Y éste! ¡Míralo! ¡Se deshilacha solo, ves? 292 00:25:25,640 --> 00:25:29,440 ¡Claro que se deshilacha si lo tironea así! 293 00:25:29,600 --> 00:25:31,800 ¡Debería ver cómo tiran de la barba los chicos! 294 00:25:31,960 --> 00:25:35,800 10,20... 40. Toma. 295 00:25:39,920 --> 00:25:44,720 40 lei. Ni un centavo más, ni un centavo menos. 296 00:25:45,120 --> 00:25:51,720 - ¿Se lo envuelvo? - No. Lo llevaré puesto para irme acostumbrando. 297 00:25:51,880 --> 00:25:56,680 Se ve bien, no cabe duda. 298 00:25:57,640 --> 00:25:59,000 - Buenas tardes... - Qué tal... 299 00:25:59,160 --> 00:26:00,680 - ¿Tiene petardos? - Sí. 300 00:26:00,840 --> 00:26:03,040 - ¿A cuánto la caja? - 2 lei. 301 00:26:03,200 --> 00:26:07,000 - Fanica, ¿qué te pasa? - No me jodas, estoy con un lío. 302 00:26:07,160 --> 00:26:11,040 - ¿Dónde pasas Noche Buena? - En casa, como siempre. 303 00:26:11,200 --> 00:26:16,240 - Yo, me voy a Dubai. - Dubai. Suena lindo. 304 00:26:16,400 --> 00:26:20,440 - Me voy a Busteni con mis amigos. - ¿Dónde está el Director? 305 00:26:20,600 --> 00:26:27,480 - ¿Ésa es tu preocupación? - Viene conmigo, a Dubai. 306 00:26:28,880 --> 00:26:34,080 - ¿Puedo entrar? - Sí señora. 307 00:26:34,240 --> 00:26:36,720 270... 308 00:26:39,640 --> 00:26:41,240 - Aquí tiene. - Gracias. 309 00:26:41,400 --> 00:26:46,560 - ¡Me debe 130 lei a mí también! - Sí, señora. 310 00:26:46,720 --> 00:26:49,840 Manescu! 60... 311 00:26:50,920 --> 00:26:58,920 ¿Hola? ¿Vasilache? Lo llamo para mandar a la mierda a su contestador automático. ¡Adiós! 312 00:26:59,800 --> 00:27:01,240 ¡Hijo de puta! 313 00:27:01,400 --> 00:27:05,840 No lo comprendo. ¿Cuál es el asunto sobre esta revolución? 314 00:27:06,000 --> 00:27:08,200 A nadie le importa un carajo. 315 00:27:08,360 --> 00:27:10,240 ¿Qué quieres que haga? 316 00:27:10,400 --> 00:27:18,400 ¿Programas sobre el aumento del gas, o sobre violinistas gitanos? Díme, ¿qué? 317 00:27:27,400 --> 00:27:30,480 Me voy a lo de mi hermana para el Año Nuevo, en Bucarest. 318 00:27:30,640 --> 00:27:33,040 ¿Cómo? 319 00:27:34,960 --> 00:27:40,640 Dijiste que lo ibas a pasar con tu mujer. 320 00:27:40,800 --> 00:27:47,320 - ¿Y qué pasa con mi programa de Año Nuevo? - Me voy el 30 de Diciembre 321 00:27:47,480 --> 00:27:50,720 - ¡No, no me puedes hacer ésto! - ¿Por qué no? 322 00:27:50,880 --> 00:27:55,280 ¿Quién va a hacer las entrevistas en la calle, leer las noticias, entiendes...? 323 00:27:55,440 --> 00:27:59,480 - Los muchachos pueden hacerlo. - ¿Qué significa "los muchachos"? 324 00:27:59,640 --> 00:28:03,480 Ya habré terminado el programa sobre costumbres navideñas para ese entonces. 325 00:28:03,640 --> 00:28:05,840 Puedo hacer las entrevistas en la calle antes de partir. 326 00:28:06,000 --> 00:28:08,400 Y Costel puede leer las noticias. 327 00:28:08,560 --> 00:28:10,840 No le va a sangrar la lengua si lo hace, ¿no? 328 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 ¿Y sobre la emisión en vivo de vísperas? 329 00:28:13,160 --> 00:28:14,400 ¿Qué pasa con eso? 330 00:28:14,560 --> 00:28:17,760 - ¿Quién se encarga de filmar? - Yo no voy a ser, de seguro. 331 00:28:17,920 --> 00:28:23,280 - ¿Quién se encargará de las entrevistas en vivo? - Costel puede hacerlo. 332 00:28:23,440 --> 00:28:26,200 De todas maneras, va a haber mucho alboroto para prestar atención a las preguntas, 333 00:28:26,360 --> 00:28:28,760 Con los petardos y todo eso... 334 00:28:28,920 --> 00:28:32,240 - No, no te vas. - Sí que me voy. 335 00:28:32,400 --> 00:28:36,320 - Te despediré. - ¿Y qué? 336 00:28:36,480 --> 00:28:41,840 - Vali, no estoy bromeando. - Yo tampoco. 337 00:28:43,720 --> 00:28:48,000 Quiero ir a Bucarest para el Año Nuevo, ¡y no me jodas! 338 00:28:48,160 --> 00:28:51,280 Por favor, Vali... 339 00:28:51,440 --> 00:28:55,840 ¿Para qué quieres pasar Año Nuevo en Bucarest? Va a estar horroroso. 340 00:28:56,000 --> 00:28:59,560 Además, las calles allá están llenas de barro incluso cuando nieva. 341 00:28:59,720 --> 00:29:06,040 Y está repleto de gente. No te va a gustar,¡ya verás! 342 00:29:06,920 --> 00:29:11,800 Y vas a querer estar en casa lo antes posible... 343 00:29:23,400 --> 00:29:24,760 - ¿Dijiste 200? - Ahá. 344 00:29:24,920 --> 00:29:27,160 - ¿Cómo llegaste a 200? - ¿Me estás cargando? En cualquier lado... 345 00:29:27,320 --> 00:29:30,280 Si no hay radares, entonces se puede llegar. 346 00:29:30,440 --> 00:29:33,080 - Hola. Sr. Piscoci - Hola, Eugene 347 00:29:33,240 --> 00:29:36,040 ¿No es muy temprano? Son como tres días de viaje. 348 00:29:36,200 --> 00:29:38,280 Bueno, si lo sabes mejor que yo... 349 00:29:38,440 --> 00:29:40,680 ¿Así que dices que se la banca? ¿Qué tal la música? 350 00:29:40,840 --> 00:29:43,200 Tiene todo lo que precisa: condensadores, amplificador... 351 00:29:43,360 --> 00:29:45,160 No tienes problema cuando conduces de noche. 352 00:29:45,320 --> 00:29:47,240 Es seguro, se adapta perfectamente a las curvas... 353 00:29:47,400 --> 00:29:48,760 - ¡Eugene! - ¿Qué? 354 00:29:48,920 --> 00:29:50,440 ¿Tienes fósforos? 355 00:29:50,600 --> 00:29:52,760 No. no tengo Chicos, dénle un encendedor 356 00:29:52,920 --> 00:29:55,400 - Me lo trae de nuevo, ¿eh? - Sí, te lo traeré de inmediato. 357 00:29:55,560 --> 00:29:57,720 ¡Puedes encender el motor con el control remoto desde tu casa! 358 00:29:57,880 --> 00:29:59,200 Tiene calefacción en los asientos también. 359 00:29:59,360 --> 00:30:02,240 - ¿Calefacción en los asientos? Qué bien... - Sí, funcionan bien. 360 00:30:02,400 --> 00:30:08,200 Viene con llantas cromadas. Las uso en verano. Éstas las uso para el invierno 361 00:30:08,360 --> 00:30:10,040 - ¿Las acondicionaste para el invierno, verdad? - Sep. 362 00:30:10,200 --> 00:30:13,560 ¿Qué está haciendo ahí, viejo? ¿Qué pasa con él? 363 00:30:13,720 --> 00:30:16,440 ¿Entiendes? Vale la pena. 364 00:30:16,600 --> 00:30:19,760 - ¿Qué está haciendo, Sr. Piscoci? - ¡Gracias! ¿Quién...yo? 365 00:30:19,920 --> 00:30:22,040 - Está comportándose como un chico. - ¡Fíjate quién lo hizo! 366 00:30:22,200 --> 00:30:25,000 ¿Por qué crees que me di vuelta? ¡Santo Dios! 367 00:30:25,160 --> 00:30:27,520 - ¡Pobre viejo! Está senil... - Te dije que está viejo. 368 00:30:27,680 --> 00:30:30,760 La vida apesta, pero no se preocupen por ello. 369 00:30:30,920 --> 00:30:33,720 Estoy apenado por lo de ayer. En serio. 370 00:30:33,880 --> 00:30:36,480 Usted sabe, en el bar... Lo lamento. 371 00:30:36,640 --> 00:30:41,560 - ¿Para qué vino acá? - Vine a pedir disculpas. 372 00:30:41,720 --> 00:30:45,240 Disculpas aceptadas. 373 00:30:45,840 --> 00:30:49,960 - Oye, Chen... - Sí, estoy escuchando. 374 00:30:50,120 --> 00:30:54,480 - Tengo un favor que pedirte. - ¿Necesita algo de dinero? 375 00:30:54,640 --> 00:30:58,920 Sí... ésta es la última vez, ¡Te lo juro! 376 00:30:59,080 --> 00:31:04,040 Mira, cobré el sueldo hoy y tuve que usarlo para tapar deudas. 377 00:31:04,200 --> 00:31:07,320 Ésta es la última vez que te pido. No tengo nadie más a quien acudir. 378 00:31:07,480 --> 00:31:09,480 Eres mi único amigo. 379 00:31:09,640 --> 00:31:13,400 ¿Pero no soy su amigo cuando se emborracha? 380 00:31:13,560 --> 00:31:19,280 ¡Vamos, Chen! Sabes que no recuerdo nada cuando se me pasa. 381 00:31:19,440 --> 00:31:21,560 Le contaré lo que me dijo. 382 00:31:21,720 --> 00:31:26,800 Me dijo que debía volverme a mi país, porque soy peor que un gitano, 383 00:31:26,960 --> 00:31:31,400 porque soy un pequeño bastardo, y porque mi paladar es amarillo. 384 00:31:31,560 --> 00:31:35,720 ¿Tu paladar es amarillo? ¿Qué se supone que significa éso? 385 00:31:35,880 --> 00:31:42,760 - No tengo idea qué significa. - Yo tampoco, pero es lo que usted dijo. 386 00:31:42,920 --> 00:31:48,480 Chen, si no me ayudas esta vez, mi esposa no me dejará entrar a casa. 387 00:31:48,640 --> 00:31:52,440 - ¿Cuánto precisa? - 600 lei. 388 00:31:52,600 --> 00:31:56,040 - ¿CUANTO? - 600 lei. Por favor... 389 00:31:56,200 --> 00:31:58,520 Lo primero que haré en Enero será devolvértelo, cuando me paguen. 390 00:31:58,680 --> 00:32:00,640 No tengo tanto dinero. 391 00:32:00,800 --> 00:32:03,560 ¡Vamos, Chen! Todo el pueblo ha estado comprando tus petardos, 392 00:32:03,720 --> 00:32:06,200 ¿Y me dices que no tienes 600 lei? 393 00:32:06,360 --> 00:32:09,960 ¿Promete dejar de decir esas pavadas cuando esté ebrio? 394 00:32:10,120 --> 00:32:11,480 Lo juro. 395 00:32:11,640 --> 00:32:17,800 - ¿Me da su palabra de honor? - Sí, te doy mi palabra. 396 00:32:17,960 --> 00:32:20,600 Bueno entonces. 397 00:32:52,640 --> 00:32:56,880 100,200,250,300,350,400,450, 398 00:33:00,080 --> 00:33:04,480 500,550,600,610,620,630,640... 399 00:33:10,400 --> 00:33:17,520 - Puede nevar en Enero. - Hombre, las estaciones están todas mezcladas. 400 00:33:17,880 --> 00:33:21,840 Antes, la nieve era tan profunda que difícilmente podías salir de casa. 401 00:33:22,000 --> 00:33:24,960 Es cierto. 402 00:33:26,640 --> 00:33:31,480 - ¿Cuánto hace que nos conocemos? - ¿Cuánto tiempo? 403 00:33:31,640 --> 00:33:34,680 Desde que yo era un estudiante tú hacías de Santa en mi escuela. 404 00:33:34,840 --> 00:33:36,720 ¡Antes lo llamaban Padre Escarcha! 405 00:33:36,880 --> 00:33:40,480 Es cierto, Padre Escarcha... 406 00:33:40,640 --> 00:33:43,000 - ¿A qué escuela ibas? - Número 3. 407 00:33:43,160 --> 00:33:46,040 Número 3... 408 00:33:47,160 --> 00:33:51,000 ¿Cómo supiste que era yo? 409 00:33:51,160 --> 00:33:53,920 Aquella vez te equivocaste con mi regalo. 410 00:33:54,080 --> 00:33:57,840 Me diste un osito de felpa y mamá me había comprado una pistola. 411 00:33:58,000 --> 00:34:02,720 Cuando mi mamá lo vio, fue al vestidor a hablar con usted. 412 00:34:02,880 --> 00:34:07,760 La seguí y lo vi a usted, sacándose el disfraz de Santa. 413 00:34:07,920 --> 00:34:12,200 - ¿Cuándo pasó ésto? - 1965 o 1966. 414 00:34:12,360 --> 00:34:15,960 Hace bastante ya... 415 00:34:17,200 --> 00:34:19,440 - Estaba bastante enojado con usted entonces... - ¿Pero por qué? 416 00:34:19,600 --> 00:34:21,960 - Lo insulté por un año entero, recuerdo. - ¿Por? 417 00:34:22,120 --> 00:34:28,400 Nunca me devolvió mi pistolita. Me tuve que quedar con el oso. 418 00:34:28,560 --> 00:34:33,760 Estas cosas suelen pasar. Somos seres humanos... 419 00:34:34,680 --> 00:34:40,840 No se enoje si se lo dijo, pero su auto apesta a nafta. 420 00:34:41,000 --> 00:34:43,640 - Es diesel, Sr. Piscoci. - ¿Diesel? 421 00:34:43,800 --> 00:34:48,680 Es una pobre carcacha. Pero anda. 422 00:34:49,800 --> 00:34:53,760 - Es bueno que no te agarre la lluva. - O la nieve, también. 423 00:34:53,920 --> 00:34:58,480 Sí, que no nieve encima tuyo... 424 00:35:04,760 --> 00:35:08,520 ¡Buenas tardes, señora! 425 00:35:15,920 --> 00:35:18,120 ¿Profesor? 426 00:35:18,280 --> 00:35:21,320 - ¿Es usted, Profesor! ¿Cómo le va? - Hola , Tibi. ¿Cómo anda todo? 427 00:35:21,480 --> 00:35:23,640 - Veo que compró un árbol de navidad... - Sí, para los míos. 428 00:35:23,800 --> 00:35:25,440 - ¿Cuándo regresó? - Anoche. 429 00:35:25,600 --> 00:35:27,640 - ¿Y se va pronto? - Pasado mañana. 430 00:35:27,800 --> 00:35:30,200 - No te he visto en años, Tibi. - No vengo a casa muy seguido. 431 00:35:30,360 --> 00:35:31,800 Eso significa que vendrás a visitarme, ¿sí? 432 00:35:31,960 --> 00:35:33,080 Lo intentaré, Profesor. 433 00:35:33,240 --> 00:35:34,880 Pero apenas tengo tiempo para estar con mi familia. 434 00:35:35,040 --> 00:35:36,440 - ¡Vamos, muchacho! Trata de pasar. - Veremos. 435 00:35:36,600 --> 00:35:37,920 Ok. Me tengo que ir. 436 00:35:38,080 --> 00:35:39,560 ¡Felices fiestas! En caso de que no te vea por acá. 437 00:35:39,720 --> 00:35:41,400 ¡Felices fiestas! Mira que te estaré esperando. 438 00:35:41,560 --> 00:35:44,920 Trataré de ir. 439 00:35:45,720 --> 00:35:48,120 Profesor, ¿todavía toca la guitarra? 440 00:35:48,280 --> 00:35:55,320 - ¿Usted todavía toca? - No, hace años que no toco. 441 00:35:56,760 --> 00:35:59,560 ¿Qué pasa, Sr. Piscoci? 442 00:35:59,720 --> 00:36:01,640 No mucho... Solo estirando las piernas. 443 00:36:01,800 --> 00:36:03,400 Qué lindo árbol de Navidad, ¿no? 444 00:36:03,560 --> 00:36:05,520 ¡Eh, vamos! 445 00:36:05,680 --> 00:36:09,640 - ¡Hola! - ¡Hola! ¿Cuándo empieza el show? 446 00:36:09,800 --> 00:36:11,560 Empezará en una hora más o menos. ¡Entra! 447 00:36:11,720 --> 00:36:14,800 En ese caso, ¿no podemos pasar antes por un supermercado a comprar un árbol de Navidad? 448 00:36:14,960 --> 00:36:16,680 Ustedes podrían ayudarme, ya que son dos. 449 00:36:16,840 --> 00:36:18,800 Ya conseguiremos todos los árboles de Navidad que quiera. 450 00:36:18,960 --> 00:36:21,040 Ahora, por favor, ¡vámonos! Aunque no es una mala idea... 451 00:36:21,200 --> 00:36:23,840 - ¿Se piensa sentar adelante o no? - ¿Y por qué tengo que ir adelante? 452 00:36:24,000 --> 00:36:25,720 - ¿Usted viene al show? - ¿Y usted? 453 00:36:25,880 --> 00:36:31,160 - Sí, yo voy. - Vamos gente, ¡andando! 454 00:37:49,480 --> 00:37:51,600 Asegúrese de sacarse el sombrero. 455 00:37:51,760 --> 00:37:54,960 Cuando estemos al aire, tenga a bien no mirar directamente a los monitores... 456 00:37:55,120 --> 00:37:58,240 Y deje de revolear cosas, insultar o decir insensateces. 457 00:37:58,400 --> 00:38:02,040 ¡Qué idiotez! ¿Le parece que podemos hacer éso, Sr. Jderescu? 458 00:38:02,200 --> 00:38:06,440 He tenido en mi show un par de bobos que me han hecho poner los pelos de punta. 459 00:38:06,600 --> 00:38:08,720 ¿Y cree que habrá gente mirando nuestro show? 460 00:38:08,880 --> 00:38:10,880 Tengo el presentimiento de que a nadie le importa un carajo. 461 00:38:11,040 --> 00:38:14,320 Se sorprenderá, pero el rating es bastante alto. Especialmente en invierno. 462 00:38:14,480 --> 00:38:17,120 - Sr. Piscoci. ¿Qué le pasa ahora? - ¡Mi sombrero! 463 00:38:17,280 --> 00:38:20,240 ¿Qué diablos hace? ¡Venga acá! El show comienza en un par de segundos. 464 00:38:20,400 --> 00:38:23,760 - ¿Y qué se supone que haga con él? - ¡Venga para acá... ! ¡Al diablo con el sombrero! 465 00:38:23,920 --> 00:38:25,560 ¡Sombrero de mierda! 466 00:38:25,720 --> 00:38:28,440 - ¿Y ahora qué? ¿Qué hace ahí? - Estoy nervioso. ¡Déjeme en paz! 467 00:38:28,600 --> 00:38:30,440 Nervioso un carajo. Siempre hace ésto. 468 00:38:30,600 --> 00:38:32,240 ¿Quiere que me siente como un retardado? 469 00:38:32,400 --> 00:38:33,760 ¡Esto es inaudito! 470 00:38:33,920 --> 00:38:35,760 - ¡Déme un poco de éso! - ¡Termínela! ¿Qué problema tiene? 471 00:38:35,920 --> 00:38:38,120 ¡También estoy nervioso! Es mi primera vez en la tele. 472 00:38:38,280 --> 00:38:39,920 Sr. Piscoci, pensé que era diferente. 473 00:38:40,080 --> 00:38:41,360 Pensé que podía contar con usted. 474 00:38:41,520 --> 00:38:42,800 - ¡Jefe! - ¿Y ahora QUE? 475 00:38:42,960 --> 00:38:44,600 - ¿Sigue vigente la señal de la nariz? - Claro que sí. 476 00:38:44,760 --> 00:38:46,080 ¿Cuál señal con la nariz? 477 00:38:46,240 --> 00:38:47,880 Si algún idiota llama y hace preguntas estúpidas.. 478 00:38:48,040 --> 00:38:49,800 ...me rasco la nariz y lo saca del airez. 479 00:38:49,960 --> 00:38:52,360 - ¿Y cómo se va a rascar la nariz? - Como siempre, ¿de qué otro modo? 480 00:38:52,520 --> 00:38:54,400 - ¿Y qué pasa si le pica de verdad? - Eso no pasará, ¡le aseguro! 481 00:38:54,560 --> 00:38:57,160 - ¿Y si realmente le pica mucho? - Me aguanto. 482 00:38:57,320 --> 00:38:59,440 La cuenta del gas debe ser enorme con todo este equipamiento. 483 00:38:59,600 --> 00:39:00,960 Sí, pago bastante. 484 00:39:01,120 --> 00:39:03,280 - ¿Cuánto por mes? - Eh...alrededor de 1100 lei. 485 00:39:03,440 --> 00:39:05,640 - ¿Estamos todos listos? - Ya casi, Jefe. 486 00:39:05,800 --> 00:39:08,400 - ¡Todos listos! - Listos... 487 00:39:08,560 --> 00:39:10,280 - ¡Todos tranquilos! - Mil lei es un montón. 488 00:39:10,440 --> 00:39:12,200 - ¿Dónde miro? - ¡A la cámara! 489 00:39:12,360 --> 00:39:15,000 3,2,1... 490 00:39:17,120 --> 00:39:21,520 Buenas tardes, damas y caballeros. 491 00:39:21,680 --> 00:39:25,680 Como todos saben, hoy es un día importante para nuestro país. 492 00:39:25,840 --> 00:39:32,280 16 años atrás, la revolución rumana de Diciembre de 1989 comenzó en Bucarest. 493 00:39:32,440 --> 00:39:37,600 De hecho, una nueva era en la historia rumana comenzó ese día. 494 00:39:37,760 --> 00:39:42,600 Es por eso que queremos volver atrás en el tiempo hoy. 495 00:39:42,760 --> 00:39:46,280 Nos gustaría saber dónde, los habitantes de esta ciudad, 496 00:39:46,440 --> 00:39:51,080 tomaron parte en ese día heroico en la historia de nuestra nación. 497 00:39:51,240 --> 00:39:54,720 Junto con mis invitados del día de hoy, y con su ayuda... 498 00:39:54,880 --> 00:40:00,400 Nos pueden llamar al 321747. Repito, 321747. 499 00:40:01,320 --> 00:40:08,360 Trataremos de dar respuesta a una pregunta que ha estado inquietándome durante un gran tiempo. 500 00:40:08,520 --> 00:40:13,720 La pregunta que queremos responder hoy es: 501 00:40:13,960 --> 00:40:19,480 ¿"Hubo una revolución en nuestra ciudad o no"? 502 00:40:19,840 --> 00:40:22,560 Ahora déjenme presentarles a mis invitados del día de hoy. 503 00:40:22,720 --> 00:40:25,800 Comenzaré con el Profesor Tiberiu Manescu. 504 00:40:25,960 --> 00:40:27,520 ¡Buenas Tardes! 505 00:40:27,680 --> 00:40:30,200 - A mi derecha, el Sr. Piscoci Emil. - ¡Emanoil! 506 00:40:30,360 --> 00:40:33,040 - Emanoil Piscoci. Por supuesto. Discúlpeme. - ¡Buenas tardes! 507 00:40:33,200 --> 00:40:35,120 Muchos de ustedes se preguntarán... 508 00:40:35,280 --> 00:40:42,040 ¿por qué hemos escogido un tema como éste, después de tanto tiempo? 509 00:40:42,200 --> 00:40:49,560 Bueno, me lo he preguntado... De acuerdo al "Mito de la Caverna" del gran Platón... 510 00:40:51,800 --> 00:40:56,320 ...hubo un tiempo en que la gente confundía al sol con una pequeña fogata. 511 00:40:56,480 --> 00:40:59,800 Pienso que es mi deber, como periodista... 512 00:40:59,960 --> 00:41:04,200 ...bien, digamos que hemos salido, de esa caverna, pero ¿qué tal si nos hemos metido dentro de otra, 513 00:41:04,360 --> 00:41:10,760 mucho más grande, donde estamos confundiendo el sol con el fuego de un fósforo? 514 00:41:13,280 --> 00:41:16,800 Mi argumento es que no puede existir un presente sin un pasado, 515 00:41:16,960 --> 00:41:18,920 y no hay futuro sin un presente. 516 00:41:19,080 --> 00:41:20,960 Es por eso que, yo pienso que mientras más claro sea el pasado, 517 00:41:21,120 --> 00:41:26,240 más claro será el presente y el futuro. 518 00:41:27,920 --> 00:41:30,080 Por otra parte, como dijo Heráclito: 519 00:41:30,240 --> 00:41:33,920 No podemos bañarnos en el agua del mismo río dos veces. 520 00:41:34,080 --> 00:41:37,280 Pero yo propongo, damas y caballeros, 521 00:41:37,440 --> 00:41:41,560 tratemos de meternos en las aguas del océano del tiempo, 522 00:41:41,720 --> 00:41:47,000 Por el bien de la verdad y por un mejor futuro. 523 00:41:47,920 --> 00:41:50,760 Así que.... ¿Sr. Manescu? ¿Qué piensa usted? 524 00:41:50,920 --> 00:41:56,280 ¿Hubo una revolución en nuestra ciudad o no? 525 00:41:57,040 --> 00:42:00,240 ¡Buenas tardes! 526 00:42:01,920 --> 00:42:05,840 Primeramente, querría agradecerle, Sr. Jderescu 527 00:42:06,000 --> 00:42:12,360 Por esta oportunidad que finalmente tengo para hablar sobre lo que pasó 528 00:42:12,520 --> 00:42:19,320 en nuestra ciudad durante los dramáticos momentos del 22 de Diciembre de 1989. 529 00:42:19,760 --> 00:42:23,600 Entonces, ¿hubo aquí una revolución o no? 530 00:42:23,760 --> 00:42:30,280 También me gustaría decir que, a medida que pasa el tiempo, la gente se olvida y es una gran vergüenza. 531 00:42:30,440 --> 00:42:34,440 Sí, es exactamente lo que estaba pensando. 532 00:42:34,600 --> 00:42:37,720 Todos sabemos, junto con el país entero, 533 00:42:37,880 --> 00:42:40,800 qué estaba ocurriendo en Timisoara el 17 de Diciembre de 1989. 534 00:42:40,960 --> 00:42:44,720 Y sabíamos que la pesadilla comunista había llegado a su fin. 535 00:42:44,880 --> 00:42:49,440 Una simple chispa pudo terminar con esta pesadilla, 536 00:42:49,600 --> 00:42:54,720 Y pudo borrar este mal sueño del mapa de nuestra nación. 537 00:42:54,880 --> 00:42:58,080 Por supuesto, esa chispa vendría de Bucarest, el corazón de nuestro país. 538 00:42:58,240 --> 00:43:02,120 Sí, Bucarest. Entonces, usted decía que hubo una revolución en nuestra ciudad. 539 00:43:02,280 --> 00:43:05,800 - Ciertamente hubo una. - Sr. Piscoci, ¿usted qué opina? 540 00:43:05,960 --> 00:43:09,880 Lo mismo que Manescu. Hubo una revolución en nuestra ciudad. 541 00:43:10,040 --> 00:43:17,960 Sr. Manescu, ¿podría usted decirnos cómo pasó su día el 22 de Diciembre de 1989? 542 00:43:18,480 --> 00:43:21,680 Sí, por supuesto. 543 00:43:23,960 --> 00:43:27,120 Un par de amigos y yo habíamos pasado la noche anterior 544 00:43:27,280 --> 00:43:31,760 escuchando la estación de radio "Europa Libre", para saber sobre los eventos en Timisoara. 545 00:43:31,920 --> 00:43:36,840 Creíamos que esta pesadilla debía terminar. 546 00:43:37,000 --> 00:43:40,560 Y todos decidimos ir a protestar al centro. 547 00:43:40,720 --> 00:43:43,840 Perdón por interrumpirlo... ¿Quiénes eran estos amigos suyos? 548 00:43:44,000 --> 00:43:47,240 Bueno, eran el profesor de Matemáticas, el Sr. Bastina... 549 00:43:47,400 --> 00:43:50,200 - Que falleció hace algún tiempo, creo, - Sí, murió. 550 00:43:50,360 --> 00:43:54,880 También estaba el profesor de rumano, el Sr. Vlad Petrescu. 551 00:43:55,040 --> 00:43:59,200 Una persona extraordinaria, un genio, un poeta original... 552 00:43:59,360 --> 00:44:03,560 - Pero falleció también. - ¡Dios le dé descanso a sus almas! 553 00:44:03,720 --> 00:44:07,600 - Y también el profesor Haidu. - El profesor de Química, claro... 554 00:44:07,760 --> 00:44:10,280 Sí, ahora vive en Canadá, con su hijo. 555 00:44:10,440 --> 00:44:15,200 Así que todos decidimos ir a protestar al centro. 556 00:44:15,360 --> 00:44:19,920 ¿No tenían miedo, Sr.Manescu? 557 00:44:21,800 --> 00:44:27,560 Claro que teníamos miedo. Pero sentíamos que debíamos hacer algo. 558 00:44:27,720 --> 00:44:30,200 - Así que todos fueron al centro de la ciudad... - Sí. 559 00:44:30,360 --> 00:44:32,640 - ¿Desde dónde? - Desde la escuela. 560 00:44:32,800 --> 00:44:36,440 - ¿Habían pasado toda la noche allí? - No. 561 00:44:36,600 --> 00:44:38,760 Fuimos a cobrar el sueldo, 562 00:44:38,920 --> 00:44:41,360 Después fuimos al centro a protestar. 563 00:44:41,520 --> 00:44:44,760 Pero acaba de decir que habían pasado toda la noche juntos... 564 00:44:44,920 --> 00:44:48,680 No... Primero escuchamos la radio, después nos fuimos a casa. 565 00:44:48,840 --> 00:44:52,680 A la mañana siguiente fuimos a cobrar nuestros sueldos, y luego al centro. 566 00:44:52,840 --> 00:44:58,520 ¿Recuerda a qué hora ocurrió ésto? 567 00:44:59,200 --> 00:45:03,120 Normalmente entregaban los cheques alrededor de las 10. 568 00:45:03,280 --> 00:45:07,760 Estábamos primeros en la fila a eso de las 10 y media. Luego fuimos al centro... 569 00:45:07,920 --> 00:45:11,560 Deben haber sido las 11 or 11:30 cuando llegamos. 570 00:45:11,720 --> 00:45:13,240 - Entonces eran las 11:30. - Sí. 571 00:45:13,400 --> 00:45:18,840 ¿Qué hicieron exactamente en el centro de la ciudad? 572 00:45:20,800 --> 00:45:27,600 Para empezar, la plaza estaba absolutamente vacía. Ni un alma... 573 00:45:29,520 --> 00:45:35,760 Era como si todo estuviera congelado, como en la foto que está atrás nuestro. 574 00:45:35,920 --> 00:45:40,120 Llegamos a la plaza y empezamos a protestar. 575 00:45:40,280 --> 00:45:43,640 ¿Y qué decían? 576 00:45:43,800 --> 00:45:46,560 Decíamos lo que todos decían: "¡No más Comunismo!" 577 00:45:46,720 --> 00:45:49,040 "Muerte a Ceausescu!", "basta de dictadura" 578 00:45:49,200 --> 00:45:50,920 "¡Timisoara. Timisoara!" 579 00:45:51,080 --> 00:45:54,280 "Se va a acabar, se va a acabar Ceausescu no va a gobernar" 580 00:45:54,440 --> 00:45:58,680 En fin, ¿algo más pasó? 581 00:46:00,760 --> 00:46:02,960 La verdad, nada... Recuerdo que, en un momento... 582 00:46:03,120 --> 00:46:06,760 ...empezamos a tirarle piedras a la ventanas del Municipio. 583 00:46:06,920 --> 00:46:09,680 Y dígame, ¿alguien del municipio salió a ver qué pasaba? 584 00:46:09,840 --> 00:46:11,920 Nadie. Ni el loro, como se suele decir. 585 00:46:12,080 --> 00:46:15,240 Increíble. ¿Y? Venía diciendo... 586 00:46:15,400 --> 00:46:19,600 Sí... Entonces todos decidimos entrar por la fuerza al Municipio. 587 00:46:19,760 --> 00:46:21,880 Pero por supuesto, las puertas estaban cerradas. 588 00:46:22,040 --> 00:46:25,720 Entonces decidimos meternos por la puerta de emergencia, pero estaba trabada. 589 00:46:25,880 --> 00:46:30,560 Entonces volvimos. Y ahí es cuando aparecieron los tipos del Servicio Secreto. 590 00:46:30,720 --> 00:46:33,600 ¿Cómo sabían que eran agentes del Servicio Secreto? 591 00:46:33,760 --> 00:46:37,160 Simplemente lo sabíamos... Reconocí a uno de ellos. Estos tipos tienen... 592 00:46:37,320 --> 00:46:42,360 ¡Un momento! ¿Cuál era el nombre del agente? 593 00:46:44,040 --> 00:46:49,880 - ¿Es importante eso? - Es muy relevante. 594 00:46:51,080 --> 00:46:56,240 Era este tipo, Bejan. Solía trabajar para los Servicios Secretos. 595 00:46:56,400 --> 00:46:59,760 ¿Cómo sabía que trabajaba en el Servicio Secreto? 596 00:46:59,920 --> 00:47:04,760 ¡Todos lo sabían! Su hijo Sorinel, era estudiante en mi escuela. 597 00:47:04,920 --> 00:47:07,640 Solía ver a su padre en todas las reuniones de padres con profesores. 598 00:47:07,800 --> 00:47:10,080 Es este que tiene la inmobiliaria "Bejan e Hijos". 599 00:47:10,240 --> 00:47:12,800 - Querrá decir la "funeraria"... - Inmobiliaria, Funeraria... Es todo lo mismo. 600 00:47:12,960 --> 00:47:15,320 Bueno. Entonces, déjeme entender tres de ustedes... 601 00:47:15,480 --> 00:47:18,400 - No, los cuatro de nosotros... - Entonces ustedes cuatro. 602 00:47:18,560 --> 00:47:20,680 - Sí. - Entonces dos de ustedes... 603 00:47:20,840 --> 00:47:23,240 - No. - Usted quiere decir dos de ellos... 604 00:47:23,400 --> 00:47:25,240 ¡Eran los cuatro de nosotros y los tres de ellos! 605 00:47:25,400 --> 00:47:27,880 - ¿Sabía quiénes eran los otros dos? - No, no lo sé. 606 00:47:28,040 --> 00:47:30,880 - ¿Usted estaba también? - No, llegué más tarde. 607 00:47:31,040 --> 00:47:35,360 - Bueno... ¿Entonces? - ¿Y entonces qué cosa? 608 00:47:35,680 --> 00:47:38,440 - Entonces, ¿qué hizo luego? - ¿Usted se refiera a después de que nos amenazaran? 609 00:47:38,600 --> 00:47:40,040 Sí, sí...después... 610 00:47:40,200 --> 00:47:42,680 Se armó esta especie de pelea, esta trifulca... 611 00:47:42,840 --> 00:47:46,240 - ¿Ustedes pelearon? - Sí, estábamos peleando. 612 00:47:46,400 --> 00:47:48,560 Pero no es el caso. Acá lo importante fue que... 613 00:47:48,720 --> 00:47:51,680 ¿Y quién ganó? 614 00:47:56,600 --> 00:47:58,160 Nosotros ganamos. 615 00:47:58,320 --> 00:48:03,400 Creo que la gente que nos vio pelear no tuvo más miedo, 616 00:48:03,560 --> 00:48:06,160 Y se reunieron todos en la plaza principal. 617 00:48:06,320 --> 00:48:10,520 Mucha gente que venía de las fábricas, de la avenida principal, 618 00:48:10,680 --> 00:48:16,360 Detrás del hotel por ese lado, ¿ve? 619 00:48:17,240 --> 00:48:18,600 Desde el parque... 620 00:48:18,760 --> 00:48:21,760 En los sucesivos 10 minutos la plaza estaba abarrotada de gente. 621 00:48:21,920 --> 00:48:23,800 Sr. Piscoci. Fuimos los primeros en gritar bien fuerte: 622 00:48:23,960 --> 00:48:26,240 "Se va a acabar, se va a acabar Ceausescu no va a gobernar" 623 00:48:26,400 --> 00:48:29,240 Todos comenzaron a gritar, "¡ganamos!", "¡Libertad, Libertad!". 624 00:48:29,400 --> 00:48:31,560 Los agentes del Servicio Secreto se dieron a la fuga y... 625 00:48:31,720 --> 00:48:33,840 Un momento por favor. Tengo a alguien por teléfono, ¿hola? 626 00:48:34,000 --> 00:48:36,760 - Buenas tardes, Sr. Jderescu. - ¡Buenas tardes! ¿Con quién tengo el gusto? 627 00:48:36,920 --> 00:48:39,720 Mi nombre es Maricica y vivo en el edificio cruzando el Municipio, 628 00:48:39,880 --> 00:48:42,120 Donde el Sr. Manescu dijo haber estado en 1989. 629 00:48:42,280 --> 00:48:44,840 - ¿Su nombre es Maricica cuánto? - Maricica Dima. 630 00:48:45,000 --> 00:48:49,360 - ¿Entonces, le gustaría participar? - Sí. Quisiera participar. 631 00:48:49,520 --> 00:48:52,800 Quiero que la gente sepa que este tipo Manescu, y los otros que mencionó... 632 00:48:52,960 --> 00:48:55,720 Que Dios los tenga en la gloria, solo hay que desearles el bien a los muertos... 633 00:48:55,880 --> 00:49:00,960 Bueno... Todos ellos estuvieron bebiendo como cerdos en el bar de mi edificio. 634 00:49:01,120 --> 00:49:05,280 El pueblo entero sabe lo borrachines que son. Nunca beben lo suficiente. 635 00:49:05,440 --> 00:49:08,040 Y ahora quieren hacer creer a la gente que son unos revolucionarios. 636 00:49:08,200 --> 00:49:09,520 Por eso llamé, 637 00:49:09,680 --> 00:49:12,080 Para decirles que se la pasó bebiendo toda la noche del 21. 638 00:49:12,240 --> 00:49:14,280 Debería dejar de macanear acerca de la revolución, 639 00:49:14,440 --> 00:49:16,080 ¡porque es un sorete! 640 00:49:16,240 --> 00:49:19,760 - Señora Maricica, cuide el lenguaje. - Le pido perdón, se me escapó. 641 00:49:19,920 --> 00:49:26,400 - ¿Algo más que quiera agregar? - No, eso es todo. Buenas tardes. 642 00:49:26,560 --> 00:49:32,080 ¿Qué le contestaría a lo que la señora acaba de decir? 643 00:49:32,240 --> 00:49:34,520 ¿Qué puedo decir? ¿Qué queda por decir? 644 00:49:34,680 --> 00:49:36,960 ¿Hay al menos una pizca de verdad en lo que dijo la Sra. Dima? 645 00:49:37,120 --> 00:49:38,280 ¿Cómo? 646 00:49:38,440 --> 00:49:40,560 Digo... el bar, bebiendo toda la nocje... 647 00:49:40,720 --> 00:49:44,040 No es cierto. Estuvimos bebiendo en la noche del 22, no en la del 21. 648 00:49:44,200 --> 00:49:45,760 Y estábamos celebrando... 649 00:49:45,920 --> 00:49:49,680 ¿Tenemos a alguien más en línea? Espero que sea alguien serio esta vez. 650 00:49:49,840 --> 00:49:51,720 - ¿Hola? - Sí, hola... 651 00:49:51,880 --> 00:49:53,680 ¡Buenas tardes! ¿Con quién estamos hablando? 652 00:49:53,840 --> 00:49:55,360 El nombre es Vasile Rebegea. 653 00:49:55,520 --> 00:49:57,920 - Buenas tardes Sr. Vasile. - Buenas tardes señor. 654 00:49:58,080 --> 00:50:01,360 Y felicitaciones por la excelente idea de hacer este programa, 655 00:50:01,520 --> 00:50:07,200 Para aclarar todas estas cosas sobre la revolución 656 00:50:07,360 --> 00:50:09,080 en nuestro pueblo de una vez y para siempre. 657 00:50:09,240 --> 00:50:11,240 Gracias. ¿Qué tiene para decirnos? 658 00:50:11,400 --> 00:50:15,760 Trabajaba como guardia en el Consejo del pueblo, donde hoy está el Municipio. 659 00:50:15,920 --> 00:50:17,240 Ajá. 660 00:50:17,400 --> 00:50:21,360 Estaba en funciones esa mañana, en la caseta junto a la puerta. 661 00:50:21,520 --> 00:50:25,960 - La caseta no está más ahí... - Por favor, prosiga. 662 00:50:26,120 --> 00:50:32,280 Estaba justo sobre las escaleras que puede ver en la foto atrás suyo. 663 00:50:32,440 --> 00:50:33,720 Correcto... 664 00:50:33,880 --> 00:50:36,040 Cerca de la cabeza del señor mayor... 665 00:50:36,200 --> 00:50:39,040 - Eso es atrás suyo, Manescu. - No, es acá... 666 00:50:39,200 --> 00:50:41,200 ¡Mi apellido es Piscoci! 667 00:50:41,360 --> 00:50:44,400 Ahora me acuerdo. Era justo aquí. Siga. 668 00:50:44,560 --> 00:50:47,240 Quiero que sepan que no vi a nadie en la plaza 669 00:50:47,400 --> 00:50:52,200 haciendo eso que el profesor dijo. La gente empezó a caer a eso de las 12:30. 670 00:50:52,360 --> 00:50:57,240 Vinieron de a cientos y miles. Todos llegaron en grandes grupos. 671 00:50:57,400 --> 00:51:01,800 Sr. Vasile, ¿usted me dice entonces que no vio a ninguno de los 4 profesores? 672 00:51:01,960 --> 00:51:03,960 No señor, no los vi. 673 00:51:04,120 --> 00:51:09,720 Sr... ¿Estuvo trabajando toda la mañana? 674 00:51:09,920 --> 00:51:14,240 Sí, así es. Me ausenté un rato, pero mayormente estuve ahí. 675 00:51:14,400 --> 00:51:16,680 Así que se ausentó un momento. Me prestaría ésto... 676 00:51:16,840 --> 00:51:19,200 Por media hora más o menos. Tuve que ir al mercado. 677 00:51:19,360 --> 00:51:21,320 ¿Por favor, puedo agarrar esto? la lapicera, también... 678 00:51:21,480 --> 00:51:24,840 - ¿Cuándo estaba pasando todo ésto? - No le podría decir con exactitud. 679 00:51:25,000 --> 00:51:28,400 Yo pienso que debe haber sido a eso de las 10, quizás 10:30... Hasta posiblemente eran las 11. 680 00:51:28,560 --> 00:51:31,960 - ¿Puede ser más específico? - Le digo que no puedo ser más exacto... 681 00:51:32,120 --> 00:51:34,720 - Escúchelo... - Digamos que eran las 11 en punto. 682 00:51:34,880 --> 00:51:36,840 ¿Y para qué fue al mercado? 683 00:51:37,000 --> 00:51:40,640 - ¿Qué está haciendo? - Sólo quiero sacar la cuenta... 684 00:51:40,800 --> 00:51:42,800 ¿Para qué está sacando una cuenta? 685 00:51:42,960 --> 00:51:45,440 Quiero sacar la cuenta exacta para saber si usted estuvo o no en la caseta. 686 00:51:45,600 --> 00:51:47,240 ¡Me importa una mierta! 687 00:51:47,400 --> 00:51:50,560 - Sr. Vasile, ¡por favor! - Me disculpo. 688 00:51:50,720 --> 00:51:52,600 ¿Para qué fue al mercado? 689 00:51:52,760 --> 00:51:55,840 Fui a comprar un árbol de Navidad, como todo cristiano hace en Navidad. 690 00:51:56,000 --> 00:51:58,720 - Por supuesto... Continúe, por favor. - ¿Caminó hasta el mercado o qué? 691 00:51:58,880 --> 00:52:01,760 - No, ¡volé en helicóptero para hacer más rápido! - Le ruego, Sr. Vasile, 692 00:52:01,920 --> 00:52:04,680 Claro que caminé.. ¡Qué carajo...! 693 00:52:04,840 --> 00:52:10,160 15 minutos hasta el mercado, 10 minutos para comprar el árbol, 15 minutos para volver... 694 00:52:10,320 --> 00:52:12,320 Usted estuvo ausente por lo menos 40 minutos. 695 00:52:12,480 --> 00:52:13,840 ¿Y qué tiene? 696 00:52:14,000 --> 00:52:16,760 Ahora, ¿Se llevó el árbol con usted o lo dejó en su casa? 697 00:52:16,920 --> 00:52:20,320 ¿Y qué mierda le importa qué carajo hice con mi árbol de Navidad? 698 00:52:20,480 --> 00:52:22,640 Lo que debería importar es que ¿para qué dice que no estuvimos 699 00:52:22,800 --> 00:52:24,360 si ni siquiera estuvo usted ahí? 700 00:52:24,520 --> 00:52:26,760 - Sí, estuve. - Usted estaba comprando un árbol de Navidad. 701 00:52:26,920 --> 00:52:32,240 - Y sí, pero regresé. - ¿Cuándo? ¿A la semana siguiente? 702 00:52:32,400 --> 00:52:36,640 Sr. Vasile, ¿se llevó el árbol de Navidad al trabajo o lo dejó en su casa? 703 00:52:36,800 --> 00:52:39,920 Sr. Virgil, ¿no puede darse cuenta de que no importa más eso? 704 00:52:40,080 --> 00:52:43,200 Cuando las masas populares llegaron, yo estaba ahí, cumpliendo mi trabajo. 705 00:52:43,360 --> 00:52:45,760 Estaba mirando TV en mi caseta, 706 00:52:45,920 --> 00:52:48,280 Y lo vi a Ceausescu escaparse en un helicóptero. 707 00:52:48,440 --> 00:52:50,800 Cinco minutos después de que la gente empezara a llegar. 708 00:52:50,960 --> 00:52:54,360 Nadie estuvo en la plaza antes de que el dictador se fuera. ¿Qué carajo hablan? 709 00:52:54,520 --> 00:52:57,040 Cuando los tipos del Servicio Secreto nos corrían y nos metimos en su caseta, 710 00:52:57,200 --> 00:52:58,680 ¡Usted no estaba ahí! 711 00:52:58,840 --> 00:53:00,960 ¿Los estaban persiguiendo? No había dicho eso antes. 712 00:53:01,120 --> 00:53:02,360 ¡Está mintiendo señor! 713 00:53:02,520 --> 00:53:04,800 No puedo entender cómo entran cuatro personas en una pequeña caseta. 714 00:53:04,960 --> 00:53:07,320 Si lo hubieran estado aporreando a diestra y siniestra, hubiera visto cómo... 715 00:53:07,480 --> 00:53:10,040 - ¿Los estaban golpeando? - No, ¡nos estaban tirando besos! 716 00:53:10,200 --> 00:53:13,040 - ¡Está mintiendo, señor! - ¡Usted miente! 717 00:53:13,200 --> 00:53:14,960 Bueno, ¡paremos acá! 718 00:53:15,120 --> 00:53:18,920 Entonces, Sr. Manescu, usted dice que se estaban escondiendo en la caseta de vigilancia... 719 00:53:19,080 --> 00:53:20,640 Nos encerramos ahí. 720 00:53:20,800 --> 00:53:24,360 - De acuerdo... ¿Cuándo pasó ésto? - No sé... Alrededor del mediodía. 721 00:53:24,520 --> 00:53:26,080 Al mediodía.. 722 00:53:26,240 --> 00:53:30,600 El Sr. Vasile dice que estuvo en esa caseta de vigilancia 8 minutos después de las 12, 723 00:53:30,760 --> 00:53:33,440 cuando el Dictador dejó el edificio del Comité Central, 724 00:53:33,600 --> 00:53:35,440 Y que no había nadie en la plaza en ese momento. 725 00:53:35,600 --> 00:53:37,160 ¡Ni un alma! 726 00:53:37,320 --> 00:53:44,360 Sr. Manescu, ¿podría decirnos qué estaba haciendo usted entre las 12:00 y las 12:08? 727 00:53:44,520 --> 00:53:46,960 No me acuerdo si era justo el mediodía mediodía... 728 00:53:47,120 --> 00:53:50,280 Todo lo que sé es que, cuando nos empezaron a perseguir, nos metimose en la caseta 729 00:53:50,440 --> 00:53:53,080 Y los tipos del Servicio Secreto empezaron a golpear la puerta por un rato. 730 00:53:53,240 --> 00:53:55,280 Después se fueron, salimos ¡y nos quedamos ahí! 731 00:53:55,440 --> 00:53:57,080 ¿Y empezaron la protesta o qué hicieron? 732 00:53:57,240 --> 00:53:58,440 En su mayoría, sí... 733 00:53:58,600 --> 00:54:00,880 - ¡Es un condenado mentiroso! - ¡Usted es el que miente! 734 00:54:01,040 --> 00:54:03,760 - Caballeros, por favor, no nos pongamos... - ¿"No nos pongamos" a qué, señor? 735 00:54:03,920 --> 00:54:06,960 Más vale que le diga a este mentiroso que se vaya a la casa y deje de joder 736 00:54:07,120 --> 00:54:10,240 con su revolución! ¡No hubo ninguna revolución! 737 00:54:10,400 --> 00:54:13,200 ¡Estábamos mucho mejor con el Dictador de todas maneras! 738 00:54:13,360 --> 00:54:16,560 ¡Así que se pueden ir a la mierda con su puta revolución! 739 00:54:16,720 --> 00:54:21,400 Qué puedo... ¡Un comunista de mierda! 740 00:54:21,560 --> 00:54:26,360 Creo que el Sr. Vasile sacó un tema que nos puede ayudar. 741 00:54:26,520 --> 00:54:32,040 ¿La gente empezó a agruparse antes o después de que el dictador huyera? 742 00:54:32,200 --> 00:54:35,040 El momento de la partida de Ceausescu es muy importante. 743 00:54:35,200 --> 00:54:37,600 Explica la caída del régimen comunista 744 00:54:37,760 --> 00:54:39,240 Si me permiten, 745 00:54:39,400 --> 00:54:41,400 El edificio del Comité Central era a la Revolución Rumana 746 00:54:41,560 --> 00:54:43,800 Lo que la Bastilla fue a la Revolución Francesa. 747 00:54:43,960 --> 00:54:47,280 Entonces, si la gente empezó a llenar las calles a las 8 de la noche, 748 00:54:47,440 --> 00:54:49,680 Significa que no hubo revolución en nuestra ciudad. 749 00:54:49,840 --> 00:54:51,720 ¿Qué tiene que decir al respecto? 750 00:54:51,880 --> 00:54:56,320 ¡Lo que digo es que mis amigos y yo estábamos ahí antes de las 8 de la noche! 751 00:54:56,480 --> 00:54:59,680 - Pero hay gente que no está de acuerdo con usted. - ¿Entonces, me está llamando mentiroso? 752 00:54:59,840 --> 00:55:03,280 No, pero hay ciertas discrepancias entre lo que usted dice 753 00:55:03,440 --> 00:55:06,160 y lo que uno de nuestros televidentes acaba de decir. 754 00:55:06,320 --> 00:55:07,600 ¿Entonces? 755 00:55:07,760 --> 00:55:10,160 Entonces, el Sr. Vasile dijo que usted no estuvo ahí. 756 00:55:10,320 --> 00:55:13,400 Caballeros, les voy a decir cómo pasó todo... 757 00:55:13,560 --> 00:55:15,400 Por favor, Sr. Piscoci. Siéntese. 758 00:55:15,560 --> 00:55:18,720 Bueno. Entonces, su caseta de vigilancia estaba aquí, ¿no?. ¿Y usted dónde estaba? 759 00:55:18,880 --> 00:55:21,080 No lo sé Quizás cerca de la estatua. 760 00:55:21,240 --> 00:55:23,360 ¿No estaba por casualidad frente a la estatua? 761 00:55:23,520 --> 00:55:25,840 Sí, ahí estábamos. Estábamos frente a la estatua. ¿Y qué? 762 00:55:26,000 --> 00:55:28,680 Si la caseta estaba ahí, y ustedes cuatro frente a la estatua... 763 00:55:28,840 --> 00:55:31,560 ...no puede haberlos visto... ¿No lo ve? ¡Piénselo! 764 00:55:31,720 --> 00:55:33,680 Digamos que el Sr. Jderescu acá es la estatua. 765 00:55:33,840 --> 00:55:36,080 ¿Me puede ver? Por supuesto que no. 766 00:55:36,240 --> 00:55:39,240 ¿No entiende que estaba en el mercado comprando su arbolito? 767 00:55:39,400 --> 00:55:41,080 ¡No puede haber estado en su caseta!! 768 00:55:41,240 --> 00:55:43,760 Un momento, por favor. Tenemos a alguien más en línea. 769 00:55:43,920 --> 00:55:45,560 - ¿Hola? - Ésto es de no creer... 770 00:55:45,720 --> 00:55:47,360 - ¿Hola? - ¿Con quién estamos hablando? 771 00:55:47,520 --> 00:55:49,520 - Habla Costica Bejan. - ¡Bien, bien! 772 00:55:49,680 --> 00:55:51,160 ¡Buenas tardes, Sr. Bejan! 773 00:55:51,320 --> 00:55:54,200 Sr. Jderescu, ¿para qué lleva gente como ésta a su show 774 00:55:54,360 --> 00:55:56,720 para hablar de la bendita Revolución 775 00:55:56,880 --> 00:55:59,320 cuando no tienen ni idea de lo que pasó? 776 00:55:59,480 --> 00:56:02,720 - Le pedimos que tenga un poco de respeto, Sr. Bejan. - ¿Me habla usted de "respeto"? 777 00:56:02,880 --> 00:56:05,720 ¿Usted, después de que invita a un beodo a su programa, 778 00:56:05,880 --> 00:56:08,920 permitiéndole que maltrate a la gente respetable? 779 00:56:09,080 --> 00:56:13,560 Dígame, ¿dónde estaba usted el 22 de Diciembre de 1989? 780 00:56:13,720 --> 00:56:16,920 Antes que nada, soy Señor para usted. Segundo, 781 00:56:17,080 --> 00:56:20,320 Vamos a aclarar las cosas en otro lugar y en otro momento. 782 00:56:20,480 --> 00:56:24,040 - ¿Me está amenazando? - ¿Sr. Jderescu, sigue ahi? 783 00:56:24,200 --> 00:56:25,600 Sí, acá estoy 784 00:56:25,760 --> 00:56:29,520 Sr. Jderescu, si alguno de sus invitados vuelve siquiera a mascullar mi nombre, 785 00:56:29,680 --> 00:56:33,120 Con el debido respeto, le meto una demanda. 786 00:56:33,280 --> 00:56:35,120 Dígame, ¿dónde estuvo usted el 22 de Diciembre? 787 00:56:35,280 --> 00:56:38,560 ¡Lo pienso demandar, y le pienso sacar hasta las ganas de comer! 788 00:56:38,720 --> 00:56:41,440 No quiero que nadie manche ni mi nombre ni mi reputación. 789 00:56:41,600 --> 00:56:44,280 Soy dueño de tres negocios rentables, y tengo 154 personas trabando para mí. 790 00:56:44,440 --> 00:56:46,160 - ¿Qué estaba haciendo usted... - Cállese... 791 00:56:46,320 --> 00:56:47,600 ¡Déjeme hablar! 792 00:56:47,760 --> 00:56:50,240 - Sr. Jderescu, ¿puedo seguir? - Por supuesto. 793 00:56:50,400 --> 00:56:53,280 Soy dueño de tres negocios rentables, y tengo 154 empleados. 794 00:56:53,440 --> 00:56:56,680 He estado trabajando muy duro desde 1989 795 00:56:56,840 --> 00:57:00,600 Y no pienso dejar que nadie se burle de mi trabajo. 796 00:57:00,760 --> 00:57:03,760 Sr. Bejan, nadie quiere burlarse de su trabajo. 797 00:57:03,920 --> 00:57:06,760 Lo único que queremos es poner en orden las piezas de cierto suceso 798 00:57:06,920 --> 00:57:09,080 que es crucial para nuestra historia. 799 00:57:09,240 --> 00:57:11,680 Así que, ¿qué estaba haciendo el 22 de Diciembre de 1989? 800 00:57:11,840 --> 00:57:14,280 Sr. Jderescu, le pido que tranquilice a su invitado. 801 00:57:14,440 --> 00:57:17,120 ¡Caballeros, por favor! Tratemos de ser lo más claro posibles. 802 00:57:17,280 --> 00:57:19,400 Es exactamente por lo que llamo. 803 00:57:19,560 --> 00:57:27,240 El Sr. Manescu lo acusó de haberlo amenazado el 22 de Diciembre. 804 00:57:28,800 --> 00:57:34,680 Es una mentira. Yo estaba en mi aldea natal, cerca de Buzau, desde el 21 de Diciembre. 805 00:57:34,840 --> 00:57:37,840 Mi madre estaba muy enferma y estaba para ayudarla. 806 00:57:38,000 --> 00:57:40,360 Ajá, ¿así que estabas en Buzau cuando me estabas pegando? 807 00:57:40,520 --> 00:57:44,680 Sr. Jderescu. Ésto no es un cuento de borrachos. Tengo testigos para corroborarlo. 808 00:57:44,840 --> 00:57:46,560 Claro... ¡Ustedes siempre tienen sus testigos! 809 00:57:46,720 --> 00:57:48,240 Un momento, por favor. 810 00:57:48,400 --> 00:57:51,560 Sr. Bejan, usted nos decía que estuvo fuera de la ciudad el 22 de Diciembre... 811 00:57:51,720 --> 00:57:53,720 - ¡Así es! - Bueno... 812 00:57:53,880 --> 00:57:58,320 Ok, dígame, ¿a qué se dedicaba antes de 1989? 813 00:57:58,480 --> 00:58:02,640 De acuerdo, Sr. Jderescu, Le responderé éso también. 814 00:58:02,800 --> 00:58:06,880 Solía trabajar para el Servicio Secreto... Como Contador. 815 00:58:07,040 --> 00:58:10,040 La Contabilidad es una profesión, una ciencia, incluso un arte, 816 00:58:10,200 --> 00:58:12,360 sin importar el sistema político. 817 00:58:12,520 --> 00:58:15,400 La verdad es que yo sabía que él solía trabajar ahí como contador... 818 00:58:15,560 --> 00:58:18,240 Contador o no, ¿trabajó para el Servicio Secreto o no? 819 00:58:18,400 --> 00:58:21,320 Trabajé en el Servicio Secreto porque me gradué con las mejores calificaciones. 820 00:58:21,480 --> 00:58:22,760 ¡Felicitaciones! 821 00:58:22,920 --> 00:58:26,280 Era muy bueno en lo que hacía y nunca me ha avergonzado admitirlo. 822 00:58:26,440 --> 00:58:30,320 Pero decir que yo estuve en la plaza el 22 de Diciembre, 823 00:58:30,480 --> 00:58:32,200 ya es demasiado. 824 00:58:32,360 --> 00:58:35,400 Eso es infamia y es delito de acuerdo al Código Penal. 825 00:58:35,560 --> 00:58:39,080 Así que entonces dice no haber estado en la plaza el 22... 826 00:58:39,240 --> 00:58:43,160 No pienso repetirlo. No tengo tiempo para sus incoherencias. 827 00:58:43,320 --> 00:58:45,160 Una última cosa... 828 00:58:45,320 --> 00:58:50,400 Si llegan a decir mi nombre una vez más y sin evidencia, lo van a lamentar mucho. 829 00:58:50,560 --> 00:58:55,320 Me retiro con un pedido a usted de profesionalismo, Sr. Jderescu. 830 00:58:55,480 --> 00:59:00,640 ¡Dejen de contar estas macanas! ¡Adiós! 831 00:59:00,800 --> 00:59:03,360 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 832 00:59:03,520 --> 00:59:06,240 ¡Qué nervios! 833 00:59:06,400 --> 00:59:11,160 Por favor, dejen de nombrar al Sr. Bejan si no tienen ninguna prueba. 834 00:59:11,320 --> 00:59:13,240 Ahora le tiene miedo de que lo demande, ¿no? 835 00:59:13,400 --> 00:59:14,920 No es éso... 836 00:59:15,080 --> 00:59:19,960 Como periodista, sé que se necesita evidencia para sus acusaciones. 837 00:59:20,120 --> 00:59:23,360 ¿A qué se refiere con "periodista? ¿Usted no era Ingeniero Textil? 838 00:59:23,520 --> 00:59:24,960 No, no lo soy. 839 00:59:25,120 --> 00:59:27,840 ¿No era empleado de la industria textil, hará algún tiempo? 840 00:59:28,000 --> 00:59:31,320 Eso fue hace mucho tiempo. Ahora trabajo de periodista y... 841 00:59:31,480 --> 00:59:34,880 Déjenme de joder con esta mierda del "periodista". 842 00:59:35,040 --> 00:59:37,800 El otro tipo dijo que era un "contador" de los Servicios Secretos, 843 00:59:37,960 --> 00:59:39,360 Y ahora tiene una empresa... 844 00:59:39,520 --> 00:59:43,600 Usted era un Ingeniero Textil, y ahora tiene un canal de TV... 845 00:59:43,760 --> 00:59:45,560 Yo pienso que tendría que haber sido astronauta. 846 00:59:45,720 --> 00:59:48,240 Déjeme decirle que ya me tiene cansado con sus comentarios irónicos. 847 00:59:48,400 --> 00:59:50,760 ¿Y para qué me trajo al programa entonces? ¿Para nada? 848 00:59:50,920 --> 00:59:52,240 Le pido disculpas. 849 00:59:52,400 --> 00:59:54,800 Si ustedes dos tuvieran algo para contar, podría seguir... 850 00:59:54,960 --> 00:59:58,320 Me parece que nuestra discusión llegó a un punto harto delicado, 851 00:59:58,480 --> 01:00:04,240 Y pienso que ya deberíamos llegar a las conclusiones. 852 01:00:06,080 --> 01:00:08,760 Hasta ahora, ningún teleespectador puede confirmar lo que dijo el Sr. Manescu 853 01:00:08,920 --> 01:00:12,800 Sobre los eventos sucedidos en la mañana del 22 de Diciembre. 854 01:00:12,960 --> 01:00:19,680 Me parece que nadie sabe si él y sus compinches 855 01:00:21,360 --> 01:00:25,320 fueron a la plaza antes que la multitud. 856 01:00:25,480 --> 01:00:27,960 ¿Y dónde estuve yo entonces? ¿En la luna? 857 01:00:28,120 --> 01:00:30,960 No sé exactamente donde estuvo, pero tampoco tiene prueba alguna, 858 01:00:31,120 --> 01:00:34,600 ni testigos para confirmar que estuvo ahí. 859 01:00:34,760 --> 01:00:37,720 - ¿Por qué eso es tan importante? - Es MUY importante. 860 01:00:37,880 --> 01:00:39,920 Si la gente se empezó a reunir en la plaza 861 01:00:40,080 --> 01:00:41,960 después de que Ceausescu dejó el edificio, 862 01:00:42,120 --> 01:00:44,120 eso significa que no hubo revolución en nuestra ciudad. 863 01:00:44,280 --> 01:00:45,720 ¿Y qué hubo entonces? 864 01:00:45,880 --> 01:00:47,920 No lo sé, pero no fue una revolución. 865 01:00:48,080 --> 01:00:50,280 Sr. Jderescu, déjeme decirle cómo paso todo esto... 866 01:00:50,440 --> 01:00:52,240 La revolución empezó en Timisoara, ¿estamos de acuerdo? 867 01:00:52,400 --> 01:00:54,240 Luego se difundió al resto del país, 868 01:00:54,400 --> 01:00:56,960 Incluyendo este medio de la nada, que es nuestro pueblo. 869 01:00:57,120 --> 01:00:59,120 - Sí, ¿y qué? - ¿Cómo que "y qué"? 870 01:00:59,280 --> 01:01:05,440 ¡Oiga! ¿Usted sabe cómo se encendieron las luces de la calle? 871 01:01:05,920 --> 01:01:09,200 ¿Usted sabe cómo las encendieron en la noche y las apagaron a la mañana? 872 01:01:09,360 --> 01:01:11,360 ¿Qué tiene que ver todo ésto con el alumbrado público? 873 01:01:11,520 --> 01:01:13,920 Tiene que ver... Así fue cómo empezó la revolución. 874 01:01:14,080 --> 01:01:18,840 Comenzó en Timisoara, luego en Bucarest. Después en nuestro pueblo, 875 01:01:19,000 --> 01:01:21,280 ¿Y qué tiene que ver la revolución con las luces de la calle? 876 01:01:21,440 --> 01:01:22,760 ¿No lo entiende? 877 01:01:22,920 --> 01:01:25,320 Es exactamente del mismo modo en que se encienden las luces: 878 01:01:25,480 --> 01:01:27,360 Primero, en el centro. Después, a lo largo de toda la ciudad, 879 01:01:27,520 --> 01:01:28,960 hasta la última calle miserable. 880 01:01:29,120 --> 01:01:31,880 Sr. Piscoci, lamento decírselo, pero esto no tiene ni pies ni cabeza. 881 01:01:32,040 --> 01:01:33,920 ¿Qué quiere decir con "ni pies ni cabeza"? 882 01:01:34,080 --> 01:01:36,440 ¿Qué tiene que ver la electricidad con la revolución? 883 01:01:36,600 --> 01:01:42,160 ¡Tiene mucho que ver! Porque la gente en nuestra ciudad es cobarde... 884 01:01:42,320 --> 01:01:47,400 Salieron a las calles solamente cuando vieron que el Dictador dejó Bucarest. 885 01:01:47,560 --> 01:01:49,640 - ¿Es éso lo que usted hizo? - Sí. 886 01:01:49,800 --> 01:01:53,720 Cuando vi lo que comenzó en Bucaarest, yo también salí. 887 01:01:53,880 --> 01:01:56,560 El Sr. Manescu aquí dice haber salido antes... 888 01:01:56,720 --> 01:01:59,440 El habrá salido antes, pero yo salí después... 889 01:01:59,600 --> 01:02:01,240 ¿Cómo puede ser ésta una Revolución 890 01:02:01,400 --> 01:02:04,200 si la gente sale a las calles después de que el peligro desaparece? 891 01:02:04,360 --> 01:02:10,680 Hicimos lo que pudimos. Tuvimos una revolución a nuestra manera. 892 01:02:16,600 --> 01:02:21,080 Creo que podemos ir a los comerciales. 893 01:02:21,240 --> 01:02:26,640 Después continuaremos contestando la pregunta del día de hoy: 894 01:02:26,800 --> 01:02:31,240 "¿Hubo una revolución en nuestra ciudad o no?" 895 01:02:31,400 --> 01:02:35,640 Ahora, vamos a los comerciales. 896 01:02:38,880 --> 01:02:41,440 Comerciales, ¡por favor! 897 01:02:41,600 --> 01:02:45,760 ¿Cómo se atreve a llamarme Ingeniero Textil al aire, en MI show? 898 01:02:45,920 --> 01:02:49,120 ¿Cómo se atreve a decir que yo no estuve allí? 899 01:02:49,280 --> 01:02:52,200 ¿Usted tiene idea lo difícil que ha sido montar esta estación? 900 01:02:52,360 --> 01:02:54,400 ¿Cuánta mierda me tengo que aguantar de todos los locos alrededor? 901 01:02:54,560 --> 01:02:55,840 ¿Qué estresante fue? 902 01:02:56,000 --> 01:02:58,120 Y ahora vienen a mi programa a sermonearme... 903 01:02:58,280 --> 01:03:00,760 - Sr. Piscoci, ¿a dónde va? - Voy al baño. 904 01:03:00,920 --> 01:03:02,680 Vuelva pronto. Arrancamos en 5 minutos. 905 01:03:02,840 --> 01:03:05,920 - ¿Dónde es? - Por el hall, a su derecha. 906 01:03:06,080 --> 01:03:07,760 - ¿Y ahora qué? - Me voy. 907 01:03:07,920 --> 01:03:10,240 - Usted no me precisa acá. - ¡No se puede parar e irse! 908 01:03:10,400 --> 01:03:12,840 Si sigue diciendo que soy un mentiroso, ¡me largo! 909 01:03:13,000 --> 01:03:15,040 ¡Nunca dije que estuviera mintiendo! 910 01:03:15,200 --> 01:03:17,160 Solo repetí lo que los demás estaban diciendo, 911 01:03:17,320 --> 01:03:19,560 acerca de que usted no estuvo en la plaza... 912 01:03:19,720 --> 01:03:25,640 Si usted se retira ahora, ¡es obvio que estaba mintiendo! 913 01:03:28,560 --> 01:03:33,760 Jefe, ¿terminamos este programa o qué hacemos? 914 01:03:33,920 --> 01:03:37,280 ¿Quién te enseño a filmar así? Si tocas esta cámara de nuevo, 915 01:03:37,440 --> 01:03:39,640 ¡Te rompo la cabeza con ella, con ambas! 916 01:03:39,800 --> 01:03:41,720 Pasa que estos trípodes no funcionan, Jefe. 917 01:03:41,880 --> 01:03:43,800 "Los trípodes no funcionan"... 918 01:03:43,960 --> 01:03:46,200 Primero pones la mano aquí, Les tengo que enseñar todo, 919 01:03:46,360 --> 01:03:49,520 ¡para que después me dejen y se vayan a Bucarest! 920 01:03:49,680 --> 01:03:53,360 ¡Condenados idiotas!... 921 01:04:02,920 --> 01:04:05,880 5,4,3,2,1... 922 01:04:10,880 --> 01:04:14,920 Buenas tardes, damas y caballeros. 923 01:04:15,080 --> 01:04:17,840 Aunque Heráclito solía decir... 924 01:04:18,000 --> 01:04:21,600 que no nos podemos bañar en el agua del mismo río dos veces, 925 01:04:21,760 --> 01:04:26,640 quisiera que nos zambullamos, nuevamente, en el océano de la historia, 16 años atrás, 926 01:04:26,800 --> 01:04:31,080 por el bien de la verdad y por el bien de todos. 927 01:04:31,240 --> 01:04:33,760 El tema principal de nuestro programa hoy es: 928 01:04:33,920 --> 01:04:37,240 "¿Hubo o no una revolución en nuestra ciudad?" 929 01:04:37,400 --> 01:04:43,800 Pero antes, dejénme recordarles nuestro número telefónico: 321747. 930 01:04:43,960 --> 01:04:47,320 Repito, 321747. 931 01:04:47,760 --> 01:04:50,320 Permítanme presentarles nuevamente a nuestros invitados. 932 01:04:50,480 --> 01:04:54,280 - Comenzaré con el Sr. Emanoil Piscoci. - Buenas Tardes. 933 01:04:54,440 --> 01:04:59,160 ¿Podemos ver a los invitados AHORA? ¡Gracias! 934 01:05:00,440 --> 01:05:08,360 El Sr. Emanoil Piscoci está a mi derecha, y el Profesor Tiberiu Manescu, a mi izquierda. 935 01:05:08,520 --> 01:05:10,040 Buenas Tardes. 936 01:05:10,200 --> 01:05:12,640 Parece que tenemos a alguien en línea... 937 01:05:12,800 --> 01:05:16,720 Como se suele decir, 'Vox populi, vox dei', así que vamos derecho al grano. 938 01:05:16,880 --> 01:05:20,400 - ¡Buenas Tardes! - Hola, habla Gelu Isarescu. 939 01:05:20,560 --> 01:05:22,240 ¡Buenas, Gelu! ¿Cómo le va? 940 01:05:22,400 --> 01:05:24,240 Buenas noches, porque está oscureciendo. 941 01:05:24,400 --> 01:05:25,760 ¿Por qué nos ha llamado? 942 01:05:25,920 --> 01:05:28,040 Es sobre este asunto de la revolución, Sr. Jidarescu. 943 01:05:28,200 --> 01:05:29,360 Escuchémoslo. 944 01:05:29,520 --> 01:05:34,520 Sr. Jidarescu, he trabajado en Ventas toda mi vida y soy una persona respetable. 945 01:05:34,680 --> 01:05:37,640 El Sr. Manescu y usted me conocen... 946 01:05:37,800 --> 01:05:43,200 Y conozco al Sr. Piscoci desde que empezó a disfrazarse de Santa para los chicos! 947 01:05:43,360 --> 01:05:46,240 - Hola, Gelu. - Prosiga... 948 01:05:46,400 --> 01:05:51,240 Así que los conozco a todos, y conozco también al Sr. Bejan. 949 01:05:51,400 --> 01:05:53,840 Y no les quiero mentir, caballeros. 950 01:05:54,000 --> 01:05:56,240 Pienso que no hubo revolución en nuestra ciudad. 951 01:05:56,400 --> 01:05:58,520 Sr. Gelu, ¿estuvo mirando hasta ahora nuestro programa? 952 01:05:58,680 --> 01:06:01,320 No, ¿por? 953 01:06:03,240 --> 01:06:07,520 ¿Se cortó la llamada? ¡Qué pena!. 954 01:06:07,680 --> 01:06:10,760 ¿Alguien más en línea? ¡Buenas tardes! 955 01:06:10,920 --> 01:06:13,520 ¡Buenas Tardes! Me llamo lon Costachescu. 956 01:06:13,680 --> 01:06:17,240 - Bien, Sr. Costachescu, - Mire, Sr. Jderescu... 957 01:06:17,400 --> 01:06:23,920 El 22 de Diciembre de 1989 estaba conduciendo de vuelta del campo. 958 01:06:24,080 --> 01:06:27,040 Había visitado a mis padres para sacrificar un cerdo para Navidad... 959 01:06:27,200 --> 01:06:29,760 Cuando dejé mi pueblo, Muntenii de Jos, donde yo nací. 960 01:06:29,920 --> 01:06:33,240 Noté que tenía un neumático sin aire en la parte trasera izquierda. 961 01:06:33,400 --> 01:06:35,880 Pero me dije a mí mismo, "estoy solo a 7 km de casa, puedo llegar bien". 962 01:06:36,040 --> 01:06:37,800 Pero no llegó... 963 01:06:37,960 --> 01:06:41,880 No, por culpa de la carga pesada: el cerdo, el vino, el árbol de Navidad... 964 01:06:42,040 --> 01:06:43,920 Siga, lo estamos oyendo. 965 01:06:44,080 --> 01:06:47,360 Para hacerla corta, se me pinchó una rueda justo en la plaza principal. 966 01:06:47,520 --> 01:06:50,960 - ¿A qué hora fue esto? - A las tres de la tarde. 967 01:06:51,120 --> 01:06:52,640 - ¿En punto - ¡Sí! 968 01:06:52,800 --> 01:06:55,240 Me acuerdo muy bien, ya que miré al reloj de la plaza. 969 01:06:55,400 --> 01:06:58,800 ¿Había alguien en la plaza cuando usted llegó? 970 01:06:58,960 --> 01:07:00,680 No, no había nadie. 971 01:07:00,840 --> 01:07:03,520 Y debo haber estado ahí por media hora más o menos 972 01:07:03,680 --> 01:07:06,560 Antes de que la gente llegara. Y el guardia tenía razón... 973 01:07:06,720 --> 01:07:08,640 La gente llegó toda junta, 974 01:07:08,800 --> 01:07:10,760 Y la plaza se fue llenando en 10 minutos. 975 01:07:10,920 --> 01:07:13,920 ¿Entonces usted no vio al Sr. Manescu y a los otros profesores en la plaza? 976 01:07:14,080 --> 01:07:16,720 No vi a nadie. Y estaba mirando alrededor, esperando ver a alguien. 977 01:07:16,880 --> 01:07:20,160 Me había dejado el crique en casa, para tener más espacio en el baúl. 978 01:07:20,320 --> 01:07:21,520 Ya veo... 979 01:07:21,680 --> 01:07:24,280 De vez en cuando veía a alguien pasar por la vereda, 980 01:07:24,440 --> 01:07:27,120 pero iban caminando muy rápido, como si estuvieran dopados. 981 01:07:27,280 --> 01:07:29,520 - ¿Y qué hizo entonces? - ¿Usted se refiere a la goma pinchada? 982 01:07:29,680 --> 01:07:30,600 Sí. 983 01:07:30,760 --> 01:07:33,600 Uno de mis compañeros de trabajo vivía en ese edificio alto 984 01:07:33,760 --> 01:07:35,920 cruzando la plaza, y le pedí prestado el crique. 985 01:07:36,080 --> 01:07:38,320 En ese caso, usted debe haberse ausentado un buen rato... 986 01:07:38,480 --> 01:07:40,320 No, porque grité su nombre bien fuerte... 987 01:07:40,480 --> 01:07:44,520 Ni bien asomó por la ventana, me vio y bajó con el crique. 988 01:07:44,680 --> 01:07:48,040 ¿Cómo podría haber dejado mi auto solo? Se hubieran robado todo... 989 01:07:48,200 --> 01:07:50,120 Veo. Gracias, Sr. Costachescu. 990 01:07:50,280 --> 01:07:52,200 ¿Algo más que quiera agregar? 991 01:07:52,360 --> 01:07:55,120 No, eso es todo lo que tengo para decir. Espero les sea útil para su debate. 992 01:07:55,280 --> 01:07:57,520 - Gracias. - Gracias. Felices Fiestas 993 01:07:57,680 --> 01:08:00,360 - ¡Felices Fiestas! - ¡Felices Fiestas! 994 01:08:00,520 --> 01:08:03,520 ¡Felices Fiestas! 995 01:08:03,680 --> 01:08:06,400 Sr. Manescu, otra pregunta que necesita una respuesta 996 01:08:06,560 --> 01:08:08,640 De acuerdo lo que dijo este caballero... 997 01:08:08,800 --> 01:08:15,360 ¿Estuvo usted en la plaza principal o no el 22 Diciembre de 1989? 998 01:08:22,920 --> 01:08:24,680 Yo estaba... 999 01:08:24,840 --> 01:08:28,120 Bueno, usted verá, acá todos han estado diciendo lo contrario. 1000 01:08:28,280 --> 01:08:31,840 - ¡Y yo digo que estuve ahí! - Sr. Manescu, mire... 1001 01:08:32,000 --> 01:08:34,000 Uno, dos, tres, cuatro... 1002 01:08:34,160 --> 01:08:37,360 Cuatro de nuestros televidentes dicen no haberlo visto allí. 1003 01:08:37,520 --> 01:08:40,120 La primer señora que llamó no dijo que yo no estuve. 1004 01:08:40,280 --> 01:08:42,560 Solo dijo que yo había estado bebiendo en el bar. 1005 01:08:42,720 --> 01:08:44,360 Bueno, pero... ¿y los otros tres? 1006 01:08:44,520 --> 01:08:46,120 ¿Quiénes otros tres? ¿El ex-agente del Servicio Secreto? 1007 01:08:46,280 --> 01:08:48,480 Por favor le pido no mencione más su nombre en este programa. 1008 01:08:48,640 --> 01:08:51,040 Claro que va a decir que no estuvo, sobre todo después de la paliza que me dio. 1009 01:08:51,200 --> 01:08:53,440 Bueno, pero... ¿Qué pasa con la historia de Vasile Rebegea? 1010 01:08:53,600 --> 01:08:55,880 No hemos determinado aún si volvió o no del mercado. 1011 01:08:56,040 --> 01:08:57,520 ¿Y Costachescu? 1012 01:08:57,680 --> 01:08:59,760 ¡Caballeros, por favor,dejemos a estos mierdosos personajes de lado! 1013 01:08:59,920 --> 01:09:03,600 Dios me perdone por usar tal lenguaje soez antes de las Festividades. 1014 01:09:03,760 --> 01:09:05,480 El reloj de la Plaza Principal ha sido lento 1015 01:09:05,640 --> 01:09:10,160 incluso desde que lo instalaron en la torre. 1016 01:09:10,320 --> 01:09:14,880 ¿Por qué están cortando cabezas ahora? 1017 01:09:15,880 --> 01:09:19,280 ¿No tenenos un cameraman en este show? 1018 01:09:19,440 --> 01:09:22,680 ¿Aunque sea puedo tener un primer plano? 1019 01:09:22,840 --> 01:09:25,400 ¡Gracias! 1020 01:09:26,760 --> 01:09:29,080 ¿Tenemos a alguien más en línea? 1021 01:09:29,240 --> 01:09:31,760 - ¡Hola! - ¡Hola! 1022 01:09:31,920 --> 01:09:35,200 - ¡Buenas tardes! ¿Quién habla? - Habla Chen Xiao Chuan. 1023 01:09:35,360 --> 01:09:37,560 - ¿El chino? - Ajá, soy yo. 1024 01:09:37,720 --> 01:09:40,520 No me diga que estuvo metido en la revolución... 1025 01:09:40,680 --> 01:09:44,440 No, yo estaba en Egipto cuando esto pasó. 1026 01:09:44,600 --> 01:09:47,080 - ¿Dónde dice? - En Egipto. 1027 01:09:47,240 --> 01:09:49,760 De acuerdo. ¿Por qué nos ha llamado? 1028 01:09:49,920 --> 01:09:55,440 Llamo para decirles que conozco al Sr. Manescu hace ya tiempo. 1029 01:09:55,600 --> 01:09:59,600 Es una persona confiable, no un mentiroso. 1030 01:09:59,760 --> 01:10:02,040 - ¿Para ésto nos ha llamado? - Sí... 1031 01:10:02,200 --> 01:10:04,800 Me gustaría agregar que el Sr. Manescu 1032 01:10:04,960 --> 01:10:09,520 es la persona más amable que hay en todo el pueblo. 1033 01:10:09,680 --> 01:10:13,480 Y, como todo ser humano tiene sus defectos... 1034 01:10:13,640 --> 01:10:19,680 pero no es motivo para que la gente lo ataque, solo porque bebe. 1035 01:10:19,840 --> 01:10:21,120 Para empezar, 1036 01:10:21,280 --> 01:10:23,760 me parece que la Revolución Rumana no es para nada un asunto suyo. 1037 01:10:23,920 --> 01:10:26,200 Y segundo, ¿para qué diablos vende petardos 1038 01:10:26,360 --> 01:10:28,440 y fuegos artificiales a los chicos? 1039 01:10:28,600 --> 01:10:30,400 Vendo lo que vende. 1040 01:10:30,560 --> 01:10:32,840 ¿Ah, sí? ¿Algo más que quiera agregar? 1041 01:10:33,000 --> 01:10:37,720 No, es todo lo que tengo para decir. El Sr. Manescu es... 1042 01:10:37,880 --> 01:10:41,080 Le preguntaba si tiene ALGO MAS para decir, no que me repita... 1043 01:10:41,240 --> 01:10:42,760 No. Eso es todo. 1044 01:10:42,920 --> 01:10:44,760 - ¡Adiós, entonces! - ¡Adiós! 1045 01:10:44,920 --> 01:10:51,800 Y es una vergüenza vilipendar a una persona tan honesta e inteligente como el Sr. Manescu. 1046 01:10:51,960 --> 01:10:54,640 ¿Qué está haciendo? ¿Nos quiere dar un sermón ahora? 1047 01:10:54,800 --> 01:10:59,680 No, solo quiero dejar en claro que éstas son las cosas que no me gusta de ustedes, los Rumanos, 1048 01:10:59,840 --> 01:11:02,080 Que siempre andan maltratándose mutuamente todo el tiempo. 1049 01:11:02,240 --> 01:11:03,960 Chen, ¿si no le gusta vivir acá, 1050 01:11:04,120 --> 01:11:06,280 por qué no se vuelve a China y nos deja de joder? 1051 01:11:06,440 --> 01:11:11,480 ¿Usted viene a nuestra ciudad, saca plata a nuestros ciudadanos, y encima se hace el vivo? 1052 01:11:11,640 --> 01:11:16,880 No me quiero hacer el vivo ni nada... Lo que digo es lo que veo. 1053 01:11:17,040 --> 01:11:19,280 A este tipo no le queda ni una pizca de decencia. 1054 01:11:19,440 --> 01:11:24,560 Bueno, veo que lo que ustedes dicen habla por sí mismo. Adiós. 1055 01:11:24,720 --> 01:11:27,400 ¡Me colgó! ¡No lo puedo creer! 1056 01:11:27,560 --> 01:11:29,600 ¡No le cortó!. ¡Le dijo "adiós! 1057 01:11:29,760 --> 01:11:33,200 ¡Pero me colgó! 1058 01:11:37,720 --> 01:11:40,560 Entonces, Sr. Manescu, 1059 01:11:40,720 --> 01:11:47,160 estuvo usted en la plaza principal la mañana del 22 de Diciembre de 1989 o no? 1060 01:11:47,320 --> 01:11:48,800 Sí, estuve 1061 01:11:48,960 --> 01:11:51,400 ¿A pesar de lo que todos están diciendo? 1062 01:11:51,560 --> 01:11:53,760 Sí, le digo que estuve ahí. 1063 01:11:53,920 --> 01:11:57,160 - ¿Alguien más está mintiendo entonces? - Me importa un carajo lo que los demás digan. 1064 01:11:57,320 --> 01:12:01,320 ¡Le digo que estuve ahí, y sanseacabó! 1065 01:12:01,480 --> 01:12:06,920 - ¿Estuvo usted antes de las 8? - Sí. 1066 01:12:07,440 --> 01:12:12,960 - ¿Y siguió protestando? - Sí, seguimos. 1067 01:12:15,920 --> 01:12:20,560 ¿Alguien más en línea? 1068 01:12:22,320 --> 01:12:28,080 Sr. Manescu, ¿estuvo usted antes de las 8? 1069 01:12:31,920 --> 01:12:34,240 Sí. 1070 01:12:36,160 --> 01:12:38,880 ¿Estuvo? 1071 01:12:42,200 --> 01:12:45,480 ¡Felicitaciones! 1072 01:12:52,120 --> 01:12:58,520 Sr. Piscoci, ¿que estaba haciendo usted el 22 de Diciembre de 1989? 1073 01:13:00,200 --> 01:13:04,840 ¿Empiezo desde el principio o cuando llegué a la plaza? 1074 01:13:05,000 --> 01:13:09,160 Comience por el principio... 1075 01:13:10,680 --> 01:13:15,560 Bueno, me levante temprano a eso de las 7... 1076 01:13:15,720 --> 01:13:22,200 No, perdón, antes me levantaba a las seis y media... 1077 01:13:23,160 --> 01:13:26,760 Me afeité. Y después, 1078 01:13:32,080 --> 01:13:34,080 Prosiga... 1079 01:13:34,240 --> 01:13:40,640 De todas maneras, me peleé con mi esposa. ¡Qué idiota era! 1080 01:13:45,240 --> 01:13:50,600 Después me fui a trabajar, pero no tenía ganas de quedarme. 1081 01:13:50,760 --> 01:13:56,160 Me sentía mal por pelear con Maria. Había reaccionado un poco mal. 1082 01:13:56,320 --> 01:14:03,360 Siempre he sido un tipo celoso. Era celoso incluso a los 60... 1083 01:14:03,520 --> 01:14:10,880 De todas maneras, creo que eso la llevó más cerca del ataúd... 1084 01:14:13,000 --> 01:14:15,600 Le dije a mi jefe que precisaba irme 1085 01:14:15,760 --> 01:14:18,280 Y fui al mercado a comprarle unas flores. 1086 01:14:18,440 --> 01:14:24,760 Pero no había nadie allí. A donde fuera, todo parecía estar desierto... 1087 01:14:24,920 --> 01:14:31,200 No quería ir con las manos vacías a casa, me sentía culpable por toda la cosa. 1088 01:14:31,360 --> 01:14:37,600 Pero Dios me mostró el camino correcto... Fui al Jardín Botánico, 1089 01:14:37,760 --> 01:14:44,880 donde rompí esa ventana y arranqué tres magníficas magnolias. 1090 01:14:45,600 --> 01:14:50,000 Luego regresé a casa. Maria estaba en cas, limpiando... 1091 01:14:50,160 --> 01:14:55,280 Le di las flores,pero no me dijo nada, ni una palabra. 1092 01:14:55,440 --> 01:15:00,000 Siguió trabajando como si nada hubiera pasado 1093 01:15:00,160 --> 01:15:03,360 Pero la miré por el reflejo del espejo en la cómoda 1094 01:15:03,520 --> 01:15:07,600 Y vi su sonrisa. 1095 01:15:08,160 --> 01:15:15,360 Me gustaba su sonrisa... Le deben haber gustado las flores, pienso. 1096 01:15:16,720 --> 01:15:23,280 Pero no me dijo nada. Quería que yo creyera que no le importaba un comino. 1097 01:15:23,440 --> 01:15:27,680 Entonces me di vuelta contra la TV para hacer creer que a mí tampoco me importaba un diablo. 1098 01:15:27,840 --> 01:15:34,960 Pasaban estas películas como las de Laurel y Hardy, o Tom y Jerry... 1099 01:15:36,680 --> 01:15:40,640 ¿Lo aburro? - No, siga. 1100 01:15:40,800 --> 01:15:44,680 Y estaba disfrutando tanto de Laurel y Hardy como de Tom y Jerry... 1101 01:15:44,840 --> 01:15:50,160 Pero luego apareció Ceausescu y empezó su discurso... 1102 01:15:50,320 --> 01:15:54,080 El prometió darnos... 1103 01:15:54,880 --> 01:15:59,280 Le dije a María eso, si nos daba 100 lei a cada uno, 1104 01:15:59,440 --> 01:16:03,960 podíamos irnos a la costa en Mangalia para nuestras vacaciones. 1105 01:16:04,120 --> 01:16:08,040 Ella dijo que dudaba tanto de mí como del Dictador... 1106 01:16:08,200 --> 01:16:12,200 De repente, se paró toda la transmisión. 1107 01:16:12,360 --> 01:16:15,040 Pero nosotros seguimos planeando las vacaciones... 1108 01:16:15,200 --> 01:16:18,480 y pensábamos que, si pudiéramos ir a Mangalia y ahorrar algo de plata, 1109 01:16:18,640 --> 01:16:24,960 podríamos ir al monumento de Adamclisi, y sacar algunas fotos allí. 1110 01:16:25,120 --> 01:16:31,280 Ella me pidió que le diera mi palabra, y se la di. 1111 01:16:31,960 --> 01:16:38,200 La transmisión volvió y aparecieron toda clase de personas en TV 1112 01:16:38,360 --> 01:16:45,640 diciendo que los revolucionarios habían vencido. Maria empezó a llorar con alegría, 1113 01:16:45,840 --> 01:16:50,640 pero estaba apenada por Ceausescu. 1114 01:16:52,320 --> 01:17:00,160 Entonces Sr. Piscoci, usted salió después de ver lo que pasaba en la TV... 1115 01:17:02,440 --> 01:17:07,000 - ¿Lo aburro, no? - No... 1116 01:17:07,960 --> 01:17:14,920 Sí, fui a la plaza para demostrarle a Maria que yo podía ser un héroe. 1117 01:17:16,160 --> 01:17:18,920 Y que no le tenía miedo a los Comunistas. 1118 01:17:19,080 --> 01:17:25,640 - Entonces usted fue después de las 8. - Sí, así es. 1119 01:17:33,120 --> 01:17:37,520 Nuestro programa está llegando a su fin... 1120 01:17:37,680 --> 01:17:40,600 ¿Tenemos otra llamada? ¿Hola? 1121 01:17:40,760 --> 01:17:44,120 ¡Hola! Mi nombre es Tina. 1122 01:17:44,280 --> 01:17:50,000 Mi hijo mayor falleció el 23 de Diciembre de 1989, en Otopeni, Bucarest. 1123 01:17:50,160 --> 01:17:52,960 Lo siento mucho, señora. 1124 01:17:53,120 --> 01:17:57,920 Pero estamos tratando de averiguar qué pasó en nuestra ciudad, no en Bucarest. 1125 01:17:58,080 --> 01:18:01,880 Bueno, no lo llamo para contradecirlo, Sr. Jderescu. 1126 01:18:02,040 --> 01:18:05,360 Solo lo llamo para decirle que comenzó a nevar. 1127 01:18:05,520 --> 01:18:08,200 - ¿Empezó a nevar? - Sí. 1128 01:18:08,360 --> 01:18:13,600 Está nevando como en los viejos tiempos. ¡Disfruten el show, caballeros! 1129 01:18:13,760 --> 01:18:20,200 ¡Las calles estarán embarradas mañana! ¡Felices Fiestas para todos! 1130 01:18:20,360 --> 01:18:23,640 ¡Felices Fiestas! 1131 01:18:26,920 --> 01:18:33,800 Nuestro show está por terminar. ¿Algo más que quieran agregar? 1132 01:18:35,680 --> 01:18:38,080 No... 1133 01:18:38,280 --> 01:18:44,440 Damas y caballeros, gracias por vernos. Adiós. 1134 01:19:19,800 --> 01:19:21,920 ¿Quieren que los alcance a sus casas? 1135 01:19:22,080 --> 01:19:24,120 - No, prefiero caminar a casa. - Yo también. 1136 01:19:24,280 --> 01:19:28,120 Jefe, habla Vali... 1137 01:19:29,360 --> 01:19:34,720 Vengan que les doy los los arbolitos. 1138 01:19:40,800 --> 01:19:43,480 No tendría que haber dejado que el viejo se la pasara haciendo diez mil barquitos de papel, 1139 01:19:43,640 --> 01:19:45,880 Y que el otro tipo se comiera sus papeles arrugados. 1140 01:19:46,040 --> 01:19:48,920 Pero no, tenía que estar parado en frente de la cámara como un idiota... 1141 01:19:49,080 --> 01:19:51,600 De ahora en más, siempre estaré yo de frente, la dejaré fija 1142 01:19:51,760 --> 01:19:59,120 Y se van a tener que romper los cuellos para que los enfoquen... 1143 01:20:08,800 --> 01:20:12,080 5,4,3,2,1... 1144 01:20:16,920 --> 01:20:21,640 Vamos viejo, me estoy congelando, vámonos. 1145 01:20:21,800 --> 01:20:23,680 El viejo no tenía ni idea. 1146 01:20:23,840 --> 01:20:25,800 Ya inventaron la célula fotoeléctrica, 1147 01:20:25,960 --> 01:20:28,680 Y ahora las luces se encienden todas al mismo tiempo. 1148 01:20:28,840 --> 01:20:31,480 ¡Vamos! 1149 01:20:37,720 --> 01:20:43,720 ¿Te estás metiendo conmigo? ¡Tendría que haberte roto la cabeza! 1150 01:20:44,320 --> 01:20:47,440 ¡Buen trabajo! 1151 01:20:49,160 --> 01:20:52,760 Pacífica y bella... 1152 01:20:53,960 --> 01:20:57,320 Es todo lo que recuerdo sobre la revolución. 1153 01:20:57,480 --> 01:21:01,320 Que fue pacífica y bella.