1 00:00:24,542 --> 00:00:26,862 -Stop! -Charlie! 2 00:00:35,742 --> 00:00:38,062 Nej! Efterlad mig! Slip mig! 3 00:00:38,142 --> 00:00:41,342 -Vi skal afsted nu, ellers dør vi! -Efterlad mig! Stop! 4 00:00:57,462 --> 00:00:59,822 Sigur, det er mig. 5 00:01:01,622 --> 00:01:03,262 Du skal vide... 6 00:01:05,502 --> 00:01:08,102 at jeg eller ikke kan forestille mig livet uden dig. 7 00:01:24,582 --> 00:01:27,782 ...er også blevet knust, og tidlige rapporter anslår, 8 00:01:27,862 --> 00:01:30,902 at flere landsbyer langs kysten er blevet ødelagt, 9 00:01:30,982 --> 00:01:33,702 og over 350 er meldt savnet. 10 00:01:33,782 --> 00:01:36,542 ...hvis liv er blevet for ændret 11 00:01:36,622 --> 00:01:38,902 -for den nærmeste fremtid. -...i hele verden. 12 00:01:38,982 --> 00:01:42,222 Katastrofen omfang vurderes stadig. 13 00:01:42,302 --> 00:01:46,022 Over 700 savnes i Trondheim i Norge. 14 00:01:46,102 --> 00:01:48,542 ...søger indenlands, væk fra kysterne. 15 00:01:48,622 --> 00:01:52,662 Storbritannien er også blevet knust, og tidlige rapporter 16 00:01:52,742 --> 00:01:56,342 anslår, at flere landsbyer langs kysten er blevet ødelagt. 17 00:02:01,662 --> 00:02:03,102 Charlie? 18 00:02:31,942 --> 00:02:35,622 Sigur, det er mig. 19 00:02:37,102 --> 00:02:38,542 Du skal vide... 20 00:02:41,902 --> 00:02:44,502 at jeg heller ikke kan forestille mig livet uden dig. 21 00:04:29,542 --> 00:04:31,142 Ét spørgsmål... 22 00:04:34,662 --> 00:04:37,062 Undskyld forsinkelsen. Må jeg begynde? 23 00:04:37,142 --> 00:04:39,542 Jeg er så ked af at... 24 00:04:40,302 --> 00:04:41,622 Jeg er sent på den. 25 00:04:42,862 --> 00:04:44,302 Kom tættere på. Vent. 26 00:04:46,902 --> 00:04:49,862 Hvis jeg må bede jer rette opmærksomheden mod skærmen. 27 00:04:50,862 --> 00:04:53,822 Det røde, I ser, er, hvor de smittede krabber 28 00:04:53,902 --> 00:04:55,582 gik i land i Japan. 29 00:04:56,662 --> 00:04:58,182 Må jeg se dit skilt, tak? 30 00:04:58,262 --> 00:05:01,022 Efter angrebet af smittede krabber, 31 00:05:01,102 --> 00:05:04,022 der oversvømmede kystområder i Sydafrika, 32 00:05:04,102 --> 00:05:06,662 Brasilien, Marokko og Indien. 33 00:05:06,742 --> 00:05:09,182 -Hvordan går det? -Godt. Godt at se dig. 34 00:05:12,462 --> 00:05:14,302 Fra den første kontakt 35 00:05:14,382 --> 00:05:18,102 har bakrierne infiltreret samtlige vandkilder, 36 00:05:18,182 --> 00:05:21,982 menneskeskabte og naturlige, hvor det er blevet introduceret. 37 00:05:23,862 --> 00:05:27,342 Fyrre procent af Jordens befolkning lever ved kysten. 38 00:05:27,422 --> 00:05:30,182 Hvis sværme af krabber dukker op andetsteds, 39 00:05:30,862 --> 00:05:34,742 vil vi se en af de største bortdrivelser af mennesker, 40 00:05:34,822 --> 00:05:36,542 som verden har set. 41 00:05:39,182 --> 00:05:41,462 -Dr. Roche? -Ja? 42 00:05:41,542 --> 00:05:44,222 Vi er klar over effekten 43 00:05:44,302 --> 00:05:48,062 som opvarmning af havet vil have med stigende vandstande, 44 00:05:48,142 --> 00:05:51,662 og antallet af mennesker, der vil blive drevet bort 45 00:05:51,742 --> 00:05:56,462 såvel som den virkning det kunne have på bakterier, 46 00:05:56,542 --> 00:05:59,782 vira, svampe, parasitter... 47 00:05:59,862 --> 00:06:01,782 -Ja? -Sigur? 48 00:06:01,862 --> 00:06:04,862 -Ser du det? -Ja. 49 00:06:05,622 --> 00:06:07,302 Jeg ringer tilbage. 50 00:06:08,302 --> 00:06:09,902 Dr. Roche, så... 51 00:06:10,502 --> 00:06:14,262 fremkomsten af en mere dødbringende stamme er... 52 00:06:14,342 --> 00:06:19,062 -desværre ingen overraskelse. -Nej, det er det ikke. 53 00:06:19,142 --> 00:06:22,702 Men vi kunne ikke forudsige, at det ville blive båret til lands 54 00:06:22,782 --> 00:06:25,622 i en invasion af en ukendt art, 55 00:06:25,702 --> 00:06:28,662 der ikke lader til at have andre funktioner end at smitte os 56 00:06:28,742 --> 00:06:30,342 med de bakterier, den bærer på. 57 00:06:31,342 --> 00:06:37,142 Dr. Roche, antyder du, at krabberne bevidst forurenede vores vand? 58 00:06:37,222 --> 00:06:40,982 Jeg antyder det ikke, hr. Peak. Det gør dataene. 59 00:06:52,542 --> 00:06:55,542 -Hallo. -Riku, hej. Det er Sigur. 60 00:06:56,262 --> 00:07:00,302 Jeg vil gerne tale med dr. Roche. Kan du arrangere det for mig? 61 00:07:01,902 --> 00:07:03,862 Jeg taler med hende i eftermiddag. 62 00:07:03,942 --> 00:07:07,422 Godt. Ved du også, om Leon Anawak skal tale? 63 00:07:07,502 --> 00:07:10,222 Eller nogen fra Vancouver Island havinstitut? 64 00:07:10,302 --> 00:07:13,262 Han står ikke på talerlisten. Hvorfor? 65 00:07:14,382 --> 00:07:16,662 -Jeg vil gerne møde ham. -Hvornår? 66 00:07:16,742 --> 00:07:18,102 Så snart som muligt. 67 00:07:19,102 --> 00:07:20,822 Tror du, der er en chance for det? 68 00:07:22,262 --> 00:07:24,022 Jeg ser, hvad jeg kan gøre. 69 00:07:58,662 --> 00:08:00,782 Vil du sende mig ind i landet? 70 00:08:00,862 --> 00:08:03,342 Det bliver værre, før det bliver bedre. 71 00:08:08,262 --> 00:08:09,862 Det her er vores hjem. 72 00:08:12,382 --> 00:08:13,782 Det ved jeg godt. 73 00:08:18,342 --> 00:08:19,902 Jeg kan godt huske dig derude. 74 00:08:20,782 --> 00:08:22,302 Da du var halvt så stor. 75 00:08:23,302 --> 00:08:26,302 Du løb fra bølgerne, din mor jagtede dig på stranden. 76 00:08:27,822 --> 00:08:31,422 Du følte dig mere hjemme derude end mellem nogen vægge. 77 00:08:33,622 --> 00:08:35,022 Du har ret. 78 00:08:36,222 --> 00:08:37,582 Det gør jeg stadig. 79 00:08:41,222 --> 00:08:45,262 Tak for omtanken, Leon. 80 00:08:47,142 --> 00:08:49,142 Men så længe Murray Cove er her... 81 00:08:52,062 --> 00:08:53,942 vil de fleste af os blive. 82 00:09:01,662 --> 00:09:03,422 Jeg er stolt af dig, knægt. 83 00:09:05,422 --> 00:09:08,902 Der er en trøst i at vide, at man er, hvor man skal være. 84 00:09:13,062 --> 00:09:14,382 Tak. 85 00:09:27,422 --> 00:09:30,222 Tror du virkelig, det gør en forskel at rykke ind? 86 00:09:31,542 --> 00:09:33,102 Det er sikrere end på kysten. 87 00:09:35,462 --> 00:09:39,502 Jeg er enig med Kit. Rykke ind i landet. Hvorfor? 88 00:09:40,622 --> 00:09:44,262 At konfrontere det på mine betingelser lyder bedre. 89 00:09:46,862 --> 00:09:49,662 -Mens jeg er væk... -Holde øje med tingene? Ja. 90 00:09:51,022 --> 00:09:52,422 Jeg skal gøre mit bedste. 91 00:09:53,062 --> 00:09:56,382 Lad os håbe, at alt stadig står, når du kommer tilbage. 92 00:10:04,262 --> 00:10:05,582 Gør os stolte, knægt. 93 00:10:38,422 --> 00:10:41,222 NY BESKED RIKU SATO 94 00:10:47,102 --> 00:10:51,782 Hvis vi antager, at angrebene ikke var tilfældige... 95 00:10:51,862 --> 00:10:53,342 Hvilket jeg ikke tror, de er. 96 00:10:54,342 --> 00:10:58,622 Ja, det ville betyde, at de er strategiske... 97 00:10:58,702 --> 00:11:02,822 -En del af en samlet plan. -Jeg ved, hvordan det lyder. 98 00:11:02,902 --> 00:11:06,422 Jeg har tænkt, så det knager over en anden forklaring. 99 00:11:06,502 --> 00:11:09,782 -Og du finder ingen? -Nej. 100 00:11:09,862 --> 00:11:12,342 Og det mere alarmerende er, at jeg tror, 101 00:11:12,422 --> 00:11:15,102 at hvem der end står bag det, lærer. 102 00:11:16,582 --> 00:11:17,942 Lærer? 103 00:11:18,022 --> 00:11:20,462 Den bakteriestamme, vi fandt i hummerne, 104 00:11:20,542 --> 00:11:23,542 blev bragt i land af fiskerne, der fangede dem. 105 00:11:23,622 --> 00:11:27,222 Krabberne kom i land alene. 106 00:11:29,422 --> 00:11:32,862 Du forstår vel, hvorfor jeg ikke nævnte det for rådet... 107 00:11:35,222 --> 00:11:39,982 Jeg er tilfældigvis enig. Ligesom flere andre. 108 00:11:41,302 --> 00:11:42,782 Kan du mødes? 109 00:11:43,622 --> 00:11:45,182 I Trondheim? 110 00:11:45,262 --> 00:11:48,582 Nej. I Kiel, Instituttet for havbiologi. 111 00:11:48,662 --> 00:11:50,782 Jeg tror, du kender Katharina Lehmann. 112 00:11:50,862 --> 00:11:53,862 Ikke godt, men vi har talt sammen nogle gange. 113 00:11:54,982 --> 00:11:57,942 Sagen er... 114 00:11:59,902 --> 00:12:02,142 Jeg lovede mine børn at komme hjem. 115 00:12:02,822 --> 00:12:04,502 Jeg ved, det er meget at bede om. 116 00:12:09,222 --> 00:12:11,142 -Hvornår? -I morgen. 117 00:12:16,702 --> 00:12:18,382 Okay, jeg kommer. 118 00:12:47,262 --> 00:12:51,582 Hej, Rahim. Leon Anawak er på vej. Kan du møde ham? 119 00:12:51,662 --> 00:12:53,462 Tag ham med i laboratoriet. 120 00:12:53,542 --> 00:12:55,542 -Fint. -Kan du? Tak. 121 00:13:13,582 --> 00:13:15,182 Leon Anawak? 122 00:13:16,262 --> 00:13:17,582 Ja. 123 00:13:17,662 --> 00:13:20,342 Rahim Amir, jeg arbejder med professor Lehmann. 124 00:13:22,902 --> 00:13:26,342 -Var det en god tur? -Jeg har aldrig fløjet i privatfly. 125 00:13:26,422 --> 00:13:30,222 Så er vi to. Værsgo. 126 00:13:30,302 --> 00:13:33,302 Kafeteriet er lukket, men vi har kaffe og sandwich 127 00:13:33,382 --> 00:13:36,462 på kontoret, hvis du vil spise, før vi begynder. 128 00:13:37,542 --> 00:13:38,942 Har du talt med de andre? 129 00:13:40,182 --> 00:13:44,382 -Ja. Cécile. Leon. -Professor Lehmann? 130 00:13:44,462 --> 00:13:48,742 Nej, jeg ville vente, til jeg havde støtte. 131 00:14:05,702 --> 00:14:07,022 I de sidste dage... 132 00:14:07,862 --> 00:14:12,062 uger... har vi alle set ting, der ikke burde findes. 133 00:14:12,142 --> 00:14:15,542 Og... dog gør de det. 134 00:14:15,622 --> 00:14:19,742 Bestande af havdyrearter vokser så eksponentielt, 135 00:14:19,822 --> 00:14:22,382 at det trodser biologien. 136 00:14:23,542 --> 00:14:26,942 Hvaler opfører sig som besat... 137 00:14:28,222 --> 00:14:32,262 Udbruddet og omledningen af vand fra punkter i dvale 138 00:14:32,342 --> 00:14:34,542 over lange distancer... 139 00:14:35,942 --> 00:14:40,462 Arter smittet med mutantstammer af bakterie, der forgifter vand... 140 00:14:41,822 --> 00:14:44,582 Jeg tror, at noget... 141 00:14:44,662 --> 00:14:47,342 står bag de hændelser, vi alle har været vidne til. 142 00:14:49,382 --> 00:14:55,062 Noget, der har gjort havene til et våben mod os. 143 00:15:02,262 --> 00:15:07,182 Hvis de her fænomener... faktisk er forbundet, 144 00:15:08,382 --> 00:15:12,342 så ligger de ude for de rammer, vi kender til, 145 00:15:12,422 --> 00:15:16,902 at de på en måde skyldes... 146 00:15:16,982 --> 00:15:21,142 en slags intelligent liv, 147 00:15:21,222 --> 00:15:25,942 der vil fordrive os fra havene... Er det det, du antyder? 148 00:15:27,782 --> 00:15:29,102 Ja. 149 00:15:31,862 --> 00:15:34,742 Men vi har dårligt taget hul på overfladen af, 150 00:15:34,822 --> 00:15:38,542 hvad der kan være en sandsynlig forklaring. 151 00:15:38,622 --> 00:15:39,942 Professor Lehman... 152 00:15:41,942 --> 00:15:43,582 Det er sandt, jeg enig. 153 00:15:43,662 --> 00:15:46,022 Men instinkt siger mig, at det er noget andet. 154 00:15:46,102 --> 00:15:51,502 Leon, jeg vil aldrig betvivle vigtigheden i at følge sit instinkt, 155 00:15:51,582 --> 00:15:54,822 eller at intuition har været drivkraften 156 00:15:54,902 --> 00:15:57,182 bag mange gennembrud i vores felt. 157 00:15:57,262 --> 00:16:02,422 Men at forlade alt, hvad vi ser som sandt... 158 00:16:03,942 --> 00:16:06,142 og drage den slags slutninger. 159 00:16:06,222 --> 00:16:09,382 Katharina, det er, fordi det sande ikke længere er sandt, 160 00:16:09,462 --> 00:16:11,502 at jeg begyndte at kigge andetsteds. 161 00:16:12,382 --> 00:16:17,182 Og jeg kan ikke undgå at tro, at hvad der end sker i havet, 162 00:16:17,262 --> 00:16:19,782 er en slags reaktion... 163 00:16:20,862 --> 00:16:23,862 en respons på, hvad vi har gjort ved det. 164 00:16:27,742 --> 00:16:30,982 Cecile, du beder mig om... 165 00:16:32,782 --> 00:16:37,862 at underminere det fundament, hvorpå min uddannelse, 166 00:16:37,942 --> 00:16:41,822 min research, min undervisning, er bygget. 167 00:16:49,142 --> 00:16:50,542 Det kan jeg ikke. 168 00:16:52,182 --> 00:16:53,502 Jeg beklager. 169 00:16:56,182 --> 00:16:57,822 Jeg lader jer arbejde. 170 00:17:00,982 --> 00:17:02,542 Men før jeg gør det... 171 00:17:03,622 --> 00:17:05,262 Må jeg advare jer. 172 00:17:06,622 --> 00:17:10,222 Det kan være en farlig vej at begive sig ud ad. 173 00:17:11,982 --> 00:17:16,582 På sådan et tidspunkt, hvor verden er så ustabil. 174 00:17:16,662 --> 00:17:21,862 At antyde, at vi ikke kan finde sandheden i videnskaben 175 00:17:21,942 --> 00:17:27,102 og forstå den, må I forstå den oprykning, 176 00:17:27,182 --> 00:17:30,222 der kan ske i verdens psyke... 177 00:17:52,102 --> 00:17:53,622 Professor Lehmann. 178 00:17:54,902 --> 00:17:56,622 Charlie. 179 00:17:56,702 --> 00:17:59,462 Tror du ikke, der er en chance for, at vi har ret? 180 00:17:59,542 --> 00:18:02,822 Det handler ikke om chancer, men om sandsynlighed. 181 00:18:03,862 --> 00:18:07,782 Og når sandsynligheden er lav, er det bedst at være forsigtig. 182 00:18:08,542 --> 00:18:12,942 -Hvilket I ikke er. -Vi har ikke tid til forsigtighed. 183 00:18:15,382 --> 00:18:17,222 Det kan være let at sige, 184 00:18:18,102 --> 00:18:21,342 men det er præcis der, hvor der er mest brug for forsigtighed. 185 00:18:22,342 --> 00:18:26,862 -Dit og deres ry står på spil. -Hvad nytter vores ry... 186 00:18:26,942 --> 00:18:29,582 Du har stadig brug for et ry. 187 00:18:29,662 --> 00:18:32,102 Hvis du forventer, at folk lytter til dig. 188 00:18:32,182 --> 00:18:34,022 Hvis du tror på noget, så følg det. 189 00:18:34,102 --> 00:18:37,142 På trods af risikoen. Det har du lært mig. 190 00:18:37,222 --> 00:18:39,382 Charlie, jeg forstår din lidenskab... 191 00:18:40,542 --> 00:18:44,782 men i min erfaring ender den slags risici normalt skidt. 192 00:18:55,382 --> 00:18:57,142 Tidsrummene er 30 minutter. 193 00:18:57,862 --> 00:19:01,462 Hvis dit forslag vælges, er der en opfølgning med rådet. 194 00:19:01,542 --> 00:19:04,662 Understøttende dokumentation skal sendes på forhånd. 195 00:19:04,742 --> 00:19:07,502 Ja, det arbejder vi på lige nu. 196 00:19:09,302 --> 00:19:11,342 Det bliver sværere at rejse. 197 00:19:12,822 --> 00:19:15,182 Jeg får mit kontor til at arrangere det. 198 00:19:15,262 --> 00:19:17,822 Jeg skal bruge navnene på dine rejsefæller. 199 00:19:19,262 --> 00:19:23,022 Cecile Roche. Leon Anawak. Charlie Wagner. 200 00:19:23,102 --> 00:19:25,582 Og Rahim Amir. 201 00:19:28,342 --> 00:19:29,662 Og professor Lehmann? 202 00:19:33,662 --> 00:19:38,422 Desværre skal professor Lehmann ikke med. 203 00:19:40,702 --> 00:19:43,542 Har hun et andet perspektiv? 204 00:19:47,702 --> 00:19:51,862 -Ja. Men Riku, jeg forsikrer dig... -Du behøver ikke forsikre mig. 205 00:19:52,462 --> 00:19:55,942 Professor Lehmanns navn ville have givet troværdighed, 206 00:19:56,022 --> 00:20:00,902 men hvis jeres fund er fornuftige, vil de tale for sig selv. 207 00:20:02,782 --> 00:20:04,582 Tak, Riku. 208 00:20:06,582 --> 00:20:08,582 Hvor længe har du studeret under hende? 209 00:20:10,102 --> 00:20:11,502 Professor Lehmann? 210 00:20:12,662 --> 00:20:14,302 Tre år. 211 00:20:16,062 --> 00:20:19,382 Jeg mangler to. Hvis jeg vil afslutte min ph.d. 212 00:20:20,382 --> 00:20:24,302 Det er nok ikke det bedste tidspunkt at træffe fremtidsbeslutninger. 213 00:20:25,942 --> 00:20:27,542 Nej, sikkert ikke. 214 00:20:31,382 --> 00:20:33,542 Da du talte foran rådet... 215 00:20:35,222 --> 00:20:38,382 Du sagde, at vi så den største bortdrivelse af mennesker, 216 00:20:38,462 --> 00:20:41,462 -verden har set. -Ja. 217 00:20:43,102 --> 00:20:44,502 Tror du... 218 00:20:45,542 --> 00:20:49,542 Tror du, det er muligt, at den her intelligens... 219 00:20:49,622 --> 00:20:52,062 faktisk ikke vil udslette os? 220 00:20:53,142 --> 00:20:57,302 Tror du, den måske bare vil drive os væk fra vandet og... 221 00:20:57,382 --> 00:21:00,102 -forhindre os i at komme tilbage? -Det ville jeg gerne. 222 00:21:00,182 --> 00:21:03,862 Jeg ville gerne tro, at dens hensigt er defensiv og ikke aggressiv. 223 00:21:07,142 --> 00:21:08,662 Men du er ikke sikker. 224 00:21:09,982 --> 00:21:12,142 Det kan jeg ikke være lige nu. 225 00:21:14,102 --> 00:21:17,302 Det kan ingen af os desværre. 226 00:21:28,822 --> 00:21:33,022 "Når vi har udelukket det umulige, 227 00:21:33,102 --> 00:21:38,462 må det tilbageværende, uanset sandsynligheden, være sandt." 228 00:21:41,422 --> 00:21:42,862 Hvem sagde det? 229 00:21:44,742 --> 00:21:46,102 Sherlock Holmes. 230 00:21:48,622 --> 00:21:49,942 Det passer da. 231 00:21:54,582 --> 00:21:55,902 Hvad er det? 232 00:22:00,902 --> 00:22:02,702 Noget, min mor gav mig. 233 00:22:05,582 --> 00:22:06,902 Må jeg? 234 00:22:17,142 --> 00:22:18,582 Betyder det noget? 235 00:22:21,422 --> 00:22:23,942 Da jeg var barn, stillede jeg så mange spørgsmål. 236 00:22:25,822 --> 00:22:27,582 Jeg drev min mor til vanvid. 237 00:22:30,062 --> 00:22:32,342 Hun begænsede de ting, jeg måtte spørge om, 238 00:22:32,422 --> 00:22:34,422 så jeg måtte være mere selektiv. 239 00:22:39,622 --> 00:22:42,782 Der kom et punkt, hvor hun ikke kunne svare mig. 240 00:22:45,222 --> 00:22:46,542 Hun gav mig det. 241 00:22:47,862 --> 00:22:49,502 Hun sagde, at det var et symbol. 242 00:22:52,422 --> 00:22:53,822 På det ukendte. 243 00:22:57,022 --> 00:22:59,222 Det var bare for at lette mit sind. 244 00:23:02,822 --> 00:23:04,142 Virkede det? 245 00:23:06,462 --> 00:23:07,782 I et stykke tid. 246 00:23:10,462 --> 00:23:11,782 Men... 247 00:23:13,262 --> 00:23:15,902 Jeg tror ikke, jeg kan acceptere det ukendte. 248 00:23:18,382 --> 00:23:19,702 Det kan jeg heller ikke. 249 00:23:44,182 --> 00:23:45,502 Er det nok? 250 00:23:47,062 --> 00:23:48,382 Ja. 251 00:24:03,542 --> 00:24:04,942 Hvorfor hvaler? 252 00:24:07,822 --> 00:24:09,142 Jeg voksede op ved havet 253 00:24:10,582 --> 00:24:11,902 i British Colombia. 254 00:24:13,182 --> 00:24:14,862 Det er en del af kulturen. 255 00:24:16,502 --> 00:24:20,422 De fleste husker nok deres barndom i både eller på stranden... 256 00:24:22,182 --> 00:24:25,742 at se en spækhugges åndedræt eller en gråhvals haleplask. 257 00:24:26,862 --> 00:24:29,102 Jeg så en spækhugger på Shetlandsøerne. 258 00:24:30,142 --> 00:24:34,142 Jeg kom tilbage et par gange i håb om at se den igen, men nej. 259 00:24:36,022 --> 00:24:38,222 De er mere generte, end folk tror. 260 00:24:40,982 --> 00:24:42,302 Hvad? 261 00:24:43,582 --> 00:24:48,062 Professor Lehmann hader, når vi taler om dyr som mennesker. 262 00:24:48,142 --> 00:24:49,502 Men alle gør det. 263 00:24:55,462 --> 00:24:58,262 Jeg tror ikke, folk indser, hvor meget lig os de er. 264 00:25:00,542 --> 00:25:02,302 De rejser i ugevis, månedsvis... 265 00:25:03,942 --> 00:25:06,062 for at møde en hval, hvis sang de har hørt. 266 00:25:07,982 --> 00:25:09,582 Deres helligelse til hinanden. 267 00:25:12,102 --> 00:25:15,582 Jeg forstår ikke, at man kan se dem som andet end fascinerende... 268 00:25:17,422 --> 00:25:18,742 som smukt. 269 00:26:17,662 --> 00:26:22,782 Opsummerende, dr. Johanson, og ret mig endelig. 270 00:26:23,382 --> 00:26:27,902 Du og dit hold mener, at de sidste ugers katastrofer 271 00:26:27,982 --> 00:26:30,182 er mere end forbundet. 272 00:26:30,942 --> 00:26:33,462 At en ny art havliv, 273 00:26:33,542 --> 00:26:38,582 muslinger, krebsdyr, for at nævne nogle få, er muteret... 274 00:26:38,662 --> 00:26:42,102 til bevidst at angribe menneskeheden? 275 00:26:42,182 --> 00:26:43,582 Det er korrekt. 276 00:26:46,062 --> 00:26:48,702 Og at en vis hvalart 277 00:26:48,782 --> 00:26:52,262 er blevet ændret på et kemisk og biologisk niveau... 278 00:26:53,502 --> 00:26:56,742 hvilket får dem til at handle aggressivt 279 00:26:56,822 --> 00:27:00,942 uden omtanke for eget velvære eller overlevelse. 280 00:27:01,862 --> 00:27:03,422 For at drive os ind i landet 281 00:27:03,502 --> 00:27:07,342 og gøre alle landes kyster ubeboelige. 282 00:27:08,542 --> 00:27:10,782 Og alt det her... det hele... 283 00:27:11,942 --> 00:27:14,662 skyldes en... 284 00:27:16,422 --> 00:27:17,782 En intelligens. 285 00:27:19,902 --> 00:27:24,462 -En fremmed intelligens? -Jeg sagde ikke fremmed. 286 00:27:24,542 --> 00:27:28,342 Vi har mange intelligente arter i verden, dr Johanson. 287 00:27:28,422 --> 00:27:32,422 Det har vi. Men vi tror, at den her intelligens 288 00:27:32,502 --> 00:27:35,862 overgår alt, hvad vi har set i andre arter, 289 00:27:35,942 --> 00:27:37,262 måske endda vores egen. 290 00:27:37,342 --> 00:27:41,222 Hvad vi ser, ændringen i eksisterende arter, 291 00:27:41,302 --> 00:27:43,142 skabelsen af nye... 292 00:27:45,942 --> 00:27:48,742 det er langt over, hvad vi er i stand til. 293 00:27:48,822 --> 00:27:51,622 End vi måske nogensinde vil være i stand til. 294 00:27:52,862 --> 00:27:54,742 Kan vi antage, dr. Johanson, 295 00:27:54,822 --> 00:27:59,902 at du har overvejet andre, mindre originale ideer? 296 00:27:59,982 --> 00:28:05,862 Det har jeg. Det har vi nok allesammen. Mange gange... 297 00:28:06,862 --> 00:28:11,342 Et fejlslagent eksperiment. Brud på atomaffaldsbeholdere, 298 00:28:11,422 --> 00:28:14,342 der lækker radioaktivt materiale ud i havet? 299 00:28:14,422 --> 00:28:16,462 En fjendtlig stat? 300 00:28:16,542 --> 00:28:19,702 Bioterrorister, der genmodificerer arter 301 00:28:19,782 --> 00:28:21,902 til et koordineret angreb. 302 00:28:21,982 --> 00:28:24,942 Så mange, som du nok har spurgt dig selv. 303 00:28:25,022 --> 00:28:29,902 Og hvis du har fundet på en plausibel, mindre original idé, 304 00:28:30,542 --> 00:28:33,302 der forklarer alle de fænomener, vi har været vidne til, 305 00:28:33,382 --> 00:28:35,302 så sig endelig til. 306 00:28:37,342 --> 00:28:39,422 For det har vi ikke. 307 00:28:41,222 --> 00:28:45,582 Og baseret på præsentationerne, ej heller har nogen andre. 308 00:28:48,062 --> 00:28:51,582 Og den nye intelligens, 309 00:28:51,662 --> 00:28:55,502 må jeg spørge, hvad I kalder den, eller dem? 310 00:28:56,502 --> 00:28:59,062 Indtil videre, er jeg begyndt at kalde dem... 311 00:29:00,142 --> 00:29:01,502 Yrr. 312 00:29:03,422 --> 00:29:05,422 -Yrr? -Korrekt. 313 00:29:07,422 --> 00:29:12,022 Hvordan ville du fortsætte, hvis vi overvejer din hypotese? 314 00:29:13,582 --> 00:29:17,862 Jeg ville foreslå, at vi som første skridt indleder kontakt. 315 00:29:17,942 --> 00:29:20,262 -Kontakt? -Med yrr. 316 00:29:21,382 --> 00:29:25,942 Og hvis du kan kontakte dem, dr. Johanson, 317 00:29:26,022 --> 00:29:27,342 hvad ville du så sige? 318 00:29:29,782 --> 00:29:32,102 Hvad jeg ville sige til enhver angriber, 319 00:29:32,182 --> 00:29:34,382 som jeg ikke havde en chance for at bekæmpe. 320 00:29:37,062 --> 00:29:38,902 Bede dem om at stoppe. 321 00:29:38,982 --> 00:29:42,982 Og gøre alt i min magt for at blive enige. 322 00:29:50,022 --> 00:29:53,022 Et sidste spørgsmål, dr. Johanson? 323 00:29:56,262 --> 00:29:59,582 Du er fakultetsmedlem på Trondheim universitet? 324 00:29:59,662 --> 00:30:02,542 Jeg har orlov lige nu. 325 00:30:02,622 --> 00:30:08,142 Og du har været konsulent Hovedstad Energi. 326 00:30:09,582 --> 00:30:12,862 -Korrekt. -Der finansierede din forskning? 327 00:30:13,942 --> 00:30:16,622 De finansierede den tur, hvorpå vi opdagede 328 00:30:16,702 --> 00:30:18,462 sirsoe methanicola, ja. 329 00:30:20,142 --> 00:30:22,462 Er der andre finansieringskilder? 330 00:30:23,702 --> 00:30:27,942 Mifune-fonden har tilbudt at dække rejser og logi. 331 00:30:28,942 --> 00:30:34,262 Men du har ikke fået støtte fra de institutioner, 332 00:30:34,342 --> 00:30:38,302 som du og dine kolleger er ansat ved. 333 00:30:42,182 --> 00:30:43,782 Nej. 334 00:30:45,822 --> 00:30:47,302 Ikke i øjeblikket. 335 00:30:51,862 --> 00:30:53,582 Hvis der ikke er andre spørgsmål? 336 00:30:54,702 --> 00:30:57,382 Tak, dr. Johanson. Tak til jer alle. 337 00:31:08,342 --> 00:31:11,342 I finder på nogle interessante ting. 338 00:31:12,062 --> 00:31:14,462 Alicia lovede, at det ville være turen værd. 339 00:31:14,542 --> 00:31:16,542 Og hun skuffede ikke. 340 00:31:16,622 --> 00:31:20,742 Sand undersøgte den lyd, vi opfangede, da vi mærkede hvalen. 341 00:31:20,822 --> 00:31:25,822 De er alle variationer af samme rytme, klik og kradselyde, 342 00:31:25,902 --> 00:31:27,982 alle i samme tonehøjde og frekvens. 343 00:31:29,062 --> 00:31:33,142 -Det hele tyder på et sprog. -Spørgsmålet er, hvilket sprog? 344 00:31:33,222 --> 00:31:35,022 Jeg har tjekket vores arkiver. 345 00:31:35,102 --> 00:31:38,702 ERIEL fører arkiv over lyde, der stammer fra Jorden 346 00:31:38,782 --> 00:31:40,102 og fra galaksen. 347 00:31:41,782 --> 00:31:45,062 Vi har opfanget det samme signal. 348 00:31:47,662 --> 00:31:49,102 Fra rummet? 349 00:31:50,102 --> 00:31:51,542 Meget tættere på. 350 00:31:52,622 --> 00:31:55,622 Antarktis og Det arktiske ocean. 351 00:31:57,142 --> 00:32:00,142 Jeg spørger kolleger ved andre organisationer 352 00:32:00,222 --> 00:32:03,382 rundt om i verden for at se, om de har fundet noget lignende. 353 00:32:05,662 --> 00:32:07,622 -Hvad mener du? -Om yrr? 354 00:32:09,902 --> 00:32:11,262 Jeg mener... 355 00:32:11,342 --> 00:32:13,862 At jeg ikke ville være en særlig god astrofysiker, 356 00:32:13,942 --> 00:32:15,742 hvis jeg ikke fandt det muligt. 357 00:32:16,862 --> 00:32:18,942 Ville du hjælpe os, hvis jeg spurgte? 358 00:32:20,462 --> 00:32:21,902 Hvad ville du sige? 359 00:32:30,182 --> 00:32:32,862 Vores hold kender vandet, 360 00:32:34,222 --> 00:32:36,102 men ingen af os kan, hvad du kan. 361 00:32:38,022 --> 00:32:39,542 Ville jeg hjælpe jer? 362 00:32:42,062 --> 00:32:44,382 Ja, det ville jeg. 363 00:33:00,302 --> 00:33:01,702 Tak, fordi du kom. 364 00:33:03,182 --> 00:33:05,502 Hr. Mifune, din 18.15-aftale. 365 00:33:08,742 --> 00:33:10,222 Dr. Johanson. 366 00:33:12,582 --> 00:33:14,062 Et kvarters rådighed. 367 00:33:14,142 --> 00:33:16,222 Du må være en travl mand. 368 00:33:16,302 --> 00:33:20,022 Et kvarter, så møderne holder sig til emnet. 369 00:33:21,422 --> 00:33:23,942 Med årene har jeg indset, 370 00:33:24,022 --> 00:33:27,462 at tidshåndtering er en værdifuld evne. 371 00:33:28,462 --> 00:33:33,102 Det tillader mig at bruge tid på min virkelig lidenskab. 372 00:33:34,822 --> 00:33:39,502 Jeg er ked af at høre, at rådet ikke godkendte missionen. 373 00:33:39,582 --> 00:33:43,222 Det er jeg også. Men jeg er ikke overrasket. 374 00:33:43,302 --> 00:33:47,262 Du har måske ikke overbevist dem, men.. 375 00:33:47,342 --> 00:33:50,822 du har overbevist mig, dr. Johanson. 376 00:33:53,982 --> 00:33:57,582 Jeg har skabt min formue med planetens gaver. 377 00:33:59,222 --> 00:34:01,862 Inklusive havene. 378 00:34:01,942 --> 00:34:06,022 Og jeg ser det som min pligt at gengælde tjenesten 379 00:34:07,022 --> 00:34:12,742 ved at gøre alt, hvad jeg kan for at rette op på vores skader 380 00:34:12,822 --> 00:34:15,822 og begrænse fremtidens skader. 381 00:34:17,702 --> 00:34:22,822 Og derfor vil jeg finansiere et nyt projekt. 382 00:34:24,262 --> 00:34:27,062 Hvis I vil acceptere min støtte. 383 00:34:28,782 --> 00:34:31,102 Jeg vil gerne finansiere jeres mission. 384 00:34:32,422 --> 00:34:33,742 Jeg... 385 00:34:34,782 --> 00:34:36,102 ligesom jer... 386 00:34:37,342 --> 00:34:39,742 vil vide, om I har ret. 387 00:34:42,582 --> 00:34:45,822 Findes yrr? 388 00:34:52,982 --> 00:34:54,822 Jeg ventede ikke den her dag. 389 00:34:56,342 --> 00:34:57,702 Det gjorde ingen af os. 390 00:34:58,822 --> 00:35:00,262 Men nu hvor den er her, 391 00:35:00,342 --> 00:35:03,262 er det op til jer at beslutte, om I vil fortsætte. 392 00:35:04,582 --> 00:35:07,342 Samantha, Alicia, vi har lige mødt hinanden. 393 00:35:08,342 --> 00:35:10,742 Den agt, Leon taler om jer med, 394 00:35:10,822 --> 00:35:13,982 og selvfølgelig, hvad jeg ved om jeres arbejde, 395 00:35:14,062 --> 00:35:16,262 har jeg ingen tvivl om, at jeres bidrag 396 00:35:16,342 --> 00:35:18,422 ville være en stor gavn for vores mission. 397 00:35:19,422 --> 00:35:22,062 Vi sejler om 48 timer. 398 00:35:23,102 --> 00:35:26,422 Om bord vil der være komplet kommunikationsblackout. 399 00:35:26,502 --> 00:35:28,902 Det er for at beskytte sikkerheden på missionen, 400 00:35:28,982 --> 00:35:31,542 og hvad vi end opdager. 401 00:35:32,582 --> 00:35:37,862 Så dem af jer, der kan nå hjem, inden vi sejler, 402 00:35:39,302 --> 00:35:43,782 det kan være jeres sidste chance for at sige farvel. 403 00:35:45,422 --> 00:35:47,862 For der er ingen garanter. 404 00:35:47,942 --> 00:35:52,102 Jeg kan ikke garantere missionens succes, der er ingen garanti... 405 00:35:53,222 --> 00:35:55,782 for at vi kommer hjem i live, så... 406 00:35:57,302 --> 00:36:00,742 de af jer, der føler, at I ikke vil fortsætte... 407 00:36:01,742 --> 00:36:04,502 jeg taler for alle, når jeg siger, at jeg forstår... 408 00:36:05,422 --> 00:36:09,982 Jeg forstår det, og det vil ikke afspejles negativt på jeres person. 409 00:36:13,262 --> 00:36:15,862 Men for dem af jer, der vil... 410 00:36:17,382 --> 00:36:18,782 Så ses vi i lufthavnen. 411 00:36:26,942 --> 00:36:28,262 Undskyld mig? 412 00:36:30,702 --> 00:36:33,702 Jeg takker af. Det har været en lang dag. 413 00:36:37,342 --> 00:36:38,782 Tak. 414 00:36:41,542 --> 00:36:43,742 Charlie, jeg... 415 00:36:47,902 --> 00:36:49,382 Tager du ikke med? 416 00:36:51,862 --> 00:36:53,182 Gid jeg kunne. 417 00:36:54,302 --> 00:36:56,302 Gid jeg var som dig, men det er jeg ikke. 418 00:36:56,382 --> 00:36:58,542 Jo, du er. Hvad taler du om? 419 00:36:58,622 --> 00:37:01,542 Missionen vil ikke lykkes eller fejle baseret på mit input. 420 00:37:02,622 --> 00:37:04,022 Men det kan den uden dit. 421 00:37:08,102 --> 00:37:09,502 Jeg tager hjem. 422 00:37:11,782 --> 00:37:14,542 Jeg møder Max og tager ned til mor og far 423 00:37:15,142 --> 00:37:18,622 og ser min nye niece og vædrer stormen med dem. 424 00:37:21,862 --> 00:37:26,822 Og du kan fortælle mig om det, når du kommer tilbage. 425 00:37:55,982 --> 00:37:57,302 Det er mor. 426 00:38:15,502 --> 00:38:17,102 Jeg ville ikke vække dig. 427 00:38:18,502 --> 00:38:19,822 Alicia! 428 00:38:20,942 --> 00:38:22,782 Det er synd, at det tog dig så længe 429 00:38:22,862 --> 00:38:25,382 at blive inviteret til en rigtig konference. 430 00:38:25,462 --> 00:38:28,502 Mine konferencer er rigtige. 431 00:38:28,582 --> 00:38:31,382 Du bor aldrig på den slags hoteller. 432 00:38:31,462 --> 00:38:33,742 Godt, du ikke giftede dig med mig for goderne. 433 00:38:33,822 --> 00:38:36,742 Det ville være blevet en skuffelse. 434 00:38:38,702 --> 00:38:41,982 -Se, det er mor. -Alt, hvad du siger... 435 00:38:42,062 --> 00:38:44,862 Mor! 436 00:38:44,942 --> 00:38:47,742 Hvad laver du her? Jeg vidste ikke, om du ville komme. 437 00:38:52,102 --> 00:38:55,102 Jeg troede, du kom sidste uge. 438 00:38:55,182 --> 00:38:57,942 Undskyld, jeg måtte blive et par dage længere i Geneve. 439 00:39:01,542 --> 00:39:03,062 Jeg talte med dr. Colletti... 440 00:39:03,142 --> 00:39:06,302 -Der er intet at bekymre sig for. -Nej, men... 441 00:39:06,382 --> 00:39:09,622 Det er et simpelt indgreb. Et par dages hvile, så klarer jeg mig. 442 00:39:10,902 --> 00:39:14,182 Du bør have nogen i huset, til jeg kommer tilbage. 443 00:39:15,262 --> 00:39:16,782 Bliver du ikke? 444 00:39:17,382 --> 00:39:20,062 Jeg skal på en forskningsmission i Det arktiske hav. 445 00:39:20,142 --> 00:39:21,502 Det arktiske hav? 446 00:39:21,582 --> 00:39:24,902 -Skal du ud på havet nu? -Det er mit job. 447 00:39:25,702 --> 00:39:28,982 Du siger, at jeg ikke skal bekymre mig, og så gør du mig bekymret! 448 00:39:29,062 --> 00:39:32,062 Hvornår har du manglet en undskyldning? Du er altid bekymret. 449 00:39:32,142 --> 00:39:34,182 Selvfølgelig, jeg er din mor. 450 00:39:37,182 --> 00:39:39,262 Al den rejsen rundt i hele verden... 451 00:39:39,342 --> 00:39:42,702 -Alicia, det er ikke et liv. -Jeg lever mit liv, ikke dit. 452 00:39:42,782 --> 00:39:47,102 -Det gør det ikke forkert. -Jeg vil have, at du er lykkelig. 453 00:39:48,742 --> 00:39:50,862 At du gør det, der gør dig lykkelig. 454 00:39:51,822 --> 00:39:55,222 Men jeg vil også have tid til at tale med min datter. 455 00:39:55,302 --> 00:39:57,782 Jeg vil høre om hendes liv. 456 00:40:01,862 --> 00:40:03,502 Næste gang, det lover jeg. 457 00:40:04,662 --> 00:40:07,902 Men kan vi bare nyde tiden sammen nu? 458 00:40:07,982 --> 00:40:10,062 Lave mad? Høre musik? 459 00:40:11,662 --> 00:40:16,862 Jo. Men jeg laver mad. Og vælger musikken. 460 00:40:22,342 --> 00:40:26,342 -Hvis du siger nej, vil jeg ikke... -Tror du virkelig, jeg siger nej? 461 00:40:27,382 --> 00:40:29,982 Hvem tror du, jeg er? 462 00:40:30,062 --> 00:40:34,382 Jeg ved ikke, hvad der vil ske derude. 463 00:40:34,462 --> 00:40:38,822 -Du ved ikke, hvad der vil ske her. -Du ved, hvad jeg mener. 464 00:40:38,902 --> 00:40:42,702 Sam, det er noget, der overgår vores ønsker. 465 00:40:44,502 --> 00:40:47,822 Vil du bevise, at du får ret? Hvem ved? 466 00:40:47,902 --> 00:40:50,022 Men du gør din del. 467 00:40:50,102 --> 00:40:53,102 For at finde et svar. Og dem mangler vi ved Gud lige nu. 468 00:40:55,822 --> 00:40:57,302 Hej. 469 00:41:00,822 --> 00:41:05,142 Og jeg venter på dig her, når du kommer tilbage. 470 00:41:10,102 --> 00:41:12,942 Jeg har lavet en liste over folk i banken. 471 00:41:13,942 --> 00:41:16,462 Min advokat har en kopi af mit testamente. 472 00:41:18,582 --> 00:41:19,902 Okay. 473 00:41:21,902 --> 00:41:24,422 Hun har oprettet en fond for børnene. 474 00:41:25,782 --> 00:41:27,822 Du er eksekutor ligesom hende. 475 00:41:29,502 --> 00:41:30,822 Fint, ja. 476 00:41:31,822 --> 00:41:34,942 Jeg har skrevet navne og numre på deres læger, 477 00:41:35,022 --> 00:41:38,022 hun har listen over deres vacciner. 478 00:41:39,222 --> 00:41:41,502 Og deres læreres navne. 479 00:41:44,382 --> 00:41:45,902 Og... 480 00:41:47,182 --> 00:41:51,622 Jeg lovede Isabelle at rejse til hendes fødselsdag, 481 00:41:51,702 --> 00:41:53,422 hvis hun fik bedre karakterer... 482 00:41:54,462 --> 00:41:56,182 Skal vi ikke gøre det her senere? 483 00:41:56,262 --> 00:41:58,382 -Vi skal gøre det nu. -Hvorfor? 484 00:41:59,462 --> 00:42:01,342 Fordi jeg ikke kan rejse uden at vide, 485 00:42:01,422 --> 00:42:05,422 at hvis der sker noget, er der sørget for dem... 486 00:42:05,502 --> 00:42:06,982 Du behøver ikke rejse. 487 00:42:07,062 --> 00:42:08,542 -Jo. -Nej. Bliv. 488 00:42:09,542 --> 00:42:11,022 Vi er i sikkerhed her. 489 00:42:14,302 --> 00:42:16,862 Hvis vi har ret, hvis der er noget derude, 490 00:42:16,942 --> 00:42:19,262 og vi ikke finder en måde at stoppe det, 491 00:42:19,342 --> 00:42:21,702 er ingen i sikkerhed nogen steder. 492 00:42:26,942 --> 00:42:28,582 Jeg kender dem dårligt nok. 493 00:42:30,702 --> 00:42:33,182 Jeg ved ikke, hvad de kan lide eller ej. 494 00:42:33,262 --> 00:42:36,342 Hvem deres venner er, hvad del aver alene. 495 00:42:36,422 --> 00:42:38,742 Vi taler aldrig sammen. 496 00:42:38,822 --> 00:42:43,182 Vi danser kun omkring hinanden i frygt for at sige det forkerte. 497 00:42:43,262 --> 00:42:45,942 De lærer stadig sig selv at kende i den alder. 498 00:42:47,142 --> 00:42:48,462 Du indhenter det. 499 00:42:49,342 --> 00:42:50,662 Det ved du godt. 500 00:42:52,502 --> 00:42:54,142 Ja. 501 00:42:58,542 --> 00:43:00,222 Hvornår skal du afsted? 502 00:43:03,582 --> 00:43:05,222 I morgen tidlig. 503 00:43:06,982 --> 00:43:09,022 -Okay, læg dem til mig. -Okay. 504 00:43:10,022 --> 00:43:11,342 Tak. 505 00:43:12,342 --> 00:43:13,702 Lad os så få spillet. 506 00:43:16,902 --> 00:43:18,542 Okay. 507 00:43:22,182 --> 00:43:24,142 -Hvem starter så? -Mig. 508 00:43:25,262 --> 00:43:26,782 Jeg slog to femmere. 509 00:43:26,862 --> 00:43:31,102 -Nej! Jeg starter altid. -Nej, du er sidst. 510 00:43:32,862 --> 00:43:35,382 Sigur, det er mig. 511 00:43:37,702 --> 00:43:39,342 Jeg ville bare sige, 512 00:43:41,342 --> 00:43:43,942 at jeg heller ikke kan forestille mig livet uden dig. 513 00:43:49,062 --> 00:43:51,822 Sigur, det er mig. 514 00:43:53,902 --> 00:43:55,382 Jeg ville bare sige, 515 00:43:57,542 --> 00:44:00,182 at jeg heller ikke kan forestille mig livet uden dig. 516 00:44:10,662 --> 00:44:13,302 For at afspille beskeden igen, tryk ét. 517 00:44:13,382 --> 00:44:15,422 For at slette beskeden, tryk syv. 518 00:44:19,262 --> 00:44:21,862 For at afspille beskeden igen, tryk ét. 519 00:44:21,942 --> 00:44:24,062 For at slette beskeden, tryk syv. 520 00:44:28,102 --> 00:44:29,902 For at afspille beskeden igen... 521 00:44:30,902 --> 00:44:32,462 Besked slettet. 522 00:44:45,942 --> 00:44:47,542 Kaptajn, det her er lige kommet. 523 00:44:53,782 --> 00:44:57,102 Vend hende mod 3-1-0. Vi får gæster. 524 00:45:29,382 --> 00:45:32,382 Tekster af: Anders Langhoff plint.com