1 00:00:39,167 --> 00:00:44,007 KENTON-ON-SEA, ITÄ-KAP ETELÄ-AFRIKKA 2 00:00:44,087 --> 00:00:45,887 Lili... 3 00:00:50,687 --> 00:00:52,047 Valitse kortti. 4 00:00:52,127 --> 00:00:53,767 Tunnen kaikki korttitemppusi. 5 00:00:55,247 --> 00:00:56,767 Tämä on ihan uusi. 6 00:00:57,447 --> 00:00:58,767 Sinulle. 7 00:00:59,927 --> 00:01:02,447 Älä viitsi. Olet oikea ääliö. 8 00:01:07,647 --> 00:01:09,287 Ääliö, joka pitää sinusta. 9 00:01:14,207 --> 00:01:16,007 Hyvin hauskaa. 10 00:01:19,927 --> 00:01:21,847 Siitä asti, että olimme lapsia. 11 00:01:28,447 --> 00:01:29,847 Et koskaan sanonut mitään. 12 00:01:33,607 --> 00:01:35,127 Sanon nyt. 13 00:01:44,727 --> 00:01:46,047 Samoin. 14 00:02:04,167 --> 00:02:05,807 Se on vain rapu. 15 00:02:13,727 --> 00:02:15,407 Ne pitävät sinusta. 16 00:02:21,727 --> 00:02:23,447 Mesuli... 17 00:02:32,287 --> 00:02:33,727 Juokse, Lili! Juokse! 18 00:02:46,527 --> 00:02:48,087 Käynnisty jo! 19 00:05:04,407 --> 00:05:06,007 Se tapahtui varmasti nopeasti. 20 00:05:07,287 --> 00:05:08,647 Niin kylmässä vedessä... 21 00:05:11,287 --> 00:05:13,167 Olivatpa he kannella tai sen alla... 22 00:05:17,847 --> 00:05:20,847 Ei nopeudella ole väliä. Ei kukaan huku nopeasti. 23 00:05:31,647 --> 00:05:36,047 Mieli menee ensin paniikkiin, yrittää käsittää tilannetta. 24 00:05:38,127 --> 00:05:39,767 Vaistot ovat ylikierroksilla. 25 00:05:42,207 --> 00:05:44,607 Sitten pelko... 26 00:05:44,687 --> 00:05:46,807 Sitä ei voi uskoa todeksi. 27 00:05:46,887 --> 00:05:49,127 Sitten se on pakko hyväksyä. 28 00:05:49,207 --> 00:05:51,607 Sitä yrittää taistella vastaan ja estää, 29 00:05:51,687 --> 00:05:53,607 vaikka siihen ei ole mitään valtaa. 30 00:05:57,527 --> 00:05:59,207 Sekunnit hidastuvat. 31 00:06:02,847 --> 00:06:04,167 Eivät minuuteiksi. 32 00:06:05,847 --> 00:06:08,367 Tyhjyydeksi. Aikaa ei enää ole. 33 00:06:11,847 --> 00:06:13,167 Sitä rukoilee... 34 00:06:15,567 --> 00:06:17,647 jotain voimaa. 35 00:06:17,727 --> 00:06:19,047 Mitä hyvänsä. Ja... 36 00:06:20,327 --> 00:06:23,647 Ehkä jokin kuuntelee. 37 00:06:27,807 --> 00:06:29,367 Ehkä ei. 38 00:06:32,127 --> 00:06:34,887 Mutta nopeaa se ei ole. 39 00:06:34,967 --> 00:06:36,567 Se on ikuisuus. 40 00:06:57,447 --> 00:06:59,727 Pelastusoperaatio on yhä käynnissä. 41 00:07:01,487 --> 00:07:03,127 Haluaisimme tuoda heidät maihin. 42 00:07:05,047 --> 00:07:06,847 Kaikki heidät. 43 00:07:06,927 --> 00:07:08,767 Se ei vain ole kovin helppoa. 44 00:07:11,607 --> 00:07:15,087 Voin sanoa vain, että yritämme tehdä kaikkemme, 45 00:07:15,167 --> 00:07:16,847 jotta se olisi mahdollista. 46 00:07:19,967 --> 00:07:21,367 Totta kai. 47 00:07:24,807 --> 00:07:26,287 Tiedän sen. 48 00:07:28,007 --> 00:07:29,647 Mutta haluan sinun tietävän, 49 00:07:29,727 --> 00:07:33,527 että tyttärenne oli yksi älykkäimmistä oppilaista, 50 00:07:33,607 --> 00:07:35,367 joita sain opettaa. 51 00:07:39,527 --> 00:07:40,847 Hyvästi. 52 00:07:50,527 --> 00:07:51,927 Professori Lehmann. 53 00:07:53,767 --> 00:07:57,447 Palaan laittamaan aseman kuntoon talveksi. 54 00:07:57,527 --> 00:07:59,007 Halusin vain hyvästellä. 55 00:07:59,847 --> 00:08:02,047 Tiedän, miten vaikeaa tämä varmasti oli. 56 00:08:04,007 --> 00:08:05,487 Nämä asiat merkitsevät meidät. 57 00:08:06,967 --> 00:08:08,527 Ne pysyvät mielessämme. 58 00:08:10,927 --> 00:08:12,767 Muuttavat maailmankatsomustamme. 59 00:08:18,967 --> 00:08:20,287 Charlie. 60 00:08:21,847 --> 00:08:23,167 Lähde maailmaan. 61 00:08:23,767 --> 00:08:25,247 Älä piiloudu. 62 00:08:27,647 --> 00:08:30,647 On parasta olla muiden kanssa. 63 00:08:36,087 --> 00:08:38,247 Antaa heidän tukea. Soita, kun saavut. 64 00:08:40,927 --> 00:08:42,247 Hyvä on. 65 00:09:19,807 --> 00:09:22,407 Emme tunne yhtään bioluminesenssin lähdettä, 66 00:09:22,487 --> 00:09:25,647 joka kykenisi luomaan näkemämme kaltaista hehkua. 67 00:09:25,727 --> 00:09:29,327 Olen nähnyt bioluminoivan planktonin muuttavan kokonaisten lahtien väriä. 68 00:09:29,407 --> 00:09:30,807 Pinnalta, kyllä. 69 00:09:32,447 --> 00:09:34,327 Mutta ei parven syvyydeltä. 70 00:09:35,327 --> 00:09:37,367 Entä se ääni? 71 00:09:37,447 --> 00:09:39,327 Oletteko koskaan kuulleet vastaavaa? 72 00:09:40,927 --> 00:09:42,247 En. 73 00:09:43,527 --> 00:09:45,727 Voisiko se olla vääristynyttä valaan ääntä? 74 00:09:47,247 --> 00:09:50,687 Sen rakenteessa on samoja ominaisuuksia. 75 00:09:50,767 --> 00:09:52,407 Se on toistuvaa, jäykkää. 76 00:09:53,887 --> 00:09:55,967 Mutta tuollaista en ole koskaan kuullut. 77 00:10:00,487 --> 00:10:02,087 Mitä? 78 00:10:02,167 --> 00:10:04,087 Ei mitään. 79 00:10:04,167 --> 00:10:06,327 Kuulostaa siltä, että haluat sanoa jotain. 80 00:10:10,127 --> 00:10:13,207 Kylmän sodan aikana hallitus testasi kaikenlaisia aseita. 81 00:10:13,287 --> 00:10:16,247 Lentokoneita, helikoptereita, lentopommeja. 82 00:10:16,327 --> 00:10:19,247 Tiedättekö, miten se salasi toimensa? 83 00:10:19,807 --> 00:10:23,167 Se vuoti salattuja tietoja USA:ssa kohdatuista avaruusolioista. 84 00:10:23,247 --> 00:10:25,767 Ihmiset kiinnostuvat niistä, 85 00:10:25,847 --> 00:10:29,687 eivätkä ajattele, että hallitus vain harjoittelee - 86 00:10:29,767 --> 00:10:31,687 heidän nenänsä edessä. 87 00:10:31,767 --> 00:10:35,247 Se valmisteli sotakoneita, lensi toiselle puolelle maailmaa - 88 00:10:35,327 --> 00:10:36,727 ja pyyhki ihmisiä kartalta. 89 00:10:45,247 --> 00:10:49,447 Tarkoitan, että joskus näitä asioita täytyy kyseenalaistaa. 90 00:10:49,527 --> 00:10:52,367 Hallitus ei nimittäin odota sitä. 91 00:10:56,367 --> 00:10:57,767 Ihmisiä kuoli, Jack. 92 00:10:59,207 --> 00:11:00,647 Oikeita ihmisiä. 93 00:11:01,687 --> 00:11:03,047 Ihmisiä, jotka tunnet. 94 00:11:04,367 --> 00:11:06,247 Mitä siis yrität väittää? 95 00:11:07,407 --> 00:11:08,927 Että armeija on tämän takana? 96 00:11:10,367 --> 00:11:14,567 Että hallitus sai valaat hyökkäämään turistien ja hinausveneiden päälle? 97 00:11:14,647 --> 00:11:16,927 En väitä mitään. 98 00:11:17,007 --> 00:11:20,447 Sanon vain, että joskus jotain on tekeillä. 99 00:11:31,727 --> 00:11:34,087 Keräämiemme todisteiden mukaan - 100 00:11:34,167 --> 00:11:36,807 tartunnat rajoittuvat saastuneeseen ruokaan - 101 00:11:36,887 --> 00:11:38,407 ja juomaveteen. 102 00:11:38,487 --> 00:11:40,767 Tauti voi tarttua ihmisestä toiseen. 103 00:11:40,847 --> 00:11:42,167 Leviääkö se ilmassa? 104 00:11:42,247 --> 00:11:44,327 Ei vaikuta siltä. 105 00:11:44,407 --> 00:11:45,927 Tepsivätkö lääkkeet siihen? 106 00:11:46,927 --> 00:11:50,327 Olemme yrittäneet kaikkea aiempia kantoja vastaan. 107 00:11:50,407 --> 00:11:54,207 Tetrasykliiniä, kolmannen sukupolven kefalosporiinia, imipeneemiä. 108 00:11:54,287 --> 00:11:55,687 Mikään ei tepsi. 109 00:11:55,767 --> 00:11:58,567 Tällä hetkellä ainoa mahdollisuus on estää tartuntoja. 110 00:11:59,807 --> 00:12:02,647 Kieltäkää ihmisiä juomasta, peseytymästä - 111 00:12:02,727 --> 00:12:07,847 tai koskemasta veteen, jota ei ole keitetty tai pullotettu. 112 00:12:07,927 --> 00:12:11,527 Kaikki kalastus Atlantin rannikolla tulee myös keskeyttää. 113 00:12:11,607 --> 00:12:15,607 Tri Granelli, olen pahoillani, mutta tajuatteko, mitä pyydätte? 114 00:12:16,687 --> 00:12:19,127 Miten suurta häiriötä moiset toimet aiheuttavat? 115 00:12:19,207 --> 00:12:20,927 Taloudellisia vaikutuksia? 116 00:12:21,007 --> 00:12:23,287 Jos tämä vibrio vulfininuksen kanta leviää - 117 00:12:23,367 --> 00:12:24,847 ja pilaa vesijärjestelmiä, 118 00:12:24,927 --> 00:12:27,607 taloudelliset vaikutukset ovat paljon suuremmat. 119 00:12:27,687 --> 00:12:30,807 Niin, mutta tri Rocha, 120 00:12:30,887 --> 00:12:33,807 ette tiedä varmasti, tuleeko tilanne pahenemaan. 121 00:12:33,887 --> 00:12:38,767 Te vain arvailette, että niin tapahtuu. Eikö totta? 122 00:12:40,767 --> 00:12:43,767 Olen tutkinut taudinaiheuttajia vuosikausia, 123 00:12:43,847 --> 00:12:46,927 mutten ole koskaan kohdannut mitään tappavampaa. 124 00:12:47,007 --> 00:12:49,247 Jos olemme oppineet viime vuosina mitään, 125 00:12:49,327 --> 00:12:52,807 meidän pitäisi tajuta, että toimien lykkääminen - 126 00:12:52,887 --> 00:12:55,007 voi olla kohtalokasta. 127 00:12:56,087 --> 00:12:59,647 En haluaisi olla virkaan tai edustajaksi valittu henkilö, 128 00:12:59,727 --> 00:13:02,887 joka tällä kertaa päätti olla kuuntelematta asiantuntijoita. 129 00:13:22,767 --> 00:13:24,607 Haloo? -Isabelle? 130 00:13:24,687 --> 00:13:26,607 Niin? -Mikset soittanut? 131 00:13:26,687 --> 00:13:30,047 Yritin 20 kertaa, mutta verkkoa ei ollut. 132 00:13:31,367 --> 00:13:33,007 Ehdin jo huolestua. 133 00:13:33,847 --> 00:13:35,807 Olemme kunnossa. Ei huolta. 134 00:13:35,887 --> 00:13:37,407 Miten Louis voi? 135 00:13:38,407 --> 00:13:43,927 Hän ei ole iloinen. Isä pakottaa hänet tekemään koulutehtäviä. 136 00:13:44,007 --> 00:13:48,287 Hyvä. Kaikki on siis kunnossa. Älä kerro, että sanoin niin. 137 00:13:49,407 --> 00:13:50,847 En. 138 00:13:54,647 --> 00:13:56,127 Koska sinä tulet? 139 00:13:58,007 --> 00:14:02,007 En tiedä. En voi lähteä nyt. Se on mahdotonta. 140 00:14:03,607 --> 00:14:05,327 Muuttuuko tilanne pahemmaksi? 141 00:14:05,927 --> 00:14:07,847 Muuttuu. 142 00:14:07,927 --> 00:14:11,127 Selviämme tästä, kunhan kukaan ei koske veteen. 143 00:14:12,607 --> 00:14:14,127 Kauanko se jatkuu? 144 00:14:14,207 --> 00:14:17,207 En tiedä. Sitä me yritämme selvittää. 145 00:14:19,807 --> 00:14:21,247 Rakastan sinua, Isabelle. 146 00:14:22,927 --> 00:14:24,287 Samoin. 147 00:14:52,327 --> 00:14:54,727 Korkeusmittari havaitsee merenpohjan, kapteeni. 148 00:14:56,927 --> 00:14:58,247 Haluatko tarkistaa nämä? 149 00:14:58,327 --> 00:15:00,487 Varmistaa, että koordinaatit ovat kunnossa? 150 00:15:01,327 --> 00:15:02,647 Jep, kaikki kunnossa. 151 00:15:06,607 --> 00:15:09,567 Vie meidät koordinaatteihin 67.30 pohjoista leveyttä, 152 00:15:09,647 --> 00:15:11,607 8.65 itäistä pituutta. 153 00:15:11,687 --> 00:15:15,207 Suunnataan sitten alas rinnettä 322 asteessa - 154 00:15:15,967 --> 00:15:20,327 koordinatteihin 67.21 pohjoista leveyttä, 8.63 itäistä pituutta. 155 00:15:21,327 --> 00:15:26,007 Lähestymme reittipistettä 67.31 pohjoista leveyttä, 156 00:15:26,087 --> 00:15:29,247 8.63 itäistä pituutta. 157 00:16:09,607 --> 00:16:10,927 Mitä helkkaria? 158 00:16:25,327 --> 00:16:28,287 Hovestadin alus oli tällä alueella parin viime viikon ajan. 159 00:16:29,567 --> 00:16:31,287 Niin... 160 00:16:31,367 --> 00:16:33,407 ja nyt tiedätte syyn. 161 00:16:58,007 --> 00:17:00,207 Kuka olisi voinut arvata? 162 00:17:00,287 --> 00:17:03,687 Minulla oli epäilykseni. 163 00:17:04,887 --> 00:17:06,807 Miten? -Sato. 164 00:17:08,967 --> 00:17:10,927 Sato? 165 00:17:11,007 --> 00:17:13,727 Mifune tuntee yhden yrityksen osakkeenomistajista, 166 00:17:13,807 --> 00:17:15,967 joka valmistaa merenpohjan kaivausvälineitä. 167 00:17:16,047 --> 00:17:19,447 Hovestad teki tilauksen, jotta voisi testata niitä. 168 00:17:19,527 --> 00:17:23,247 Hovestadin lupa kattaa öljyn ja kaasuhydraattien etsinnän. 169 00:17:23,327 --> 00:17:24,927 Ja putkien asentamisen. 170 00:17:25,007 --> 00:17:26,647 Öljylle ja kaasulle. -Ei... 171 00:17:26,727 --> 00:17:29,047 Näit, mitä he tekivät! 172 00:17:30,287 --> 00:17:33,287 Kaikki on hajotettu. Pohja on kuollut! 173 00:17:34,327 --> 00:17:35,647 Silmänkantamattomiin. 174 00:17:36,487 --> 00:17:38,287 Näyttääkö tuo putkien asentamiselta? 175 00:17:38,367 --> 00:17:40,047 Ei tietenkään! 176 00:17:45,247 --> 00:17:48,047 Mikset kertonut? -Koska halusin tietää. 177 00:17:50,247 --> 00:17:52,327 Olinko valehdellut sinulle? -Niin. 178 00:17:55,407 --> 00:17:58,767 Pelkäsin, että estäisit minua palaamasta tänne. 179 00:18:01,327 --> 00:18:04,607 Luulitko, että sallisin sen? 180 00:18:04,687 --> 00:18:07,327 Että kääntäisin selkäni sille, mitä juuri näimme? 181 00:18:08,087 --> 00:18:09,607 Se ei olisi ensimmäinen kerta. 182 00:18:09,687 --> 00:18:11,207 Miten kehtaat? 183 00:18:11,287 --> 00:18:14,887 Mitä? 184 00:18:14,967 --> 00:18:17,167 Olla luottamatta sinuun? 185 00:18:17,967 --> 00:18:21,367 Olla ajattelematta, että raahaisit minut tälle "tutkimusmatkalle", 186 00:18:21,447 --> 00:18:24,447 jotta voisit käyttää minua hyväksesi, taas? 187 00:18:24,527 --> 00:18:27,727 Kuinka monta kertaa minun täytyy pyytää anteeksi? 188 00:18:27,807 --> 00:18:31,047 Kerran? Kahdesti? Sata kertaa? 189 00:18:31,127 --> 00:18:34,087 Eihän se edes riitä. -Pitäisikö minun vain - 190 00:18:34,167 --> 00:18:36,007 antaa asian olla? 191 00:18:36,087 --> 00:18:38,007 Teeskennellä, ettei niin tapahtunut? 192 00:18:39,087 --> 00:18:43,807 Olimme silloin eri ihmisiä. Kai minä luulin, että me... 193 00:18:43,887 --> 00:18:45,207 Unohtaisimme? 194 00:18:45,287 --> 00:18:46,807 Jatkaisimme elämää. 195 00:18:46,887 --> 00:18:49,887 Niin minäkin. 196 00:18:50,887 --> 00:18:52,407 Niin. 197 00:19:07,767 --> 00:19:10,847 En usko, että Tina tiesi siitä. 198 00:19:10,927 --> 00:19:12,247 Miten niin? 199 00:19:12,327 --> 00:19:16,567 Lupa kattaa "asennustekniikan" pohjan valmisteluun. 200 00:19:16,647 --> 00:19:18,967 Öljy- ja kaasuputkien hautaamisen, 201 00:19:19,047 --> 00:19:22,607 joka tehdään samoilla ruoppausvälineillä - 202 00:19:22,687 --> 00:19:25,047 kuin batyaalivyöhykkeiden sedimentin kerääminen. 203 00:19:26,287 --> 00:19:28,087 Luin luvat, Sigur. 204 00:19:28,167 --> 00:19:31,687 Se oli helppo ohittaa, ellei sitä osannut etsiä. 205 00:19:33,647 --> 00:19:36,087 Ja jos kerrot tästä medialle, 206 00:19:36,167 --> 00:19:40,447 Hovestad etsii keinon hankkia myös kaivaustestejä koskevat luvat. 207 00:19:40,527 --> 00:19:42,807 Jos se ei onnistu, se etsii toisen syntipukin, 208 00:19:42,887 --> 00:19:46,007 joka sen mielestä joutaa kärsimään. 209 00:19:47,407 --> 00:19:49,607 Se voisi hyvinkin olla Tina. -Tina? 210 00:19:50,167 --> 00:19:51,727 Hän suositteli sinua. 211 00:19:51,807 --> 00:19:54,247 Hän taivutteli Hovestadin ottamaan sinut mukaan. 212 00:19:55,807 --> 00:19:59,087 Jos he haluavat heittää jonkun susille, kuka sopisi paremmin? 213 00:20:01,727 --> 00:20:03,407 Mitä minä siis teen? 214 00:20:07,887 --> 00:20:11,527 En tiedä, kuinka monta kertaa olen kysynyt samaa. 215 00:20:11,607 --> 00:20:16,287 Ja keksinyt lukemattomia syitä olla tekemättä mitään, 216 00:20:16,367 --> 00:20:18,127 kun näin väärinkäytöksiä. 217 00:20:20,127 --> 00:20:22,127 Rahim ja muut nuoret ovat oikeassa. 218 00:20:22,207 --> 00:20:23,647 Emme tehneet tarpeeksi. 219 00:20:24,807 --> 00:20:29,247 Kirjoitimme artikkeleita ja raportteja oikeista asioista. 220 00:20:29,327 --> 00:20:31,167 Ja sitten... 221 00:20:31,247 --> 00:20:32,807 jätimme asian sikseen. 222 00:20:34,127 --> 00:20:40,407 Jätimme todellisen työn, raskaan työn, muiden huoleksi. 223 00:20:43,487 --> 00:20:45,087 Niin. 224 00:20:46,567 --> 00:20:49,847 Puhu silti Tinalle ennen kuin päätät mitään. 225 00:20:51,047 --> 00:20:54,967 Minä yritän. Mutta sanottuani kaiken sen... 226 00:20:55,047 --> 00:20:57,167 Pyydä anteeksi. -Mitä? 227 00:20:59,127 --> 00:21:02,727 Se kuulostaa helpolta, kun sanot sen. 228 00:21:04,647 --> 00:21:08,487 Mitä vaikeampaa se on, sitä varmemmin hän antaa anteeksi. 229 00:21:12,927 --> 00:21:15,727 Noustuaan ensin maihin Etelä-Afrikassa - 230 00:21:15,807 --> 00:21:19,287 ravut ovat rantautuneet myös Rio de Janeiroon, Okinawaan, 231 00:21:19,367 --> 00:21:21,447 Mumbaihin ja Tangeriin. 232 00:21:21,527 --> 00:21:24,887 Rapuvaltaukset ovat yleistyneet suuresti - 233 00:21:24,967 --> 00:21:27,087 meren kohoavan lämpötilan takia. 234 00:21:27,167 --> 00:21:30,527 Näin mittavat hyökkäykset ovat kuitenkin ennenkuulumattomia. 235 00:21:40,687 --> 00:21:43,967 Ilmeisesti uusi simpukka on kohdattu myös muualla. 236 00:21:44,687 --> 00:21:47,167 Oikealla oleva simpukka löydettiin Madagascarilta, 237 00:21:47,247 --> 00:21:48,887 Toamasinan satamasta. 238 00:21:48,967 --> 00:21:52,687 Sen vieressä oleva on Paraguayn Asunciónista. 239 00:21:52,767 --> 00:21:55,647 Ja tämä Viktorianjärvestä, Ugandasta. 240 00:21:56,687 --> 00:21:59,047 Laboratorio sekvensoi neljän simpukan DNA:n. 241 00:22:00,167 --> 00:22:02,927 Niillä on sama geneettinen viivakoodi. 242 00:22:03,007 --> 00:22:05,207 Kuinka todennäköistä on löytää uusi laji - 243 00:22:05,287 --> 00:22:07,807 niin monesta paikasta samaan aikaan? 244 00:22:09,247 --> 00:22:11,367 En muista ainuttakaan vastaavaa tapausta. 245 00:22:11,447 --> 00:22:13,567 On vielä eräs asia... 246 00:22:13,647 --> 00:22:17,407 Testasin valaan aivorungosta löytynyttä hyytymää. 247 00:22:17,487 --> 00:22:19,447 Vertasin sitä valkoiseen aineeseen, 248 00:22:19,527 --> 00:22:22,287 jota Barrier Queeniin kiinnittyneestä simpukasta vuoti. 249 00:22:22,367 --> 00:22:25,207 Löysin molemmista joitakin samoja orgaanisia yhdisteitä. 250 00:22:25,767 --> 00:22:27,087 Osa niitä on saasteita. 251 00:22:27,167 --> 00:22:29,727 Mutta niitä esiintyy monissa merieläimissä. 252 00:22:29,807 --> 00:22:32,607 Valaissa ja muissa nisäkkäissä. 253 00:22:33,687 --> 00:22:36,687 Mutta ei simpukoissa. -Ei simpukoissa. 254 00:22:37,247 --> 00:22:39,967 Barrier Queenin näyte on hyvin hauras. 255 00:22:40,047 --> 00:22:42,927 Se hajoaa heti altistuttuaan ilmalle, 256 00:22:43,007 --> 00:22:47,447 mutta jos saatte toisen näytteen, voin tehdä lisäkokeita. 257 00:23:06,767 --> 00:23:08,287 Nimi ja henkilöllisyys. 258 00:23:10,887 --> 00:23:14,367 Leon Anawak, Vancouverinsaaren meri-instituutti. 259 00:23:15,727 --> 00:23:17,567 Tulin tapaamaan Clive Robertsia. 260 00:23:17,647 --> 00:23:19,927 Olen pahoillani. Alue on nyt suljettu. 261 00:23:21,207 --> 00:23:23,407 Peruuttakaa, olkaa hyvä. 262 00:23:23,487 --> 00:23:25,447 Tapasin hänet juuri. -Peruuttakaa. 263 00:23:25,527 --> 00:23:27,247 Alue on suljettu. 264 00:23:28,847 --> 00:23:30,367 En käske toistamiseen. 265 00:24:54,007 --> 00:24:55,607 Voi, paska. 266 00:24:58,287 --> 00:24:59,887 Hei! Sinä siellä! 267 00:24:59,967 --> 00:25:02,887 Helvetti. 268 00:25:03,927 --> 00:25:05,247 Hei! 269 00:25:08,967 --> 00:25:10,367 Paska! -Tuolla on joku! 270 00:25:11,487 --> 00:25:12,967 Paikallasi! 271 00:25:17,407 --> 00:25:18,807 Vastaa! 272 00:25:34,647 --> 00:25:35,967 Hyvä on. 273 00:25:36,967 --> 00:25:38,287 Älkää ampuko. 274 00:25:41,807 --> 00:25:44,767 Polvillesi! Kädet pään taakse. 275 00:26:22,527 --> 00:26:24,127 Onko tämä tosiaan tarpeen? 276 00:26:32,447 --> 00:26:35,287 Haluatko juotavaa? Kahvia? 277 00:26:35,367 --> 00:26:37,567 Kiitos. -Saisimmeko pari kahvia? 278 00:26:47,407 --> 00:26:49,367 Haluatko kertoa, mistä on kyse? 279 00:26:51,127 --> 00:26:52,927 Onko minut pidätetty? 280 00:26:53,007 --> 00:26:54,967 Ei, ellei joku nosta syytettä. 281 00:26:55,967 --> 00:26:58,047 Yritin soittaa toisesta näytteestä. 282 00:26:58,127 --> 00:27:01,247 En päässyt läpi. -Ei sinun olisi tarvinnut murtautua. 283 00:27:08,687 --> 00:27:12,007 Eräs henkilö haluaa puhua kanssasi. Soitamme hänelle juuri. 284 00:27:13,327 --> 00:27:14,727 Kerro hänelle totuus. 285 00:27:15,887 --> 00:27:19,207 Olet jo vaikeuksissa. Valehteleminen ei kannata. 286 00:27:22,647 --> 00:27:23,967 Hyvä on. 287 00:27:25,927 --> 00:27:30,247 Palasit siis Vancouverinsaaren satamaan koska... 288 00:27:30,327 --> 00:27:32,287 Tarvitsin toisen näytteen simpukoista, 289 00:27:32,367 --> 00:27:34,807 joita keräsin täältä viimeksi. 290 00:27:34,887 --> 00:27:37,567 Kun tutkimme sen, löysimme useita ominaisuuksia, 291 00:27:37,647 --> 00:27:40,047 joita muissa simpukoissa ei ole havaittu. 292 00:27:40,127 --> 00:27:42,567 Löysimme myös uudenlaista ainetta. 293 00:27:42,647 --> 00:27:44,567 Emme voineet testata sitä täysin, 294 00:27:44,647 --> 00:27:46,767 koska se hajoaa niin nopeasti. 295 00:27:47,527 --> 00:27:49,327 Mutta... 296 00:27:49,407 --> 00:27:51,847 olemme melko varmoja, että laji on uusi. 297 00:27:53,287 --> 00:27:56,807 Uusi laji Japanissa? Vai Vancouverissa? 298 00:27:57,607 --> 00:28:00,967 Uskomme, että simpukat tarttuivat Barrier Queeniin Tokiossa. 299 00:28:01,047 --> 00:28:03,687 Emme ole löytäneet niitä näistä vesistä, 300 00:28:03,767 --> 00:28:06,167 mutta muualla niitä on havaittu. 301 00:28:06,247 --> 00:28:07,687 Ei vain Tyynessämeressä. 302 00:28:13,047 --> 00:28:18,167 Ymmärrätte halumme pysäyttää rahtialuksia kohtaavan uhan. 303 00:28:19,287 --> 00:28:20,607 Kyllä. 304 00:28:20,687 --> 00:28:23,687 Voisitteko siis lähettää tiedon muista paikoista, 305 00:28:23,767 --> 00:28:26,807 joista simpukoita on löydetty. -Hyvä on. 306 00:28:26,887 --> 00:28:29,767 Ja muista paikoista, joista ehkä kuulette. 307 00:28:30,487 --> 00:28:33,487 Ja kaiken muun tiedon, joka mielestänne on tärkeää. 308 00:28:34,487 --> 00:28:36,007 Totta kai. 309 00:28:39,007 --> 00:28:40,927 Herra Sato. 310 00:28:41,007 --> 00:28:43,527 Lupaan, etten tullut tänne aiheuttamaan ongelmia. 311 00:28:43,607 --> 00:28:46,447 Teitte sen hyvin selväksi, herra Anawak. 312 00:28:46,527 --> 00:28:51,887 Omalta osaltani olen pahoillani, että jouduitte toimimaan niin - 313 00:28:51,967 --> 00:28:53,687 saadaksenne tarvitsemanne näytteen. 314 00:28:55,047 --> 00:28:58,047 Tulevaisuudessa saatte kaiken, mitä tarvitsette. 315 00:29:04,407 --> 00:29:05,967 Mitä tuumit? 316 00:29:06,047 --> 00:29:08,727 Hän ei kertonut kaikkea. 317 00:29:08,807 --> 00:29:10,207 Hän oli peloissaan. 318 00:29:10,287 --> 00:29:14,887 Selvästi. Mutta hän saattoi myös salata jotain. 319 00:29:16,087 --> 00:29:20,887 Uusi jäämatolaji, 320 00:29:20,967 --> 00:29:23,047 mutatoituneita simpukoita, 321 00:29:23,127 --> 00:29:25,527 ja molemmat vaikuttavat uhkaavan rahtialaa. 322 00:29:26,727 --> 00:29:28,367 Se ei voi olla sattumaa. 323 00:30:23,887 --> 00:30:25,567 Sinulla oli kuulemma rankka ilta. 324 00:30:28,647 --> 00:30:30,287 Niin oli. 325 00:30:31,607 --> 00:30:33,047 Haluatko jutella siitä? 326 00:30:36,287 --> 00:30:37,687 Minä mokasin. 327 00:30:37,767 --> 00:30:40,207 Sitä sattuu. -Minua uhattiin aseella. 328 00:30:40,927 --> 00:30:43,007 Murtauduit suljetulle alueelle. 329 00:30:43,087 --> 00:30:44,847 Saadakseni kourallisen simpukoita. 330 00:30:45,447 --> 00:30:48,287 Leon, ajattele vähän. 331 00:30:49,207 --> 00:30:50,727 Mitä he mahtoivat nähdä? 332 00:30:51,687 --> 00:30:53,767 Väitöskirjatutkijan VI:stä? 333 00:30:53,847 --> 00:30:56,887 Vai First Nations -nuoren, joka etsi jotain varastettavaa? 334 00:30:57,607 --> 00:30:59,247 Sinun täytyy olla varovaisempi. 335 00:31:03,087 --> 00:31:05,647 Tri Oliveiran olisi pitänyt lähettää joku muu. 336 00:31:05,727 --> 00:31:07,087 Miksi? -Miten niin? 337 00:31:07,847 --> 00:31:10,607 Juurihan sinä sanoit. -Käskin olemaan varovaisempi. 338 00:31:11,367 --> 00:31:12,687 Yllätyitkö? 339 00:31:13,927 --> 00:31:15,327 En. 340 00:31:18,207 --> 00:31:20,567 Mutta se on eri asia, kun se tapahtuu itselle. 341 00:31:29,647 --> 00:31:33,967 Kun poliisi osoitti minua aseella ensi kertaa, minä oksensin... 342 00:31:35,047 --> 00:31:36,447 hänen kengilleen. 343 00:31:39,167 --> 00:31:41,727 Se oli hänestä niin vastenmielistä, että sain mennä. 344 00:31:43,207 --> 00:31:44,927 Juoksin kuin hullu. 345 00:31:47,007 --> 00:31:48,767 Tunnet täällä olosi turvalliseksi. 346 00:31:48,847 --> 00:31:51,847 Samoin me muutkin. Olemme omiemme joukossa. 347 00:31:56,087 --> 00:31:57,887 Sinun täytyy miettiä, 348 00:31:57,967 --> 00:32:00,567 kuka päättää, miten elät elämäsi. 349 00:32:01,927 --> 00:32:03,527 Sinäkö? 350 00:32:03,607 --> 00:32:06,327 Vai ihmiset, jotka haluavat sinun pysyvän mitättömänä? 351 00:32:42,007 --> 00:32:43,647 ÄÄNIPUHELU 352 00:32:45,367 --> 00:32:47,207 Hei, Rahim. Isä tässä. 353 00:32:48,287 --> 00:32:51,807 Äiti yritti soittaa sinulle, koska on siskosi syntymäpäivä. 354 00:32:53,487 --> 00:32:57,527 Haluaisimme nähdä sinut ja Maxin pian. 355 00:32:57,607 --> 00:32:59,607 Voikaa hyvin. 356 00:32:59,687 --> 00:33:01,967 Voi, luoja. 357 00:33:02,047 --> 00:33:03,967 Puhutaan pian. 358 00:33:43,407 --> 00:33:45,687 Kiitos. -Pidä itsestäsi huolta! 359 00:34:34,327 --> 00:34:35,647 Hei? 360 00:34:37,807 --> 00:34:40,607 Hei. Kuljin ohi ja näin, että olet palannut. 361 00:34:40,687 --> 00:34:42,127 Päätin tulla tervehtimään. 362 00:34:49,727 --> 00:34:51,087 Tule sisään. 363 00:34:55,247 --> 00:34:56,567 Hyvä on. 364 00:35:04,127 --> 00:35:05,887 Minulla on kai teetä. 365 00:35:08,727 --> 00:35:10,647 Ehkä maitoa, ellei se ole pilaantunut. 366 00:35:12,887 --> 00:35:14,407 Kuulostaa hyvältä. 367 00:35:23,367 --> 00:35:25,447 Huh. Ehkä ei. 368 00:35:26,247 --> 00:35:28,287 Juon sen mustana. 369 00:35:28,367 --> 00:35:29,887 Hyvä valinta. 370 00:35:31,967 --> 00:35:33,367 Kauanko viivyt tällä kertaa? 371 00:35:34,887 --> 00:35:36,367 Se riippuu. 372 00:35:36,447 --> 00:35:37,847 Mistä? 373 00:35:37,927 --> 00:35:40,967 Kuinka nopeasti valmistelen aseman talvea varten. 374 00:35:49,527 --> 00:35:51,607 Tarjoutuisin auttamaan, 375 00:35:51,687 --> 00:35:53,487 mutta se nopeuttaisi työtäsi. 376 00:35:55,967 --> 00:35:57,447 Sitten en pyydä. 377 00:35:59,287 --> 00:36:00,847 Hyvä. 378 00:36:02,087 --> 00:36:03,527 Miltä se tee näyttää? 379 00:36:09,967 --> 00:36:11,287 Mitä sinulle kuuluu? 380 00:36:13,487 --> 00:36:14,807 No? 381 00:36:52,647 --> 00:36:54,087 Soitit Tina Lundille. 382 00:36:54,167 --> 00:36:56,647 Jätä viesti, niin palaan asiaan. 383 00:36:59,247 --> 00:37:00,607 Tina, minä tässä. 384 00:37:00,687 --> 00:37:02,887 Soita minulle, ole kiltti. Asia on tärkeä. 385 00:37:26,847 --> 00:37:30,007 Mitä nyt? -Ajattelin kuulemaamme ääntä. 386 00:37:30,087 --> 00:37:33,127 Onkohan kukaan muu havainnut sitä? 387 00:37:33,207 --> 00:37:35,567 Tyynellämerellä tai muualla maailmassa? 388 00:37:35,647 --> 00:37:37,847 Voisimme tarkistaa sen SOSUS-järjestelmästä. 389 00:37:37,927 --> 00:37:41,007 Voisin ottaa sinne yhteyttä mertentutkimuslaitoksen kautta. 390 00:37:41,087 --> 00:37:43,447 Ehkä sieltä voisi saada tietoa organisaatioista, 391 00:37:43,527 --> 00:37:45,327 jotka tutkivat valtamerten ääniä. 392 00:37:45,407 --> 00:37:46,927 Mitä mieltä olet? 393 00:37:47,007 --> 00:37:48,527 Se on hyvä ajatus. 394 00:37:49,607 --> 00:37:51,887 Sain siitä ajatuksen. 395 00:37:53,247 --> 00:37:55,447 Tämä kuulostaa ehkä naurettavalta, mutta... 396 00:37:56,327 --> 00:37:59,447 Tapasin erään ihmisen, johon voisit ottaa yhteyttä. 397 00:37:59,527 --> 00:38:02,527 Hän on tri Samantha Crow, astrofyysikko. 398 00:38:05,047 --> 00:38:09,087 Hän voisi tarjota vähemmän perinteisiä ajatuksia. 399 00:38:09,167 --> 00:38:10,927 Yritän löytää hänet huomenna. 400 00:38:59,927 --> 00:39:01,607 Mitä kello on? 401 00:39:01,687 --> 00:39:03,127 Vähän viiden yli. 402 00:39:04,007 --> 00:39:06,687 Makrillit ovat liikkeellä. Minun on päästävä vesille. 403 00:39:08,567 --> 00:39:10,247 Tuon sinulle pari. 404 00:39:11,247 --> 00:39:12,567 Etpäs tuo. 405 00:39:15,007 --> 00:39:16,447 Mene vain. 406 00:39:20,367 --> 00:39:21,847 Tein kahvia. 407 00:39:54,887 --> 00:39:59,807 Hei, Charlie. Tarkistan vain, pääsitkö perille turvallisesti. 408 00:39:59,887 --> 00:40:01,407 Täältä ei ole uutisia. 409 00:40:01,487 --> 00:40:04,927 Teen taas töitä myöhään, etkä häiritse minua, 410 00:40:05,007 --> 00:40:06,767 joten soittele. 411 00:40:07,847 --> 00:40:10,847 Charlie. Kiitos viestistäsi! 412 00:40:12,967 --> 00:40:15,127 30... 413 00:40:15,207 --> 00:40:17,207 Miten niin pääsi käymään? 414 00:40:17,287 --> 00:40:19,287 Kunpa olisit täällä minua lohduttamassa. 415 00:40:20,247 --> 00:40:23,127 Voisimme elää uudestaan viime vuoden hulluuksia. 416 00:40:24,167 --> 00:40:27,127 Ehkä ei sittenkään. 417 00:40:30,047 --> 00:40:33,967 Oli miten oli. Toivottavasti et vastaa, 418 00:40:34,047 --> 00:40:36,687 koska olet sen kuuman kundin kanssa. 419 00:40:41,727 --> 00:40:43,247 Kaipaan sinua. 420 00:40:54,127 --> 00:40:57,127 Charlie. Kiitos viestistäsi! 421 00:40:59,127 --> 00:41:00,447 30... 422 00:41:01,527 --> 00:41:03,447 Miten niin pääsi käymään? 423 00:41:03,527 --> 00:41:05,567 Kunpa olisit täällä minua lohduttamassa. 424 00:41:06,567 --> 00:41:09,327 Voisimme elää uudestaan viime vuoden hulluuksia. 425 00:41:10,407 --> 00:41:13,247 Ehkä ei sittenkään. 426 00:41:16,407 --> 00:41:20,207 Oli miten oli. Toivottavasti et vastaa, 427 00:41:20,287 --> 00:41:23,127 koska olet sen kuuman kundin kanssa. 428 00:41:29,487 --> 00:41:30,807 Kaipaan sinua. 429 00:42:08,007 --> 00:42:09,407 Kaipaan sinua. 430 00:42:16,247 --> 00:42:17,567 Kaipaan sinua. 431 00:42:20,487 --> 00:42:21,927 Kaipaan sinua. 432 00:42:22,727 --> 00:42:24,287 Kaipaan sinua. 433 00:42:27,207 --> 00:42:28,727 Kaipaan sinua. 434 00:42:38,527 --> 00:42:41,527 Tekstitys: Elina Adams plint.com