1 00:00:15,148 --> 00:00:17,868 "Vesi ja marmori, ja kaikki se hiljaisuus," 2 00:00:19,188 --> 00:00:21,628 "jota ei murra pyörä, ei sorkka." 3 00:00:22,348 --> 00:00:26,508 "Kaupunki kuin lumme. Heijastunut, ei nähty." 4 00:00:27,748 --> 00:00:29,188 "Palatsin seinät ja katto," 5 00:00:30,988 --> 00:00:33,148 "hedelmättömissä vesissä paikallaan ovat." 6 00:00:34,068 --> 00:00:36,348 "Ilman yhdenkään korren vihreää moitetta." 7 00:00:37,908 --> 00:00:41,508 "Kaupunki ilman iloa tai väsymystä." 8 00:00:41,588 --> 00:00:44,748 "Itseään katselee. Itsestään irtoaa." 9 00:00:49,148 --> 00:00:51,148 Venice, kirjoittanut Arthur Symons. 10 00:00:51,228 --> 00:00:52,548 Miten sinä... 11 00:00:52,628 --> 00:00:55,388 Luuletko tosiaan olevasi ensimmäinen, joka luki tuon - 12 00:00:55,468 --> 00:00:57,468 sillalla... Venetsiassa? 13 00:01:01,068 --> 00:01:03,828 Tiedän paremman runon Symonsilta. -Tiedätkö? 14 00:01:04,388 --> 00:01:05,708 Anna, kun näytän. 15 00:01:10,468 --> 00:01:13,308 Ole kiitollinen, etten lukenut sitä sinulle gondolissa. 16 00:04:16,068 --> 00:04:18,228 Mitä tämä on? -Aamupalaa. 17 00:04:18,948 --> 00:04:20,868 Kävin kaupassa, kun olit ulkona. 18 00:04:20,948 --> 00:04:24,628 Olipa kilttiä. -No, itsekästä paremminkin. 19 00:04:24,708 --> 00:04:27,268 Näin jääkaappisi, kun olin täällä viimeksi. 20 00:04:28,548 --> 00:04:30,948 Kotitaloustaidot eivät kuulu vahvuuksiini. 21 00:04:31,028 --> 00:04:32,348 Huomasin sen. 22 00:04:34,268 --> 00:04:36,028 Kiitos. 23 00:04:36,108 --> 00:04:38,068 Minun. Sinun. 24 00:04:39,028 --> 00:04:41,108 Ei huolta. Pekonini ei saastuttanut sitä. 25 00:04:42,188 --> 00:04:43,508 Hienoa. 26 00:04:44,908 --> 00:04:46,548 Bon appétit. 27 00:04:50,468 --> 00:04:52,068 Tuolla on myös papuja. 28 00:05:18,028 --> 00:05:19,828 Haloo? -Me... 29 00:05:20,548 --> 00:05:21,948 Me menetimme Junon, Charlie. 30 00:05:24,108 --> 00:05:25,708 Mitä? 31 00:05:25,788 --> 00:05:27,228 Miten niin "menetimme"? 32 00:05:27,308 --> 00:05:30,388 Hätäsignaali havaittiin myöhään viime yönä. 33 00:05:38,468 --> 00:05:39,788 Charlie, oletko siellä? 34 00:05:44,308 --> 00:05:45,628 Olen. 35 00:05:46,148 --> 00:05:48,388 Puhuimme heille juuri. Miten... 36 00:05:49,508 --> 00:05:50,828 Mitä... 37 00:05:52,428 --> 00:05:55,428 Kaksi muuta hätäsignaalia havaittiin - 38 00:05:56,268 --> 00:05:58,548 samalla alueella olevilta kalastuspaateilta. 39 00:06:01,108 --> 00:06:02,948 Norjan rannikkovartiosto on paikalla. 40 00:06:04,908 --> 00:06:06,228 Heitä etsitään. 41 00:06:08,068 --> 00:06:10,628 Pääsikö kukaan aluksesta ennen kuin se upposi? 42 00:06:14,268 --> 00:06:16,428 Ilmoitan heti, kun tiedämme enemmän. 43 00:06:17,468 --> 00:06:18,788 Heti, kun he löytyvät. 44 00:06:19,948 --> 00:06:21,788 Hyvä on. -Selvä. 45 00:08:29,828 --> 00:08:31,148 Vibrio vulnificus? 46 00:08:31,828 --> 00:08:33,148 Se on bakteeri, 47 00:08:33,228 --> 00:08:36,788 joka erittää myrkkyä levitessään vereen. 48 00:08:36,868 --> 00:08:39,428 Yleensä avoimesta haavasta - 49 00:08:39,508 --> 00:08:43,268 kun henkilö käsittelee lämpimästä vedestä kerättyjä äyriäisiä. 50 00:08:43,348 --> 00:08:46,868 Yleisin se on Meksikonlahdella. -Tiedämme siis, mikä se on. 51 00:08:49,348 --> 00:08:50,668 Niin, niin. 52 00:08:53,428 --> 00:08:54,948 Mutta? -No... 53 00:08:55,028 --> 00:08:58,748 Veremme sisältää soluja, jotka tuhoavat vibriot. 54 00:08:58,828 --> 00:09:02,108 Siksi tulehdus on niin harvoin tappava. Tässä tapauksessa... 55 00:09:02,188 --> 00:09:03,508 Tule katsomaan. 56 00:09:06,908 --> 00:09:09,028 Vibrio tuhoaa veren. 57 00:09:10,228 --> 00:09:12,188 Hämmästyttävää vauhtia. 58 00:09:13,108 --> 00:09:15,508 Sen täytyy olla jonkinlainen mutaatio tai... 59 00:09:16,148 --> 00:09:17,468 Tai uusi kanta. 60 00:09:19,028 --> 00:09:21,268 Onneksi kukaan muu ei ole saanut tartuntaa. 61 00:09:23,588 --> 00:09:25,868 Muitakin sairastuneita on. 62 00:09:25,948 --> 00:09:27,548 Kuulin siitä tänä aamuna. 63 00:09:27,628 --> 00:09:29,748 Missä? -Rannikolla olevassa ravintolassa. 64 00:09:31,428 --> 00:09:32,748 Kukaan ei selvinnyt. 65 00:09:40,708 --> 00:09:42,468 Sillä on D:n muotoinen kuori. 66 00:09:42,548 --> 00:09:45,908 Kelta-ruskeat raidat ovat kuin vaeltajasimpukalla. 67 00:09:45,988 --> 00:09:48,068 Kaksi saranallista kuorta, 68 00:09:48,148 --> 00:09:51,228 mutta täysikasvuiset yksiköt ovat yleensä kynnen kokoisia. 69 00:09:51,308 --> 00:09:53,108 Tämä on tuplasti isompi. 70 00:09:55,388 --> 00:09:57,668 Eihän simpukat osaa uida. 71 00:09:57,748 --> 00:10:01,028 Osaavat toukkavaiheessaan. Siksi ne ovat löytäneet - 72 00:10:01,108 --> 00:10:03,308 Barrier Queenin ja kiinnittyneet siihen. 73 00:10:04,388 --> 00:10:07,308 Alus lähti kuun toinen päivä ja saapui 18 päivää myöhemmin. 74 00:10:07,388 --> 00:10:10,748 Silloin niitä oli jo kymmeniä, ehkä satoja tuhansia. 75 00:10:10,828 --> 00:10:13,668 Yksikään simpukkalaji ei voi lisääntyä niin nopeasti. 76 00:10:13,748 --> 00:10:15,228 Lähetän näytteen - 77 00:10:15,308 --> 00:10:18,268 yliopiston biolabraan geenitutkimuksia varten. 78 00:10:18,348 --> 00:10:21,348 Sitten tiedämme, onko kyseessä mutaatio... 79 00:10:22,068 --> 00:10:23,428 vai uusi laji. 80 00:10:23,508 --> 00:10:24,988 Tri Oliviera? 81 00:10:25,068 --> 00:10:26,508 Mikä tämä on? 82 00:10:30,268 --> 00:10:33,148 Se näyttää orgaaniselta ainekselta. 83 00:10:33,228 --> 00:10:34,748 Voimmeko testata sen? 84 00:10:34,828 --> 00:10:36,148 Totta kai, Leon. 85 00:10:36,228 --> 00:10:39,828 Lisään sen tuhat kohtaa sisältävälle työlistalleni. 86 00:10:39,908 --> 00:10:41,228 Haluatko muuta? 87 00:10:43,228 --> 00:10:44,548 Itse asiassa haluan. 88 00:10:45,748 --> 00:10:47,828 Haluan avata rannalla olevan miekkavalaan. 89 00:10:47,908 --> 00:10:50,028 Sanoit, että se kuoli haavoihinsa. 90 00:10:50,108 --> 00:10:52,308 Se kävi veneen kimppuun ilman mitään syytä. 91 00:10:52,908 --> 00:10:54,908 Samoin valas, joka iski Lady Wexhamiin - 92 00:10:54,988 --> 00:10:57,628 ja Barrier Queenia hinanneisiin paatteihin. 93 00:10:57,708 --> 00:11:00,748 Haluan, nähdä vaikuttiko jokin haitta-aine sen käytökseen. 94 00:11:00,828 --> 00:11:02,868 Henkilökuntamme on muutenkin vähissä. 95 00:11:02,948 --> 00:11:04,868 Voin tehdä sen itse. -Et ole tehnyt - 96 00:11:04,948 --> 00:11:07,668 ruumiinavausta kentällä. -Kerta se on ensimmäinen. 97 00:11:08,828 --> 00:11:10,748 Voin pyytää pari opiskelijaa avuksi. 98 00:11:10,828 --> 00:11:12,908 Vien heidät ulos labrasta ja jaloistasi. 99 00:11:16,468 --> 00:11:19,108 Onko miekkavalas kyllin iso potilas? 100 00:11:19,188 --> 00:11:20,588 Ehdottomasti. -Hyvä on. 101 00:11:21,148 --> 00:11:22,828 Mutta he ovat sinun vastuullasi. 102 00:11:35,588 --> 00:11:37,388 Sen ruoansulatuskanavassa oli muovia, 103 00:11:37,468 --> 00:11:40,508 mutta vatsassa ja suolistossa tukkeita ei ollut. 104 00:11:40,588 --> 00:11:42,348 Otitteko kudosnäytteitä? -Otimme. 105 00:11:42,988 --> 00:11:47,028 Teimme analyysin, jossa etsimme saasteaineita ja myrkkyjä. 106 00:11:47,108 --> 00:11:48,788 Tulehduksia? -Ei lainkaan. 107 00:11:48,868 --> 00:11:51,068 Haavat olivat syviä mutta puhtaita. 108 00:11:51,148 --> 00:11:53,148 Tein kuitenkin useamman verikokeen. 109 00:11:53,228 --> 00:11:56,228 Löysin erään asian, mitä en ole ennen kohdannut. 110 00:12:02,268 --> 00:12:03,948 Aivorungossa oli pieni hyytymä. 111 00:12:05,388 --> 00:12:06,708 Verenhyytymäkö? 112 00:12:08,028 --> 00:12:09,348 Ei. 113 00:12:10,828 --> 00:12:12,668 Oliko aivoissa vaurioita? 114 00:12:12,748 --> 00:12:15,028 Löysitkö jälkiä kohtauksesta? -Ei. 115 00:12:17,348 --> 00:12:19,068 Tiedätkö, mikä se voisi olla? 116 00:12:19,148 --> 00:12:21,948 Se näyttää kasvaneen kiinni aivokudokseen. 117 00:12:22,028 --> 00:12:23,708 Kuin sieni. 118 00:12:23,788 --> 00:12:26,908 Ja kyllä, lisään sen kokeisiin, jotka haluat minun tekevän. 119 00:12:55,908 --> 00:12:57,508 Tule vain, tule, tule. 120 00:12:57,588 --> 00:12:58,908 Seis! 121 00:13:26,548 --> 00:13:27,868 Hei! 122 00:14:48,548 --> 00:14:50,548 Olemme saaneet aamulla 12 uutta tapausta. 123 00:14:50,628 --> 00:14:53,668 Oliko kukaan heistä syönyt tai koskenut hummeria? 124 00:14:53,748 --> 00:14:57,068 Ei. Tai mitään äyriäisiä. 125 00:14:57,148 --> 00:14:59,988 Taudin täytyy levitä ilmassa. -Se ei ole mahdollista. 126 00:15:00,068 --> 00:15:02,828 Jos niin olisi, tapauksia olisi paljon enemmän. 127 00:15:02,908 --> 00:15:04,668 Miten sitten? 128 00:15:11,428 --> 00:15:13,148 Jätemylly. 129 00:15:13,228 --> 00:15:14,668 Anteeksi? 130 00:15:14,748 --> 00:15:18,988 Ravintolan hovimestari sanoi, että hummeri laitettiin jätemyllyyn. 131 00:15:20,028 --> 00:15:21,828 Vibrio vulnificus... 132 00:15:25,228 --> 00:15:26,708 Se on vesijärjestelmässä. 133 00:15:29,668 --> 00:15:34,028 Naiset ja herrat, pyydämme, että pysytte rauhallisina. 134 00:15:34,108 --> 00:15:36,828 Olemme täällä ja huolehdimme teistä. 135 00:15:44,948 --> 00:15:47,308 Mihin lähetätte heidät? -Corbignyyn. 136 00:15:47,388 --> 00:15:50,188 Heidät täytyy saada kauas rannikosta. 137 00:15:50,268 --> 00:15:51,748 Vedestä. 138 00:15:51,828 --> 00:15:53,548 Onko talolla ketään? 139 00:15:53,628 --> 00:15:57,428 Ei. Enkä voi lähteä, joten pyydän, että tapaat heidät siellä. 140 00:15:58,188 --> 00:16:00,948 Cécile, kuule. Tiedän, että olet huolestunut... 141 00:16:01,028 --> 00:16:03,108 Älä tee noin, Michael! -Miten? 142 00:16:04,628 --> 00:16:06,308 Sano, että ylireagoin. 143 00:16:08,348 --> 00:16:10,868 Onko se tarpeellista? Kysyn vain sitä. 144 00:16:10,948 --> 00:16:12,388 Mikseivät he tule tänne? 145 00:16:12,468 --> 00:16:15,428 Koska sinäkään et ole turvassa. Sitä yritän sanoa. 146 00:16:15,508 --> 00:16:18,188 Emme tiedä, miten kauas tai nopeasti se leviää, 147 00:16:18,268 --> 00:16:22,108 eikä se selviä ennen kuin ihmiset alkavat sairastua ja kuolla. 148 00:16:26,428 --> 00:16:28,988 Koska he lähtevät? -Pakkaan autoa nyt. 149 00:16:31,388 --> 00:16:32,708 Hyvä on. 150 00:16:33,268 --> 00:16:35,668 Lähdetkö sinne? -Lähden. 151 00:16:38,628 --> 00:16:40,348 Langattoman netin on paras toimia. 152 00:16:42,668 --> 00:16:43,988 En lupaa mitään. 153 00:16:48,428 --> 00:16:49,868 Kiitos, Michael. 154 00:16:52,508 --> 00:16:55,348 Jos teidän täytyy pysähtyä, älkää juoko hanasta. 155 00:16:55,428 --> 00:16:59,388 Tajuatteko? Käyttäkää käsidesiä ja pullotettua vettä. 156 00:16:59,468 --> 00:17:02,428 Kun saavutte, keittäkää vesi. Ei suihkuja tai kylpyjä. 157 00:17:02,508 --> 00:17:05,428 Minulla ei ole korttia. Entä, jos poliisi pysäyttää meidät? 158 00:17:05,508 --> 00:17:07,908 Ei niin käy. Ja ajat tosi hyvin. 159 00:17:07,988 --> 00:17:10,188 Isä tapaa teidät kotona. 160 00:17:11,268 --> 00:17:13,588 Sopiiko? Hän odottaa. 161 00:17:13,668 --> 00:17:15,508 Koska sinä tulet? 162 00:17:16,268 --> 00:17:17,748 Niin pian kuin voin, kulta. 163 00:17:20,828 --> 00:17:23,468 Ole kiltti siskollesi ja auta häntä, jooko? 164 00:17:23,548 --> 00:17:26,308 Puhelimessani on karttoja siltä varalta, että hän eksyy. 165 00:17:29,348 --> 00:17:30,668 Menkää nyt. 166 00:17:35,748 --> 00:17:37,908 Tuletko oikeasti vai sanotko vain niin? 167 00:17:37,988 --> 00:17:40,708 Totta kai tulen, Isabelle. Tule tänne. 168 00:17:47,588 --> 00:17:49,268 Soita minulle, kun saavutte. 169 00:17:49,348 --> 00:17:50,948 Hyvä on. -Lupaatko? 170 00:17:53,268 --> 00:17:54,748 Menkää. 171 00:18:01,508 --> 00:18:03,548 Rakastan sinua, Louis. -Samoin, äiti. 172 00:18:04,548 --> 00:18:05,868 Rakastan sinua, Isabelle. 173 00:18:09,068 --> 00:18:10,388 Samoin. 174 00:18:32,388 --> 00:18:36,708 MIFUNE-SÄÄTIÖ GENEVE, SVEITSI 175 00:18:39,988 --> 00:18:42,548 Tri Johanson? Herra Sato odottaa teitä, sir. 176 00:18:42,628 --> 00:18:43,948 Hienoa. 177 00:18:47,188 --> 00:18:49,388 Herra Sato, kiitos, kun ehditte tavata minut. 178 00:18:50,068 --> 00:18:51,548 Olkaa hyvä. 179 00:18:51,628 --> 00:18:54,508 Voinko tarjota jotain? -Ei, kiitos. 180 00:18:56,468 --> 00:18:57,788 Milloin saavuitte? 181 00:18:58,548 --> 00:19:01,188 Tänä aamuna. -Tulitteko konferenssiin? 182 00:19:01,268 --> 00:19:04,948 En. Mutta ymmärtääkseni puhutte siellä? 183 00:19:05,628 --> 00:19:10,508 "Tieteen muuttava voima globaalin pandemian jälkeen." 184 00:19:11,908 --> 00:19:14,188 Olen saanut aiheelleni 30 minuuttia. 185 00:19:14,788 --> 00:19:17,588 Mukaan luettuna kysymyksille, jos niitä tulee. 186 00:19:20,228 --> 00:19:21,548 En tiennyt, 187 00:19:21,628 --> 00:19:25,068 että herra Mifune on kiinnostunut lääketieteellisestä teknologiasta. 188 00:19:25,668 --> 00:19:27,988 Käänne on tuore. 189 00:19:28,068 --> 00:19:31,908 Se kumpuaa hänen kiinnostuksestaan bioteknologiaa kohtaan. 190 00:19:35,588 --> 00:19:37,108 Ymmärsin rouva Lundilta, 191 00:19:37,188 --> 00:19:39,628 että teillä on tietoa, joka kiinnostaisi meitä. 192 00:19:39,708 --> 00:19:41,028 Se on totta. 193 00:19:42,428 --> 00:19:44,828 Toivoin, että teillä olisi jotain... 194 00:19:45,508 --> 00:19:48,188 joka kiinnostaa meitä, jos tämä osoittautuu tärkeäksi. 195 00:19:48,268 --> 00:19:49,588 Ymmärrän. 196 00:19:51,708 --> 00:19:53,028 Jos voisitte... 197 00:19:53,828 --> 00:19:56,348 lähettää sen eteenpäin mahdollisimman pian. 198 00:19:57,188 --> 00:19:58,508 Tietenkin. 199 00:19:59,348 --> 00:20:00,668 Tämä on haastavaa aikaa. 200 00:20:01,348 --> 00:20:02,668 Niin on. 201 00:20:04,308 --> 00:20:07,148 Etenkin niille, jotka ovat rahtialalla. 202 00:20:10,988 --> 00:20:13,388 Adrianmeren meduusat, 203 00:20:13,468 --> 00:20:17,188 valashyökkäysten aiheuttamat häiriöt Tyynellämerellä. 204 00:20:18,308 --> 00:20:21,068 Barrier Queen on teidän, eikö totta? 205 00:20:23,508 --> 00:20:25,908 Ei minun, vaan herra Mifunen. 206 00:20:25,988 --> 00:20:28,148 Johdan hänen säätiötään. 207 00:20:29,708 --> 00:20:32,148 Herra Mifunen muut intressit - 208 00:20:32,228 --> 00:20:33,828 eivät kuulu toimialueeseeni. 209 00:20:34,668 --> 00:20:36,108 Mutta tiedätte sen. 210 00:20:36,188 --> 00:20:38,148 No, olen tutkinut asioita. 211 00:20:40,348 --> 00:20:43,108 Onko Barrier Queenia koskeva tarina totta? 212 00:20:45,988 --> 00:20:49,628 Että pari valasta hyökkäsi sitä hinaavien paattien kimppuun? 213 00:20:51,668 --> 00:20:53,468 Niin on kerrottu. 214 00:20:58,828 --> 00:21:00,708 Palaan asiaan mahdollisimman pian. 215 00:21:00,788 --> 00:21:02,668 Assistenttini vie teidät ovelle. 216 00:21:02,748 --> 00:21:04,908 Ei, löydän ulos itsekin. 217 00:21:06,308 --> 00:21:08,548 Kiitos vielä ajastanne. 218 00:21:08,628 --> 00:21:09,948 Ilo oli minun puolellani. 219 00:21:23,428 --> 00:21:26,748 MIFUNE ENTERPRISES TOKIO, JAPANI 220 00:21:32,588 --> 00:21:33,908 Onko se samaa lajia? 221 00:21:35,388 --> 00:21:37,068 Jos katsotte kuvia - 222 00:21:37,148 --> 00:21:40,428 ja vertaatte Norjanmerestä löydettyjä jäämatoja - 223 00:21:40,508 --> 00:21:42,828 meidän löytämiimme yksilöihin, 224 00:21:42,908 --> 00:21:46,108 huomaatte, että ne ovat suurempia, mutta nivelletty leuka - 225 00:21:46,188 --> 00:21:48,388 ja terävät, pitkät hampaat ovat samanlaiset. 226 00:21:48,988 --> 00:21:51,428 Sanoisin siis, että ne ovat samaa lajia. 227 00:21:54,588 --> 00:21:58,228 Kuinka vakavan uhan ne aiheuttavat? 228 00:21:58,868 --> 00:22:02,308 Thorvaldsonin kokema ryminä saattoi olla vain onnettomuus, 229 00:22:02,388 --> 00:22:06,068 mutta pidetään laivat poissa alueelta, jolta matoja on löytynyt. 230 00:22:07,428 --> 00:22:09,828 Kuka tietää niistä Hovestadia lukuun ottamatta? 231 00:22:10,748 --> 00:22:13,468 Ei kukaan, mutta se on vain ajan kysymys. 232 00:22:14,588 --> 00:22:19,748 Kysymys on, kenen etuja tri Johanson suojelee. 233 00:22:21,108 --> 00:22:23,988 Hän ei ole Hovestadin palveluksessa, 234 00:22:24,068 --> 00:22:26,028 jos sitä kysytte. 235 00:22:26,108 --> 00:22:27,588 Tai niin hän sanoo. 236 00:22:29,668 --> 00:22:32,188 Minulla ei ole syytä olla uskomatta häntä. 237 00:22:32,268 --> 00:22:33,628 Eikä minulla. 238 00:22:33,708 --> 00:22:35,388 Mutta asia on paras selvittää. 239 00:22:50,268 --> 00:22:51,908 Hei. -Hei. 240 00:22:51,988 --> 00:22:53,628 Miten se meni? 241 00:22:53,708 --> 00:22:55,228 Kuten odotinkin. 242 00:22:56,308 --> 00:22:58,028 Mutta tapasit Riku Saton? -Tapasin. 243 00:22:58,108 --> 00:23:01,788 Hän oli hurmaava. Uskomattoman ystävällinen. 244 00:23:01,868 --> 00:23:03,588 Sopiiko tämä? -Jep. 245 00:23:03,668 --> 00:23:06,228 Mutta en tiedä, päättääkö hän auttaa meitä. 246 00:23:06,828 --> 00:23:09,148 Hän auttaa, jos se on hänen etunsa mukaista. 247 00:23:09,228 --> 00:23:11,668 Luuletko, että se on hänen etunsa mukaista? 248 00:23:12,708 --> 00:23:14,188 Aito Mifune sijoitti - 249 00:23:14,268 --> 00:23:17,988 saastuneiden alueiden, myös valtamerien, biopuhdistukseen - 250 00:23:18,068 --> 00:23:21,188 ennen kuin kukaan puhui siitä. -Selvä. 251 00:23:21,268 --> 00:23:22,588 No, 252 00:23:22,668 --> 00:23:26,268 maailman pelastaminen on joka miljardöörin lempipuuhaa. 253 00:23:26,348 --> 00:23:28,668 Kunhan voitot eivät kärsi. 254 00:23:30,348 --> 00:23:32,588 On mahdollista tehdä molemmat. 255 00:23:34,308 --> 00:23:36,108 Tehdä hyvää ja ansaita rahaa? -Niin. 256 00:23:36,188 --> 00:23:38,468 Niin. Mieshän on pyhimys. 257 00:23:39,228 --> 00:23:42,188 En sanonut niin. Olet epäreilu. 258 00:23:43,828 --> 00:23:47,748 Ehkä. Olet oikeassa. Voidaanko puhua jostain muuta? 259 00:23:47,828 --> 00:23:49,348 Sigur, yritän auttaa. 260 00:23:50,188 --> 00:23:53,388 Tiedän ja arvostan sitä. -Miksi sitten olet niin... 261 00:23:53,948 --> 00:23:55,708 Mitä? -Niin vaikea? 262 00:23:59,028 --> 00:24:00,348 Koska minä... 263 00:24:05,028 --> 00:24:06,988 Koska minun ei pitäisi olla täällä. 264 00:24:07,068 --> 00:24:10,188 Sinun kanssasi. Yksin. 265 00:24:13,348 --> 00:24:14,668 Mutta olen. 266 00:24:15,948 --> 00:24:19,148 Kun soitit, kun näin sinut, 267 00:24:20,228 --> 00:24:23,748 tiesin, että näin kävisi, koska halusin sitä. 268 00:24:24,988 --> 00:24:26,708 Ja nyt istun tässä, 269 00:24:27,988 --> 00:24:30,028 sinua vastapäätä... 270 00:24:31,148 --> 00:24:33,108 enkä voi ajatella muuta. 271 00:24:37,468 --> 00:24:39,068 Joten... 272 00:24:39,868 --> 00:24:42,348 Kun soitit minulle, oliko kyse vain työstä? 273 00:24:48,308 --> 00:24:50,228 Halusin neuvojasi, Sigur. 274 00:24:51,668 --> 00:24:53,428 Koska tiesin, että antaisit niitä. 275 00:24:53,508 --> 00:24:56,748 Ja ne olisivat rehellisiä. Reiluja. 276 00:24:58,108 --> 00:25:01,628 Ja ne saisivat minut tai meidät, Hovestadin, kuuntelemaan. 277 00:25:03,668 --> 00:25:04,988 Niin. 278 00:25:11,788 --> 00:25:14,388 Se ei tarkoita, etten halunnut nähdä sinua taas. 279 00:25:17,988 --> 00:25:20,308 Anteeksi? Saisinko laskun, kiitos? 280 00:25:24,228 --> 00:25:26,788 Menen nukkumaan. -Aivan, hyvää yötä. 281 00:27:19,868 --> 00:27:21,668 Juno on löydetty, Charlie. 282 00:27:25,108 --> 00:27:26,428 Löytyikö ketään? 283 00:27:28,308 --> 00:27:29,708 Ei. 284 00:27:31,068 --> 00:27:33,828 Kaikki olivat sen sisällä, kun se upposi. 285 00:27:42,068 --> 00:27:45,548 Professori hyväksyi hankkeen, jossa aluksen kohtalo selvitetään. 286 00:27:47,668 --> 00:27:50,308 Jos jotain löytyy, saamme kuvamateriaalin. 287 00:27:53,148 --> 00:27:54,468 Minä tulen. 288 00:27:56,148 --> 00:27:58,908 Charlie... -He ovat ystäviämme. Haluan... 289 00:28:00,708 --> 00:28:02,188 Minun täytyy olla mukana. 290 00:28:42,148 --> 00:28:43,468 Mitä tämä on? 291 00:28:43,548 --> 00:28:46,268 Olemme keskustelleet valashyökkäyksistä. 292 00:28:46,348 --> 00:28:49,028 Lady Wexhamin kimppuun käytiin tässä. 293 00:28:49,108 --> 00:28:52,948 Muut hyökkäykset Tyynenmeren pohjoisosissa tapahtuivat täällä. 294 00:28:53,028 --> 00:28:57,228 Yritämme selvittää, onko niissä jotain yhteistä nimittäjää. 295 00:29:03,828 --> 00:29:05,428 Saisinko minä... 296 00:29:05,508 --> 00:29:06,828 Tietenkin. 297 00:29:25,028 --> 00:29:26,548 Sehän on selvää. 298 00:29:29,428 --> 00:29:31,108 Se on niiden muuttoreitti. 299 00:29:32,988 --> 00:29:35,148 Hyökkäykset tapahtuvat sen varrella. 300 00:29:37,628 --> 00:29:40,068 Jos jokin vaikuttaa valaisiin, 301 00:29:40,988 --> 00:29:44,188 se tapahtuu jossain vaiheessa, jossain osassa niiden muuttoa. 302 00:30:10,468 --> 00:30:12,508 Nukkuvatko ne? -Nukkuvat. 303 00:30:12,588 --> 00:30:14,148 Kaikkiko? -Niin. 304 00:30:14,228 --> 00:30:17,108 Kuinka kauan? -Korkeintaan 15 minuuttia. 305 00:30:45,348 --> 00:30:47,068 En voi uskoa, että suostuin tähän. 306 00:31:56,188 --> 00:31:57,508 Tule jo. 307 00:32:23,108 --> 00:32:24,428 Paska. 308 00:32:25,028 --> 00:32:26,348 Mitä? -Ne heräävät. 309 00:32:26,428 --> 00:32:27,748 Kuinka monta? 310 00:32:28,828 --> 00:32:30,148 Ne kaikki. 311 00:32:30,228 --> 00:32:31,908 Mahtavaa... 312 00:32:50,908 --> 00:32:52,668 Käynnistä moottori! 313 00:33:10,988 --> 00:33:12,588 Tule jo! 314 00:34:19,308 --> 00:34:20,628 Haloo? 315 00:34:20,708 --> 00:34:23,708 Tri Johanson, tässä Riku Sato. -Herra Sato. 316 00:34:25,268 --> 00:34:28,228 Vastauksena uskon eleenne - 317 00:34:28,308 --> 00:34:30,108 teen samoin teille. 318 00:34:32,028 --> 00:34:33,348 Löysitte matoja. 319 00:34:33,988 --> 00:34:35,468 Niin löysimme. 320 00:34:35,548 --> 00:34:37,628 Mistä? -Batyaalivyöhykkeeltä, 321 00:34:37,708 --> 00:34:39,588 Intian kaakkoisrannikolta, 322 00:34:39,668 --> 00:34:42,108 Nankain vajoamasta sekä Etelä-Kiinan mereltä. 323 00:34:42,708 --> 00:34:44,588 Miten laajalle ne ovat levinneet? 324 00:34:44,668 --> 00:34:46,508 Lähetän teille tietomme. 325 00:34:48,148 --> 00:34:50,548 Haluaisin kysyä vielä erästä asiaa. 326 00:34:50,628 --> 00:34:52,228 Olkaa hyvä. 327 00:34:52,308 --> 00:34:55,428 Lupa, jonka Hovestad sai Norjan hallitukselta - 328 00:34:55,508 --> 00:34:59,668 öljyn, kaasuhydraattien sekä mineraalien etsimiseen. 329 00:34:59,748 --> 00:35:01,068 Niin? 330 00:35:01,668 --> 00:35:03,348 Näyttikö rouva Lund sitä teille? 331 00:35:04,988 --> 00:35:06,388 Ei näyttänyt. 332 00:35:10,548 --> 00:35:12,228 Miksi kysytte? 333 00:35:13,828 --> 00:35:15,948 Ehkä voisin lähettää teille erään asian? 334 00:35:17,668 --> 00:35:20,628 Kiitos. -Se saapuu teille pian. 335 00:35:21,628 --> 00:35:23,588 En vie enempää aikaanne. 336 00:35:31,348 --> 00:35:34,588 Leikkureiden vasemmalla puolella oleva alus on ruoppaaja. 337 00:35:35,228 --> 00:35:38,548 Oikealla oleva taas käsittelee merenpohjasta kerätyn aineksen. 338 00:35:43,908 --> 00:35:45,348 Pääsetkö lähemmäs? 339 00:35:46,148 --> 00:35:47,948 Ne voivat hyökätä, jos lähestymme. 340 00:35:50,508 --> 00:35:52,268 Tuon kokoiset kaivinkoneet - 341 00:35:52,348 --> 00:35:55,068 nostavat kahdeksan, kymmenen tuhatta kuutiotonnia - 342 00:35:55,148 --> 00:35:56,668 yhtä laivaa kohti päivässä. 343 00:36:22,588 --> 00:36:25,428 Hei. -Hei. Puhuin Riku Saton kanssa. 344 00:36:26,028 --> 00:36:28,308 He ovat löytäneet matoja. 345 00:36:28,908 --> 00:36:32,388 Mistä? 346 00:36:32,468 --> 00:36:33,788 Nankain vajoaman läheltä. 347 00:36:35,508 --> 00:36:38,988 Niitä ei löytynyt mannerjalustalta, vaan rinteestä. 348 00:36:39,068 --> 00:36:42,788 Se voi stabiloida hydraatit odotettua nopeammin, joten... 349 00:36:42,868 --> 00:36:45,628 Meidän täytyy palata katsomaan, miten kauas ne leviävät. 350 00:36:46,668 --> 00:36:49,988 Keittiössä on hiton tuoretta tonnikalaa. 351 00:36:50,068 --> 00:36:53,348 Voisin valmistaa siitä tartaria henkilökunnalle. 352 00:36:53,428 --> 00:36:54,748 Haluatko sinäkin? 353 00:36:54,828 --> 00:36:57,068 Kyllä, kiitos. -Entä salaattia? 354 00:36:57,148 --> 00:36:58,908 Anteeksi... -Tulee. 355 00:37:01,668 --> 00:37:03,348 Anteeksi, Sigur. 356 00:37:03,428 --> 00:37:06,588 Ei se mitään. 357 00:37:06,668 --> 00:37:08,588 Haluatko jutella joskus toiste? 358 00:37:08,668 --> 00:37:11,588 Ei, ei hätää. 359 00:37:12,868 --> 00:37:16,108 Voisitko lähettää kartan alueista, 360 00:37:16,188 --> 00:37:17,588 jotka olette jo tutkineet? 361 00:37:18,228 --> 00:37:21,188 Sitten voin rajata alueen, jolle haluamme palata. 362 00:37:21,788 --> 00:37:23,668 Teen sen heti, kun palaan toimistolle. 363 00:37:25,508 --> 00:37:28,108 Mitä muuta Sato sanoi? 364 00:37:31,028 --> 00:37:32,628 Ei mitään. 365 00:37:32,708 --> 00:37:34,628 Ei mitään, mitä emme jo tiedä. 366 00:37:38,908 --> 00:37:40,228 Hyvä on. 367 00:37:41,108 --> 00:37:44,308 Puhun Skaugenin kanssa. Voimme lähteä huomenna. 368 00:37:45,388 --> 00:37:47,068 Kiitos. 369 00:37:48,148 --> 00:37:50,428 Kuule, Sigur... 370 00:37:51,708 --> 00:37:53,028 Genevestä. 371 00:37:53,828 --> 00:37:56,908 Jutellaan palattuamme. 372 00:37:59,188 --> 00:38:00,508 Hyvä on. 373 00:38:06,308 --> 00:38:07,628 No niin. 374 00:38:21,468 --> 00:38:22,948 Läheltä piti. 375 00:38:36,268 --> 00:38:38,388 Miksi teet näin itsellesi? 376 00:38:39,188 --> 00:38:40,508 Miten? 377 00:38:41,468 --> 00:38:42,788 Teet töitä näin. 378 00:38:45,588 --> 00:38:49,028 Etkö voi lopettaa hetkeksi ja nauttia elämästä? 379 00:38:50,228 --> 00:38:51,748 Teenhän minä niin, Kåre. 380 00:38:55,588 --> 00:38:58,228 Ihmiset keskittyvät aina tulevaisuuteen. 381 00:38:59,228 --> 00:39:01,548 He valmistautuvat, suunnittelevat. 382 00:39:01,628 --> 00:39:05,108 Tätä menoa - kuka tietää, mitä tapahtuu? 383 00:39:05,188 --> 00:39:07,228 Tai onko meillä edes tulevaisuutta. 384 00:39:08,628 --> 00:39:10,308 Niinpä sanon: "Fuck it." 385 00:39:11,308 --> 00:39:12,628 Elä hetkessä. 386 00:39:13,228 --> 00:39:14,668 Maailman käy, miten käy. 387 00:39:15,508 --> 00:39:18,988 Elämme vain kerran. Kai siitä voi nauttia. 388 00:41:10,628 --> 00:41:11,948 Max? 389 00:41:13,108 --> 00:41:15,188 Max, voitko avata oven? 390 00:41:15,268 --> 00:41:17,388 Olen puolialaston. Voisitko sinä avata? 391 00:42:04,068 --> 00:42:06,868 Saimme juuri vedenalaisen laitteen keräämää materiaalia. 392 00:42:08,148 --> 00:42:12,588 Tiedän, että olitte läheisiä, joten jos ette halua nähdä... 393 00:42:13,668 --> 00:42:15,228 Haluan tietää, mitä tapahtui. 394 00:42:19,108 --> 00:42:20,428 Oletko varma? 395 00:42:22,868 --> 00:42:24,188 Olen. 396 00:42:25,828 --> 00:42:27,828 Katsotaan siis, mitä he saivat selville. 397 00:42:33,268 --> 00:42:35,708 Miten se meni? -Minä onnistuin. 398 00:42:35,788 --> 00:42:38,388 Ilman ongelmia? -Pääsin suoraan niiden luo. 399 00:44:16,828 --> 00:44:18,948 Sukeltavatko ne tavallisesti näin syvällä? 400 00:44:19,788 --> 00:44:21,108 Eivät. 401 00:44:22,028 --> 00:44:23,348 Eivät ikinä. 402 00:46:00,708 --> 00:46:03,428 Tekstitys: Elina Adams plint.com