1 00:00:14,569 --> 00:00:17,569 SAINT-JEAN-DE-LUZ RANSKA 2 00:00:59,609 --> 00:01:02,209 Katso nyt aamun saalista. 3 00:01:02,289 --> 00:01:06,209 No niin! Nyt on kiire. Laita se tuohon. 4 00:01:07,289 --> 00:01:08,689 Hummerit tuohon. 5 00:01:11,449 --> 00:01:14,849 Katsokaa näitä hummereita. Ne ovat upeita. 6 00:01:14,929 --> 00:01:16,409 Huomenta. -Hei. 7 00:01:17,049 --> 00:01:20,569 Tänään riittää valinnanvaraa. -Totta, ei hullumpaa. 8 00:01:20,649 --> 00:01:22,969 Tämä voisi toimia. Kevyenpuoleinen tosin. 9 00:01:23,049 --> 00:01:27,169 Sopii ravioliin tai salaattiin. -Suunnitteletko ruokalistani? 10 00:01:27,249 --> 00:01:30,209 Mistä minä tietäisin? Rahani eivät riittäisi ruokaasi. 11 00:01:30,289 --> 00:01:32,649 Minun rahani eivät pian riitä sinun tavaraasi. 12 00:01:33,849 --> 00:01:36,689 Mutta tämä kelpaa. Laittaisitko tämän jäihin. 13 00:01:54,249 --> 00:01:56,689 Kaksi kultaotsasargia, hummeri pöytään seitsemän. 14 00:01:57,329 --> 00:01:58,969 Se on hyvä. 15 00:02:58,849 --> 00:03:03,209 Gilberto, heitä hummerit pois ja siivoa tämä sotku. 16 00:03:04,009 --> 00:03:05,329 Hyvä on. 17 00:03:15,169 --> 00:03:16,489 Hankkiudu eroon tuosta. 18 00:04:06,089 --> 00:04:07,609 Gilberto, hoida tämä loppuun. 19 00:04:08,449 --> 00:04:09,929 Menen haukkaamaan happea. 20 00:04:52,529 --> 00:04:54,689 Haluaisin lähteä tänään ennen keskiyötä. 21 00:06:22,249 --> 00:06:26,209 THE SWARM 22 00:06:33,689 --> 00:06:37,689 CENTRE HOSPITALIER UNIVERSITAIRE SAINT-JEAN-DE-LUZ, RANSKA 23 00:07:06,129 --> 00:07:07,449 Hän on sous-chef. 24 00:07:07,529 --> 00:07:09,409 Hän työskentelee Le Sinquetissa. 25 00:07:09,489 --> 00:07:11,569 Missä olimme syntymäpäivänäsi? -Niin. 26 00:07:12,489 --> 00:07:15,089 Hän tuli aamulla mustan oksennuksen peitossa. 27 00:07:15,169 --> 00:07:17,969 Korkea kuume, vakava ripuli. Nukutimme hänet koomaan. 28 00:07:19,569 --> 00:07:21,729 Keittiömestarikin pyörtyi ulkona. -Koska? 29 00:07:21,809 --> 00:07:23,129 Eilisiltana. 30 00:07:23,209 --> 00:07:25,449 Hänen vaatteissaan oli samaa oksennusta. 31 00:07:26,089 --> 00:07:28,009 Hän kuoli ennen kuin pääsimme perille. 32 00:07:28,769 --> 00:07:31,729 Odotamme perheen lupaa ruumiinavaukseen. 33 00:07:33,009 --> 00:07:34,329 Anteeksi. 34 00:07:37,169 --> 00:07:39,929 Ilmoita, kun tulokset tulevat. Kiitos, Sofia. 35 00:07:55,849 --> 00:07:57,969 Mitä nyt? -Isä lähti Antwerpeniin. 36 00:07:58,049 --> 00:08:00,689 Hänellä oli tapaaminen. -Entä Tanya? 37 00:08:00,769 --> 00:08:02,929 Hän on Portugalissa. -Isä ei tiedä. 38 00:08:03,649 --> 00:08:05,249 Mitä? -Että lähdimme. 39 00:08:06,209 --> 00:08:09,489 Siellä on tylsää. Meillä ei ole ystäviä, isä on muualla. 40 00:08:09,569 --> 00:08:11,009 Teidän olisi pitänyt soittaa! 41 00:08:11,089 --> 00:08:12,569 Osaan kulkea junalla. 42 00:08:12,649 --> 00:08:15,289 Melkein nousimme väärään junaan. -Pää kiinni. 43 00:08:15,889 --> 00:08:18,689 Ette voi lähteä noin. Entä, jos jotain olisi tapahtunut? 44 00:08:18,769 --> 00:08:21,089 Kuten mitä? -Ei ole kyse siitä, Isabelle. 45 00:08:21,169 --> 00:08:23,169 Meidän täytyy tietää, missä te olette! 46 00:08:27,249 --> 00:08:28,809 Puhutaan siitä myöhemmin. 47 00:08:29,769 --> 00:08:31,089 Älkää koskeko mihinkään. 48 00:08:32,369 --> 00:08:34,089 Miksi sanoit noin? 49 00:08:34,649 --> 00:08:35,969 Ihan sama. 50 00:08:39,529 --> 00:08:42,449 Kolme viikkoa, etkä ehtinyt... -Minulle tuli menoa. 51 00:08:42,529 --> 00:08:45,049 Ainahan niin käy. -Minulla on töitä, Cécile. 52 00:08:45,129 --> 00:08:46,569 Sinulla on töitä. Me... 53 00:08:47,929 --> 00:08:50,929 Palaan huomenna. Otan... -He ovat täällä, Michael. 54 00:08:53,729 --> 00:08:55,049 Mitä? -He tulivat kotiin. 55 00:08:55,129 --> 00:08:57,649 Yksinkö? -Niin, yksin! 56 00:08:59,729 --> 00:09:02,089 Ajan sinne viikonloppuna hakemaan heidät. 57 00:09:02,169 --> 00:09:04,649 Luuletko, että annan heidän palata? -Älä viitsi. 58 00:09:05,689 --> 00:09:08,289 He eivät olisi saaneet lähteä. Sanoin sen heillekin. 59 00:09:08,369 --> 00:09:11,729 Mutta he olivat yksin, eivätkä ilmeisesti ensi kertaa. 60 00:09:11,809 --> 00:09:13,649 Etkö muka koskaan jätä heitä yksin? 61 00:09:13,729 --> 00:09:17,369 Totta kai, mutta en koko yöksi ilman jotain vahtia. 62 00:09:17,449 --> 00:09:21,409 Enkä heidän lomillaan, kun olen luvannut olla heidän kanssaan. 63 00:09:21,489 --> 00:09:25,289 Luulitko, että he vain istuvat odottamassa sinua? 64 00:09:25,369 --> 00:09:27,089 Itse asiassa kyllä. He ovat lapsia! 65 00:09:27,169 --> 00:09:29,689 Vieraassa kaupungissa ilman isäänsä. 66 00:09:31,249 --> 00:09:34,169 Minun pitää mennä. Soita heille muutaman päivän päästä. 67 00:10:24,769 --> 00:10:26,089 Hei. 68 00:10:27,689 --> 00:10:29,009 Hei. 69 00:10:31,569 --> 00:10:32,889 Eikö sinulla ole ruokaa? 70 00:10:32,969 --> 00:10:35,289 Sinun olisi pitänyt sanoa, jos halusit jotain. 71 00:10:35,369 --> 00:10:37,289 Ajattelin, että yllättäisit minut. 72 00:10:38,089 --> 00:10:39,609 Näyttää siltä, että yllätinkin. 73 00:10:43,769 --> 00:10:46,009 Mitä haluat? -Ei hätää. Teen sen itse. 74 00:10:46,809 --> 00:10:48,689 On minun vuoroni yllättää sinut. 75 00:10:55,129 --> 00:10:58,929 Hän luulee, että loma tarkoittaa kuutta ateriaa päivässä. 76 00:11:03,089 --> 00:11:06,689 Sinä pidät puheen... valaiden laulusta. 77 00:11:06,769 --> 00:11:10,169 Hotellillamme oli siitä mainos. 78 00:11:11,769 --> 00:11:13,089 Minun piti tehdä niin. 79 00:11:14,289 --> 00:11:16,609 Kaiken tapahtuneen jälkeen se piti perua. 80 00:11:18,329 --> 00:11:19,929 Se oli varmasti kauheaa. 81 00:11:22,849 --> 00:11:24,409 Oletko... 82 00:11:24,489 --> 00:11:25,809 valastutkija? 83 00:11:29,929 --> 00:11:31,249 Entä sinä? 84 00:11:31,969 --> 00:11:34,089 Sinä katsot merelle... 85 00:11:35,929 --> 00:11:37,449 Minä taas... 86 00:11:37,529 --> 00:11:38,849 taivaalle. 87 00:11:41,209 --> 00:11:42,809 Astronomi, vai? 88 00:11:42,889 --> 00:11:44,569 Astrofyysikko. 89 00:11:45,969 --> 00:11:49,249 Sanotaan, että tiedämme enemmän avaruudesta kuin valtameristämme. 90 00:11:50,769 --> 00:11:53,209 En tiedä, kuka niin sanoo. 91 00:11:56,809 --> 00:11:59,849 Vanhempani kysyivät kerran, miksi haluan viettää elämäni - 92 00:11:59,929 --> 00:12:02,929 etsien jotain, mitä ei ehkä ole olemassa. 93 00:12:04,369 --> 00:12:06,609 Mitä vastasit? -Toivon takia. 94 00:12:08,649 --> 00:12:10,289 Se kuulosti silloin hyvältä. 95 00:12:13,009 --> 00:12:14,529 Mutta sisimmässäni... 96 00:12:15,969 --> 00:12:19,689 Ajatus siitä, että olemme yksin, on... 97 00:12:20,729 --> 00:12:23,729 oudolla tavalla lohdullinen. 98 00:12:33,089 --> 00:12:34,529 Minun pitää lähteä. 99 00:12:35,249 --> 00:12:36,569 Tässä. 100 00:12:38,449 --> 00:12:40,649 Olemme majatalossa vielä muutaman yön ajan. 101 00:12:40,729 --> 00:12:42,169 Jos haluat jutella... 102 00:12:45,889 --> 00:12:47,369 tekstaa minulle. 103 00:13:11,649 --> 00:13:15,649 THORVALDSON - TUTKIMUSALUS NORJANMERI 104 00:13:42,049 --> 00:13:44,369 25 lähestyy, 25. 105 00:13:51,369 --> 00:13:53,329 AA137 on juuri laskeutunut. 106 00:14:02,609 --> 00:14:04,929 Professori, tervetuloa. 107 00:14:05,009 --> 00:14:06,329 Kapteeni. 108 00:14:10,409 --> 00:14:13,449 Olet vanhempi, Sigur. -Kuuden vuoden verran. 109 00:14:14,209 --> 00:14:17,809 Sinä et ole ikääntynyt lainkaan. -Ehkä olen jo ikääntynyt tarpeeksi. 110 00:14:17,889 --> 00:14:20,209 Yllättävää, että teet yhä pohjoisen matkoja. 111 00:14:20,289 --> 00:14:23,849 En piittaa kuumasta säästä. Tai maasta. 112 00:14:26,849 --> 00:14:28,769 Hei, Sigur. 113 00:14:31,129 --> 00:14:32,849 Tina. 114 00:14:34,649 --> 00:14:36,249 Mennäänkö pinnan alle? 115 00:15:13,849 --> 00:15:15,169 Ohjaa 0-1-4. 116 00:15:17,849 --> 00:15:20,009 Niiden pitäisi tulla näkyviin... 117 00:15:21,369 --> 00:15:22,769 nyt. 118 00:15:32,129 --> 00:15:33,449 Sirsoe methanicola. 119 00:15:34,009 --> 00:15:36,209 Mitä nuo ovat? -Jäämatoja. 120 00:15:36,889 --> 00:15:40,529 Kauanko ne ovat olleet täällä? -Löysimme ne pari päivää sitten. 121 00:15:40,609 --> 00:15:43,809 Sanoit, että ne peittävät 50 neliömetriä. 122 00:15:43,889 --> 00:15:46,609 Niin ne peittivätkin, kun löysimme ne. 123 00:15:46,689 --> 00:15:49,689 Onko tämä sama paikka? -Tarkistan vielä. 124 00:15:51,809 --> 00:15:53,529 Sama paikka. 125 00:15:53,609 --> 00:15:54,929 Pääsemmekö lähemmäs? 126 00:16:03,129 --> 00:16:05,809 Mitä ne tekevät? -Syövät. 127 00:16:07,969 --> 00:16:11,129 Mitä? -Näetkö nuo ruskeat alueet? 128 00:16:11,209 --> 00:16:14,089 Ne ovat bakteeripeite, jota madot syövät. 129 00:16:14,809 --> 00:16:17,489 Valkoiset alueet ovat jäätynyttä metaania. 130 00:16:18,969 --> 00:16:21,409 Onko teillä videota ensimmäiseltä sukellukselta? 131 00:16:22,369 --> 00:16:24,129 On. -Haluaisin nähdä sen. 132 00:16:24,209 --> 00:16:25,569 Joku järjestää sen. 133 00:16:28,529 --> 00:16:30,249 Laita ääntä kovemmalle. 134 00:16:50,649 --> 00:16:54,489 Mitä tuo oli? -Joskus yhteydessä on häiriöitä. 135 00:16:55,089 --> 00:16:57,089 Johdossa olevista mutkista. 136 00:17:05,489 --> 00:17:06,809 Tässä. Ota kuva. 137 00:17:16,049 --> 00:17:17,609 Kuva. 138 00:17:23,009 --> 00:17:24,329 Kiitos. 139 00:17:26,489 --> 00:17:27,809 Kuva. 140 00:17:33,489 --> 00:17:34,809 Kuva. 141 00:17:40,209 --> 00:17:42,809 Voitko ladata nämä koneelle? -Kaikkiko, professori? 142 00:17:42,889 --> 00:17:44,329 Niin. 143 00:17:55,329 --> 00:17:56,649 Haluatko kaataa? 144 00:17:57,529 --> 00:17:59,889 Et saanut tätä kanttiinista. 145 00:18:01,449 --> 00:18:03,889 Tuumin, että se huuhtoisi aterian alas helpommin. 146 00:18:07,249 --> 00:18:09,409 Halusitteko näyttää jotain? 147 00:18:25,169 --> 00:18:29,409 Aivan. Tiettyjä jäämatolajeja asuu näin pohjoisessa, mutta... 148 00:18:29,489 --> 00:18:32,769 niillä ei ole tällaisia hampaita tai leukoja. 149 00:18:32,849 --> 00:18:34,169 Eikä siinä kaikki. 150 00:18:38,009 --> 00:18:40,409 Jäämadot levittävät kutunsa laajalle. 151 00:18:40,489 --> 00:18:43,409 Ne laskevat veteen miljardeja munia. 152 00:18:43,489 --> 00:18:45,849 Harva niistä hedelmöittyy, ja kun niin käy, 153 00:18:45,929 --> 00:18:47,849 ne kuoriutuivat monen viikon jälkeen. 154 00:18:47,929 --> 00:18:51,409 Yksikään tunnettu laji ei lisäänny niin nopeasti, 155 00:18:51,489 --> 00:18:53,849 että se peittäisi tämän alueen parissa päivässä. 156 00:18:53,929 --> 00:18:55,929 Lisäksi madot ovat isompia. 157 00:18:56,009 --> 00:18:59,649 Tuplasti isompia kuin pari päivää sitten havaitsemanne madot. 158 00:19:00,409 --> 00:19:02,849 Tiedän, ettet halunnut kuulla tätä, mutta... 159 00:19:03,409 --> 00:19:06,329 on luultavaa, että se on uusi laji. 160 00:19:09,289 --> 00:19:10,929 Ja jos niin on, 161 00:19:11,009 --> 00:19:12,649 nimeän sen sinun mukaasi. 162 00:19:13,929 --> 00:19:15,409 Voit pitää sitä - 163 00:19:15,489 --> 00:19:17,769 jäähyväislahjana vanhalta ystävältä. 164 00:19:22,489 --> 00:19:26,249 Lähetän sinulle asiantuntijoiden nimiä, jotta jatkaa tästä. 165 00:19:27,289 --> 00:19:29,209 Käyttäisin mieluummin sinua. -Tina. 166 00:19:29,929 --> 00:19:31,729 Nyt ei käy, kuten viime kerralla. 167 00:19:31,809 --> 00:19:34,729 Lupaan sen. -Käypäs, koska muuten... 168 00:19:34,809 --> 00:19:37,369 En olisi kutsunut sinua tänne, jos se olisi totta. 169 00:19:37,449 --> 00:19:39,329 Kutsuit minut, koska tarvitset minua. 170 00:19:39,409 --> 00:19:41,649 Hovestad Energy tarvitsee minua. 171 00:19:41,729 --> 00:19:44,729 Totta. Mutta se ei tarkoita... 172 00:19:44,809 --> 00:19:48,129 Hallitus avaa 50 uutta kenttää Norjanmerellä. 173 00:19:48,209 --> 00:19:50,689 Öljyn, kaasuhydraattien, mineraalien etsintään. 174 00:19:50,769 --> 00:19:52,569 Kukaan ei voi kerätä niitä - 175 00:19:52,649 --> 00:19:55,609 ilman myönteistä lausuntoa ympäristöryhmiltä, 176 00:19:55,689 --> 00:19:57,849 jotka hengittävät Hovestadin niskaan. 177 00:19:57,929 --> 00:20:01,329 Siksi haluat lisätä minut konsultoimiesi tutkijoiden joukkoon. 178 00:20:01,409 --> 00:20:03,889 Tällä kertaa teemme kaiken oikein. 179 00:20:03,969 --> 00:20:07,369 Sanot niin. -En vain sano. Tarkoitan sitä. 180 00:20:07,449 --> 00:20:09,729 Jos madot, tai mikään, mitä löydämme, 181 00:20:09,809 --> 00:20:11,889 osoittautuu ympäristön kannalta herkäksi, 182 00:20:11,969 --> 00:20:13,409 se on mukana raportissani. 183 00:20:14,169 --> 00:20:17,129 Mitään ei poisteta tai haudata alaviitteisiin. 184 00:20:17,209 --> 00:20:19,889 Ja jos se tappaa Hovestadin suunnitelmat? 185 00:20:19,969 --> 00:20:21,609 Se on silti raportissani. 186 00:20:28,849 --> 00:20:31,129 Hyvä on. Mutta tällä kertaa, 187 00:20:31,849 --> 00:20:34,369 ennen kuin kirjoitat raporttisi ja lähetät sen, 188 00:20:34,449 --> 00:20:37,009 allekirjoitan sen. Joka sivun. Ylhäältä alas asti. 189 00:20:45,729 --> 00:20:47,169 Sopii. 190 00:20:55,449 --> 00:20:57,169 Kauanko koe kesti? 191 00:20:57,809 --> 00:20:59,329 Hieman yli vuorokauden. 192 00:21:00,049 --> 00:21:03,809 Kuten näet, madot söivät bakteeripeitteen läpi - 193 00:21:03,889 --> 00:21:05,809 ja jatkoivat sitten jäähän. 194 00:21:05,889 --> 00:21:09,249 Se selittää niiden hampaat ja ylisuuret leuat. 195 00:21:09,329 --> 00:21:12,289 Muttei sitä, miksi ne söivät bakteerien läpi. 196 00:21:12,809 --> 00:21:15,209 Jäässä ei ole niille mitään ravintoa. 197 00:21:15,289 --> 00:21:18,369 Olipa syy mikä hyvänsä, ne jatkoivat, kunnes tukehtuivat. 198 00:21:19,809 --> 00:21:21,249 Miksi ne tekivät niin? 199 00:21:21,329 --> 00:21:24,689 Joillakin lajeilla on taipumus käyttäytyä itsetuhoisesti. 200 00:21:24,769 --> 00:21:27,329 Joskus se hillitsee omia kantojaan, 201 00:21:27,409 --> 00:21:30,849 tai uhrautuu ryhmän vuoksi, mutta tässä ei näytä siltä. 202 00:21:30,929 --> 00:21:35,369 Totta. Tarkistimme myös bakteerien lisääntymisvauhdin. 203 00:21:35,449 --> 00:21:38,929 Se on nopeampi kuin yhdelläkään tunnetulla bakteerilla. 204 00:21:40,329 --> 00:21:43,489 Näyttää siltä, että olette löytäneet uuden jäämatolajin. 205 00:21:44,689 --> 00:21:46,849 Samoin uuden bakteerikannan. 206 00:21:46,929 --> 00:21:49,889 Norjanmerellä, keskellä Hovestadin kenttiä. 207 00:21:49,969 --> 00:21:52,889 Kirjoita löytömme ja lähetä raportti... 208 00:21:52,969 --> 00:21:56,129 Minulle. Kopio Sigurille. 209 00:21:57,089 --> 00:21:59,889 Välitän sen Hovestadissa oikeille ihmisille. 210 00:22:00,529 --> 00:22:03,369 Voinko soittaa puhelun? -Voit mennä työhuoneeseeni. 211 00:22:15,769 --> 00:22:19,649 Mitä he mahtavat sanoa? -Ketkä? Hovestad? 212 00:22:20,969 --> 00:22:22,809 Eivät he voi sanoa kovin paljoa. 213 00:22:22,889 --> 00:22:25,369 Se on uusi laji. Sitä tosiasiaa ei voi kiistää. 214 00:22:25,449 --> 00:22:28,769 Se on fakta, mutta se, mitä he päättävät sillä tehdä, 215 00:22:28,849 --> 00:22:30,169 on toinen asia. 216 00:22:31,369 --> 00:22:33,409 Olet oikeassa. Se on totta. 217 00:22:34,129 --> 00:22:36,889 Valitettavasti se ei ole minun päätökseni. 218 00:22:38,009 --> 00:22:41,609 Se siitä sitten? Toimitatte raporttinne perille, 219 00:22:42,289 --> 00:22:45,209 otatte maksunne ja jatkatte elämäänne? 220 00:22:46,049 --> 00:22:49,649 Riittää jo, Rahim. -Ei se mitään. 221 00:22:49,729 --> 00:22:53,809 Käy sinä taistelusi omalla tavallasi. 222 00:22:53,889 --> 00:22:56,289 Minä teen samoin. 223 00:22:58,849 --> 00:23:01,769 Kiitos, Katherina. Ja muista... 224 00:23:02,889 --> 00:23:04,569 lähettää raportti myös minulle. 225 00:23:04,649 --> 00:23:05,969 Toki. -Jep. 226 00:23:08,009 --> 00:23:11,849 Sinulla on oikeus mielipiteeseesi, vaikken yhtyisi siihen, 227 00:23:11,929 --> 00:23:14,729 mutta sinulla ei ole oikeutta - 228 00:23:14,809 --> 00:23:18,609 loukata ihmistä, jonka kanssa tämä instituutti toimii. 229 00:23:22,409 --> 00:23:24,329 Haluatko haastaa tri Johansonin? 230 00:23:25,569 --> 00:23:27,209 Lähde Trondheimiin. 231 00:23:27,289 --> 00:23:30,209 Istu hänen luennollaan, ja kun hän pyytää kysymyksiä, 232 00:23:30,289 --> 00:23:31,609 esitä niitä hänelle. 233 00:23:32,489 --> 00:23:33,809 Siihen saakka - 234 00:23:33,889 --> 00:23:36,769 saat osoittaa hänelle kunnioitusta, jonka hän ansaitsee. 235 00:23:57,609 --> 00:24:02,809 HOVESTAD ENERGY BERGEN - NORJA 236 00:24:14,489 --> 00:24:18,009 Mitä me niille teemme? -Teemme? 237 00:24:18,089 --> 00:24:20,729 Madoillenne. Mitä me teemme niille? 238 00:24:22,089 --> 00:24:25,249 Noudatatte sääntöjä, jotka koskevat ympäristövaikutuksia - 239 00:24:25,329 --> 00:24:27,409 meressä ja öljy- ja kaasuoperaatioissa. 240 00:24:27,489 --> 00:24:29,409 Kysymme, tri Johanson, 241 00:24:29,489 --> 00:24:32,809 voimmeko nopeuttaa prosessia jotenkin. 242 00:24:35,169 --> 00:24:38,769 Olettaen, että haluatte toimia sääntöjen mukaan... 243 00:24:38,849 --> 00:24:41,409 Ja vakuutin tri Johansonille, että niin on. 244 00:24:41,489 --> 00:24:43,809 Se, täytyykö teidän lopettaa toimintanne, 245 00:24:43,889 --> 00:24:45,929 riippuu lajin levinneisyydestä. 246 00:24:46,009 --> 00:24:50,289 Jos se on levinnyt laajemmalle kuin toimintaa koskevalle alueelle, 247 00:24:50,369 --> 00:24:53,529 biodiversiteetti ei vaarannu. Niinpä... 248 00:24:53,609 --> 00:24:56,329 voitte jatkaa. Se ei ole ongelma. 249 00:24:56,889 --> 00:24:58,449 Mutta... 250 00:24:58,529 --> 00:24:59,849 jos se ei ole levinnyt, 251 00:25:00,369 --> 00:25:01,689 teidän täytyy lopettaa. 252 00:25:05,089 --> 00:25:07,329 Sen vuoksi meidän täytyy tutkia sitä lisää. 253 00:25:07,929 --> 00:25:11,529 Tarkistaa levinneisyys ja kerätä sedimenttinäytteitä. 254 00:25:12,849 --> 00:25:16,569 Vaikuttaa siltä, että matonne vahingoittavat itseään enemmän - 255 00:25:16,649 --> 00:25:19,089 kuin me koskaan voisimme. 256 00:25:19,169 --> 00:25:21,249 Aaren, en yritä estää teitä. 257 00:25:21,329 --> 00:25:23,689 Yritän tehdä työn, johon minut palkattiin. 258 00:25:23,769 --> 00:25:25,409 Varmistan, että kaikki tehdään - 259 00:25:25,489 --> 00:25:28,169 mahdollisimman ympäristövastuullisella tavalla. 260 00:25:31,129 --> 00:25:32,689 Puhuin kapteeni Albanille. 261 00:25:32,769 --> 00:25:36,089 Voimme vuokrata Thorvaldsonin viikoksi, tarpeen mukaan kahdeksi. 262 00:25:36,689 --> 00:25:38,489 Mitä pikemmin palaamme sinne, 263 00:25:38,569 --> 00:25:41,009 sitä pikemmin tiedämme ongelman laajuuden. 264 00:25:46,729 --> 00:25:48,569 Hyvä on. Aaren? 265 00:25:49,569 --> 00:25:51,049 Haluan, että lähdet mukaan. 266 00:25:51,849 --> 00:25:53,169 Mielelläni. 267 00:25:53,689 --> 00:25:55,849 Lisäkädet ovat varmasti tarpeen. 268 00:25:56,849 --> 00:25:58,169 Aina. 269 00:25:58,769 --> 00:26:01,769 Odotan innolla, että saan nauttia seurastasi. 270 00:26:05,129 --> 00:26:07,289 Aaren on tismalleen, kuten muistan. 271 00:26:07,369 --> 00:26:09,769 Minusta hän on pahempi. Entä Erika? 272 00:26:09,849 --> 00:26:11,409 Hän on parempi. -Miten? 273 00:26:11,489 --> 00:26:14,209 Hän osaa sanoa asioita sanomatta niitä. 274 00:26:17,729 --> 00:26:19,049 Tarvitsetko kyytiä? 275 00:26:19,929 --> 00:26:21,329 Minulla on jo kyyti, kiitos. 276 00:26:24,329 --> 00:26:26,329 Aivan. No... 277 00:26:27,609 --> 00:26:29,369 Nähdään paatilla. 278 00:26:29,449 --> 00:26:30,769 Hyvä on. -Niin. 279 00:26:30,849 --> 00:26:32,449 Nähdään siellä. -Selvä. 280 00:26:37,369 --> 00:26:38,689 Kaikki hyvin? -Joo. 281 00:26:55,049 --> 00:26:57,009 Eikö kukaan muu tullut tänään töihin? 282 00:26:58,129 --> 00:26:59,529 Yksi opiskelijoista. 283 00:26:59,609 --> 00:27:00,929 Oletko kuullut muista? 284 00:27:02,849 --> 00:27:04,249 Onko sinulla osoitetta? 285 00:27:04,329 --> 00:27:05,729 Kän katsomassa heitä. 286 00:27:06,529 --> 00:27:08,369 Ne ovat työhuoneessani. 287 00:27:08,449 --> 00:27:11,049 Tekisitkö myös listan - 288 00:27:11,129 --> 00:27:12,809 eilisen varauslistasta? 289 00:27:12,889 --> 00:27:15,129 Tarkistan, sairastuiko kukaan muu. 290 00:27:17,849 --> 00:27:19,729 Se johtui kai hummerista. 291 00:27:19,809 --> 00:27:21,209 Hummerista? 292 00:27:21,289 --> 00:27:24,489 Keittiömestari, Monsieur Bouquillon valmisti sitä ja... 293 00:27:26,369 --> 00:27:29,329 Mitä? -Se purskahti. 294 00:27:32,329 --> 00:27:34,089 Mitä hummerille tapahtui? 295 00:27:34,729 --> 00:27:36,809 Gilberto alkoi siivota sotkua. 296 00:27:36,889 --> 00:27:40,369 Sitten opiskelijamme Alaina heitti sen pois. 297 00:27:40,969 --> 00:27:42,289 Mihin? 298 00:27:43,609 --> 00:27:44,929 Jätemyllyyn. 299 00:27:47,329 --> 00:27:49,689 Gilberto... onko hän... 300 00:27:50,889 --> 00:27:53,089 Hän on hyvissä käsissä. Lupaan sen. 301 00:28:43,889 --> 00:28:46,209 Happea, adrenaliinia! 302 00:29:12,089 --> 00:29:14,129 Pitele häntä aloillaan! 303 00:29:43,729 --> 00:29:45,049 Alaina? 304 00:29:52,649 --> 00:29:53,969 Onko täällä ketään? 305 00:30:11,129 --> 00:30:12,689 Niin? -Cécile? 306 00:30:13,489 --> 00:30:15,929 Missä olet? -Opiskelijan asunnossa. 307 00:30:16,929 --> 00:30:18,369 Gilberto menehtyi. 308 00:30:24,209 --> 00:30:25,689 Cécile? 309 00:30:27,409 --> 00:30:28,729 Cécile, oletko siellä? 310 00:31:01,249 --> 00:31:04,049 Leon Anawak, Vancouverinsaaren meri-instituutti. 311 00:31:04,129 --> 00:31:05,769 Tulin tapaamaan Clive Robertsia. 312 00:31:13,969 --> 00:31:15,289 Päästäkää hänet läpi! 313 00:31:38,049 --> 00:31:42,049 18 päivää sitten kaikki oli kunnossa. 314 00:31:42,649 --> 00:31:45,769 Saavuin Kanadan vesille eilen. 315 00:31:47,489 --> 00:31:49,049 Kaikki oli tavallisesti. 316 00:31:50,449 --> 00:31:52,369 Sitten... Menetän hallinnan. 317 00:31:53,289 --> 00:31:55,169 Alus ei reagoi, kun yritän ohjata. 318 00:31:57,049 --> 00:32:01,289 Katkesiko aluksen virta? -Ei, virtaa oli. 319 00:32:03,289 --> 00:32:05,329 Peräsin ei toiminut. 320 00:32:06,729 --> 00:32:08,049 Jumissa. 321 00:32:08,889 --> 00:32:11,969 Hinausveneet tulivat. Kiinnittivät vaijereita. 322 00:32:15,209 --> 00:32:20,009 Näin... varjon. Veden alla. 323 00:32:20,089 --> 00:32:22,449 Se tuli kovaa meitä ja hinausveneitä kohti. 324 00:32:23,209 --> 00:32:25,009 Varjo tuli lähemmäs. 325 00:32:25,929 --> 00:32:27,329 Sitten se sukelsi. 326 00:32:28,929 --> 00:32:30,249 Katosi. 327 00:32:32,129 --> 00:32:33,449 Ja... 328 00:32:34,609 --> 00:32:36,449 sitten se nousi pintaan. 329 00:32:36,529 --> 00:32:37,849 Pois vedestä. 330 00:32:38,569 --> 00:32:39,889 Ryhävalas... 331 00:32:41,729 --> 00:32:44,369 hyppäsi hinausveneen päälle. 332 00:32:45,769 --> 00:32:47,249 Toinen ryhävalas... 333 00:32:48,289 --> 00:32:50,329 hyppäsi toisen hinausveneen päälle. 334 00:32:52,009 --> 00:32:55,409 Näittekö muita valaita? Poikasia? Pieniä valaita? 335 00:32:55,489 --> 00:32:56,809 En. 336 00:32:57,369 --> 00:32:59,769 Vain kaksi isoa. 337 00:33:02,209 --> 00:33:04,049 Miksi kysyit poikasista? 338 00:33:04,809 --> 00:33:07,529 Valaat hyökkäävät joskus suojellakseen poikasiaan. 339 00:33:07,609 --> 00:33:08,929 Tai parittelukaudellaan. 340 00:33:09,809 --> 00:33:12,129 Mutta ne eivät parittele näissä vesissä. 341 00:33:14,209 --> 00:33:16,209 Olemme kuulleet vastaavia tarinoita - 342 00:33:16,289 --> 00:33:18,369 rannikolta ja Yhdysvalloistakin. 343 00:33:19,009 --> 00:33:21,489 Siitä on harmia kaikille. Alukset jonottavat - 344 00:33:21,569 --> 00:33:22,889 päästäkseen satamaan. 345 00:33:23,449 --> 00:33:24,929 Yritämme saada luvan - 346 00:33:25,009 --> 00:33:27,649 ohjata rahtialuksia Prince Rupertille. 347 00:33:29,489 --> 00:33:33,289 Ei ihme, että peräsin oli jumissa. Simpukoita on valtava kerros. 348 00:33:33,369 --> 00:33:35,449 Kapteeni Nakamura kertoi, 349 00:33:35,529 --> 00:33:37,969 että runko puhdistettiin, ennen lähtöä Tokiosta. 350 00:33:41,489 --> 00:33:42,809 Sopiiko, jos... 351 00:33:44,369 --> 00:33:45,769 Niitä riittää. 352 00:34:13,089 --> 00:34:15,209 Laskekaa vain! 353 00:34:17,529 --> 00:34:18,849 Hitaasti. 354 00:34:20,969 --> 00:34:22,289 Vielä vähän. 355 00:34:46,449 --> 00:34:47,889 Hei. -Hei. 356 00:34:54,889 --> 00:34:56,729 71, neljä metriä. 357 00:35:05,369 --> 00:35:06,689 Ne ovat suurempia. 358 00:35:07,209 --> 00:35:08,529 Paljon suurempia. 359 00:35:14,569 --> 00:35:16,129 Valmiina irrotukseen, kapteeni. 360 00:35:39,809 --> 00:35:41,409 Mitä? Mikä hätänä? 361 00:35:44,609 --> 00:35:45,929 Kaira on mennyt läpi. 362 00:36:31,969 --> 00:36:33,289 Menen komentosillalle. 363 00:36:39,689 --> 00:36:41,769 Kun kaira puhkaisi merenpohjan, 364 00:36:41,849 --> 00:36:43,849 se vapautti allaan olevan metaanin. 365 00:36:44,649 --> 00:36:46,569 Öljynporauslautoilla sitä voi sattua. 366 00:36:46,649 --> 00:36:50,569 Raakaöljyä purkautuu, kun paineenhallintajärjestelmä pettää. 367 00:36:52,649 --> 00:36:54,729 Jos olisitte olleet pienemmällä paatilla, 368 00:36:55,569 --> 00:36:56,889 se olisi voinut upota. 369 00:37:00,289 --> 00:37:02,009 Professori Lehmann. 370 00:37:02,089 --> 00:37:03,409 Laitoin sen ruudulle. 371 00:37:05,009 --> 00:37:07,329 Tutkimme tuomaanne sedimenttiä. 372 00:37:07,409 --> 00:37:10,649 Yritimme selvittää, miksi kaira puhkaisi merenpohjan. 373 00:37:11,249 --> 00:37:12,649 Tällä kertaa... 374 00:37:13,369 --> 00:37:15,169 annoimme testin jatkua pidempään. 375 00:37:15,889 --> 00:37:17,889 Huomasimme, että jäässä olevat aukot - 376 00:37:17,969 --> 00:37:20,729 syvenivät vielä matojen kuoltua. 377 00:37:25,489 --> 00:37:27,169 Jos kyse ei ole madoista, 378 00:37:27,249 --> 00:37:29,769 syöpyykö jään läpi jotain muuta? 379 00:37:29,849 --> 00:37:32,009 Kyllä vain. 380 00:37:32,089 --> 00:37:33,689 Bakteerikanta. -Juuri niin. 381 00:37:35,209 --> 00:37:37,809 Miten syvälle ne menevät, ellei mikään pysäytä niitä? 382 00:37:39,009 --> 00:37:41,249 Aina pohjaan saakka, kuvittelisin. 383 00:37:43,609 --> 00:37:46,009 Vapautuneen metaanin määrä olisi minimaalinen. 384 00:37:46,089 --> 00:37:47,929 Se ei pääsisi ilmakehään asti, 385 00:37:48,009 --> 00:37:50,969 joten kasvihuonevaikutusta ei tarvitse pelätä. 386 00:37:52,369 --> 00:37:54,729 Mutta madot lisääntyvät niin nopeasti, 387 00:37:54,809 --> 00:37:57,489 että kannattaa varmaan selvittää, onko joku muu - 388 00:37:57,569 --> 00:37:59,209 löytänyt samoja matoja. 389 00:38:14,249 --> 00:38:16,729 Ole hyvä. -Kiitos. 390 00:38:17,729 --> 00:38:19,049 Ei kestä. 391 00:38:23,169 --> 00:38:24,489 Kaikki hyvin? 392 00:38:25,049 --> 00:38:26,369 On. 393 00:38:27,609 --> 00:38:30,449 En vain tajunnut, miten vakava tilanne oli. 394 00:38:30,529 --> 00:38:31,849 En minäkään. 395 00:38:37,209 --> 00:38:39,649 Genevessä on huomenna konferenssi, 396 00:38:39,729 --> 00:38:42,249 jonka järjestää kansainvälinen energiakomissio. 397 00:38:43,889 --> 00:38:47,089 En aikonut mennä, mutta kuultuani Katherinan puheet, 398 00:38:48,849 --> 00:38:51,649 se voisi olla hyvä tilaisuus selvittää, onko joku muu - 399 00:38:51,729 --> 00:38:53,049 löytänyt samoja matoja. 400 00:38:54,369 --> 00:38:57,129 Totta. Sinun kannattaa lähteä. 401 00:38:58,409 --> 00:39:01,049 Toivoin, että tulisit mukaani. 402 00:39:05,929 --> 00:39:08,449 Minulla on... melko raskas kurssikuorma - 403 00:39:09,289 --> 00:39:10,849 ensi lukukaudeksi. 404 00:39:10,929 --> 00:39:13,289 Ja olen ollut matkoilla enemmän kuin pitäisi. 405 00:39:14,209 --> 00:39:16,609 Voisimme käydä ja palata samana päivänä. 406 00:39:17,809 --> 00:39:19,289 Pari päivää riittäisi. -Tina. 407 00:39:19,369 --> 00:39:21,249 Olen Hovestadin palveluksessa. 408 00:39:22,289 --> 00:39:24,649 Ihmiset eivät ehkä halua puhua minulle. 409 00:39:26,169 --> 00:39:28,249 Kuulit, mitä Katherina sanoi. 410 00:39:28,329 --> 00:39:30,649 Pienempi alus olisi voinut upota. 411 00:39:34,449 --> 00:39:36,969 Tiedän erään, joka voi selvittää puolestamme, 412 00:39:37,729 --> 00:39:40,209 mitä, jos mitään, muut ovat löytäneet. 413 00:39:43,929 --> 00:39:45,249 Yksi päivä. 414 00:39:47,329 --> 00:39:48,649 Järjestän jotain. 415 00:39:50,369 --> 00:39:51,889 Kiitos. 416 00:40:18,489 --> 00:40:20,089 Nyt saa riittää. 417 00:40:22,009 --> 00:40:24,609 Tarvitsen happea ja ruokaa. Ja drinkin. 418 00:40:26,209 --> 00:40:27,529 Ensin drinkin. 419 00:40:29,169 --> 00:40:30,489 Tuletko? 420 00:40:31,009 --> 00:40:32,329 Viisi minuuttia vielä. 421 00:40:42,769 --> 00:40:44,089 Nähdään ylhäällä. 422 00:40:56,329 --> 00:40:58,849 Ole hyvä. -Olet paras. 423 00:40:59,569 --> 00:41:01,449 Ja sinulle. -Kiitos. 424 00:41:28,209 --> 00:41:30,489 Eikö tuo ole turhan raskasta perjantai-iltaan? 425 00:41:32,009 --> 00:41:34,129 Mitä voin sanoa? Näin minä pidän hauskaa. 426 00:41:36,409 --> 00:41:37,729 Voit liittyä seuraani, 427 00:41:37,809 --> 00:41:40,649 mutta hyvin vaativa professori odottaa tätä dataa. 428 00:41:41,169 --> 00:41:44,009 Kuulostaa houkuttelevalta, mutta jätän sinut puuhiisi. 429 00:41:44,089 --> 00:41:47,089 Mutta jos kaipaat keskustelua - 430 00:41:47,169 --> 00:41:49,569 tai normaalia drinkkiä pubissa, olemme tuolla. 431 00:42:35,889 --> 00:42:37,689 Saat viisi minuuttia. -Se kelpaa. 432 00:42:39,209 --> 00:42:40,689 Kippis. -Kippis. 433 00:42:45,929 --> 00:42:47,649 Hyvää syntymäpäivää! 434 00:42:56,489 --> 00:42:58,929 Charlie, kiitos viestistäsi. 435 00:43:03,249 --> 00:43:04,569 30! 436 00:43:05,569 --> 00:43:07,569 Miten niin pääsi käymään? 437 00:43:10,529 --> 00:43:12,809 Kunpa olisit täällä helpottamassa tuskaani. 438 00:43:14,009 --> 00:43:17,129 Voisimme elää uudestaan viime kesän hulluuksia. 439 00:43:20,489 --> 00:43:23,169 Ehkei sittenkään. 440 00:43:27,129 --> 00:43:28,689 Oli miten oli... 441 00:43:28,769 --> 00:43:33,289 Toivottavasti et vastaa, koska olet sen kuuman kundin kanssa. 442 00:43:39,209 --> 00:43:40,529 Minulla on sinua ikävä. 443 00:45:03,729 --> 00:45:06,529 Tekstitys: Elina Adams plint.com