1 00:02:07,189 --> 00:02:11,658 De ring van de visser, die de officiële pauselijke zegel draagt... 2 00:02:11,859 --> 00:02:15,237 moet onmiddellijk na de dood van de paus vernietigd worden. 3 00:02:16,829 --> 00:02:19,944 De pauselijke vertrekken worden verzegeld voor 9 dagen van rouw... 4 00:02:20,845 --> 00:02:25,197 een periode die bekend staat als "sede vacante", de tijd van de lege troon. 5 00:02:28,357 --> 00:02:34,242 De laatste dagen zijn katholieke leiders van over de hele wereld naar Rome gekomen... 6 00:02:34,737 --> 00:02:38,846 geschokt door de plotse dood van deze progressieve en geliefde paus. 7 00:02:46,245 --> 00:02:50,300 Op het Sint-Pietersplein bidden de gelovigen... 8 00:02:50,503 --> 00:02:53,490 dat zich onder hen een andere leider bevindt die eenheid kan brengen in hun kerk... 9 00:02:53,711 --> 00:02:57,610 die de laatste jaren zo verdeeld is door veranderingen. 10 00:03:01,627 --> 00:03:03,957 Als het lichaam van de overleden paus langs komt... 11 00:03:04,302 --> 00:03:07,199 zien we dat gebeden worden uitgesproken door de Preferiti... 12 00:03:07,756 --> 00:03:13,151 de favorieten om hem op te volgen als kardinaal van Christus. 13 00:03:20,735 --> 00:03:22,402 Aan het einde van de rouwperiode... 14 00:03:22,721 --> 00:03:26,704 zullen de kardinalen zich in conclaaf terugtrekken in de Sixtijnse kapel. 15 00:03:26,972 --> 00:03:31,124 Tijdens deze bijeenkomst zullen ze een nieuwe leider kiezen... 16 00:03:31,427 --> 00:03:33,533 voor de één miljard katholieken uit de gehele wereld... 17 00:03:33,900 --> 00:03:36,798 die hun kerk thans in verdeeldheid zien. 18 00:03:37,022 --> 00:03:40,184 De oude tradities bedreigd door de moderne wereld. 19 00:03:45,549 --> 00:03:50,243 Europese Organisatie voor Nucleair Onderzoek Genève, Zwitserland 20 00:03:49,061 --> 00:03:51,628 Attentie: Controlekamer gaat online. 21 00:03:54,590 --> 00:03:56,016 We starten op. 22 00:03:59,811 --> 00:04:01,948 Attentie: Categorie 1 personeel. 23 00:04:02,403 --> 00:04:04,682 Sluit alle luchtsluizen af. 24 00:04:06,616 --> 00:04:08,838 Je hebt de toegang voor ons geblokkeerd, Philippe. 25 00:04:09,148 --> 00:04:14,400 Omdat jij iedereen angst aanjaagt. De versneller zal nooit antimaterie maken. 26 00:04:14,660 --> 00:04:18,448 De drie cilinders zijn onder de hoogste veiligheidsvoorzieningen opgeslagen. 27 00:04:19,013 --> 00:04:21,751 Ik vraag je alleen nog wat te wachten. 28 00:04:21,986 --> 00:04:25,013 We kunnen niet langer wachten. De antimaterie ontstaat in het begin. 29 00:04:25,367 --> 00:04:26,278 Geef de toegang vrij. 30 00:04:27,453 --> 00:04:29,149 Wil je dat ik de directeur bel? 31 00:04:30,724 --> 00:04:33,707 De ondergrondse ATLAS detector is momenteel streng verboden terrein. 32 00:04:34,655 --> 00:04:35,939 Vittoria, Vittoria... 33 00:04:36,412 --> 00:04:37,636 Protonen worden opgeladen. 34 00:04:37,806 --> 00:04:40,229 Als je ons maar niet allemaal de dood injaagt. 35 00:04:41,953 --> 00:04:44,094 Opstarten van de LHC magneten. 36 00:04:45,728 --> 00:04:49,782 Ionisch stadium in 4, 3, 2... 37 00:04:51,097 --> 00:04:52,753 Start de samensmeltingsreeks. 38 00:04:53,272 --> 00:04:55,798 Vittoria, wat wilde Philippe? 39 00:04:56,429 --> 00:05:00,567 Hij is bang, volgens hem moeten we wachten. Wat denk jij? 40 00:05:00,756 --> 00:05:04,382 Als we de antimaterie nu niet invoeren, gebeurt het nooit meer. 41 00:05:05,580 --> 00:05:08,017 Stabiliteit is goed. Op je plaatsen, mensen. 42 00:05:08,186 --> 00:05:10,288 ATLAS en SCM detectoren gecontroleerd. 43 00:05:10,476 --> 00:05:13,637 Schakelaar ingesteld. Samensmelting is nakend. 44 00:05:14,997 --> 00:05:18,015 We hebben een meettoestel dat 10 tot 13 keer vergroot. 45 00:05:18,425 --> 00:05:20,781 Hopelijk hebben de zware ionen geen fout gemaakt. 46 00:05:21,151 --> 00:05:23,459 De deeltjes hebben bijna de maximale snelheid bereikt. 47 00:05:25,343 --> 00:05:27,264 Afdeling snelheden, bewaak het proces. 48 00:05:28,153 --> 00:05:30,167 Hoofdlijn heeft geen beperkingen. 49 00:05:30,406 --> 00:05:32,701 Inschakelen van straalontvangst. 50 00:05:32,736 --> 00:05:34,587 Versnellen van de straal. 51 00:05:34,622 --> 00:05:36,440 Uitlijnen Fase 1. 52 00:05:36,506 --> 00:05:38,102 Lijntest voltooid. 53 00:05:38,299 --> 00:05:40,066 Bereid splitsing voor. 54 00:05:40,067 --> 00:05:42,140 Waarde P is nog steeds te hoog. 55 00:05:42,176 --> 00:05:45,062 Lichtsnelheid is 10 tot de macht 34. 56 00:05:45,531 --> 00:05:47,382 Laat de deeltjes los. 57 00:05:48,804 --> 00:05:50,723 Controleer de LHC. 58 00:05:51,940 --> 00:05:54,243 Samensmelting ingeleid. We zijn weer online. 59 00:05:54,655 --> 00:05:57,067 De samensmelting kan ieder moment gebeuren. 60 00:05:57,401 --> 00:06:04,984 Samensmelting verloopt evenwichtig. 61 00:06:05,768 --> 00:06:08,970 LHC injecteert de protonen in straal 1. 62 00:06:11,754 --> 00:06:13,143 Sluit de stabilisatiesystemen. 63 00:06:13,360 --> 00:06:15,749 Deeltjes bereikten 99% van de lichtsnelheid. 64 00:06:17,304 --> 00:06:19,193 Samensmelting van stabiele stralen. 65 00:06:19,714 --> 00:06:21,437 Schakel de injectieversneller in. 66 00:06:24,080 --> 00:06:26,604 We hebben een signaal op de verlichtingsmonitoren. 67 00:06:26,983 --> 00:06:28,845 Samensmelting gebeurt. 68 00:06:34,456 --> 00:06:35,778 Protonen bewegen. 69 00:06:54,756 --> 00:06:56,781 We hebben antimaterie gecreëerd. 70 00:07:01,263 --> 00:07:04,089 In een nog onbekende hoeveelheid. 71 00:07:12,317 --> 00:07:14,037 Silvano, we zijn erin geslaagd. 72 00:07:20,490 --> 00:07:22,981 Nu zijn we in Gods handen, Vittoria. 73 00:08:24,424 --> 00:08:25,252 Silvano. 74 00:08:52,030 --> 00:08:56,884 Help, snel. 75 00:09:52,211 --> 00:09:56,653 Zwemmen helpt uw jetlag verminderen. - Wat zegt u? 76 00:09:57,030 --> 00:09:59,355 U hebt wallen onder de ogen, het is 5 uur 's morgens... 77 00:10:00,193 --> 00:10:01,583 en u bent van het Vaticaan. 78 00:10:03,063 --> 00:10:04,906 Twee sleutels onder een mijter. 79 00:10:05,373 --> 00:10:06,832 Het pauselijk wapen. 80 00:10:10,551 --> 00:10:13,845 Claudio Vicenze. Vaticaans Politiekorps. 81 00:10:14,747 --> 00:10:16,052 Vaticaanpolitie? 82 00:10:17,686 --> 00:10:19,597 Ik verwachtte een brief. 83 00:10:21,654 --> 00:10:23,562 Mijn verzoek om toegang tot uw archieven. 84 00:10:25,177 --> 00:10:26,528 Moet u niet in Rome zijn? 85 00:10:27,267 --> 00:10:28,970 Het is nogal een drukke tijd voor jullie nu. 86 00:10:29,172 --> 00:10:30,794 Eigenlijk zat ik in New York. 87 00:10:31,175 --> 00:10:34,743 Gedetacheerd aan de Verenigde Naties. Ik kreeg midden de nacht een telefoontje. 88 00:10:34,950 --> 00:10:39,262 "Vind Professor Robert Langdon. Een dringende zaak van groot belang." 89 00:10:39,973 --> 00:10:42,593 Ze vroegen me u dit te laten zien. 90 00:10:53,119 --> 00:10:56,480 De Illuminati. Verdwenen honderden jaren terug. - Is dat zo? 91 00:10:56,766 --> 00:11:01,192 Kijk eens goed. Het is een anagram, dezelfde afbeelding in beide richtingen. 92 00:11:01,437 --> 00:11:04,261 Dat is normaal voor een symbool als de Ying Yang of de Swastika... 93 00:11:04,519 --> 00:11:05,683 maar dit is een woord. 94 00:11:05,864 --> 00:11:10,168 Dat anagrammatisch Illuminatiesymbool is al 400 jaar een mythe. 95 00:11:10,679 --> 00:11:15,581 In de 16e eeuw door een artiest gemaakt als hulde aan Gallilei's liefde voor symmetrie. 96 00:11:16,520 --> 00:11:19,601 Het zou alleen worden onthuld als de Illuminati weer genoeg macht hadden... 97 00:11:19,852 --> 00:11:22,256 om opnieuw te verschijnen en hun uiteindelijke doel te verwezenlijken. 98 00:11:22,428 --> 00:11:24,321 Ik schreef er een boek over. 99 00:11:24,676 --> 00:11:26,173 Dat is de reden dat u hier bent. 100 00:11:26,342 --> 00:11:28,995 'De kunst der Illuminati', door Robert Langdon. - Deel 1. 101 00:11:30,034 --> 00:11:33,701 Ik heb deel 2 nooit kunnen afmaken, omdat ik geen toegang heb tot jullie archieven. 102 00:11:39,705 --> 00:11:42,073 Het is opmerkelijk gelijkend. 103 00:11:42,267 --> 00:11:46,059 Iemand wil jullie doen geloven dat de Illuminati naar Rome teruggekeerd zijn. 104 00:11:46,527 --> 00:11:48,192 Onmiddellijk na de dood van de paus. 105 00:11:52,337 --> 00:11:57,473 Vier kardinalen zijn ontvoerd uit het Vaticaan, tussen 3 en 5 uur vanochtend. 106 00:12:00,331 --> 00:12:02,925 Kort daarna is dit document naar de Zwitserse Garde gestuurd... 107 00:12:03,170 --> 00:12:04,458 samen met het dreigement... 108 00:12:04,628 --> 00:12:06,683 dat om het uur een kardinaal openbaar zou worden geëxecuteerd... 109 00:12:06,841 --> 00:12:09,225 te beginnen vanaf acht uur vanavond in Rome. 110 00:12:20,169 --> 00:12:21,354 Het conclaaf? 111 00:12:21,368 --> 00:12:24,487 Dat zou vandaag beginnen, maar we hebben het enkele uren uitgesteld... 112 00:12:24,489 --> 00:12:25,657 onder het mom van een ziekte. 113 00:12:25,660 --> 00:12:28,228 Er zijn geen verdachten. Tot nu toe. 114 00:12:28,768 --> 00:12:30,817 Wat wilt u van mij? 115 00:12:31,170 --> 00:12:37,632 De criminelen die dit anagram stuurden bedoelden het als een provocatie. 116 00:12:37,636 --> 00:12:41,399 Kapitein Olivetti denkt, als u het kan gebruiken om hun identiteit te achterhalen... 117 00:12:41,404 --> 00:12:44,537 we deze gruwel misschien kunnen stoppen. 118 00:12:48,168 --> 00:12:49,643 Waarom ik? 119 00:12:50,507 --> 00:12:53,934 Uw expertise, uw onderlegdheid... 120 00:12:53,942 --> 00:12:58,378 uw recente betrokkenheid met, laat ons zeggen, bepaalde kerkelijke... 121 00:12:58,937 --> 00:13:00,375 mysteries. 122 00:13:00,553 --> 00:13:04,833 Ik was me niet bewust dat ik enige indruk had gemaakt in het Vaticaan. 123 00:13:04,839 --> 00:13:06,318 Inderdaad. 124 00:13:06,450 --> 00:13:09,969 Maar het maakte u wel, wat is het woord voor... 125 00:13:09,977 --> 00:13:11,225 formidable? 126 00:13:11,687 --> 00:13:13,401 Geducht? 127 00:13:14,325 --> 00:13:17,160 Een Vaticaans vliegtuig staat klaar, hier 20 minuten vandaan. 128 00:13:17,165 --> 00:13:18,734 Wilt u met mij meekomen? 129 00:13:26,464 --> 00:13:27,730 Professor Langdon. 130 00:13:27,734 --> 00:13:31,946 U zocht uw leven lang naar symbolen zoals u nu in uw hand hebt. 131 00:13:31,982 --> 00:13:36,311 Hoelang doen we nog alsof u nog niet hebt besloten om mee te gaan? 132 00:13:42,687 --> 00:13:46,183 Als de Illuminati zijn teruggekeerd naar Rome... 133 00:13:46,312 --> 00:13:49,277 zullen we ze vinden en vermoorden. 134 00:13:50,087 --> 00:13:53,948 De Illuminati werden pas in de 17e eeuw gewelddadig. 135 00:13:53,951 --> 00:13:58,536 De naam betekent 'de verlichten'. Het waren natuurkundigen, wiskundigen en astronomen. 136 00:13:58,542 --> 00:14:01,219 Ze waren bezorgd om de slechte kerkelijke leermethoden... 137 00:14:01,220 --> 00:14:03,416 en ze waren toegewijd aan de wetenschappelijke waarheid. 138 00:14:03,417 --> 00:14:07,419 Het Vaticaan vond dat maar niks en begon met, hoe zeg je dat... 139 00:14:07,532 --> 00:14:09,484 "Opsporen en vernietigen." 140 00:14:10,253 --> 00:14:12,584 Ze verjoegen hen ondergronds... 141 00:14:13,074 --> 00:14:15,367 in een geheim genootschap. 142 00:14:27,753 --> 00:14:32,294 SIXTIJNSE KAPEL, VATICAANSTAD 18:34 143 00:15:03,942 --> 00:15:07,217 Professor Langdon. Welkom in Vaticaanstad. 144 00:15:08,061 --> 00:15:11,635 Ernesto Olivetti, Inspecteur-generaal van de Vaticaanse politie. 145 00:15:11,636 --> 00:15:12,614 Aangenaam. 146 00:15:12,615 --> 00:15:16,258 Deze kant op, alstublieft. We vergaderen in het hoofdbureau van de Zwitserse Garde. 147 00:15:16,913 --> 00:15:20,862 Ik dacht dat u van de Zwitserse Garde was. - Nee, van de Gendarmaria. 148 00:15:20,865 --> 00:15:24,269 Wij zijn verantwoordelijk voor alles binnen de Vaticaanse muren... 149 00:15:24,274 --> 00:15:27,847 met uitzondering van de beveiliging van Zijne Heiligheid... 150 00:15:27,852 --> 00:15:30,514 en het Apostolisch paleis. Dat doet de Zwitserse Garde. 151 00:15:30,514 --> 00:15:32,143 De politie van Rome is hier ook, als adviserende instantie. 152 00:15:33,822 --> 00:15:35,926 Dus qua bevoegdheden is dit... 153 00:15:35,932 --> 00:15:37,032 Een verdomde nachtmerrie. 154 00:15:43,828 --> 00:15:47,952 Paus Pius IX, en de grote Castratie. - Wat zegt u? 155 00:15:47,955 --> 00:15:53,666 In 1857 besloot Paus Pius IX dat de mannelijke vormen lustopwekkend waren. 156 00:15:54,080 --> 00:15:58,730 Hij nam hamer en beitel en castreerde honderden beelden. 157 00:15:58,766 --> 00:16:01,766 Het gipsen vijgenblad is later toegevoegd. 158 00:16:03,495 --> 00:16:06,950 Bent u antikatholiek, Professor Langdon? 159 00:16:07,477 --> 00:16:10,523 Nee, ik ben antivandalisme. 160 00:16:13,969 --> 00:16:16,866 Ik raad u aan uw toon hier wat te matigen. 161 00:16:16,932 --> 00:16:20,909 De Zwitserse Garde is een roeping, geen beroep... 162 00:16:20,944 --> 00:16:25,481 en het moedigt volledige toewijding aan. 163 00:16:25,677 --> 00:16:29,895 Commandant Richter, hoofd van de Garde, is een diep spirituele man. 164 00:16:29,901 --> 00:16:32,216 Hij was nauw verbonden met wijlen de Paus. 165 00:16:32,668 --> 00:16:35,317 Ik bestudeer de symbolen niet omdat ik ze onbelangrijk vind. 166 00:16:35,319 --> 00:16:37,734 Ceremonies en tradities markeren ons leven. 167 00:16:37,820 --> 00:16:40,826 Ik hoop alleen dat ik kan helpen. - Ik ook. 168 00:16:41,781 --> 00:16:43,648 U naar hier halen was mijn idee. 169 00:16:45,217 --> 00:16:49,465 HOOFDKWARTIER ZWITSERSE GARDE 18:53 170 00:16:54,487 --> 00:16:56,462 Wacht hier, alstublieft. 171 00:16:59,475 --> 00:17:02,203 Commandant? Commandant Richter? 172 00:17:09,668 --> 00:17:11,428 Dokter Vetra? 173 00:17:13,131 --> 00:17:17,014 Commandant Richter van de Zwitserse Garde. Bedankt dat u wilde komen. 174 00:17:19,375 --> 00:17:21,076 Professor Langdon. 175 00:17:21,082 --> 00:17:25,520 Wat een opluchting. De symboloog is er ook. Deze kant op, juffrouw Vetra. 176 00:17:27,563 --> 00:17:29,684 De situatie is veranderd. 177 00:17:29,690 --> 00:17:32,189 We ontvingen een nieuwe dreigbrief van de ontvoerders. 178 00:17:32,635 --> 00:17:35,913 De container is gisteren rond de middag gestolen uit het laboratorium. 179 00:17:35,918 --> 00:17:39,367 De indringer vermoordde mijn collega Silvano Paintivolio... 180 00:17:39,375 --> 00:17:41,967 en verminkte hem om langs de beveiliging te komen. 181 00:17:42,299 --> 00:17:44,347 We gebruiken oogscanners. 182 00:17:44,944 --> 00:17:46,439 Ze sneden zijn oog uit. 183 00:17:47,586 --> 00:17:50,211 Is dat de gestolen container, Ms. Vetra? 184 00:17:51,311 --> 00:17:54,219 Waar is die camera, nummer 86? - Die is draadloos. 185 00:17:54,223 --> 00:17:56,783 Hij werd ook gestolen en kan overal binnen de muren van het Vaticaan zijn. 186 00:17:56,785 --> 00:18:00,017 Die container bevat een hoogst explosieve stof, genaamd antimaterie. 187 00:18:00,019 --> 00:18:02,942 We moeten hem onmiddellijk vinden of Vaticaanstad ontruimen. 188 00:18:02,944 --> 00:18:05,507 Ik ben behoorlijk bekend met explosieven, juffrouw Vetra... 189 00:18:05,511 --> 00:18:07,769 en ik heb nog nooit gehoord van het gebruik van antimaterie. 190 00:18:07,771 --> 00:18:11,040 Het is nooit eerder in grote hoeveelheden geproduceerd. 191 00:18:11,045 --> 00:18:13,817 Het is een manier om de oorsprong van het universum te onderzoeken. 192 00:18:13,822 --> 00:18:16,721 Proberen te isoleren wat sommige mensen Godsdeeltjes noemen. 193 00:18:16,723 --> 00:18:20,385 Maar er zijn implicaties... - Godsdeeltjes? 194 00:18:21,474 --> 00:18:23,703 Het is niet belangrijk hoe je het noemt. 195 00:18:23,705 --> 00:18:27,309 Het is wat onze materie massa geeft. Zonder dat kunnen we niet bestaan. 196 00:18:27,314 --> 00:18:31,890 U praat over het ontstaan van alle leven. - Ja, inderdaad. 197 00:18:32,563 --> 00:18:35,004 De antimaterie is daarin opgesloten. 198 00:18:35,005 --> 00:18:38,537 In een luchtdichte, afgeschermde container met elektromagneten aan de uiteinden. 199 00:18:38,547 --> 00:18:43,140 Als het loskomt uit dat veld en in contact komt met materie als de container... 200 00:18:43,143 --> 00:18:45,509 zullen de twee tegenstrijdige krachten elkaar gewelddadig vernietigen. 201 00:18:45,609 --> 00:18:49,437 Waardoor zou het kunnen ontsnappen? - Een lege batterij. 202 00:18:50,362 --> 00:18:52,452 En dat zal net voor middernacht gebeuren. 203 00:18:52,663 --> 00:18:54,434 Hoe krachtig zal dat vernietigen zijn? 204 00:18:54,622 --> 00:18:56,188 Een cataclismische gebeurtenis. 205 00:18:56,543 --> 00:19:00,344 Een krachtige explosie met de kracht van 5 kiloton. 206 00:19:00,995 --> 00:19:04,290 Vaticaanstad zal worden opgeslokt door licht. 207 00:19:06,200 --> 00:19:08,516 Dat zijn de exacte woorden die de ontvoerder gebruikte. 208 00:19:08,848 --> 00:19:11,279 Wij zullen uw vier pilaren vernietigen. 209 00:19:13,023 --> 00:19:17,868 Wij zullen uw Preferiti merken en hen offeren op het altaar van de wetenschap. 210 00:19:18,522 --> 00:19:20,860 Daarna zullen wij uw kerk ten onder brengen. 211 00:19:21,706 --> 00:19:24,521 Vaticaanstad zal worden opgeslokt door licht. 212 00:19:24,933 --> 00:19:29,046 Een schitterende ster aan het eind van het pad van verlichting. 213 00:19:34,892 --> 00:19:38,624 Het is het eeuwenoude Illuminatiedreigement om Vaticaanstad met licht te vernietigen. 214 00:19:38,960 --> 00:19:42,547 De vier pilaren zijn de ontvoerde kardinalen. 215 00:19:43,259 --> 00:19:47,092 U zei me niet dat het Preferiti waren, die de volgende Paus kunnen worden. 216 00:19:49,553 --> 00:19:50,828 Speel het nog eens af. 217 00:19:58,040 --> 00:20:00,506 Wij zullen uw vier pilaren vernietigen. 218 00:20:02,713 --> 00:20:04,347 Wij zullen uw Preferiti merken... 219 00:20:04,545 --> 00:20:05,083 Wacht, stop. 220 00:20:07,511 --> 00:20:08,744 Merken? 221 00:20:11,335 --> 00:20:13,872 Dat is een andere Illuminati legende. 222 00:20:14,092 --> 00:20:17,990 Deze zegt dat er vijf 'merken' zijn... 223 00:20:19,086 --> 00:20:20,582 elk ervan is een anagram. 224 00:20:20,774 --> 00:20:23,009 De eerste vier zijn de basiselementen van de wetenschap. 225 00:20:23,204 --> 00:20:25,043 Aarde, lucht, vuur en water. 226 00:20:25,262 --> 00:20:26,999 Het vijfde is een mysterie. 227 00:20:29,676 --> 00:20:30,996 Misschien is het dit wel. 228 00:20:31,962 --> 00:20:33,726 Hij zei dat ze in het openbaar gedood zullen worden. 229 00:20:34,175 --> 00:20:37,712 Ja, uit wraak voor de Purga. 230 00:20:38,319 --> 00:20:39,629 De Purga? 231 00:20:41,348 --> 00:20:43,810 Jullie kennen je eigen geschiedenis niet eens, hè? 232 00:20:44,990 --> 00:20:50,192 In 1668 ontvoerde de kerk vier Illuminati wetenschappers... 233 00:20:50,407 --> 00:20:53,290 en brandmerkte ze met een symbool van een kruis op de borst... 234 00:20:53,635 --> 00:20:56,188 om ze te ontdoen van hun zonden voor ze werden geëxecuteerd. 235 00:20:56,860 --> 00:20:58,570 Hun lichamen werden op straat gegooid... 236 00:20:58,751 --> 00:21:00,308 als een waarschuwing aan anderen om niet te twijfelen aan... 237 00:21:00,508 --> 00:21:02,715 kerkelijke meningen over wetenschappelijke aangelegenheden. 238 00:21:02,896 --> 00:21:06,847 Purga creëerde een geheime, meer gewelddadige Illuminati... 239 00:21:07,027 --> 00:21:09,426 die was gebaseerd op vergelding. 240 00:21:10,092 --> 00:21:13,017 En zie hoe ze die uiteindelijk proberen te krijgen: via antimaterie. 241 00:21:13,285 --> 00:21:17,282 Technologie om de kerk te verwoesten. Wetenschap die een geloof verplettert. 242 00:21:18,925 --> 00:21:20,011 Is er nog meer? 243 00:21:22,029 --> 00:21:24,654 en hen offeren op het altaar van de wetenschap. 244 00:21:24,904 --> 00:21:27,534 Daarna zullen wij uw kerk ten onder brengen. 245 00:21:27,768 --> 00:21:31,088 Vaticaanstad zal worden opgeslokt door licht. 246 00:21:31,637 --> 00:21:35,773 Een schitterende ster aan het eind van het pad van verlichting. 247 00:21:35,973 --> 00:21:37,324 Het Pad van Verlichting... 248 00:21:41,149 --> 00:21:42,949 Ik heb toegang nodig tot de Vaticaanse archieven. 249 00:21:45,257 --> 00:21:47,126 Professor, ik denk niet dat dit het juiste moment is... 250 00:21:47,308 --> 00:21:49,531 Uw aanvraag is al diverse keren afgewezen. 251 00:21:49,724 --> 00:21:52,332 Dit heeft niets te maken met mijn werk. Het pad van verlichting... 252 00:21:52,937 --> 00:21:56,129 is een verborgen weg door Rome, die leidt naar de Kerk van Verlichting. 253 00:21:56,314 --> 00:21:58,655 De geheime ontmoetingsplek van de Illuminati. 254 00:21:58,903 --> 00:22:03,128 Als ik de senio kan vinden, het teken dat het begin van die weg aanwijst... 255 00:22:03,319 --> 00:22:08,639 kan ik misschien de vier kerken vinden waar hij de kardinalen wil executeren. 256 00:22:08,974 --> 00:22:14,309 Eén om het uur. Om 8, 9, 10 en 11 uur. De container ontploft om middernacht. 257 00:22:14,927 --> 00:22:18,224 Als we de eerste kerk vinden en daar voor hem aankomen... 258 00:22:18,413 --> 00:22:19,634 kunnen we hem misschien stoppen. 259 00:22:19,812 --> 00:22:22,880 Maar ik kan het begin van de weg niet vinden als ik niet in de archieven mag komen. 260 00:22:24,418 --> 00:22:25,992 Zelfs als ik u zou willen helpen... 261 00:22:26,151 --> 00:22:28,074 toegang tot de archieven krijg je enkel door schriftelijke toestemming... 262 00:22:28,261 --> 00:22:30,777 van de curator en de raad van Vaticaanse bibliothecarissen. 263 00:22:31,334 --> 00:22:33,190 Of door een pauselijk mandaat. 264 00:22:33,363 --> 00:22:36,272 Ja, maar zoals u ongetwijfeld hebt gehoord is de Heilige Vader dood. 265 00:22:37,525 --> 00:22:39,107 En de Camerlengo? 266 00:22:39,261 --> 00:22:42,083 De Camerlengo is maar een gewone priester. De voormalige kamerheer van de Paus. 267 00:22:42,256 --> 00:22:45,712 De macht van de Paus ligt toch in zijn handen tijdens de rouwperiode? 268 00:22:53,722 --> 00:22:55,993 Jongens, jullie hebben mij gebeld. 269 00:22:58,099 --> 00:22:59,462 Zijne Heiligheid zei me ooit... 270 00:22:59,635 --> 00:23:02,751 dat een Paus wordt verdeeld tussen de echte wereld en de Goddelijke. 271 00:23:03,434 --> 00:23:05,693 Het lijkt erop dat we vandaag met de echte wereld te maken hebben. 272 00:23:07,364 --> 00:23:10,536 Ik ben bekend met de Illuminati wetten en legende van de merken. 273 00:23:11,170 --> 00:23:13,602 De Purga is een zwarte bladzijde uit de geschiedenis van de kerk. 274 00:23:14,456 --> 00:23:16,760 Het verbaast me niets dat zijn geest ons nu lastig komt vallen. 275 00:23:19,585 --> 00:23:22,965 Commandant, bent u al begonnen met zoeken naar het explosief? 276 00:23:23,182 --> 00:23:24,735 Natuurlijk, maar het kan overal zijn. 277 00:23:24,893 --> 00:23:27,284 Mijn grootste zorg is nu de veiligheid van de kardinalen. 278 00:23:27,475 --> 00:23:29,161 De Sixtijnse Kapel is een fort. 279 00:23:29,607 --> 00:23:33,201 Zolang de kardinalen in conclaaf zijn baart hun veiligheid geen zorgen. 280 00:23:34,198 --> 00:23:35,510 Zet zoveel mogelijk van uw mensen... 281 00:23:35,730 --> 00:23:38,810 Signore, als u denkt aan een zoektocht met het blote oog van heel Vaticaanstad... 282 00:23:38,998 --> 00:23:40,714 dan zeg ik u dat we niet genoeg mensen hebben. 283 00:23:40,899 --> 00:23:42,979 Hoewel ik niet Zijne Heiligheid ben... 284 00:23:43,162 --> 00:23:46,166 spreekt u tegen hem, als u zich tot mij richt. Begrepen? 285 00:23:48,313 --> 00:23:49,453 Ja, Vader. 286 00:23:52,406 --> 00:23:55,553 U zei dat het beeld op het scherm werd verlicht door kunstmatig licht. 287 00:23:56,623 --> 00:24:00,309 Ik adviseer om gestructureerd de stroom uit te schakelen in de delen van de stad. 288 00:24:00,923 --> 00:24:04,697 Als het licht op het scherm dooft, weten we ongeveer waar de kardinalen zijn. 289 00:24:08,984 --> 00:24:12,175 Dr. Vetra, buiten uzelf en uw collega... 290 00:24:12,409 --> 00:24:14,660 wie wist er nog van dit antimaterie project? 291 00:24:15,721 --> 00:24:17,266 Niemand, behalve het onderzoeksteam. 292 00:24:18,206 --> 00:24:20,005 Het project was strikt geheim. 293 00:24:20,380 --> 00:24:23,517 Maar Silvano hield verslagen bij. Als hij aan iemand anders had verteld... 294 00:24:24,162 --> 00:24:26,538 waarmee we bezig waren, had hij daar zeker melding van gemaakt. 295 00:24:26,872 --> 00:24:28,261 Hebt u deze verslagen? 296 00:24:28,447 --> 00:24:30,393 Ik kan ze binnen een uur hier hebben vanuit Genève. 297 00:24:30,827 --> 00:24:31,730 Graag. 298 00:24:33,773 --> 00:24:34,724 Professor Langdon. 299 00:24:48,090 --> 00:24:50,885 U hebt gelijk als u zegt dat ik u toegang kan geven tot de archieven. 300 00:24:53,262 --> 00:24:54,610 Dank u, Vader. 301 00:24:54,825 --> 00:24:58,287 Ik zei dat ik die kan geven, niet dat ik ze zal geven. 302 00:25:00,486 --> 00:25:03,440 De best bewaarde christelijke codes liggen in dat archief. 303 00:25:04,806 --> 00:25:07,820 Gezien uw recente verwikkelingen met de kerk... 304 00:25:08,026 --> 00:25:11,881 wil ik u eerst een vraag stellen, hier in de kamer van Zijne Heiligheid. 305 00:25:19,235 --> 00:25:20,477 Gelooft u in God? 306 00:25:24,324 --> 00:25:28,243 Vader, ik geloof dat religie... 307 00:25:28,459 --> 00:25:30,955 Ik vroeg niet of u gelooft wat de mensheid zegt over God. 308 00:25:31,836 --> 00:25:33,273 Ik vroeg of u gelooft in God. 309 00:25:36,557 --> 00:25:37,953 Ik ben een academicus. 310 00:25:39,265 --> 00:25:43,577 Mijn verstand zegt me dat ik God nooit zal begrijpen. 311 00:25:44,766 --> 00:25:46,005 En wat zegt uw hart? 312 00:25:48,917 --> 00:25:50,777 Dat zegt me dat ik daar niet voor voorbestemd ben. 313 00:25:52,534 --> 00:25:55,580 Geloof is een gave, die ik nog steeds moet ontvangen. 314 00:26:02,291 --> 00:26:04,047 Wees voorzichtig met onze schatten. 315 00:26:11,478 --> 00:26:13,187 De archieven zijn deze kant op. - Professor Langdon? 316 00:26:15,565 --> 00:26:18,289 Als dit pad echt naar de Kerk van Verlichting leidt... 317 00:26:18,711 --> 00:26:20,649 is dat misschien de plek waar de antimaterie is. 318 00:26:20,835 --> 00:26:22,653 De schitterende ster aan het einde van het pad. Dat dacht ik ook al. 319 00:26:22,848 --> 00:26:25,775 Volg het pad en we vinden misschien de container aan het einde. 320 00:26:25,958 --> 00:26:27,338 Kunt u het apparaat uitschakelen? 321 00:26:27,535 --> 00:26:30,460 Ik kan de batterijen vervangen als we meer dan 5 minuten tijd hebben. 322 00:26:30,632 --> 00:26:33,812 Dat geeft ons 24 uur extra tijd om het veilig naar CERN terug te brengen. 323 00:26:36,976 --> 00:26:38,900 - Robert Langdon. Vittoria Vetra. 324 00:26:39,759 --> 00:26:43,245 Bent u echt een symboloog of maakte hij u belachelijk? 325 00:26:43,625 --> 00:26:45,422 Allebei. Bent u natuurkundige? 326 00:26:45,625 --> 00:26:48,566 Biometrische Natuurkunde. Het verband tussen levenssystemen. 327 00:26:50,183 --> 00:26:52,956 Was uw project gebaseerd op energieonderzoek? 328 00:26:53,241 --> 00:26:54,324 In essentie, ja. 329 00:26:54,526 --> 00:26:57,663 Een druppel antimaterie kan een stad gedurende een maand van stroom voorzien. 330 00:26:58,781 --> 00:27:00,596 Vanavond zal het er misschien een vernietigen. 331 00:27:02,400 --> 00:27:05,315 Waar zoeken we naar in de archieven? - Een ingebonden boek van Galileo. 332 00:27:05,834 --> 00:27:09,414 Was Galileo bij de Illuminati? - Ja, en overtuigd katholiek. 333 00:27:09,888 --> 00:27:12,088 Hij vond niet dat de kerk en de wetenschap vijanden waren... 334 00:27:12,300 --> 00:27:14,530 enkel twee verschillende talen die hetzelfde vertelden. 335 00:27:14,723 --> 00:27:16,285 Iedereen die het boek las kon de kerk van Verlichting vinden. 336 00:27:16,520 --> 00:27:20,781 Hij kon de juiste locatie niet bekendmaken, dus liet hij een gecodeerd spoor achter. 337 00:27:22,982 --> 00:27:25,336 Richter is begonnen met het selectief uitschakelen van de stroom. 338 00:27:25,615 --> 00:27:26,854 Het zal zo wel weer aan gaan. 339 00:27:28,437 --> 00:27:31,968 Een onbekende Illuminati-artiest maakte toen vier standbeelden. 340 00:27:32,318 --> 00:27:34,803 Elk beeld was een eerbetoon aan een van de vier basiselementen: 341 00:27:35,002 --> 00:27:37,377 aarde, lucht, vuur, water. 342 00:27:37,587 --> 00:27:39,843 Hij plaatste deze beelden in het openbaar in kerken in Rome. 343 00:27:40,054 --> 00:27:42,903 Elk beeld bevatte een aanwijzing die het volgende beeld aanwees. 344 00:27:43,094 --> 00:27:45,438 Aan het einde van het pad lag de kerk van Verlichting. 345 00:27:45,638 --> 00:27:47,412 Als je die kon vinden, werd je één van hen. 346 00:27:48,770 --> 00:27:51,310 Waarom denk je dat ze de kardinalen in die kerken gaan vermoorden? 347 00:27:51,648 --> 00:27:56,423 De Illuminati noemden die kerken bij hun speciale naam: Moltare de la Sience. 348 00:27:57,764 --> 00:28:00,018 Ze worden geofferd op het altaar van de wetenschap, zei hij. 349 00:28:00,426 --> 00:28:01,323 Precies. 350 00:28:05,179 --> 00:28:07,597 Kijk eens. 351 00:28:08,299 --> 00:28:10,595 VATICAANSE ARCHIEVEN 352 00:28:31,673 --> 00:28:33,569 Verontschuldig mij, heren. 353 00:28:35,408 --> 00:28:38,650 Kardinaal Strauss, bent u op de hoogte gebracht van de situatie? 354 00:28:39,861 --> 00:28:43,978 Ik denk dat we verder moeten gaan met het conclaaf. 355 00:28:44,086 --> 00:28:45,647 Zo laat nog? 356 00:28:46,016 --> 00:28:47,699 Dat zou hoogst ongebruikelijk zijn. 357 00:28:47,704 --> 00:28:51,212 En toch kan ik dat binnen de regels van de Kerk besluiten. Ik heb er de macht toe. 358 00:28:51,255 --> 00:28:53,239 Eerlijkheid, eer en christendom. 359 00:28:53,242 --> 00:28:56,303 Ik heb zelf geen enkele ambitie, Patrick. 360 00:28:56,419 --> 00:28:58,883 Ik wil enkel het beste voor mijn kerk. 361 00:28:58,889 --> 00:29:03,333 De St. Pieterskerk, die aangevallen wordt op een uiterst kwetsbaar moment. 362 00:29:03,334 --> 00:29:04,908 En dit is geen toeval. 363 00:29:04,909 --> 00:29:08,694 De kerk zal niet binnen een dag vallen. We moeten Vaticaanstad evacueren. 364 00:29:08,729 --> 00:29:13,194 Dat is precies wat zij willen. Publiciteit en paniek. 365 00:29:13,203 --> 00:29:16,786 We mogen ze geen zuurstof geven om het mediavuur aan te wakkeren. 366 00:29:16,856 --> 00:29:19,833 Maar de mensen op het St. Pietersplein? 367 00:29:19,868 --> 00:29:23,166 Die geven heel veel om hun kerk, zoals je weet. 368 00:29:23,281 --> 00:29:26,184 Hun geloof zal hen behoeden. 369 00:29:26,188 --> 00:29:28,757 Hun geloof zal hen niet beschermen tegen een explosie. 370 00:29:30,390 --> 00:29:33,895 We gaan allemaal uiteindelijk naar de hemel, nietwaar? 371 00:29:34,864 --> 00:29:38,244 Dat zegt iemand die is gezegend met een lang en vruchtbaar leven. 372 00:29:39,730 --> 00:29:43,100 Verwar de macht van het kantoor waar je tijdelijk zit... 373 00:29:43,104 --> 00:29:45,956 niet met je ware plaats in het Vaticaan. 374 00:29:47,375 --> 00:29:50,510 Je was de vertrouweling van Zijne Heiligheid. 375 00:29:50,535 --> 00:29:54,588 Maar Zijne Heiligheid is nu bij de Heer. 376 00:29:56,350 --> 00:29:57,683 Mea culpa. 377 00:29:58,016 --> 00:30:00,006 Sluit de deuren. 378 00:30:13,781 --> 00:30:16,178 Iedereen naar buiten. 379 00:31:07,958 --> 00:31:09,105 Deze kant op, alstublieft. 380 00:31:10,139 --> 00:31:11,937 Prachtig. 381 00:31:14,871 --> 00:31:16,287 ARCHIEVEN VATICAAN 19:25 382 00:31:16,331 --> 00:31:18,271 De kamers zijn hermetisch afgesloten. 383 00:31:18,306 --> 00:31:22,500 Zuurstof wordt zo laag mogelijk gehouden en er is een gedeeltelijk vacuüm binnen. 384 00:31:22,508 --> 00:31:24,820 Lang daarbinnen blijven is niet aan te bevelen. 385 00:31:25,336 --> 00:31:28,688 Niet in paniek raken als je je wat licht in het hoofd voelt, dus? 386 00:31:29,178 --> 00:31:30,584 GALILEANO PROCES 387 00:31:40,081 --> 00:31:41,928 Ik wacht hier op u. 388 00:31:42,206 --> 00:31:44,478 Ik hou u in de gaten, meneer Langdon. 389 00:32:07,160 --> 00:32:11,189 Tweede betaling overgemaakt Eiland Man, rekening 22370, om 19:32 390 00:32:31,403 --> 00:32:34,471 Het conclaaf zal doorgaan zonder ons. 391 00:32:34,685 --> 00:32:37,670 Het moet. Nu meer dan ooit. 392 00:32:37,785 --> 00:32:40,691 Moge God je vergeven voor wat je hebt gedaan. 393 00:32:48,618 --> 00:32:50,821 Vader, als God al problemen heeft... 394 00:32:51,207 --> 00:32:53,467 zal dat niet zijn om wat ik heb gedaan. 395 00:32:54,633 --> 00:32:57,060 Maar met wat ik zo dadelijk zal doen. 396 00:33:17,828 --> 00:33:23,170 Het is door het Vaticaan in Nederland in beslag genomen na de dood van Galilei. 397 00:33:23,205 --> 00:33:28,596 Ik vraag al 10 jaar om het in te mogen zien sinds ik me realiseerde wat er in staat. 398 00:33:28,600 --> 00:33:32,132 Waarom ben je zo zeker dat dit boek er is? - Het nummer 503. 399 00:33:32,139 --> 00:33:36,358 Ik kom het steeds opnieuw tegen. In Illuminati brieven... 400 00:33:36,363 --> 00:33:38,724 gekriebeld in de kantlijnen... Soms staat er alleen het nummer 503. 401 00:33:38,737 --> 00:33:41,048 Het is een numerieke code, maar waarvoor? Vijf? 402 00:33:41,052 --> 00:33:43,413 Dat is een belangrijk nummer voor de Illuminati. 403 00:33:43,417 --> 00:33:46,664 Het is een pentagram. Pythagoras en andere voorbeelden in de wetenschap. 404 00:33:46,666 --> 00:33:47,585 Maar wat is er met 3? 405 00:33:47,652 --> 00:33:51,003 Dat klopte gewoon niet, tot ik dacht: En als het Romeinse cijfers zijn? 406 00:33:51,007 --> 00:33:54,943 DIII. - D3. Galileo's derde tekst. 407 00:33:54,978 --> 00:33:59,075 Dialogo. Discorso. Diagramma. 408 00:34:10,427 --> 00:34:13,948 Een paar dagen met dit, en ik kan eindelijk mijn boek afmaken. 409 00:34:13,984 --> 00:34:17,779 Het zou goed verkopen in de Harvard boekenwinkels. 410 00:34:17,814 --> 00:34:19,908 Il Diagramma Veritatis 411 00:34:20,075 --> 00:34:22,152 Het diagram van de waarheid. 412 00:34:22,657 --> 00:34:25,005 Ik heb gehoord over de Dialogo en de Discorsi. 413 00:34:25,040 --> 00:34:28,933 Galileo's theorie over de aarde die om de zon draait. 414 00:34:28,968 --> 00:34:31,405 Hij stelde dat de aarde niet het centrum van het universum was... 415 00:34:31,408 --> 00:34:34,161 met een hemel boven en een hel beneden, zoals de kerk zei dat het was. 416 00:34:34,163 --> 00:34:36,505 Ze dwongen hem die theorie te veranderen in een tweede boek. 417 00:34:36,508 --> 00:34:37,681 Maar wat is er met dit boek? 418 00:34:37,689 --> 00:34:39,435 Dit is hoe hij zijn theorie toch naar buiten bracht. 419 00:34:39,436 --> 00:34:42,205 Dit is de waarheid en niet wat het Vaticaan hem dwong te schrijven. 420 00:34:42,240 --> 00:34:45,880 Uit Rome gesmokkeld, gedrukt in Nederland op speciaal papyruspapier. 421 00:34:45,882 --> 00:34:49,364 Elke wetenschapper die met een kopie werd betrapt, kon die in het water gooien... 422 00:34:49,367 --> 00:34:52,238 en Gallilei’s ketterij zou oplossen en verdwijnen. 423 00:34:52,273 --> 00:34:55,443 Rekening houdend met het aantal boeken dat het Vaticaan verbrand heeft... 424 00:34:55,447 --> 00:34:58,600 is dit wellicht de enige kopie die overgebleven is. 425 00:34:58,679 --> 00:35:00,672 Als ik het juist heb... 426 00:35:00,721 --> 00:35:05,364 is het teken verborgen op pagina nummer... 427 00:35:05,371 --> 00:35:06,646 Vijf. 428 00:35:14,752 --> 00:35:17,042 Heb je hulp nodig bij het Latijn? 429 00:35:17,632 --> 00:35:18,839 Graag. 430 00:35:25,464 --> 00:35:30,470 Beweging van de planeten, elliptische banen, centrifugale krachten... 431 00:35:33,002 --> 00:35:37,559 Ik denk dat er niks is, dat kan worden geïnterpreteerd als een teken. 432 00:35:38,115 --> 00:35:39,296 Doe dat nog eens. 433 00:35:41,440 --> 00:35:42,613 Wat is dat? 434 00:35:45,265 --> 00:35:48,284 Het is een watermerk met een regel tekst. 435 00:35:48,417 --> 00:35:49,727 Ga eens terug. 436 00:35:51,413 --> 00:35:53,017 Het is in het Engels. 437 00:35:53,052 --> 00:35:54,600 In het Engels? 438 00:35:54,607 --> 00:35:55,969 Waarom Engels? 439 00:35:56,039 --> 00:35:59,243 Engels werd niet gebruikt in het Vaticaan, het was te erg vervuild. 440 00:35:59,249 --> 00:36:04,786 Het was het vrije denken, de taal van radicalen als Shakespeare en Chaucer. 441 00:36:04,791 --> 00:36:05,548 Hier is er nog één. 442 00:36:05,551 --> 00:36:10,672 Het pad van licht is gelegd in een heilige test. Wil je dit opschrijven terwijl ik dicteer? 443 00:36:10,675 --> 00:36:12,475 Sorry Professor, geen tijd. 444 00:36:35,666 --> 00:36:37,594 Het is 20 minuten voor 8. Waar gaan we heen? 445 00:36:37,595 --> 00:36:41,078 Even wachten, dat vertel ik je meteen. Mag ik die pagina nog eens zien? 446 00:36:47,237 --> 00:36:48,822 Waar hebt u dat vandaan? 447 00:36:49,482 --> 00:36:50,809 We hebben het geleend. 448 00:36:50,845 --> 00:36:55,081 Van Santi's aardse tombe... - Bent u gek geworden? 449 00:36:55,083 --> 00:36:58,114 ontvouwen zich de mystieke elementen over Rome... 450 00:36:59,183 --> 00:37:02,149 Het pad van licht is gelegd in een heilige test. 451 00:37:01,787 --> 00:37:04,853 Laat engelen je leiden op je verheven zoektocht. 452 00:37:05,683 --> 00:37:08,534 Haalde u een document uit het archief van het Vaticaan? 453 00:37:09,114 --> 00:37:10,190 Dat deed zij. 454 00:37:14,858 --> 00:37:17,228 Van Santi's aardse tombe... 455 00:37:17,232 --> 00:37:19,918 De eerste aanwijzing is Santi's tombe. 456 00:37:20,192 --> 00:37:22,734 Maar wie is Santi? - Rafael. 457 00:37:22,738 --> 00:37:25,463 Rafael, de beeldhouwer? - Santi was zijn achternaam. 458 00:37:25,591 --> 00:37:29,434 Het pad begint dus bij Rafael's tombe? - Rafael ligt begraven in het Pantheon. 459 00:37:29,578 --> 00:37:32,893 Is het Pantheon een kerk? - De oudste katholieke kerk van Rome. 460 00:37:52,018 --> 00:37:54,898 Ik heb twaalf van mijn beste mannen hiervoor uitgekozen. 461 00:37:55,806 --> 00:37:56,736 Je kunt het maar beter goed hebben. 462 00:37:56,739 --> 00:37:58,723 Dit is een van de drukste plaatsen in Rome. 463 00:37:58,725 --> 00:38:01,236 Je kunt hier onmogelijk snel wegkomen. - Het gedicht zegt... 464 00:38:01,241 --> 00:38:03,755 Een gedicht? Niet te geloven. 465 00:38:03,790 --> 00:38:08,417 Deze operatie is gebaseerd op de Amerikaanse interpretatie van een 400 jaar oud gedicht. 466 00:38:08,421 --> 00:38:11,474 De informatie die we hebben verwijst duidelijk naar Rafael's tombe... 467 00:38:11,478 --> 00:38:13,181 en Rafael's tombe bevindt zich in dat gebouw. 468 00:38:13,187 --> 00:38:17,668 Vermits het Vaticaan alle heidense beelden in de 19e eeuw heeft verwoest... 469 00:38:17,673 --> 00:38:20,990 als dit het eerste teken is, zal het ons leiden naar de volgende aanwijzing. 470 00:38:20,993 --> 00:38:23,444 Zoniet, loopt het pad hier dood. Dit is je enige kans. 471 00:38:26,367 --> 00:38:27,824 Afzonderlijk benaderen. 472 00:38:27,834 --> 00:38:30,842 Niet dichterbij dan twee blokken en geen uniformen. Drie minuten. 473 00:38:31,361 --> 00:38:33,526 Ik heb een paar ogen binnen nodig. 474 00:38:39,010 --> 00:38:42,489 Twee identieke zwarte pakken en oortjes? Noemt u dat een vermomming? 475 00:38:42,495 --> 00:38:44,224 Dat is alles wat ik heb. - Ik ga wel naar binnen. 476 00:38:44,226 --> 00:38:47,477 Je hebt geen communicatie, je kunt geen walkie talkie dragen. Te gevaarlijk. 477 00:38:47,479 --> 00:38:49,346 Toeristen hebben GSM's, niet? 478 00:38:49,350 --> 00:38:51,200 Je kunt haar niet alleen naar binnen sturen. 479 00:38:52,449 --> 00:38:54,233 Dat zal ik niet doen. 480 00:39:05,637 --> 00:39:08,165 Kijk niet zo angstig, we moeten eruit zien als een getrouwd stel. 481 00:39:09,178 --> 00:39:11,700 Misschien hebben we ruzie vandaag. 482 00:39:13,839 --> 00:39:14,833 Hou mijn hand vast. 483 00:39:16,896 --> 00:39:19,013 Maar verpletter het niet. 484 00:39:19,387 --> 00:39:21,132 Ik ben een zenuwachtige jonggehuwde. 485 00:39:24,739 --> 00:39:26,525 Kijk schat, het oculus. 486 00:39:27,025 --> 00:39:29,512 Dat zou wel eens het duivelsgat kunnen zijn in het gedicht. 487 00:39:29,536 --> 00:39:31,442 Waarom staan de tombes in een hoek? 488 00:39:31,658 --> 00:39:34,155 Ze staan gericht naar het oosten om de opkomende zon te vereren. 489 00:39:34,159 --> 00:39:35,509 Maar dit is een christelijke kerk. 490 00:39:35,513 --> 00:39:38,269 Nieuwe religies nemen vaak gebruiken over van bestaande religies... 491 00:39:38,271 --> 00:39:40,610 opdat de overgang niet zo'n schok zou zijn. 492 00:39:41,177 --> 00:39:42,934 Zoals 25 december. 493 00:39:42,939 --> 00:39:45,652 De heidense viering van de geboorte van een nieuwe zon... 494 00:39:45,655 --> 00:39:48,284 en meteen een perfect tijdstip voor de geboorte van Christus. 495 00:39:48,320 --> 00:39:49,899 Laten we de nissen eens bekijken. 496 00:39:50,067 --> 00:39:52,703 Ik ga rechtsom en zie je halverwege. 497 00:39:55,218 --> 00:39:56,717 Volg me, alstublieft. 498 00:39:57,427 --> 00:40:01,125 Het Pantheon, wat Tempel van alle goden betekent... 499 00:40:01,160 --> 00:40:07,237 is gebouwd als tempel van alle goden van het oude Rome, in 27 VC. 500 00:40:07,702 --> 00:40:13,057 Hoewel de originele tempel leek op de tempel van Apollo in Damascus... 501 00:40:13,390 --> 00:40:14,346 Robert. 502 00:40:21,222 --> 00:40:23,960 Dit is Rafael's tombe, maar het is de verkeerde. 503 00:40:23,961 --> 00:40:25,027 Wat bedoel je? 504 00:40:25,028 --> 00:40:29,525 Ze is hierheen gebracht in 1759, een eeuw nadat Galileo zijn werk publiceerde. 505 00:40:29,542 --> 00:40:31,303 Waar was hij oorspronkelijk begraven? 506 00:40:32,177 --> 00:40:33,440 In Urbino, denk ik. 507 00:40:33,444 --> 00:40:36,224 Santi's aardse tombe, waar kan die hebben gestaan? 508 00:40:38,636 --> 00:40:44,257 Verdomme, Santi's tombe. Het moet een kapel zijn die hij heeft gebouwd. 509 00:40:44,261 --> 00:40:45,990 Hij is er niet begraven, hij ontwierp ze. 510 00:40:45,993 --> 00:40:50,016 Het duivelsgat is niet de oculus, het is een crypte. 511 00:40:50,018 --> 00:40:51,491 Zijn er nog vragen? 512 00:40:53,817 --> 00:40:56,528 Heeft Rafael Santi ooit een kapel ontworpen... 513 00:40:56,531 --> 00:41:00,334 met een crypte en een beeld van een engel, in opdracht van de katholieke kerk? 514 00:41:01,800 --> 00:41:04,491 Sorry, ik ken er maar één. 515 00:41:05,201 --> 00:41:07,152 Eén is goed. 516 00:41:07,188 --> 00:41:08,485 Fout? Wat bedoel je fout? 517 00:41:08,489 --> 00:41:11,967 Het is de Chigi kapel, in de kerk Santa Maria del Popolo. 518 00:41:11,969 --> 00:41:15,415 Ze werd ooit Capella della terra genoemd, de kapel van de aarde. 519 00:41:15,419 --> 00:41:17,917 Aarde, het eerste element. Dat is het. 520 00:41:17,920 --> 00:41:20,304 U was zeker van het Pantheon. - We hebben nog vier minuten. 521 00:41:20,308 --> 00:41:23,198 Terug naar het Vaticaan. 522 00:41:23,283 --> 00:41:25,270 Terug naar het Vaticaan? Dat kan u niet doen. 523 00:41:25,271 --> 00:41:27,822 Commandant, als u ook maar iets geeft om uw kerk, luister dan naar mij. 524 00:41:27,826 --> 00:41:28,973 Mijn kerk? 525 00:41:30,853 --> 00:41:33,636 Mijn kerk zorgt voor de zieken en stervenden. 526 00:41:33,643 --> 00:41:37,256 Mijn kerk voedt de hongerigen. Wat doet uw kerk, Mr Langdon? 527 00:41:38,333 --> 00:41:41,279 Da's waar ook, u hebt geen kerk. 528 00:41:42,332 --> 00:41:44,239 Neem hem maar mee als je wil, ik ben er helemaal klaar mee. 529 00:41:56,620 --> 00:41:59,865 Dit is wel logisch. Net voor de kerk. 530 00:41:59,900 --> 00:42:01,844 Een obelisk, een scherpe piramide. 531 00:42:01,847 --> 00:42:04,424 Het Egyptische symbool dat werd overgenomen door de Illuminati. 532 00:42:04,537 --> 00:42:06,459 Als hij iemand gaat vermoorden, zal hij dat hier doen. 533 00:42:13,030 --> 00:42:15,961 PIAZZA DEL POPOLO 19:59 534 00:42:22,948 --> 00:42:24,278 Het is 8 uur. 535 00:42:52,505 --> 00:42:55,143 Nee, hierlangs. Het is een annulus. 536 00:43:22,711 --> 00:43:24,611 Waar is de Chigi kapel? 537 00:43:24,912 --> 00:43:26,716 Het moet één van deze vertrekken zijn. 538 00:44:31,217 --> 00:44:33,332 Piramiden in een katholieke kerk. 539 00:44:33,367 --> 00:44:36,493 Dit is het. Dit is de Chigi kapel. 540 00:44:54,367 --> 00:44:56,214 Het duivelsgat. 541 00:44:59,543 --> 00:45:02,306 Het is een deksel. Kom hier. 542 00:45:09,217 --> 00:45:10,964 Geef me een zaklantaarn. 543 00:45:11,650 --> 00:45:12,725 Wat is dat? 544 00:46:00,218 --> 00:46:02,245 AARDE 545 00:46:08,120 --> 00:46:14,094 Ik roep Christus, die mijn rechter zal zijn, tot getuige dat mijn stem naar hem gaat... 546 00:46:14,096 --> 00:46:18,556 van wie ik geloof dat hij naar Gods wil gekozen zal worden. 547 00:46:40,115 --> 00:46:45,966 Ik stel als nieuwe paus voor: Dominicus Scolamiero. 548 00:46:55,282 --> 00:46:59,964 Ik kies als nieuwe paus: Eduardo Rossi. 549 00:47:00,559 --> 00:47:03,925 Ze kiezen voor zichzelf om een meerderheid te voorkomen. 550 00:47:03,933 --> 00:47:05,695 Ze wachten tot de Preferiti gered worden. 551 00:47:05,682 --> 00:47:09,100 Misschien zouden we dat ook moeten doen. 552 00:47:26,904 --> 00:47:32,382 Totdat de rook wit is zal er geen nieuwe gekozen Heilige Vader zijn. 553 00:47:32,387 --> 00:47:36,657 De hoogste positie binnen het Vaticaan blijft voorlopig vacant. 554 00:47:41,986 --> 00:47:45,339 Haal het lichaam daar weg en doorzoek het gebouw. 555 00:47:47,315 --> 00:47:49,864 Zet buiten een gebied af. Veilig, maar onzichtbaar. 556 00:47:49,869 --> 00:47:52,901 Geen lichten, geen wapens. Niemand die iets merkt. Begrepen? 557 00:47:57,095 --> 00:47:58,743 Is het van Rafael? 558 00:47:59,395 --> 00:48:01,392 De kapel is van Rafael. 559 00:48:01,815 --> 00:48:04,218 Maar de beelden zijn van Bernini. 560 00:48:06,772 --> 00:48:09,963 De onbekende Illuminati kunstenaar. 561 00:48:10,765 --> 00:48:12,398 Bernini? 562 00:48:13,445 --> 00:48:16,918 Hij werkte voor de kerk. - Bijna exclusief. 563 00:48:17,341 --> 00:48:20,600 Maar de Illuminati waren infiltreerders. 564 00:48:21,292 --> 00:48:24,407 Er was geen machtige organisatie op de wereld waarin ze niet infiltreerden... 565 00:48:24,409 --> 00:48:26,925 inclusief het Vaticaan, door zich openlijk te verbergen. 566 00:48:31,543 --> 00:48:33,519 Habakkuk en de Engel. 567 00:48:34,179 --> 00:48:37,144 De profeet die de verwoesting van de wereld aankondigde. 568 00:48:37,145 --> 00:48:41,216 Laat de engelen u begeleiden op uw verheven zoektocht. 569 00:48:44,886 --> 00:48:46,814 Dit is het eerste teken. 570 00:48:47,208 --> 00:48:48,619 Het pad is een lijn. 571 00:49:01,208 --> 00:49:02,663 Zuidwesten. 572 00:49:02,764 --> 00:49:04,378 Het wijst naar het Zuidwesten. 573 00:49:04,708 --> 00:49:08,500 Aarde, lucht, vuur, water. We zoeken een Bernini beeld... 574 00:49:08,502 --> 00:49:09,800 dat iets te maken heeft met lucht. 575 00:49:09,802 --> 00:49:12,511 De tweede kerk is ergens ten zuidwesten van hier. 576 00:49:12,546 --> 00:49:14,151 Weet u het deze keer zeker? 577 00:49:14,186 --> 00:49:16,978 Ik heb een kaart nodig met alle kerken van Rome. 578 00:49:20,079 --> 00:49:21,773 Ik heb ze nu nodig. 579 00:49:57,187 --> 00:50:00,092 De paarse vlakken met de zwarte kruisen representeren de kerken. 580 00:50:00,266 --> 00:50:04,047 Maar geen enkele kruist de lijn tot het de St. Pietersbasiliek raakt. 581 00:50:04,052 --> 00:50:06,281 Michelangelo heeft St. Pieters ontworpen, niet Bernini. 582 00:50:06,284 --> 00:50:09,954 Michelangelo ontwierp de basiliek, Bernini ontwierp het St. Pietersplein. 583 00:50:10,088 --> 00:50:13,201 Het tweede teken moet een beeld zijn op het St. Pietersplein. 584 00:50:18,493 --> 00:50:20,809 Het is tien voor negen, kunnen we niet sneller? 585 00:50:21,377 --> 00:50:24,135 Niet als je niet de volle aandacht van de wereldpers wilt. 586 00:50:32,371 --> 00:50:36,366 De eerste stemronde gaf geen meerderheid... 587 00:50:36,368 --> 00:50:41,295 maar kardinaal Baggia uit Italië is duidelijk favoriet. 588 00:50:41,297 --> 00:50:46,044 Er is nog steeds geen nieuwe paus, maar de Spaanse kardinaal Guidera... 589 00:50:46,047 --> 00:50:47,816 heeft duidelijk de meeste kansen. 590 00:50:47,818 --> 00:50:54,070 Een mogelijke kandidaat zou de Duitse kardinaal Ebner kunnen zijn. 591 00:50:55,039 --> 00:50:57,639 Stamcelonderzoek is moord. 592 00:50:58,712 --> 00:51:01,421 U veroordeelt zieke mensen tot de dood. 593 00:51:01,428 --> 00:51:03,180 De mens is geen God. 594 00:51:03,669 --> 00:51:06,604 SINT PIETERSPLEIN 20:58 595 00:51:15,292 --> 00:51:16,948 Daar, nog een obelisk. 596 00:51:16,951 --> 00:51:20,009 Doorzoek de menigte. Het is bijna negen uur, hij zou hier al moeten zijn. 597 00:51:53,729 --> 00:51:55,818 Er zijn hier wel honderd standbeelden. 598 00:51:56,471 --> 00:51:59,453 Maar geen enkele van engelen. Dit zijn allemaal heiligen. 599 00:51:59,895 --> 00:52:03,931 Hoe zou iemand in hemelsnaam een beeld maken van de lucht? 600 00:52:11,602 --> 00:52:13,963 Een bas-reliëf. Natuurlijk. 601 00:52:13,068 --> 00:52:15,873 Dat is ook een beeldhouwwerk. Zoek op de grond naar uitsnijdingen. 602 00:52:16,546 --> 00:52:18,609 Zoek er een die iets te maken heeft met lucht. 603 00:52:37,818 --> 00:52:41,200 VENTO PONENTE Dit is het. Westenwind. 604 00:52:42,602 --> 00:52:43,580 Vittoria. 605 00:52:43,840 --> 00:52:45,165 Hier is het. 606 00:52:46,300 --> 00:52:49,153 Westenwind. Een engel die vijf stralen lucht uitblaast. 607 00:52:49,161 --> 00:52:50,635 Dit is het. 608 00:53:52,161 --> 00:53:53,787 Roep de politie. 609 00:53:55,168 --> 00:53:56,799 Bel een ambulance. 610 00:54:06,443 --> 00:54:07,505 Hij leeft nog. 611 00:54:10,455 --> 00:54:11,705 LUCHT 612 00:54:21,941 --> 00:54:24,786 Zijn borst. Zijn longen zijn doorboord. 613 00:55:41,644 --> 00:55:46,385 Hij claimt zelfs de verantwoordelijkheid voor de dood van Zijne Heiligheid. 614 00:55:47,122 --> 00:55:48,911 Dat is belachelijk, hij is gestorven aan een beroerte. 615 00:55:49,906 --> 00:55:52,497 Het lijkt erop dat de Illuminati hem vermoordden met zijn eigen medicijnen. 616 00:55:53,231 --> 00:55:54,047 Wat? 617 00:55:55,643 --> 00:55:56,709 Het staat hier. 618 00:55:57,266 --> 00:56:01,519 Met de mans eigen vloeistof hebben we zijn hart stilgezet. 619 00:56:01,769 --> 00:56:03,820 Met zijn eigen naald doorprikten we zijn onreine aders. 620 00:56:04,056 --> 00:56:07,191 Nam Zijne Heiligheid medicijnen via een injectie? 621 00:56:07,475 --> 00:56:08,492 Tinzaparine. 622 00:56:09,605 --> 00:56:11,268 Hij had tromboflebitis. 623 00:56:11,531 --> 00:56:13,706 Hij kreeg elke dag een injectie maar dat wist niemand. 624 00:56:14,420 --> 00:56:15,608 Iemand wist het. 625 00:56:15,955 --> 00:56:18,401 Hij had gezondheidsproblemen, en ook aanvallen. 626 00:56:19,103 --> 00:56:21,303 Maar hij nam veiligheidshalve maatregelen om te zorgen dat men hem in de gaten hield. 627 00:56:21,489 --> 00:56:25,503 Hij wilde het niet openbaar maken dus was er geen reden om erover te praten. 628 00:56:25,685 --> 00:56:27,887 Tinzaparine is dodelijk in een verkeerde dosering. 629 00:56:28,486 --> 00:56:32,083 Een overdosis kan massale interne bloedingen en hersenbeschadiging veroorzaken. 630 00:56:32,533 --> 00:56:34,014 Het lijkt aanvankelijk op een beroerte... 631 00:56:34,197 --> 00:56:36,132 maar na een paar dagen zou zijn lichaam de tekenen vertonen. 632 00:56:36,301 --> 00:56:38,964 Dit kan gemakkelijk worden aangetoond. - Ms. Vetra, mocht u dit niet weten... 633 00:56:39,140 --> 00:56:42,106 pauselijke autopsie is verboden door de Vaticaanse wetten. 634 00:56:42,789 --> 00:56:45,313 We zullen het lichaam van Zijne Heiligheid niet ontheiligen... 635 00:56:45,498 --> 00:56:48,119 enkel omdat zijn vijanden beweren... - Waarom sturen ze dan nu deze brief? 636 00:56:48,287 --> 00:56:49,578 Om paniek te zaaien. 637 00:56:49,848 --> 00:56:51,866 De zon zal om middernacht verblinden... 638 00:56:52,046 --> 00:56:54,432 en noch de politie, noch professoren kunnen dat voorkomen. 639 00:56:55,295 --> 00:56:56,725 Hij weet dat ik hier ben. 640 00:56:56,911 --> 00:56:59,208 Hij hoopt natuurlijk dat deze brief openbaar gemaakt zal worden. 641 00:56:59,527 --> 00:57:00,900 We kunnen misschien de volgende aanslag voorkomen... 642 00:57:01,069 --> 00:57:03,171 door zelf een bericht te laten uitgaan. 643 00:57:03,351 --> 00:57:05,797 Om deze absurde claim te weerleggen. - Geen sprake van. 644 00:57:06,651 --> 00:57:09,808 Kardinaal Strauss staat erop dat deze kwestie intern wordt gehouden. 645 00:57:09,978 --> 00:57:12,071 Hij zou het niet eens moeten weten, hij zit opgesloten in het conclaaf. 646 00:57:12,231 --> 00:57:15,820 Zijn laatste instructies voor de deuren werden gesloten waren erg duidelijk. 647 00:57:16,151 --> 00:57:19,082 Kardinaal Strauss bepaalt het Vaticaanse protocol niet. 648 00:57:19,357 --> 00:57:23,717 Nu het conclaaf is begonnen, is het technisch gezien zijn voorrecht en plicht... 649 00:57:23,908 --> 00:57:26,048 om controle te hebben over publieke mededelingen. 650 00:57:26,260 --> 00:57:28,882 Ik heb een persbericht opgesteld over wat op de piazza gebeurde... 651 00:57:29,075 --> 00:57:32,162 maar elke andere verklaring is expliciet verboden. 652 00:57:32,357 --> 00:57:37,021 Daarom vroeg de kardinaal mij om u aan de schoorsteen te herinneren. 653 00:57:40,986 --> 00:57:42,700 Commandant Richter, de zoektocht naar het apparaat? 654 00:57:43,095 --> 00:57:47,515 We hebben de stroom in zowat 20% van Vaticaanstad uit- en aangeschakeld... 655 00:57:47,700 --> 00:57:49,890 maar op het scherm valt niets te zien. - Dan zijn alle opties uitgeput. 656 00:57:50,082 --> 00:57:51,905 Hoe lang hebt u nodig om iedereen te evacueren? 657 00:57:52,072 --> 00:57:55,022 Als ik al mijn mannen van de zoektocht naar de bom terugroep, 30 minuten. 658 00:57:56,333 --> 00:57:59,359 Professor Langdon, u had tot nu toe gelijk over het pad. 659 00:57:59,536 --> 00:58:02,652 Het is nu 21:15 uur. Hoe snel kunt u de volgende kerk te vinden? 660 00:58:02,841 --> 00:58:06,268 De lijnen vanaf Rafael's bas-reliëf wijzen in rechte lijn weg van Vaticaanstad. 661 00:58:06,440 --> 00:58:08,606 Maar er zijn er vijf, dus kunnen we ons vergissen. 662 00:58:08,783 --> 00:58:13,006 Twintig kerken kruisen de lijnen. Geen ervan heeft een naam die verwijst naar vuur. 663 00:58:13,251 --> 00:58:16,032 Het beeldhouwwerk van Bernini moet dus binnenin een kerk staan. 664 00:58:16,208 --> 00:58:18,207 Ik moet terug naar het archief om uit te zoeken in welke. 665 00:58:18,368 --> 00:58:20,307 Wilt u meneer Langdon daarheen brengen? - Ja, Vader. 666 00:58:23,172 --> 00:58:25,787 Silvano's verslagen. De naam van de moordenaar kan hierin staan. 667 00:58:26,545 --> 00:58:28,714 Mag ik hier blijven? - Ja, natuurlijk. 668 00:58:30,815 --> 00:58:31,825 Professor. 669 00:58:33,362 --> 00:58:35,892 Zou het u verbazen als ik zeg dat die kleren u goed staan? 670 00:58:37,010 --> 00:58:39,133 Het zou me versteld doen staan. 671 00:58:56,587 --> 00:58:59,130 Het Vaticaan betuigt zijn medeleven met de nabestaanden van het slachtoffer. 672 00:58:59,338 --> 00:59:02,482 Een toerist uit Düsseldorf, wiens dood nu werd bevestigd. 673 00:59:02,677 --> 00:59:06,422 De Vaticaanpolitie heeft een verdachte aangehouden. 674 00:59:06,669 --> 00:59:09,732 Het onderzoek is afgesloten. 675 00:59:09,936 --> 00:59:13,211 Het Vaticaan zal de toegang tot het St. Pietersplein weer vrijgeven... 676 00:59:13,374 --> 00:59:16,599 onder verscherpte veiligheidsmaatregelen. 677 00:59:16,787 --> 00:59:20,359 Het Vaticaan deelde mee dat er zich in de massa vaak ook criminelen bevinden. 678 00:59:20,722 --> 00:59:22,806 We proberen de naam van de toerist te achterhalen, die... 679 00:59:22,977 --> 00:59:24,796 Een ogenblik. 680 00:59:26,315 --> 00:59:28,282 Er wordt rook gemeld. 681 00:59:28,575 --> 00:59:32,859 Er komt rook uit de Sixtijnse kapel. Blijkbaar was er een nieuwe stemronde. 682 00:59:33,062 --> 00:59:34,651 De rook is zwart. 683 00:59:34,835 --> 00:59:37,162 Opnieuw konden de kardinalen geen keuze maken... 684 00:59:37,350 --> 00:59:39,724 en blijft de katholieke kerk zonder leider. 685 00:59:48,484 --> 00:59:49,756 Waar zoekt u naar? 686 00:59:51,049 --> 00:59:53,500 Kerkelijke goederen. - Wat zegt u? 687 00:59:54,310 --> 00:59:55,642 Kunstwerken. Dat is waardevol. 688 00:59:56,279 --> 00:59:58,692 Bedrijven houden bij waar hun bezittingen zijn. 689 00:59:58,897 --> 01:00:02,925 De katholieke kerk is geen bedrijf. Het is een baken. 690 01:00:03,772 --> 01:00:06,632 Een bron van inspiratie voor een miljard verloren en bange zielen. 691 01:00:06,845 --> 01:00:08,903 Dat snap ik. Het is ook een bank. 692 01:00:09,810 --> 01:00:12,452 BANK VAN HET VATICAAN 693 01:00:19,732 --> 01:00:22,333 Commandant Olivetti zei dat ik u ditmaal niet uit het oog mocht verliezen. 694 01:00:25,447 --> 01:00:27,041 Ik was het niet, zij deed het. 695 01:00:33,815 --> 01:00:36,255 ZUURSTOFNIVEAU 696 01:00:44,475 --> 01:00:46,611 De stroom in zone 3 is uitgeschakeld. 697 01:00:47,078 --> 01:00:48,628 Geen reactie op het beeldscherm. 698 01:00:48,913 --> 01:00:51,026 Stroom in zone 3 weer inschakelen en verder met zone 4. 699 01:00:53,558 --> 01:00:57,239 KANTOOR VAN DE CAMERLENGO 21:30 700 01:01:02,379 --> 01:01:03,577 Welke tekenen? 701 01:01:04,238 --> 01:01:05,835 Wat zegt u? 702 01:01:10,327 --> 01:01:13,977 Als de Heilige Vader een overdosis Tinzaparine zou hebben gekregen... 703 01:01:14,536 --> 01:01:16,554 welke tekenen zou zijn lichaam dan vertonen? 704 01:01:18,369 --> 01:01:20,013 Bloeding van de oral mucosa. 705 01:01:21,694 --> 01:01:23,036 Zijn tong. 706 01:01:23,341 --> 01:01:26,656 Na de dood stolt het bloed en kleurt de binnenkant van de mond zwart. 707 01:01:28,669 --> 01:01:30,528 Zelfs na 14 dagen? 708 01:01:31,366 --> 01:01:34,064 Het zou tot een week na zijn dood niet eens opvallen. 709 01:01:39,199 --> 01:01:40,676 Hij was heel belangrijk voor me. 710 01:01:42,698 --> 01:01:44,224 Dat begrijp ik. 711 01:01:49,033 --> 01:01:51,189 Wilt u met mij meekomen? 712 01:01:59,297 --> 01:02:02,949 Stel een veiligheidsteam samen om ons naar de crypte te begeleiden. 713 01:02:03,149 --> 01:02:04,918 We vertrekken onmiddellijk. 714 01:02:23,842 --> 01:02:25,735 Rook je? 715 01:02:26,867 --> 01:02:28,479 Een beetje. 716 01:02:28,795 --> 01:02:31,718 Je kunt beter gaan zitten voor je omvalt. 717 01:02:37,525 --> 01:02:42,375 Wat staat hier in het Italiaans? 718 01:02:44,947 --> 01:02:47,585 Verplaatst volgens het voorstel van de artiest. 719 01:02:48,239 --> 01:02:52,329 Verplaatst? Naar een andere kerk? Op voorstel van Bernini? 720 01:02:52,365 --> 01:02:53,917 Dat weet ik niet. 721 01:02:56,250 --> 01:03:00,548 Vertaal dit allemaal voor me, en ik koop je een pakje sigaretten. 722 01:03:00,555 --> 01:03:03,192 Ik zoek een referentie naar vuur. 723 01:03:05,128 --> 01:03:08,135 Seraphim, betekent "de vurige". 724 01:03:10,606 --> 01:03:14,521 Zijn grote, gouden speer, met een punt van vuur. 725 01:03:15,932 --> 01:03:19,938 De vrouw die compleet door vuur is bedekt. 726 01:03:19,975 --> 01:03:24,001 De extase van Sint Theresa. Sint Theresa in vuur. 727 01:03:24,006 --> 01:03:26,655 Dit beeld werd dus naar deze kerk verplaatst? 728 01:03:28,306 --> 01:03:31,166 Waarom schakelen ze het systeem uit? Ze weten dat we hier zijn. 729 01:03:31,851 --> 01:03:34,816 Als er geen stroom is, is er ook geen zuurstof. 730 01:03:35,771 --> 01:03:38,383 Kunnen we er uit? - De deur is elektronisch. 731 01:03:42,053 --> 01:03:43,807 Wat een tegenvaller. 732 01:03:45,177 --> 01:03:48,171 Waar gaan we heen? - Naar mijn vader. 733 01:03:48,521 --> 01:03:50,002 Ik begrijp het niet. 734 01:03:50,026 --> 01:03:52,822 Ik werd op mijn negende wees. 735 01:03:52,987 --> 01:03:57,453 Een bomaanslag in Ulster uit protest tegen het bezoek van de aartsbisschop. 736 01:03:57,533 --> 01:04:01,777 De bisschop voelde zich verantwoordelijk en adopteerde me de volgende dag. 737 01:04:02,038 --> 01:04:04,584 Ik werd opgevoed door hem en de Kerk. 738 01:04:05,154 --> 01:04:07,507 Hij was de verstandigste man die ik ooit heb ontmoet. 739 01:04:07,968 --> 01:04:11,665 Zelfs toen ik jong en koppig was, wilde ik priester gewijd worden. 740 01:04:11,700 --> 01:04:15,141 Maar ik werd opgevoed in Italië, en ik wilde eerst mijn dienstplicht vervullen. 741 01:04:15,146 --> 01:04:17,078 Ik wilde vechten. 742 01:04:17,515 --> 01:04:20,505 Hij zei me dat ik moest leren vliegen. 743 01:04:20,538 --> 01:04:24,407 Dus ik nam dienst bij de luchtmacht. Ik vloog met helikopters... 744 01:04:24,417 --> 01:04:26,819 en bracht de gewonden naar het ziekenhuis. 745 01:04:26,824 --> 01:04:29,914 Hij was een groots man. - Is uw vader gestorven? 746 01:04:30,779 --> 01:04:32,457 14 dagen geleden. 747 01:04:33,649 --> 01:04:35,544 Hoofdkwartier, hoort u mij? 748 01:04:35,782 --> 01:04:38,512 De stroom is afgesloten. Zuurstofniveau is zeer laag. 749 01:04:38,513 --> 01:04:42,015 Antwoord, alstublieft. - Hoor je iets? 750 01:04:42,023 --> 01:04:45,704 Nee, de muren houden het signaal tegen. 751 01:05:15,373 --> 01:05:18,719 WAARSCHUWING BATTERIJ LEEG ALLE SYSTEMEN OP STANDBY 752 01:08:00,135 --> 01:08:01,140 Hierlangs. 753 01:08:09,046 --> 01:08:13,026 Als de Heilige Vader werd vermoord zijn de gevolgen groot. 754 01:08:13,045 --> 01:08:15,354 De Vaticaanse beveiliging is ondoordringbaar. 755 01:08:15,361 --> 01:08:17,903 Niemand kan van buiten bij hem in de buurt komen. 756 01:08:18,276 --> 01:08:21,992 Het was iemand van binnen. - Dan kunnen we niemand vertrouwen. 757 01:08:23,972 --> 01:08:27,918 Op mijn beeldscherm geen reactie bij zone 7. 758 01:08:27,957 --> 01:08:31,939 Met al die stroomonderbrekingen zal de batterij snel leeg zijn... 759 01:08:32,158 --> 01:08:34,421 het apparaat zal nog voor middernacht exploderen. 760 01:08:56,051 --> 01:08:57,623 Heilige Vader... 761 01:08:58,563 --> 01:09:02,609 toen ik jong was zei u me dat de stem in mijn hart die van God was. 762 01:09:02,644 --> 01:09:06,067 Ik moest naar die stem luisteren ongeacht hoe pijnlijk dat zou zijn. 763 01:09:06,074 --> 01:09:07,434 Vergeef me. 764 01:09:09,144 --> 01:09:10,769 Geef me kracht. 765 01:09:11,954 --> 01:09:16,565 Wat ik doe, doe ik uit naam van alles waarin u gelooft. 766 01:10:06,852 --> 01:10:08,687 God, sta ons bij. 767 01:10:21,154 --> 01:10:23,921 Santa Maria della Vittoria. Kent u die? 768 01:10:24,394 --> 01:10:26,807 Ja, die ken ik. - Dat is de volgende kerk. 769 01:10:43,067 --> 01:10:44,921 Ik denk dat iemand mij zojuist probeerde te vermoorden. 770 01:10:44,929 --> 01:10:48,107 Professor, ik zweer u, we wisten het niet. - Weet u waarover ik het heb? 771 01:10:48,113 --> 01:10:50,237 U hoorde dat ik toestemming vroeg, u gaf me zelfs een escorte. 772 01:10:50,242 --> 01:10:52,418 De aansluitingen van de diverse zones... 773 01:10:52,422 --> 01:10:54,554 waren omgewisseld met die van ons eigen gebouw. 774 01:10:55,548 --> 01:10:57,341 Commandant Richter had de zoektocht uitgebreid. 775 01:10:57,343 --> 01:11:00,565 Had hij geweten dat u in die zone was, had hij nooit de stroom uitgeschakeld. 776 01:11:01,627 --> 01:11:03,687 Dan is er nog een andere mogelijkheid. 777 01:11:03,871 --> 01:11:06,772 Bestaat de kans dat de Illuminati... 778 01:11:07,319 --> 01:11:09,803 geïnfiltreerd zijn in de Zwitserse garde? 779 01:11:12,446 --> 01:11:13,854 Misschien. 780 01:11:23,992 --> 01:11:25,839 Waar zijn de verslagen? 781 01:11:28,442 --> 01:11:30,767 Wie nam de verslagen uit dit kantoor weg? 782 01:11:40,792 --> 01:11:43,595 Signore, dit is onaanvaardbaar. 783 01:11:44,092 --> 01:11:47,172 Camerlengo, het is verboden de kapel te betreden als het conclaaf is begonnen. 784 01:11:47,179 --> 01:11:48,256 Vergeef me. 785 01:11:48,257 --> 01:11:50,079 Er is een belangrijke ontwikkeling. 786 01:12:00,637 --> 01:12:07,250 Zijne Heiligheid Celestine V werd vermoord. - Is het zo onmogelijk dat het weer gebeurt? 787 01:12:07,252 --> 01:12:09,610 Signori, een ogenblik, alstublieft. 788 01:12:12,623 --> 01:12:15,067 Onze kerk is in oorlog. 789 01:12:16,140 --> 01:12:19,386 We worden aangevallen door een oude vijand. 790 01:12:19,745 --> 01:12:21,570 De Illuminati. 791 01:12:22,066 --> 01:12:24,586 Ze hebben ons van binnenin aangevallen. 792 01:12:24,590 --> 01:12:26,786 Ze hebben onze Heilige Vader vermoord. 793 01:12:26,821 --> 01:12:31,348 En bedreigen ons met vernietiging door de hand van hun nieuwe God 'Wetenschap'. 794 01:12:31,462 --> 01:12:34,709 Ze noemen het vergelding. Ze denken dat ze dat recht hebben... 795 01:12:34,744 --> 01:12:37,570 wegens de aanvallen van de kerk op wetenschappers in een ver verleden... 796 01:12:37,571 --> 01:12:38,891 en dat is waar. 797 01:12:39,599 --> 01:12:42,393 Sinds de tijd van Galilei heeft deze kerk geprobeerd... 798 01:12:42,395 --> 01:12:45,104 de opmars van vernieuwing te vertragen. 799 01:12:44,462 --> 01:12:46,933 Soms met oneigenlijke middelen. 800 01:12:48,442 --> 01:12:50,534 Maar wetenschap en religie zijn geen vijanden. 801 01:12:52,150 --> 01:12:54,051 Er zijn alleen bepaalde zaken... 802 01:12:54,234 --> 01:12:56,820 waarvoor de wetenschap nog te jong is om ze te kunnen begrijpen. 803 01:12:57,150 --> 01:12:58,996 Dus zegt de kerk: stop... 804 01:12:59,530 --> 01:13:00,791 rustig aan... 805 01:13:00,973 --> 01:13:02,321 denk en wacht. 806 01:13:02,500 --> 01:13:04,365 En hierdoor noemen ze ons ouderwets. 807 01:13:05,484 --> 01:13:07,244 Maar wie is er het meest onwetend? 808 01:13:07,574 --> 01:13:09,578 De man die de bliksem niet kan definiëren... 809 01:13:09,941 --> 01:13:13,050 of de man die zijn natuurlijke kracht niet respecteert? 810 01:13:14,139 --> 01:13:16,285 De strijd is al een hele tijd aan de gang, heren. 811 01:13:17,019 --> 01:13:18,950 We moeten ons verdedigen. 812 01:13:19,158 --> 01:13:21,727 Maar wat gebeurt er als we ditmaal het gevecht openlijk aangaan? 813 01:13:21,902 --> 01:13:24,589 Hun walgelijke tactieken met de simpele waarheid bestrijden. 814 01:13:24,782 --> 01:13:27,733 En voor eens en voor altijd een einde maken aan deze gruwelijke strijd. 815 01:13:27,928 --> 01:13:30,742 Als de buitenwereld deze kerk zou kunnen zien zoals ik. 816 01:13:30,946 --> 01:13:32,841 Kijken achter alle rituelen binnen deze muren. 817 01:13:33,038 --> 01:13:35,572 Dan zou men een modern mirakel zien. 818 01:13:35,782 --> 01:13:39,353 Een broederschap van imperfecte, simpele mensen... 819 01:13:39,548 --> 01:13:41,522 die alleen maar blijken van medeleven willen laten horen... 820 01:13:41,722 --> 01:13:44,394 in een wereld waarover we de controle aan het verliezen zijn. 821 01:13:46,649 --> 01:13:49,076 Heren, ik vraag u... 822 01:13:50,311 --> 01:13:52,040 ik bid u... 823 01:13:53,279 --> 01:13:55,561 dat u dit conclaaf onderbreekt... 824 01:13:55,873 --> 01:13:57,229 de deuren opent... 825 01:13:58,379 --> 01:14:00,108 het St. Pietersplein evacueert... 826 01:14:00,710 --> 01:14:02,404 en de wereld de waarheid vertelt. 827 01:14:05,187 --> 01:14:08,539 SANTA MARIA DELLA VITTORIA 21:58 828 01:14:37,932 --> 01:14:39,536 Haal hem naar beneden. 829 01:14:46,986 --> 01:14:47,685 VUUR 830 01:14:51,217 --> 01:14:53,689 Die ketting aan die paal. 831 01:14:53,909 --> 01:14:55,308 Zet die bank er tegenaan en maak een trap. 832 01:16:17,329 --> 01:16:18,729 Vaticaanpolitie. 833 01:17:20,764 --> 01:18:18,037 Mijn zoon... 834 01:17:23,530 --> 01:17:26,971 God beantwoordt alle gebeden, maar... 835 01:17:27,773 --> 01:17:30,164 maar soms is zijn antwoord nee. 836 01:17:31,337 --> 01:17:34,025 Het College zal het conclaaf niet onderbreken. 837 01:17:35,162 --> 01:17:37,139 Mag ik je voorstellen... 838 01:17:37,538 --> 01:17:42,751 je energie te richten op het helpen met de Zwitserse Garde om het explosief te vinden. 839 01:17:42,756 --> 01:17:44,428 Als het bestaat. 840 01:17:45,608 --> 01:17:48,333 En laat het leiderschap over de Kerk... 841 01:17:50,059 --> 01:17:51,882 aan zijn leiders over. 842 01:18:03,962 --> 01:18:05,192 Eminentie. 843 01:18:07,454 --> 01:18:09,731 De vrees neemt toe... 844 01:18:10,423 --> 01:18:12,580 dat er zonder de vier Preferiti... 845 01:18:12,585 --> 01:18:17,564 onmogelijk een meerderheid voor één kandidaat zal bereikt worden. 846 01:18:17,879 --> 01:18:20,050 Tenzij... - Spreek vrijuit. 847 01:18:21,318 --> 01:18:25,049 Velen zijn van mening dat u moet vragen ontheven te worden... 848 01:18:25,055 --> 01:18:27,297 uit uw functie van voorzitter. 849 01:18:27,572 --> 01:18:33,984 Waardoor u in aanmerking komt om de Ring van de Visser te dragen. 850 01:18:36,792 --> 01:18:39,052 Als dat Gods wil is. 851 01:18:46,127 --> 01:18:48,125 Moge zijn wil geschieden. 852 01:19:00,922 --> 01:19:02,843 Hier, ik hoor iemand. 853 01:19:05,123 --> 01:19:06,755 Haal het deksel weg. 854 01:19:09,511 --> 01:19:10,565 Schiet op. 855 01:19:14,928 --> 01:19:16,519 Signore, alles goed met u? 856 01:19:24,823 --> 01:19:26,746 Ik weet dat hij daar is. 857 01:19:26,758 --> 01:19:29,801 Mevrouw, het is nodig dat u rustig blijft. 858 01:19:29,817 --> 01:19:33,591 Zeg me niet dat ik rustig moet blijven. Ik wil weten wat hij zal doen. 859 01:19:38,140 --> 01:19:39,989 Commandant, hier is Ms. Vetra. 860 01:19:41,467 --> 01:19:44,012 Die verslagen zijn privé eigendom. Ik eis dat u ze aan me teruggeeft. 861 01:19:44,014 --> 01:19:47,151 Ze zijn een bewijsstuk in een Vaticaanonderzoek. 862 01:19:49,452 --> 01:19:53,367 Ik ben een Italiaans burger. Mijn rechten zijn niet gestopt toen ik de grens... 863 01:19:53,368 --> 01:19:56,594 Dit is Italië niet. Het is zelfs Rome niet, het is het Vaticaan. 864 01:19:56,619 --> 01:19:58,655 Een onafhankelijk land met eigen wetten. 865 01:19:58,659 --> 01:20:00,790 Toen die verslagen de grens passeerden... 866 01:20:00,825 --> 01:20:02,102 werden ze mijn eigendom. 867 01:20:02,107 --> 01:20:03,831 Ik geef ze u wel terug... 868 01:20:04,257 --> 01:20:07,288 zodra ik zeker weet dat ze geen waardevolle aanwijzingen bevatten. 869 01:20:07,291 --> 01:20:09,627 Hebt u iets te verbergen, Commandant Richter? 870 01:20:12,552 --> 01:20:14,490 En u, Dr. Vetra? 871 01:20:36,116 --> 01:20:38,470 Als het aan mij lag zou het niet zo verlopen zijn. 872 01:20:40,118 --> 01:20:42,674 Het is een zonde om pijn te bestrijden. 873 01:20:43,924 --> 01:20:46,074 Het is een zonde om zonder reden te doden. 874 01:20:52,363 --> 01:20:53,725 Ze maakten van mij een zondaar. 875 01:21:13,477 --> 01:21:15,149 St. Theresa in vuur. 876 01:21:18,544 --> 01:21:19,525 Professor Langdon? 877 01:21:21,143 --> 01:21:23,295 Welke richting is dat? - Het westen, denk ik. 878 01:21:23,490 --> 01:21:25,305 Mystieke elementen die Rome doorkruisen. 879 01:21:27,448 --> 01:21:32,229 De Piazza Barbarini is hier. Sint Theresa is hier. 880 01:21:33,144 --> 01:21:35,261 Waar is de Santa Maria del Popolo, het eerste altaar der wetenschap? 881 01:21:35,469 --> 01:21:36,685 Santa Maria del Popolo? 882 01:21:38,902 --> 01:21:40,064 Bedankt. 883 01:21:40,939 --> 01:21:42,335 Het Sint-Pietersplein is hier. 884 01:21:43,201 --> 01:21:44,674 Wij zijn hier. 885 01:21:46,743 --> 01:21:48,348 Een kerk met water. 886 01:21:50,400 --> 01:21:51,601 Wacht even. 887 01:21:52,417 --> 01:21:53,795 Doorkruis Rome. 888 01:21:55,931 --> 01:21:58,238 Het gedicht moet letterlijk bedoeld hebben "doorkruis Rome". 889 01:21:58,465 --> 01:22:01,777 Commandant Richter heeft me bevolen u onmiddellijk naar het Vaticaan te brengen. 890 01:22:02,009 --> 01:22:06,569 De Piazza Navona. Land. Lucht. Vuur. Water. 891 01:22:07,003 --> 01:22:08,742 "Doorkruis Rome." 892 01:22:09,295 --> 01:22:10,852 Bernini's Fontein der Vier Rivieren. 893 01:22:12,491 --> 01:22:15,441 Professor Langdon, het Vaticaan staat erop dat ik u meteen terugbreng. 894 01:22:15,658 --> 01:22:17,901 Het Vaticaan ziet binnenkort zijn vierde Kardinaal vermoord worden. 895 01:22:18,105 --> 01:22:19,211 Kijk. 896 01:22:20,014 --> 01:22:22,839 Je kunt doen wat ze zeggen en me terugbrengen naar het Vaticaan... 897 01:22:23,152 --> 01:22:25,433 waar we allemaal samen rouwen om zijn dood. 898 01:22:25,630 --> 01:22:27,697 Of je kunt laten zien hoe echte agenten werken... 899 01:22:27,927 --> 01:22:31,220 en me naar Piazza Navona brengen, waar we hem misschien nog kunnen stoppen. 900 01:22:34,936 --> 01:22:36,893 Ga gerust je gang, overleg het even op je gemak. 901 01:22:38,132 --> 01:22:39,825 Over 14 minuten is hij dood. 902 01:22:45,639 --> 01:22:47,178 Goed dan, deze kant op, professor. 903 01:22:55,888 --> 01:22:57,125 Ja, Vader? 904 01:22:57,535 --> 01:23:00,318 Als om 23:15 de kerk nog steeds in gevaar is... 905 01:23:01,456 --> 01:23:03,557 geef je bevel om de kardinalen te evacueren. 906 01:23:04,670 --> 01:23:06,091 Doe het met waardigheid. 907 01:23:06,905 --> 01:23:09,807 Laat hen het St. Pietersplein oplopen met opgeheven hoofd. 908 01:23:10,771 --> 01:23:13,110 Het laatste beeld van deze Kerk mag er niet een zijn... 909 01:23:13,303 --> 01:23:15,000 van bange oude mannen die de achterdeur uitsluipen. 910 01:23:20,724 --> 01:23:25,577 FONTEIN DER VIER RIVIEREN PIAZZA NAVONA 911 01:23:26,187 --> 01:23:28,611 22:55 912 01:23:31,904 --> 01:23:33,234 Waar de engelen u leiden... 913 01:23:39,059 --> 01:23:40,316 Daar is het. 914 01:23:40,912 --> 01:23:43,480 Professor, ik ken deze fontein. Er is geen engel... 915 01:23:43,686 --> 01:23:45,946 De duif, de engel der vrede. 916 01:23:46,527 --> 01:23:48,120 In welke richting kijkt hij? 917 01:23:48,877 --> 01:23:50,119 Naar het oosten, denk ik. 918 01:24:01,308 --> 01:24:03,213 Professor, wacht hier. Blijf hier. 919 01:24:40,300 --> 01:24:41,939 Goede avond, kunt u mij helpen? 920 01:24:42,946 --> 01:24:44,766 Ik wacht op een dokter. 921 01:25:00,456 --> 01:25:01,634 Kom hier. 922 01:25:04,728 --> 01:25:05,825 Rustig maar, niet schieten. 923 01:25:58,435 --> 01:26:00,584 lemand, help me. 924 01:26:38,475 --> 01:26:39,781 Help me, iemand. 925 01:27:51,338 --> 01:27:52,323 Kardinaal Baja. 926 01:27:56,126 --> 01:27:57,772 Waar hield hij u verborgen? 927 01:27:58,770 --> 01:28:00,539 Waar is de Kerk van Verlichting? 928 01:28:02,084 --> 01:28:04,342 Castel Sant' Angelo. 929 01:28:05,894 --> 01:28:07,695 Kasteel van de Engelen. 930 01:28:11,132 --> 01:28:17,535 Castel Sant'Angelo 23:19 931 01:28:29,143 --> 01:28:31,318 Meneer, we hebben nieuws over kardinaal Baja. 932 01:28:32,555 --> 01:28:35,416 De kardinaal vertelde Langdon dat hij werd vastgehouden in Castel Sant' Angelo. 933 01:28:36,194 --> 01:28:38,244 Als Langdon het goed heeft is dat waar de bom is. 934 01:28:39,021 --> 01:28:41,472 Stuur iedereen die we kunnen missen. - En u? 935 01:28:42,022 --> 01:28:43,076 Ik blijf hier. 936 01:28:56,247 --> 01:28:57,301 Vittoria. 937 01:28:58,665 --> 01:29:00,490 Alles in orde? - En jij? 938 01:29:00,492 --> 01:29:02,620 Ik hoorde het net van Olivetti op de radio. - Ik ben in orde. 939 01:29:02,656 --> 01:29:04,682 Zoek dekking. Vlug wat. 940 01:29:09,038 --> 01:29:11,179 Robert, we kunnen Richter niet betrouwen. 941 01:29:11,183 --> 01:29:14,809 Hij nam Silvano's verslagen. Er moet iets in staan wat we niet mogen zien. 942 01:29:14,820 --> 01:29:16,948 Het hoofd van de Zwitserse Garde. 943 01:29:18,363 --> 01:29:22,814 Vanuit Castel Sant'Angelo kan het draadloze signaal het Vaticaan bereiken. 944 01:29:24,566 --> 01:29:27,454 De Kerk van Verlichting is hier ergens... 945 01:29:27,986 --> 01:29:30,002 en je container is daarbinnen. 946 01:29:49,764 --> 01:29:51,205 Kom mee. 947 01:29:55,249 --> 01:29:58,420 400 jaar lang kwam de Illuminati samen, recht onder de neus van de kerk. 948 01:29:58,425 --> 01:30:01,581 Het Vaticaan gebruikte dit als schuilplaats en gevangenis voor hun vijanden. 949 01:30:02,202 --> 01:30:06,151 Als de explosie hier gebeurt, zal het Vaticaan ook geraakt worden. 950 01:30:06,323 --> 01:30:08,915 En meteen ook een deel van Rome. - Kom mee. 951 01:30:26,260 --> 01:30:27,898 De beelden wijzen het aan, de engelen. 952 01:30:27,982 --> 01:30:29,917 De container moet daar zijn. 953 01:31:04,545 --> 01:31:06,103 Laat meteen een ambulance komen. 954 01:31:16,233 --> 01:31:19,335 Waar gaan ze heen? - Terug om het andere kasteel te doorzoeken. 955 01:31:19,985 --> 01:31:21,681 Het moet hier zijn. 956 01:31:25,585 --> 01:31:27,285 Robert, het is een doodlopende straat. 957 01:31:27,990 --> 01:31:29,222 Nee, dat is het niet. 958 01:31:29,644 --> 01:31:31,746 Kijk eens of je een zaklamp vindt. 959 01:31:48,387 --> 01:31:50,742 Al deze stenen zijn rechthoekig en van graniet. 960 01:31:50,924 --> 01:31:53,194 Behalve deze. Wat is dit? 961 01:31:57,430 --> 01:31:59,062 Het is een pentagram. 962 01:31:59,223 --> 01:32:00,460 Een oog... 963 01:32:01,011 --> 01:32:02,442 dat leidt naar... 964 01:32:02,446 --> 01:32:03,602 Nergens. 965 01:32:12,669 --> 01:32:13,669 Robert? 966 01:32:15,806 --> 01:32:18,874 De muren overlappen elkaar en er is een doorgang. 967 01:32:18,942 --> 01:32:20,323 Geef me de zaklantaarn. 968 01:32:42,807 --> 01:32:45,849 Het is een gang die leidt naar het Vaticaan. 969 01:32:45,884 --> 01:32:48,348 Een eeuwenoude ontsnappingsroute. 970 01:32:53,963 --> 01:32:55,051 Hier. 971 01:32:57,631 --> 01:32:58,851 Kijk. 972 01:33:14,842 --> 01:33:17,519 Laatste betaling op Volkswagen met plaat BR-389LO. Noordoost hoek Via Giulia. 973 01:33:17,520 --> 01:33:19,154 Sleutel is vastgeplakt aan voorwiel bestuurderskant 974 01:33:30,851 --> 01:33:32,166 Roep het om op de radio. 975 01:33:32,167 --> 01:33:35,069 Laat iedereen weten dat het conclaaf gesloten blijft. 976 01:33:35,073 --> 01:33:37,032 De Camerlengo heeft opdracht gegeven tot evacuatie om 23... 977 01:33:37,193 --> 01:33:38,618 Ik geef een nieuwe opdracht. 978 01:33:44,402 --> 01:33:46,391 Dit is het. Dit is de kerk. 979 01:33:48,718 --> 01:33:51,399 De container moet worden verlicht met kunstlicht. 980 01:34:14,743 --> 01:34:15,989 Het is niet hier, Robert. 981 01:34:15,993 --> 01:34:18,361 Dit is het einde van het pad. Het moet hier zijn. 982 01:34:18,369 --> 01:34:20,120 Het is hier niet. 983 01:34:20,302 --> 01:34:22,457 Wat zegt het gedicht? - Niets. 984 01:34:22,508 --> 01:34:25,465 Het is allemaal voorbij. Er waren vier lijnen... 985 01:34:25,557 --> 01:34:27,600 elke lijn beschreef... 986 01:34:36,747 --> 01:34:38,572 Er is een vijfde merkteken. 987 01:34:38,668 --> 01:34:40,776 Het is geen anagram, maar twee gekruiste sleutels. 988 01:34:40,777 --> 01:34:43,221 Het symbool van het Vaticaan. - Nee. 989 01:34:44,228 --> 01:34:47,413 Het pauselijke zegel. Ze zijn van plan om hem te vermoorden. 990 01:34:47,448 --> 01:34:49,697 Vooraleer ze het Vaticaan vernietigen... 991 01:34:49,698 --> 01:34:52,595 gaan ze de Paus brandmerken en vermoorden. - Er is geen Paus. 992 01:34:52,973 --> 01:34:54,729 De tijdelijke vervanger. 993 01:34:54,764 --> 01:34:56,465 De Camerlengo. 994 01:34:58,105 --> 01:35:00,364 We moeten hem waarschuwen - Achteruit, alstublieft. 995 01:35:01,891 --> 01:35:04,113 Haal uw gsm uit uw jaszak. 996 01:35:07,263 --> 01:35:09,004 Gooi hem in het vuur. 997 01:35:19,798 --> 01:35:21,225 Moordenaar. 998 01:35:21,260 --> 01:35:23,184 Weet je, als ze me roepen... 999 01:35:23,834 --> 01:35:25,599 en ze roepen me allemaal... 1000 01:35:24,977 --> 01:35:26,556 is het heel belangrijk voor hen... 1001 01:35:26,563 --> 01:35:30,109 dat ik weet dat wat zij vragen, de wil van de Heer is. 1002 01:35:30,114 --> 01:35:33,220 Of die van Allah, of van Jahweh. 1003 01:35:34,100 --> 01:35:35,959 En ik denk dat ze gelijk hebben. 1004 01:35:40,403 --> 01:35:44,444 Want als hij niet vol wraak zou zitten, zou ik niet eens bestaan, nietwaar? 1005 01:35:44,480 --> 01:35:47,199 Ik had vanavond meerdere kansen om jullie beiden te elimineren. 1006 01:35:47,206 --> 01:35:49,455 Jullie leven nog omdat je geen wapens hebt. 1007 01:35:49,461 --> 01:35:51,074 En omdat ze me niet hebben gevraagd jullie te vermoorden. 1008 01:35:51,079 --> 01:35:54,228 Maar als jullie me achterna komen, wordt het anders. 1009 01:36:01,263 --> 01:36:02,478 Wees voorzichtig. 1010 01:36:03,046 --> 01:36:05,025 Dit zijn Gods mannen. 1011 01:36:17,087 --> 01:36:18,284 De Camerlengo. 1012 01:36:26,706 --> 01:36:29,129 Bent u gekomen om een martelaar van me te maken? 1013 01:36:37,348 --> 01:36:38,362 Hier. 1014 01:38:01,733 --> 01:38:03,756 Ik moet de Camerlengo spreken. - Hij is niet beschikbaar. 1015 01:38:03,758 --> 01:38:06,290 Ik eis om de Camerlengo te spreken. - Hij is niet beschikbaar. 1016 01:38:07,977 --> 01:38:09,359 Dat zullen we wel eens zien. 1017 01:38:18,607 --> 01:38:21,219 Dit is een beveiligde deur. Alles is afgesloten. 1018 01:38:21,259 --> 01:38:23,381 Je kunt er alleen vanaf de andere kant door. 1019 01:38:26,383 --> 01:38:29,603 Kan me niet schelen wat hij zal doen. Hij komt er niet in. 1020 01:38:31,130 --> 01:38:33,529 Dit is Robert Langdon en Dr. Vetra. Open de deur. 1021 01:38:49,406 --> 01:38:51,270 De Camerlengo is in gevaar. 1022 01:39:04,458 --> 01:39:07,014 Hem moet je hebben. Hij heeft een pistool. 1023 01:39:10,482 --> 01:39:12,704 Illuminatus. - Jij klootzak. 1024 01:39:14,107 --> 01:39:15,506 Jij moordenaar. 1025 01:39:23,344 --> 01:39:24,309 Vader? 1026 01:39:24,384 --> 01:39:27,837 Beveel de evacuatie. We hebben maar 19 minuten meer. 1027 01:39:31,578 --> 01:39:33,208 Hier is het. 1028 01:39:33,293 --> 01:39:36,012 En roep de helikopter voor de oudere kardinalen. 1029 01:39:49,513 --> 01:39:50,526 Robert? 1030 01:39:50,689 --> 01:39:53,448 Kunnen het brandmerk, de sleutels nog een andere betekenis hebben? 1031 01:39:59,784 --> 01:40:02,982 Gekruiste sleutels, maar deze zitten ondersteboven. 1032 01:40:03,017 --> 01:40:04,582 Sint Pieter. 1033 01:40:05,470 --> 01:40:07,271 De eerste paus. 1034 01:40:08,374 --> 01:40:11,243 Hij werd ondersteboven gekruisigd. - Op de Vaticaanheuvel. 1035 01:40:11,249 --> 01:40:14,112 Een paar 100 meter onder ons. - Necropolis, de stad van de doden. 1036 01:40:14,114 --> 01:40:16,758 "Op deze rots bouw ik mijn kerk." 1037 01:40:16,762 --> 01:40:19,288 Of op zichzelf laten neerdalen. 1038 01:40:20,064 --> 01:40:23,282 De bom ligt in een tombe van de St. Pieterskerk. 1039 01:40:37,696 --> 01:40:39,235 De stroom wordt nog steeds in- en uitgeschakeld. 1040 01:40:39,236 --> 01:40:41,141 De stroom in deze zone moet nu zijn uitgeschakeld. 1041 01:40:56,465 --> 01:40:59,288 NECROPOLIS 23:51 1042 01:41:26,808 --> 01:41:29,612 Ze moet hier zijn, dat moet wel. 1043 01:41:40,406 --> 01:41:41,577 Niet aanraken. 1044 01:41:43,082 --> 01:41:44,632 We hebben 7 minuten. 1045 01:41:50,542 --> 01:41:52,739 Robert, hou dit vast. 1046 01:42:32,343 --> 01:42:34,493 Het is hier koud, hè? 1047 01:42:34,497 --> 01:42:35,856 Wat is er mis? 1048 01:42:35,943 --> 01:42:38,479 Koude verkort de levensduur van een batterij. 1049 01:42:40,777 --> 01:42:43,979 We hebben minder dan 5 minuten. - Dus? 1050 01:42:43,837 --> 01:42:46,734 Als ik de batterij uitschakel in minder dan 5 minuten... 1051 01:42:46,739 --> 01:42:49,670 zal het magnetisch veld niet sterk genoeg zijn 1052 01:42:50,785 --> 01:42:53,869 We moeten het hier laten en maken dat we wegkomen terwijl dat nog kan. 1053 01:42:53,870 --> 01:42:55,202 Hier zal de schade... 1054 01:42:56,665 --> 01:42:58,132 Nee, Vader, wacht. 1055 01:43:00,653 --> 01:43:02,686 We zijn live vanaf het St. Pietersplein... 1056 01:43:02,690 --> 01:43:05,982 waar ondanks een bommelding en een opdracht tot evacuatie... 1057 01:43:05,989 --> 01:43:08,674 de mensenmassa nog steeds groeit. 1058 01:43:08,679 --> 01:43:11,475 We wachten op een officiële mededeling van het Vaticaan... 1059 01:43:11,480 --> 01:43:13,565 over de inhoud van bedreiging... 1060 01:43:13,569 --> 01:43:16,544 en of die door het Vaticaan serieus genomen wordt. 1061 01:43:24,698 --> 01:43:25,602 Deze kant op. 1062 01:43:29,609 --> 01:43:33,067 SINT PIETERSPLEIN 23:57 1063 01:43:54,770 --> 01:43:55,983 Hij heeft een bom bij zich. 1064 01:43:57,221 --> 01:43:58,282 Een bom? 1065 01:44:03,547 --> 01:44:06,104 Roberto, dit is een noodgeval. Ik vlieg zelf. 1066 01:44:10,819 --> 01:44:15,869 Toestemming voor take off. - De Camerlengo vliegt zelf. 1067 01:49:22,428 --> 01:49:23,752 Kardinaal Strauss? 1068 01:49:24,552 --> 01:49:28,127 Het was de Camerlengo. Hij heeft ons allen gered. 1069 01:49:28,720 --> 01:49:31,848 Hij heeft de Kerk gered en hij leeft nog. 1070 01:49:33,206 --> 01:49:34,817 Loof de Heer. 1071 01:49:40,489 --> 01:49:41,730 Hij leeft. 1072 01:49:42,242 --> 01:49:44,978 Hij offerde zich op voor ons allemaal. 1073 01:50:12,166 --> 01:50:14,941 Weet je wat ik dacht, dat het ergste was wat kon gebeuren? 1074 01:50:16,117 --> 01:50:19,431 Dat al ons werk in handen zou vallen van grote energiemaatschappijen. 1075 01:50:22,173 --> 01:50:23,900 We dachten dat we de wereld konden veranderen. 1076 01:50:24,778 --> 01:50:28,564 Hoe naïef. - Nee, niet naïef. 1077 01:50:29,674 --> 01:50:31,145 Onschuldig misschien. 1078 01:50:31,714 --> 01:50:33,852 Maar dat is geen misdrijf. 1079 01:50:35,302 --> 01:50:36,690 Daar ben ik niet zo zeker van. 1080 01:50:38,748 --> 01:50:40,506 Ga weer aan het werk. 1081 01:50:41,701 --> 01:50:43,285 Verander de wereld. 1082 01:51:03,379 --> 01:51:08,982 Een geschenk voor de katholieken van over de hele wereld. 1083 01:51:09,195 --> 01:51:11,855 Zijn leeftijd zou een beletsel kunnen zijn. 1084 01:51:12,034 --> 01:51:17,604 Heren, u weet dat de man volgens de heilige wet niet verkiesbaar is als Paus. 1085 01:51:17,940 --> 01:51:21,197 Hij is geen kardinaal, hij is een priester. Hij is te jong. 1086 01:51:21,407 --> 01:51:24,278 Misschien is er wel een manier om de mogelijkheid te overwegen om... 1087 01:51:24,471 --> 01:51:28,439 Het protocol van het conclaaf kan niet zomaar worden gewijzigd. 1088 01:51:28,608 --> 01:51:31,426 Ik ga geen stemming houden over deze kwestie. 1089 01:51:31,632 --> 01:51:34,208 Maar Signore, u kunt geen stemming houden. 1090 01:51:34,411 --> 01:51:37,784 U weet toch nog wel dat u uw voorzitterschap hebt opgegeven? 1091 01:51:38,521 --> 01:51:40,664 Wat we op het Sint Pietersplein zagen... 1092 01:51:40,852 --> 01:51:43,488 wat vanavond gebeurde, overstijgt onze wetten. 1093 01:51:43,708 --> 01:51:48,444 Is het Gods wil dat we ons verstand laten beïnvloeden door hysterie? 1094 01:51:48,650 --> 01:51:49,879 En de regels van de Kerk negeren? 1095 01:51:50,255 --> 01:51:52,119 We moeten ze niet negeren. 1096 01:51:52,745 --> 01:51:58,347 Heren, ik denk aan de Romano Pontifici Eligendo numero 60... 1097 01:51:58,587 --> 01:52:01,481 Verkiezing door toejuiching. - Dat is mogelijk. 1098 01:52:01,750 --> 01:52:04,205 Als de Heilige Geest tot ons spreekt... 1099 01:52:04,726 --> 01:52:06,626 en als wij de naam van de man roepen... 1100 01:52:06,820 --> 01:52:09,572 Is dat een verkiezing door toejuiching. 1101 01:52:10,002 --> 01:52:11,829 Hij is dan Gods keuze. 1102 01:52:12,109 --> 01:52:15,484 De kandidaat hoeft enkel een gewijd lid van de Kerk te zijn... 1103 01:52:15,703 --> 01:52:19,938 en op het moment van zijn verkiezing aanwezig te zijn in de Sixtijnse Kapel. 1104 01:52:20,158 --> 01:52:22,963 Ik denk dat we het eens zijn. 1105 01:52:53,680 --> 01:52:54,725 Signore Camerlengo? 1106 01:52:55,658 --> 01:52:59,457 De kardinaals vragen of u hen zo spoedig mogelijk wil vervoegen in het conclaaf. 1107 01:52:59,542 --> 01:53:02,034 Ik? - Ja, Vader. 1108 01:53:24,825 --> 01:53:26,381 Wat doe je? 1109 01:53:26,463 --> 01:53:28,942 Silvano's verslagen, ik wil ze terug. 1110 01:53:52,672 --> 01:53:54,145 Richter zei... 1111 01:53:55,966 --> 01:53:58,300 dat Zijne Heiligheid aanvallen kreeg... 1112 01:53:58,305 --> 01:54:00,121 en dat er stappen werden ondernomen... 1113 01:54:01,021 --> 01:54:02,919 voor zijn veiligheid. 1114 01:54:06,924 --> 01:54:09,469 Hij werd in het oog gehouden, zei hij. 1115 01:54:11,552 --> 01:54:14,495 Misschien probeerde hij me wel deze sleutel te geven. 1116 01:54:15,659 --> 01:54:17,626 Dat is het Pauselijk vertrek. 1117 01:54:18,060 --> 01:54:19,747 Als de Paus bezorgd was om die aanvallen... 1118 01:54:19,751 --> 01:54:22,886 zal hij Richter gevraagd hebben camera's te installeren zonder het iemand te zeggen. 1119 01:54:22,921 --> 01:54:25,723 Om hem in het oog te houden voor zijn eigen veiligheid. 1120 01:54:27,186 --> 01:54:29,161 Misschien staat alles op tape. 1121 01:54:39,527 --> 01:54:44,138 Ik las de verslagen Patrick. - De wetenschapper hield verslagen bij, dus? 1122 01:54:44,173 --> 01:54:47,455 Je komt er vaak in voor. - Echt? 1123 01:54:47,541 --> 01:54:52,141 Devoli was niet alleen een natuurkundige, hij was ook een katholiek priester. 1124 01:54:52,839 --> 01:54:56,864 Daarom was hij erg bezorgd over de gevolgen van zijn werk... 1125 01:54:56,866 --> 01:54:59,026 en hij had spirituele begeleiding nodig. 1126 01:54:59,034 --> 01:55:00,798 Net als Galilei. 1127 01:55:01,639 --> 01:55:03,445 Ongeveer een maand geleden... 1128 01:55:03,449 --> 01:55:06,713 vroeg hij audiëntie aan bij de Paus. U wist dat. 1129 01:55:06,905 --> 01:55:10,186 U keurde de audiëntie goed en u was er ook bij aanwezig. 1130 01:55:10,188 --> 01:55:13,366 Het 'Godsdeeltje'. Ze claimden een scheppingsdaad. 1131 01:55:13,367 --> 01:55:17,429 Godslastering. Wat een arrogantie. - De Heilige Vader zag het anders. 1132 01:55:17,859 --> 01:55:19,959 Hij raadde hem aan het openbaar te maken. 1133 01:55:19,964 --> 01:55:21,644 Zijne Heiligheid dacht dat deze ontdekking... 1134 01:55:21,646 --> 01:55:26,008 wetenschappelijk kon aantonen dat er een hogere macht bestond. 1135 01:55:26,011 --> 01:55:29,214 En een brug kon slaan tussen wetenschap en religie. 1136 01:55:29,218 --> 01:55:31,820 Zijn werk was niet religieus, het was heiligschennis. 1137 01:55:31,822 --> 01:55:37,264 Jij zag de ideeën van de paus als een teloorgang van de kerkelijke wetten. 1138 01:55:37,269 --> 01:55:41,084 Als de zwakte van een oude man. Je vaders zwakte. 1139 01:55:41,119 --> 01:55:44,937 Jij vermoordde de Pastoor van Christus. - Ik moest zijn Kerk beschermen... 1140 01:55:44,940 --> 01:55:46,523 zelfs van binnenuit. 1141 01:55:48,267 --> 01:55:52,850 Toen kwam je met een oude vijand uit het verleden, de Illuminati. 1142 01:55:52,885 --> 01:55:56,407 Je vond de oude brandmerken in de archieven en je gebruikte ze... 1143 01:55:57,129 --> 01:56:00,392 om angst te verspreiden. - De kardinalen zijn mannen van het geloof. 1144 01:56:00,429 --> 01:56:04,415 Nu brengt hun geloof in het kwaad hen dichter bij elkaar. 1145 01:56:04,420 --> 01:56:07,415 De hele katholieke wereld zal hechter worden door deze aanval. 1146 01:56:07,420 --> 01:56:09,002 Er is geen aanval. 1147 01:56:09,962 --> 01:56:13,188 Je probeert de kardinalen te overtuigen dat er een oorlog is... 1148 01:56:13,193 --> 01:56:15,038 zodat ze een strijder kiezen om hen te leiden. 1149 01:56:15,042 --> 01:56:16,476 We zijn in oorlog. 1150 01:56:16,478 --> 01:56:18,515 We zijn zwak terwijl we sterk zouden moeten zijn. 1151 01:56:18,519 --> 01:56:22,414 Als de wetenschap de kracht van de schepping mag opeisen... 1152 01:56:22,428 --> 01:56:24,186 wat blijft er dan over voor God? 1153 01:56:24,221 --> 01:56:26,145 Het heeft niet gewerkt, Patrick. 1154 01:56:27,033 --> 01:56:30,019 Het is nog niet voorbij. - O jawel, het is voorbij. 1155 01:56:32,091 --> 01:56:33,482 Het is voorbij. 1156 01:56:34,340 --> 01:56:37,545 Ik heb de verslagen laten zien aan Vader Simeon. 1157 01:56:37,551 --> 01:56:39,731 Op het moment dat de deuren van het conclaaf opengaan... 1158 01:56:39,737 --> 01:56:41,892 vertelt hij de kardinalen wat je hebt gedaan. 1159 01:56:42,781 --> 01:56:44,991 Ik wilde dit eigenlijk alleen doen. 1160 01:56:48,266 --> 01:56:49,450 Leg dat neer. 1161 01:56:52,465 --> 01:56:54,492 Maar misschien is het beter dat jij hier bent. 1162 01:56:54,539 --> 01:56:55,920 Leg dat neer. 1163 01:56:57,819 --> 01:56:59,556 Doe het weg. 1164 01:57:12,624 --> 01:57:14,220 Hem moet je hebben. Hij heeft een pistool. 1165 01:57:17,864 --> 01:57:20,296 Illuminatus. - Jij klootzak. 1166 01:57:21,421 --> 01:57:22,567 Jij moordenaar. 1167 01:57:26,646 --> 01:57:27,753 Vader. 1168 01:57:37,655 --> 01:57:40,823 En roep de helikopter voor de oudere kardinalen. 1169 01:57:45,326 --> 01:57:47,757 Kunnen het brandmerk, de sleutels nog een andere betekenis hebben? 1170 01:58:30,271 --> 01:58:32,814 Ik ben geroepen door het College van Kardinalen. 1171 01:59:43,537 --> 01:59:45,056 Zachtjes. 1172 01:59:45,064 --> 01:59:47,138 Volgens de wetten van het Vaticaan. 1173 01:59:58,660 --> 02:00:00,423 Hij komt jullie kant op. 1174 02:00:47,953 --> 02:00:51,661 Vader, in uw handen leg ik mijn geest. 1175 02:01:36,827 --> 02:01:41,795 Bronnen binnen kerk bevestigen dat Camerlengo Patrick McKenna... 1176 02:01:41,798 --> 02:01:45,763 is overleden aan interne verwondingen, opgelopen bij zijn heldhaftig optreden. 1177 02:01:45,764 --> 02:01:49,900 De gelovigen danken de kamerheer voor zijn onzelfzuchtige daad... 1178 02:01:49,903 --> 02:01:53,573 en vragen om een onmiddellijke heiligverklaring. 1179 02:01:53,575 --> 02:01:56,999 Het Vaticaan bevestigde ook de dood van drie kardinalen... 1180 02:01:57,001 --> 02:01:58,543 bij de brand in de Santa Maria della Vittoria. 1181 02:01:58,546 --> 02:02:01,221 We wachten op het verschijnen van de nieuwe Heilige Vader... 1182 02:02:01,223 --> 02:02:02,848 kardinaal Baggia uit Italië. 1183 02:02:02,850 --> 02:02:05,331 Eén van de vier oorspronkelijke Preferiti... 1184 02:02:05,333 --> 02:02:07,774 die, ondanks terroristische dreigingen... 1185 02:02:07,814 --> 02:02:10,822 verkozen werd in een van de snelste en soepelste conclaven... 1186 02:02:10,823 --> 02:02:12,605 in de moderne kerkgeschiedenis. 1187 02:02:19,516 --> 02:02:22,269 Professor Langdon? Alstublieft. 1188 02:02:38,003 --> 02:02:41,459 Een teken van dank vanwege Zijne Heiligheid... 1189 02:02:41,961 --> 02:02:44,199 en van zijn nieuwe Camerlengo. 1190 02:02:45,673 --> 02:02:48,428 Wij zijn dankbaar dat u zijn leven heeft gered. 1191 02:02:48,537 --> 02:02:52,065 Wij begrijpen dat u deze tekst nodig heeft... 1192 02:02:52,070 --> 02:02:54,565 om uw werk af te ronden. 1193 02:02:55,797 --> 02:03:00,598 We vragen alleen dat u in uw testament zeker stelt... 1194 02:03:01,667 --> 02:03:03,461 dat het zijn weg weer naar huis vindt. 1195 02:03:05,874 --> 02:03:07,223 Natuurlijk. 1196 02:03:07,441 --> 02:03:09,411 En als u over ons schrijft... 1197 02:03:09,534 --> 02:03:12,183 en u zult over ons schrijven... 1198 02:03:12,432 --> 02:03:14,376 mag ik dan één iets vragen? 1199 02:03:14,873 --> 02:03:16,596 Doe het zachtjes. 1200 02:03:18,348 --> 02:03:19,785 Dat probeer ik. 1201 02:03:20,381 --> 02:03:22,085 Religie heeft zijn fouten... 1202 02:03:22,758 --> 02:03:25,663 maar alleen omdat mensen fouten hebben. 1203 02:03:25,667 --> 02:03:28,281 Allemaal hebben ze fouten, inclusief deze hier. 1204 02:03:42,825 --> 02:03:44,777 Hij koos de naam Lucas. 1205 02:03:47,387 --> 02:03:50,462 Er zijn al veel Marcus en Johannes geweest. 1206 02:03:51,567 --> 02:03:53,443 Maar nog nooit een Lucas. 1207 02:03:53,808 --> 02:03:55,937 Er wordt gezegd dat het een dokter was. 1208 02:03:56,381 --> 02:03:59,901 Een mooi bericht van wetenschap en religie in één. 1209 02:04:00,806 --> 02:04:02,873 De wereld heeft ze allebei nodig. 1210 02:04:04,583 --> 02:04:06,726 U zal een wijze raadgever zijn. 1211 02:04:07,581 --> 02:04:10,374 Ik ben een oude man, ik zal hem vooral kort raad geven. 1212 02:04:16,200 --> 02:04:18,066 Mr. Langdon. 1213 02:04:23,089 --> 02:04:27,810 Ik dank God omdat hij iemand stuurde die deze Kerk beschermde. 1214 02:04:31,741 --> 02:04:35,083 Ik geloof niet dat hij me stuurde, Vader. 1215 02:04:35,144 --> 02:04:36,704 Mijn zoon. 1216 02:04:37,166 --> 02:04:39,085 Natuurlijk deed hij dat. 1217 02:05:16,332 --> 02:05:20,219 vertaald door Frans 1218 02:05:21,099 --> 02:05:29,050 gesynchroniseerd door <>