1 00:00:03,340 --> 00:00:04,940 Good morning, Ms Paoli. 2 00:00:05,510 --> 00:00:06,640 We missed you. 3 00:00:09,950 --> 00:00:12,680 You seriously think I'd raid a safe deposit? 4 00:00:12,850 --> 00:00:15,180 No, but you're capable of organising it. 5 00:01:26,890 --> 00:01:28,660 What's my wife doing here? 6 00:01:30,130 --> 00:01:32,430 Hey, calm down. All right? 7 00:01:32,500 --> 00:01:34,330 - Calm down? - Yeah. That's right. 8 00:01:45,610 --> 00:01:46,380 Campana. 9 00:01:59,260 --> 00:02:01,720 The Corsican Mob and Bastian crooks 10 00:02:01,830 --> 00:02:04,560 joining forces on a big boat deal 11 00:02:04,860 --> 00:02:07,160 tried their luck raiding a bank vault 12 00:02:07,260 --> 00:02:10,300 to get their hands on a neat ten million 13 00:02:10,370 --> 00:02:12,770 The pigs will never stop 14 00:02:12,870 --> 00:02:15,140 nosing about in Sandra's business 15 00:02:15,670 --> 00:02:17,610 The pigs will never stop 16 00:02:17,710 --> 00:02:20,640 trying to lock up Sandra 17 00:02:21,980 --> 00:02:23,750 So what became of them? 18 00:02:24,750 --> 00:02:25,610 Sciù! 19 00:02:27,580 --> 00:02:28,220 Pa! 20 00:02:30,220 --> 00:02:30,690 Mù! 21 00:02:32,990 --> 00:02:35,220 The poor piggybank was raided 22 00:02:35,290 --> 00:02:38,360 and in no time at all the money disappeared 23 00:02:38,460 --> 00:02:40,900 Because they were above board 24 00:02:41,030 --> 00:02:43,730 Tony and Manu were set free 25 00:02:43,970 --> 00:02:46,300 The pigs will never stop 26 00:02:46,370 --> 00:02:49,270 nosing about in Sandra's business 27 00:02:49,340 --> 00:02:51,010 The pigs will never stop 28 00:02:51,140 --> 00:02:52,510 They'll never give up 29 00:02:52,710 --> 00:02:54,440 trying to lock up Sandra 30 00:02:55,410 --> 00:02:57,150 So what became of them? 31 00:03:06,420 --> 00:03:08,920 The angry cops put the pressure on 32 00:03:09,030 --> 00:03:11,890 and questioned them relentlessly on the entire case 33 00:03:11,960 --> 00:03:14,330 They had it in for them 34 00:03:14,460 --> 00:03:16,630 and wouldn't back down 35 00:03:29,310 --> 00:03:30,950 What became of them? 36 00:03:51,530 --> 00:03:54,570 That's you, Thursday morning, on the Marseilles boat? 37 00:03:55,310 --> 00:03:57,510 - Yes. - Where had you come from? 38 00:03:58,940 --> 00:04:01,940 The boat came from Marseilles? From Marseilles. 39 00:04:02,050 --> 00:04:03,850 - Why Marseilles? - Fancied a spin. 40 00:04:04,180 --> 00:04:05,950 - All alone? In a van? - Yes. 41 00:04:07,180 --> 00:04:09,890 - Where's this van? - Someone stole it. 42 00:04:11,250 --> 00:04:15,120 - You didn't call the police? - I didn't have time before my arrest. 43 00:04:22,370 --> 00:04:23,930 What does this key open? 44 00:04:25,900 --> 00:04:27,570 It was on your key ring. 45 00:04:29,010 --> 00:04:30,840 That means it's yours, right? 46 00:04:31,540 --> 00:04:34,540 Maybe... definitely, but I don't know what it opens. 47 00:04:34,910 --> 00:04:37,480 It's for a storage facility. Got one of those? 48 00:04:38,180 --> 00:04:40,280 No, why would I need one? 49 00:04:40,380 --> 00:04:43,190 He's right. Why would he need one? 50 00:04:44,690 --> 00:04:48,320 However, you have a key for one, whereas your relatives don't. 51 00:04:48,590 --> 00:04:49,860 You keep it. 52 00:04:50,260 --> 00:04:52,660 Maybe it's an old key I've forgotten about. 53 00:04:53,030 --> 00:04:54,930 That's odd, we found lubricant on it. 54 00:04:55,030 --> 00:04:56,430 - So? - So... 55 00:04:56,830 --> 00:04:59,530 It was obviously used recently, dickhead. 56 00:05:01,940 --> 00:05:03,910 I don't know what it opens. 57 00:05:04,510 --> 00:05:08,310 Your sister has furniture in storage. Did you borrow some space from her? 58 00:05:11,650 --> 00:05:13,620 Were you in Marseilles or Cergy? 59 00:05:19,720 --> 00:05:20,460 It works. 60 00:05:26,430 --> 00:05:27,460 Move forward. 61 00:05:33,540 --> 00:05:36,100 You're wasting your time, there's nothing here. 62 00:05:39,210 --> 00:05:42,810 - Feel like we're wasting time? - No more than usual. 63 00:05:47,150 --> 00:05:48,680 Step back, please. 64 00:06:26,460 --> 00:06:28,820 If this is from the Cergy raid 65 00:06:28,890 --> 00:06:30,430 you're in the shit, mate. 66 00:06:30,490 --> 00:06:33,930 10 million and two guards injured. The 20-year-old's in a coma. 67 00:06:34,330 --> 00:06:35,860 He dies, life sentence. 68 00:06:35,930 --> 00:06:38,770 Did your fellow inmates help fill these bags? 69 00:06:39,200 --> 00:06:41,700 No, they're mine, that's all I have to say. 70 00:06:42,710 --> 00:06:44,510 You'd take the hit for everyone? 71 00:06:45,740 --> 00:06:48,010 I'm taking the hit because they're mine. 72 00:07:00,720 --> 00:07:02,860 Allegedly, you have a sense of honour, 73 00:07:03,230 --> 00:07:04,630 a sense of family. 74 00:07:05,900 --> 00:07:09,930 You don't know what honour is, you defend family when it suits. 75 00:07:10,400 --> 00:07:13,940 Pierre-Marie Paoli owes his 20 year sentence to you. 76 00:07:14,800 --> 00:07:16,100 His only consolation, 77 00:07:16,240 --> 00:07:19,410 is that you mightn't be around when he's released. 78 00:07:19,940 --> 00:07:22,140 Because within your system, Ms Paoli, 79 00:07:23,050 --> 00:07:27,320 the one you never included Mr Paoli in, but you're now drowning in, 80 00:07:28,250 --> 00:07:32,120 there are no rules, no honour, no friendship. 81 00:07:33,120 --> 00:07:36,160 There's one rulebook, written by whoever's in charge. 82 00:07:36,860 --> 00:07:38,160 You've killed people, 83 00:07:39,600 --> 00:07:41,100 you'll kill others. 84 00:07:42,500 --> 00:07:45,530 And when everyone's dead, you'll kill each other. 85 00:07:48,200 --> 00:07:51,140 The angry cops piled the pressure on 86 00:07:51,240 --> 00:07:53,810 They tried their best to trap the crooks 87 00:07:53,880 --> 00:07:57,080 Eventually they tripped up and released them instead 88 00:07:57,180 --> 00:07:59,650 Except Pierre-Marie, who took the hit for them 89 00:07:59,720 --> 00:08:02,250 The cops will never stop 90 00:08:02,320 --> 00:08:04,450 nosing about in Sandra's business 91 00:08:04,890 --> 00:08:06,760 The cops will never stop 92 00:08:06,860 --> 00:08:10,130 They're madder than ever even though they stole the bills 93 00:08:11,260 --> 00:08:12,930 What will they do? 94 00:08:23,110 --> 00:08:25,470 The cops kept the bills 95 00:08:25,780 --> 00:08:28,180 but only one man stayed in jail 96 00:08:28,410 --> 00:08:30,280 The cops kept the bills 97 00:08:30,980 --> 00:08:33,010 but put hardly anyone in jail 98 00:08:33,620 --> 00:08:35,420 Now they need to find 10 million! 99 00:08:36,320 --> 00:08:38,120 Now they need to find 10 million! 100 00:08:56,510 --> 00:09:00,080 - We had the fucking money. - We're free, that's what matters. 101 00:09:01,733 --> 00:09:03,850 Go shower and sleep, we'll talk later. 102 00:09:11,208 --> 00:09:12,350 Right. 103 00:09:41,680 --> 00:09:43,690 I left everything so that you'd see. 104 00:09:44,820 --> 00:09:46,020 I'm sorry. 105 00:09:46,920 --> 00:09:50,330 I don't want you to be sorry. I want you to stop. 106 00:09:50,730 --> 00:09:51,660 This needs to stop. 107 00:09:53,100 --> 00:09:57,270 This is the new life you promised me? Worse than our life before? 108 00:10:23,290 --> 00:10:25,260 This is all my fault. 109 00:10:54,520 --> 00:10:56,360 You need to help Pierre-Marie. 110 00:11:04,170 --> 00:11:05,230 Sandra? 111 00:11:22,080 --> 00:11:23,320 Joining me for dinner? 112 00:11:25,120 --> 00:11:26,960 Sandra, it wasn't your fault, OK? 113 00:11:38,100 --> 00:11:41,100 I should never have lent him the bloody storage space. 114 00:11:41,170 --> 00:11:42,300 Never. 115 00:11:43,170 --> 00:11:45,510 Why did I say yes? Why? 116 00:11:45,910 --> 00:11:47,010 Stop saying that. 117 00:11:48,910 --> 00:11:51,310 You did what you had to. You're not to blame. 118 00:11:55,180 --> 00:11:58,190 Are you doing business with my father and brother? 119 00:11:58,250 --> 00:12:00,650 Don't ask me things like that, Christelle. 120 00:12:04,560 --> 00:12:08,930 Now I know why Sandra asked me not to tell my parents about us. 121 00:12:11,630 --> 00:12:13,230 She asked you to do that? 122 00:12:13,970 --> 00:12:14,770 Yes. 123 00:12:15,970 --> 00:12:17,510 Don't tell her I told you. 124 00:12:23,080 --> 00:12:25,450 Why would I tell her? I won't say anything. 125 00:12:47,270 --> 00:12:49,140 - What's up? - We need to talk. 126 00:12:57,510 --> 00:12:59,380 It couldn't wait until tomorrow? 127 00:13:03,550 --> 00:13:05,350 Tony, I'm back with Christelle. 128 00:13:06,990 --> 00:13:08,360 Our plans won't change. 129 00:13:08,690 --> 00:13:10,290 - Won't change? - No. 130 00:13:10,590 --> 00:13:12,490 Christelle is my Saudade, you see? 131 00:13:12,890 --> 00:13:14,930 You wake me at 4am to tell me? 132 00:13:17,030 --> 00:13:20,270 She's trying to force us out. That's why she's back. 133 00:13:21,070 --> 00:13:25,110 She's played the sympathy vote and we fell for it. 134 00:13:26,140 --> 00:13:27,270 What makes you think that? 135 00:13:27,540 --> 00:13:31,080 She told Christelle not to tell Orso about us. Why? 136 00:13:31,150 --> 00:13:32,310 As a surprise? 137 00:13:32,910 --> 00:13:36,180 Unlikely, since she told Christelle to get back with Manu. 138 00:13:36,320 --> 00:13:37,950 Oh, because she... 139 00:13:39,550 --> 00:13:42,820 I've thought of everything and there's only one explanation. 140 00:13:42,890 --> 00:13:46,130 She's sidestepping us with Orso. That's why she's not telling him. 141 00:13:46,700 --> 00:13:49,960 Don't you think it's odd that he agrees to everything? 142 00:13:50,270 --> 00:13:52,270 He lets us in on the raid, 143 00:13:52,620 --> 00:13:56,290 he gives us a bigger share on the ferries, 144 00:13:56,760 --> 00:13:59,320 In his place, I'd negotiate. 145 00:13:59,390 --> 00:14:00,790 He says nothing. 146 00:14:00,890 --> 00:14:02,330 He always agrees. 147 00:14:03,130 --> 00:14:05,160 True, he never fights back. 148 00:14:05,300 --> 00:14:08,000 That's because she's made him a better offer. 149 00:14:08,970 --> 00:14:11,440 She's buying the ferries with them, not us. 150 00:14:16,610 --> 00:14:18,540 Heads up, are you ready? 151 00:14:26,450 --> 00:14:29,090 This is the good stuff. Really good stuff. 152 00:14:29,150 --> 00:14:31,890 To our fantastic seizure of 10 million euros. 153 00:14:32,160 --> 00:14:34,060 - To 10 million! - Cheers! 154 00:14:34,860 --> 00:14:35,960 Cheers! 155 00:14:38,600 --> 00:14:40,000 Cheer up, Commander. 156 00:14:40,100 --> 00:14:42,630 We got the money, a confession... 157 00:14:42,770 --> 00:14:45,000 A confession to what? He confessed nothing. 158 00:14:45,100 --> 00:14:47,670 He admitted the money was his. 159 00:14:48,040 --> 00:14:50,980 We'll have several years of court proceedings. 160 00:14:51,040 --> 00:14:55,010 - Lots can happen in that time. - He'll screw us over several times. 161 00:14:57,580 --> 00:14:58,620 Excuse me. 162 00:15:00,690 --> 00:15:01,450 Hello? 163 00:15:01,950 --> 00:15:04,120 Locking him up helps us, doesn't it? 164 00:15:04,220 --> 00:15:08,090 They should all be locked up. Jail time would do them good. 165 00:15:08,160 --> 00:15:11,660 We have fuck all proof. No DNA, weapons or balaclavas. 166 00:15:11,760 --> 00:15:14,100 What's your problem? Do you miss them? 167 00:15:14,330 --> 00:15:16,730 You hate seeing them walking free? Ease up. 168 00:15:21,070 --> 00:15:22,270 Which case file? 169 00:15:23,380 --> 00:15:25,480 Excuse me, is Sandra Paoli paying you? 170 00:15:25,780 --> 00:15:26,710 One moment. 171 00:15:28,480 --> 00:15:31,780 - What did you say? - Is Sandra Paoli paying you? 172 00:15:31,880 --> 00:15:35,090 You release her even though she obviously killed her brother. 173 00:15:35,150 --> 00:15:39,120 You release her cousins even though they're obviously behind the raid. 174 00:15:39,220 --> 00:15:41,660 - Something's not right. - Drop it, Thomas. 175 00:15:41,730 --> 00:15:45,000 - I'm speaking to the judge. - You're speaking out of turn. 176 00:15:45,160 --> 00:15:48,430 - Nothing to say? - No. Definitely not. 177 00:15:53,640 --> 00:15:54,640 Thomas! 178 00:15:56,410 --> 00:15:57,940 - Thomas! - What? 179 00:15:58,040 --> 00:16:00,380 - What's wrong? - What's your problem? 180 00:16:00,480 --> 00:16:02,680 Drop it, stop pissing me off. 181 00:16:12,560 --> 00:16:15,130 Whose fault is it then? Mine? 182 00:16:16,290 --> 00:16:17,460 Yours? 183 00:16:18,560 --> 00:16:20,560 It's her fault Pierre-Marie's in prison. 184 00:16:20,630 --> 00:16:21,700 Blanche, stop. 185 00:16:21,930 --> 00:16:26,070 Our business involves taking risks. Things just didn't go to plan. 186 00:16:26,170 --> 00:16:29,840 - Sandra's not to blame. - I know why you're doing this. 187 00:16:29,940 --> 00:16:33,180 But it's with your brother that you should have made peace. 188 00:16:33,250 --> 00:16:35,250 Reconciling with her won't change anything. 189 00:16:35,310 --> 00:16:38,220 No, we wasted 20 years with this crap. 190 00:16:38,280 --> 00:16:41,720 Reconciling with Sandra is like reconciling with my brother. 191 00:16:42,320 --> 00:16:43,520 Do you understand? 192 00:16:45,760 --> 00:16:47,290 End of discussion. 193 00:16:53,800 --> 00:16:54,800 Yes? 194 00:16:56,500 --> 00:16:58,240 What do they want to discuss? 195 00:17:35,140 --> 00:17:36,870 What's our next move? 196 00:17:37,380 --> 00:17:39,710 - Got another raid up your sleeve? - Stop it, Tony. 197 00:17:39,810 --> 00:17:42,310 - We're here to resolve our problems. - Our problems? 198 00:17:42,650 --> 00:17:44,250 I don't have any problems. 199 00:17:44,720 --> 00:17:47,350 - Manu, got a problem? - No, why would I? 200 00:17:49,090 --> 00:17:50,690 I saved your son's life. 201 00:17:51,160 --> 00:17:52,990 Pierre-Marie's situation is unfortunate. 202 00:17:53,090 --> 00:17:55,790 But we're here for business, not emotions. 203 00:17:56,260 --> 00:18:00,230 Manu, Jean-Luc and I lost 5 million, so we want compensation. 204 00:18:00,330 --> 00:18:02,000 Tony, stop it. 205 00:18:02,770 --> 00:18:04,400 You can't ask for that. 206 00:18:05,040 --> 00:18:07,270 Let's resolve what we've started. 207 00:18:07,370 --> 00:18:10,140 Resolve what? The money's gone. 208 00:18:10,210 --> 00:18:13,580 Compensate us for the money we put forward, 209 00:18:13,650 --> 00:18:16,880 then we'll consider what's next. Otherwise it's complicated. 210 00:18:16,980 --> 00:18:18,250 What would you do? 211 00:18:18,320 --> 00:18:22,020 We're owed money and he's got enough. It changes everything. 212 00:18:22,090 --> 00:18:24,760 Orso got involved because we needed 15 million. 213 00:18:25,120 --> 00:18:28,760 He stays, we're 10 short, he's out, we're 15 short. 214 00:18:29,060 --> 00:18:31,900 When you say compensate, how much are we talking? 215 00:18:31,960 --> 00:18:34,370 How much is your son's life worth? 216 00:18:41,410 --> 00:18:45,180 I'll pull out of the ferries. It's not working. As for the rest... 217 00:18:46,040 --> 00:18:47,480 I'll think on it. 218 00:18:47,580 --> 00:18:49,310 Have a think and call us. 219 00:18:50,720 --> 00:18:52,580 Come and find us at the Dakota. 220 00:19:14,740 --> 00:19:17,340 They think I owe them. They're pushing it. 221 00:19:17,580 --> 00:19:19,810 - I'll talk to them. - And say what? 222 00:19:20,480 --> 00:19:23,010 The talking's over, no more chitchat. 223 00:19:23,250 --> 00:19:25,780 What now? We let the ferries go? 224 00:19:25,850 --> 00:19:28,250 Seriously? The ferries are the goal, Orso. 225 00:19:28,320 --> 00:19:30,620 Nothing changes until we have them. 226 00:19:30,773 --> 00:19:33,490 - So you lied before? - I was mistaken. 227 00:19:33,960 --> 00:19:36,190 I need them, not just their money. 228 00:19:36,490 --> 00:19:38,330 We can take risks with them. 229 00:19:38,400 --> 00:19:41,400 Leave the shitty jobs to them, not your family. 230 00:19:41,500 --> 00:19:44,130 And they'll do them because they're desperate. 231 00:19:44,570 --> 00:19:47,270 Orso, one day, the ferries will belong to us. 232 00:19:47,840 --> 00:19:50,810 The Paolis. Then we'll do the necessary, not before. 233 00:19:51,840 --> 00:19:53,840 Sandra, let me be clear, 234 00:19:54,610 --> 00:19:57,210 I'm not compensating them, not even a euro. 235 00:20:06,990 --> 00:20:10,090 I wouldn't usually piss Orso off because of Christelle, 236 00:20:10,460 --> 00:20:11,600 but how... 237 00:20:13,160 --> 00:20:15,030 I just want to split his-head open. 238 00:20:15,500 --> 00:20:18,170 Manu, he's mine. Leave him be for now. 239 00:20:18,370 --> 00:20:22,970 - What if they get the upper hand? - We won't let them. She needs us. 240 00:20:23,740 --> 00:20:26,610 She's fucked without us, and she knows it. 241 00:20:45,700 --> 00:20:47,330 What do you want? War? 242 00:20:48,970 --> 00:20:50,700 Sandra, are you joking? 243 00:20:50,800 --> 00:20:54,170 You think we'd raid a bank, almost die, forget the money, 244 00:20:54,240 --> 00:20:56,370 and walk away empty-handed? 245 00:20:56,670 --> 00:20:58,240 What do you take us for? 246 00:20:59,040 --> 00:21:01,010 - He's right. - What's your problem? 247 00:21:01,510 --> 00:21:05,250 You're bored so you declare war on Orso Paoli for no reason? 248 00:21:05,680 --> 00:21:08,150 No reason? You don't think there's a reason? 249 00:21:08,750 --> 00:21:10,620 You've killed for less. 250 00:21:23,900 --> 00:21:27,370 Would one million suffice as compensation? 251 00:21:28,010 --> 00:21:31,610 - From you or him? - Me. I dragged him into this. 252 00:21:32,780 --> 00:21:35,480 You'll have my shares of the club for 6 months. 253 00:21:37,050 --> 00:21:37,920 Forget it. 254 00:21:40,120 --> 00:21:42,020 We just don't want him around. 255 00:21:42,090 --> 00:21:44,450 This deal is between us, let's keep it so. 256 00:21:45,760 --> 00:21:47,560 We'll sell our businesses. 257 00:21:51,200 --> 00:21:52,860 Unless you have another idea? 258 00:21:54,900 --> 00:21:57,130 The Bellagio, the Aghia and the Rotunda. 259 00:21:57,940 --> 00:22:00,240 Let's say six or seven. 260 00:22:01,370 --> 00:22:02,540 Call it seven. 261 00:22:03,340 --> 00:22:07,910 I'd say the hotel is worth four now, what with all the new developments. 262 00:22:09,380 --> 00:22:12,850 - Four and a half maybe. - We can't go under four. 263 00:22:13,280 --> 00:22:15,250 That totals eleven and a half. 264 00:22:17,520 --> 00:22:19,020 The Pigalle's worth two. 265 00:22:19,820 --> 00:22:22,060 Thirteen and a half. One and a half short. 266 00:22:25,600 --> 00:22:26,860 The Dakota. 267 00:22:28,000 --> 00:22:29,370 One and a half. 268 00:22:43,810 --> 00:22:45,520 You're selling up? 269 00:22:47,180 --> 00:22:49,020 We're making a big deal. 270 00:22:49,990 --> 00:22:52,260 If it works, we won't need the Dakota. 271 00:22:57,860 --> 00:22:59,530 I need it, Tony. 272 00:23:00,030 --> 00:23:03,630 I love this place, my job, my girls... 273 00:23:03,930 --> 00:23:05,940 Don't take that from me. 274 00:23:08,740 --> 00:23:10,540 I know you love it. 275 00:23:12,980 --> 00:23:16,580 Selling the Dakota is a tough decision, for both of us. 276 00:23:18,130 --> 00:23:20,170 I promise things will be better. 277 00:23:21,670 --> 00:23:23,600 We both want the same things. 278 00:23:25,770 --> 00:23:27,370 If you do this deal, 279 00:23:28,180 --> 00:23:32,580 will it stop the stints in prison and police searches at home? 280 00:23:34,550 --> 00:23:35,980 They'll stop. 281 00:23:37,690 --> 00:23:39,250 Sell it then. 282 00:23:47,060 --> 00:23:49,730 I'm going to see Muller about these companies. 283 00:23:52,330 --> 00:23:54,730 Come too. Get away from here for a bit. 284 00:23:56,340 --> 00:23:58,740 - You think I need to? - Yes. 285 00:24:00,770 --> 00:24:02,710 Think I need anything else? 286 00:24:03,380 --> 00:24:06,850 A decent lawyer. But you already have one. 287 00:24:12,050 --> 00:24:13,090 OK. 288 00:24:21,930 --> 00:24:23,230 I understand. 289 00:24:24,400 --> 00:24:25,700 You're welcome. 290 00:24:26,300 --> 00:24:27,500 Goodbye. 291 00:24:29,100 --> 00:24:29,970 It's a no. 292 00:24:30,340 --> 00:24:32,970 He's worried about the Corsican nationalists... 293 00:24:34,170 --> 00:24:37,140 I need a buyer and this bloody strike must end. 294 00:24:37,980 --> 00:24:41,810 We'll look overseas. We're sure to find that 60 million. 295 00:24:50,520 --> 00:24:52,830 CAMPANA CAR MIC 296 00:24:57,970 --> 00:25:01,870 - Nice and calm now? - Better, I'm in a very good mood. 297 00:25:03,100 --> 00:25:04,400 Listen to this. 298 00:25:06,970 --> 00:25:09,940 I wouldn't usually piss Orso off because of Christelle, 299 00:25:10,010 --> 00:25:13,410 but now, I just want to split his head open. 300 00:25:13,810 --> 00:25:16,420 Manu, he's mine. leave him be for now. 301 00:25:16,650 --> 00:25:20,420 - What if they get the upper hand? - They won't. She needs us. 302 00:25:20,490 --> 00:25:23,420 She's fucked without us, and she knows it. 303 00:25:25,860 --> 00:25:27,930 They really screwed up losing that money. 304 00:25:28,030 --> 00:25:33,000 Yes! Campana and Mordiconi want rid of Orso, that's good news for us. 305 00:25:36,700 --> 00:25:40,040 - How's your judge pal doing? - I don't give a toss. 306 00:25:40,770 --> 00:25:42,940 - When was that? - Yesterday. 307 00:25:43,210 --> 00:25:46,210 I wouldn't usually piss Orso off because of Christelle... 308 00:25:47,650 --> 00:25:52,250 We invited you because we're selling. You supply 80% of the bars in Bastia, 309 00:25:52,890 --> 00:25:56,420 so we're counting on you for clients. And quickly. 310 00:25:56,860 --> 00:25:58,660 - What's for sale? - Everything. 311 00:25:59,160 --> 00:26:01,890 These are the files and reports. 312 00:26:03,560 --> 00:26:05,400 So bring us clients with cash. 313 00:26:06,530 --> 00:26:09,770 It'll be fine. We'll get the sodding 15 million. 314 00:26:10,940 --> 00:26:13,540 Daniel and I are going to meet Muller in Paris. 315 00:26:14,040 --> 00:26:17,180 - Transfer it as soon as you have it? - No problem. 316 00:26:22,850 --> 00:26:24,450 Robert, smooth journey? 317 00:27:11,030 --> 00:27:12,970 - Place your bets. - 200. 318 00:27:16,070 --> 00:27:17,300 Another 50. 319 00:27:23,510 --> 00:27:26,180 - Who is she? - She likes the high stakes. 320 00:27:26,250 --> 00:27:27,780 She's a smart cookie. 321 00:27:27,850 --> 00:27:30,350 - Is she an escort? - I think so. 322 00:27:33,850 --> 00:27:35,190 Make her leave. 323 00:27:35,260 --> 00:27:36,990 The gambling money is ours, 324 00:27:37,060 --> 00:27:38,120 not hers. 325 00:27:52,540 --> 00:27:55,040 Send me a member of security. 326 00:28:06,520 --> 00:28:09,660 I was here before you, and I'm not leaving. 327 00:28:09,820 --> 00:28:13,360 - Excuse me? - Sébastian Acquaviva was my friend. 328 00:28:13,630 --> 00:28:16,560 He gave me permission to come here. 329 00:28:18,300 --> 00:28:20,400 I don't know who you're talking about. 330 00:28:21,170 --> 00:28:24,870 - I know who you are, Sandra Paoli. - Is that right? 331 00:28:25,210 --> 00:28:27,610 Yes. You don't scare me. 332 00:28:28,780 --> 00:28:32,750 Good, you've no reason to be scared. 333 00:28:33,180 --> 00:28:35,350 You're Corsican, I'm Sicilian. 334 00:28:35,850 --> 00:28:38,480 If I want to come back here... 335 00:28:38,920 --> 00:28:43,420 neither you, nor anyone, can stop me. 336 00:28:44,460 --> 00:28:46,730 If you really want to stop me, 337 00:28:48,500 --> 00:28:52,900 you'll have to be much more cunning than that. 338 00:29:00,440 --> 00:29:03,980 Are you aware that I can easily have you destroyed? 339 00:29:05,050 --> 00:29:06,580 Very aware. 340 00:29:45,790 --> 00:29:48,190 Apparently you agreed she could stay. 341 00:30:03,770 --> 00:30:05,000 300. 342 00:30:19,250 --> 00:30:20,250 Carmen! 343 00:30:26,890 --> 00:30:27,960 Coming! 344 00:30:33,270 --> 00:30:34,500 Hurry up! 345 00:30:41,010 --> 00:30:43,240 JOBS FOR CORSICANS 346 00:30:45,410 --> 00:30:46,610 Look at them. 347 00:30:46,680 --> 00:30:49,280 They've held my business hostage for 5 months. 348 00:30:49,380 --> 00:30:50,820 They'll run us into the ground. 349 00:30:54,050 --> 00:30:55,690 They can't be serious. 350 00:31:08,170 --> 00:31:10,200 - Is he here? - Yeah. 351 00:31:11,140 --> 00:31:12,840 Can you fetch him? 352 00:31:14,010 --> 00:31:15,040 Sauveur! 353 00:31:15,640 --> 00:31:17,440 Someone's asking for you. 354 00:31:30,820 --> 00:31:33,490 You can't keep this going, Mr Bonafedi. 355 00:31:33,560 --> 00:31:37,860 We're trying to save the ferries by forming a regional shipping line: 356 00:31:37,930 --> 00:31:42,100 you, us, the union and the region. That's what Corsica needs. 357 00:31:42,300 --> 00:31:45,100 - Then the strike will end. - What? 358 00:31:45,170 --> 00:31:48,940 - You think I'll let the FLNC in? - Who mentioned the FLNC? 359 00:31:49,080 --> 00:31:52,010 - You're getting it mixed up. - You're not their spokesperson? 360 00:31:52,250 --> 00:31:54,710 You haven't been speaking on their behalf for years? 361 00:31:54,820 --> 00:31:58,820 Listen carefully, Mr Bonafedi, and tell them exactly what I say. 362 00:31:59,490 --> 00:32:02,350 I won't have thugs in my company. Never. 363 00:32:02,520 --> 00:32:03,920 Is that clear? 364 00:32:04,420 --> 00:32:05,690 Very clear. 365 00:32:17,940 --> 00:32:19,140 What an arsehole. 366 00:32:19,210 --> 00:32:22,880 This regional shipping line obviously benefits him in some way. 367 00:32:22,980 --> 00:32:24,740 That's the meeting room. 368 00:32:25,910 --> 00:32:29,850 Why are you so against him? It could be a good solution. 369 00:32:29,920 --> 00:32:34,150 It's definitely a solution, but the nationalists can't have any authority. 370 00:32:34,490 --> 00:32:35,350 Livia! 371 00:32:36,120 --> 00:32:38,720 Freeman is interested. He wants to meet. 372 00:32:41,660 --> 00:32:44,400 I'm glad you came. You're my lucky charm. 373 00:32:47,730 --> 00:32:50,300 - Who's laughing now? - We have the money. 374 00:32:51,400 --> 00:32:53,840 Yeah, 60 million euros. 375 00:32:56,210 --> 00:32:57,240 That's me. 376 00:33:10,960 --> 00:33:13,590 - I'll be right back. - Bloody hell, Sandra. 377 00:33:13,930 --> 00:33:15,790 I'll be back in five. 378 00:33:28,240 --> 00:33:31,640 What's up? What's the problem this time? 379 00:33:32,850 --> 00:33:34,250 I bring in customers. 380 00:33:35,020 --> 00:33:36,980 They pay, they play. 381 00:33:37,420 --> 00:33:39,320 You should be thanking me. 382 00:33:40,020 --> 00:33:42,250 You should even pay me. 383 00:33:43,560 --> 00:33:44,920 What do you want? 384 00:33:45,690 --> 00:33:47,660 You want trouble, eh? 385 00:33:47,730 --> 00:33:48,990 You like drama? 386 00:33:52,400 --> 00:33:54,230 What the fuck are you doing? 387 00:33:54,330 --> 00:33:57,000 You shouldn't attack girls in toilets. 388 00:33:57,900 --> 00:34:01,740 I'm sure you know I just spent a year in prison. 389 00:34:01,810 --> 00:34:03,780 And I don't like being disobeyed. 390 00:34:04,540 --> 00:34:06,610 I don't care about your rules. 391 00:34:07,710 --> 00:34:10,050 Yeah, so what? 392 00:34:29,740 --> 00:34:32,170 - Are you toasting or not? - I'll toast. 393 00:34:37,730 --> 00:34:40,230 Where's she from? She's a knockout. 394 00:34:41,330 --> 00:34:42,770 She's a hooker. 395 00:34:43,930 --> 00:34:46,240 You can tell that just by looking? 396 00:34:46,500 --> 00:34:48,240 Of course, it's not difficult. 397 00:34:49,610 --> 00:34:53,210 Reckon she could tell you're a thug by looking at you? 398 00:34:53,440 --> 00:34:54,440 Maybe. 399 00:34:54,510 --> 00:34:58,310 Cops, hookers, thugs, you can tell. We didn't invent the rules. 400 00:34:58,420 --> 00:35:01,380 And me? Would I be a hooker or a thug? 401 00:35:01,890 --> 00:35:04,320 - What would you guess? - Honestly? 402 00:35:04,920 --> 00:35:05,750 Honestly. 403 00:35:05,860 --> 00:35:08,690 - Can't we just toast? - No, I'm intrigued. 404 00:35:12,230 --> 00:35:15,930 Too manly for a hooker, too feminine for a thug. 405 00:35:20,270 --> 00:35:21,870 Right, to the ferries! 406 00:35:22,840 --> 00:35:24,070 To the ferries. 407 00:35:37,650 --> 00:35:38,750 Thomas! 408 00:35:40,390 --> 00:35:41,490 Thomas! 409 00:35:47,630 --> 00:35:48,760 Thomas. 410 00:36:18,360 --> 00:36:19,960 This is my day off. 411 00:36:22,930 --> 00:36:26,030 - Are you trying to lose your divorce? - Might as well. 412 00:36:26,140 --> 00:36:29,040 Yeah? Try not to lose your job too. 413 00:36:29,410 --> 00:36:32,070 - You really fucked up with the judge. - How? 414 00:36:32,170 --> 00:36:35,240 - The other day? It's fine. - It's not fine, Thomas. 415 00:36:36,380 --> 00:36:39,380 Sort yourself out, find a flat, leave this dump. 416 00:36:40,720 --> 00:36:42,320 You're having a rough patch. 417 00:36:45,050 --> 00:36:46,450 I'll sort myself out. 418 00:36:50,990 --> 00:36:54,200 - Who's that? - A hairdresser friend. 419 00:36:58,730 --> 00:37:00,870 - Think she's hot? - Yeah. 420 00:37:14,320 --> 00:37:15,950 Tavera's found a buyer. 421 00:37:16,950 --> 00:37:19,850 - Who? - Freeman, a pension fund manager. 422 00:37:20,190 --> 00:37:21,920 He just arrived in Bastia. 423 00:37:23,090 --> 00:37:24,130 It's over. 424 00:37:25,290 --> 00:37:27,960 Hold on, Daniel. He's a banker. 425 00:37:28,330 --> 00:37:31,500 He's no mafia boss, he's just a banker. 426 00:37:32,700 --> 00:37:34,440 It's me. Where are you? 427 00:37:37,940 --> 00:37:39,010 Relax. 428 00:37:39,480 --> 00:37:41,240 Call me back from a payphone. 429 00:37:44,580 --> 00:37:48,080 Apologies, I never pop champagne before signing, 430 00:37:48,750 --> 00:37:51,320 - but I can't wait. - What a good start! 431 00:37:52,460 --> 00:37:55,290 - To your good health. - And yours, Ms Tavera. 432 00:37:56,090 --> 00:37:58,990 And yours, young lady. And the prosperity of the ferries. 433 00:37:59,100 --> 00:38:00,400 Sheers. 434 00:38:03,000 --> 00:38:05,130 To you, darling. To us. 435 00:38:05,230 --> 00:38:07,870 And your new job working with me. 436 00:38:08,440 --> 00:38:11,270 - What would that involve? - Whatever you like. 437 00:38:13,210 --> 00:38:15,480 Shall we look through the agreement? 438 00:38:15,580 --> 00:38:16,610 Anthony? 439 00:38:17,250 --> 00:38:19,380 - Everything's there. - Thank you. 440 00:38:56,150 --> 00:38:57,990 DON'T TOUCH THE FERRIES 441 00:39:32,290 --> 00:39:33,350 Morning. 442 00:39:39,600 --> 00:39:40,730 What's wrong? 443 00:39:45,730 --> 00:39:46,840 Read that. 444 00:39:53,280 --> 00:39:54,680 This can't be right. 445 00:39:56,080 --> 00:39:59,150 He's left his hotel. I called 20 times, no answer. 446 00:40:00,880 --> 00:40:03,720 He can't just leave without giving an explanation. 447 00:40:32,010 --> 00:40:33,050 Yes? 448 00:40:35,120 --> 00:40:36,120 What? 449 00:40:39,320 --> 00:40:40,360 Let him in. 450 00:40:49,470 --> 00:40:52,000 - Is this a joke? - No, Ms Tavera. 451 00:40:52,070 --> 00:40:53,970 We're offering 60 million euros. 452 00:40:54,300 --> 00:40:57,470 We have an established bank acting as guarantor. 453 00:40:57,570 --> 00:41:01,210 We hope your board of directors will take our proposition seriously. 454 00:41:01,280 --> 00:41:02,510 Never. 455 00:41:03,450 --> 00:41:07,120 I'm sure your creditors will see things differently. 456 00:41:07,420 --> 00:41:10,290 She'll never be involved with the ferries. Understood? 457 00:41:10,350 --> 00:41:11,390 Never. 458 00:41:12,120 --> 00:41:14,090 Does she think I'll back down? 459 00:41:14,760 --> 00:41:17,560 She can threaten whoever she likes. It won't help. 460 00:41:18,130 --> 00:41:22,330 It'll only help put her back behind bars, where she belongs. 461 00:41:23,030 --> 00:41:26,330 Ms Tavera, spare me the threats and unfounded accusations. 462 00:41:26,400 --> 00:41:30,000 My client is within her rights because she is presumed innocent. 463 00:41:30,310 --> 00:41:34,710 Refuse her offer and we'll extend it to your liquidator in a year. 464 00:41:41,320 --> 00:41:42,720 So it's over? 465 00:41:44,690 --> 00:41:46,290 You're not a lawyer anymore? 466 00:42:00,870 --> 00:42:02,040 Well? 467 00:42:02,370 --> 00:42:05,010 She refused, but she won't have a choice. 468 00:42:05,570 --> 00:42:08,540 - Thank you, Daniel. Good night. - Good night, Sandra. 469 00:42:14,920 --> 00:42:16,520 She threatened Freeman? 470 00:42:19,660 --> 00:42:20,790 It was obviously her. 471 00:42:23,790 --> 00:42:25,030 What will you do? 472 00:42:25,530 --> 00:42:27,230 What choice do I have? 473 00:42:29,600 --> 00:42:32,000 I'll keep looking. I'll find something. 474 00:42:33,540 --> 00:42:35,400 I'd better bloody find something. 475 00:42:35,770 --> 00:42:37,240 I'm sure you will. 476 00:42:39,170 --> 00:42:40,840 But she won't give up. 477 00:42:41,110 --> 00:42:44,050 - She'll keep doing it. - I won't let her. 478 00:42:44,150 --> 00:42:46,280 You think you have a choice? 479 00:42:47,450 --> 00:42:49,580 She killed my dad for going against her 480 00:42:49,690 --> 00:42:51,150 and she'll kill you too. 481 00:42:52,290 --> 00:42:53,690 That's what she's like. 482 00:42:56,290 --> 00:42:58,590 What do I do? Just give in? 483 00:43:01,260 --> 00:43:03,560 There's something that might make her back down. 484 00:43:17,050 --> 00:43:18,450 Let's see the rest. 485 00:43:24,120 --> 00:43:25,950 - Sandra. - What? 486 00:43:26,090 --> 00:43:27,790 Carmen's here. 487 00:43:37,070 --> 00:43:38,470 What brings you here? 488 00:43:38,830 --> 00:43:40,170 I came to talk. 489 00:43:40,600 --> 00:43:42,770 - Want some privacy? - No, you can stay. 490 00:43:43,310 --> 00:43:45,470 It's not personal and you're involved. 491 00:43:50,650 --> 00:43:51,710 What's that? 492 00:43:52,210 --> 00:43:55,250 As of 9am this morning, I'm Livia's sole beneficiary. 493 00:43:55,320 --> 00:43:58,120 Her ferry shares are now in my name. 494 00:43:58,790 --> 00:44:01,290 I'm also now on the board of directors. 495 00:44:01,360 --> 00:44:03,590 I accepted because I trust her. 496 00:44:05,030 --> 00:44:07,630 All the paperwork's there. Feel free to check. 497 00:44:10,430 --> 00:44:12,230 She's giving you her company? 498 00:44:13,000 --> 00:44:14,540 She's giving me everything. 499 00:44:14,600 --> 00:44:18,070 That's her best move? Putting you in charge of the ferries. 500 00:44:18,470 --> 00:44:21,240 It's not her idea, Sandra. It's mine. 501 00:44:22,280 --> 00:44:26,050 If you want the company, you'll be taking it from me. 502 00:44:26,346 --> 00:44:29,650 You'll be taking the company from your beloved niece. 503 00:44:31,590 --> 00:44:34,060 Your niece whose father you should never have killed.