1
00:00:03,340 --> 00:00:04,940
Good morning, Ms Paoli.
2
00:00:05,510 --> 00:00:06,640
We missed you.
3
00:00:09,950 --> 00:00:12,680
You seriously think
I'd raid a safe deposit?
4
00:00:12,850 --> 00:00:15,180
No, but you're capable
of organising it.
5
00:01:26,890 --> 00:01:28,660
What's my wife doing here?
6
00:01:30,130 --> 00:01:32,430
Hey, calm down. All right?
7
00:01:32,500 --> 00:01:34,330
- Calm down?
- Yeah. That's right.
8
00:01:45,610 --> 00:01:46,380
Campana.
9
00:01:59,260 --> 00:02:01,720
The Corsican Mob
and Bastian crooks
10
00:02:01,830 --> 00:02:04,560
joining forces
on a big boat deal
11
00:02:04,860 --> 00:02:07,160
tried their luck
raiding a bank vault
12
00:02:07,260 --> 00:02:10,300
to get their hands
on a neat ten million
13
00:02:10,370 --> 00:02:12,770
The pigs will never stop
14
00:02:12,870 --> 00:02:15,140
nosing about
in Sandra's business
15
00:02:15,670 --> 00:02:17,610
The pigs will never stop
16
00:02:17,710 --> 00:02:20,640
trying to lock up Sandra
17
00:02:21,980 --> 00:02:23,750
So what became of them?
18
00:02:24,750 --> 00:02:25,610
Sciù!
19
00:02:27,580 --> 00:02:28,220
Pa!
20
00:02:30,220 --> 00:02:30,690
Mù!
21
00:02:32,990 --> 00:02:35,220
The poor piggybank was raided
22
00:02:35,290 --> 00:02:38,360
and in no time at all
the money disappeared
23
00:02:38,460 --> 00:02:40,900
Because they were above board
24
00:02:41,030 --> 00:02:43,730
Tony and Manu
were set free
25
00:02:43,970 --> 00:02:46,300
The pigs will never stop
26
00:02:46,370 --> 00:02:49,270
nosing about
in Sandra's business
27
00:02:49,340 --> 00:02:51,010
The pigs will never stop
28
00:02:51,140 --> 00:02:52,510
They'll never give up
29
00:02:52,710 --> 00:02:54,440
trying to lock up Sandra
30
00:02:55,410 --> 00:02:57,150
So what became of them?
31
00:03:06,420 --> 00:03:08,920
The angry cops
put the pressure on
32
00:03:09,030 --> 00:03:11,890
and questioned them relentlessly
on the entire case
33
00:03:11,960 --> 00:03:14,330
They had it in for them
34
00:03:14,460 --> 00:03:16,630
and wouldn't back down
35
00:03:29,310 --> 00:03:30,950
What became of them?
36
00:03:51,530 --> 00:03:54,570
That's you, Thursday morning,
on the Marseilles boat?
37
00:03:55,310 --> 00:03:57,510
- Yes.
- Where had you come from?
38
00:03:58,940 --> 00:04:01,940
The boat came from Marseilles?
From Marseilles.
39
00:04:02,050 --> 00:04:03,850
- Why Marseilles?
- Fancied a spin.
40
00:04:04,180 --> 00:04:05,950
- All alone? In a van?
- Yes.
41
00:04:07,180 --> 00:04:09,890
- Where's this van?
- Someone stole it.
42
00:04:11,250 --> 00:04:15,120
- You didn't call the police?
- I didn't have time before my arrest.
43
00:04:22,370 --> 00:04:23,930
What does this key open?
44
00:04:25,900 --> 00:04:27,570
It was on your key ring.
45
00:04:29,010 --> 00:04:30,840
That means it's yours, right?
46
00:04:31,540 --> 00:04:34,540
Maybe... definitely,
but I don't know what it opens.
47
00:04:34,910 --> 00:04:37,480
It's for a storage facility.
Got one of those?
48
00:04:38,180 --> 00:04:40,280
No, why would I need one?
49
00:04:40,380 --> 00:04:43,190
He's right.
Why would he need one?
50
00:04:44,690 --> 00:04:48,320
However, you have a key for one,
whereas your relatives don't.
51
00:04:48,590 --> 00:04:49,860
You keep it.
52
00:04:50,260 --> 00:04:52,660
Maybe it's an old key
I've forgotten about.
53
00:04:53,030 --> 00:04:54,930
That's odd,
we found lubricant on it.
54
00:04:55,030 --> 00:04:56,430
- So?
- So...
55
00:04:56,830 --> 00:04:59,530
It was obviously
used recently, dickhead.
56
00:05:01,940 --> 00:05:03,910
I don't know what it opens.
57
00:05:04,510 --> 00:05:08,310
Your sister has furniture in storage.
Did you borrow some space from her?
58
00:05:11,650 --> 00:05:13,620
Were you in Marseilles or Cergy?
59
00:05:19,720 --> 00:05:20,460
It works.
60
00:05:26,430 --> 00:05:27,460
Move forward.
61
00:05:33,540 --> 00:05:36,100
You're wasting your time,
there's nothing here.
62
00:05:39,210 --> 00:05:42,810
- Feel like we're wasting time?
- No more than usual.
63
00:05:47,150 --> 00:05:48,680
Step back, please.
64
00:06:26,460 --> 00:06:28,820
If this is from the Cergy raid
65
00:06:28,890 --> 00:06:30,430
you're in the shit, mate.
66
00:06:30,490 --> 00:06:33,930
10 million and two guards injured.
The 20-year-old's in a coma.
67
00:06:34,330 --> 00:06:35,860
He dies, life sentence.
68
00:06:35,930 --> 00:06:38,770
Did your fellow inmates
help fill these bags?
69
00:06:39,200 --> 00:06:41,700
No, they're mine,
that's all I have to say.
70
00:06:42,710 --> 00:06:44,510
You'd take the hit for everyone?
71
00:06:45,740 --> 00:06:48,010
I'm taking the hit
because they're mine.
72
00:07:00,720 --> 00:07:02,860
Allegedly,
you have a sense of honour,
73
00:07:03,230 --> 00:07:04,630
a sense of family.
74
00:07:05,900 --> 00:07:09,930
You don't know what honour is,
you defend family when it suits.
75
00:07:10,400 --> 00:07:13,940
Pierre-Marie Paoli owes
his 20 year sentence to you.
76
00:07:14,800 --> 00:07:16,100
His only consolation,
77
00:07:16,240 --> 00:07:19,410
is that you mightn't be around
when he's released.
78
00:07:19,940 --> 00:07:22,140
Because within your system, Ms Paoli,
79
00:07:23,050 --> 00:07:27,320
the one you never included Mr Paoli
in, but you're now drowning in,
80
00:07:28,250 --> 00:07:32,120
there are no rules,
no honour, no friendship.
81
00:07:33,120 --> 00:07:36,160
There's one rulebook,
written by whoever's in charge.
82
00:07:36,860 --> 00:07:38,160
You've killed people,
83
00:07:39,600 --> 00:07:41,100
you'll kill others.
84
00:07:42,500 --> 00:07:45,530
And when everyone's dead,
you'll kill each other.
85
00:07:48,200 --> 00:07:51,140
The angry cops
piled the pressure on
86
00:07:51,240 --> 00:07:53,810
They tried their best
to trap the crooks
87
00:07:53,880 --> 00:07:57,080
Eventually they tripped up
and released them instead
88
00:07:57,180 --> 00:07:59,650
Except Pierre-Marie,
who took the hit for them
89
00:07:59,720 --> 00:08:02,250
The cops will never stop
90
00:08:02,320 --> 00:08:04,450
nosing about
in Sandra's business
91
00:08:04,890 --> 00:08:06,760
The cops will never stop
92
00:08:06,860 --> 00:08:10,130
They're madder than ever
even though they stole the bills
93
00:08:11,260 --> 00:08:12,930
What will they do?
94
00:08:23,110 --> 00:08:25,470
The cops kept the bills
95
00:08:25,780 --> 00:08:28,180
but only one man stayed in jail
96
00:08:28,410 --> 00:08:30,280
The cops kept the bills
97
00:08:30,980 --> 00:08:33,010
but put hardly anyone in jail
98
00:08:33,620 --> 00:08:35,420
Now they need to find 10 million!
99
00:08:36,320 --> 00:08:38,120
Now they need to find 10 million!
100
00:08:56,510 --> 00:09:00,080
- We had the fucking money.
- We're free, that's what matters.
101
00:09:01,730 --> 00:09:03,850
Go shower and sleep,
we'll talk later.
102
00:09:11,200 --> 00:09:12,350
Right.
103
00:09:41,680 --> 00:09:43,690
I left everything
so that you'd see.
104
00:09:44,820 --> 00:09:46,020
I'm sorry.
105
00:09:46,920 --> 00:09:50,330
I don't want you to be sorry.
I want you to stop.
106
00:09:50,730 --> 00:09:51,660
This needs to stop.
107
00:09:53,100 --> 00:09:57,270
This is the new life you promised me?
Worse than our life before?
108
00:10:23,290 --> 00:10:25,260
This is all my fault.
109
00:10:54,520 --> 00:10:56,360
You need to help Pierre-Marie.
110
00:11:04,170 --> 00:11:05,230
Sandra?
111
00:11:22,080 --> 00:11:23,320
Joining me for dinner?
112
00:11:25,120 --> 00:11:26,960
Sandra, it wasn't your fault, OK?
113
00:11:38,100 --> 00:11:41,100
I should never have lent him
the bloody storage space.
114
00:11:41,170 --> 00:11:42,300
Never.
115
00:11:43,170 --> 00:11:45,510
Why did I say yes? Why?
116
00:11:45,910 --> 00:11:47,010
Stop saying that.
117
00:11:48,910 --> 00:11:51,310
You did what you had to.
You're not to blame.
118
00:11:55,180 --> 00:11:58,190
Are you doing business
with my father and brother?
119
00:11:58,250 --> 00:12:00,650
Don't ask me things
like that, Christelle.
120
00:12:04,560 --> 00:12:08,930
Now I know why Sandra asked me
not to tell my parents about us.
121
00:12:11,630 --> 00:12:13,230
She asked you to do that?
122
00:12:13,970 --> 00:12:14,770
Yes.
123
00:12:15,970 --> 00:12:17,510
Don't tell her I told you.
124
00:12:23,080 --> 00:12:25,450
Why would I tell her?
I won't say anything.
125
00:12:47,270 --> 00:12:49,140
- What's up?
- We need to talk.
126
00:12:57,510 --> 00:12:59,380
It couldn't wait until tomorrow?
127
00:13:03,550 --> 00:13:05,350
Tony, I'm back with Christelle.
128
00:13:06,990 --> 00:13:08,360
Our plans won't change.
129
00:13:08,690 --> 00:13:10,290
- Won't change?
- No.
130
00:13:10,590 --> 00:13:12,490
Christelle is my Saudade, you see?
131
00:13:12,890 --> 00:13:14,930
You wake me
at 4am to tell me?
132
00:13:17,030 --> 00:13:20,270
She's trying to force us out.
That's why she's back.
133
00:13:21,070 --> 00:13:25,110
She's played the sympathy vote
and we fell for it.
134
00:13:26,140 --> 00:13:27,270
What makes you think that?
135
00:13:27,540 --> 00:13:31,080
She told Christelle
not to tell Orso about us. Why?
136
00:13:31,150 --> 00:13:32,310
As a surprise?
137
00:13:32,910 --> 00:13:36,180
Unlikely, since she told
Christelle to get back with Manu.
138
00:13:36,320 --> 00:13:37,950
Oh, because she...
139
00:13:39,550 --> 00:13:42,820
I've thought of everything
and there's only one explanation.
140
00:13:42,890 --> 00:13:46,130
She's sidestepping us with Orso.
That's why she's not telling him.
141
00:13:46,700 --> 00:13:49,960
Don't you think it's odd
that he agrees to everything?
142
00:13:50,270 --> 00:13:52,270
He lets us in on the raid,
143
00:13:52,620 --> 00:13:56,290
he gives us a bigger share
on the ferries,
144
00:13:56,760 --> 00:13:59,320
In his place, I'd negotiate.
145
00:13:59,390 --> 00:14:00,790
He says nothing.
146
00:14:00,890 --> 00:14:02,330
He always agrees.
147
00:14:03,130 --> 00:14:05,160
True, he never fights back.
148
00:14:05,300 --> 00:14:08,000
That's because
she's made him a better offer.
149
00:14:08,970 --> 00:14:11,440
She's buying the ferries
with them, not us.
150
00:14:16,610 --> 00:14:18,540
Heads up, are you ready?
151
00:14:26,450 --> 00:14:29,090
This is the good stuff.
Really good stuff.
152
00:14:29,150 --> 00:14:31,890
To our fantastic seizure
of 10 million euros.
153
00:14:32,160 --> 00:14:34,060
- To 10 million!
- Cheers!
154
00:14:34,860 --> 00:14:35,960
Cheers!
155
00:14:38,600 --> 00:14:40,000
Cheer up, Commander.
156
00:14:40,100 --> 00:14:42,630
We got the money, a confession...
157
00:14:42,770 --> 00:14:45,000
A confession to what?
He confessed nothing.
158
00:14:45,100 --> 00:14:47,670
He admitted the money was his.
159
00:14:48,040 --> 00:14:50,980
We'll have several years
of court proceedings.
160
00:14:51,040 --> 00:14:55,010
- Lots can happen in that time.
- He'll screw us over several times.
161
00:14:57,580 --> 00:14:58,620
Excuse me.
162
00:15:00,690 --> 00:15:01,450
Hello?
163
00:15:01,950 --> 00:15:04,120
Locking him up helps us, doesn't it?
164
00:15:04,220 --> 00:15:08,090
They should all be locked up.
Jail time would do them good.
165
00:15:08,160 --> 00:15:11,660
We have fuck all proof.
No DNA, weapons or balaclavas.
166
00:15:11,760 --> 00:15:14,100
What's your problem?
Do you miss them?
167
00:15:14,330 --> 00:15:16,730
You hate seeing them
walking free? Ease up.
168
00:15:21,070 --> 00:15:22,270
Which case file?
169
00:15:23,380 --> 00:15:25,480
Excuse me,
is Sandra Paoli paying you?
170
00:15:25,780 --> 00:15:26,710
One moment.
171
00:15:28,480 --> 00:15:31,780
- What did you say?
- Is Sandra Paoli paying you?
172
00:15:31,880 --> 00:15:35,090
You release her even though
she obviously killed her brother.
173
00:15:35,150 --> 00:15:39,120
You release her cousins even though
they're obviously behind the raid.
174
00:15:39,220 --> 00:15:41,660
- Something's not right.
- Drop it, Thomas.
175
00:15:41,730 --> 00:15:45,000
- I'm speaking to the judge.
- You're speaking out of turn.
176
00:15:45,160 --> 00:15:48,430
- Nothing to say?
- No. Definitely not.
177
00:15:53,640 --> 00:15:54,640
Thomas!
178
00:15:56,410 --> 00:15:57,940
- Thomas!
- What?
179
00:15:58,040 --> 00:16:00,380
- What's wrong?
- What's your problem?
180
00:16:00,480 --> 00:16:02,680
Drop it, stop pissing me off.
181
00:16:12,560 --> 00:16:15,130
Whose fault is it then?
Mine?
182
00:16:16,290 --> 00:16:17,460
Yours?
183
00:16:18,560 --> 00:16:20,560
It's her fault
Pierre-Marie's in prison.
184
00:16:20,630 --> 00:16:21,700
Blanche, stop.
185
00:16:21,930 --> 00:16:26,070
Our business involves taking risks.
Things just didn't go to plan.
186
00:16:26,170 --> 00:16:29,840
- Sandra's not to blame.
- I know why you're doing this.
187
00:16:29,940 --> 00:16:33,180
But it's with your brother
that you should have made peace.
188
00:16:33,250 --> 00:16:35,250
Reconciling with her
won't change anything.
189
00:16:35,310 --> 00:16:38,220
No, we wasted 20 years with this crap.
190
00:16:38,280 --> 00:16:41,720
Reconciling with Sandra
is like reconciling with my brother.
191
00:16:42,320 --> 00:16:43,520
Do you understand?
192
00:16:45,760 --> 00:16:47,290
End of discussion.
193
00:16:53,800 --> 00:16:54,800
Yes?
194
00:16:56,500 --> 00:16:58,240
What do they want to discuss?
195
00:17:35,140 --> 00:17:36,870
What's our next move?
196
00:17:37,380 --> 00:17:39,710
- Got another raid up your sleeve?
- Stop it, Tony.
197
00:17:39,810 --> 00:17:42,310
- We're here to resolve our problems.
- Our problems?
198
00:17:42,650 --> 00:17:44,250
I don't have any problems.
199
00:17:44,720 --> 00:17:47,350
- Manu, got a problem?
- No, why would I?
200
00:17:49,090 --> 00:17:50,690
I saved your son's life.
201
00:17:51,160 --> 00:17:52,990
Pierre-Marie's situation
is unfortunate.
202
00:17:53,090 --> 00:17:55,790
But we're here for business,
not emotions.
203
00:17:56,260 --> 00:18:00,230
Manu, Jean-Luc and I lost
5 million, so we want compensation.
204
00:18:00,330 --> 00:18:02,000
Tony, stop it.
205
00:18:02,770 --> 00:18:04,400
You can't ask for that.
206
00:18:05,040 --> 00:18:07,270
Let's resolve what we've started.
207
00:18:07,370 --> 00:18:10,140
Resolve what?
The money's gone.
208
00:18:10,210 --> 00:18:13,580
Compensate us
for the money we put forward,
209
00:18:13,650 --> 00:18:16,880
then we'll consider what's next.
Otherwise it's complicated.
210
00:18:16,980 --> 00:18:18,250
What would you do?
211
00:18:18,320 --> 00:18:22,020
We're owed money and he's got
enough. It changes everything.
212
00:18:22,090 --> 00:18:24,760
Orso got involved
because we needed 15 million.
213
00:18:25,120 --> 00:18:28,760
He stays, we're 10 short,
he's out, we're 15 short.
214
00:18:29,060 --> 00:18:31,900
When you say compensate,
how much are we talking?
215
00:18:31,960 --> 00:18:34,370
How much is your son's life worth?
216
00:18:41,410 --> 00:18:45,180
I'll pull out of the ferries.
It's not working. As for the rest...
217
00:18:46,040 --> 00:18:47,480
I'll think on it.
218
00:18:47,580 --> 00:18:49,310
Have a think and call us.
219
00:18:50,720 --> 00:18:52,580
Come and find us at the Dakota.
220
00:19:14,740 --> 00:19:17,340
They think I owe them.
They're pushing it.
221
00:19:17,580 --> 00:19:19,810
- I'll talk to them.
- And say what?
222
00:19:20,480 --> 00:19:23,010
The talking's over,
no more chitchat.
223
00:19:23,250 --> 00:19:25,780
What now?
We let the ferries go?
224
00:19:25,850 --> 00:19:28,250
Seriously?
The ferries are the goal, Orso.
225
00:19:28,320 --> 00:19:30,620
Nothing changes
until we have them.
226
00:19:30,770 --> 00:19:33,490
- So you lied before?
- I was mistaken.
227
00:19:33,960 --> 00:19:36,190
I need them,
not just their money.
228
00:19:36,490 --> 00:19:38,330
We can take risks with them.
229
00:19:38,400 --> 00:19:41,400
Leave the shitty jobs to them,
not your family.
230
00:19:41,500 --> 00:19:44,130
And they'll do them
because they're desperate.
231
00:19:44,570 --> 00:19:47,270
Orso, one day,
the ferries will belong to us.
232
00:19:47,840 --> 00:19:50,810
The Paolis. Then we'll do
the necessary, not before.
233
00:19:51,840 --> 00:19:53,840
Sandra, let me be clear,
234
00:19:54,610 --> 00:19:57,210
I'm not compensating them,
not even a euro.
235
00:20:06,990 --> 00:20:10,090
I wouldn't usually piss Orso off
because of Christelle,
236
00:20:10,460 --> 00:20:11,600
but how...
237
00:20:13,160 --> 00:20:15,030
I just want
to split his-head open.
238
00:20:15,500 --> 00:20:18,170
Manu, he's mine.
Leave him be for now.
239
00:20:18,370 --> 00:20:22,970
- What if they get the upper hand?
- We won't let them. She needs us.
240
00:20:23,740 --> 00:20:26,610
She's fucked without us,
and she knows it.
241
00:20:45,700 --> 00:20:47,330
What do you want? War?
242
00:20:48,970 --> 00:20:50,700
Sandra, are you joking?
243
00:20:50,800 --> 00:20:54,170
You think we'd raid a bank,
almost die, forget the money,
244
00:20:54,240 --> 00:20:56,370
and walk away empty-handed?
245
00:20:56,670 --> 00:20:58,240
What do you take us for?
246
00:20:59,040 --> 00:21:01,010
- He's right.
- What's your problem?
247
00:21:01,510 --> 00:21:05,250
You're bored so you declare war
on Orso Paoli for no reason?
248
00:21:05,680 --> 00:21:08,150
No reason? You don't
think there's a reason?
249
00:21:08,750 --> 00:21:10,620
You've killed for less.
250
00:21:23,900 --> 00:21:27,370
Would one million
suffice as compensation?
251
00:21:28,010 --> 00:21:31,610
- From you or him?
- Me. I dragged him into this.
252
00:21:32,780 --> 00:21:35,480
You'll have my shares
of the club for 6 months.
253
00:21:37,050 --> 00:21:37,920
Forget it.
254
00:21:40,120 --> 00:21:42,020
We just don't want him around.
255
00:21:42,090 --> 00:21:44,450
This deal is between us,
let's keep it so.
256
00:21:45,760 --> 00:21:47,560
We'll sell our businesses.
257
00:21:51,200 --> 00:21:52,860
Unless you have another idea?
258
00:21:54,900 --> 00:21:57,130
The Bellagio, the Aghia
and the Rotunda.
259
00:21:57,940 --> 00:22:00,240
Let's say six or seven.
260
00:22:01,370 --> 00:22:02,540
Call it seven.
261
00:22:03,340 --> 00:22:07,910
I'd say the hotel is worth four now,
what with all the new developments.
262
00:22:09,380 --> 00:22:12,850
- Four and a half maybe.
- We can't go under four.
263
00:22:13,280 --> 00:22:15,250
That totals eleven and a half.
264
00:22:17,520 --> 00:22:19,020
The Pigalle's worth two.
265
00:22:19,820 --> 00:22:22,060
Thirteen and a half.
One and a half short.
266
00:22:25,600 --> 00:22:26,860
The Dakota.
267
00:22:28,000 --> 00:22:29,370
One and a half.
268
00:22:43,810 --> 00:22:45,520
You're selling up?
269
00:22:47,180 --> 00:22:49,020
We're making a big deal.
270
00:22:49,990 --> 00:22:52,260
If it works,
we won't need the Dakota.
271
00:22:57,860 --> 00:22:59,530
I need it, Tony.
272
00:23:00,030 --> 00:23:03,630
I love this place,
my job, my girls...
273
00:23:03,930 --> 00:23:05,940
Don't take that from me.
274
00:23:08,740 --> 00:23:10,540
I know you love it.
275
00:23:12,980 --> 00:23:16,580
Selling the Dakota is a tough
decision, for both of us.
276
00:23:18,130 --> 00:23:20,170
I promise things will be better.
277
00:23:21,670 --> 00:23:23,600
We both want the same things.
278
00:23:25,770 --> 00:23:27,370
If you do this deal,
279
00:23:28,180 --> 00:23:32,580
will it stop the stints in prison
and police searches at home?
280
00:23:34,550 --> 00:23:35,980
They'll stop.
281
00:23:37,690 --> 00:23:39,250
Sell it then.
282
00:23:47,060 --> 00:23:49,730
I'm going to see Muller
about these companies.
283
00:23:52,330 --> 00:23:54,730
Come too.
Get away from here for a bit.
284
00:23:56,340 --> 00:23:58,740
- You think I need to?
- Yes.
285
00:24:00,770 --> 00:24:02,710
Think I need anything else?
286
00:24:03,380 --> 00:24:06,850
A decent lawyer.
But you already have one.
287
00:24:12,050 --> 00:24:13,090
OK.
288
00:24:21,930 --> 00:24:23,230
I understand.
289
00:24:24,400 --> 00:24:25,700
You're welcome.
290
00:24:26,300 --> 00:24:27,500
Goodbye.
291
00:24:29,100 --> 00:24:29,970
It's a no.
292
00:24:30,340 --> 00:24:32,970
He's worried about
the Corsican nationalists...
293
00:24:34,170 --> 00:24:37,140
I need a buyer
and this bloody strike must end.
294
00:24:37,980 --> 00:24:41,810
We'll look overseas.
We're sure to find that 60 million.
295
00:24:50,520 --> 00:24:52,830
CAMPANA CAR MIC
296
00:24:57,970 --> 00:25:01,870
- Nice and calm now?
- Better, I'm in a very good mood.
297
00:25:03,100 --> 00:25:04,400
Listen to this.
298
00:25:06,970 --> 00:25:09,940
I wouldn't usually piss Orso off
because of Christelle,
299
00:25:10,010 --> 00:25:13,410
but now, I just want
to split his head open.
300
00:25:13,810 --> 00:25:16,420
Manu, he's mine.
leave him be for now.
301
00:25:16,650 --> 00:25:20,420
- What if they get the upper hand?
- They won't. She needs us.
302
00:25:20,490 --> 00:25:23,420
She's fucked without us,
and she knows it.
303
00:25:25,860 --> 00:25:27,930
They really screwed up
losing that money.
304
00:25:28,030 --> 00:25:33,000
Yes! Campana and Mordiconi want rid
of Orso, that's good news for us.
305
00:25:36,700 --> 00:25:40,040
- How's your judge pal doing?
- I don't give a toss.
306
00:25:40,770 --> 00:25:42,940
- When was that?
- Yesterday.
307
00:25:43,210 --> 00:25:46,210
I wouldn't usually piss Orso off
because of Christelle...
308
00:25:47,650 --> 00:25:52,250
We invited you because we're selling.
You supply 80% of the bars in Bastia,
309
00:25:52,890 --> 00:25:56,420
so we're counting on you
for clients. And quickly.
310
00:25:56,860 --> 00:25:58,660
- What's for sale?
- Everything.
311
00:25:59,160 --> 00:26:01,890
These are the files and reports.
312
00:26:03,560 --> 00:26:05,400
So bring us clients with cash.
313
00:26:06,530 --> 00:26:09,770
It'll be fine. We'll get
the sodding 15 million.
314
00:26:10,940 --> 00:26:13,540
Daniel and I are going
to meet Muller in Paris.
315
00:26:14,040 --> 00:26:17,180
- Transfer it as soon as you have it?
- No problem.
316
00:26:22,850 --> 00:26:24,450
Robert, smooth journey?
317
00:27:11,030 --> 00:27:12,970
- Place your bets.
- 200.
318
00:27:16,070 --> 00:27:17,300
Another 50.
319
00:27:23,510 --> 00:27:26,180
- Who is she?
- She likes the high stakes.
320
00:27:26,250 --> 00:27:27,780
She's a smart cookie.
321
00:27:27,850 --> 00:27:30,350
- Is she an escort?
- I think so.
322
00:27:33,850 --> 00:27:35,190
Make her leave.
323
00:27:35,260 --> 00:27:36,990
The gambling money is ours,
324
00:27:37,060 --> 00:27:38,120
not hers.
325
00:27:52,540 --> 00:27:55,040
Send me a member of security.
326
00:28:06,520 --> 00:28:09,660
I was here before you,
and I'm not leaving.
327
00:28:09,820 --> 00:28:13,360
- Excuse me?
- Sébastian Acquaviva was my friend.
328
00:28:13,630 --> 00:28:16,560
He gave me permission to come here.
329
00:28:18,300 --> 00:28:20,400
I don't know who you're talking about.
330
00:28:21,170 --> 00:28:24,870
- I know who you are, Sandra Paoli.
- Is that right?
331
00:28:25,210 --> 00:28:27,610
Yes. You don't scare me.
332
00:28:28,780 --> 00:28:32,750
Good, you've no reason
to be scared.
333
00:28:33,180 --> 00:28:35,350
You're Corsican,
I'm Sicilian.
334
00:28:35,850 --> 00:28:38,480
If I want to come back here...
335
00:28:38,920 --> 00:28:43,420
neither you, nor anyone, can stop me.
336
00:28:44,460 --> 00:28:46,730
If you really want to stop me,
337
00:28:48,500 --> 00:28:52,900
you'll have to be
much more cunning than that.
338
00:29:00,440 --> 00:29:03,980
Are you aware that I can
easily have you destroyed?
339
00:29:05,050 --> 00:29:06,580
Very aware.
340
00:29:45,790 --> 00:29:48,190
Apparently you agreed she could stay.
341
00:30:03,770 --> 00:30:05,000
300.
342
00:30:19,250 --> 00:30:20,250
Carmen!
343
00:30:26,890 --> 00:30:27,960
Coming!
344
00:30:33,270 --> 00:30:34,500
Hurry up!
345
00:30:41,010 --> 00:30:43,240
JOBS FOR CORSICANS
346
00:30:45,410 --> 00:30:46,610
Look at them.
347
00:30:46,680 --> 00:30:49,280
They've held my business
hostage for 5 months.
348
00:30:49,380 --> 00:30:50,820
They'll run us into the ground.
349
00:30:54,050 --> 00:30:55,690
They can't be serious.
350
00:31:08,170 --> 00:31:10,200
- Is he here?
- Yeah.
351
00:31:11,140 --> 00:31:12,840
Can you fetch him?
352
00:31:14,010 --> 00:31:15,040
Sauveur!
353
00:31:15,640 --> 00:31:17,440
Someone's asking for you.
354
00:31:30,820 --> 00:31:33,490
You can't keep this going,
Mr Bonafedi.
355
00:31:33,560 --> 00:31:37,860
We're trying to save the ferries
by forming a regional shipping line:
356
00:31:37,930 --> 00:31:42,100
you, us, the union and the region.
That's what Corsica needs.
357
00:31:42,300 --> 00:31:45,100
- Then the strike will end.
- What?
358
00:31:45,170 --> 00:31:48,940
- You think I'll let the FLNC in?
- Who mentioned the FLNC?
359
00:31:49,080 --> 00:31:52,010
- You're getting it mixed up.
- You're not their spokesperson?
360
00:31:52,250 --> 00:31:54,710
You haven't been speaking
on their behalf for years?
361
00:31:54,820 --> 00:31:58,820
Listen carefully, Mr Bonafedi,
and tell them exactly what I say.
362
00:31:59,490 --> 00:32:02,350
I won't have thugs
in my company. Never.
363
00:32:02,520 --> 00:32:03,920
Is that clear?
364
00:32:04,420 --> 00:32:05,690
Very clear.
365
00:32:17,940 --> 00:32:19,140
What an arsehole.
366
00:32:19,210 --> 00:32:22,880
This regional shipping line
obviously benefits him in some way.
367
00:32:22,980 --> 00:32:24,740
That's the meeting room.
368
00:32:25,910 --> 00:32:29,850
Why are you so against him?
It could be a good solution.
369
00:32:29,920 --> 00:32:34,150
It's definitely a solution, but the
nationalists can't have any authority.
370
00:32:34,490 --> 00:32:35,350
Livia!
371
00:32:36,120 --> 00:32:38,720
Freeman is interested.
He wants to meet.
372
00:32:41,660 --> 00:32:44,400
I'm glad you came.
You're my lucky charm.
373
00:32:47,730 --> 00:32:50,300
- Who's laughing now?
- We have the money.
374
00:32:51,400 --> 00:32:53,840
Yeah, 60 million euros.
375
00:32:56,210 --> 00:32:57,240
That's me.
376
00:33:10,960 --> 00:33:13,590
- I'll be right back.
- Bloody hell, Sandra.
377
00:33:13,930 --> 00:33:15,790
I'll be back in five.
378
00:33:28,240 --> 00:33:31,640
What's up? What's
the problem this time?
379
00:33:32,850 --> 00:33:34,250
I bring in customers.
380
00:33:35,020 --> 00:33:36,980
They pay, they play.
381
00:33:37,420 --> 00:33:39,320
You should be thanking me.
382
00:33:40,020 --> 00:33:42,250
You should even pay me.
383
00:33:43,560 --> 00:33:44,920
What do you want?
384
00:33:45,690 --> 00:33:47,660
You want trouble, eh?
385
00:33:47,730 --> 00:33:48,990
You like drama?
386
00:33:52,400 --> 00:33:54,230
What the fuck are you doing?
387
00:33:54,330 --> 00:33:57,000
You shouldn't attack girls in toilets.
388
00:33:57,900 --> 00:34:01,740
I'm sure you know
I just spent a year in prison.
389
00:34:01,810 --> 00:34:03,780
And I don't like being disobeyed.
390
00:34:04,540 --> 00:34:06,610
I don't care about your rules.
391
00:34:07,710 --> 00:34:10,050
Yeah, so what?
392
00:34:29,740 --> 00:34:32,170
- Are you toasting or not?
- I'll toast.
393
00:34:37,730 --> 00:34:40,230
Where's she from?
She's a knockout.
394
00:34:41,330 --> 00:34:42,770
She's a hooker.
395
00:34:43,930 --> 00:34:46,240
You can tell that just by looking?
396
00:34:46,500 --> 00:34:48,240
Of course, it's not difficult.
397
00:34:49,610 --> 00:34:53,210
Reckon she could tell
you're a thug by looking at you?
398
00:34:53,440 --> 00:34:54,440
Maybe.
399
00:34:54,510 --> 00:34:58,310
Cops, hookers, thugs, you can tell.
We didn't invent the rules.
400
00:34:58,420 --> 00:35:01,380
And me?
Would I be a hooker or a thug?
401
00:35:01,890 --> 00:35:04,320
- What would you guess?
- Honestly?
402
00:35:04,920 --> 00:35:05,750
Honestly.
403
00:35:05,860 --> 00:35:08,690
- Can't we just toast?
- No, I'm intrigued.
404
00:35:12,230 --> 00:35:15,930
Too manly for a hooker,
too feminine for a thug.
405
00:35:20,270 --> 00:35:21,870
Right, to the ferries!
406
00:35:22,840 --> 00:35:24,070
To the ferries.
407
00:35:37,650 --> 00:35:38,750
Thomas!
408
00:35:40,390 --> 00:35:41,490
Thomas!
409
00:35:47,630 --> 00:35:48,760
Thomas.
410
00:36:18,360 --> 00:36:19,960
This is my day off.
411
00:36:22,930 --> 00:36:26,030
- Are you trying to lose your divorce?
- Might as well.
412
00:36:26,140 --> 00:36:29,040
Yeah? Try not to lose your job too.
413
00:36:29,410 --> 00:36:32,070
- You really fucked up with the judge.
- How?
414
00:36:32,170 --> 00:36:35,240
- The other day? It's fine.
- It's not fine, Thomas.
415
00:36:36,380 --> 00:36:39,380
Sort yourself out, find a flat,
leave this dump.
416
00:36:40,720 --> 00:36:42,320
You're having a rough patch.
417
00:36:45,050 --> 00:36:46,450
I'll sort myself out.
418
00:36:50,990 --> 00:36:54,200
- Who's that?
- A hairdresser friend.
419
00:36:58,730 --> 00:37:00,870
- Think she's hot?
- Yeah.
420
00:37:14,320 --> 00:37:15,950
Tavera's found a buyer.
421
00:37:16,950 --> 00:37:19,850
- Who?
- Freeman, a pension fund manager.
422
00:37:20,190 --> 00:37:21,920
He just arrived in Bastia.
423
00:37:23,090 --> 00:37:24,130
It's over.
424
00:37:25,290 --> 00:37:27,960
Hold on, Daniel.
He's a banker.
425
00:37:28,330 --> 00:37:31,500
He's no mafia boss,
he's just a banker.
426
00:37:32,700 --> 00:37:34,440
It's me.
Where are you?
427
00:37:37,940 --> 00:37:39,010
Relax.
428
00:37:39,480 --> 00:37:41,240
Call me back from a payphone.
429
00:37:44,580 --> 00:37:48,080
Apologies, I never pop
champagne before signing,
430
00:37:48,750 --> 00:37:51,320
- but I can't wait.
- What a good start!
431
00:37:52,460 --> 00:37:55,290
- To your good health.
- And yours, Ms Tavera.
432
00:37:56,090 --> 00:37:58,990
And yours, young lady.
And the prosperity of the ferries.
433
00:37:59,100 --> 00:38:00,400
Sheers.
434
00:38:03,000 --> 00:38:05,130
To you, darling.
To us.
435
00:38:05,230 --> 00:38:07,870
And your new job
working with me.
436
00:38:08,440 --> 00:38:11,270
- What would that involve?
- Whatever you like.
437
00:38:13,210 --> 00:38:15,480
Shall we look through the agreement?
438
00:38:15,580 --> 00:38:16,610
Anthony?
439
00:38:17,250 --> 00:38:19,380
- Everything's there.
- Thank you.
440
00:38:56,150 --> 00:38:57,990
DON'T TOUCH THE FERRIES
441
00:39:32,290 --> 00:39:33,350
Morning.
442
00:39:39,600 --> 00:39:40,730
What's wrong?
443
00:39:45,730 --> 00:39:46,840
Read that.
444
00:39:53,280 --> 00:39:54,680
This can't be right.
445
00:39:56,080 --> 00:39:59,150
He's left his hotel.
I called 20 times, no answer.
446
00:40:00,880 --> 00:40:03,720
He can't just leave
without giving an explanation.
447
00:40:32,010 --> 00:40:33,050
Yes?
448
00:40:35,120 --> 00:40:36,120
What?
449
00:40:39,320 --> 00:40:40,360
Let him in.
450
00:40:49,470 --> 00:40:52,000
- Is this a joke?
- No, Ms Tavera.
451
00:40:52,070 --> 00:40:53,970
We're offering 60 million euros.
452
00:40:54,300 --> 00:40:57,470
We have an established bank
acting as guarantor.
453
00:40:57,570 --> 00:41:01,210
We hope your board of directors
will take our proposition seriously.
454
00:41:01,280 --> 00:41:02,510
Never.
455
00:41:03,450 --> 00:41:07,120
I'm sure your creditors
will see things differently.
456
00:41:07,420 --> 00:41:10,290
She'll never be involved
with the ferries. Understood?
457
00:41:10,350 --> 00:41:11,390
Never.
458
00:41:12,120 --> 00:41:14,090
Does she think I'll back down?
459
00:41:14,760 --> 00:41:17,560
She can threaten whoever
she likes. It won't help.
460
00:41:18,130 --> 00:41:22,330
It'll only help put her back
behind bars, where she belongs.
461
00:41:23,030 --> 00:41:26,330
Ms Tavera, spare me the threats
and unfounded accusations.
462
00:41:26,400 --> 00:41:30,000
My client is within her rights
because she is presumed innocent.
463
00:41:30,310 --> 00:41:34,710
Refuse her offer and we'll extend it
to your liquidator in a year.
464
00:41:41,320 --> 00:41:42,720
So it's over?
465
00:41:44,690 --> 00:41:46,290
You're not a lawyer anymore?
466
00:42:00,870 --> 00:42:02,040
Well?
467
00:42:02,370 --> 00:42:05,010
She refused,
but she won't have a choice.
468
00:42:05,570 --> 00:42:08,540
- Thank you, Daniel. Good night.
- Good night, Sandra.
469
00:42:14,920 --> 00:42:16,520
She threatened Freeman?
470
00:42:19,660 --> 00:42:20,790
It was obviously her.
471
00:42:23,790 --> 00:42:25,030
What will you do?
472
00:42:25,530 --> 00:42:27,230
What choice do I have?
473
00:42:29,600 --> 00:42:32,000
I'll keep looking.
I'll find something.
474
00:42:33,540 --> 00:42:35,400
I'd better bloody find something.
475
00:42:35,770 --> 00:42:37,240
I'm sure you will.
476
00:42:39,170 --> 00:42:40,840
But she won't give up.
477
00:42:41,110 --> 00:42:44,050
- She'll keep doing it.
- I won't let her.
478
00:42:44,150 --> 00:42:46,280
You think you have a choice?
479
00:42:47,450 --> 00:42:49,580
She killed my dad
for going against her
480
00:42:49,690 --> 00:42:51,150
and she'll kill you too.
481
00:42:52,290 --> 00:42:53,690
That's what she's like.
482
00:42:56,290 --> 00:42:58,590
What do I do?
Just give in?
483
00:43:01,260 --> 00:43:03,560
There's something
that might make her back down.
484
00:43:17,050 --> 00:43:18,450
Let's see the rest.
485
00:43:24,120 --> 00:43:25,950
- Sandra.
- What?
486
00:43:26,090 --> 00:43:27,790
Carmen's here.
487
00:43:37,070 --> 00:43:38,470
What brings you here?
488
00:43:38,830 --> 00:43:40,170
I came to talk.
489
00:43:40,600 --> 00:43:42,770
- Want some privacy?
- No, you can stay.
490
00:43:43,310 --> 00:43:45,470
It's not personal
and you're involved.
491
00:43:50,650 --> 00:43:51,710
What's that?
492
00:43:52,210 --> 00:43:55,250
As of 9am this morning,
I'm Livia's sole beneficiary.
493
00:43:55,320 --> 00:43:58,120
Her ferry shares
are now in my name.
494
00:43:58,790 --> 00:44:01,290
I'm also now
on the board of directors.
495
00:44:01,360 --> 00:44:03,590
I accepted because I trust her.
496
00:44:05,030 --> 00:44:07,630
All the paperwork's there.
Feel free to check.
497
00:44:10,430 --> 00:44:12,230
She's giving you her company?
498
00:44:13,000 --> 00:44:14,540
She's giving me everything.
499
00:44:14,600 --> 00:44:18,070
That's her best move?
Putting you in charge of the ferries.
500
00:44:18,470 --> 00:44:21,240
It's not her idea, Sandra.
It's mine.
501
00:44:22,280 --> 00:44:26,050
If you want the company,
you'll be taking it from me.
502
00:44:26,340 --> 00:44:29,650
You'll be taking the company
from your beloved niece.
503
00:44:31,590 --> 00:44:34,060
Your niece whose father
you should never have killed.