1 00:00:37,670 --> 00:00:39,480 It's not easy, killing someone. 2 00:00:40,980 --> 00:00:42,610 To see death in front you. 3 00:00:44,450 --> 00:00:47,750 Much easier to pay someone 800,000 euros to do it instead? 4 00:00:49,050 --> 00:00:50,850 How could you, Carmen? 5 00:00:53,160 --> 00:00:54,690 We're family. 6 00:00:56,030 --> 00:00:57,660 You're like a daughter. 7 00:00:57,730 --> 00:00:58,690 Stop it. 8 00:01:00,500 --> 00:01:02,100 Why did you fucking do it? 9 00:01:02,930 --> 00:01:03,770 Why? 10 00:01:07,670 --> 00:01:08,670 I didn't kill him. 11 00:01:10,410 --> 00:01:12,740 Believe me, please. I didn't kill him. 12 00:01:16,980 --> 00:01:18,110 Don't touch me. 13 00:01:20,750 --> 00:01:22,320 Stop fucking hurting me. 14 00:01:23,950 --> 00:01:24,850 Just stop. 15 00:01:28,760 --> 00:01:29,890 Stop. 16 00:01:34,930 --> 00:01:36,670 Go away, please. 17 00:01:38,470 --> 00:01:39,870 Go away. 18 00:01:44,370 --> 00:01:45,740 What are you doing here? 19 00:01:46,910 --> 00:01:48,610 You have no business here. 20 00:01:50,150 --> 00:01:51,310 Leave. 21 00:02:08,130 --> 00:02:09,270 Come in. 22 00:02:10,630 --> 00:02:13,440 - What happened? - Sandra Paoli came by. 23 00:02:13,940 --> 00:02:14,940 Why? 24 00:02:15,840 --> 00:02:18,940 - I'd rather you spoke with Carmen. - Where is she? 25 00:02:24,850 --> 00:02:26,180 She had a gun. 26 00:02:29,950 --> 00:02:31,690 Right, I'll speak to her. 27 00:02:33,490 --> 00:02:34,420 She threatened you? 28 00:02:38,400 --> 00:02:39,530 No. 29 00:02:39,800 --> 00:02:42,060 My aunt came to talk things through. 30 00:02:43,130 --> 00:02:46,070 But that's not my family's strength. It ended badly. 31 00:02:47,300 --> 00:02:49,970 Nobody drew a weapon. Nobody made threats. 32 00:02:50,770 --> 00:02:52,270 What did she say? 33 00:02:54,880 --> 00:02:56,580 That she didn't kill my father. 34 00:02:59,450 --> 00:03:01,050 Why did you release her? 35 00:03:01,990 --> 00:03:06,160 You don't release guilty people, so you think she's innocent? 36 00:03:06,690 --> 00:03:08,290 - Is she innocent? - No idea. 37 00:03:08,430 --> 00:03:10,830 How come? It's your job to know. 38 00:03:10,890 --> 00:03:14,100 No, sorry Ms Paoli. I don't prove someone's innocence. 39 00:03:14,870 --> 00:03:17,270 We either prove they're guilty or we don't. 40 00:03:19,140 --> 00:03:21,140 You think she might not have done it? 41 00:03:24,310 --> 00:03:26,710 Look, your aunt was released, end of story. 42 00:03:27,580 --> 00:03:29,810 Deal with it. My opinion doesn't matter. 43 00:03:32,520 --> 00:03:34,920 It's your turn to decide what happens next. 44 00:03:35,820 --> 00:03:39,150 I think you know you released the woman who killed my father. 45 00:03:40,290 --> 00:03:42,020 And I think that woman must die. 46 00:03:45,100 --> 00:03:48,030 I'm not capable of shooting Sandra Paoli dead. 47 00:03:52,100 --> 00:03:53,370 But I won't give up. 48 00:04:28,340 --> 00:04:30,040 Thank you, my friend. 49 00:04:30,110 --> 00:04:31,340 Speak soon. 50 00:04:36,950 --> 00:04:39,550 No complaint, no weapon. What were you thinking? 51 00:04:39,620 --> 00:04:41,420 Daniel, stop. End of conversation. 52 00:04:41,520 --> 00:04:44,090 What happened with Carmen is my problem. 53 00:04:44,220 --> 00:04:46,160 We're discussing ferries, not Carmen. 54 00:04:46,220 --> 00:04:47,990 Let's not mention it again. 55 00:04:49,390 --> 00:04:52,290 Regarding the money, Manu and I will contribute ten. 56 00:04:52,700 --> 00:04:55,600 Supposing your banker contributes 15, and we raise 60, 57 00:04:55,670 --> 00:04:59,030 - How will it work? - The bank reserves 45 as collateral, 58 00:04:59,140 --> 00:05:01,840 and pretends to have transferred the funds itself. 59 00:05:01,910 --> 00:05:05,110 Sandra offers 60 million officially lent by the bank. 60 00:05:06,080 --> 00:05:09,780 - Will the cops believe that? - Of course. It's a 100% loan. 61 00:05:09,880 --> 00:05:12,410 Provided by a widely-known international bank. 62 00:05:12,520 --> 00:05:14,720 When will you have the money ready? 63 00:05:15,650 --> 00:05:16,920 In an hour. 64 00:05:18,620 --> 00:05:20,160 Shall I call my friend? 65 00:05:20,960 --> 00:05:22,830 We won't know until we try. 66 00:05:44,210 --> 00:05:46,420 Muller? Hi, it's Sandra Paoli. 67 00:05:47,950 --> 00:05:49,120 Muller's a German? 68 00:05:49,390 --> 00:05:51,550 Swiss. A Swiss from Paris. 69 00:05:52,890 --> 00:05:56,190 Huge turnover, a running debt, right up your street. 70 00:05:58,530 --> 00:06:01,900 Perfect, sit tight. I'll let you know of any changes. 71 00:06:13,310 --> 00:06:15,210 Meet him at the Cercle this weekend. 72 00:06:15,680 --> 00:06:18,050 But you ought to send the money first. 73 00:06:18,650 --> 00:06:20,380 Muller prefers to lend to the rich. 74 00:06:21,050 --> 00:06:23,590 Shouldn't we talk to him first? 75 00:06:23,990 --> 00:06:26,790 The problem is the competition won't wait. 76 00:06:28,690 --> 00:06:29,990 Sandra? 77 00:06:30,230 --> 00:06:31,030 Sandra? 78 00:06:32,530 --> 00:06:34,230 Sorry, I didn't realise... 79 00:06:34,300 --> 00:06:35,100 FOR SALE 80 00:06:35,200 --> 00:06:36,470 I brought you this. 81 00:06:36,830 --> 00:06:39,500 We'll talk later. I'll leave you to it. 82 00:06:44,510 --> 00:06:45,940 Christelle! Wait. 83 00:06:49,110 --> 00:06:50,150 Christelle. 84 00:06:51,510 --> 00:06:52,780 Christelle. 85 00:06:57,320 --> 00:07:00,790 - Why didn't you say he was here? - Look, it's complicated. 86 00:07:00,860 --> 00:07:03,390 Tony and Manu didn't want me dead. 87 00:07:03,660 --> 00:07:04,790 Sure about that? 88 00:07:05,030 --> 00:07:07,100 That's not what they told us. 89 00:07:07,200 --> 00:07:08,860 They tried to cause a rift. 90 00:07:10,600 --> 00:07:13,270 - Are you heading up to the village? - Yes, why? 91 00:07:13,870 --> 00:07:17,510 - I'll come see your dad later. - Sure, I'll tell him. 92 00:07:30,190 --> 00:07:31,850 - You're selling up? - Yes. 93 00:07:32,090 --> 00:07:35,090 I'm staying at Loreto's place until I find something. 94 00:07:36,990 --> 00:07:39,290 Christelle's sorting it out with her dad. 95 00:07:40,500 --> 00:07:42,970 - Why? - Just wondered. 96 00:07:45,800 --> 00:07:47,500 - Let's go, Manu. - Yes. 97 00:07:50,070 --> 00:07:51,840 What shall I tell the banker? 98 00:07:52,980 --> 00:07:54,610 Tell them to go ahead. 99 00:07:55,750 --> 00:07:57,710 Loreto. Sending us down memory lane? 100 00:07:58,210 --> 00:08:00,050 More like a change of scenery. 101 00:08:00,780 --> 00:08:04,290 - What if this doesn't work? - We'll get our money back. 102 00:08:04,520 --> 00:08:06,420 But I'm sure it will work. 103 00:08:24,940 --> 00:08:27,110 You shouldn't have mentioned Loreto. 104 00:08:27,410 --> 00:08:29,750 You don't think they would have found out? 105 00:08:30,610 --> 00:08:32,650 I'd rather they heard it from me. 106 00:08:40,590 --> 00:08:43,590 She gets released and moves into Orso Paoli's house. 107 00:08:43,990 --> 00:08:48,860 - Does she think we're stupid? - Yeah, we need to be careful. 108 00:08:54,540 --> 00:08:57,010 She gets released and moves into Orso Paoli's house. 109 00:08:57,110 --> 00:09:00,910 - Does she think we're stupid? - Yeah, we need to be careful. 110 00:09:02,610 --> 00:09:04,010 I love it. 111 00:09:09,090 --> 00:09:12,620 Yeah, Lionel. Get me Orso Paoli's file, please? 112 00:09:12,790 --> 00:09:14,990 - His sons' too. - And his sons' too. 113 00:09:16,260 --> 00:09:17,290 Thanks. 114 00:09:23,770 --> 00:09:25,170 It's looking good. 115 00:09:32,440 --> 00:09:35,840 I left Ange messages about his money, but didn't hear back. 116 00:09:36,650 --> 00:09:38,380 He'll come looking for it. 117 00:09:47,320 --> 00:09:49,660 What does the firm pay you? 118 00:09:50,530 --> 00:09:52,260 12,000 gross salary, why? 119 00:09:53,060 --> 00:09:54,630 I'll give you 20,000. 120 00:09:54,700 --> 00:09:57,630 Your associate deals with court cases, you work for me. 121 00:09:58,370 --> 00:10:00,740 - How about it? - I don't know. 122 00:10:01,000 --> 00:10:05,210 - What would I do for you? - What you're good at, consulting. 123 00:10:07,180 --> 00:10:10,210 But I'd be your only client. I don't share. 124 00:10:11,150 --> 00:10:14,480 - A sort of exclusivity... - Something like that, yes. 125 00:10:16,590 --> 00:10:18,450 Do you need an answer now? 126 00:10:19,620 --> 00:10:22,520 I'll make some coffee while you consider it. 127 00:10:23,890 --> 00:10:25,060 It's a yes. 128 00:10:25,430 --> 00:10:27,900 I'm not doing it for the money. 129 00:10:28,160 --> 00:10:31,230 Just tell me a bit more about my role. 130 00:10:31,900 --> 00:10:33,870 Because consulting is fairly vague. 131 00:10:57,130 --> 00:10:59,290 - Is that clear? - Crystal. 132 00:10:59,860 --> 00:11:03,230 - Is it still a yes? - It's still a yes. 133 00:11:05,670 --> 00:11:07,500 Then let's drink some coffee. 134 00:11:15,750 --> 00:11:19,880 Her dad died 6 years ago. That was her chance to make peace. 135 00:11:21,820 --> 00:11:23,550 But she didn't need it then. 136 00:11:24,020 --> 00:11:26,420 She's your niece, see her if you want, 137 00:11:26,890 --> 00:11:32,560 but in your shoes, I'd just tell her to walk away and forget us. 138 00:11:35,630 --> 00:11:37,700 Grandma, can I help you? 139 00:11:38,400 --> 00:11:41,940 Yes, sweetie. Take that to the table. 140 00:11:46,310 --> 00:11:48,910 Sandra at Loreto, it doesn't feel right. 141 00:12:01,720 --> 00:12:04,130 That's enough, stop that and sit down. 142 00:12:36,890 --> 00:12:39,990 - That's Loreto? - Yes, that's it. 143 00:13:04,720 --> 00:13:06,220 Wait for me here. 144 00:13:49,160 --> 00:13:50,730 That must be her. 145 00:14:17,520 --> 00:14:19,260 It's been a while. 146 00:14:20,130 --> 00:14:21,460 18 years. 147 00:14:41,680 --> 00:14:43,050 Hello, Blanche. 148 00:14:44,290 --> 00:14:45,820 Hello, Sandra. 149 00:14:47,790 --> 00:14:48,860 Come on. 150 00:14:53,930 --> 00:14:56,330 Orso Paoli, the father. 65 years old. 151 00:14:56,430 --> 00:15:00,000 Francois Paoli's brother, our client's father, who he hated. 152 00:15:00,100 --> 00:15:03,200 12 years in '77 for armed robbery, nothing since. 153 00:15:03,300 --> 00:15:05,440 Postiches, Lyonnais, Southern Suburbs, Dream Team, 154 00:15:05,540 --> 00:15:07,410 he's helped all the gangs. 155 00:15:07,510 --> 00:15:11,040 Jean Alexandre Paoli, AKA Lisandru. Eldest of three brothers. 156 00:15:11,150 --> 00:15:12,350 Mr Warhead. 157 00:15:12,450 --> 00:15:15,180 Safe, armoured vehicle, he can get past anything. 158 00:15:15,280 --> 00:15:17,580 He did 3 years for criminal conspiracy. 159 00:15:18,490 --> 00:15:21,250 Jean-François Paoli, AKA Fanfan. 160 00:15:21,320 --> 00:15:23,760 Did time in Spain for an ammunition truck. 161 00:15:23,860 --> 00:15:27,890 Spanish police believed his brothers helped him, but he never grassed. 162 00:15:28,760 --> 00:15:29,960 Pierre-Marie Paoli, 163 00:15:30,530 --> 00:15:32,270 the last piece of the puzzle. 164 00:15:32,770 --> 00:15:35,000 Two-time winner of the Tour de Corse, 165 00:15:35,100 --> 00:15:38,440 instead of riding professionally, he chose the family business. 166 00:15:38,540 --> 00:15:40,040 And he's never been caught. 167 00:15:41,340 --> 00:15:44,680 - What do they all do? - Officially, the operate a quarry. 168 00:15:45,010 --> 00:15:48,820 When they're not robbing. Not much, but enough. As a family. 169 00:15:49,580 --> 00:15:52,450 - I've never seen their files. - They operate outside Corsica. 170 00:15:52,520 --> 00:15:55,720 No clubs, no bars, no restaurants. Nothing. 171 00:15:56,190 --> 00:15:59,860 They're never seen. They float between the quarry and the village. 172 00:15:59,930 --> 00:16:03,500 - They've never clashed with anyone? - Once, 10 years ago. 173 00:16:03,560 --> 00:16:06,400 They killed four members of a group from Ajaccio. 174 00:16:07,200 --> 00:16:09,200 Why were the two brothers upset? 175 00:16:09,500 --> 00:16:13,540 Orso Paoli understood 20 years before Sandra and Jean-Michel got it. 176 00:16:13,940 --> 00:16:16,840 You can't have two people sitting on the same throne. 177 00:16:17,880 --> 00:16:18,950 Right. 178 00:16:19,350 --> 00:16:21,280 Let's monitor all of them. 179 00:16:21,550 --> 00:16:24,680 I doubt she's up there for the fresh air. 180 00:16:27,020 --> 00:16:29,020 I want to make peace, Orso. 181 00:16:29,860 --> 00:16:33,960 I want to be with you and your sons what my brother and I never were: 182 00:16:34,860 --> 00:16:36,060 a family. 183 00:16:36,330 --> 00:16:39,770 Sandra, you've just served a year for killing your brother, 184 00:16:39,870 --> 00:16:41,700 and you want to discuss family? 185 00:16:43,600 --> 00:16:46,140 Campana and Mordiconi killed my brother. 186 00:16:47,810 --> 00:16:52,080 They wanted to kill me so I didn't take revenge. That's why I need you. 187 00:16:53,180 --> 00:16:54,750 To make them pay. 188 00:16:55,420 --> 00:16:56,580 But not just yet. 189 00:16:56,880 --> 00:16:59,220 I've made an arrangement with them first. 190 00:16:59,590 --> 00:17:01,020 See? That's your problem. 191 00:17:03,260 --> 00:17:04,660 You need us. 192 00:17:07,460 --> 00:17:09,860 Your family was there, but you never cared. 193 00:17:11,000 --> 00:17:12,570 Now, you're all alone, 194 00:17:12,900 --> 00:17:14,000 you remember. 195 00:17:14,300 --> 00:17:16,370 I have plenty to give this family. 196 00:17:16,470 --> 00:17:18,700 I've done big business, I can help. 197 00:17:18,770 --> 00:17:20,410 Shut up about money. 198 00:17:21,040 --> 00:17:23,140 It's about respect, not money. 199 00:17:23,210 --> 00:17:24,880 Where's your respect? 200 00:17:27,850 --> 00:17:30,380 You think money earns respect? 201 00:17:33,720 --> 00:17:37,520 What do you mean, I've made an arrangement with them? 202 00:17:37,760 --> 00:17:40,490 Are you doing business with them or killing them? 203 00:17:40,890 --> 00:17:42,830 Tell me, I don't follow. 204 00:17:43,330 --> 00:17:44,600 I'm doing both. 205 00:18:00,210 --> 00:18:01,210 Give me your key. 206 00:18:12,330 --> 00:18:13,930 Fuck, 10 years of life. 207 00:18:15,530 --> 00:18:16,760 Pass me the bag. 208 00:18:27,040 --> 00:18:28,310 Get the other one. 209 00:18:39,790 --> 00:18:42,990 You're buying Tavera Ferries with your brother's killers? 210 00:18:43,060 --> 00:18:44,760 I'm using them, Orso, 211 00:18:45,030 --> 00:18:48,290 and their money, to buy these ferries for the family. 212 00:18:48,930 --> 00:18:51,500 Being a family isn't about making money. 213 00:18:51,570 --> 00:18:53,100 I don't need to beg. 214 00:18:53,170 --> 00:18:55,330 I work for my money. 215 00:18:55,600 --> 00:18:57,370 Family is about trust. 216 00:18:57,470 --> 00:19:00,040 You want revenge for your brother? We'll help. 217 00:19:00,410 --> 00:19:02,140 But we'll part-own the ferries. 218 00:19:02,380 --> 00:19:05,010 Ditch your banker, we'll make up the rest, 219 00:19:05,080 --> 00:19:07,410 and we go into business, deal? 220 00:19:07,810 --> 00:19:10,250 Orso, we're talking about 15 million euros. 221 00:19:10,880 --> 00:19:12,490 We're onto something big, 222 00:19:12,820 --> 00:19:15,620 near Paris, we'll get between 9 and 12. 223 00:19:16,790 --> 00:19:19,230 We'll cover the rest, 15 in total. 224 00:19:21,900 --> 00:19:24,860 - They won't like it. - That's your problem. 225 00:19:25,370 --> 00:19:29,300 Earn our trust and I promise Jean-Michel will be avenged. 226 00:19:40,750 --> 00:19:42,380 So, how did it go? 227 00:19:42,880 --> 00:19:45,320 Pretty well, but there's an issue. 228 00:19:45,650 --> 00:19:48,450 - What kind? - The unexpected kind. 229 00:19:48,660 --> 00:19:50,090 Give me your phone. 230 00:19:57,930 --> 00:19:59,930 Muller? It's Sandra Paoli. 231 00:20:00,270 --> 00:20:02,270 I'm calling about our meeting. 232 00:20:21,620 --> 00:20:22,890 Thanks. 233 00:20:24,390 --> 00:20:25,730 Did you talk? 234 00:20:26,290 --> 00:20:29,630 Not really, everyone was there. It was bad timing. 235 00:20:30,830 --> 00:20:33,100 Just go for it. Ask her out. 236 00:20:33,270 --> 00:20:37,070 - Even if she refuses, you tried. - That's what I hate. 237 00:20:37,340 --> 00:20:40,410 I'd rather say nothing than face rejection. 238 00:20:40,810 --> 00:20:42,540 I don't know, then. 239 00:20:43,310 --> 00:20:45,040 Sandra has the solution. 240 00:20:45,750 --> 00:20:47,950 It's not even Christelle, it's Sandra. 241 00:20:48,020 --> 00:20:51,020 She's the only one who can wipe the slate clean. 242 00:20:52,790 --> 00:20:55,420 If she can help, speak to Sandra. 243 00:20:55,860 --> 00:20:58,020 But hurry, or it'll be too late. 244 00:21:30,120 --> 00:21:32,060 Poor Manu can't get over Christelle, 245 00:21:32,130 --> 00:21:35,560 - but I'm sure something can be done. - Don't get involved. 246 00:21:35,660 --> 00:21:37,630 That's their business, not yours. 247 00:21:38,600 --> 00:21:39,870 Give me a light. 248 00:21:41,870 --> 00:21:43,370 Please, darling. 249 00:21:45,640 --> 00:21:46,770 That's better. 250 00:22:04,160 --> 00:22:05,660 Oh, crap. 251 00:22:17,440 --> 00:22:18,570 Hi, there. 252 00:22:19,570 --> 00:22:20,270 REORGANISATION 253 00:22:20,370 --> 00:22:21,270 Let's see. 254 00:22:24,010 --> 00:22:25,410 They're right. 255 00:22:25,480 --> 00:22:28,310 With someone like her in charge, I'd do the same. 256 00:22:38,060 --> 00:22:39,460 I'm sick of this. 257 00:23:33,650 --> 00:23:35,880 - See you at the bar? - OK. 258 00:23:43,490 --> 00:23:45,660 When it's ours, that shitty name changes. 259 00:23:45,930 --> 00:23:48,690 It's bad luck to change names in sailing. 260 00:23:48,760 --> 00:23:51,900 It's bad luck to keep an informer's name. 261 00:24:01,010 --> 00:24:03,210 An estate agent left a message. 262 00:24:04,680 --> 00:24:05,880 Are you leaving? 263 00:24:07,450 --> 00:24:08,910 You have to live your life. 264 00:24:09,650 --> 00:24:13,320 You should meet someone, move on, you can't with me around. 265 00:24:14,890 --> 00:24:16,820 You're moving on too, then. 266 00:24:18,060 --> 00:24:19,060 I don't know. 267 00:24:23,160 --> 00:24:25,300 I don't want you to leave. 268 00:24:26,530 --> 00:24:28,570 I don't want to be alone in this house. 269 00:24:31,910 --> 00:24:33,410 Can't you stay a bit longer? 270 00:24:35,040 --> 00:24:36,380 If you like. 271 00:24:44,280 --> 00:24:46,150 You could come and work with me. 272 00:24:47,090 --> 00:24:50,120 Rather than staying shut away. You'd get out and about. 273 00:24:51,260 --> 00:24:52,930 Yeah, maybe. 274 00:24:53,790 --> 00:24:56,800 - Don't let Sandra ruin your life. - Don't mention her. 275 00:24:56,900 --> 00:25:00,130 - She's free, she'll sort herself out. - Don't mention her. 276 00:25:01,200 --> 00:25:03,300 Don't mention her name around me. 277 00:25:15,420 --> 00:25:18,020 HOW TO GET YOUR BABY TO SLEEP THROUGH 278 00:25:33,600 --> 00:25:35,000 Sandra, can we talk? 279 00:25:37,540 --> 00:25:39,840 - Need me to leave? - No, it's fine. 280 00:25:40,040 --> 00:25:43,040 Given everything you've heard, you can hear this too. 281 00:25:43,540 --> 00:25:46,380 It's about Christelle. We split up. You know why. 282 00:25:47,210 --> 00:25:50,120 I told her it was bullshit. Everyone did. 283 00:25:51,050 --> 00:25:53,290 But you know how stubborn she is. 284 00:25:54,890 --> 00:25:57,690 And I love Christelle. I really do. 285 00:25:59,530 --> 00:26:00,690 I'm lost. 286 00:26:00,990 --> 00:26:05,100 Manu, us three have reconciled, I'm sure you and Christelle can. 287 00:26:05,330 --> 00:26:07,570 If only she could hear it from you. 288 00:26:17,540 --> 00:26:20,510 Christelle, it's me. Are you busy? 289 00:26:20,810 --> 00:26:21,910 Yes, that's fine. 290 00:26:23,080 --> 00:26:26,920 Whatever the cops told you about Manu, it's bullshit. 291 00:26:28,120 --> 00:26:30,620 Give him a chance, forget the lies. 292 00:26:31,760 --> 00:26:34,790 Oh! You want me to talk to him for you? 293 00:26:35,660 --> 00:26:37,160 That's crazy. 294 00:26:39,530 --> 00:26:41,900 OK. Take care. 295 00:26:45,310 --> 00:26:46,470 There you go. 296 00:26:47,440 --> 00:26:48,670 Thanks, Sandra. 297 00:26:50,640 --> 00:26:52,010 I owe you one. 298 00:27:09,200 --> 00:27:11,560 - What's up with you? - What? 299 00:27:11,800 --> 00:27:13,000 You seem happy. 300 00:27:13,830 --> 00:27:16,340 The sea air is good for me. 301 00:27:18,970 --> 00:27:20,170 Give me a cigar. 302 00:27:20,540 --> 00:27:23,440 It's not every day you do a 200 million euro deal. 303 00:27:26,450 --> 00:27:29,680 I'd rather see you smiling than sulking about Christelle. 304 00:27:31,890 --> 00:27:34,520 Manu, get that girl out of your head. 305 00:27:35,020 --> 00:27:38,420 We're starting something which won't work with Christelle. 306 00:27:38,930 --> 00:27:41,330 So forget her and we'll avoid any problems. 307 00:27:42,300 --> 00:27:44,200 There'll be other Christelles. 308 00:27:44,800 --> 00:27:47,330 Especially when the money starts rolling in. 309 00:27:50,340 --> 00:27:51,770 I'll smoke it later. 310 00:28:26,510 --> 00:28:28,210 I've invested 35 million euros, 311 00:28:28,640 --> 00:28:30,480 I request 5 million as collateral 312 00:28:30,540 --> 00:28:33,450 for a deal worth Jen times that and you ref ? Muller! 313 00:28:34,080 --> 00:28:35,780 Are you fucking kidding me? 314 00:28:37,120 --> 00:28:38,680 I'm sorry, Ms Paoli. 315 00:28:39,120 --> 00:28:42,150 Officialising funds is fine when it's your money, 316 00:28:42,790 --> 00:28:46,020 but the bank considers it too risky to invest our own. 317 00:28:47,230 --> 00:28:49,060 So we raised the funds for nothing. 318 00:28:50,830 --> 00:28:52,460 Who do you take me for? 319 00:28:52,830 --> 00:28:55,170 Think we enjoy lugging around millions? 320 00:28:55,230 --> 00:28:56,670 Sandra, it's fine. 321 00:28:59,940 --> 00:29:01,810 No need to get angry. 322 00:29:02,210 --> 00:29:03,740 No one's angry, sir. 323 00:29:04,540 --> 00:29:07,350 You'd know if we were angry. 324 00:29:12,120 --> 00:29:13,220 Very well. 325 00:29:14,220 --> 00:29:16,320 Once you deposit the 60 million, 326 00:29:16,810 --> 00:29:19,340 I promise I'll officialise them, and quickly. 327 00:29:20,380 --> 00:29:23,950 Until you find the missing 15, deposit these funds with us, 328 00:29:24,010 --> 00:29:27,780 and you'll get 5% per year, like Ms Paoli. 329 00:29:29,450 --> 00:29:30,990 He's not bad, eh? 330 00:29:31,950 --> 00:29:34,590 He won't give us his, but happily takes ours. 331 00:29:35,390 --> 00:29:38,790 Sir, any deal is possible in financial affairs, but one: 332 00:29:39,100 --> 00:29:41,500 breaching the rules of courtesy. 333 00:29:42,100 --> 00:29:45,300 Otherwise, the money appeals to me. Just like you. 334 00:29:46,340 --> 00:29:48,070 5% paid in cash. 335 00:29:49,810 --> 00:29:52,010 Of course, no problem. 336 00:29:54,010 --> 00:29:56,410 Once you've deposited all the funds. 337 00:29:57,150 --> 00:29:58,950 We'll give you everything, sir. 338 00:29:59,580 --> 00:30:02,280 That's how Corsicans operate: we give everything. 339 00:30:02,390 --> 00:30:04,050 We can take everything back too. 340 00:30:11,930 --> 00:30:14,760 Take the bags and follow him to his office. 341 00:30:16,300 --> 00:30:19,300 One day, you'll regret passing up this deal. 342 00:30:22,000 --> 00:30:26,640 Call me when you've filled the gap, and I promise we'll start afresh. 343 00:30:27,910 --> 00:30:29,840 Until then, I wish you luck. 344 00:30:29,950 --> 00:30:31,150 I really do. 345 00:30:32,420 --> 00:30:36,020 Because your financial gains are mine too. 346 00:30:39,090 --> 00:30:40,190 Ms Paoli. 347 00:30:43,330 --> 00:30:44,460 Gentlemen. 348 00:30:57,310 --> 00:30:58,910 What a bastard. 349 00:31:07,650 --> 00:31:08,450 Hello? 350 00:31:09,250 --> 00:31:11,250 You handled that like a pro. 351 00:31:11,590 --> 00:31:13,890 Sorry, sir. You have the wrong number. 352 00:31:30,840 --> 00:31:32,540 Fucking banker. 353 00:31:36,780 --> 00:31:38,580 We need a solution, and fast. 354 00:31:39,980 --> 00:31:42,020 What if we sold our businesses? 355 00:31:43,520 --> 00:31:46,290 Your businesses are what justify your income. 356 00:31:46,420 --> 00:31:49,920 If the ferry deal fails, you'd have sold for nothing. 357 00:31:49,990 --> 00:31:51,730 Am I risking something here? 358 00:31:52,090 --> 00:31:55,230 The deal is good, but we should be careful nevertheless. 359 00:31:59,400 --> 00:32:02,100 - Fancy a drink? - No. 360 00:32:12,210 --> 00:32:14,580 Gus, a dry whisky, please. 361 00:32:23,890 --> 00:32:26,800 Eighteen, 1,000 return. 362 00:32:28,860 --> 00:32:30,400 1,000 for you, madam. 363 00:32:54,320 --> 00:32:54,990 Twist. 364 00:33:02,830 --> 00:33:04,600 I might have an idea. 365 00:33:06,340 --> 00:33:08,800 It's risky, but it'd be silly not to try. 366 00:33:10,510 --> 00:33:12,570 What if I talked to Orso? 367 00:33:16,150 --> 00:33:19,610 The quarry, the robberies, they must have money. 368 00:33:20,920 --> 00:33:24,850 It's a bad idea. He has his business, we have ours. 369 00:33:25,290 --> 00:33:28,420 - You worked together before though? - 20 years ago. 370 00:33:28,990 --> 00:33:32,230 - We stopped at your father's request. - We could try? 371 00:33:32,930 --> 00:33:34,800 He's always straight with us. 372 00:33:35,970 --> 00:33:38,270 - Straight? - Tony, come on. 373 00:33:38,570 --> 00:33:40,870 He's never duped us, or belittled us. 374 00:33:40,970 --> 00:33:42,870 They've never held us back. 375 00:33:47,540 --> 00:33:49,340 Sleep on it and talk tomorrow? 376 00:33:55,480 --> 00:33:56,890 Call him. 377 00:33:57,550 --> 00:33:59,390 Check whether he has the money. 378 00:34:16,970 --> 00:34:18,010 Hello? 379 00:34:18,470 --> 00:34:21,840 Hi, it's Sandra. Meet at the Dakota tomorrow lunchtime? 380 00:34:23,050 --> 00:34:25,610 My friends and I have a proposition. 381 00:34:26,320 --> 00:34:27,720 I'll explain later. 382 00:34:28,680 --> 00:34:30,450 - See you tomorrow. - OK. 383 00:34:35,290 --> 00:34:36,420 We'll see. 384 00:34:36,590 --> 00:34:38,960 Three-way deals need three-way decisions. 385 00:34:45,030 --> 00:34:47,270 - Hello. - Hi, it's Sandra. 386 00:34:47,400 --> 00:34:49,300 Meet at the Dakota tomorrow lunchtime? 387 00:34:49,670 --> 00:34:52,210 My friends and I have a proposition. 388 00:34:52,310 --> 00:34:53,580 I'll explain later. 389 00:34:54,310 --> 00:34:56,010 - See you tomorrow. - OK. 390 00:35:28,410 --> 00:35:29,880 Look, there they are. 391 00:35:36,890 --> 00:35:40,050 They all want to kill each other, but they're all shaking hands. 392 00:35:40,290 --> 00:35:44,090 This meeting should be interesting. Something's bound to happen. 393 00:35:48,330 --> 00:35:49,960 We agree to it. 394 00:35:50,770 --> 00:35:54,300 We'll put up the missing 15, and we'll take a percentage. 395 00:35:54,400 --> 00:35:55,840 You have 15 million? 396 00:35:56,610 --> 00:35:59,810 - I mean, is it readily available? - Just about... 397 00:35:59,880 --> 00:36:02,010 We have five, we're waiting on a deal. 398 00:36:03,350 --> 00:36:06,350 Is your deal a sure thing? Or is this discussion pointless? 399 00:36:06,480 --> 00:36:10,650 It's a sure thing, but what matters is we can put our money on the table. 400 00:36:10,720 --> 00:36:14,620 - Everything else... - Everything else is our concern too. 401 00:36:15,120 --> 00:36:18,160 If we're to be partners, we need to be open. 402 00:36:18,430 --> 00:36:20,760 I'd rather we opened up now. 403 00:36:23,070 --> 00:36:24,870 I'll be at the Aghia. 404 00:36:33,240 --> 00:36:34,740 They've ditched the lawyer. 405 00:36:35,110 --> 00:36:37,080 They're getting down to business. 406 00:36:37,150 --> 00:36:39,010 It's a safe deposit near Paris. 407 00:36:39,080 --> 00:36:41,520 We've mastered security and we have an insider. 408 00:36:41,580 --> 00:36:45,990 - The takings and our five will do. - So you'll get 25%? 409 00:36:46,490 --> 00:36:47,960 25 is a lot. 410 00:36:48,690 --> 00:36:51,290 15 million for 25% makes sense. 411 00:36:54,030 --> 00:36:56,230 We have a proposition for you too. 412 00:36:56,800 --> 00:36:59,470 Jean-Luc, Manu and I assist the break-in and go halves. 413 00:37:02,810 --> 00:37:07,280 - You contribute 10 million for 15%. - 15% suits us. It's fair. 414 00:37:08,410 --> 00:37:10,350 It's certainly fair for you. 415 00:37:10,550 --> 00:37:13,850 You're buying into the best business in Bastia. 416 00:37:14,420 --> 00:37:15,650 That's priceless. 417 00:37:23,130 --> 00:37:24,360 OK with me. 418 00:37:31,600 --> 00:37:33,130 OK for us too. 419 00:37:39,910 --> 00:37:42,280 From now on, only call with these. 420 00:37:56,030 --> 00:37:57,090 Come in. 421 00:37:59,500 --> 00:38:01,560 You'll see, it hasn't changed much. 422 00:38:06,940 --> 00:38:09,370 It's a bit dusty, but it should do. 423 00:38:14,180 --> 00:38:17,210 Last time I came here, I was revising for exams. 424 00:38:17,550 --> 00:38:20,420 I just worked, I never went out. 425 00:38:20,480 --> 00:38:22,250 Blanche brought me food. 426 00:38:24,550 --> 00:38:27,520 - It's so long ago. - See, nothing's changed. 427 00:38:27,960 --> 00:38:30,590 It has. Blanche seems to have changed. 428 00:38:31,230 --> 00:38:33,430 She doesn't seem happy that I'm here. 429 00:38:34,030 --> 00:38:35,530 Give her some time. 430 00:38:37,030 --> 00:38:38,770 She'll get used to it. 431 00:38:40,840 --> 00:38:41,840 Here. 432 00:38:48,310 --> 00:38:49,640 Thanks, Orso. 433 00:39:25,650 --> 00:39:26,750 Christelle, come on! 434 00:39:27,520 --> 00:39:28,980 Wait 2 seconds! 435 00:39:30,950 --> 00:39:32,020 I'm coming. 436 00:39:35,260 --> 00:39:37,260 What's taking so bloody long? 437 00:39:43,600 --> 00:39:46,170 - You're in such a rush. - I have things to do. 438 00:40:13,330 --> 00:40:16,360 Nine in total. Three of yours, six of mine. 439 00:40:16,870 --> 00:40:19,670 We'll handle opening the vault. 440 00:40:20,300 --> 00:40:22,900 Lisandru will explain who's doing what. 441 00:40:23,270 --> 00:40:26,670 Use the journey to go through everything step by step. 442 00:40:27,080 --> 00:40:30,240 What's this? A break in or a play? 443 00:40:30,750 --> 00:40:33,950 It's a safe deposit robbery, but well-rehearsed. 444 00:40:34,750 --> 00:40:37,080 - Is there a problem? - No problem. 445 00:40:40,760 --> 00:40:44,830 Fanfan, Tony, myself and our three will enter via the safe room. 446 00:40:44,930 --> 00:40:48,760 We'll go in from the top, no time to blow it up. 447 00:40:48,830 --> 00:40:50,770 How far's that from the safe deposit? 448 00:40:50,830 --> 00:40:51,670 50 metres. 449 00:40:52,800 --> 00:40:55,300 If we blow it up, we'll never access the vault. 450 00:40:56,410 --> 00:40:59,310 Manu and Jean-Luc, you'll keep watch at street level. 451 00:40:59,410 --> 00:41:02,310 Pierre-Marie will be undercover for entry and exit. 452 00:41:02,710 --> 00:41:05,280 We'll oversee the equipment and stolen cars. 453 00:41:06,280 --> 00:41:09,350 We'll have 9 minutes to enter, grab the cash and leave. 454 00:41:10,920 --> 00:41:11,990 Any questions? 455 00:41:13,320 --> 00:41:14,520 Good. 456 00:41:15,860 --> 00:41:18,930 Meet here at 7am, the ship leaves at 9am. 457 00:41:21,230 --> 00:41:24,170 Tony, like the good old days. 458 00:41:25,470 --> 00:41:27,070 Like the good old days. 459 00:41:31,240 --> 00:41:34,740 - Need a lift? - I'm sorting out the house with Orso. 460 00:41:34,840 --> 00:41:36,040 Wait for me. 461 00:41:52,660 --> 00:41:54,600 Do it straight after the break-in. 462 00:41:54,660 --> 00:41:57,270 My banker has their money. You'll outnumber them. 463 00:41:57,370 --> 00:41:58,900 It's our best chance. 464 00:42:11,330 --> 00:42:12,930 You don't believe me, 465 00:42:13,730 --> 00:42:15,460 but you believe Sandra? 466 00:42:28,710 --> 00:42:29,850 Well? 467 00:42:32,050 --> 00:42:33,120 Well, nothing. 468 00:42:34,480 --> 00:42:35,320 Sure? 469 00:42:38,360 --> 00:42:39,820 Did you wait long enough? 470 00:42:41,090 --> 00:42:43,590 Shaking won't help. It's not a thermometer. 471 00:42:47,860 --> 00:42:49,570 Better luck next time. 472 00:43:00,040 --> 00:43:04,450 I'm going away for a few days. If anyone asks, I was here. 473 00:43:08,750 --> 00:43:12,720 Tony, what are you up to? You said you'd stop. 474 00:43:13,020 --> 00:43:16,230 I will soon, but I have to do something first. 475 00:43:19,030 --> 00:43:20,930 You should trust me, Saudade. 476 00:43:21,260 --> 00:43:22,970 I trust you. 477 00:43:26,770 --> 00:43:29,170 Here, in case I need to call. 478 00:43:29,510 --> 00:43:31,870 Leave it on and don't call anyone. 479 00:43:32,040 --> 00:43:33,410 I'll call you. 480 00:43:34,010 --> 00:43:35,040 OK? 481 00:44:26,260 --> 00:44:27,160 Cheers. 482 00:44:33,040 --> 00:44:37,070 I'm glad you came back. It'll do the family good. 483 00:44:38,010 --> 00:44:39,240 Me too. 484 00:44:39,810 --> 00:44:43,410 I saw Manu. I think we're back on track. 485 00:44:43,950 --> 00:44:46,320 - Thanks to you. - That's good. 486 00:44:53,020 --> 00:44:55,960 Since we're speaking again, I think I'll tell Dad. 487 00:44:56,030 --> 00:44:58,890 That way, he'll know and it's easier on everyone. 488 00:44:59,560 --> 00:45:00,960 Isn't it a bit soon? 489 00:45:01,670 --> 00:45:04,130 They know each other, what's the harm? 490 00:45:06,400 --> 00:45:10,440 If I were you, I'd wait a little. See how things go. 491 00:45:11,040 --> 00:45:12,440 Yeah, you're right. 492 00:45:13,440 --> 00:45:16,310 I'm getting a bit carried away. It must be love. 493 00:45:31,600 --> 00:45:32,560 Come on, quick! 494 00:45:33,200 --> 00:45:35,830 Calm down! I'm doing my best. 495 00:45:46,740 --> 00:45:48,710 Fred, keep an eye out. 496 00:45:53,080 --> 00:45:54,380 I see your face. 497 00:45:55,190 --> 00:45:57,590 - Focus on the house - Focus on the house. 498 00:46:00,990 --> 00:46:02,960 Left a bit, left. 499 00:46:03,190 --> 00:46:04,230 Left a bit. 500 00:46:07,630 --> 00:46:10,170 - Left. - Further to the left. 501 00:46:12,800 --> 00:46:15,700 - That's it. Leave it there. - Leave it there. 502 00:46:22,250 --> 00:46:23,610 Say something. 503 00:46:23,680 --> 00:46:24,650 Say something. 504 00:46:26,150 --> 00:46:29,650 Don't suppose you've seen a fat cop slacking off? 505 00:46:31,390 --> 00:46:34,220 Affirmative. He's here. And he doesn't give a shit. 506 00:48:20,200 --> 00:48:21,600 Go on, go! 507 00:48:50,790 --> 00:48:51,930 Shit, brother! 508 00:48:57,470 --> 00:48:58,570 Cover me. 509 00:49:12,080 --> 00:49:13,250 Get out of here! 510 00:49:27,500 --> 00:49:28,700 Let's go! Come on. 511 00:49:43,350 --> 00:49:44,080 Tony. 512 00:49:45,980 --> 00:49:46,720 Cheers. 513 00:50:41,640 --> 00:50:43,840 - What's going on ? - There's a problem. 514 00:50:43,910 --> 00:50:44,540 Come in. 515 00:50:50,750 --> 00:50:53,320 It was successful, but we didn't follow through. 516 00:50:53,380 --> 00:50:56,220 - It was successful? - Yes. 10 million. 517 00:50:57,120 --> 00:50:58,620 We have the money. 518 00:50:59,820 --> 00:51:01,520 We'll do the necessary later. 519 00:51:09,570 --> 00:51:12,250 ANTOINE CAMPANA: INCOMING/OUTGOING CALLS: 0 520 00:51:12,400 --> 00:51:14,800 ORSO PAOLI: INCOMING/OUTGOING CALLS: 0 521 00:52:08,860 --> 00:52:10,960 ATTACK ON A SAFE DEPOSIT NEAR PARIS 522 00:52:11,030 --> 00:52:13,000 10 MILLION EUROS STOLEN 523 00:52:28,950 --> 00:52:32,280 Alain, it's me. Gather the troops at the office. 524 00:52:32,350 --> 00:52:34,780 Something's happened. I'll explain later. 525 00:52:35,420 --> 00:52:36,990 Hey, teddy bear. 526 00:52:38,590 --> 00:52:39,560 Hold on. 527 00:52:43,060 --> 00:52:46,260 Ms Tavera, it's Quilichini from the police. 528 00:52:46,530 --> 00:52:49,830 Can I drop in? I need to check your security tapes. 529 00:52:51,370 --> 00:52:53,170 Great, see you shortly. Thanks. 530 00:52:54,240 --> 00:52:55,440 I don't have time. 531 00:53:24,370 --> 00:53:25,370 Wait, rewind 532 00:53:27,000 --> 00:53:28,000 Zoom. 533 00:53:31,070 --> 00:53:32,410 Shit. 534 00:53:32,480 --> 00:53:34,480 - When was that? - Tuesday morning. 535 00:53:34,980 --> 00:53:37,910 BK832TC. Do we have a return date? 536 00:53:40,720 --> 00:53:42,580 This morning, on the 7am ferry. 537 00:53:43,420 --> 00:53:47,160 A meeting at the Dakota, dead phones, a safe deposit break-in... 538 00:53:47,290 --> 00:53:48,560 Arseholes. 539 00:53:49,260 --> 00:53:50,730 You're a ball buster. 540 00:53:52,460 --> 00:53:56,230 Your Honour, it's Quilichini. Can you come over? It's urgent. 541 00:53:56,470 --> 00:53:57,970 You're going to like this.