1
00:00:37,670 --> 00:00:39,480
It's not easy, killing someone.
2
00:00:40,980 --> 00:00:42,610
To see death in front you.
3
00:00:44,450 --> 00:00:47,750
Much easier to pay someone
800,000 euros to do it instead?
4
00:00:49,050 --> 00:00:50,850
How could you, Carmen?
5
00:00:53,160 --> 00:00:54,690
We're family.
6
00:00:56,030 --> 00:00:57,660
You're like a daughter.
7
00:00:57,730 --> 00:00:58,690
Stop it.
8
00:01:00,500 --> 00:01:02,100
Why did you fucking do it?
9
00:01:02,930 --> 00:01:03,770
Why?
10
00:01:07,670 --> 00:01:08,670
I didn't kill him.
11
00:01:10,410 --> 00:01:12,740
Believe me, please.
I didn't kill him.
12
00:01:16,980 --> 00:01:18,110
Don't touch me.
13
00:01:20,750 --> 00:01:22,320
Stop fucking hurting me.
14
00:01:23,950 --> 00:01:24,850
Just stop.
15
00:01:28,760 --> 00:01:29,890
Stop.
16
00:01:34,930 --> 00:01:36,670
Go away, please.
17
00:01:38,470 --> 00:01:39,870
Go away.
18
00:01:44,370 --> 00:01:45,740
What are you doing here?
19
00:01:46,910 --> 00:01:48,610
You have no business here.
20
00:01:50,150 --> 00:01:51,310
Leave.
21
00:02:08,130 --> 00:02:09,270
Come in.
22
00:02:10,630 --> 00:02:13,440
- What happened?
- Sandra Paoli came by.
23
00:02:13,940 --> 00:02:14,940
Why?
24
00:02:15,840 --> 00:02:18,940
- I'd rather you spoke with Carmen.
- Where is she?
25
00:02:24,850 --> 00:02:26,180
She had a gun.
26
00:02:29,950 --> 00:02:31,690
Right, I'll speak to her.
27
00:02:33,490 --> 00:02:34,420
She threatened you?
28
00:02:38,400 --> 00:02:39,530
No.
29
00:02:39,800 --> 00:02:42,060
My aunt came to talk things through.
30
00:02:43,130 --> 00:02:46,070
But that's not my family's
strength. It ended badly.
31
00:02:47,300 --> 00:02:49,970
Nobody drew a weapon.
Nobody made threats.
32
00:02:50,770 --> 00:02:52,270
What did she say?
33
00:02:54,880 --> 00:02:56,580
That she didn't kill my father.
34
00:02:59,450 --> 00:03:01,050
Why did you release her?
35
00:03:01,990 --> 00:03:06,160
You don't release guilty people,
so you think she's innocent?
36
00:03:06,690 --> 00:03:08,290
- Is she innocent?
- No idea.
37
00:03:08,430 --> 00:03:10,830
How come?
It's your job to know.
38
00:03:10,890 --> 00:03:14,100
No, sorry Ms Paoli.
I don't prove someone's innocence.
39
00:03:14,870 --> 00:03:17,270
We either prove
they're guilty or we don't.
40
00:03:19,140 --> 00:03:21,140
You think she might not have done it?
41
00:03:24,310 --> 00:03:26,710
Look, your aunt
was released, end of story.
42
00:03:27,580 --> 00:03:29,810
Deal with it.
My opinion doesn't matter.
43
00:03:32,520 --> 00:03:34,920
It's your turn to decide
what happens next.
44
00:03:35,820 --> 00:03:39,150
I think you know you released
the woman who killed my father.
45
00:03:40,290 --> 00:03:42,020
And I think that woman must die.
46
00:03:45,100 --> 00:03:48,030
I'm not capable of shooting
Sandra Paoli dead.
47
00:03:52,100 --> 00:03:53,370
But I won't give up.
48
00:04:28,340 --> 00:04:30,040
Thank you, my friend.
49
00:04:30,110 --> 00:04:31,340
Speak soon.
50
00:04:36,950 --> 00:04:39,550
No complaint, no weapon.
What were you thinking?
51
00:04:39,620 --> 00:04:41,420
Daniel, stop.
End of conversation.
52
00:04:41,520 --> 00:04:44,090
What happened
with Carmen is my problem.
53
00:04:44,220 --> 00:04:46,160
We're discussing ferries,
not Carmen.
54
00:04:46,220 --> 00:04:47,990
Let's not mention it again.
55
00:04:49,390 --> 00:04:52,290
Regarding the money,
Manu and I will contribute ten.
56
00:04:52,700 --> 00:04:55,600
Supposing your banker
contributes 15, and we raise 60,
57
00:04:55,670 --> 00:04:59,030
- How will it work?
- The bank reserves 45 as collateral,
58
00:04:59,140 --> 00:05:01,840
and pretends to have
transferred the funds itself.
59
00:05:01,910 --> 00:05:05,110
Sandra offers 60 million
officially lent by the bank.
60
00:05:06,080 --> 00:05:09,780
- Will the cops believe that?
- Of course. It's a 100% loan.
61
00:05:09,880 --> 00:05:12,410
Provided by a widely-known
international bank.
62
00:05:12,520 --> 00:05:14,720
When will you have
the money ready?
63
00:05:15,650 --> 00:05:16,920
In an hour.
64
00:05:18,620 --> 00:05:20,160
Shall I call my friend?
65
00:05:20,960 --> 00:05:22,830
We won't know until we try.
66
00:05:44,210 --> 00:05:46,420
Muller? Hi, it's Sandra Paoli.
67
00:05:47,950 --> 00:05:49,120
Muller's a German?
68
00:05:49,390 --> 00:05:51,550
Swiss. A Swiss from Paris.
69
00:05:52,890 --> 00:05:56,190
Huge turnover, a running debt,
right up your street.
70
00:05:58,530 --> 00:06:01,900
Perfect, sit tight.
I'll let you know of any changes.
71
00:06:13,310 --> 00:06:15,210
Meet him
at the Cercle this weekend.
72
00:06:15,680 --> 00:06:18,050
But you ought to send
the money first.
73
00:06:18,650 --> 00:06:20,380
Muller prefers to lend to the rich.
74
00:06:21,050 --> 00:06:23,590
Shouldn't we talk to him first?
75
00:06:23,990 --> 00:06:26,790
The problem is
the competition won't wait.
76
00:06:28,690 --> 00:06:29,990
Sandra?
77
00:06:30,230 --> 00:06:31,030
Sandra?
78
00:06:32,530 --> 00:06:34,230
Sorry, I didn't realise...
79
00:06:34,300 --> 00:06:35,100
FOR SALE
80
00:06:35,200 --> 00:06:36,470
I brought you this.
81
00:06:36,830 --> 00:06:39,500
We'll talk later.
I'll leave you to it.
82
00:06:44,510 --> 00:06:45,940
Christelle! Wait.
83
00:06:49,110 --> 00:06:50,150
Christelle.
84
00:06:51,510 --> 00:06:52,780
Christelle.
85
00:06:57,320 --> 00:07:00,790
- Why didn't you say he was here?
- Look, it's complicated.
86
00:07:00,860 --> 00:07:03,390
Tony and Manu didn't want me dead.
87
00:07:03,660 --> 00:07:04,790
Sure about that?
88
00:07:05,030 --> 00:07:07,100
That's not what they told us.
89
00:07:07,200 --> 00:07:08,860
They tried to cause a rift.
90
00:07:10,600 --> 00:07:13,270
- Are you heading up to the village?
- Yes, why?
91
00:07:13,870 --> 00:07:17,510
- I'll come see your dad later.
- Sure, I'll tell him.
92
00:07:30,190 --> 00:07:31,850
- You're selling up?
- Yes.
93
00:07:32,090 --> 00:07:35,090
I'm staying at Loreto's place
until I find something.
94
00:07:36,990 --> 00:07:39,290
Christelle's sorting it out
with her dad.
95
00:07:40,500 --> 00:07:42,970
- Why?
- Just wondered.
96
00:07:45,800 --> 00:07:47,500
- Let's go, Manu.
- Yes.
97
00:07:50,070 --> 00:07:51,840
What shall I tell the banker?
98
00:07:52,980 --> 00:07:54,610
Tell them to go ahead.
99
00:07:55,750 --> 00:07:57,710
Loreto. Sending us
down memory lane?
100
00:07:58,210 --> 00:08:00,050
More like a change of scenery.
101
00:08:00,780 --> 00:08:04,290
- What if this doesn't work?
- We'll get our money back.
102
00:08:04,520 --> 00:08:06,420
But I'm sure it will work.
103
00:08:24,940 --> 00:08:27,110
You shouldn't have
mentioned Loreto.
104
00:08:27,410 --> 00:08:29,750
You don't think
they would have found out?
105
00:08:30,610 --> 00:08:32,650
I'd rather they heard it from me.
106
00:08:40,590 --> 00:08:43,590
She gets released
and moves into Orso Paoli's house.
107
00:08:43,990 --> 00:08:48,860
- Does she think we're stupid?
- Yeah, we need to be careful.
108
00:08:54,540 --> 00:08:57,010
She gets released
and moves into Orso Paoli's house.
109
00:08:57,110 --> 00:09:00,910
- Does she think we're stupid?
- Yeah, we need to be careful.
110
00:09:02,610 --> 00:09:04,010
I love it.
111
00:09:09,090 --> 00:09:12,620
Yeah, Lionel. Get me
Orso Paoli's file, please?
112
00:09:12,790 --> 00:09:14,990
- His sons' too.
- And his sons' too.
113
00:09:16,260 --> 00:09:17,290
Thanks.
114
00:09:23,770 --> 00:09:25,170
It's looking good.
115
00:09:32,440 --> 00:09:35,840
I left Ange messages
about his money, but didn't hear back.
116
00:09:36,650 --> 00:09:38,380
He'll come looking for it.
117
00:09:47,320 --> 00:09:49,660
What does the firm pay you?
118
00:09:50,530 --> 00:09:52,260
12,000 gross salary, why?
119
00:09:53,060 --> 00:09:54,630
I'll give you 20,000.
120
00:09:54,700 --> 00:09:57,630
Your associate deals with
court cases, you work for me.
121
00:09:58,370 --> 00:10:00,740
- How about it?
- I don't know.
122
00:10:01,000 --> 00:10:05,210
- What would I do for you?
- What you're good at, consulting.
123
00:10:07,180 --> 00:10:10,210
But I'd be your only client.
I don't share.
124
00:10:11,150 --> 00:10:14,480
- A sort of exclusivity...
- Something like that, yes.
125
00:10:16,590 --> 00:10:18,450
Do you need an answer now?
126
00:10:19,620 --> 00:10:22,520
I'll make some coffee
while you consider it.
127
00:10:23,890 --> 00:10:25,060
It's a yes.
128
00:10:25,430 --> 00:10:27,900
I'm not doing it for the money.
129
00:10:28,160 --> 00:10:31,230
Just tell me a bit more
about my role.
130
00:10:31,900 --> 00:10:33,870
Because consulting is fairly vague.
131
00:10:57,130 --> 00:10:59,290
- Is that clear?
- Crystal.
132
00:10:59,860 --> 00:11:03,230
- Is it still a yes?
- It's still a yes.
133
00:11:05,670 --> 00:11:07,500
Then let's drink some coffee.
134
00:11:15,750 --> 00:11:19,880
Her dad died 6 years ago.
That was her chance to make peace.
135
00:11:21,820 --> 00:11:23,550
But she didn't need it then.
136
00:11:24,020 --> 00:11:26,420
She's your niece,
see her if you want,
137
00:11:26,890 --> 00:11:32,560
but in your shoes, I'd just tell her
to walk away and forget us.
138
00:11:35,630 --> 00:11:37,700
Grandma, can I help you?
139
00:11:38,400 --> 00:11:41,940
Yes, sweetie.
Take that to the table.
140
00:11:46,310 --> 00:11:48,910
Sandra at Loreto,
it doesn't feel right.
141
00:12:01,720 --> 00:12:04,130
That's enough,
stop that and sit down.
142
00:12:36,890 --> 00:12:39,990
- That's Loreto?
- Yes, that's it.
143
00:13:04,720 --> 00:13:06,220
Wait for me here.
144
00:13:49,160 --> 00:13:50,730
That must be her.
145
00:14:17,520 --> 00:14:19,260
It's been a while.
146
00:14:20,130 --> 00:14:21,460
18 years.
147
00:14:41,680 --> 00:14:43,050
Hello, Blanche.
148
00:14:44,290 --> 00:14:45,820
Hello, Sandra.
149
00:14:47,790 --> 00:14:48,860
Come on.
150
00:14:53,930 --> 00:14:56,330
Orso Paoli, the father.
65 years old.
151
00:14:56,430 --> 00:15:00,000
Francois Paoli's brother,
our client's father, who he hated.
152
00:15:00,100 --> 00:15:03,200
12 years in '77
for armed robbery, nothing since.
153
00:15:03,300 --> 00:15:05,440
Postiches, Lyonnais,
Southern Suburbs, Dream Team,
154
00:15:05,540 --> 00:15:07,410
he's helped all the gangs.
155
00:15:07,510 --> 00:15:11,040
Jean Alexandre Paoli, AKA Lisandru.
Eldest of three brothers.
156
00:15:11,150 --> 00:15:12,350
Mr Warhead.
157
00:15:12,450 --> 00:15:15,180
Safe, armoured vehicle,
he can get past anything.
158
00:15:15,280 --> 00:15:17,580
He did 3 years
for criminal conspiracy.
159
00:15:18,490 --> 00:15:21,250
Jean-François Paoli, AKA Fanfan.
160
00:15:21,320 --> 00:15:23,760
Did time in Spain
for an ammunition truck.
161
00:15:23,860 --> 00:15:27,890
Spanish police believed his brothers
helped him, but he never grassed.
162
00:15:28,760 --> 00:15:29,960
Pierre-Marie Paoli,
163
00:15:30,530 --> 00:15:32,270
the last piece of the puzzle.
164
00:15:32,770 --> 00:15:35,000
Two-time winner
of the Tour de Corse,
165
00:15:35,100 --> 00:15:38,440
instead of riding professionally,
he chose the family business.
166
00:15:38,540 --> 00:15:40,040
And he's never been caught.
167
00:15:41,340 --> 00:15:44,680
- What do they all do?
- Officially, the operate a quarry.
168
00:15:45,010 --> 00:15:48,820
When they're not robbing.
Not much, but enough. As a family.
169
00:15:49,580 --> 00:15:52,450
- I've never seen their files.
- They operate outside Corsica.
170
00:15:52,520 --> 00:15:55,720
No clubs, no bars,
no restaurants. Nothing.
171
00:15:56,190 --> 00:15:59,860
They're never seen. They float
between the quarry and the village.
172
00:15:59,930 --> 00:16:03,500
- They've never clashed with anyone?
- Once, 10 years ago.
173
00:16:03,560 --> 00:16:06,400
They killed four members
of a group from Ajaccio.
174
00:16:07,200 --> 00:16:09,200
Why were the two brothers upset?
175
00:16:09,500 --> 00:16:13,540
Orso Paoli understood 20 years before
Sandra and Jean-Michel got it.
176
00:16:13,940 --> 00:16:16,840
You can't have two people
sitting on the same throne.
177
00:16:17,880 --> 00:16:18,950
Right.
178
00:16:19,350 --> 00:16:21,280
Let's monitor all of them.
179
00:16:21,550 --> 00:16:24,680
I doubt she's up there
for the fresh air.
180
00:16:27,020 --> 00:16:29,020
I want to make peace, Orso.
181
00:16:29,860 --> 00:16:33,960
I want to be with you and your sons
what my brother and I never were:
182
00:16:34,860 --> 00:16:36,060
a family.
183
00:16:36,330 --> 00:16:39,770
Sandra, you've just served
a year for killing your brother,
184
00:16:39,870 --> 00:16:41,700
and you want to discuss family?
185
00:16:43,600 --> 00:16:46,140
Campana and Mordiconi
killed my brother.
186
00:16:47,810 --> 00:16:52,080
They wanted to kill me so I didn't
take revenge. That's why I need you.
187
00:16:53,180 --> 00:16:54,750
To make them pay.
188
00:16:55,420 --> 00:16:56,580
But not just yet.
189
00:16:56,880 --> 00:16:59,220
I've made an arrangement
with them first.
190
00:16:59,590 --> 00:17:01,020
See? That's your problem.
191
00:17:03,260 --> 00:17:04,660
You need us.
192
00:17:07,460 --> 00:17:09,860
Your family was there,
but you never cared.
193
00:17:11,000 --> 00:17:12,570
Now, you're all alone,
194
00:17:12,900 --> 00:17:14,000
you remember.
195
00:17:14,300 --> 00:17:16,370
I have plenty to give this family.
196
00:17:16,470 --> 00:17:18,700
I've done big business, I can help.
197
00:17:18,770 --> 00:17:20,410
Shut up about money.
198
00:17:21,040 --> 00:17:23,140
It's about respect, not money.
199
00:17:23,210 --> 00:17:24,880
Where's your respect?
200
00:17:27,850 --> 00:17:30,380
You think money earns respect?
201
00:17:33,720 --> 00:17:37,520
What do you mean,
I've made an arrangement with them?
202
00:17:37,760 --> 00:17:40,490
Are you doing business
with them or killing them?
203
00:17:40,890 --> 00:17:42,830
Tell me,
I don't follow.
204
00:17:43,330 --> 00:17:44,600
I'm doing both.
205
00:18:00,210 --> 00:18:01,210
Give me your key.
206
00:18:12,330 --> 00:18:13,930
Fuck, 10 years of life.
207
00:18:15,530 --> 00:18:16,760
Pass me the bag.
208
00:18:27,040 --> 00:18:28,310
Get the other one.
209
00:18:39,790 --> 00:18:42,990
You're buying Tavera Ferries
with your brother's killers?
210
00:18:43,060 --> 00:18:44,760
I'm using them, Orso,
211
00:18:45,030 --> 00:18:48,290
and their money,
to buy these ferries for the family.
212
00:18:48,930 --> 00:18:51,500
Being a family
isn't about making money.
213
00:18:51,570 --> 00:18:53,100
I don't need to beg.
214
00:18:53,170 --> 00:18:55,330
I work for my money.
215
00:18:55,600 --> 00:18:57,370
Family is about trust.
216
00:18:57,470 --> 00:19:00,040
You want revenge
for your brother? We'll help.
217
00:19:00,410 --> 00:19:02,140
But we'll part-own the ferries.
218
00:19:02,380 --> 00:19:05,010
Ditch your banker,
we'll make up the rest,
219
00:19:05,080 --> 00:19:07,410
and we go into business, deal?
220
00:19:07,810 --> 00:19:10,250
Orso, we're talking about
15 million euros.
221
00:19:10,880 --> 00:19:12,490
We're onto something big,
222
00:19:12,820 --> 00:19:15,620
near Paris,
we'll get between 9 and 12.
223
00:19:16,790 --> 00:19:19,230
We'll cover the rest,
15 in total.
224
00:19:21,900 --> 00:19:24,860
- They won't like it.
- That's your problem.
225
00:19:25,370 --> 00:19:29,300
Earn our trust and I promise
Jean-Michel will be avenged.
226
00:19:40,750 --> 00:19:42,380
So, how did it go?
227
00:19:42,880 --> 00:19:45,320
Pretty well,
but there's an issue.
228
00:19:45,650 --> 00:19:48,450
- What kind?
- The unexpected kind.
229
00:19:48,660 --> 00:19:50,090
Give me your phone.
230
00:19:57,930 --> 00:19:59,930
Muller? It's Sandra Paoli.
231
00:20:00,270 --> 00:20:02,270
I'm calling about our meeting.
232
00:20:21,620 --> 00:20:22,890
Thanks.
233
00:20:24,390 --> 00:20:25,730
Did you talk?
234
00:20:26,290 --> 00:20:29,630
Not really, everyone was there.
It was bad timing.
235
00:20:30,830 --> 00:20:33,100
Just go for it.
Ask her out.
236
00:20:33,270 --> 00:20:37,070
- Even if she refuses, you tried.
- That's what I hate.
237
00:20:37,340 --> 00:20:40,410
I'd rather say nothing
than face rejection.
238
00:20:40,810 --> 00:20:42,540
I don't know, then.
239
00:20:43,310 --> 00:20:45,040
Sandra has the solution.
240
00:20:45,750 --> 00:20:47,950
It's not even Christelle,
it's Sandra.
241
00:20:48,020 --> 00:20:51,020
She's the only one
who can wipe the slate clean.
242
00:20:52,790 --> 00:20:55,420
If she can help,
speak to Sandra.
243
00:20:55,860 --> 00:20:58,020
But hurry,
or it'll be too late.
244
00:21:30,120 --> 00:21:32,060
Poor Manu
can't get over Christelle,
245
00:21:32,130 --> 00:21:35,560
- but I'm sure something can be done.
- Don't get involved.
246
00:21:35,660 --> 00:21:37,630
That's their business, not yours.
247
00:21:38,600 --> 00:21:39,870
Give me a light.
248
00:21:41,870 --> 00:21:43,370
Please, darling.
249
00:21:45,640 --> 00:21:46,770
That's better.
250
00:22:04,160 --> 00:22:05,660
Oh, crap.
251
00:22:17,440 --> 00:22:18,570
Hi, there.
252
00:22:19,570 --> 00:22:20,270
REORGANISATION
253
00:22:20,370 --> 00:22:21,270
Let's see.
254
00:22:24,010 --> 00:22:25,410
They're right.
255
00:22:25,480 --> 00:22:28,310
With someone like her in charge,
I'd do the same.
256
00:22:38,060 --> 00:22:39,460
I'm sick of this.
257
00:23:33,650 --> 00:23:35,880
- See you at the bar?
- OK.
258
00:23:43,490 --> 00:23:45,660
When it's ours,
that shitty name changes.
259
00:23:45,930 --> 00:23:48,690
It's bad luck
to change names in sailing.
260
00:23:48,760 --> 00:23:51,900
It's bad luck
to keep an informer's name.
261
00:24:01,010 --> 00:24:03,210
An estate agent left a message.
262
00:24:04,680 --> 00:24:05,880
Are you leaving?
263
00:24:07,450 --> 00:24:08,910
You have to live your life.
264
00:24:09,650 --> 00:24:13,320
You should meet someone,
move on, you can't with me around.
265
00:24:14,890 --> 00:24:16,820
You're moving on too, then.
266
00:24:18,060 --> 00:24:19,060
I don't know.
267
00:24:23,160 --> 00:24:25,300
I don't want you to leave.
268
00:24:26,530 --> 00:24:28,570
I don't want to be alone
in this house.
269
00:24:31,910 --> 00:24:33,410
Can't you stay a bit longer?
270
00:24:35,040 --> 00:24:36,380
If you like.
271
00:24:44,280 --> 00:24:46,150
You could come and work with me.
272
00:24:47,090 --> 00:24:50,120
Rather than staying shut away.
You'd get out and about.
273
00:24:51,260 --> 00:24:52,930
Yeah, maybe.
274
00:24:53,790 --> 00:24:56,800
- Don't let Sandra ruin your life.
- Don't mention her.
275
00:24:56,900 --> 00:25:00,130
- She's free, she'll sort herself out.
- Don't mention her.
276
00:25:01,200 --> 00:25:03,300
Don't mention her name around me.
277
00:25:15,420 --> 00:25:18,020
HOW TO GET YOUR BABY
TO SLEEP THROUGH
278
00:25:33,600 --> 00:25:35,000
Sandra, can we talk?
279
00:25:37,540 --> 00:25:39,840
- Need me to leave?
- No, it's fine.
280
00:25:40,040 --> 00:25:43,040
Given everything you've heard,
you can hear this too.
281
00:25:43,540 --> 00:25:46,380
It's about Christelle.
We split up. You know why.
282
00:25:47,210 --> 00:25:50,120
I told her it was bullshit.
Everyone did.
283
00:25:51,050 --> 00:25:53,290
But you know how stubborn she is.
284
00:25:54,890 --> 00:25:57,690
And I love Christelle.
I really do.
285
00:25:59,530 --> 00:26:00,690
I'm lost.
286
00:26:00,990 --> 00:26:05,100
Manu, us three have reconciled,
I'm sure you and Christelle can.
287
00:26:05,330 --> 00:26:07,570
If only she could hear it from you.
288
00:26:17,540 --> 00:26:20,510
Christelle, it's me.
Are you busy?
289
00:26:20,810 --> 00:26:21,910
Yes, that's fine.
290
00:26:23,080 --> 00:26:26,920
Whatever the cops told you
about Manu, it's bullshit.
291
00:26:28,120 --> 00:26:30,620
Give him a chance,
forget the lies.
292
00:26:31,760 --> 00:26:34,790
Oh! You want me
to talk to him for you?
293
00:26:35,660 --> 00:26:37,160
That's crazy.
294
00:26:39,530 --> 00:26:41,900
OK. Take care.
295
00:26:45,310 --> 00:26:46,470
There you go.
296
00:26:47,440 --> 00:26:48,670
Thanks, Sandra.
297
00:26:50,640 --> 00:26:52,010
I owe you one.
298
00:27:09,200 --> 00:27:11,560
- What's up with you?
- What?
299
00:27:11,800 --> 00:27:13,000
You seem happy.
300
00:27:13,830 --> 00:27:16,340
The sea air is good for me.
301
00:27:18,970 --> 00:27:20,170
Give me a cigar.
302
00:27:20,540 --> 00:27:23,440
It's not every day
you do a 200 million euro deal.
303
00:27:26,450 --> 00:27:29,680
I'd rather see you smiling
than sulking about Christelle.
304
00:27:31,890 --> 00:27:34,520
Manu, get that girl out of your head.
305
00:27:35,020 --> 00:27:38,420
We're starting something
which won't work with Christelle.
306
00:27:38,930 --> 00:27:41,330
So forget her
and we'll avoid any problems.
307
00:27:42,300 --> 00:27:44,200
There'll be other Christelles.
308
00:27:44,800 --> 00:27:47,330
Especially when
the money starts rolling in.
309
00:27:50,340 --> 00:27:51,770
I'll smoke it later.
310
00:28:26,510 --> 00:28:28,210
I've invested 35 million euros,
311
00:28:28,640 --> 00:28:30,480
I request 5 million as collateral
312
00:28:30,540 --> 00:28:33,450
for a deal worth Jen times that
and you ref ? Muller!
313
00:28:34,080 --> 00:28:35,780
Are you fucking kidding me?
314
00:28:37,120 --> 00:28:38,680
I'm sorry, Ms Paoli.
315
00:28:39,120 --> 00:28:42,150
Officialising funds is fine
when it's your money,
316
00:28:42,790 --> 00:28:46,020
but the bank considers it
too risky to invest our own.
317
00:28:47,230 --> 00:28:49,060
So we raised the funds for nothing.
318
00:28:50,830 --> 00:28:52,460
Who do you take me for?
319
00:28:52,830 --> 00:28:55,170
Think we enjoy
lugging around millions?
320
00:28:55,230 --> 00:28:56,670
Sandra, it's fine.
321
00:28:59,940 --> 00:29:01,810
No need to get angry.
322
00:29:02,210 --> 00:29:03,740
No one's angry, sir.
323
00:29:04,540 --> 00:29:07,350
You'd know if we were angry.
324
00:29:12,120 --> 00:29:13,220
Very well.
325
00:29:14,220 --> 00:29:16,320
Once you deposit the 60 million,
326
00:29:16,810 --> 00:29:19,340
I promise I'll officialise them,
and quickly.
327
00:29:20,380 --> 00:29:23,950
Until you find the missing 15,
deposit these funds with us,
328
00:29:24,010 --> 00:29:27,780
and you'll get 5% per year,
like Ms Paoli.
329
00:29:29,450 --> 00:29:30,990
He's not bad, eh?
330
00:29:31,950 --> 00:29:34,590
He won't give us his,
but happily takes ours.
331
00:29:35,390 --> 00:29:38,790
Sir, any deal is possible
in financial affairs, but one:
332
00:29:39,100 --> 00:29:41,500
breaching the rules of courtesy.
333
00:29:42,100 --> 00:29:45,300
Otherwise, the money
appeals to me. Just like you.
334
00:29:46,340 --> 00:29:48,070
5% paid in cash.
335
00:29:49,810 --> 00:29:52,010
Of course, no problem.
336
00:29:54,010 --> 00:29:56,410
Once you've deposited all the funds.
337
00:29:57,150 --> 00:29:58,950
We'll give you everything, sir.
338
00:29:59,580 --> 00:30:02,280
That's how Corsicans operate:
we give everything.
339
00:30:02,390 --> 00:30:04,050
We can take everything back too.
340
00:30:11,930 --> 00:30:14,760
Take the bags
and follow him to his office.
341
00:30:16,300 --> 00:30:19,300
One day, you'll regret
passing up this deal.
342
00:30:22,000 --> 00:30:26,640
Call me when you've filled the gap,
and I promise we'll start afresh.
343
00:30:27,910 --> 00:30:29,840
Until then, I wish you luck.
344
00:30:29,950 --> 00:30:31,150
I really do.
345
00:30:32,420 --> 00:30:36,020
Because your financial gains
are mine too.
346
00:30:39,090 --> 00:30:40,190
Ms Paoli.
347
00:30:43,330 --> 00:30:44,460
Gentlemen.
348
00:30:57,310 --> 00:30:58,910
What a bastard.
349
00:31:07,650 --> 00:31:08,450
Hello?
350
00:31:09,250 --> 00:31:11,250
You handled that like a pro.
351
00:31:11,590 --> 00:31:13,890
Sorry, sir.
You have the wrong number.
352
00:31:30,840 --> 00:31:32,540
Fucking banker.
353
00:31:36,780 --> 00:31:38,580
We need a solution, and fast.
354
00:31:39,980 --> 00:31:42,020
What if we sold our businesses?
355
00:31:43,520 --> 00:31:46,290
Your businesses are
what justify your income.
356
00:31:46,420 --> 00:31:49,920
If the ferry deal fails,
you'd have sold for nothing.
357
00:31:49,990 --> 00:31:51,730
Am I risking something here?
358
00:31:52,090 --> 00:31:55,230
The deal is good, but we should
be careful nevertheless.
359
00:31:59,400 --> 00:32:02,100
- Fancy a drink?
- No.
360
00:32:12,210 --> 00:32:14,580
Gus, a dry whisky, please.
361
00:32:23,890 --> 00:32:26,800
Eighteen, 1,000 return.
362
00:32:28,860 --> 00:32:30,400
1,000 for you, madam.
363
00:32:54,320 --> 00:32:54,990
Twist.
364
00:33:02,830 --> 00:33:04,600
I might have an idea.
365
00:33:06,340 --> 00:33:08,800
It's risky,
but it'd be silly not to try.
366
00:33:10,510 --> 00:33:12,570
What if I talked to Orso?
367
00:33:16,150 --> 00:33:19,610
The quarry, the robberies,
they must have money.
368
00:33:20,920 --> 00:33:24,850
It's a bad idea. He has
his business, we have ours.
369
00:33:25,290 --> 00:33:28,420
- You worked together before though?
- 20 years ago.
370
00:33:28,990 --> 00:33:32,230
- We stopped at your father's request.
- We could try?
371
00:33:32,930 --> 00:33:34,800
He's always straight with us.
372
00:33:35,970 --> 00:33:38,270
- Straight?
- Tony, come on.
373
00:33:38,570 --> 00:33:40,870
He's never duped us,
or belittled us.
374
00:33:40,970 --> 00:33:42,870
They've never held us back.
375
00:33:47,540 --> 00:33:49,340
Sleep on it
and talk tomorrow?
376
00:33:55,480 --> 00:33:56,890
Call him.
377
00:33:57,550 --> 00:33:59,390
Check whether he has the money.
378
00:34:16,970 --> 00:34:18,010
Hello?
379
00:34:18,470 --> 00:34:21,840
Hi, it's Sandra. Meet
at the Dakota tomorrow lunchtime?
380
00:34:23,050 --> 00:34:25,610
My friends and I
have a proposition.
381
00:34:26,320 --> 00:34:27,720
I'll explain later.
382
00:34:28,680 --> 00:34:30,450
- See you tomorrow.
- OK.
383
00:34:35,290 --> 00:34:36,420
We'll see.
384
00:34:36,590 --> 00:34:38,960
Three-way deals
need three-way decisions.
385
00:34:45,030 --> 00:34:47,270
- Hello.
- Hi, it's Sandra.
386
00:34:47,400 --> 00:34:49,300
Meet at the Dakota
tomorrow lunchtime?
387
00:34:49,670 --> 00:34:52,210
My friends and I
have a proposition.
388
00:34:52,310 --> 00:34:53,580
I'll explain later.
389
00:34:54,310 --> 00:34:56,010
- See you tomorrow.
- OK.
390
00:35:28,410 --> 00:35:29,880
Look, there they are.
391
00:35:36,890 --> 00:35:40,050
They all want to kill each other,
but they're all shaking hands.
392
00:35:40,290 --> 00:35:44,090
This meeting should be interesting.
Something's bound to happen.
393
00:35:48,330 --> 00:35:49,960
We agree to it.
394
00:35:50,770 --> 00:35:54,300
We'll put up the missing 15,
and we'll take a percentage.
395
00:35:54,400 --> 00:35:55,840
You have 15 million?
396
00:35:56,610 --> 00:35:59,810
- I mean, is it readily available?
- Just about...
397
00:35:59,880 --> 00:36:02,010
We have five,
we're waiting on a deal.
398
00:36:03,350 --> 00:36:06,350
Is your deal a sure thing?
Or is this discussion pointless?
399
00:36:06,480 --> 00:36:10,650
It's a sure thing, but what matters is
we can put our money on the table.
400
00:36:10,720 --> 00:36:14,620
- Everything else...
- Everything else is our concern too.
401
00:36:15,120 --> 00:36:18,160
If we're to be partners,
we need to be open.
402
00:36:18,430 --> 00:36:20,760
I'd rather we opened up now.
403
00:36:23,070 --> 00:36:24,870
I'll be at the Aghia.
404
00:36:33,240 --> 00:36:34,740
They've ditched the lawyer.
405
00:36:35,110 --> 00:36:37,080
They're getting down to business.
406
00:36:37,150 --> 00:36:39,010
It's a safe deposit near Paris.
407
00:36:39,080 --> 00:36:41,520
We've mastered security
and we have an insider.
408
00:36:41,580 --> 00:36:45,990
- The takings and our five will do.
- So you'll get 25%?
409
00:36:46,490 --> 00:36:47,960
25 is a lot.
410
00:36:48,690 --> 00:36:51,290
15 million for 25% makes sense.
411
00:36:54,030 --> 00:36:56,230
We have a proposition for you too.
412
00:36:56,800 --> 00:36:59,470
Jean-Luc, Manu and I
assist the break-in and go halves.
413
00:37:02,810 --> 00:37:07,280
- You contribute 10 million for 15%.
- 15% suits us. It's fair.
414
00:37:08,410 --> 00:37:10,350
It's certainly fair for you.
415
00:37:10,550 --> 00:37:13,850
You're buying into
the best business in Bastia.
416
00:37:14,420 --> 00:37:15,650
That's priceless.
417
00:37:23,130 --> 00:37:24,360
OK with me.
418
00:37:31,600 --> 00:37:33,130
OK for us too.
419
00:37:39,910 --> 00:37:42,280
From now on,
only call with these.
420
00:37:56,030 --> 00:37:57,090
Come in.
421
00:37:59,500 --> 00:38:01,560
You'll see,
it hasn't changed much.
422
00:38:06,940 --> 00:38:09,370
It's a bit dusty,
but it should do.
423
00:38:14,180 --> 00:38:17,210
Last time I came here,
I was revising for exams.
424
00:38:17,550 --> 00:38:20,420
I just worked,
I never went out.
425
00:38:20,480 --> 00:38:22,250
Blanche brought me food.
426
00:38:24,550 --> 00:38:27,520
- It's so long ago.
- See, nothing's changed.
427
00:38:27,960 --> 00:38:30,590
It has. Blanche seems
to have changed.
428
00:38:31,230 --> 00:38:33,430
She doesn't seem happy
that I'm here.
429
00:38:34,030 --> 00:38:35,530
Give her some time.
430
00:38:37,030 --> 00:38:38,770
She'll get used to it.
431
00:38:40,840 --> 00:38:41,840
Here.
432
00:38:48,310 --> 00:38:49,640
Thanks, Orso.
433
00:39:25,650 --> 00:39:26,750
Christelle, come on!
434
00:39:27,520 --> 00:39:28,980
Wait 2 seconds!
435
00:39:30,950 --> 00:39:32,020
I'm coming.
436
00:39:35,260 --> 00:39:37,260
What's taking so bloody long?
437
00:39:43,600 --> 00:39:46,170
- You're in such a rush.
- I have things to do.
438
00:40:13,330 --> 00:40:16,360
Nine in total.
Three of yours, six of mine.
439
00:40:16,870 --> 00:40:19,670
We'll handle opening the vault.
440
00:40:20,300 --> 00:40:22,900
Lisandru will explain
who's doing what.
441
00:40:23,270 --> 00:40:26,670
Use the journey to go through
everything step by step.
442
00:40:27,080 --> 00:40:30,240
What's this?
A break in or a play?
443
00:40:30,750 --> 00:40:33,950
It's a safe deposit robbery,
but well-rehearsed.
444
00:40:34,750 --> 00:40:37,080
- Is there a problem?
- No problem.
445
00:40:40,760 --> 00:40:44,830
Fanfan, Tony, myself and our three
will enter via the safe room.
446
00:40:44,930 --> 00:40:48,760
We'll go in from the top,
no time to blow it up.
447
00:40:48,830 --> 00:40:50,770
How far's that from the safe deposit?
448
00:40:50,830 --> 00:40:51,670
50 metres.
449
00:40:52,800 --> 00:40:55,300
If we blow it up,
we'll never access the vault.
450
00:40:56,410 --> 00:40:59,310
Manu and Jean-Luc,
you'll keep watch at street level.
451
00:40:59,410 --> 00:41:02,310
Pierre-Marie will be undercover
for entry and exit.
452
00:41:02,710 --> 00:41:05,280
We'll oversee the equipment
and stolen cars.
453
00:41:06,280 --> 00:41:09,350
We'll have 9 minutes to enter,
grab the cash and leave.
454
00:41:10,920 --> 00:41:11,990
Any questions?
455
00:41:13,320 --> 00:41:14,520
Good.
456
00:41:15,860 --> 00:41:18,930
Meet here at 7am,
the ship leaves at 9am.
457
00:41:21,230 --> 00:41:24,170
Tony, like the good old days.
458
00:41:25,470 --> 00:41:27,070
Like the good old days.
459
00:41:31,240 --> 00:41:34,740
- Need a lift?
- I'm sorting out the house with Orso.
460
00:41:34,840 --> 00:41:36,040
Wait for me.
461
00:41:52,660 --> 00:41:54,600
Do it straight after the break-in.
462
00:41:54,660 --> 00:41:57,270
My banker has their money.
You'll outnumber them.
463
00:41:57,370 --> 00:41:58,900
It's our best chance.
464
00:42:11,330 --> 00:42:12,930
You don't believe me,
465
00:42:13,730 --> 00:42:15,460
but you believe Sandra?
466
00:42:28,710 --> 00:42:29,850
Well?
467
00:42:32,050 --> 00:42:33,120
Well, nothing.
468
00:42:34,480 --> 00:42:35,320
Sure?
469
00:42:38,360 --> 00:42:39,820
Did you wait long enough?
470
00:42:41,090 --> 00:42:43,590
Shaking won't help.
It's not a thermometer.
471
00:42:47,860 --> 00:42:49,570
Better luck next time.
472
00:43:00,040 --> 00:43:04,450
I'm going away for a few days.
If anyone asks, I was here.
473
00:43:08,750 --> 00:43:12,720
Tony, what are you up to?
You said you'd stop.
474
00:43:13,020 --> 00:43:16,230
I will soon,
but I have to do something first.
475
00:43:19,030 --> 00:43:20,930
You should trust me, Saudade.
476
00:43:21,260 --> 00:43:22,970
I trust you.
477
00:43:26,770 --> 00:43:29,170
Here, in case I need to call.
478
00:43:29,510 --> 00:43:31,870
Leave it on
and don't call anyone.
479
00:43:32,040 --> 00:43:33,410
I'll call you.
480
00:43:34,010 --> 00:43:35,040
OK?
481
00:44:26,260 --> 00:44:27,160
Cheers.
482
00:44:33,040 --> 00:44:37,070
I'm glad you came back.
It'll do the family good.
483
00:44:38,010 --> 00:44:39,240
Me too.
484
00:44:39,810 --> 00:44:43,410
I saw Manu.
I think we're back on track.
485
00:44:43,950 --> 00:44:46,320
- Thanks to you.
- That's good.
486
00:44:53,020 --> 00:44:55,960
Since we're speaking again,
I think I'll tell Dad.
487
00:44:56,030 --> 00:44:58,890
That way, he'll know
and it's easier on everyone.
488
00:44:59,560 --> 00:45:00,960
Isn't it a bit soon?
489
00:45:01,670 --> 00:45:04,130
They know each other,
what's the harm?
490
00:45:06,400 --> 00:45:10,440
If I were you, I'd wait a little.
See how things go.
491
00:45:11,040 --> 00:45:12,440
Yeah, you're right.
492
00:45:13,440 --> 00:45:16,310
I'm getting a bit carried away.
It must be love.
493
00:45:31,600 --> 00:45:32,560
Come on, quick!
494
00:45:33,200 --> 00:45:35,830
Calm down!
I'm doing my best.
495
00:45:46,740 --> 00:45:48,710
Fred, keep an eye out.
496
00:45:53,080 --> 00:45:54,380
I see your face.
497
00:45:55,190 --> 00:45:57,590
- Focus on the house
- Focus on the house.
498
00:46:00,990 --> 00:46:02,960
Left a bit, left.
499
00:46:03,190 --> 00:46:04,230
Left a bit.
500
00:46:07,630 --> 00:46:10,170
- Left.
- Further to the left.
501
00:46:12,800 --> 00:46:15,700
- That's it. Leave it there.
- Leave it there.
502
00:46:22,250 --> 00:46:23,610
Say something.
503
00:46:23,680 --> 00:46:24,650
Say something.
504
00:46:26,150 --> 00:46:29,650
Don't suppose you've seen
a fat cop slacking off?
505
00:46:31,390 --> 00:46:34,220
Affirmative. He's here.
And he doesn't give a shit.
506
00:48:20,200 --> 00:48:21,600
Go on, go!
507
00:48:50,790 --> 00:48:51,930
Shit, brother!
508
00:48:57,470 --> 00:48:58,570
Cover me.
509
00:49:12,080 --> 00:49:13,250
Get out of here!
510
00:49:27,500 --> 00:49:28,700
Let's go! Come on.
511
00:49:43,350 --> 00:49:44,080
Tony.
512
00:49:45,980 --> 00:49:46,720
Cheers.
513
00:50:41,640 --> 00:50:43,840
- What's going on ?
- There's a problem.
514
00:50:43,910 --> 00:50:44,540
Come in.
515
00:50:50,750 --> 00:50:53,320
It was successful,
but we didn't follow through.
516
00:50:53,380 --> 00:50:56,220
- It was successful?
- Yes. 10 million.
517
00:50:57,120 --> 00:50:58,620
We have the money.
518
00:50:59,820 --> 00:51:01,520
We'll do the necessary later.
519
00:51:09,570 --> 00:51:12,250
ANTOINE CAMPANA:
INCOMING/OUTGOING CALLS: 0
520
00:51:12,400 --> 00:51:14,800
ORSO PAOLI:
INCOMING/OUTGOING CALLS: 0
521
00:52:08,860 --> 00:52:10,960
ATTACK ON A SAFE DEPOSIT
NEAR PARIS
522
00:52:11,030 --> 00:52:13,000
10 MILLION EUROS STOLEN
523
00:52:28,950 --> 00:52:32,280
Alain, it's me.
Gather the troops at the office.
524
00:52:32,350 --> 00:52:34,780
Something's happened.
I'll explain later.
525
00:52:35,420 --> 00:52:36,990
Hey, teddy bear.
526
00:52:38,590 --> 00:52:39,560
Hold on.
527
00:52:43,060 --> 00:52:46,260
Ms Tavera, it's Quilichini
from the police.
528
00:52:46,530 --> 00:52:49,830
Can I drop in? I need
to check your security tapes.
529
00:52:51,370 --> 00:52:53,170
Great, see you shortly.
Thanks.
530
00:52:54,240 --> 00:52:55,440
I don't have time.
531
00:53:24,370 --> 00:53:25,370
Wait, rewind
532
00:53:27,000 --> 00:53:28,000
Zoom.
533
00:53:31,070 --> 00:53:32,410
Shit.
534
00:53:32,480 --> 00:53:34,480
- When was that?
- Tuesday morning.
535
00:53:34,980 --> 00:53:37,910
BK832TC.
Do we have a return date?
536
00:53:40,720 --> 00:53:42,580
This morning, on the 7am ferry.
537
00:53:43,420 --> 00:53:47,160
A meeting at the Dakota, dead
phones, a safe deposit break-in...
538
00:53:47,290 --> 00:53:48,560
Arseholes.
539
00:53:49,260 --> 00:53:50,730
You're a ball buster.
540
00:53:52,460 --> 00:53:56,230
Your Honour, it's Quilichini.
Can you come over? It's urgent.
541
00:53:56,470 --> 00:53:57,970
You're going to like this.