1 00:00:00,000 --> 00:00:55,043 با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه 3 00:01:42,877 --> 00:01:44,338 میتونی رانندگی کنی؟ 4 00:01:44,360 --> 00:01:45,385 تازه برگشتیم 5 00:01:45,397 --> 00:01:47,727 پلیس‌ها همه جا هستن مایل‌ها دورتر از اینجا 6 00:01:48,546 --> 00:01:50,946 کی اینکارو کرده؟ 7 00:01:53,302 --> 00:01:55,258 کسی که از صدمات جانبی نمیترسه 8 00:01:56,145 --> 00:01:58,245 پائولیس دیگه کسی رو نمی ترسونه 9 00:02:00,458 --> 00:02:01,945 یکی از اونا باید تیر خورده باشه 10 00:02:02,164 --> 00:02:04,013 اون سلاحش و تو صحنه انداخته 11 00:02:04,869 --> 00:02:07,450 برتا اتوماتیک، مدل 92 12 00:02:08,068 --> 00:02:11,161 موضوع مقررات برای ژاندارم های فرانسوی 13 00:02:11,604 --> 00:02:14,054 اونا اسلحه رو به عنوان یه پیغام گذاشتن؟ 14 00:02:14,685 --> 00:02:16,216 یه همچین چیزی 15 00:02:17,903 --> 00:02:20,021 به جز اینکه قرار نبود پیداش کنیم 16 00:02:23,515 --> 00:02:25,139 اونا سعی میکنن ما رو بی ثبات کنن 17 00:02:25,171 --> 00:02:26,858 مجبور میکنه کار احمقانه ای بکنیم 18 00:02:27,387 --> 00:02:29,474 اما ما بدون فکر واکنش نشون نمیدیم 19 00:02:30,961 --> 00:02:33,186 فایده‌ای نداره که نمایش رو شروع کنیم 20 00:02:34,379 --> 00:02:36,760 حفاظت از کارمن و خانواده ش رو افزایش بده 21 00:02:36,880 --> 00:02:39,560 مطمئن شو که ماری لوس کار احمقانه ای نمیکنه 22 00:02:41,153 --> 00:02:43,228 حالا، ما یکم شناسه رو نگه میداریم 23 00:02:47,334 --> 00:02:49,159 امروز صبح نباید به کارخونه چوب‌بری می‌رفتیم 24 00:02:49,209 --> 00:02:51,471 - کسی ما رو دید؟ - نه، چطور مگه؟ 25 00:02:52,108 --> 00:02:55,333 نباید ارتباطی بین ما و کارخونه چوب‌بری وجود داشته باشه 26 00:02:56,008 --> 00:02:58,145 خانواده پائولی هیچ ارتباطی به این مساله 27 00:02:58,370 --> 00:03:00,495 یا هر فعالیت غیر قانونی دیگه ای نداره 28 00:03:00,532 --> 00:03:02,063 اگه اینکارو نکرده بودیم 29 00:03:02,238 --> 00:03:04,213 - ما اسلحه رو پیدا نمی‌کردیم - درسته 30 00:03:05,156 --> 00:03:06,599 مهمون داریم 31 00:03:06,719 --> 00:03:07,943 چارلی 32 00:03:17,878 --> 00:03:19,709 اینجا چیکار میکنه؟ 33 00:03:21,508 --> 00:03:23,995 حق دارم توضیح بدم 34 00:03:24,327 --> 00:03:26,907 تو مستحق هیچ چیزی نیستی. بگردینش 35 00:03:27,239 --> 00:03:30,244 - شوخیت گرفته، مگه نه؟ - بگردینش! 36 00:03:36,774 --> 00:03:39,311 ...بدون اسلحه، بدون ضبط صوت 37 00:03:42,879 --> 00:03:44,048 بدون سیم 38 00:03:49,348 --> 00:03:51,004 من یادم میمونه 39 00:03:52,547 --> 00:03:54,240 و تو هم همینطور 40 00:03:54,990 --> 00:03:57,158 چی رو یادت میمونه، چارلی؟ 41 00:03:57,726 --> 00:04:00,388 فعلا، نباید قایق و به سنگ ببندیم 42 00:04:00,456 --> 00:04:02,581 ما باید وانمود کنیم که به راه دیگه ای نگاه می‌کنیم 43 00:04:04,150 --> 00:04:06,969 اونا محل رو اتیش میزنن و ما به اون طرف نگاه می‌کنیم؟ 44 00:04:07,980 --> 00:04:09,561 این یکی خوبه! 45 00:04:10,099 --> 00:04:11,636 و اینجا رو نشون میدی 46 00:04:11,756 --> 00:04:13,435 خودتو نشون میدی و مستقیم اینجا میای! 47 00:04:13,447 --> 00:04:15,853 عقلت رو از دست دادی، چارلی؟ 48 00:04:17,122 --> 00:04:19,115 چرا یه تابلو راهنما 49 00:04:19,235 --> 00:04:22,265 از کارخانه تقطیر به درب ورودی خودمون نصب نکنیم؟ 50 00:04:23,184 --> 00:04:26,846 فکر کردی پلیس‌ها تو رو تعقیب می کنن؟ 51 00:04:26,877 --> 00:04:28,677 تموم شد؟ 52 00:04:29,001 --> 00:04:30,257 ...خب 53 00:04:31,001 --> 00:04:32,151 برای جمع‌بندی چیزهای دیگه، 54 00:04:33,149 --> 00:04:35,305 کار تو کار توئه 55 00:04:35,748 --> 00:04:37,498 هر کاری دوست داری بکن 56 00:04:38,011 --> 00:04:41,748 ...کار من کار منه.ساکت باش 57 00:04:41,817 --> 00:04:44,311 بهت اجازه دادم حرف بزنی. حالا نوبت منه 58 00:04:46,909 --> 00:04:49,602 من توی این کار خیلی سرمایه‌گذاری کردم 59 00:04:49,609 --> 00:04:51,371 نه فقط پول خودم 60 00:04:51,396 --> 00:04:53,927 بلکه با پول همکارانم 61 00:04:54,546 --> 00:04:55,870 چرا؟ 62 00:04:55,914 --> 00:04:59,526 چون فرانسوا به من اطمینان داد این کار امنیه 63 00:04:59,576 --> 00:05:02,013 هیچ تضمینی 100٪ وجود نداره، چارلی 64 00:05:04,994 --> 00:05:06,456 ...باشه 65 00:05:10,025 --> 00:05:11,806 پولم رو پس بده 66 00:05:13,748 --> 00:05:14,992 کل پولم 67 00:05:15,904 --> 00:05:17,791 داری منو جریمه می‌کنی؟ 68 00:05:18,560 --> 00:05:19,966 جریم ات کنم؟ 69 00:05:21,791 --> 00:05:25,409 ما می‌تونیم به دنبال منافع باشیم، اما ما این کار و نمیکنیم 70 00:05:26,072 --> 00:05:28,290 فقط پول رو بده به من، همین الان 71 00:05:28,546 --> 00:05:29,659 در غیر این صورت؟ 72 00:05:30,045 --> 00:05:31,208 ...در غیر این صورت 73 00:05:34,201 --> 00:05:35,426 تو مُردی 74 00:05:37,476 --> 00:05:38,826 ...چارلی 75 00:06:05,514 --> 00:06:06,983 میدونی با این کجا داری میری؟ 76 00:06:09,357 --> 00:06:10,494 اره 77 00:06:12,894 --> 00:06:14,250 باشه 78 00:06:18,837 --> 00:06:19,899 بله؟ 79 00:06:19,968 --> 00:06:21,538 ژان می، 80 00:06:21,542 --> 00:06:24,279 یه نفر رو بفرست بره! اونا دارن همه چیز و خراب میکنن 81 00:06:25,067 --> 00:06:27,223 ژان می، عجله کن! 82 00:06:27,504 --> 00:06:28,873 نگران نباش 83 00:06:29,073 --> 00:06:30,685 ما با این معامله می‌کنیم 84 00:06:31,266 --> 00:06:33,353 حالا چی؟ چه خبر شده؟ 85 00:06:36,535 --> 00:06:39,504 بس کن! چه بلایی سرت اومده؟ 86 00:06:42,335 --> 00:06:44,953 اونا دیوونه هستن! ببین چیکار دارن میکنن! 87 00:06:49,053 --> 00:06:51,084 اونا دیوونه شدن! 88 00:06:56,496 --> 00:06:58,320 من دو صفحه پلاسما رو می‌گیرم، 89 00:06:59,515 --> 00:07:01,002 ...سه دوربین فیلمبرداری 90 00:07:05,776 --> 00:07:07,538 و دوتا اسپیکرا هم اونجاست 91 00:07:07,888 --> 00:07:09,438 که بیش از ۲۰۰۰۰ یورو 92 00:07:09,950 --> 00:07:11,156 خب؟ 93 00:07:13,800 --> 00:07:15,163 چه ربطی به تو داره؟ 94 00:07:15,688 --> 00:07:16,931 هیچی 95 00:07:18,343 --> 00:07:19,855 این پول تو نیست، درسته؟ 96 00:07:24,249 --> 00:07:26,430 همه چیز رو با هم جمع کن ما دوباره همدیگه رو می‌بینیم 97 00:07:26,861 --> 00:07:28,167 تیری، 98 00:07:28,287 --> 00:07:29,742 تو دوست دختر داری، درسته؟ 99 00:07:30,373 --> 00:07:31,960 بهش یه جارو برقی بده 100 00:07:32,892 --> 00:07:34,891 جاروبرقی خاکستری و اضافه کن 101 00:07:39,597 --> 00:07:41,384 یعنی دو بار در چهار ماه 102 00:07:43,334 --> 00:07:44,484 خب؟ 103 00:07:44,671 --> 00:07:45,984 مشکلی هست؟ 104 00:07:47,171 --> 00:07:48,633 اره، یه مشکلی هست 105 00:07:52,832 --> 00:07:54,988 ... یه فروشگاهی مثل مال تو میتونه خیلی سریع آتیش بگیره 106 00:07:56,181 --> 00:07:58,856 بله، من تصور می کنم که میتونه اینجوری باشه 107 00:07:59,649 --> 00:08:02,236 کاری که تو می‌کنی اخاذی - ه 108 00:08:02,356 --> 00:08:05,551 اما در اینجا، این یک کمک به یک نهضت انقلابی 109 00:08:05,552 --> 00:08:07,833 ولی معنیش این نیست که تو آدم خوبی هستی 110 00:08:08,733 --> 00:08:10,801 تو حرفت و گفتی 111 00:08:12,107 --> 00:08:13,757 میخوای تمومش کنی؟ 112 00:08:14,887 --> 00:08:16,568 قرارمون آخرش به آخر رسید 113 00:08:18,374 --> 00:08:21,442 بیست هزار یورو برای حساب‌های سالانه شما چه فرقی داره؟ 114 00:08:22,617 --> 00:08:24,836 ...چقدر از مردم کورس کلاهبرداری میکنی 115 00:08:26,786 --> 00:08:28,073 هر سال؟! 116 00:08:29,392 --> 00:08:30,748 چقدر؟ 117 00:08:31,016 --> 00:08:33,616 اگه تمومش کنی، خوبه 118 00:08:33,736 --> 00:08:35,508 ...برای شروع، دست راستش و بشکن 119 00:08:35,545 --> 00:08:37,351 تو نمیتونی اینکار و بکنی! 120 00:08:37,371 --> 00:08:39,583 ولم کن! 121 00:08:39,703 --> 00:08:42,176 هی، بشین! 122 00:08:42,920 --> 00:08:46,526 خانم‌ها، لطفا بشینین. سرو صدا نکنین 123 00:08:46,544 --> 00:08:47,963 همه چی مرتبه 124 00:08:48,819 --> 00:08:52,143 خانم‌ها و آقایان به خرید خودتون ادامه بدین 125 00:08:52,587 --> 00:08:54,362 ممنون! 126 00:08:56,255 --> 00:08:57,848 بذار بره 127 00:09:00,378 --> 00:09:03,028 - ...باشه - باشه؟ 128 00:09:03,708 --> 00:09:06,670 همه ما باید زنده بمونیم، درسته؟ 129 00:09:09,545 --> 00:09:13,469 دومی، مراقب باش این چیزا گرونه 130 00:09:19,150 --> 00:09:20,519 ... بهش یه انعام بده 131 00:09:20,544 --> 00:09:22,456 ممنون. پنج شنبه می بینمتون 132 00:09:24,305 --> 00:09:25,511 کثافت 133 00:09:27,130 --> 00:09:28,198 الو؟ 134 00:09:28,392 --> 00:09:30,036 برو خشکشویی.همین الان 135 00:09:30,156 --> 00:09:32,129 - خشکشویی؟ - اره، عجله کن 136 00:09:32,249 --> 00:09:33,279 ما تو راهیم 137 00:09:47,368 --> 00:09:49,843 حرامزاده‌ها! شما یه مشت آشغالین! 138 00:09:57,028 --> 00:09:58,384 ما داریم به سمت خونه بر می‌گردیم 139 00:10:01,933 --> 00:10:03,870 لعنتی، بوربکی، گم شو 140 00:10:03,889 --> 00:10:05,538 برای شروع، منو بوربکی صدا نکن 141 00:10:05,570 --> 00:10:07,970 ...من یه عرب لعنتی نیستم 142 00:10:08,514 --> 00:10:10,763 باشه، بوربکی. چی میخوای؟ 143 00:10:10,963 --> 00:10:12,813 ونت و درست پارک نکردی 144 00:10:13,057 --> 00:10:14,457 خوبه 145 00:10:14,657 --> 00:10:17,344 - ...بوربکی - میتونم تو رو از وسط دو نصف کنم 146 00:10:17,763 --> 00:10:20,944 می تونم به بریدن ادامه بدم و با استخون باقی مونده یه آتیش درست کنم 147 00:10:21,630 --> 00:10:22,848 خودت که می دونی 148 00:10:22,886 --> 00:10:24,392 گواهینامه رانندگیت رو بهم نشون بده 149 00:10:25,129 --> 00:10:26,504 گواهینامه رانندگی! 150 00:10:28,703 --> 00:10:32,077 ...بدش... من... گواهینامه رانندگی! بس کن! بس کن! 151 00:10:39,718 --> 00:10:40,918 ... اون پلیسه 152 00:10:43,042 --> 00:10:44,704 تو، تکون نخور! 153 00:10:51,328 --> 00:10:53,059 - ...جناب سروان - مشکلی پیش اومده؟ 154 00:10:53,097 --> 00:10:54,528 این خشکشوییه 155 00:10:54,553 --> 00:10:56,046 میدونم، یه نفر زنگ زد 156 00:10:56,109 --> 00:10:57,865 من میخوام 157 00:10:58,327 --> 00:11:00,264 علیه این مرد شهادت بدم! 158 00:11:01,190 --> 00:11:03,977 بخاطر حمله به یه افسر! 159 00:11:03,995 --> 00:11:05,614 ...میخوام له ش کنم 160 00:11:05,626 --> 00:11:08,200 - ... در حالی که من سر پستم بودم - آروم بگیر 161 00:11:08,231 --> 00:11:09,506 اینو ببین 162 00:11:16,816 --> 00:11:19,422 - توضیحی داری؟ - برای خرید کریسمس 163 00:11:19,972 --> 00:11:21,940 ببریدشون به اداره 164 00:11:24,239 --> 00:11:25,664 باشه! آروم باش! 165 00:11:33,118 --> 00:11:34,617 خبری از استعلام نشد؟ 166 00:11:34,674 --> 00:11:35,761 نه 167 00:11:36,092 --> 00:11:37,504 من هیچ سوالی نمی‌پرسم 168 00:11:37,841 --> 00:11:40,085 هیچ ارتباطی با خانواده من نداره 169 00:11:41,816 --> 00:11:43,341 - تو چی؟ - هیچی 170 00:11:43,822 --> 00:11:45,903 سکوت کامل 171 00:11:46,196 --> 00:11:48,202 پلیس داره تمام جاده ها رو کنترل میکنه 172 00:11:50,434 --> 00:11:53,690 و ماموران ضد تروریستی شب گذشته پرواز کردن 173 00:11:54,358 --> 00:11:55,882 ماموران ضد تروریستی؟ 174 00:11:56,389 --> 00:11:58,876 این روزها، اونا همه جا رو دنبال تروریست ها میگردن 175 00:11:58,901 --> 00:12:00,326 به خصوص در مکان‌هایی که هیچکدوم از اونا وجود ندارن 176 00:12:01,339 --> 00:12:02,933 ... چیزی که میتونم بهت بگم اینه که 177 00:12:03,619 --> 00:12:06,569 ملی گرایان کورسی پشت این قضایا نیستن 178 00:12:07,493 --> 00:12:09,105 به نظر نگران میای 179 00:12:09,862 --> 00:12:11,412 چیزی شده؟ 180 00:12:18,741 --> 00:12:20,253 من چهار بار همون پیام و دریافت کردم 181 00:12:20,797 --> 00:12:22,260 آخرین کسی که دیشب اومد 182 00:12:23,084 --> 00:12:24,940 تفنگ، ۹ میلی متری، برتا 183 00:12:25,060 --> 00:12:28,808 شماره سریال 114 675 92 184 00:12:30,040 --> 00:12:32,483 روش کلاسیک برای ادعای اعدام 185 00:12:34,070 --> 00:12:35,657 یا برای از بین بردن ضربه 186 00:12:36,057 --> 00:12:38,982 از اونجایی که من هنوز نمردم، این حدس من 187 00:12:40,069 --> 00:12:43,594 از اونجایی که همه مردم میدونن ...که من با خانواده پائولی در ارتباط هستم 188 00:12:44,168 --> 00:12:47,037 فکر کنم این یه نشونه باشه که بادها دارن تغییر می کنن 189 00:12:49,885 --> 00:12:51,435 منظورت چیه؟ 190 00:12:52,390 --> 00:12:54,702 میخوای خودت رو از ما دور کنی؟ 191 00:12:57,496 --> 00:12:59,189 من تجلوی چشم مردم کار می‌کنم 192 00:12:59,546 --> 00:13:00,845 من لو رفتم 193 00:13:01,464 --> 00:13:03,158 من باید ردپای خودم رو مخفی کنم 194 00:13:04,351 --> 00:13:07,214 راز اینه که باید بدونیم باد از کدوم طرف میوزه 195 00:13:08,838 --> 00:13:10,588 ... از اونجایی که الان نمی دونم 196 00:13:16,099 --> 00:13:17,636 ... این تجارت با خشکشویی 197 00:13:18,274 --> 00:13:20,449 یکی از افراد شما دستگیر شده 198 00:13:20,892 --> 00:13:22,711 فکر کنم داره دوران سختی رو میگذرونه 199 00:13:23,267 --> 00:13:25,066 شاید بهتر باشه باهاش کنار بیای 200 00:13:36,995 --> 00:13:38,464 من کاری نکردم 201 00:13:38,901 --> 00:13:42,713 ون مال من نیست این متعلق به برادر دوستمه 202 00:13:43,763 --> 00:13:45,950 این دقیقا چیزیه که دوستت داره میگه 203 00:13:46,156 --> 00:13:48,037 به جز اینکه ما نمیتونیم برادرش رو پیدا کنیم 204 00:13:48,080 --> 00:13:50,611 دیوونگیه، نه؟ درمورد جعبه‌های داخل چطور؟ 205 00:13:50,836 --> 00:13:52,860 نمیدونم.اونا قبلا اونجا بودن 206 00:13:53,516 --> 00:13:56,291 ... پس برادر دوستت یه ون بهت قرض داده 207 00:13:56,633 --> 00:13:59,295 ...که شامل یه ثروت کوچیک در تجهیزات الکترونیکی میشه 208 00:13:59,320 --> 00:14:01,782 و اون چیزی درمورد قفل کردن در بهم نگفت؟ 209 00:14:02,419 --> 00:14:04,413 ازش قرض گرفتم که یه دوست دختر و ببینه 210 00:14:04,456 --> 00:14:06,181 می‌خواستم همین الان برش گردونم 211 00:14:07,024 --> 00:14:09,049 ...اره، حتما 212 00:14:11,887 --> 00:14:14,011 ...تو گفتی، برش گردون 213 00:14:14,042 --> 00:14:15,517 ضبط رو متوقف کن 214 00:14:18,473 --> 00:14:19,841 ...خب 215 00:14:21,022 --> 00:14:22,866 دوست دخترت توی خشکشویی زندگی میکنه؟ 216 00:14:23,135 --> 00:14:24,803 ما توی لنگرگاه همدیگه رو دیدیم 217 00:14:24,810 --> 00:14:26,415 داشتم راه پشتی رو باز می‌کردم 218 00:14:26,535 --> 00:14:28,253 ... اگه میدونستم 219 00:14:43,282 --> 00:14:44,563 "... اگه میدونستم" 220 00:14:59,225 --> 00:15:01,350 دلیلش این بود که من داشتم تو رو میزدم 221 00:15:01,470 --> 00:15:04,293 دلیلش این نیست که من ازت خوشم نمیاد، یا باعث میشه احساس بهتری داشته باشم، 222 00:15:04,413 --> 00:15:05,867 ... موضوع این نیست 223 00:15:05,873 --> 00:15:08,798 با این حال، من از تو خوشم نمیاد و این کمک می‌کنه 224 00:15:08,811 --> 00:15:11,241 این برای آموزش برخی ارزش های واقعی 225 00:15:27,279 --> 00:15:28,354 ساندرا؟ 226 00:15:30,260 --> 00:15:31,785 ببین اونا چیکار کردن 227 00:15:42,972 --> 00:15:44,235 یادته؟ 228 00:15:45,490 --> 00:15:47,815 تو با "فرانسوا" به افتتاحیه اومدی 229 00:15:49,446 --> 00:15:50,915 یادمه 230 00:15:52,683 --> 00:15:53,902 ...خب 231 00:15:55,164 --> 00:15:56,845 ما باید این گند کاری و تمیز کنیم 232 00:15:59,219 --> 00:16:01,038 یک هفته دیگه باز میکنیم 233 00:16:01,213 --> 00:16:02,644 یه هفته دیگه؟ 234 00:16:03,300 --> 00:16:06,112 ولی با شرکت بیمه ... تو پول از دست میدی 235 00:16:06,718 --> 00:16:08,243 من به شرکت‌های بیمه 236 00:16:08,674 --> 00:16:10,161 یا درمورد از دست دادن پول اهمیتی نمیدم 237 00:16:10,281 --> 00:16:11,855 تا یه هفته دیگه باز میشی 238 00:16:12,905 --> 00:16:14,661 ممنون، ساندرا 239 00:16:42,599 --> 00:16:44,717 ...تمام اون صحبت ها در مورد مشارکت در یک هدف انقلابی 240 00:16:46,355 --> 00:16:47,992 فکر میکنی من یه احمقم؟ 242 00:16:51,136 --> 00:16:52,910 من دو تا از بچه ها رو فرستادم 243 00:16:53,116 --> 00:16:54,534 تا مدیر فروشگاه رو انتخاب کنن 244 00:16:54,566 --> 00:16:56,934 گوش کن، اون تا یه ساعت دیگه میاد اینجا 245 00:16:57,259 --> 00:16:59,465 ده دقیقه بعد، اون میگه 246 00:16:59,490 --> 00:17:01,346 مطابق با سیاست شرکت، 247 00:17:01,371 --> 00:17:02,952 اون ازت شکایت نمیکنه 248 00:17:02,958 --> 00:17:06,846 کالاها به صاحب اصلیش برمیگرده 249 00:17:07,770 --> 00:17:09,176 دو ساعت دیگه میای بیرون 250 00:17:10,338 --> 00:17:12,262 وسایل رو ببر به فروشگاه 251 00:17:12,699 --> 00:17:14,480 و پولت رو پس بگیر 252 00:17:14,493 --> 00:17:16,624 به جز اینکه تو اول پول ندادی 253 00:17:17,422 --> 00:17:18,659 جالبه، نه؟ 254 00:17:19,247 --> 00:17:20,628 ...یا 255 00:17:22,532 --> 00:17:24,469 من تو رو متهم به توهین به یک افسر بازداشت می کنم 256 00:17:24,506 --> 00:17:26,300 اینو میدونی؟ 257 00:17:26,544 --> 00:17:28,369 این یک تاکتیک اصلی پلیس 258 00:17:28,400 --> 00:17:30,368 تو میری دادگاه و آخرش به زندان میوفتی 259 00:17:31,887 --> 00:17:33,805 این ارزش های حقیقی رو یادته؟ 260 00:17:34,186 --> 00:17:35,423 ...بیا 261 00:17:44,470 --> 00:17:45,801 ... صحبت از ارزش ها شد 262 00:17:47,219 --> 00:17:50,593 دوست دخترت، همونی بود که تو راه برگشت دیدیم 263 00:17:51,062 --> 00:17:54,311 اسمش به هیچ وجه ویکتوریا نیست؟ 264 00:17:56,937 --> 00:17:59,061 - از کجا میدونی؟ - چی؟ 265 00:17:59,519 --> 00:18:01,343 که دوست داری راه برگشت رو بگیری؟ 266 00:18:03,611 --> 00:18:06,149 میدونی، ویکتوریا 267 00:18:06,269 --> 00:18:07,692 همه راه و برگردی 268 00:18:07,812 --> 00:18:10,029 این واقعا تو رو آدم عجیب و غریبی نمی‌کنه 269 00:18:10,441 --> 00:18:12,954 - ...میدونی - کی اینو بهت گفته؟ 270 00:18:13,147 --> 00:18:14,690 ویکتوریا، دوست من 271 00:18:15,301 --> 00:18:17,026 خودش بهم گفت 272 00:18:21,226 --> 00:18:22,870 بذارش روی صندلی 273 00:18:33,924 --> 00:18:35,480 برای ساندرا پائولی کار می‌کنی؟ 274 00:18:35,824 --> 00:18:37,517 من برای هیچ‌کس کار نمی‌کنم 275 00:18:38,254 --> 00:18:39,672 این چیزی نیست که من شنیدم 276 00:18:40,372 --> 00:18:42,503 من به یه نفر احتیاج دارم که جاسوسی خانواده پائولی رو بکنه 277 00:18:43,296 --> 00:18:44,634 یکی در داخل 278 00:18:45,384 --> 00:18:47,208 تو الان عضوی از خانواده هستی، درسته؟ 279 00:18:48,033 --> 00:18:50,839 - ...من خبرچین نیستم - کسی درباره خبرچین حرف زد؟ 281 00:18:55,981 --> 00:18:58,156 فقط یه چیزی رو به رئیسم بده 282 00:18:58,368 --> 00:19:00,787 اصلا هر چیزی 283 00:19:03,205 --> 00:19:04,642 در غیر اینصورت، میری زندان 284 00:19:05,055 --> 00:19:06,554 "و همینطور" ویکتوریا 285 00:19:09,235 --> 00:19:11,329 ...زندان برای ترنس ها به این آسونی ها نیست 286 00:19:20,359 --> 00:19:21,940 از اینجا ببرینش بیرون 287 00:19:25,639 --> 00:19:27,101 رئیس، من نتایج شما رو دارم 288 00:19:27,557 --> 00:19:28,794 مودب باش 289 00:19:28,914 --> 00:19:30,781 یه خبر بد برای تنوع بده 290 00:19:31,018 --> 00:19:33,324 از بین همه چاپ‌های روی اسناد، 291 00:19:33,342 --> 00:19:35,998 ما این مرد، مارتیالیس سنتوری رو پیدا کردیم 292 00:19:36,980 --> 00:19:40,624 ... سرقت مسلحانه، دزدی، تلاش برای قتل 293 00:19:41,618 --> 00:19:42,978 اون هم به اندازه اونا بده 294 00:19:43,792 --> 00:19:46,901 هنوز، یه مشکلی هست 295 00:19:48,460 --> 00:19:50,565 سنتونی آدم سالمی نیست 296 00:19:50,915 --> 00:19:52,459 بخشی از پرونده طبقه‌بندی شده ست 297 00:19:52,864 --> 00:19:53,914 طبقه‌بندی شده؟ 298 00:20:32,888 --> 00:20:34,207 لحظه حقیقت 299 00:20:35,298 --> 00:20:36,767 فکر می‌کنی بهش ربط داره؟ 300 00:21:18,135 --> 00:21:19,384 چیکار میکنی؟ 301 00:21:26,956 --> 00:21:28,061 ...باور نکردنیه 302 00:21:31,659 --> 00:21:33,024 دو دقیقه وقت داری که آماده بشی 303 00:21:34,329 --> 00:21:35,553 موبایلم کجاست؟ 304 00:21:37,378 --> 00:21:39,558 فراموشش کن. برات یه دونه جدید میگیرم. ما وقت نداریم 305 00:22:02,415 --> 00:22:03,440 درست سر موقع 306 00:22:04,079 --> 00:22:05,244 به نظر میاد 307 00:22:19,044 --> 00:22:20,573 تو یه چیزی رو از دست دادی 308 00:22:20,843 --> 00:22:22,053 مطمئنی؟ 309 00:22:22,058 --> 00:22:23,057 یقین دارم 310 00:22:30,845 --> 00:22:32,429 روز خوبی داشته باشی 311 00:22:53,801 --> 00:22:55,365 - ...ژان میشل - بله؟ 312 00:22:55,856 --> 00:22:58,390 کارمن موبایلم و گرفت 313 00:22:59,570 --> 00:23:01,119 منظورت از کارمن چیه؟ 314 00:23:13,565 --> 00:23:15,399 وقتی از حموم اومدم بیرون 315 00:23:15,469 --> 00:23:17,643 اون داشت دنبال وسایلم می‌گشت 316 00:23:19,201 --> 00:23:21,875 اون فرار کرد و من از اون به بعد موبایلمو ندیدم 317 00:23:23,089 --> 00:23:24,839 اون احمق کوچولو داره چی بازی می کنه؟ 318 00:23:30,706 --> 00:23:32,650 نیازی به این همه نیست، می دونی 319 00:23:32,859 --> 00:23:34,928 ما میدونیم باید چیکار کنیم 320 00:23:37,797 --> 00:23:38,896 باشه 321 00:23:47,729 --> 00:23:49,363 فکر کنم دلایل خودت رو داری 322 00:23:50,693 --> 00:23:52,442 دستورالعمل از دفتر مرکزی 323 00:23:52,823 --> 00:23:55,007 دستورالعمل ها از دفتر مرکزی، آره، می دونم 324 00:23:55,862 --> 00:23:57,331 این یجور دستورالعمل‌هایی که به این 325 00:23:57,336 --> 00:23:58,996 جور حشرات موذی اجازه میده تا آزادانه حرکت کنن 326 00:24:00,325 --> 00:24:03,049 فکر کنم همه با این دستورالعمل‌ خوشحال باشن 327 00:24:04,643 --> 00:24:05,833 ... فکر کنم 328 00:24:06,133 --> 00:24:07,153 هی! 329 00:24:10,460 --> 00:24:12,530 کاغذبازی رو یادت رفت 330 00:24:12,650 --> 00:24:14,559 تو پولت رو 331 00:24:14,574 --> 00:24:15,884 بدون کاغذ بازی پس نمی‌گیری 332 00:24:17,303 --> 00:24:19,113 خوش‌شانسی که پلیس هستی 333 00:24:22,767 --> 00:24:25,042 ... "عزیزم،" ویکتوریا 334 00:24:25,162 --> 00:24:27,801 بلوند به شخصیت اون نمی خوره 335 00:24:30,845 --> 00:24:32,059 میتونی الان بری 336 00:24:48,570 --> 00:24:50,074 دو حمله تو همون روز 337 00:24:50,094 --> 00:24:52,019 و هیچ ایده‌ای نداریم که کی پشت سر این قضایاست 338 00:24:53,953 --> 00:24:55,413 ... یه توریست اومد تو بار 339 00:24:56,662 --> 00:24:58,007 "سیگار دارین؟" 340 00:25:04,314 --> 00:25:07,168 - وارد یه در شدی؟ - تخمام و دستکاری نکن! 341 00:25:07,213 --> 00:25:08,607 فقط مراقب ون باش 342 00:25:08,617 --> 00:25:11,241 الان وقت توئه یا همچین چیزی 343 00:25:20,572 --> 00:25:21,726 ممنون 344 00:25:25,740 --> 00:25:27,665 میتونیم از اطراف شهر بپرسیم 345 00:25:27,720 --> 00:25:29,015 فکر نکنم 346 00:25:29,055 --> 00:25:30,664 پیچیده‌تر از این حرفاست 347 00:25:31,719 --> 00:25:33,438 وقتی تور رو میندازی 348 00:25:33,453 --> 00:25:34,828 هیچ وقت نمی‌فهمی چی می‌گیری 349 00:25:35,328 --> 00:25:36,447 ... تو هیچوقت نمیدونی 350 00:25:37,052 --> 00:25:38,517 آندرانی و با خودت ببر 351 00:25:38,527 --> 00:25:39,857 چمن ما رو بهش نشون بده 352 00:25:43,755 --> 00:25:44,895 ...سنتونی 353 00:25:53,071 --> 00:25:55,450 عیبی نداره، فقط ماشینم و خونی نکن 354 00:25:55,825 --> 00:25:57,790 هنوز تفنگی که پیدا کردی رو برداشتی؟ 355 00:25:57,910 --> 00:25:58,994 اره 356 00:25:59,894 --> 00:26:01,084 من لازمش دارم 357 00:26:09,961 --> 00:26:11,081 کار احمقانه ای نکن 358 00:26:15,941 --> 00:26:17,381 تو باید اثر انگشتش و پاک کنی 359 00:26:44,855 --> 00:26:46,180 پاهات و بذار روش! 360 00:26:46,860 --> 00:26:47,965 تکون نخور! 361 00:26:50,214 --> 00:26:51,479 بچرخ! 362 00:26:58,222 --> 00:26:59,936 قصد داشتی با این چی کار کنی؟ 363 00:27:00,727 --> 00:27:02,001 می‌خواستی منو بکشی بیرون؟ 364 00:27:02,451 --> 00:27:04,710 من؟ چارلی؟ 365 00:27:07,438 --> 00:27:09,147 ... عزیزم، عزیزم، عزیزم 366 00:27:13,226 --> 00:27:15,595 فکر می‌کنی کشتن یه نفر آسونه؟ 367 00:27:15,636 --> 00:27:17,810 بنگ، بنگ، درست همین جوری؟ 368 00:27:19,779 --> 00:27:21,778 ... اولین مردی که کشتم 369 00:27:22,413 --> 00:27:23,827 پدرم بود 370 00:27:24,427 --> 00:27:26,346 با بیل، توی سرداب 371 00:27:27,141 --> 00:27:29,575 اون مست بود.اون همه ما رو کتک میزد 372 00:27:30,484 --> 00:27:31,709 من 13 سالم بود 373 00:27:33,263 --> 00:27:35,237 قبل از اینکه پلیس‌ها برسن فرار کردم 374 00:27:37,645 --> 00:27:38,800 بشین! 375 00:27:41,740 --> 00:27:43,554 خیلی باکلاس نیست، چارلی 376 00:27:43,580 --> 00:27:45,059 این هتل باکلاس نیست 377 00:27:45,804 --> 00:27:46,988 یه اتاق هتل 378 00:27:47,188 --> 00:27:49,127 تو پول میدی، می‌خوابی 379 00:27:50,981 --> 00:27:52,626 ...تو پول میدی، می‌خوابی 380 00:27:54,106 --> 00:27:55,230 و بیدار نمیشی 381 00:27:55,350 --> 00:27:58,054 تو به من بی‌احترامی کردی دوازده ساعت وقت داری که بری 382 00:27:58,074 --> 00:27:59,338 دوازده ساعت؟ 383 00:28:00,063 --> 00:28:02,197 - ... تو یه کم عصبی هستی - دوازده ساعت 384 00:28:03,122 --> 00:28:05,496 ... عزیزم، گوش کن 385 00:28:06,211 --> 00:28:07,740 پولم و پس بده 386 00:28:08,100 --> 00:28:09,849 و منم از شهر میرم بیرون، باشه؟ 387 00:28:10,594 --> 00:28:11,843 باشه؟ 388 00:28:13,777 --> 00:28:15,512 از اینجا برو بیرون! بزن به چاک! 389 00:28:17,536 --> 00:28:20,526 هی، اشکالی نداره؟ 390 00:28:21,116 --> 00:28:23,740 من ادامه میدم 391 00:28:24,769 --> 00:28:26,863 زیاد طولش نده من آدم صبوری نیستم 392 00:28:28,532 --> 00:28:29,666 ...گه توش 393 00:28:30,936 --> 00:28:33,550 خدا لعنت کنه... برای من.ماشین چارلی! 394 00:28:34,340 --> 00:28:35,704 ...گه توش 395 00:28:37,464 --> 00:28:39,589 ۱۲ ساعت … خدا لعنتت کنه! 396 00:28:42,702 --> 00:28:45,711 فهمیدی؟ ... ۱۲ ساعت 397 00:28:47,626 --> 00:28:49,055 "پولم و پس بده" 398 00:28:49,085 --> 00:28:50,455 دوازده ساعت بهم وقت میدی؟ 399 00:29:18,742 --> 00:29:20,966 میشه یه جایی منو ول کنی؟ 400 00:29:21,007 --> 00:29:22,441 در حالی که داری وظیفه ات رو انجام میدی؟ 401 00:29:23,181 --> 00:29:25,140 فکر نمی‌کنم رئیس خوشش بیاد 402 00:29:25,880 --> 00:29:27,444 لازم نیست اون بدونه 403 00:29:29,868 --> 00:29:31,033 تو کسی و کتک زدی؟ 404 00:29:32,707 --> 00:29:33,772 درسته 405 00:29:38,626 --> 00:29:39,685 اوکی 406 00:29:40,390 --> 00:29:41,770 فردا میبینمت 407 00:30:20,829 --> 00:30:22,098 اونا بهت صدمه زدن 408 00:30:23,403 --> 00:30:24,407 مگه نه؟ 409 00:30:26,122 --> 00:30:27,637 وقتی که صدمه دیدی خوشم نمیاد 410 00:30:31,446 --> 00:30:32,815 من هیچ وقت به کسی صدمه نزدم 411 00:30:34,809 --> 00:30:35,923 هیچوقت 412 00:30:38,667 --> 00:30:40,417 چرا با اون پلیس حرف زدی؟ 413 00:30:45,540 --> 00:30:47,775 اون گفت اگه انکار و نکنم دیگه هیچوقت نمیاد سراغم 414 00:32:08,380 --> 00:32:10,254 کارمن میشه تلویزیون رو خاموش کنی؟ 415 00:32:14,492 --> 00:32:15,602 مادرت رفته بیرون؟ 416 00:32:15,912 --> 00:32:17,716 "هنوز نه چندان" "که هنوز برنگشته" 417 00:32:24,594 --> 00:32:26,009 بوی سیگار میدی 418 00:32:27,433 --> 00:32:29,533 تو دیگه شروع نکن! 419 00:32:29,573 --> 00:32:31,487 کارمن، تو 13 سالته! 420 00:32:31,957 --> 00:32:33,406 سیگار نمی‌کشی، فهمیدی؟ 421 00:32:38,744 --> 00:32:40,209 امروز صبح تو اتاق سنتونی چیکار می‌کردی؟ 422 00:32:40,574 --> 00:32:41,719 ...چه غلطا 423 00:32:43,903 --> 00:32:45,987 ای کونی! تو نمیتونی اینکار و بکنی! 424 00:32:45,997 --> 00:32:48,746 هرکاری دلم بخواد میکنم! ازت یه سوال پرسیدم! 425 00:32:48,771 --> 00:32:50,306 اونجا چی کار می‌کردی؟ 426 00:32:51,361 --> 00:32:52,630 من دنبالش بودم 427 00:32:53,809 --> 00:32:54,949 دنبال کی بودی؟ 428 00:32:56,070 --> 00:32:57,164 دنبال مادرت؟ 429 00:32:57,714 --> 00:32:58,919 تو اتاق سنتونی؟ 430 00:32:59,343 --> 00:33:01,663 - چرا؟ - من یه سری مدرک می‌خواستم 431 00:33:02,178 --> 00:33:04,412 داری رو اعصابم راه میری! چه مدرکی؟ 432 00:33:04,422 --> 00:33:06,501 ثابت کن که اون با اون خوابیده! 433 00:33:13,684 --> 00:33:14,708 ...موبایل 434 00:33:14,828 --> 00:33:16,718 کدوم موبایل لعنتی؟ 435 00:33:16,733 --> 00:33:18,263 موبایل سنتونی 436 00:33:21,248 --> 00:33:24,427 اون داره زنت رو می کنه تو به موبایلش اهمیت میدی؟ 437 00:33:24,547 --> 00:33:25,896 خفه شو! 438 00:33:37,607 --> 00:33:38,756 ژان میشل؟ 439 00:33:39,206 --> 00:33:40,881 بیدار شو! 440 00:33:40,895 --> 00:33:42,380 با دخترت چیکار کردی؟ 441 00:33:42,714 --> 00:33:44,774 با کارمن چیکار کردی؟ 442 00:33:45,109 --> 00:33:46,869 تو الان داری به دخترت صدمه می‌زنی؟ 443 00:33:46,893 --> 00:33:49,028 اصلا میفهمی اون تو چه وضعیتیه؟ 444 00:33:49,548 --> 00:33:51,272 چی شده، ژان میشل؟ 445 00:33:51,607 --> 00:33:53,386 تو الان داری به دخترت صدمه می‌زنی؟ 446 00:33:54,135 --> 00:33:55,334 ...نمیدونم 447 00:33:55,909 --> 00:33:57,429 منظورت چیه؟ 448 00:34:05,711 --> 00:34:07,151 چی شده؟ 449 00:34:07,775 --> 00:34:09,065 اون چیکار کرده؟ 450 00:34:13,408 --> 00:34:15,412 کارمن مهمترین چیز در زندگی منه 451 00:34:22,080 --> 00:34:23,545 نمیدونم چه اتفاقی برام افتاده 452 00:34:28,363 --> 00:34:29,948 چرا گریه میکنی؟ 453 00:34:31,033 --> 00:34:32,887 چی شده، ژان میشل؟ 454 00:34:34,826 --> 00:34:36,111 "دارم کنترلم رو از دست میدم،" ماری 455 00:34:41,269 --> 00:34:42,799 وقتی بهم احتیاج داشت هیچوقت اونجا نبودم 456 00:34:44,994 --> 00:34:46,078 ...فرانسوا 457 00:34:50,098 --> 00:34:51,217 ...بارتولمی 458 00:34:52,891 --> 00:34:54,456 چی شده؟ 459 00:34:57,356 --> 00:34:59,175 دیگه هیچوقت بهش صدمه نزن، باشه؟ 460 00:34:59,740 --> 00:35:02,974 بهم قول بده دیگه هیچوقت بهش صدمه نمیزنی 461 00:35:03,274 --> 00:35:04,639 بهم قول بده 462 00:35:54,225 --> 00:35:55,424 من آدم تو رو دارم 463 00:36:00,028 --> 00:36:01,263 تو داری ریسک می‌کنی 464 00:36:02,858 --> 00:36:03,927 ...بهم بگو 465 00:36:05,141 --> 00:36:07,880 سنتونی تو یه فایل داره 466 00:36:08,665 --> 00:36:09,879 یه آدم‌کش کوچولو 467 00:36:10,709 --> 00:36:11,864 اون همیشه از اینجا میره 468 00:36:11,908 --> 00:36:13,733 تعجبی نداره که برای تو کار میکنه 469 00:36:16,452 --> 00:36:19,746 چیزی که عجیبه اینه که ارشد به عنوان یک نگهبان کار میکنه 470 00:36:19,781 --> 00:36:21,491 حتی مجوز تفنگ رو هم امضا کرده 471 00:36:23,490 --> 00:36:24,744 فکر می‌کنم این عجیبه 472 00:36:26,809 --> 00:36:27,814 ...ولی هنوز 473 00:36:29,808 --> 00:36:31,358 عجیب تر از این نیست که 474 00:36:32,018 --> 00:36:34,988 ... وقتی که ما سعی کردیم که با یه کامیون امنیتی چک کنیم 475 00:36:37,319 --> 00:36:39,108 اعتصاب کردن 476 00:36:39,987 --> 00:36:41,816 و همه دستگاه‌های خودپرداز رو مسدود کردن 477 00:36:44,525 --> 00:36:46,534 دولت برای 478 00:36:46,565 --> 00:36:48,599 خفه کردن رفاه این جزیره متهم شده بود 479 00:36:49,514 --> 00:36:51,058 بنابراین ارشد باید تسلیم می‌شد 480 00:36:53,992 --> 00:36:55,052 دلگرم‌کننده است 481 00:36:56,541 --> 00:36:57,536 چیه؟ 482 00:36:57,542 --> 00:37:00,071 شجره نامه سانتونی باید خیال شما رو راحت کنه 483 00:37:12,181 --> 00:37:15,125 فکر می‌کنی میتونستیم با هم تو رختخواب بخوابیم؟ 484 00:37:18,626 --> 00:37:19,685 نه 485 00:37:20,890 --> 00:37:21,939 هیچوقت؟ 486 00:37:23,753 --> 00:37:24,778 چرا؟ 487 00:37:25,633 --> 00:37:27,662 من این دور و بر نمی‌خوابم 488 00:37:28,127 --> 00:37:30,866 من باید به اون یکی اعتماد کنم 489 00:37:30,986 --> 00:37:32,151 ...و 490 00:37:33,830 --> 00:37:35,589 تو به من اعتماد نداری؟ 491 00:37:36,649 --> 00:37:37,653 نه 492 00:37:39,445 --> 00:37:41,744 فکر کنم اگه با هم بخوابیم 493 00:37:42,429 --> 00:37:44,478 نمی دونستم با کی می‌خوابم 494 00:37:45,882 --> 00:37:47,187 و کی داره به کی گند میزنه 495 00:37:51,909 --> 00:37:54,583 تو یه دیوونه کنترلی هستی؟ 496 00:37:58,182 --> 00:38:00,007 دوست نداری ریسک کنی؟ 497 00:38:03,060 --> 00:38:04,144 نه 498 00:38:10,201 --> 00:38:11,471 شرم آوره 499 00:39:08,862 --> 00:39:09,962 ممنون 500 00:39:24,482 --> 00:39:26,276 نمیدونستم الان اینجا کار می‌کنی 501 00:39:28,765 --> 00:39:30,505 یه هدیه واسه ما داری؟ 502 00:39:30,515 --> 00:39:31,585 منظورت چیه؟ 503 00:39:32,264 --> 00:39:33,444 یه هدیه کوچولو؟ 504 00:39:33,884 --> 00:39:34,919 این پول منه 505 00:39:38,048 --> 00:39:39,372 قبلا پول تو بود 506 00:39:39,787 --> 00:39:41,551 از این به بعد به رئیس تعلق داره 507 00:39:46,285 --> 00:39:47,329 خب 508 00:39:48,324 --> 00:39:49,364 هدیه من کجاست؟ 509 00:39:52,468 --> 00:39:54,202 به این میگن اخاذی 510 00:39:55,582 --> 00:39:56,876 ... بهش بگو چی می خوای 511 00:39:58,601 --> 00:39:59,860 زخم‌ها دارن خوب میشن 512 00:40:04,248 --> 00:40:05,303 احساس بدی ندارم 513 00:40:05,373 --> 00:40:06,458 میبینمت 514 00:40:11,046 --> 00:40:12,561 فکر می‌کنی خنده داره؟ 515 00:40:16,360 --> 00:40:17,799 میخواستی منو ببینی؟ 516 00:40:20,824 --> 00:40:22,558 اره، لطفا بشین 517 00:40:28,136 --> 00:40:31,300 امروز صبح چه ساعتی از هم جدا شدیم؟ 518 00:40:34,128 --> 00:40:35,243 تقریبا 3 صبح 519 00:40:37,463 --> 00:40:39,137 زمانی که باشگاه بسته میشه 520 00:40:39,162 --> 00:40:42,581 همون موقع دو نفر به این فکر میکنن که ...اون شب و کجا باید برن 521 00:40:44,721 --> 00:40:47,275 یک ساعت بعد، چارلی اسکاگلیا ...در اتاق هتل دستگیر شد 522 00:40:47,995 --> 00:40:50,564 توسط واحد ضد تروریستی 523 00:40:50,574 --> 00:40:53,623 یه خبر ناشناس به واحد ضد تروریست فرستاده شده 524 00:40:54,232 --> 00:40:55,417 ولی پلیس نیست 525 00:40:57,181 --> 00:40:58,801 به عبارت دیگه، اونا 526 00:40:59,341 --> 00:41:00,406 من نیستم! 527 00:41:05,519 --> 00:41:08,019 یه تماس ناشناس 528 00:41:08,054 --> 00:41:09,424 درست قبل از ساعت ۳ دریافت شد 529 00:41:10,664 --> 00:41:12,813 در هر حال، تماس‌گیرنده خیلی خوب مطلع شده بود 530 00:41:12,978 --> 00:41:15,422 یا واحد ضد تروریست خیلی خوش شانس بود 531 00:41:16,217 --> 00:41:19,636 اونا یه اتوماتیک ۹ میلیمتری تو اتاقش پیدا کردن 532 00:41:23,705 --> 00:41:25,689 چارلی میگه براش پاپوش درست کردن 533 00:41:26,494 --> 00:41:29,048 ولی اثر انگشتش روی اسلحه - ست 534 00:41:43,193 --> 00:41:44,268 بفرستش داخل 535 00:41:49,341 --> 00:41:50,921 تو بودی که برام پاپوش درست کردی! 536 00:41:52,115 --> 00:41:53,590 تو هیچ انتخابی واسم نذاشتی 537 00:41:53,939 --> 00:41:56,133 - پول دادن خیلی ساده‌تر بود - نه 538 00:41:56,968 --> 00:41:58,646 هیچ‌کس به من نگفت چیکار کنم. حتی تو 539 00:41:58,661 --> 00:42:00,436 تو هرگز با "فرانسوا" اینجوری صحبت نمی‌کردی 540 00:42:01,661 --> 00:42:04,170 فکر کردی، چون اون زن، میتونم بهش فشار بیارم 541 00:42:05,220 --> 00:42:06,389 اشنباه کردی، چارلی 542 00:42:07,024 --> 00:42:08,124 حالا باید تاوانش رو بدی 543 00:42:09,028 --> 00:42:10,848 تو هم اشتباه کردی 544 00:42:11,483 --> 00:42:13,107 من ۶۲ سالمه 545 00:42:13,677 --> 00:42:15,452 من هیچ وقت داخل نرفتم 546 00:42:15,722 --> 00:42:17,316 … و حالا به خاطر تو 547 00:42:23,969 --> 00:42:25,843 ...حتی احساس مرگ هم نمیکنی 548 00:42:26,923 --> 00:42:28,242 درست مثل یه 549 00:42:28,682 --> 00:42:30,761 لخته خون میمونه 550 00:42:32,195 --> 00:42:33,605 بعدش قراره چه حسی داشته باشم 551 00:42:33,875 --> 00:42:35,535 ...بیا نزدیکتر 552 00:42:36,970 --> 00:42:38,969 یه چیزی رو بهت قول میدم 553 00:42:43,023 --> 00:42:44,858 قول میدم که عذاب نکشی 554 00:42:48,148 --> 00:42:49,522 عذاب نمیکشی 555 00:42:55,720 --> 00:42:57,060 به دلایلی، 556 00:42:57,585 --> 00:42:59,329 واحد ضد تروریست معتقده که 557 00:42:59,339 --> 00:43:01,719 اون در انفجار کارخانه تقطیر دست داشته 558 00:43:07,807 --> 00:43:11,116 ...احتمال اینکه لوبیاها رو بریزه 559 00:43:11,181 --> 00:43:13,711 مثل یک گربه یک پا که به بالای قله اورست می رسه 560 00:43:18,908 --> 00:43:19,973 خواهیم دید 561 00:43:20,702 --> 00:43:22,042 به هر حال 562 00:43:23,027 --> 00:43:24,726 چارلی در اولویت اول 563 00:43:24,967 --> 00:43:26,491 به سرزمین اصلی برگردونده میشه 564 00:43:26,506 --> 00:43:28,885 مستقیم به زندان لاسانته 565 00:43:33,474 --> 00:43:34,688 خداحافظ، عزیزم 566 00:43:37,767 --> 00:43:39,427 خداحافظ عمو چارلی 567 00:43:59,779 --> 00:44:02,473 ازت خواستم بیای اینجا تا بتونم اینو بهت بگم 568 00:44:05,256 --> 00:44:07,266 همچنین یادم رفت که این رو بهت برگردونم 569 00:44:33,774 --> 00:44:35,088 کی داره به کی گند میزنه 570 00:44:36,048 --> 00:44:37,543 این چیزیه که تو رو روشن میکنه؟ 571 00:44:37,713 --> 00:44:39,362 در میان کارهای دیگه 572 00:45:04,695 --> 00:45:07,565 چارلز اسکاگلیا "چارلی ماشین" 573 00:45:35,966 --> 00:45:38,870 ما همه چیزو در مورد تو میدونیم 574 00:45:41,949 --> 00:45:43,668 ... یکم آب برام بیار 575 00:45:45,223 --> 00:45:47,752 ما میدونیم تو کی هستی 576 00:45:49,927 --> 00:45:51,811 ما... همه چیز و... درمورد تو میدونیم 577 00:45:51,861 --> 00:45:53,751 ... همه چیز و میدونیم... 578 00:45:53,791 --> 00:45:55,330 ... درمورد تو 579 00:45:56,629 --> 00:45:59,203 ما میدونیم تو کی هستی 580 00:45:59,783 --> 00:46:01,282 اسمت چیه؟ 581 00:46:01,292 --> 00:46:02,707 اسمت؟ 582 00:46:13,732 --> 00:46:15,111 تماس از دست رفته 583 00:46:15,656 --> 00:46:16,710 رئیس 584 00:46:17,390 --> 00:46:18,605 فکر کنم به اندازه کافی داشته 585 00:46:20,674 --> 00:46:22,503 مثل تست تصادف در شبیه ساز پرواز 586 00:46:22,508 --> 00:46:23,798 باید سخت باشه 587 00:46:23,833 --> 00:46:25,122 ولی اگه خیلی سخت باشه 588 00:46:25,322 --> 00:46:27,907 اونا اعتماد به نفس و از دست میدن یک مامور و از دست میدیم 589 00:46:40,078 --> 00:46:41,552 ...خرس بل 590 00:46:47,105 --> 00:46:49,124 ... پدرم براش کار می‌کرد 591 00:46:49,864 --> 00:46:51,198 چیکار کرده؟ 593 00:46:53,103 --> 00:46:54,333 چیکار کرده؟ 594 00:46:54,362 --> 00:46:56,097 چیکار کرده؟ 595 00:46:56,131 --> 00:46:57,626 اون چی بود؟ 596 00:46:58,181 --> 00:47:00,710 - شغل پدرت چی بود؟ - یه قصاب بود 597 00:47:03,853 --> 00:47:05,043 ...فقط 598 00:47:05,527 --> 00:47:07,887 اسم واقعیتو به ما بگو 599 00:47:08,187 --> 00:47:10,501 و ما همه این کارا رو متوقف می‌کنیم 600 00:47:10,516 --> 00:47:11,835 سنتونی 601 00:47:14,638 --> 00:47:16,057 ...مارتیال 602 00:47:16,972 --> 00:47:18,147 ...سنتونی 603 00:47:19,526 --> 00:47:24,173 تو مارتیال سنتونی نیستی، احمق! 604 00:47:45,926 --> 00:47:47,645 آقای سنتونی لطفا 605 00:47:47,701 --> 00:47:49,085 لطفا 606 00:48:04,769 --> 00:48:05,938 اون رد شده؟ 607 00:48:07,463 --> 00:48:08,672 اون ردش کرد 608 00:48:22,683 --> 00:48:25,162 تست رو رد کردی 609 00:48:26,287 --> 00:48:29,257 تو برای خدمت مناسب هستی 610 00:49:36,992 --> 00:49:41,992 ترجمه شده توسط: .::M & K::. Royal.subscene