1
00:00:00,000 --> 00:00:55,043
با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه
3
00:01:42,877 --> 00:01:44,338
میتونی رانندگی کنی؟
4
00:01:44,360 --> 00:01:45,385
تازه برگشتیم
5
00:01:45,397 --> 00:01:47,727
پلیسها همه جا هستن
مایلها دورتر از اینجا
6
00:01:48,546 --> 00:01:50,946
کی اینکارو کرده؟
7
00:01:53,302 --> 00:01:55,258
کسی که از صدمات جانبی نمیترسه
8
00:01:56,145 --> 00:01:58,245
پائولیس دیگه کسی رو نمی ترسونه
9
00:02:00,458 --> 00:02:01,945
یکی از اونا باید تیر خورده باشه
10
00:02:02,164 --> 00:02:04,013
اون سلاحش و تو صحنه انداخته
11
00:02:04,869 --> 00:02:07,450
برتا اتوماتیک، مدل 92
12
00:02:08,068 --> 00:02:11,161
موضوع مقررات برای ژاندارم های فرانسوی
13
00:02:11,604 --> 00:02:14,054
اونا اسلحه رو به عنوان یه پیغام گذاشتن؟
14
00:02:14,685 --> 00:02:16,216
یه همچین چیزی
15
00:02:17,903 --> 00:02:20,021
به جز اینکه قرار نبود پیداش کنیم
16
00:02:23,515 --> 00:02:25,139
اونا سعی میکنن ما رو بی ثبات کنن
17
00:02:25,171 --> 00:02:26,858
مجبور میکنه کار احمقانه ای بکنیم
18
00:02:27,387 --> 00:02:29,474
اما ما بدون فکر واکنش نشون نمیدیم
19
00:02:30,961 --> 00:02:33,186
فایدهای نداره که نمایش رو شروع کنیم
20
00:02:34,379 --> 00:02:36,760
حفاظت از کارمن و خانواده ش رو افزایش بده
21
00:02:36,880 --> 00:02:39,560
مطمئن شو که ماری لوس کار احمقانه ای نمیکنه
22
00:02:41,153 --> 00:02:43,228
حالا، ما یکم شناسه رو نگه میداریم
23
00:02:47,334 --> 00:02:49,159
امروز صبح نباید به کارخونه چوببری میرفتیم
24
00:02:49,209 --> 00:02:51,471
- کسی ما رو دید؟
- نه، چطور مگه؟
25
00:02:52,108 --> 00:02:55,333
نباید ارتباطی بین ما و کارخونه چوببری وجود داشته باشه
26
00:02:56,008 --> 00:02:58,145
خانواده پائولی هیچ ارتباطی به این مساله
27
00:02:58,370 --> 00:03:00,495
یا هر فعالیت غیر قانونی دیگه ای نداره
28
00:03:00,532 --> 00:03:02,063
اگه اینکارو نکرده بودیم
29
00:03:02,238 --> 00:03:04,213
- ما اسلحه رو پیدا نمیکردیم
- درسته
30
00:03:05,156 --> 00:03:06,599
مهمون داریم
31
00:03:06,719 --> 00:03:07,943
چارلی
32
00:03:17,878 --> 00:03:19,709
اینجا چیکار میکنه؟
33
00:03:21,508 --> 00:03:23,995
حق دارم توضیح بدم
34
00:03:24,327 --> 00:03:26,907
تو مستحق هیچ چیزی نیستی. بگردینش
35
00:03:27,239 --> 00:03:30,244
- شوخیت گرفته، مگه نه؟
- بگردینش!
36
00:03:36,774 --> 00:03:39,311
...بدون اسلحه، بدون ضبط صوت
37
00:03:42,879 --> 00:03:44,048
بدون سیم
38
00:03:49,348 --> 00:03:51,004
من یادم میمونه
39
00:03:52,547 --> 00:03:54,240
و تو هم همینطور
40
00:03:54,990 --> 00:03:57,158
چی رو یادت میمونه، چارلی؟
41
00:03:57,726 --> 00:04:00,388
فعلا، نباید قایق و به سنگ ببندیم
42
00:04:00,456 --> 00:04:02,581
ما باید وانمود کنیم که به راه دیگه ای نگاه میکنیم
43
00:04:04,150 --> 00:04:06,969
اونا محل رو اتیش میزنن و ما به اون طرف نگاه میکنیم؟
44
00:04:07,980 --> 00:04:09,561
این یکی خوبه!
45
00:04:10,099 --> 00:04:11,636
و اینجا رو نشون میدی
46
00:04:11,756 --> 00:04:13,435
خودتو نشون میدی و مستقیم اینجا میای!
47
00:04:13,447 --> 00:04:15,853
عقلت رو از دست دادی، چارلی؟
48
00:04:17,122 --> 00:04:19,115
چرا یه تابلو راهنما
49
00:04:19,235 --> 00:04:22,265
از کارخانه تقطیر به درب ورودی خودمون نصب نکنیم؟
50
00:04:23,184 --> 00:04:26,846
فکر کردی پلیسها تو رو تعقیب می کنن؟
51
00:04:26,877 --> 00:04:28,677
تموم شد؟
52
00:04:29,001 --> 00:04:30,257
...خب
53
00:04:31,001 --> 00:04:32,151
برای جمعبندی چیزهای دیگه،
54
00:04:33,149 --> 00:04:35,305
کار تو کار توئه
55
00:04:35,748 --> 00:04:37,498
هر کاری دوست داری بکن
56
00:04:38,011 --> 00:04:41,748
...کار من کار منه.ساکت باش
57
00:04:41,817 --> 00:04:44,311
بهت اجازه دادم حرف بزنی. حالا نوبت منه
58
00:04:46,909 --> 00:04:49,602
من توی این کار خیلی سرمایهگذاری کردم
59
00:04:49,609 --> 00:04:51,371
نه فقط پول خودم
60
00:04:51,396 --> 00:04:53,927
بلکه با پول همکارانم
61
00:04:54,546 --> 00:04:55,870
چرا؟
62
00:04:55,914 --> 00:04:59,526
چون فرانسوا به من اطمینان داد
این کار امنیه
63
00:04:59,576 --> 00:05:02,013
هیچ تضمینی 100٪ وجود نداره، چارلی
64
00:05:04,994 --> 00:05:06,456
...باشه
65
00:05:10,025 --> 00:05:11,806
پولم رو پس بده
66
00:05:13,748 --> 00:05:14,992
کل پولم
67
00:05:15,904 --> 00:05:17,791
داری منو جریمه میکنی؟
68
00:05:18,560 --> 00:05:19,966
جریم ات کنم؟
69
00:05:21,791 --> 00:05:25,409
ما میتونیم به دنبال منافع باشیم،
اما ما این کار و نمیکنیم
70
00:05:26,072 --> 00:05:28,290
فقط پول رو بده به من، همین الان
71
00:05:28,546 --> 00:05:29,659
در غیر این صورت؟
72
00:05:30,045 --> 00:05:31,208
...در غیر این صورت
73
00:05:34,201 --> 00:05:35,426
تو مُردی
74
00:05:37,476 --> 00:05:38,826
...چارلی
75
00:06:05,514 --> 00:06:06,983
میدونی با این کجا داری میری؟
76
00:06:09,357 --> 00:06:10,494
اره
77
00:06:12,894 --> 00:06:14,250
باشه
78
00:06:18,837 --> 00:06:19,899
بله؟
79
00:06:19,968 --> 00:06:21,538
ژان می،
80
00:06:21,542 --> 00:06:24,279
یه نفر رو بفرست بره! اونا دارن
همه چیز و خراب میکنن
81
00:06:25,067 --> 00:06:27,223
ژان می، عجله کن!
82
00:06:27,504 --> 00:06:28,873
نگران نباش
83
00:06:29,073 --> 00:06:30,685
ما با این معامله میکنیم
84
00:06:31,266 --> 00:06:33,353
حالا چی؟ چه خبر شده؟
85
00:06:36,535 --> 00:06:39,504
بس کن! چه بلایی سرت اومده؟
86
00:06:42,335 --> 00:06:44,953
اونا دیوونه هستن! ببین چیکار دارن میکنن!
87
00:06:49,053 --> 00:06:51,084
اونا دیوونه شدن!
88
00:06:56,496 --> 00:06:58,320
من دو صفحه پلاسما رو میگیرم،
89
00:06:59,515 --> 00:07:01,002
...سه دوربین فیلمبرداری
90
00:07:05,776 --> 00:07:07,538
و دوتا اسپیکرا هم اونجاست
91
00:07:07,888 --> 00:07:09,438
که بیش از ۲۰۰۰۰ یورو
92
00:07:09,950 --> 00:07:11,156
خب؟
93
00:07:13,800 --> 00:07:15,163
چه ربطی به تو داره؟
94
00:07:15,688 --> 00:07:16,931
هیچی
95
00:07:18,343 --> 00:07:19,855
این پول تو نیست، درسته؟
96
00:07:24,249 --> 00:07:26,430
همه چیز رو با هم جمع کن
ما دوباره همدیگه رو میبینیم
97
00:07:26,861 --> 00:07:28,167
تیری،
98
00:07:28,287 --> 00:07:29,742
تو دوست دختر داری، درسته؟
99
00:07:30,373 --> 00:07:31,960
بهش یه جارو برقی بده
100
00:07:32,892 --> 00:07:34,891
جاروبرقی خاکستری و اضافه کن
101
00:07:39,597 --> 00:07:41,384
یعنی دو بار در چهار ماه
102
00:07:43,334 --> 00:07:44,484
خب؟
103
00:07:44,671 --> 00:07:45,984
مشکلی هست؟
104
00:07:47,171 --> 00:07:48,633
اره، یه مشکلی هست
105
00:07:52,832 --> 00:07:54,988
... یه فروشگاهی مثل مال تو میتونه خیلی سریع آتیش بگیره
106
00:07:56,181 --> 00:07:58,856
بله، من تصور می کنم که میتونه اینجوری باشه
107
00:07:59,649 --> 00:08:02,236
کاری که تو میکنی اخاذی - ه
108
00:08:02,356 --> 00:08:05,551
اما در اینجا، این یک کمک به یک نهضت انقلابی
109
00:08:05,552 --> 00:08:07,833
ولی معنیش این نیست که تو آدم خوبی هستی
110
00:08:08,733 --> 00:08:10,801
تو حرفت و گفتی
111
00:08:12,107 --> 00:08:13,757
میخوای تمومش کنی؟
112
00:08:14,887 --> 00:08:16,568
قرارمون آخرش به آخر رسید
113
00:08:18,374 --> 00:08:21,442
بیست هزار یورو برای حسابهای سالانه شما چه فرقی داره؟
114
00:08:22,617 --> 00:08:24,836
...چقدر از مردم کورس کلاهبرداری میکنی
115
00:08:26,786 --> 00:08:28,073
هر سال؟!
116
00:08:29,392 --> 00:08:30,748
چقدر؟
117
00:08:31,016 --> 00:08:33,616
اگه تمومش کنی، خوبه
118
00:08:33,736 --> 00:08:35,508
...برای شروع، دست راستش و بشکن
119
00:08:35,545 --> 00:08:37,351
تو نمیتونی اینکار و بکنی!
120
00:08:37,371 --> 00:08:39,583
ولم کن!
121
00:08:39,703 --> 00:08:42,176
هی، بشین!
122
00:08:42,920 --> 00:08:46,526
خانمها، لطفا بشینین. سرو صدا نکنین
123
00:08:46,544 --> 00:08:47,963
همه چی مرتبه
124
00:08:48,819 --> 00:08:52,143
خانمها و آقایان
به خرید خودتون ادامه بدین
125
00:08:52,587 --> 00:08:54,362
ممنون!
126
00:08:56,255 --> 00:08:57,848
بذار بره
127
00:09:00,378 --> 00:09:03,028
- ...باشه
- باشه؟
128
00:09:03,708 --> 00:09:06,670
همه ما باید زنده بمونیم، درسته؟
129
00:09:09,545 --> 00:09:13,469
دومی، مراقب باش
این چیزا گرونه
130
00:09:19,150 --> 00:09:20,519
... بهش یه انعام بده
131
00:09:20,544 --> 00:09:22,456
ممنون. پنج شنبه می بینمتون
132
00:09:24,305 --> 00:09:25,511
کثافت
133
00:09:27,130 --> 00:09:28,198
الو؟
134
00:09:28,392 --> 00:09:30,036
برو خشکشویی.همین الان
135
00:09:30,156 --> 00:09:32,129
- خشکشویی؟
- اره، عجله کن
136
00:09:32,249 --> 00:09:33,279
ما تو راهیم
137
00:09:47,368 --> 00:09:49,843
حرامزادهها! شما یه مشت آشغالین!
138
00:09:57,028 --> 00:09:58,384
ما داریم به سمت خونه بر میگردیم
139
00:10:01,933 --> 00:10:03,870
لعنتی، بوربکی، گم شو
140
00:10:03,889 --> 00:10:05,538
برای شروع، منو بوربکی صدا نکن
141
00:10:05,570 --> 00:10:07,970
...من یه عرب لعنتی نیستم
142
00:10:08,514 --> 00:10:10,763
باشه، بوربکی. چی میخوای؟
143
00:10:10,963 --> 00:10:12,813
ونت و درست پارک نکردی
144
00:10:13,057 --> 00:10:14,457
خوبه
145
00:10:14,657 --> 00:10:17,344
- ...بوربکی
- میتونم تو رو از وسط دو نصف کنم
146
00:10:17,763 --> 00:10:20,944
می تونم به بریدن ادامه بدم و با استخون
باقی مونده یه آتیش درست کنم
147
00:10:21,630 --> 00:10:22,848
خودت که می دونی
148
00:10:22,886 --> 00:10:24,392
گواهینامه رانندگیت رو بهم نشون بده
149
00:10:25,129 --> 00:10:26,504
گواهینامه رانندگی!
150
00:10:28,703 --> 00:10:32,077
...بدش... من... گواهینامه
رانندگی! بس کن! بس کن!
151
00:10:39,718 --> 00:10:40,918
... اون پلیسه
152
00:10:43,042 --> 00:10:44,704
تو، تکون نخور!
153
00:10:51,328 --> 00:10:53,059
- ...جناب سروان
- مشکلی پیش اومده؟
154
00:10:53,097 --> 00:10:54,528
این خشکشوییه
155
00:10:54,553 --> 00:10:56,046
میدونم، یه نفر زنگ زد
156
00:10:56,109 --> 00:10:57,865
من میخوام
157
00:10:58,327 --> 00:11:00,264
علیه این مرد شهادت بدم!
158
00:11:01,190 --> 00:11:03,977
بخاطر حمله به یه افسر!
159
00:11:03,995 --> 00:11:05,614
...میخوام له ش کنم
160
00:11:05,626 --> 00:11:08,200
- ... در حالی که من سر پستم بودم
- آروم بگیر
161
00:11:08,231 --> 00:11:09,506
اینو ببین
162
00:11:16,816 --> 00:11:19,422
- توضیحی داری؟
- برای خرید کریسمس
163
00:11:19,972 --> 00:11:21,940
ببریدشون به اداره
164
00:11:24,239 --> 00:11:25,664
باشه! آروم باش!
165
00:11:33,118 --> 00:11:34,617
خبری از استعلام نشد؟
166
00:11:34,674 --> 00:11:35,761
نه
167
00:11:36,092 --> 00:11:37,504
من هیچ سوالی نمیپرسم
168
00:11:37,841 --> 00:11:40,085
هیچ ارتباطی با خانواده من نداره
169
00:11:41,816 --> 00:11:43,341
- تو چی؟
- هیچی
170
00:11:43,822 --> 00:11:45,903
سکوت کامل
171
00:11:46,196 --> 00:11:48,202
پلیس داره تمام جاده ها رو کنترل میکنه
172
00:11:50,434 --> 00:11:53,690
و ماموران ضد تروریستی شب گذشته پرواز کردن
173
00:11:54,358 --> 00:11:55,882
ماموران ضد تروریستی؟
174
00:11:56,389 --> 00:11:58,876
این روزها، اونا همه جا رو دنبال تروریست ها میگردن
175
00:11:58,901 --> 00:12:00,326
به خصوص در مکانهایی که هیچکدوم از اونا وجود ندارن
176
00:12:01,339 --> 00:12:02,933
... چیزی که میتونم بهت بگم اینه که
177
00:12:03,619 --> 00:12:06,569
ملی گرایان کورسی پشت این قضایا نیستن
178
00:12:07,493 --> 00:12:09,105
به نظر نگران میای
179
00:12:09,862 --> 00:12:11,412
چیزی شده؟
180
00:12:18,741 --> 00:12:20,253
من چهار بار همون پیام و دریافت کردم
181
00:12:20,797 --> 00:12:22,260
آخرین کسی که دیشب اومد
182
00:12:23,084 --> 00:12:24,940
تفنگ، ۹ میلی متری، برتا
183
00:12:25,060 --> 00:12:28,808
شماره سریال 114 675 92
184
00:12:30,040 --> 00:12:32,483
روش کلاسیک برای ادعای اعدام
185
00:12:34,070 --> 00:12:35,657
یا برای از بین بردن ضربه
186
00:12:36,057 --> 00:12:38,982
از اونجایی که من هنوز نمردم، این حدس من
187
00:12:40,069 --> 00:12:43,594
از اونجایی که همه مردم میدونن
...که من با خانواده پائولی در ارتباط هستم
188
00:12:44,168 --> 00:12:47,037
فکر کنم این یه نشونه باشه که بادها دارن تغییر می کنن
189
00:12:49,885 --> 00:12:51,435
منظورت چیه؟
190
00:12:52,390 --> 00:12:54,702
میخوای خودت رو از ما دور کنی؟
191
00:12:57,496 --> 00:12:59,189
من تجلوی چشم مردم کار میکنم
192
00:12:59,546 --> 00:13:00,845
من لو رفتم
193
00:13:01,464 --> 00:13:03,158
من باید ردپای خودم رو مخفی کنم
194
00:13:04,351 --> 00:13:07,214
راز اینه که باید بدونیم
باد از کدوم طرف میوزه
195
00:13:08,838 --> 00:13:10,588
... از اونجایی که الان نمی دونم
196
00:13:16,099 --> 00:13:17,636
... این تجارت با خشکشویی
197
00:13:18,274 --> 00:13:20,449
یکی از افراد شما دستگیر شده
198
00:13:20,892 --> 00:13:22,711
فکر کنم داره دوران سختی رو میگذرونه
199
00:13:23,267 --> 00:13:25,066
شاید بهتر باشه باهاش کنار بیای
200
00:13:36,995 --> 00:13:38,464
من کاری نکردم
201
00:13:38,901 --> 00:13:42,713
ون مال من نیست این
متعلق به برادر دوستمه
202
00:13:43,763 --> 00:13:45,950
این دقیقا چیزیه که دوستت داره میگه
203
00:13:46,156 --> 00:13:48,037
به جز اینکه ما نمیتونیم برادرش رو پیدا کنیم
204
00:13:48,080 --> 00:13:50,611
دیوونگیه، نه؟ درمورد جعبههای داخل چطور؟
205
00:13:50,836 --> 00:13:52,860
نمیدونم.اونا قبلا اونجا بودن
206
00:13:53,516 --> 00:13:56,291
... پس برادر دوستت یه ون بهت قرض داده
207
00:13:56,633 --> 00:13:59,295
...که شامل یه ثروت کوچیک در تجهیزات الکترونیکی میشه
208
00:13:59,320 --> 00:14:01,782
و اون چیزی درمورد قفل کردن در بهم نگفت؟
209
00:14:02,419 --> 00:14:04,413
ازش قرض گرفتم که یه دوست دختر و ببینه
210
00:14:04,456 --> 00:14:06,181
میخواستم همین الان برش گردونم
211
00:14:07,024 --> 00:14:09,049
...اره، حتما
212
00:14:11,887 --> 00:14:14,011
...تو گفتی، برش گردون
213
00:14:14,042 --> 00:14:15,517
ضبط رو متوقف کن
214
00:14:18,473 --> 00:14:19,841
...خب
215
00:14:21,022 --> 00:14:22,866
دوست دخترت توی خشکشویی زندگی میکنه؟
216
00:14:23,135 --> 00:14:24,803
ما توی لنگرگاه همدیگه رو دیدیم
217
00:14:24,810 --> 00:14:26,415
داشتم راه پشتی رو باز میکردم
218
00:14:26,535 --> 00:14:28,253
... اگه میدونستم
219
00:14:43,282 --> 00:14:44,563
"... اگه میدونستم"
220
00:14:59,225 --> 00:15:01,350
دلیلش این بود که من داشتم تو رو میزدم
221
00:15:01,470 --> 00:15:04,293
دلیلش این نیست که من ازت خوشم نمیاد،
یا باعث میشه احساس بهتری داشته باشم،
222
00:15:04,413 --> 00:15:05,867
... موضوع این نیست
223
00:15:05,873 --> 00:15:08,798
با این حال، من از تو خوشم نمیاد و این کمک میکنه
224
00:15:08,811 --> 00:15:11,241
این برای آموزش برخی ارزش های واقعی
225
00:15:27,279 --> 00:15:28,354
ساندرا؟
226
00:15:30,260 --> 00:15:31,785
ببین اونا چیکار کردن
227
00:15:42,972 --> 00:15:44,235
یادته؟
228
00:15:45,490 --> 00:15:47,815
تو با "فرانسوا" به افتتاحیه اومدی
229
00:15:49,446 --> 00:15:50,915
یادمه
230
00:15:52,683 --> 00:15:53,902
...خب
231
00:15:55,164 --> 00:15:56,845
ما باید این گند کاری و تمیز کنیم
232
00:15:59,219 --> 00:16:01,038
یک هفته دیگه باز میکنیم
233
00:16:01,213 --> 00:16:02,644
یه هفته دیگه؟
234
00:16:03,300 --> 00:16:06,112
ولی با شرکت بیمه
... تو پول از دست میدی
235
00:16:06,718 --> 00:16:08,243
من به شرکتهای بیمه
236
00:16:08,674 --> 00:16:10,161
یا درمورد از دست دادن پول اهمیتی نمیدم
237
00:16:10,281 --> 00:16:11,855
تا یه هفته دیگه باز میشی
238
00:16:12,905 --> 00:16:14,661
ممنون، ساندرا
239
00:16:42,599 --> 00:16:44,717
...تمام اون صحبت ها در مورد مشارکت در یک هدف انقلابی
240
00:16:46,355 --> 00:16:47,992
فکر میکنی من یه احمقم؟
242
00:16:51,136 --> 00:16:52,910
من دو تا از بچه ها رو فرستادم
243
00:16:53,116 --> 00:16:54,534
تا مدیر فروشگاه رو انتخاب کنن
244
00:16:54,566 --> 00:16:56,934
گوش کن، اون تا یه ساعت دیگه میاد اینجا
245
00:16:57,259 --> 00:16:59,465
ده دقیقه بعد، اون میگه
246
00:16:59,490 --> 00:17:01,346
مطابق با سیاست شرکت،
247
00:17:01,371 --> 00:17:02,952
اون ازت شکایت نمیکنه
248
00:17:02,958 --> 00:17:06,846
کالاها به صاحب اصلیش برمیگرده
249
00:17:07,770 --> 00:17:09,176
دو ساعت دیگه میای بیرون
250
00:17:10,338 --> 00:17:12,262
وسایل رو ببر به فروشگاه
251
00:17:12,699 --> 00:17:14,480
و پولت رو پس بگیر
252
00:17:14,493 --> 00:17:16,624
به جز اینکه تو اول پول ندادی
253
00:17:17,422 --> 00:17:18,659
جالبه، نه؟
254
00:17:19,247 --> 00:17:20,628
...یا
255
00:17:22,532 --> 00:17:24,469
من تو رو متهم به توهین به یک افسر بازداشت می کنم
256
00:17:24,506 --> 00:17:26,300
اینو میدونی؟
257
00:17:26,544 --> 00:17:28,369
این یک تاکتیک اصلی پلیس
258
00:17:28,400 --> 00:17:30,368
تو میری دادگاه و آخرش به زندان میوفتی
259
00:17:31,887 --> 00:17:33,805
این ارزش های حقیقی رو یادته؟
260
00:17:34,186 --> 00:17:35,423
...بیا
261
00:17:44,470 --> 00:17:45,801
... صحبت از ارزش ها شد
262
00:17:47,219 --> 00:17:50,593
دوست دخترت، همونی بود که تو راه برگشت دیدیم
263
00:17:51,062 --> 00:17:54,311
اسمش به هیچ وجه ویکتوریا نیست؟
264
00:17:56,937 --> 00:17:59,061
- از کجا میدونی؟
- چی؟
265
00:17:59,519 --> 00:18:01,343
که دوست داری راه برگشت رو بگیری؟
266
00:18:03,611 --> 00:18:06,149
میدونی، ویکتوریا
267
00:18:06,269 --> 00:18:07,692
همه راه و برگردی
268
00:18:07,812 --> 00:18:10,029
این واقعا تو رو آدم عجیب و غریبی نمیکنه
269
00:18:10,441 --> 00:18:12,954
- ...میدونی
- کی اینو بهت گفته؟
270
00:18:13,147 --> 00:18:14,690
ویکتوریا، دوست من
271
00:18:15,301 --> 00:18:17,026
خودش بهم گفت
272
00:18:21,226 --> 00:18:22,870
بذارش روی صندلی
273
00:18:33,924 --> 00:18:35,480
برای ساندرا پائولی کار میکنی؟
274
00:18:35,824 --> 00:18:37,517
من برای هیچکس کار نمیکنم
275
00:18:38,254 --> 00:18:39,672
این چیزی نیست که من شنیدم
276
00:18:40,372 --> 00:18:42,503
من به یه نفر احتیاج دارم که جاسوسی خانواده پائولی رو بکنه
277
00:18:43,296 --> 00:18:44,634
یکی در داخل
278
00:18:45,384 --> 00:18:47,208
تو الان عضوی از خانواده هستی، درسته؟
279
00:18:48,033 --> 00:18:50,839
- ...من خبرچین نیستم
- کسی درباره خبرچین حرف زد؟
281
00:18:55,981 --> 00:18:58,156
فقط یه چیزی رو به رئیسم بده
282
00:18:58,368 --> 00:19:00,787
اصلا هر چیزی
283
00:19:03,205 --> 00:19:04,642
در غیر اینصورت، میری زندان
284
00:19:05,055 --> 00:19:06,554
"و همینطور" ویکتوریا
285
00:19:09,235 --> 00:19:11,329
...زندان برای ترنس ها به این آسونی ها نیست
286
00:19:20,359 --> 00:19:21,940
از اینجا ببرینش بیرون
287
00:19:25,639 --> 00:19:27,101
رئیس، من نتایج شما رو دارم
288
00:19:27,557 --> 00:19:28,794
مودب باش
289
00:19:28,914 --> 00:19:30,781
یه خبر بد برای تنوع بده
290
00:19:31,018 --> 00:19:33,324
از بین همه چاپهای روی اسناد،
291
00:19:33,342 --> 00:19:35,998
ما این مرد، مارتیالیس سنتوری رو پیدا کردیم
292
00:19:36,980 --> 00:19:40,624
... سرقت مسلحانه، دزدی، تلاش برای قتل
293
00:19:41,618 --> 00:19:42,978
اون هم به اندازه اونا بده
294
00:19:43,792 --> 00:19:46,901
هنوز، یه مشکلی هست
295
00:19:48,460 --> 00:19:50,565
سنتونی آدم سالمی نیست
296
00:19:50,915 --> 00:19:52,459
بخشی از پرونده طبقهبندی شده ست
297
00:19:52,864 --> 00:19:53,914
طبقهبندی شده؟
298
00:20:32,888 --> 00:20:34,207
لحظه حقیقت
299
00:20:35,298 --> 00:20:36,767
فکر میکنی بهش ربط داره؟
300
00:21:18,135 --> 00:21:19,384
چیکار میکنی؟
301
00:21:26,956 --> 00:21:28,061
...باور نکردنیه
302
00:21:31,659 --> 00:21:33,024
دو دقیقه وقت داری که آماده بشی
303
00:21:34,329 --> 00:21:35,553
موبایلم کجاست؟
304
00:21:37,378 --> 00:21:39,558
فراموشش کن. برات یه دونه جدید میگیرم. ما وقت نداریم
305
00:22:02,415 --> 00:22:03,440
درست سر موقع
306
00:22:04,079 --> 00:22:05,244
به نظر میاد
307
00:22:19,044 --> 00:22:20,573
تو یه چیزی رو از دست دادی
308
00:22:20,843 --> 00:22:22,053
مطمئنی؟
309
00:22:22,058 --> 00:22:23,057
یقین دارم
310
00:22:30,845 --> 00:22:32,429
روز خوبی داشته باشی
311
00:22:53,801 --> 00:22:55,365
- ...ژان میشل
- بله؟
312
00:22:55,856 --> 00:22:58,390
کارمن موبایلم و گرفت
313
00:22:59,570 --> 00:23:01,119
منظورت از کارمن چیه؟
314
00:23:13,565 --> 00:23:15,399
وقتی از حموم اومدم بیرون
315
00:23:15,469 --> 00:23:17,643
اون داشت دنبال وسایلم میگشت
316
00:23:19,201 --> 00:23:21,875
اون فرار کرد و من
از اون به بعد موبایلمو ندیدم
317
00:23:23,089 --> 00:23:24,839
اون احمق کوچولو داره چی بازی می کنه؟
318
00:23:30,706 --> 00:23:32,650
نیازی به این همه نیست، می دونی
319
00:23:32,859 --> 00:23:34,928
ما میدونیم باید چیکار کنیم
320
00:23:37,797 --> 00:23:38,896
باشه
321
00:23:47,729 --> 00:23:49,363
فکر کنم دلایل خودت رو داری
322
00:23:50,693 --> 00:23:52,442
دستورالعمل از دفتر مرکزی
323
00:23:52,823 --> 00:23:55,007
دستورالعمل ها از دفتر مرکزی، آره، می دونم
324
00:23:55,862 --> 00:23:57,331
این یجور دستورالعملهایی که به این
325
00:23:57,336 --> 00:23:58,996
جور حشرات موذی اجازه میده تا
آزادانه حرکت کنن
326
00:24:00,325 --> 00:24:03,049
فکر کنم همه با این دستورالعمل خوشحال باشن
327
00:24:04,643 --> 00:24:05,833
... فکر کنم
328
00:24:06,133 --> 00:24:07,153
هی!
329
00:24:10,460 --> 00:24:12,530
کاغذبازی رو یادت رفت
330
00:24:12,650 --> 00:24:14,559
تو پولت رو
331
00:24:14,574 --> 00:24:15,884
بدون کاغذ بازی پس نمیگیری
332
00:24:17,303 --> 00:24:19,113
خوششانسی که پلیس هستی
333
00:24:22,767 --> 00:24:25,042
... "عزیزم،" ویکتوریا
334
00:24:25,162 --> 00:24:27,801
بلوند به شخصیت اون نمی خوره
335
00:24:30,845 --> 00:24:32,059
میتونی الان بری
336
00:24:48,570 --> 00:24:50,074
دو حمله تو همون روز
337
00:24:50,094 --> 00:24:52,019
و هیچ ایدهای نداریم که کی پشت سر این قضایاست
338
00:24:53,953 --> 00:24:55,413
... یه توریست اومد تو بار
339
00:24:56,662 --> 00:24:58,007
"سیگار دارین؟"
340
00:25:04,314 --> 00:25:07,168
- وارد یه در شدی؟
- تخمام و دستکاری نکن!
341
00:25:07,213 --> 00:25:08,607
فقط مراقب ون باش
342
00:25:08,617 --> 00:25:11,241
الان وقت توئه یا همچین چیزی
343
00:25:20,572 --> 00:25:21,726
ممنون
344
00:25:25,740 --> 00:25:27,665
میتونیم از اطراف شهر بپرسیم
345
00:25:27,720 --> 00:25:29,015
فکر نکنم
346
00:25:29,055 --> 00:25:30,664
پیچیدهتر از این حرفاست
347
00:25:31,719 --> 00:25:33,438
وقتی تور رو میندازی
348
00:25:33,453 --> 00:25:34,828
هیچ وقت نمیفهمی چی میگیری
349
00:25:35,328 --> 00:25:36,447
... تو هیچوقت نمیدونی
350
00:25:37,052 --> 00:25:38,517
آندرانی و با خودت ببر
351
00:25:38,527 --> 00:25:39,857
چمن ما رو بهش نشون بده
352
00:25:43,755 --> 00:25:44,895
...سنتونی
353
00:25:53,071 --> 00:25:55,450
عیبی نداره، فقط ماشینم و خونی نکن
354
00:25:55,825 --> 00:25:57,790
هنوز تفنگی که پیدا کردی رو برداشتی؟
355
00:25:57,910 --> 00:25:58,994
اره
356
00:25:59,894 --> 00:26:01,084
من لازمش دارم
357
00:26:09,961 --> 00:26:11,081
کار احمقانه ای نکن
358
00:26:15,941 --> 00:26:17,381
تو باید اثر انگشتش و پاک کنی
359
00:26:44,855 --> 00:26:46,180
پاهات و بذار روش!
360
00:26:46,860 --> 00:26:47,965
تکون نخور!
361
00:26:50,214 --> 00:26:51,479
بچرخ!
362
00:26:58,222 --> 00:26:59,936
قصد داشتی با این چی کار کنی؟
363
00:27:00,727 --> 00:27:02,001
میخواستی منو بکشی بیرون؟
364
00:27:02,451 --> 00:27:04,710
من؟ چارلی؟
365
00:27:07,438 --> 00:27:09,147
... عزیزم، عزیزم، عزیزم
366
00:27:13,226 --> 00:27:15,595
فکر میکنی کشتن یه نفر آسونه؟
367
00:27:15,636 --> 00:27:17,810
بنگ، بنگ، درست همین جوری؟
368
00:27:19,779 --> 00:27:21,778
... اولین مردی که کشتم
369
00:27:22,413 --> 00:27:23,827
پدرم بود
370
00:27:24,427 --> 00:27:26,346
با بیل، توی سرداب
371
00:27:27,141 --> 00:27:29,575
اون مست بود.اون همه ما رو کتک میزد
372
00:27:30,484 --> 00:27:31,709
من 13 سالم بود
373
00:27:33,263 --> 00:27:35,237
قبل از اینکه پلیسها برسن فرار کردم
374
00:27:37,645 --> 00:27:38,800
بشین!
375
00:27:41,740 --> 00:27:43,554
خیلی باکلاس نیست، چارلی
376
00:27:43,580 --> 00:27:45,059
این هتل باکلاس نیست
377
00:27:45,804 --> 00:27:46,988
یه اتاق هتل
378
00:27:47,188 --> 00:27:49,127
تو پول میدی، میخوابی
379
00:27:50,981 --> 00:27:52,626
...تو پول میدی، میخوابی
380
00:27:54,106 --> 00:27:55,230
و بیدار نمیشی
381
00:27:55,350 --> 00:27:58,054
تو به من بیاحترامی کردی دوازده
ساعت وقت داری که بری
382
00:27:58,074 --> 00:27:59,338
دوازده ساعت؟
383
00:28:00,063 --> 00:28:02,197
- ... تو یه کم عصبی هستی
- دوازده ساعت
384
00:28:03,122 --> 00:28:05,496
... عزیزم، گوش کن
385
00:28:06,211 --> 00:28:07,740
پولم و پس بده
386
00:28:08,100 --> 00:28:09,849
و منم از شهر میرم بیرون، باشه؟
387
00:28:10,594 --> 00:28:11,843
باشه؟
388
00:28:13,777 --> 00:28:15,512
از اینجا برو بیرون! بزن به چاک!
389
00:28:17,536 --> 00:28:20,526
هی، اشکالی نداره؟
390
00:28:21,116 --> 00:28:23,740
من ادامه میدم
391
00:28:24,769 --> 00:28:26,863
زیاد طولش نده
من آدم صبوری نیستم
392
00:28:28,532 --> 00:28:29,666
...گه توش
393
00:28:30,936 --> 00:28:33,550
خدا لعنت کنه... برای من.ماشین چارلی!
394
00:28:34,340 --> 00:28:35,704
...گه توش
395
00:28:37,464 --> 00:28:39,589
۱۲ ساعت … خدا لعنتت کنه!
396
00:28:42,702 --> 00:28:45,711
فهمیدی؟ ... ۱۲ ساعت
397
00:28:47,626 --> 00:28:49,055
"پولم و پس بده"
398
00:28:49,085 --> 00:28:50,455
دوازده ساعت بهم وقت میدی؟
399
00:29:18,742 --> 00:29:20,966
میشه یه جایی منو ول کنی؟
400
00:29:21,007 --> 00:29:22,441
در حالی که داری وظیفه ات رو انجام میدی؟
401
00:29:23,181 --> 00:29:25,140
فکر نمیکنم رئیس خوشش بیاد
402
00:29:25,880 --> 00:29:27,444
لازم نیست اون بدونه
403
00:29:29,868 --> 00:29:31,033
تو کسی و کتک زدی؟
404
00:29:32,707 --> 00:29:33,772
درسته
405
00:29:38,626 --> 00:29:39,685
اوکی
406
00:29:40,390 --> 00:29:41,770
فردا میبینمت
407
00:30:20,829 --> 00:30:22,098
اونا بهت صدمه زدن
408
00:30:23,403 --> 00:30:24,407
مگه نه؟
409
00:30:26,122 --> 00:30:27,637
وقتی که صدمه دیدی خوشم نمیاد
410
00:30:31,446 --> 00:30:32,815
من هیچ وقت به کسی صدمه نزدم
411
00:30:34,809 --> 00:30:35,923
هیچوقت
412
00:30:38,667 --> 00:30:40,417
چرا با اون پلیس حرف زدی؟
413
00:30:45,540 --> 00:30:47,775
اون گفت اگه انکار و نکنم دیگه هیچوقت نمیاد سراغم
414
00:32:08,380 --> 00:32:10,254
کارمن میشه تلویزیون رو خاموش کنی؟
415
00:32:14,492 --> 00:32:15,602
مادرت رفته بیرون؟
416
00:32:15,912 --> 00:32:17,716
"هنوز نه چندان" "که هنوز برنگشته"
417
00:32:24,594 --> 00:32:26,009
بوی سیگار میدی
418
00:32:27,433 --> 00:32:29,533
تو دیگه شروع نکن!
419
00:32:29,573 --> 00:32:31,487
کارمن، تو 13 سالته!
420
00:32:31,957 --> 00:32:33,406
سیگار نمیکشی، فهمیدی؟
421
00:32:38,744 --> 00:32:40,209
امروز صبح تو اتاق سنتونی چیکار میکردی؟
422
00:32:40,574 --> 00:32:41,719
...چه غلطا
423
00:32:43,903 --> 00:32:45,987
ای کونی! تو نمیتونی اینکار و بکنی!
424
00:32:45,997 --> 00:32:48,746
هرکاری دلم بخواد میکنم!
ازت یه سوال پرسیدم!
425
00:32:48,771 --> 00:32:50,306
اونجا چی کار میکردی؟
426
00:32:51,361 --> 00:32:52,630
من دنبالش بودم
427
00:32:53,809 --> 00:32:54,949
دنبال کی بودی؟
428
00:32:56,070 --> 00:32:57,164
دنبال مادرت؟
429
00:32:57,714 --> 00:32:58,919
تو اتاق سنتونی؟
430
00:32:59,343 --> 00:33:01,663
- چرا؟
- من یه سری مدرک میخواستم
431
00:33:02,178 --> 00:33:04,412
داری رو اعصابم راه میری! چه مدرکی؟
432
00:33:04,422 --> 00:33:06,501
ثابت کن که اون با اون خوابیده!
433
00:33:13,684 --> 00:33:14,708
...موبایل
434
00:33:14,828 --> 00:33:16,718
کدوم موبایل لعنتی؟
435
00:33:16,733 --> 00:33:18,263
موبایل سنتونی
436
00:33:21,248 --> 00:33:24,427
اون داره زنت رو می کنه
تو به موبایلش اهمیت میدی؟
437
00:33:24,547 --> 00:33:25,896
خفه شو!
438
00:33:37,607 --> 00:33:38,756
ژان میشل؟
439
00:33:39,206 --> 00:33:40,881
بیدار شو!
440
00:33:40,895 --> 00:33:42,380
با دخترت چیکار کردی؟
441
00:33:42,714 --> 00:33:44,774
با کارمن چیکار کردی؟
442
00:33:45,109 --> 00:33:46,869
تو الان داری به دخترت صدمه میزنی؟
443
00:33:46,893 --> 00:33:49,028
اصلا میفهمی اون تو چه وضعیتیه؟
444
00:33:49,548 --> 00:33:51,272
چی شده، ژان میشل؟
445
00:33:51,607 --> 00:33:53,386
تو الان داری به دخترت صدمه میزنی؟
446
00:33:54,135 --> 00:33:55,334
...نمیدونم
447
00:33:55,909 --> 00:33:57,429
منظورت چیه؟
448
00:34:05,711 --> 00:34:07,151
چی شده؟
449
00:34:07,775 --> 00:34:09,065
اون چیکار کرده؟
450
00:34:13,408 --> 00:34:15,412
کارمن مهمترین چیز در زندگی منه
451
00:34:22,080 --> 00:34:23,545
نمیدونم چه اتفاقی برام افتاده
452
00:34:28,363 --> 00:34:29,948
چرا گریه میکنی؟
453
00:34:31,033 --> 00:34:32,887
چی شده، ژان میشل؟
454
00:34:34,826 --> 00:34:36,111
"دارم کنترلم رو از دست میدم،" ماری
455
00:34:41,269 --> 00:34:42,799
وقتی بهم احتیاج داشت هیچوقت اونجا نبودم
456
00:34:44,994 --> 00:34:46,078
...فرانسوا
457
00:34:50,098 --> 00:34:51,217
...بارتولمی
458
00:34:52,891 --> 00:34:54,456
چی شده؟
459
00:34:57,356 --> 00:34:59,175
دیگه هیچوقت بهش صدمه نزن، باشه؟
460
00:34:59,740 --> 00:35:02,974
بهم قول بده دیگه هیچوقت بهش صدمه نمیزنی
461
00:35:03,274 --> 00:35:04,639
بهم قول بده
462
00:35:54,225 --> 00:35:55,424
من آدم تو رو دارم
463
00:36:00,028 --> 00:36:01,263
تو داری ریسک میکنی
464
00:36:02,858 --> 00:36:03,927
...بهم بگو
465
00:36:05,141 --> 00:36:07,880
سنتونی تو یه فایل داره
466
00:36:08,665 --> 00:36:09,879
یه آدمکش کوچولو
467
00:36:10,709 --> 00:36:11,864
اون همیشه از اینجا میره
468
00:36:11,908 --> 00:36:13,733
تعجبی نداره که برای تو کار میکنه
469
00:36:16,452 --> 00:36:19,746
چیزی که عجیبه اینه که ارشد
به عنوان یک نگهبان کار میکنه
470
00:36:19,781 --> 00:36:21,491
حتی مجوز تفنگ رو هم امضا کرده
471
00:36:23,490 --> 00:36:24,744
فکر میکنم این عجیبه
472
00:36:26,809 --> 00:36:27,814
...ولی هنوز
473
00:36:29,808 --> 00:36:31,358
عجیب تر از این نیست که
474
00:36:32,018 --> 00:36:34,988
... وقتی که ما سعی کردیم که با یه کامیون امنیتی چک کنیم
475
00:36:37,319 --> 00:36:39,108
اعتصاب کردن
476
00:36:39,987 --> 00:36:41,816
و همه دستگاههای خودپرداز رو مسدود کردن
477
00:36:44,525 --> 00:36:46,534
دولت برای
478
00:36:46,565 --> 00:36:48,599
خفه کردن رفاه این جزیره متهم شده بود
479
00:36:49,514 --> 00:36:51,058
بنابراین ارشد باید تسلیم میشد
480
00:36:53,992 --> 00:36:55,052
دلگرمکننده است
481
00:36:56,541 --> 00:36:57,536
چیه؟
482
00:36:57,542 --> 00:37:00,071
شجره نامه سانتونی باید خیال شما رو راحت کنه
483
00:37:12,181 --> 00:37:15,125
فکر میکنی میتونستیم با هم تو رختخواب بخوابیم؟
484
00:37:18,626 --> 00:37:19,685
نه
485
00:37:20,890 --> 00:37:21,939
هیچوقت؟
486
00:37:23,753 --> 00:37:24,778
چرا؟
487
00:37:25,633 --> 00:37:27,662
من این دور و بر نمیخوابم
488
00:37:28,127 --> 00:37:30,866
من باید به اون یکی اعتماد کنم
489
00:37:30,986 --> 00:37:32,151
...و
490
00:37:33,830 --> 00:37:35,589
تو به من اعتماد نداری؟
491
00:37:36,649 --> 00:37:37,653
نه
492
00:37:39,445 --> 00:37:41,744
فکر کنم اگه با هم بخوابیم
493
00:37:42,429 --> 00:37:44,478
نمی دونستم با کی میخوابم
494
00:37:45,882 --> 00:37:47,187
و کی داره به کی گند میزنه
495
00:37:51,909 --> 00:37:54,583
تو یه دیوونه کنترلی هستی؟
496
00:37:58,182 --> 00:38:00,007
دوست نداری ریسک کنی؟
497
00:38:03,060 --> 00:38:04,144
نه
498
00:38:10,201 --> 00:38:11,471
شرم آوره
499
00:39:08,862 --> 00:39:09,962
ممنون
500
00:39:24,482 --> 00:39:26,276
نمیدونستم الان اینجا کار میکنی
501
00:39:28,765 --> 00:39:30,505
یه هدیه واسه ما داری؟
502
00:39:30,515 --> 00:39:31,585
منظورت چیه؟
503
00:39:32,264 --> 00:39:33,444
یه هدیه کوچولو؟
504
00:39:33,884 --> 00:39:34,919
این پول منه
505
00:39:38,048 --> 00:39:39,372
قبلا پول تو بود
506
00:39:39,787 --> 00:39:41,551
از این به بعد به رئیس تعلق داره
507
00:39:46,285 --> 00:39:47,329
خب
508
00:39:48,324 --> 00:39:49,364
هدیه من کجاست؟
509
00:39:52,468 --> 00:39:54,202
به این میگن اخاذی
510
00:39:55,582 --> 00:39:56,876
... بهش بگو چی می خوای
511
00:39:58,601 --> 00:39:59,860
زخمها دارن خوب میشن
512
00:40:04,248 --> 00:40:05,303
احساس بدی ندارم
513
00:40:05,373 --> 00:40:06,458
میبینمت
514
00:40:11,046 --> 00:40:12,561
فکر میکنی خنده داره؟
515
00:40:16,360 --> 00:40:17,799
میخواستی منو ببینی؟
516
00:40:20,824 --> 00:40:22,558
اره، لطفا بشین
517
00:40:28,136 --> 00:40:31,300
امروز صبح چه ساعتی از هم جدا شدیم؟
518
00:40:34,128 --> 00:40:35,243
تقریبا 3 صبح
519
00:40:37,463 --> 00:40:39,137
زمانی که باشگاه بسته میشه
520
00:40:39,162 --> 00:40:42,581
همون موقع دو نفر به این فکر میکنن که
...اون شب و کجا باید برن
521
00:40:44,721 --> 00:40:47,275
یک ساعت بعد، چارلی اسکاگلیا
...در اتاق هتل دستگیر شد
522
00:40:47,995 --> 00:40:50,564
توسط واحد ضد تروریستی
523
00:40:50,574 --> 00:40:53,623
یه خبر ناشناس به واحد ضد تروریست فرستاده شده
524
00:40:54,232 --> 00:40:55,417
ولی پلیس نیست
525
00:40:57,181 --> 00:40:58,801
به عبارت دیگه، اونا
526
00:40:59,341 --> 00:41:00,406
من نیستم!
527
00:41:05,519 --> 00:41:08,019
یه تماس ناشناس
528
00:41:08,054 --> 00:41:09,424
درست قبل از ساعت ۳ دریافت شد
529
00:41:10,664 --> 00:41:12,813
در هر حال، تماسگیرنده خیلی خوب مطلع شده بود
530
00:41:12,978 --> 00:41:15,422
یا واحد ضد تروریست خیلی خوش شانس بود
531
00:41:16,217 --> 00:41:19,636
اونا یه اتوماتیک ۹ میلیمتری تو اتاقش پیدا کردن
532
00:41:23,705 --> 00:41:25,689
چارلی میگه براش پاپوش درست کردن
533
00:41:26,494 --> 00:41:29,048
ولی اثر انگشتش روی اسلحه - ست
534
00:41:43,193 --> 00:41:44,268
بفرستش داخل
535
00:41:49,341 --> 00:41:50,921
تو بودی که برام پاپوش درست کردی!
536
00:41:52,115 --> 00:41:53,590
تو هیچ انتخابی واسم نذاشتی
537
00:41:53,939 --> 00:41:56,133
- پول دادن خیلی سادهتر بود
- نه
538
00:41:56,968 --> 00:41:58,646
هیچکس به من نگفت چیکار کنم. حتی تو
539
00:41:58,661 --> 00:42:00,436
تو هرگز با "فرانسوا" اینجوری صحبت نمیکردی
540
00:42:01,661 --> 00:42:04,170
فکر کردی، چون اون زن، میتونم بهش فشار بیارم
541
00:42:05,220 --> 00:42:06,389
اشنباه کردی، چارلی
542
00:42:07,024 --> 00:42:08,124
حالا باید تاوانش رو بدی
543
00:42:09,028 --> 00:42:10,848
تو هم اشتباه کردی
544
00:42:11,483 --> 00:42:13,107
من ۶۲ سالمه
545
00:42:13,677 --> 00:42:15,452
من هیچ وقت داخل نرفتم
546
00:42:15,722 --> 00:42:17,316
… و حالا به خاطر تو
547
00:42:23,969 --> 00:42:25,843
...حتی احساس مرگ هم نمیکنی
548
00:42:26,923 --> 00:42:28,242
درست مثل یه
549
00:42:28,682 --> 00:42:30,761
لخته خون میمونه
550
00:42:32,195 --> 00:42:33,605
بعدش قراره چه حسی داشته باشم
551
00:42:33,875 --> 00:42:35,535
...بیا نزدیکتر
552
00:42:36,970 --> 00:42:38,969
یه چیزی رو بهت قول میدم
553
00:42:43,023 --> 00:42:44,858
قول میدم که عذاب نکشی
554
00:42:48,148 --> 00:42:49,522
عذاب نمیکشی
555
00:42:55,720 --> 00:42:57,060
به دلایلی،
556
00:42:57,585 --> 00:42:59,329
واحد ضد تروریست معتقده که
557
00:42:59,339 --> 00:43:01,719
اون در انفجار کارخانه تقطیر دست داشته
558
00:43:07,807 --> 00:43:11,116
...احتمال اینکه لوبیاها رو بریزه
559
00:43:11,181 --> 00:43:13,711
مثل یک گربه یک پا که به بالای قله اورست می رسه
560
00:43:18,908 --> 00:43:19,973
خواهیم دید
561
00:43:20,702 --> 00:43:22,042
به هر حال
562
00:43:23,027 --> 00:43:24,726
چارلی در اولویت اول
563
00:43:24,967 --> 00:43:26,491
به سرزمین اصلی برگردونده میشه
564
00:43:26,506 --> 00:43:28,885
مستقیم به زندان لاسانته
565
00:43:33,474 --> 00:43:34,688
خداحافظ، عزیزم
566
00:43:37,767 --> 00:43:39,427
خداحافظ عمو چارلی
567
00:43:59,779 --> 00:44:02,473
ازت خواستم بیای اینجا تا بتونم اینو بهت بگم
568
00:44:05,256 --> 00:44:07,266
همچنین یادم رفت که این رو بهت برگردونم
569
00:44:33,774 --> 00:44:35,088
کی داره به کی گند میزنه
570
00:44:36,048 --> 00:44:37,543
این چیزیه که تو رو روشن میکنه؟
571
00:44:37,713 --> 00:44:39,362
در میان کارهای دیگه
572
00:45:04,695 --> 00:45:07,565
چارلز اسکاگلیا "چارلی ماشین"
573
00:45:35,966 --> 00:45:38,870
ما همه چیزو در مورد تو میدونیم
574
00:45:41,949 --> 00:45:43,668
... یکم آب برام بیار
575
00:45:45,223 --> 00:45:47,752
ما میدونیم تو کی هستی
576
00:45:49,927 --> 00:45:51,811
ما... همه چیز و... درمورد تو میدونیم
577
00:45:51,861 --> 00:45:53,751
... همه چیز و میدونیم...
578
00:45:53,791 --> 00:45:55,330
... درمورد تو
579
00:45:56,629 --> 00:45:59,203
ما میدونیم تو کی هستی
580
00:45:59,783 --> 00:46:01,282
اسمت چیه؟
581
00:46:01,292 --> 00:46:02,707
اسمت؟
582
00:46:13,732 --> 00:46:15,111
تماس از دست رفته
583
00:46:15,656 --> 00:46:16,710
رئیس
584
00:46:17,390 --> 00:46:18,605
فکر کنم به اندازه کافی داشته
585
00:46:20,674 --> 00:46:22,503
مثل تست تصادف در شبیه ساز پرواز
586
00:46:22,508 --> 00:46:23,798
باید سخت باشه
587
00:46:23,833 --> 00:46:25,122
ولی اگه خیلی سخت باشه
588
00:46:25,322 --> 00:46:27,907
اونا اعتماد به نفس و از دست میدن یک مامور و از دست میدیم
589
00:46:40,078 --> 00:46:41,552
...خرس بل
590
00:46:47,105 --> 00:46:49,124
... پدرم براش کار میکرد
591
00:46:49,864 --> 00:46:51,198
چیکار کرده؟
593
00:46:53,103 --> 00:46:54,333
چیکار کرده؟
594
00:46:54,362 --> 00:46:56,097
چیکار کرده؟
595
00:46:56,131 --> 00:46:57,626
اون چی بود؟
596
00:46:58,181 --> 00:47:00,710
- شغل پدرت چی بود؟
- یه قصاب بود
597
00:47:03,853 --> 00:47:05,043
...فقط
598
00:47:05,527 --> 00:47:07,887
اسم واقعیتو به ما بگو
599
00:47:08,187 --> 00:47:10,501
و ما همه این کارا رو متوقف میکنیم
600
00:47:10,516 --> 00:47:11,835
سنتونی
601
00:47:14,638 --> 00:47:16,057
...مارتیال
602
00:47:16,972 --> 00:47:18,147
...سنتونی
603
00:47:19,526 --> 00:47:24,173
تو مارتیال سنتونی نیستی، احمق!
604
00:47:45,926 --> 00:47:47,645
آقای سنتونی لطفا
605
00:47:47,701 --> 00:47:49,085
لطفا
606
00:48:04,769 --> 00:48:05,938
اون رد شده؟
607
00:48:07,463 --> 00:48:08,672
اون ردش کرد
608
00:48:22,683 --> 00:48:25,162
تست رو رد کردی
609
00:48:26,287 --> 00:48:29,257
تو برای خدمت مناسب هستی
610
00:49:36,992 --> 00:49:41,992
ترجمه شده توسط: .::M & K::.
Royal.subscene