1 00:00:25,542 --> 00:00:26,501 好囉 2 00:00:27,169 --> 00:00:29,296 講到哪了? 3 00:00:29,463 --> 00:00:31,506 沒錯,我想起來了 4 00:00:31,673 --> 00:00:32,591 (女巫筆記) 5 00:00:32,799 --> 00:00:34,593 “女巫筆記” 6 00:00:34,760 --> 00:00:36,178 女巫就是這一回事 7 00:00:37,137 --> 00:00:38,805 她們是真的 8 00:00:38,972 --> 00:00:43,519 女巫絕對真實不假 9 00:00:43,685 --> 00:00:46,063 首先要知道這一點 10 00:00:46,230 --> 00:00:49,274 這二點要知道的是 11 00:00:49,441 --> 00:00:51,777 她們就在你身旁 12 00:00:52,277 --> 00:00:54,404 她們混在我們當中 13 00:00:55,989 --> 00:00:58,867 與人類一起生活 14 00:00:59,034 --> 00:01:02,496 在每個大小城市 15 00:01:03,330 --> 00:01:04,914 千萬別鐵齒 16 00:01:05,081 --> 00:01:11,088 女巫可能就住在你家隔壁 17 00:01:11,964 --> 00:01:13,715 她們無所不在 18 00:01:14,633 --> 00:01:16,969 女巫可能是一名護士 19 00:01:17,928 --> 00:01:20,264 或是你的老師 20 00:01:20,430 --> 00:01:23,350 跟你打包票 21 00:01:23,934 --> 00:01:26,854 巴士上那個親切的阿桑 22 00:01:26,937 --> 00:01:30,065 還送你可口的太妃糖 23 00:01:30,232 --> 00:01:32,276 就是個女巫 24 00:01:32,901 --> 00:01:36,989 最重要的事,要說三遍 25 00:01:38,824 --> 00:01:42,494 女巫討厭小孩 26 00:01:42,661 --> 00:01:47,416 女巫處心積慮想要摧毀小孩 27 00:01:48,250 --> 00:01:50,127 女巫滿腦子鬼點子 28 00:01:50,294 --> 00:01:53,380 我要怎麼蹂躪這個小屁孩? 29 00:01:54,464 --> 00:01:59,094 女巫蹂躪小孩得到的快感 30 00:01:59,261 --> 00:02:02,514 就像你吃一碗冰淇淋 31 00:02:02,681 --> 00:02:04,558 覆蓋著奶油焦糖 32 00:02:04,850 --> 00:02:07,603 加上鮮奶油,碎堅果 33 00:02:07,769 --> 00:02:09,437 最後加上一顆櫻桃 34 00:02:13,150 --> 00:02:18,697 我的故事始於1968年12月 35 00:02:19,865 --> 00:02:22,784 說真的,我也當過小孩 36 00:02:25,370 --> 00:02:29,499 有父母的小孩 37 00:02:45,140 --> 00:02:47,059 我們住在芝加哥 38 00:02:47,226 --> 00:02:50,938 聖誕節總是大雪紛飛 39 00:02:51,104 --> 00:02:53,982 雪最麻煩的就是太滑了 40 00:02:54,149 --> 00:02:55,567 -從前面,這邊 -媽 41 00:02:55,734 --> 00:02:57,236 我繫著安全帶 42 00:02:57,402 --> 00:02:58,695 爹地 43 00:02:59,238 --> 00:03:00,072 媽咪 44 00:03:00,197 --> 00:03:01,740 但我爸媽沒繫 45 00:03:01,823 --> 00:03:04,284 媽咪,爹地 46 00:03:04,451 --> 00:03:06,703 媽咪,爹地 47 00:03:06,870 --> 00:03:08,288 我們救你出去 48 00:03:14,002 --> 00:03:16,755 那是我八歲的聖誕節 49 00:03:16,922 --> 00:03:19,466 我失去了雙親 50 00:03:26,181 --> 00:03:27,724 親愛的孩子 51 00:03:31,061 --> 00:03:32,187 外婆 52 00:03:32,980 --> 00:03:34,189 外婆來了 53 00:03:39,486 --> 00:03:40,988 你會沒事的 54 00:03:43,991 --> 00:03:45,993 讓我看看你 55 00:03:50,289 --> 00:03:51,957 我會帶你離開 56 00:03:52,124 --> 00:03:54,543 我收拾了你的東西,我會帶你回家 57 00:03:54,710 --> 00:03:57,087 回家?我家? 58 00:03:58,839 --> 00:04:02,843 不,孩子,回我家 59 00:04:07,598 --> 00:04:11,351 (阿拉巴馬州,戴摩波里斯) 60 00:04:17,816 --> 00:04:19,818 姊妹,要幫忙搬行李嗎? 61 00:04:19,985 --> 00:04:23,238 不,謝謝你,這樣就行了 62 00:04:23,405 --> 00:04:27,075 在巴士站碰到你真幸運,感激不盡 63 00:04:27,242 --> 00:04:28,243 不客氣 64 00:04:29,119 --> 00:04:30,412 禮拜天教堂見? 65 00:04:30,579 --> 00:04:32,206 當然了 66 00:04:34,917 --> 00:04:36,835 很高興認識你,年輕人 67 00:04:37,002 --> 00:04:38,337 歡迎來到戴摩波里斯 68 00:04:38,503 --> 00:04:40,130 -謝謝你,雷吉 -姊妹 69 00:04:43,175 --> 00:04:46,803 等等,脫鞋才能踏上地毯 70 00:04:50,849 --> 00:04:53,685 外婆是媽咪的媽媽 71 00:04:53,852 --> 00:04:56,396 是個好心腸的堅強女性 72 00:04:56,563 --> 00:05:01,276 她啊,你犯錯時會立刻打你屁股 73 00:05:01,443 --> 00:05:04,279 你難過時會給你一個大擁抱 74 00:05:04,488 --> 00:05:05,656 我想… 75 00:05:08,116 --> 00:05:09,952 你住這間會很舒服 76 00:05:11,119 --> 00:05:13,121 是你媽以前的房間 77 00:05:17,626 --> 00:05:19,795 明天我會幫你安頓好 78 00:05:23,423 --> 00:05:27,719 我要泡熱巧克力,你想要嗎? 79 00:05:29,221 --> 00:05:33,100 那我去泡了,免得你改變心意 80 00:06:10,804 --> 00:06:13,181 明天最高溫23度 81 00:06:15,100 --> 00:06:17,436 年輕人,怎麼啦? 82 00:06:17,603 --> 00:06:20,606 孤伶伶坐著,外頭天氣這麼好 83 00:06:24,234 --> 00:06:28,447 想吃點東西嗎?我剛炸了雞翅 84 00:06:29,990 --> 00:06:32,993 我的炸雞翅無敵好吃,我拿一盤給你 85 00:07:14,576 --> 00:07:18,455 如果你感覺熬不過 86 00:07:18,622 --> 00:07:22,501 因為你失去所有希望 87 00:07:22,668 --> 00:07:26,505 你的生活充滿困惑 88 00:07:26,672 --> 00:07:30,509 直到幸福成了幻影 89 00:07:30,676 --> 00:07:34,221 你周遭的世界崩壞 90 00:07:34,388 --> 00:07:35,347 親愛的 91 00:07:35,514 --> 00:07:36,473 伸出手 92 00:07:36,640 --> 00:07:37,808 牽著我的手 93 00:07:38,141 --> 00:07:39,893 伸出手 94 00:07:40,060 --> 00:07:42,688 加油,寶貝,加油 95 00:07:45,649 --> 00:07:48,861 我就在你身旁 96 00:07:49,027 --> 00:07:52,739 我的愛會保護你 97 00:08:00,539 --> 00:08:02,249 你在發什麼呆? 98 00:08:02,416 --> 00:08:03,959 我不想吃東西 99 00:08:07,421 --> 00:08:10,799 我不想浪費好食物 100 00:08:10,966 --> 00:08:12,885 你以為我應該可憐你? 101 00:08:13,176 --> 00:08:14,678 那可不 102 00:08:14,845 --> 00:08:16,096 我感覺難過嗎? 103 00:08:16,263 --> 00:08:18,974 是啊,但不是自艾自憐 104 00:08:21,143 --> 00:08:25,022 有時上天會出其不意 教導我們道理 105 00:08:26,440 --> 00:08:29,443 但這不表示我們一無所獲 106 00:08:30,444 --> 00:08:31,737 你看看 107 00:08:32,695 --> 00:08:35,031 這是我的寶貝 108 00:08:36,116 --> 00:08:39,118 我願意付出一切讓她活著 109 00:08:39,286 --> 00:08:42,622 但上帝對她另有計劃 110 00:08:42,789 --> 00:08:45,792 對我來說是否公平不重要 111 00:08:47,377 --> 00:08:49,296 有時人生並不公平 112 00:08:51,006 --> 00:08:52,758 這是很難的課題 113 00:08:52,925 --> 00:08:55,969 多數人不必這麼早學到 114 00:08:56,136 --> 00:08:59,348 但你不同,聽懂沒? 115 00:09:02,893 --> 00:09:05,896 開心點,寶貝,你得吃點東西 116 00:09:07,731 --> 00:09:09,399 你喜歡蛋糕嗎? 117 00:09:10,692 --> 00:09:13,237 玉米麵包說穿了就是蛋糕 118 00:09:16,490 --> 00:09:18,492 來吧,試試 119 00:10:02,035 --> 00:10:03,620 他叫什麼名字? 120 00:10:03,787 --> 00:10:07,833 是母的,你能替她取名字 121 00:10:23,724 --> 00:10:25,642 你想出名字了嗎? 122 00:10:25,809 --> 00:10:26,727 嗯哼 123 00:10:26,894 --> 00:10:30,731 快告訴我,別吊我胃口 124 00:10:30,898 --> 00:10:31,815 西西 125 00:10:31,982 --> 00:10:35,569 嘻嘻?那隻老鼠倒是笑得很開心 126 00:10:35,777 --> 00:10:37,654 開心到在輪子上打轉 127 00:10:37,821 --> 00:10:40,657 不是嘻嘻啦,是黛西 128 00:10:40,866 --> 00:10:42,576 黛西 129 00:10:44,036 --> 00:10:47,956 我喜歡,很適合她 130 00:10:48,123 --> 00:10:49,625 閉上眼睛,孩子 131 00:10:54,004 --> 00:10:58,175 這屬於你,你能隨心所欲 132 00:10:59,760 --> 00:11:03,889 我不能透露誰會被征服 133 00:11:04,056 --> 00:11:05,849 這屬於你 134 00:11:06,433 --> 00:11:09,645 你能隨心所欲 135 00:11:09,811 --> 00:11:12,731 我不能透露誰會被征服 136 00:11:12,898 --> 00:11:18,028 她就是有本事一點一滴 137 00:11:18,195 --> 00:11:22,366 半推半就 138 00:11:22,533 --> 00:11:24,618 她幫我走出悲傷 139 00:11:24,785 --> 00:11:28,872 你跟我一樣渴望愛 140 00:11:29,039 --> 00:11:32,292 但即使我的黑暗解除了 141 00:11:32,459 --> 00:11:35,837 另一個黑暗陰影正伺機逼近 142 00:11:36,004 --> 00:11:40,509 愈來愈靠近,我還狀況外 143 00:11:40,676 --> 00:11:45,556 但我即將遇到第一個女巫 144 00:11:46,098 --> 00:11:48,809 詛咒 145 00:11:56,441 --> 00:11:57,651 好耶 146 00:12:02,197 --> 00:12:03,532 上天保佑 147 00:12:04,116 --> 00:12:05,325 雷蒙 148 00:12:07,870 --> 00:12:09,204 雷蒙 149 00:12:10,122 --> 00:12:11,832 這稱得上新鮮? 150 00:12:11,999 --> 00:12:12,875 才剛進貨 151 00:12:13,041 --> 00:12:14,501 哪時?去年? 152 00:12:14,668 --> 00:12:18,005 看看多黃呀,邊邊都是咖啡色斑點 153 00:12:18,171 --> 00:12:21,717 我可不要把美味培根耗在這些枯葉上 154 00:12:21,884 --> 00:12:23,844 拜託換一些新鮮蔬菜 155 00:12:23,969 --> 00:12:26,054 是,女士,我去看有沒有存貨 156 00:12:26,138 --> 00:12:27,556 就這麼辦 157 00:12:28,557 --> 00:12:32,227 外婆,我能買鐵釘幫黛西蓋房子嗎? 158 00:12:34,062 --> 00:12:38,984 這沒鍍鋅,要用鍍鋅的才不會生鏽 159 00:12:39,151 --> 00:12:41,111 但那比較貴 160 00:12:41,278 --> 00:12:42,571 安全第一 161 00:12:42,738 --> 00:12:43,614 是,女士 162 00:12:43,780 --> 00:12:45,991 被生鏽鐵釘割到會破傷風 163 00:12:46,074 --> 00:12:46,909 是,女士 164 00:12:46,992 --> 00:12:51,038 到時我得用肝油、大蒜汁和辣醬 清洗你全身 165 00:12:51,121 --> 00:12:52,456 你不會想受這種苦吧? 166 00:12:52,623 --> 00:12:53,540 不想,女士 167 00:12:53,707 --> 00:12:55,792 很好,記得安全第一 168 00:12:58,212 --> 00:13:01,506 外婆懂得治療各種疾病 169 00:13:01,673 --> 00:13:04,968 她向她外婆學會使用草藥和藥水 170 00:13:05,135 --> 00:13:09,640 還有奇怪的咒語讓病人痊癒 171 00:13:09,806 --> 00:13:14,478 在外婆家鄉阿拉巴馬州,人人稱她治療師 172 00:13:15,103 --> 00:13:16,104 鍍鋅 173 00:13:20,317 --> 00:13:21,568 小鬼 174 00:13:23,237 --> 00:13:25,405 小鬼 175 00:13:27,533 --> 00:13:32,120 你喜歡糖果嗎? 176 00:13:36,333 --> 00:13:38,669 她很溫馴 177 00:13:40,003 --> 00:13:44,216 嘴巴很甜 178 00:13:50,681 --> 00:13:55,269 要不要親她一下? 179 00:13:59,731 --> 00:14:00,899 年輕人 180 00:14:02,067 --> 00:14:04,278 想買鐵釘就快過來 181 00:14:12,828 --> 00:14:15,205 -對,雷蒙,這才像話 -外婆,快聽我說 182 00:14:15,372 --> 00:14:16,456 等一下,孩子 183 00:14:16,623 --> 00:14:17,541 可是外婆 184 00:14:18,208 --> 00:14:19,877 你不是想買鐵釘嗎? 185 00:14:20,043 --> 00:14:21,712 別管了,我們快走 186 00:14:27,926 --> 00:14:31,597 好,我們走吧 187 00:14:34,850 --> 00:14:36,268 對了 188 00:14:38,061 --> 00:14:39,271 孩子 189 00:14:40,022 --> 00:14:42,107 你本來想告訴我什麼? 190 00:14:42,274 --> 00:14:44,109 早上在雜貨店時 191 00:14:45,319 --> 00:14:47,946 你渾身發抖 192 00:14:48,113 --> 00:14:51,241 別擔心,外婆 我只是想讓妳感覺好點 193 00:14:51,408 --> 00:14:54,036 我感覺很好,告訴我你本來想說什麼 194 00:14:54,203 --> 00:14:56,371 你看起來好像中了邪 195 00:14:59,041 --> 00:15:00,751 我可能眼花了 196 00:15:00,918 --> 00:15:02,544 有個可怕的女士 197 00:15:02,711 --> 00:15:06,757 她叫住我,她一旦開口 198 00:15:06,924 --> 00:15:08,967 她的嘴巴… 199 00:15:09,134 --> 00:15:10,719 她有戴手套嗎? 200 00:15:10,886 --> 00:15:13,180 長到手肘的手套? 201 00:15:14,223 --> 00:15:15,724 她有戴帽子嗎? 202 00:15:17,059 --> 00:15:20,020 她看起來好像頭上包條毛巾 203 00:15:20,145 --> 00:15:23,065 她說話的聲音粗粗的很難聽 204 00:15:23,148 --> 00:15:26,568 像是茅坑門上晃動的生鏽鉸鏈? 205 00:15:29,780 --> 00:15:31,782 我的擔憂成真了 206 00:15:33,951 --> 00:15:37,287 你在雜貨店看到的女人不是人 207 00:15:37,454 --> 00:15:40,874 你看到的是個女巫 208 00:15:42,125 --> 00:15:43,919 女巫? 209 00:15:44,378 --> 00:15:45,671 沒錯 210 00:15:45,837 --> 00:15:50,175 邪惡卑劣低級、鬼鬼祟祟的女巫 211 00:15:50,342 --> 00:15:52,344 夠了啦 212 00:15:52,511 --> 00:15:55,305 妳和妳的教會朋友想開我玩笑? 213 00:15:55,472 --> 00:15:57,307 還真難笑 214 00:15:57,474 --> 00:16:01,228 聽著,孩子 女巫不是可以拿來開玩笑的 215 00:16:01,395 --> 00:16:05,649 我聽過有些小孩消失了 216 00:16:05,816 --> 00:16:10,779 他們變身、變形,被女巫劫走 217 00:16:13,866 --> 00:16:16,285 我跟你說愛麗絲布魯的故事 218 00:16:17,244 --> 00:16:20,706 愛麗絲布魯和我是死黨 219 00:16:20,873 --> 00:16:23,333 我們住在對街 220 00:16:23,500 --> 00:16:26,295 我們形同姐妹,形影不離 221 00:16:26,461 --> 00:16:29,214 同進同出,連幹活時也是 222 00:16:29,756 --> 00:16:32,718 但愛麗絲老愛鬼混 223 00:16:32,885 --> 00:16:34,928 愛麗絲,別鬼混了,妹子 224 00:16:35,095 --> 00:16:36,847 晚餐時間快到了 225 00:16:52,112 --> 00:16:55,741 愛麗絲犯下小孩的禁忌 226 00:16:55,866 --> 00:16:57,910 她拿了陌生人的糖果 227 00:17:01,413 --> 00:17:06,292 我好害怕,拔腿就跑,直奔回家 228 00:17:08,170 --> 00:17:10,964 我不該留下愛麗絲一個人 229 00:17:11,130 --> 00:17:15,010 我明知不應該,但我太害怕了 230 00:17:16,386 --> 00:17:17,638 那天晚上 231 00:17:18,555 --> 00:17:21,391 我看到愛麗絲還在 232 00:17:21,558 --> 00:17:25,354 我笑得合不攏嘴 233 00:17:26,396 --> 00:17:31,151 但隔天早上,所有喜悅都不見了 234 00:17:31,318 --> 00:17:33,403 因為噩運降臨了 235 00:17:35,239 --> 00:17:36,657 她開始變身 236 00:18:12,442 --> 00:18:16,280 愛麗絲竟然變成一隻雞 237 00:18:20,325 --> 00:18:23,871 老天,好大的一隻雞喔 238 00:18:24,037 --> 00:18:25,956 有人看到愛麗絲跑哪去了? 239 00:18:26,623 --> 00:18:29,710 她就在眼前 240 00:18:29,877 --> 00:18:33,213 妳在說啥,孩子?她去哪了? 241 00:18:33,380 --> 00:18:36,008 我試著解釋剛才的怪事 242 00:18:36,174 --> 00:18:39,094 但每個人都把我當瘋子看待 243 00:18:39,553 --> 00:18:42,514 最後我只好閉嘴 244 00:18:42,848 --> 00:18:46,852 但我每天固定去雞舍看愛麗絲 245 00:18:50,856 --> 00:18:51,773 嗨,愛麗絲 246 00:18:58,530 --> 00:19:00,407 愛麗絲還下了蛋 247 00:19:00,908 --> 00:19:02,701 很大顆的綠蛋 248 00:19:03,118 --> 00:19:05,954 我沒見過這麼大的綠蛋 249 00:19:06,121 --> 00:19:08,665 大家都說很好吃 250 00:19:09,917 --> 00:19:11,043 那女巫呢? 251 00:19:11,210 --> 00:19:12,211 她怎樣? 252 00:19:12,377 --> 00:19:13,462 她離開了嗎? 253 00:19:13,629 --> 00:19:14,880 才沒有 254 00:19:15,047 --> 00:19:17,591 一旦女巫找上你,她就永遠不會… 255 00:19:19,718 --> 00:19:21,428 永遠不會… 256 00:19:21,595 --> 00:19:24,848 天公伯啊 257 00:19:26,350 --> 00:19:27,434 我真是頭殼壞了 258 00:19:27,601 --> 00:19:29,478 我才說我們今天看到的是女巫 259 00:19:29,978 --> 00:19:31,104 女巫出沒雜貨店 260 00:19:31,271 --> 00:19:33,899 我在做什麼?還呆坐著 261 00:19:34,066 --> 00:19:37,027 真是鬼遮眼 262 00:19:37,194 --> 00:19:40,405 浪費寶貴時間鬼混 263 00:19:45,077 --> 00:19:48,997 我一直很好奇 外婆上鎖的小房間裡放了什麼 264 00:19:49,915 --> 00:19:53,919 原來裡面有一堆藥草和神丹 265 00:19:54,086 --> 00:19:56,505 還有古老療法的古典 266 00:19:58,840 --> 00:20:03,679 我媽常說外婆算是神農密醫 267 00:20:03,845 --> 00:20:09,059 但我開始覺得她可能是巫毒女祭司 268 00:20:09,768 --> 00:20:10,894 孩子,我們必須離開 269 00:20:11,311 --> 00:20:12,437 離開? 270 00:20:12,563 --> 00:20:13,397 沒錯,離開 271 00:20:14,231 --> 00:20:15,399 我們留在這裡不安全 272 00:20:15,566 --> 00:20:16,692 但要去哪裡? 273 00:20:18,944 --> 00:20:20,863 我會打電話給我表哥伊斯頓 274 00:20:21,029 --> 00:20:25,033 請他幫我們在大奧爾良帝國島飯店訂房 275 00:20:25,200 --> 00:20:27,119 他在那裡當行政主廚30多年 276 00:20:27,286 --> 00:20:30,372 他有門路,他是大紅人 277 00:20:32,374 --> 00:20:34,751 他的廚藝讓那間飯店遠近馳名 278 00:20:34,918 --> 00:20:37,629 那裡是全阿拉巴馬州最時髦的度假勝地 279 00:20:37,796 --> 00:20:41,091 你能向你的孫子吹噓你住過那間飯店 280 00:20:41,174 --> 00:20:43,427 妳怎麼知道我們在那裡會安全? 281 00:20:43,927 --> 00:20:44,803 因為,孩子啊 282 00:20:44,970 --> 00:20:49,099 有錢白人才住得起大奧爾良帝國島飯店 283 00:20:49,266 --> 00:20:51,310 女巫的獵物只會鎖定窮人 284 00:20:51,476 --> 00:20:55,689 無名小卒,失蹤沒人理的小孩 285 00:20:55,856 --> 00:20:56,732 去收拾行李 286 00:20:59,193 --> 00:21:02,154 (大奧爾良帝國島飯店) 287 00:21:05,532 --> 00:21:07,951 外婆,每個城市都有女巫嗎? 288 00:21:08,368 --> 00:21:11,413 每個城市、每個州、每個國家 289 00:21:11,580 --> 00:21:15,042 每個國家都有女巫的祕密社團 稱作女巫集會 290 00:21:15,209 --> 00:21:16,043 (大奧爾良帝國島飯店) 291 00:21:16,126 --> 00:21:19,087 就像是女巫的扶輪社 292 00:21:19,504 --> 00:21:23,258 她們齊聚一堂,八卦對誰施了咒語 293 00:21:23,425 --> 00:21:25,552 交換藥水祕方之類的 294 00:21:25,719 --> 00:21:27,054 最重要的 295 00:21:27,221 --> 00:21:30,098 她們會收到高階女巫的命令 296 00:21:30,265 --> 00:21:31,391 高階女巫? 297 00:21:31,558 --> 00:21:33,560 對,高階女巫 298 00:21:33,727 --> 00:21:35,854 她是女巫的首領 299 00:21:36,021 --> 00:21:40,526 全能、邪惡透頂,沒有一丁點慈悲 300 00:21:40,692 --> 00:21:45,280 傳說中她在挪威的凍原上孵出 301 00:21:46,532 --> 00:21:48,242 你看看 302 00:22:09,888 --> 00:22:12,432 你打算杵在那裡盯著我看? 303 00:22:12,599 --> 00:22:13,850 需要幫忙嗎? 304 00:22:14,017 --> 00:22:17,145 我辦理入住時你能缷下行李 305 00:22:17,312 --> 00:22:18,313 是,女士 306 00:22:18,480 --> 00:22:19,690 鑰匙拿去 307 00:22:22,025 --> 00:22:23,694 對了 308 00:22:23,861 --> 00:22:27,239 不必了,錢留著吧,女士 309 00:22:27,406 --> 00:22:29,116 好好享受 310 00:22:29,283 --> 00:22:30,576 那好 311 00:22:31,827 --> 00:22:34,079 外婆沒亂說 312 00:22:34,246 --> 00:22:36,081 這間飯店肯定很高級 313 00:22:36,248 --> 00:22:40,460 她帶我到墨西哥灣逃離女巫 314 00:22:40,627 --> 00:22:45,340 但她沒料到我們是羊入虎口 315 00:22:47,384 --> 00:22:48,969 老鼠藏好 316 00:22:50,262 --> 00:22:51,471 -不行 -真是的 317 00:22:51,638 --> 00:22:53,599 -你太不講理了 -不,黛德麗,別再說了 318 00:22:53,765 --> 00:22:55,434 那女人不准進我家 319 00:22:55,601 --> 00:22:57,686 -她是很好的伴 -絕對不行,黛德麗 320 00:22:57,853 --> 00:22:59,104 真是的 321 00:22:59,271 --> 00:23:00,939 布魯諾,你的臉 322 00:23:02,024 --> 00:23:04,026 你老是丟人現眼 323 00:23:07,112 --> 00:23:08,947 您的鑰匙,女士 324 00:23:11,200 --> 00:23:15,495 (歡迎國際防止虐童協會的成員) 325 00:23:15,662 --> 00:23:17,247 來吧,拿到鑰匙了 326 00:23:17,414 --> 00:23:20,209 我們在766號房 327 00:23:20,375 --> 00:23:22,002 聽起來不賴 328 00:23:24,588 --> 00:23:26,089 妳沒事吧,外婆? 329 00:23:26,882 --> 00:23:29,259 我們離家後妳第一次咳嗽 330 00:23:29,426 --> 00:23:30,802 女士,需要幫忙嗎? 331 00:23:32,137 --> 00:23:33,889 您一定是伊斯頓的表妹 332 00:23:34,056 --> 00:23:37,059 對,他堅持讓您住進766號房 333 00:23:37,226 --> 00:23:38,602 那是木蘭花房 334 00:23:38,769 --> 00:23:42,189 是我們最舒適的小型套房之一 335 00:23:44,066 --> 00:23:46,443 你很幸運吧,小朋友 336 00:23:47,528 --> 00:23:50,989 像你這種年輕人不常有這種好康 337 00:23:51,073 --> 00:23:54,785 來住這種高級飯店,是吧? 338 00:23:56,161 --> 00:23:58,539 來吧,小蓋茲比,我們走 339 00:23:58,705 --> 00:23:59,873 去找我們的房間吧 340 00:24:00,040 --> 00:24:03,001 要我帶路嗎?在四樓 341 00:24:03,335 --> 00:24:07,005 外婆,為什麼766號房在四樓? 342 00:24:07,130 --> 00:24:09,299 因為蓋這間飯店的人是數字學家 343 00:24:09,383 --> 00:24:11,176 他相信數字具有意義 344 00:24:11,343 --> 00:24:13,387 我對數字略知一二 345 00:24:13,554 --> 00:24:15,973 7和6相鄰表示考驗即將來臨 346 00:24:16,139 --> 00:24:18,141 兩個6表示大量 347 00:24:18,308 --> 00:24:21,311 看來可能有個重大考驗即將來臨 348 00:24:43,667 --> 00:24:48,297 您好,大奧爾良帝國島飯店 349 00:24:48,463 --> 00:24:52,759 歡迎各位貴賓大駕光臨 350 00:24:52,885 --> 00:24:58,098 本飯店想向各位熱心公益致敬 351 00:24:59,349 --> 00:25:01,185 這些善舉… 352 00:25:06,023 --> 00:25:07,649 還有… 353 00:25:09,193 --> 00:25:14,156 抱歉,女士,但本飯店嚴禁攜帶寵物 354 00:25:14,323 --> 00:25:17,910 你看起來是貓奴無誤 355 00:25:18,076 --> 00:25:19,161 是不是,這位先生… 356 00:25:19,328 --> 00:25:22,372 RJ史崔格三世,飯店經理 357 00:25:22,456 --> 00:25:24,333 感謝您破例 358 00:25:24,416 --> 00:25:27,252 -飯店經理RJ先生 -史崔格,但我還沒… 359 00:25:27,419 --> 00:25:28,253 我不同意… 360 00:25:28,420 --> 00:25:30,881 告訴我,這位先生… 361 00:25:31,965 --> 00:25:33,550 -史崔哥? -史崔格 362 00:25:33,717 --> 00:25:35,052 飯店人 363 00:25:35,219 --> 00:25:36,094 -經理 -三世 364 00:25:36,261 --> 00:25:37,095 對 365 00:25:37,179 --> 00:25:39,556 你一定喜歡貓咪 366 00:25:41,225 --> 00:25:44,770 但你喜歡… 367 00:25:44,937 --> 00:25:46,688 老鼠嗎? 368 00:25:46,980 --> 00:25:47,898 老鼠? 369 00:25:48,065 --> 00:25:51,068 對,老鼠 370 00:25:51,235 --> 00:25:55,405 要是有老鼠在飯店跑來跑去 371 00:25:55,531 --> 00:25:56,990 你會怎麼做? 372 00:25:57,157 --> 00:26:01,620 我向您保證,絕對沒有老鼠… 373 00:26:01,828 --> 00:26:05,165 要是有呢?假設有? 374 00:26:05,791 --> 00:26:12,089 假設有,我想我會找來滅鼠大隊 375 00:26:12,589 --> 00:26:13,882 正解 376 00:26:14,883 --> 00:26:16,802 聽到沒,各位 377 00:26:17,678 --> 00:26:21,139 他會找來滅鼠大隊 378 00:26:21,306 --> 00:26:25,435 不愧是一般人的正常想法 379 00:26:25,602 --> 00:26:29,189 他會撲滅那些小鬼 380 00:26:31,275 --> 00:26:32,943 是老鼠 381 00:26:33,110 --> 00:26:36,113 我們會撲滅老鼠 382 00:26:39,032 --> 00:26:42,369 邪惡,形容女巫沒別的說法了 383 00:26:42,536 --> 00:26:44,580 邪惡到不要不要的 384 00:26:44,746 --> 00:26:46,081 女巫沒個好東西 385 00:26:54,298 --> 00:26:56,008 有看到我在咳嗽吧 386 00:26:56,174 --> 00:26:58,176 八成是女巫造成的 387 00:26:58,343 --> 00:27:00,429 可能就是雜貨店那個 388 00:27:00,596 --> 00:27:02,848 真假?女巫可以害妳咳嗽? 389 00:27:03,265 --> 00:27:05,601 打包票她們可以 390 00:27:05,767 --> 00:27:09,396 外婆,要怎麼分辨 真正女巫和正常女士呢? 391 00:27:09,563 --> 00:27:13,317 首先,女巫根本不是人 392 00:27:13,483 --> 00:27:16,361 她們是人形的惡魔 393 00:27:16,528 --> 00:27:18,906 所以你近看女巫時 394 00:27:19,072 --> 00:27:22,284 你會注意到她嘴角能拉長 395 00:27:22,451 --> 00:27:24,077 裂開到耳朵 396 00:27:24,244 --> 00:27:27,289 她們通常會用粉餅隱藏 397 00:27:27,456 --> 00:27:30,918 真正的女巫總是戴著手套,隨時隨地 398 00:27:31,126 --> 00:27:35,130 因為真正的女巫沒有手,只有爪子 399 00:27:35,297 --> 00:27:36,340 爪子? 400 00:27:39,009 --> 00:27:40,677 她們也沒有腳趾 401 00:27:41,720 --> 00:27:45,849 她們醜陋的腳 看起來像腳趾被斧頭砍掉 402 00:27:46,016 --> 00:27:48,101 所有的女巫都是禿頭 403 00:27:48,268 --> 00:27:50,354 像水煮蛋一樣光秃禿 404 00:27:50,562 --> 00:27:54,024 所以她們都戴假髮,讓她們又癢又痛 405 00:27:54,233 --> 00:27:56,527 女巫自稱是“假髮疹” 406 00:27:58,362 --> 00:27:59,905 讓她們抓狂 407 00:28:00,072 --> 00:28:03,742 所以有手套、假髮,就這樣嗎? 408 00:28:03,909 --> 00:28:05,160 鼻孔 409 00:28:05,327 --> 00:28:06,161 鼻孔? 410 00:28:06,245 --> 00:28:08,372 對,鼻孔,鼻洞 411 00:28:09,414 --> 00:28:12,376 女巫的鼻孔比正常人大 412 00:28:12,584 --> 00:28:14,920 她們需要嗅出小孩時 413 00:28:15,045 --> 00:28:19,174 鼻孔能擴張到直徑20公分 414 00:28:20,968 --> 00:28:23,929 注意,女巫覺得小孩很臭 415 00:28:24,096 --> 00:28:25,973 就算剛洗過澡的小孩? 416 00:28:26,807 --> 00:28:28,684 洗過澡更臭 417 00:28:28,850 --> 00:28:31,979 女巫聞到乾淨小孩就像聞狗屎 418 00:28:32,145 --> 00:28:32,980 狗屎? 419 00:28:33,105 --> 00:28:34,147 沒錯 420 00:28:34,314 --> 00:28:37,860 愈乾淨的小孩,女巫聞起來屎味愈重 421 00:28:37,943 --> 00:28:40,028 那我以後都不要洗澡了 422 00:28:40,195 --> 00:28:41,196 孩子,別鬧了 423 00:28:42,781 --> 00:28:45,951 女巫會趁我們睡覺時溜進來抓人嗎? 424 00:28:46,827 --> 00:28:47,911 不會 425 00:28:48,579 --> 00:28:53,041 才不會,女巫絕不會幹傻事 426 00:28:53,208 --> 00:28:57,004 像是爬排水管或闖入民宅 427 00:28:57,713 --> 00:29:00,340 況且她們不知道我們在哪 428 00:29:01,174 --> 00:29:03,969 好,但我還是有點害怕 429 00:29:05,387 --> 00:29:08,974 過來吧,小傢伙,躺好了 430 00:29:12,144 --> 00:29:13,437 該睡了 431 00:30:05,572 --> 00:30:07,574 真的嗎? 432 00:30:34,726 --> 00:30:39,565 隔天早上,陽光普照,空氣清爽 433 00:30:39,731 --> 00:30:42,985 我靜悄悄得讓外婆睡個懶覺 434 00:30:43,151 --> 00:30:48,156 我主動幫她點了早餐到房間 435 00:30:52,661 --> 00:30:53,912 妳的早餐來了,外婆 436 00:30:53,996 --> 00:30:58,417 炒蛋、炸牛排、玉米糊、胡桃肉桂卷 437 00:30:58,584 --> 00:31:03,547 大黃草莓果醬和一壺薄荷甜冰茶 438 00:31:04,214 --> 00:31:06,800 聞起來真香 439 00:31:06,967 --> 00:31:09,720 老天,我睡到好晚 440 00:31:12,556 --> 00:31:15,100 謝謝幫我點早餐,孩子 441 00:31:15,267 --> 00:31:18,687 我給服務人員一點小費,可以吧? 442 00:31:18,854 --> 00:31:20,272 你真懂禮貌 443 00:31:22,858 --> 00:31:23,692 外婆,妳沒事吧? 444 00:31:23,859 --> 00:31:25,485 我很好,只是喉嚨有點癢 445 00:31:25,652 --> 00:31:27,362 幫外婆倒杯茶 446 00:31:28,614 --> 00:31:30,866 聽著,外婆今天想放空 447 00:31:31,033 --> 00:31:33,368 但你要出去走走 448 00:31:34,661 --> 00:31:37,289 去盡情玩水 449 00:31:38,540 --> 00:31:41,293 我想訓練一下黛西 450 00:31:41,460 --> 00:31:45,130 好,帶著她,別讓她落水 451 00:31:45,297 --> 00:31:47,883 以免大海蛇抓走她 452 00:31:48,050 --> 00:31:49,134 海蛇? 453 00:31:49,301 --> 00:31:52,054 我逗你的,才沒有海蛇 454 00:31:52,221 --> 00:31:54,514 去吧,玩得開心 455 00:31:54,681 --> 00:31:57,267 別擔心我,我很好 456 00:31:57,768 --> 00:32:00,812 就算我知道外婆是在嚇我 457 00:32:01,396 --> 00:32:03,273 但我可不想冒險 458 00:32:03,440 --> 00:32:05,317 所以我們待在室內 459 00:32:05,484 --> 00:32:10,072 天曉得我們恰好來到大宴會廳 460 00:32:10,280 --> 00:32:13,909 國際防止虐童協會的成員 461 00:32:14,284 --> 00:32:16,662 就要來開會了 462 00:32:21,291 --> 00:32:22,584 嗨 463 00:32:23,001 --> 00:32:24,419 是你 464 00:32:24,586 --> 00:32:27,965 你在幹嘛?非法闖入? 465 00:32:28,131 --> 00:32:29,466 我想找個安靜地方 466 00:32:29,633 --> 00:32:30,759 要幹嘛? 467 00:32:30,926 --> 00:32:31,843 訓練 468 00:32:32,010 --> 00:32:33,887 訓練什麼? 469 00:32:35,097 --> 00:32:38,392 超酷的,他叫什麼名字? 470 00:32:38,559 --> 00:32:41,478 是母的,她叫做黛西 471 00:32:41,645 --> 00:32:43,146 我能抱她嗎? 472 00:32:43,313 --> 00:32:47,192 她有點怕生 473 00:32:47,359 --> 00:32:49,403 她懂得什麼把戲嗎? 474 00:32:49,987 --> 00:32:53,031 我們正要做些訓練,想看嗎? 475 00:32:53,198 --> 00:32:54,449 現在幾點? 476 00:32:54,616 --> 00:32:58,328 有位女士要我12點25分來這裡見她 477 00:32:58,495 --> 00:33:01,623 她說會給我六條瑞士巧克力 478 00:33:01,832 --> 00:33:02,958 你叫什麼名字?我是… 479 00:33:03,125 --> 00:33:04,585 布魯諾詹金斯 480 00:33:04,751 --> 00:33:08,881 我到處找你,年輕人,你爸氣壞了 481 00:33:09,047 --> 00:33:11,925 嗨,媽,這是我的新朋友 482 00:33:12,092 --> 00:33:13,719 很高興認識你 483 00:33:13,886 --> 00:33:16,513 看看你的手,髒死了 484 00:33:16,680 --> 00:33:19,516 看看你的上衣,真是一團糟 485 00:33:19,683 --> 00:33:22,144 跟我來,你在瞎搞什麼? 486 00:33:22,311 --> 00:33:24,855 偷吃大香腸? 487 00:33:44,374 --> 00:33:46,752 宴會廳空無一人 488 00:33:46,919 --> 00:33:50,047 正好適合我和黛西做訓練 489 00:33:50,214 --> 00:33:55,385 我想就算防止虐童的人出現了 490 00:33:55,552 --> 00:34:00,390 他們應該會善待訓練老鼠的小孩 反正不是幹什麼壞事 491 00:34:17,658 --> 00:34:21,537 夭壽,嚇屎我了 492 00:34:42,140 --> 00:34:43,475 就是這間 493 00:34:44,560 --> 00:34:48,564 大帝國宴會廳 494 00:34:48,729 --> 00:34:51,859 或是暱稱大沙龍 495 00:34:51,941 --> 00:34:55,237 其實也能稱壁畫室 因為到處是美麗壁畫 496 00:34:55,320 --> 00:34:58,365 聽說只有一扇門進出,是嗎? 497 00:34:58,532 --> 00:35:03,370 沒錯,只有那扇門進出 498 00:35:03,537 --> 00:35:06,707 當然這點消防局略有微詞 499 00:35:06,874 --> 00:35:10,252 所以可別玩火喔 500 00:35:13,630 --> 00:35:15,591 這個房間可以 501 00:35:16,758 --> 00:35:19,219 好,那麼… 502 00:35:27,603 --> 00:35:30,480 -好,如果有任何問題… -沒了 503 00:35:30,647 --> 00:35:31,857 -沒了? -掰掰 504 00:35:32,024 --> 00:35:32,941 好吧 505 00:35:52,002 --> 00:35:55,881 瑟夏,封鎖房間 506 00:36:02,638 --> 00:36:07,351 好,假鬼假怪的女士們 507 00:36:07,518 --> 00:36:10,020 準備卸裝 508 00:36:27,871 --> 00:36:29,164 醒來 509 00:37:07,327 --> 00:37:11,707 好,五體不滿足的女妖們 510 00:37:11,874 --> 00:37:15,335 可以卸下手套了 511 00:37:21,592 --> 00:37:26,597 可以脫下鞋子了 512 00:37:41,361 --> 00:37:42,946 接著 513 00:37:43,572 --> 00:37:49,494 可以摘下假髮了 514 00:38:12,976 --> 00:38:15,771 她們都是女巫 515 00:38:15,938 --> 00:38:20,067 我感到毛骨悚然,嚇出一身冷汗 516 00:38:20,234 --> 00:38:26,323 我被困住,跟一群禿頭女巫共處一室 517 00:38:26,698 --> 00:38:29,660 那個惡毒的禿頭一姊 518 00:38:29,826 --> 00:38:34,039 就站在我的上方發號著施令 519 00:38:34,206 --> 00:38:39,211 我一仔細看她,立馬想通她是誰 520 00:38:40,629 --> 00:38:43,006 她是高階女巫 521 00:38:52,683 --> 00:38:55,978 女巫們 522 00:38:57,521 --> 00:38:59,857 女巫們 523 00:39:01,900 --> 00:39:08,740 妳們是一堆廢到不行的臭蟲 524 00:39:14,413 --> 00:39:16,456 今天早上 525 00:39:17,291 --> 00:39:18,917 我在吃早餐 526 00:39:19,084 --> 00:39:22,546 我望向窗外的海灘 527 00:39:22,713 --> 00:39:25,507 我看到什麼? 528 00:39:26,717 --> 00:39:30,888 我到底看到什麼?我看到幾十個… 529 00:39:31,054 --> 00:39:37,603 我看到幾百個噁爛的小鬼 530 00:39:37,769 --> 00:39:43,650 在沙灘上玩耍,害我一陣反胃 531 00:39:48,572 --> 00:39:49,656 聽好 532 00:39:53,744 --> 00:39:58,123 我的命令如下 533 00:40:00,083 --> 00:40:05,088 我要把全世界每個小孩 534 00:40:06,340 --> 00:40:09,635 殺光光 535 00:40:09,801 --> 00:40:15,224 壓扁,捏碎,爆漿 536 00:40:15,390 --> 00:40:18,227 老大,妳有計劃嗎? 537 00:40:19,186 --> 00:40:22,940 我們哪可能消滅每個小孩? 538 00:40:34,159 --> 00:40:37,120 這其實是個好問題 539 00:40:37,246 --> 00:40:41,375 愛頂嘴,但問得好 540 00:40:43,460 --> 00:40:45,712 我當然有計劃了 541 00:40:46,463 --> 00:40:51,301 我要每個人回去各自可悲的小鎮 542 00:40:51,468 --> 00:40:52,719 然後開… 543 00:40:54,429 --> 00:40:57,432 一間糖果店 544 00:40:57,599 --> 00:41:01,353 這間店要專賣 545 00:41:01,520 --> 00:41:06,316 好吃到不償命的頂級糖果 546 00:41:06,483 --> 00:41:10,571 妳大概會想知道 547 00:41:10,737 --> 00:41:13,323 我哪有錢買下一間糖果店? 548 00:41:13,490 --> 00:41:18,370 我早就想好了 549 00:41:18,537 --> 00:41:23,417 在我的房間,666號房 550 00:41:23,584 --> 00:41:28,463 我有個旅行箱裝滿全新的百元大鈔 551 00:41:28,630 --> 00:41:30,424 666號房 552 00:41:30,591 --> 00:41:35,470 記住666號房 553 00:41:35,637 --> 00:41:41,101 還有妳的店要專賣 好吃到不償命的頂級糖果 554 00:41:45,230 --> 00:41:47,024 不只如此 555 00:41:48,859 --> 00:41:55,073 我們會用86號配方,定時製鼠藥 556 00:41:57,576 --> 00:42:01,663 一顆糖果裡放一滴製鼠藥 557 00:42:01,830 --> 00:42:04,333 會把一個骯髒小孩 558 00:42:04,499 --> 00:42:07,920 在一小時內變成一隻老鼠 559 00:42:09,588 --> 00:42:10,964 兩滴 560 00:42:11,131 --> 00:42:15,260 會在半小時內讓一個噁心小孩變身 561 00:42:15,427 --> 00:42:18,889 三滴是瞬間變身 562 00:42:19,306 --> 00:42:21,934 秒變老鼠 563 00:42:28,232 --> 00:42:29,983 免啦,免啦 564 00:42:36,907 --> 00:42:38,075 安靜 565 00:42:42,287 --> 00:42:45,541 聽我說,不到一小時前 566 00:42:45,707 --> 00:42:49,836 我在大廳發現一個噁爛的臭小孩 567 00:42:50,003 --> 00:42:54,591 我給他一條貴桑桑的瑞士巧克力 568 00:42:54,758 --> 00:42:58,762 那條巧克力裡加了一滴 569 00:42:58,929 --> 00:43:00,556 -我的86號… -糟了 570 00:43:00,722 --> 00:43:02,683 -定時製鼠藥 -布魯諾 571 00:43:02,849 --> 00:43:08,105 我要那個貪吃小鬼在12點25分來見我 572 00:43:08,355 --> 00:43:11,233 剩不到10分鐘 573 00:43:11,400 --> 00:43:16,947 妳們這群可悲女巫 就能見證我有多天才 574 00:43:17,239 --> 00:43:20,534 天才!天才!天才… 575 00:43:32,212 --> 00:43:34,214 安靜 576 00:44:14,504 --> 00:44:15,672 我的巧克力呢? 577 00:44:15,797 --> 00:44:17,591 貪吃的胖小鬼來了 578 00:44:17,758 --> 00:44:19,259 -快戴上假髮 -嗨,妳在裡面嗎? 579 00:44:22,846 --> 00:44:28,810 歡迎你,小帥哥 580 00:44:29,394 --> 00:44:31,855 我們都在等你 581 00:44:32,022 --> 00:44:37,152 小底迪,我有巧克力給你 582 00:44:52,167 --> 00:44:56,296 妳答應給我六條巧克力 583 00:44:56,755 --> 00:44:59,800 妳手上只看到一條 584 00:45:01,301 --> 00:45:05,180 看吧,各位,他不只又肥又笨 585 00:45:05,389 --> 00:45:07,599 還很貪吃 586 00:45:19,111 --> 00:45:21,989 沒錯,小傢伙 587 00:45:22,155 --> 00:45:25,659 你的可口巧克力在這裡 588 00:45:25,826 --> 00:45:28,954 過來拿吧,過來拿吧 589 00:45:31,248 --> 00:45:34,209 照過來,各位,10秒鐘 590 00:45:35,127 --> 00:45:37,379 巧克力給我,給人家啦 591 00:45:37,588 --> 00:45:40,048 就在這裡,底迪 592 00:45:40,215 --> 00:45:41,842 黛西,我們該怎麼辦? 593 00:45:42,009 --> 00:45:43,594 給我,給人家啦 594 00:45:43,760 --> 00:45:45,053 5秒鐘 595 00:45:45,220 --> 00:45:47,806 巧克力給我,給人家啦 596 00:45:47,973 --> 00:45:48,891 3 597 00:45:49,057 --> 00:45:50,934 -給我,給人家啦 -2 598 00:45:51,393 --> 00:45:52,686 1 599 00:45:56,732 --> 00:45:58,859 我變! 600 00:46:20,964 --> 00:46:24,134 那個臭小鬼 601 00:46:24,801 --> 00:46:29,514 那個噁爛屁孩已經變身了 602 00:46:29,681 --> 00:46:32,726 她成功了,她是天才 603 00:46:35,270 --> 00:46:39,107 變成一隻醋咪的小老鼠 604 00:46:47,199 --> 00:46:49,535 搞什麼東東? 605 00:46:49,701 --> 00:46:51,370 我的巧克力呢? 606 00:46:51,537 --> 00:46:52,371 踩扁他 607 00:46:55,165 --> 00:46:58,126 踩扁他,踩死他 608 00:47:02,422 --> 00:47:04,216 他在那裡 609 00:47:04,383 --> 00:47:07,386 她們把布魯諾變成老鼠,還要踩扁他 610 00:47:09,388 --> 00:47:11,181 我去救他 611 00:47:12,432 --> 00:47:14,017 妳剛才說話了? 612 00:47:17,479 --> 00:47:19,773 好多老鼠,到處都是 613 00:47:21,900 --> 00:47:25,362 抓住他,他在哪裡? 614 00:47:33,120 --> 00:47:35,539 哇咧,你變成巨人,你也太大了 615 00:47:35,664 --> 00:47:37,749 不是我變大,是你變小,我很正常 616 00:47:37,833 --> 00:47:39,293 我怎麼變小了? 617 00:47:39,459 --> 00:47:40,836 因為你是老鼠 618 00:47:41,003 --> 00:47:42,254 女巫對你施了咒語 619 00:47:42,421 --> 00:47:44,548 女巫?什麼女巫? 620 00:47:45,966 --> 00:47:49,303 抓包了,狗屎 621 00:47:51,096 --> 00:47:52,472 -救命 -抓住他 622 00:47:52,639 --> 00:47:54,725 -救命,救我 -按住他 623 00:47:54,892 --> 00:47:57,644 -把他翻過來,準備灌藥 -救命,救命 624 00:48:01,481 --> 00:48:04,234 打開他的嘴巴,張開 625 00:48:04,860 --> 00:48:08,405 好,你玩很大唄 626 00:48:08,572 --> 00:48:13,535 咱們就玩到不償命 627 00:48:15,329 --> 00:48:17,331 一滴 628 00:48:21,627 --> 00:48:23,295 兩滴 629 00:48:26,298 --> 00:48:29,301 快爆了 630 00:48:33,180 --> 00:48:36,850 讚啦,讚啦,讚啦 631 00:49:10,842 --> 00:49:15,597 這小老鼠還真古椎 632 00:49:20,644 --> 00:49:21,979 槌子在誰那裡? 633 00:49:22,187 --> 00:49:23,730 -這裡 -槌子拿來 634 00:49:23,897 --> 00:49:24,731 槌子在哪? 635 00:49:24,898 --> 00:49:26,108 我天不怕地不怕 636 00:49:26,275 --> 00:49:28,610 我抓住他了,槌子在哪? 637 00:49:29,486 --> 00:49:32,364 快點給我,給我 638 00:49:39,454 --> 00:49:40,372 快跑,布魯諾,快跑 639 00:49:40,539 --> 00:49:41,832 你也變成老鼠了? 640 00:49:42,040 --> 00:49:44,877 看我抓你 641 00:49:52,050 --> 00:49:53,468 你有四條腿,布魯諾 642 00:49:53,635 --> 00:49:55,095 用四條腿跑 643 00:50:00,267 --> 00:50:02,394 慘了,死路 644 00:50:03,979 --> 00:50:06,315 快跑,布魯諾,快跑 645 00:50:06,481 --> 00:50:07,733 不要 646 00:50:23,790 --> 00:50:25,584 我的背好痛 647 00:50:29,087 --> 00:50:32,716 我們怎麼了?為什麼變成老署? 648 00:50:32,883 --> 00:50:33,717 是老鼠 649 00:50:33,842 --> 00:50:34,676 隨便 650 00:50:34,843 --> 00:50:36,803 女巫在這飯店召開集會 651 00:50:36,970 --> 00:50:38,222 她們有一種邪惡藥水 652 00:50:38,388 --> 00:50:39,598 她們放在你的巧克力裡 653 00:50:39,765 --> 00:50:41,683 我的巧克力?媽呀 654 00:50:41,850 --> 00:50:43,519 她們都用巧克力下藥 655 00:50:43,685 --> 00:50:46,063 這是標準的邪惡女巫程序 656 00:50:46,313 --> 00:50:48,232 等等,妳也是小孩? 657 00:50:48,398 --> 00:50:51,860 女孩,我看起來像男人婆嗎? 658 00:50:53,820 --> 00:50:55,030 不,像老鼠 659 00:50:55,239 --> 00:50:57,157 我們該怎麼辦? 660 00:50:57,324 --> 00:51:01,078 我不想當老鼠,我喜歡當胖小孩 661 00:51:01,245 --> 00:51:02,287 幼稚 662 00:51:02,454 --> 00:51:03,372 隨便 663 00:51:03,539 --> 00:51:05,499 好,我們要去找我外婆 664 00:51:05,666 --> 00:51:07,000 她對女巫瞭若指掌 665 00:51:07,167 --> 00:51:09,419 她會有辦法的,快來 666 00:51:14,216 --> 00:51:16,760 兩份螃蟹沙拉,別磨蹭了 667 00:51:16,927 --> 00:51:19,137 看有好多美味食物 668 00:51:19,304 --> 00:51:20,889 好,計劃如下 669 00:51:21,056 --> 00:51:22,266 看到那個通風口沒? 670 00:51:22,432 --> 00:51:25,185 包準通往大廳,快走 671 00:51:25,352 --> 00:51:27,312 撿起來,那是白松露 672 00:51:27,479 --> 00:51:29,731 你知道白松露有多貴嗎? 673 00:51:29,898 --> 00:51:32,401 擦乾淨,放入醬汁中 674 00:51:32,568 --> 00:51:34,820 這是啥?還不夠膨 675 00:51:37,906 --> 00:51:39,950 再找些人手過來 676 00:51:46,415 --> 00:51:47,875 接下來呢? 677 00:51:47,958 --> 00:51:51,503 我們只要設法進電梯,然後到四樓 678 00:51:51,670 --> 00:51:52,963 快點 679 00:51:54,965 --> 00:51:56,633 幫一下忙 680 00:51:58,343 --> 00:51:59,177 媽呀 681 00:51:59,344 --> 00:52:01,263 -趕快 -這邊 682 00:52:18,864 --> 00:52:20,741 我剛想到一件事 683 00:52:20,908 --> 00:52:24,328 我們到底要怎麼按到四樓的按鈕? 684 00:52:25,120 --> 00:52:25,954 哪層樓? 685 00:52:26,121 --> 00:52:27,623 四樓,謝謝 686 00:52:29,124 --> 00:52:30,500 衝啊 687 00:52:45,724 --> 00:52:48,936 766號房在那裡,這邊 688 00:53:00,322 --> 00:53:02,824 她聽不到我們的 689 00:53:03,534 --> 00:53:06,912 門鈴,來吧 690 00:53:27,266 --> 00:53:28,225 媽呀 691 00:53:39,570 --> 00:53:41,405 好,我們來疊羅漢 692 00:53:41,572 --> 00:53:42,781 是疊羅鼠吧 693 00:53:42,948 --> 00:53:44,491 對,疊羅鼠 694 00:53:55,294 --> 00:53:56,837 快碰到了 695 00:53:58,797 --> 00:53:59,756 行了 696 00:54:02,968 --> 00:54:06,471 救我,不好啦,別讓我掉下去 697 00:54:13,020 --> 00:54:15,147 跟我來,兩位 698 00:54:33,916 --> 00:54:34,791 老鼠! 699 00:54:34,958 --> 00:54:36,543 老鼠!老鼠! 700 00:54:37,586 --> 00:54:39,421 到處都是 701 00:54:54,061 --> 00:54:56,688 外婆,是我,我是你孫子 702 00:54:58,065 --> 00:55:01,026 我孫子,孩子,是你嗎? 703 00:55:01,235 --> 00:55:02,945 對,外婆,是我 704 00:55:07,324 --> 00:55:08,242 真的是你嗎? 705 00:55:08,408 --> 00:55:09,952 真的是我 706 00:55:10,118 --> 00:55:12,120 -怎麼回事? -是高階女巫 707 00:55:12,287 --> 00:55:13,121 高階女巫? 708 00:55:13,247 --> 00:55:15,165 天啊,遇到高階女巫就完了 709 00:55:15,249 --> 00:55:16,917 她把我變成老鼠 710 00:55:17,084 --> 00:55:18,794 整間飯店都是女巫 711 00:55:18,961 --> 00:55:20,921 她們在舉辨女巫集會 712 00:55:21,088 --> 00:55:23,465 你夠歹命了,何苦這樣 713 00:55:23,632 --> 00:55:25,384 外婆好遺憾 714 00:55:25,551 --> 00:55:29,137 外婆,起來吧,把我放在咖啡桌上 715 00:55:29,304 --> 00:55:30,222 怎麼放? 716 00:55:30,347 --> 00:55:31,181 把我接起來 717 00:55:31,306 --> 00:55:32,182 接起來? 718 00:55:32,349 --> 00:55:33,767 對,就像我把黛西接起來 719 00:55:35,644 --> 00:55:36,937 對喔 720 00:55:41,358 --> 00:55:42,985 不敢相信你遇到這種事 721 00:55:43,151 --> 00:55:44,987 相信我,情況可能會更糟 722 00:55:45,153 --> 00:55:46,405 是嗎? 723 00:55:47,489 --> 00:55:51,034 外婆,順便介紹我朋友布魯諾詹金斯 724 00:55:52,578 --> 00:55:54,121 他也變成老鼠了 725 00:55:54,288 --> 00:55:56,039 他以前是胖胖的英國小孩 726 00:55:56,206 --> 00:55:59,376 你介紹到我是你朋友就行了 727 00:55:59,543 --> 00:56:00,878 很遺憾,布魯諾 728 00:56:01,044 --> 00:56:03,630 那些討厭的邪惡女巫也逮到你了? 729 00:56:03,797 --> 00:56:05,841 對,他們惡搞了我 730 00:56:06,008 --> 00:56:07,676 今天真是爛透了 731 00:56:07,843 --> 00:56:09,428 有人餓了嗎? 732 00:56:10,429 --> 00:56:12,806 黛西以前也是小孩,是個女孩 733 00:56:12,973 --> 00:56:14,558 丫頭,妳之前為什麼不說? 734 00:56:14,725 --> 00:56:17,728 因為老鼠說話太危險了 735 00:56:17,895 --> 00:56:21,190 多數人不明白就會嚇到 736 00:56:21,356 --> 00:56:23,108 前幾晚我差點脫口而出 737 00:56:23,275 --> 00:56:26,737 在妳說愛麗絲布魯變成雞的故事時 738 00:56:26,904 --> 00:56:28,989 但我忍住了 739 00:56:29,156 --> 00:56:31,825 所以有個壞女巫把妳變成老鼠 740 00:56:31,909 --> 00:56:33,660 對,女士,四個月前 741 00:56:33,827 --> 00:56:37,331 在一個平常的午後,我從孤兒院逃走 742 00:56:37,497 --> 00:56:39,583 情況是這樣的,有個親切的女士 743 00:56:39,750 --> 00:56:41,418 我以為她很親切啦 744 00:56:41,585 --> 00:56:45,172 反正她給我一條巧克力,說時遲那時快 745 00:56:45,297 --> 00:56:47,799 我就變身了 746 00:56:47,966 --> 00:56:50,469 然後迅雷不及掩耳 747 00:56:50,636 --> 00:56:53,513 有個乞丐抓住我賣給寵物店 748 00:56:53,680 --> 00:56:55,515 他就能買食物 749 00:56:55,682 --> 00:56:56,808 好吃耶 750 00:56:57,351 --> 00:56:59,478 很遺憾,黛西 751 00:56:59,645 --> 00:57:02,105 瑪麗,我的本名是瑪麗 752 00:57:02,272 --> 00:57:03,524 瑪麗是很美的名字 753 00:57:03,690 --> 00:57:07,569 借問一下,一講到食物我就餓了 754 00:57:07,736 --> 00:57:09,196 我能吃點葡萄嗎? 755 00:57:12,157 --> 00:57:16,119 那個高階女巫住這間飯店嗎? 756 00:57:16,286 --> 00:57:19,289 得想辦法讓你們變回來,挽救局勢 757 00:57:19,456 --> 00:57:21,542 高階女巫在房間裡藏滿藥水 758 00:57:21,708 --> 00:57:25,045 她會用來讓全世界每個小孩變成老鼠 759 00:57:25,212 --> 00:57:27,047 我們要救他們 760 00:57:28,215 --> 00:57:29,049 是誰? 761 00:57:29,216 --> 00:57:30,342 飯店保養 762 00:57:30,509 --> 00:57:32,177 快躲起來 763 00:57:33,887 --> 00:57:36,932 來,躲進我的包包裡 764 00:57:37,224 --> 00:57:39,059 乖乖待著 765 00:57:46,817 --> 00:57:47,651 什麼事? 766 00:57:47,818 --> 00:57:48,986 抱歉打擾,女士 767 00:57:49,152 --> 00:57:51,572 我們收到通報可能有鼠患 768 00:57:51,738 --> 00:57:54,241 鼠患?在這麼貴的飯店? 769 00:57:54,408 --> 00:57:56,285 還真不尋常 770 00:57:56,451 --> 00:57:58,537 是,女士,可能沒什麼 771 00:57:58,704 --> 00:58:02,916 說看到老鼠的打掃員經常神經兮兮 772 00:58:03,083 --> 00:58:05,460 但安全考量,我要放些捕鼠器 773 00:58:05,586 --> 00:58:06,837 -希望您不介意 -請便 774 00:58:07,004 --> 00:58:10,591 我們會放在所有房間,以防萬一 775 00:58:11,300 --> 00:58:14,761 到底是什麼?小老鼠? 776 00:58:14,928 --> 00:58:15,762 不,女士 777 00:58:15,929 --> 00:58:18,891 打掃員說看到一群巨大醜陋的老鼠 778 00:58:19,057 --> 00:58:20,767 至少有十幾隻 779 00:58:20,934 --> 00:58:22,477 老天,十幾隻? 780 00:58:22,644 --> 00:58:26,940 我剛才說了,她經常神經兮兮 781 00:58:31,195 --> 00:58:33,572 香噴噴的名產起士 782 00:58:33,739 --> 00:58:38,243 會讓老鼠流口水,牠們抗拒不了 783 00:58:44,082 --> 00:58:47,002 只要您聽到捕鼠器出聲 784 00:58:47,169 --> 00:58:48,003 打電話給我 785 00:58:48,128 --> 00:58:49,463 沒問題 786 00:58:49,630 --> 00:58:50,881 那好 787 00:58:51,048 --> 00:58:53,884 你沒常識嗎?葡萄會害死老鼠 788 00:58:54,051 --> 00:58:54,968 好啦,你們三個 789 00:58:55,135 --> 00:58:57,304 別接近捕鼠器,聽到沒? 790 00:58:57,471 --> 00:58:59,640 如果我們能弄到那種藥水 791 00:58:59,806 --> 00:59:02,184 我也許能發明解藥 792 00:59:02,351 --> 00:59:04,978 做出把老鼠變回小孩的藥水 793 00:59:05,145 --> 00:59:08,148 我每次旅行 都會帶著對付女巫的草藥和鹽巴 794 00:59:08,315 --> 00:59:10,776 但天曉得那個邪惡的女巫在哪 795 00:59:10,943 --> 00:59:13,403 我們知道,她在666號房 796 00:59:13,570 --> 00:59:18,575 我們聽到她要其他女巫 晚餐後去666號房找她 797 00:59:18,742 --> 00:59:20,327 我們在766號房 798 00:59:20,494 --> 00:59:22,246 666號房就在我們正下方 799 00:59:22,371 --> 00:59:23,372 天公伯 800 00:59:23,539 --> 00:59:25,707 那個邪惡妖女住在我們正下方? 801 00:59:25,874 --> 00:59:27,626 對,計劃如下 802 00:59:27,793 --> 00:59:29,628 我們等到高階女巫離開房間 803 00:59:29,795 --> 00:59:32,673 然後用外婆的毛線讓我下降到 804 00:59:32,839 --> 00:59:34,216 高階女巫的陽台 805 00:59:34,383 --> 00:59:35,717 我會偷走一瓶藥水 806 00:59:35,884 --> 00:59:38,554 外婆把我拉起來,發明解藥 807 00:59:38,720 --> 00:59:41,306 登登,我們又變回小孩 808 00:59:41,473 --> 00:59:44,351 年輕人,你是剛才想出這個妙計的? 809 00:59:44,518 --> 00:59:46,687 靈光一現 810 00:59:57,656 --> 00:59:59,908 卑鄙骯髒的小鬼們 811 01:00:00,075 --> 01:00:01,869 你們害我吐了 812 01:00:04,621 --> 01:00:05,956 閻王 813 01:00:06,123 --> 01:00:11,003 爛透了,我連喝苦艾酒的心情都沒了 814 01:00:11,712 --> 01:00:14,006 她是高階女巫沒錯 815 01:00:31,231 --> 01:00:33,150 外婆,那就是藥水 816 01:00:33,317 --> 01:00:34,693 她把藥水放在冰裡 817 01:00:34,860 --> 01:00:38,238 那正是我們的目標 818 01:00:38,405 --> 01:00:40,616 閻王,過來 819 01:00:40,782 --> 01:00:42,659 喝茶遲到了 820 01:00:45,078 --> 01:00:47,039 下午茶,正好 821 01:00:51,877 --> 01:00:54,463 聽著,我們只需要一瓶藥水 822 01:00:54,630 --> 01:00:57,216 快拿一個,就趕緊回來 823 01:00:57,382 --> 01:01:00,135 說不準那個妖怪哪時會回來 824 01:01:02,679 --> 01:01:04,348 你可能很害怕,寶貝 825 01:01:04,514 --> 01:01:05,599 我不害怕,外婆 826 01:01:05,766 --> 01:01:09,228 說不上來,自從我變成小老鼠 827 01:01:09,394 --> 01:01:11,230 小事我都沒在怕的 828 01:01:11,772 --> 01:01:14,191 好,抓緊 829 01:02:30,726 --> 01:02:35,147 他們居然不讓我的愛貓進餐廳 830 01:02:35,314 --> 01:02:40,777 這間廉價破爛的飯店歧視成性 831 01:02:44,031 --> 01:02:47,201 錢,錢,錢個頭 832 01:02:48,243 --> 01:02:49,786 閻王 833 01:02:49,953 --> 01:02:53,123 要命,在這個噁心的人類世界 834 01:02:53,290 --> 01:02:56,501 開口閉口都是錢 835 01:03:08,764 --> 01:03:13,101 噁心骯髒的金錢 836 01:03:47,052 --> 01:03:48,303 他準備走了 837 01:04:01,441 --> 01:04:05,696 哎呀呀 838 01:04:05,863 --> 01:04:09,908 我想知道為什麼這裡有毛線? 839 01:04:12,953 --> 01:04:13,954 妳好 840 01:04:14,121 --> 01:04:16,290 我剛才織到一半就掉下陽台 841 01:04:16,456 --> 01:04:20,460 好家在,幸好我握住另一邊 842 01:04:20,627 --> 01:04:23,255 那我要拉上來了 843 01:04:24,089 --> 01:04:27,801 不打擾妳了,請放手 844 01:04:28,385 --> 01:04:30,262 我認得妳 845 01:04:30,429 --> 01:04:33,390 我?不會吧 846 01:04:33,557 --> 01:04:36,643 我見過妳,我記得妳的臉 847 01:04:36,810 --> 01:04:39,730 妳也許在大廳看過我 848 01:04:39,897 --> 01:04:41,773 不對,不對 849 01:04:41,940 --> 01:04:46,612 不是在大廳,我記得妳在… 850 01:04:46,778 --> 01:04:48,572 搞啥?是誰? 851 01:04:48,739 --> 01:04:51,533 飯店經理史崔格三世 852 01:04:51,617 --> 01:04:52,951 詛咒 853 01:05:00,918 --> 01:05:03,545 您要我把小孩都趕出海灘? 854 01:05:03,712 --> 01:05:05,339 眼不見為淨 855 01:05:05,505 --> 01:05:07,799 我會盡量 856 01:05:07,966 --> 01:05:10,969 女士,今天我為您採購了這個 857 01:05:11,136 --> 01:05:14,139 您也許會喜歡,這是貓籠 858 01:05:14,306 --> 01:05:18,143 我想您能把貓咪朋友放進去 859 01:05:18,310 --> 01:05:23,315 就能帶著牠在整間飯店走動,包括餐廳 860 01:05:23,774 --> 01:05:25,234 我想您會更開心 861 01:05:27,569 --> 01:05:29,238 這樣呀 862 01:05:29,404 --> 01:05:34,743 聽仔細了,貓籠採購先生 863 01:05:35,244 --> 01:05:41,083 我打死不會讓我的愛貓… 864 01:05:44,920 --> 01:05:48,257 您看,牠喜歡待在裡面 865 01:05:50,384 --> 01:05:55,222 女士,我差點忘了,關於今晚的晚餐 866 01:05:55,389 --> 01:05:57,933 我們還沒問您要何種湯 867 01:05:58,100 --> 01:05:59,518 有兩個選擇 868 01:05:59,685 --> 01:06:02,187 一個是肯瓊香料鮮蟹濃湯 869 01:06:02,354 --> 01:06:05,941 另一個是農廚乾豌豆湯 870 01:06:06,108 --> 01:06:09,570 哪個比較便宜? 871 01:06:09,903 --> 01:06:15,325 女士,我相信您會中意新鮮的螃蟹… 872 01:06:15,450 --> 01:06:16,577 哪個? 873 01:06:19,288 --> 01:06:22,708 農廚乾豌豆湯比較便宜 874 01:06:22,875 --> 01:06:26,128 那我們要農廚乾豌豆湯 875 01:06:26,295 --> 01:06:27,963 是,女士 876 01:06:28,130 --> 01:06:33,135 別忘了,湯不加大蒜 877 01:06:34,761 --> 01:06:36,096 不加什麼? 878 01:06:36,263 --> 01:06:38,807 大蒜 879 01:06:41,435 --> 01:06:43,812 不加大蒜? 880 01:06:44,688 --> 01:06:46,190 我有口吃嗎? 881 01:06:46,356 --> 01:06:48,692 不加大蒜 882 01:06:48,859 --> 01:06:50,569 我的女性同伴們 883 01:06:50,736 --> 01:06:55,741 都患有選擇性食物迴避症 884 01:06:55,908 --> 01:06:57,284 挑剔又愛吃 885 01:06:58,994 --> 01:07:01,455 是,女士,如您所願 886 01:07:01,622 --> 01:07:03,498 我會通知廚師 887 01:07:03,665 --> 01:07:05,751 算你識相 888 01:07:07,336 --> 01:07:08,795 容我先行告退 889 01:07:08,962 --> 01:07:10,964 算你識相 890 01:07:15,928 --> 01:07:19,181 我的寶貝 891 01:07:20,265 --> 01:07:25,229 既然你這麼喜歡待在籠子裡 892 01:07:25,395 --> 01:07:29,483 你就留在裡面吧,叛徒 893 01:07:35,239 --> 01:07:36,240 製鼠藥 894 01:07:41,370 --> 01:07:42,913 一滴牛膝草 895 01:07:47,876 --> 01:07:51,004 少許艾草 896 01:07:54,299 --> 01:07:57,844 接下來,一點盧爾德直送的治療水 897 01:07:58,011 --> 01:08:00,806 這是最強大的治療水 898 01:08:04,893 --> 01:08:09,857 好,現在手牽手低頭 899 01:08:40,637 --> 01:08:42,514 沒轍了 900 01:08:45,016 --> 01:08:46,810 我無言了 901 01:08:48,145 --> 01:08:50,439 我們總得試試,孩子們 902 01:08:52,232 --> 01:08:57,237 這女巫的力量比我的祖傳祕方還厲害 903 01:08:57,820 --> 01:08:59,530 邪惡的力量 904 01:08:59,698 --> 01:09:04,453 而且很強大,比我強大多了 905 01:09:04,869 --> 01:09:08,040 拜託別哭,外婆,會沒事的 906 01:09:08,207 --> 01:09:09,917 抱歉,孩子們 907 01:09:10,083 --> 01:09:11,335 不是妳的錯,外婆 908 01:09:11,501 --> 01:09:14,171 有時這種事難免 909 01:09:14,253 --> 01:09:16,632 是啊 910 01:09:19,176 --> 01:09:21,511 我其實不介意當老鼠 911 01:09:23,137 --> 01:09:25,056 我能跟新朋友出去玩整天 912 01:09:25,224 --> 01:09:28,268 不用再去上學,我不必學開車 913 01:09:28,435 --> 01:09:30,479 這表示我永遠不會出車禍 914 01:09:30,811 --> 01:09:33,940 孩子,過來 915 01:09:34,483 --> 01:09:36,527 外婆,妳還是會照顧我嗎? 916 01:09:36,693 --> 01:09:37,945 即使我是老鼠 917 01:09:38,110 --> 01:09:41,489 當然,親愛的,不管你是誰 918 01:09:41,657 --> 01:09:42,741 或是你變什麼模樣 919 01:09:42,908 --> 01:09:46,787 只要有人愛你,外婆會永遠愛你 920 01:09:51,416 --> 01:09:53,210 那我朋友呢? 921 01:09:53,377 --> 01:09:55,128 他們也能留下來嗎? 922 01:09:55,587 --> 01:09:58,799 當然了,只要他們願意 923 01:09:58,966 --> 01:10:01,468 但別忘了,他們的親人會想念他們 924 01:10:01,635 --> 01:10:03,053 這我可不確定 925 01:10:03,220 --> 01:10:05,556 別傻了,他們一定愛你 926 01:10:05,722 --> 01:10:08,100 我媽覺得我笨手笨腳 927 01:10:08,267 --> 01:10:10,853 我爸抱怨我隨時很餓 928 01:10:10,936 --> 01:10:13,021 也許從此他們會愛真正的你 929 01:10:13,188 --> 01:10:14,565 不是逼你做別人 930 01:10:14,731 --> 01:10:18,068 你有爸媽很幸福,布魯諾 931 01:10:18,235 --> 01:10:20,112 我就無親無故的 932 01:10:20,279 --> 01:10:23,282 我們會很好的,我們有外婆 933 01:10:23,448 --> 01:10:24,950 她永遠是我們的家人 934 01:10:25,117 --> 01:10:28,453 所以我們很幸運 935 01:10:28,620 --> 01:10:32,833 但拍謝,為什麼我們要在這裡鬼混? 936 01:10:33,000 --> 01:10:38,005 我們要怎麼阻止那些可怕女巫 讓更多小孩變成老鼠? 937 01:10:38,213 --> 01:10:41,508 她說的對,我們得做點什麼 938 01:10:41,967 --> 01:10:43,218 我有個點子 939 01:10:43,802 --> 01:10:46,680 我帶著86號製鼠藥偷溜進廚房 940 01:10:46,847 --> 01:10:49,057 然後把藥水倒進女巫的豌豆湯裡 941 01:10:49,224 --> 01:10:50,350 把她們全部變成老鼠 942 01:10:50,517 --> 01:10:52,352 你確定,小傢伙? 943 01:10:52,519 --> 01:10:55,898 聽起來這任務很危險又可怕 944 01:10:56,064 --> 01:10:59,359 相信我,外婆,我能搞定 945 01:11:09,620 --> 01:11:10,913 我會在大廳酒吧跟你們碰面 946 01:11:10,996 --> 01:11:12,623 布魯諾和黛西知道哪個通風口 947 01:11:12,706 --> 01:11:13,999 小心喔,孩子 948 01:11:14,166 --> 01:11:16,335 我會的,外婆 949 01:11:38,899 --> 01:11:40,692 動作快 950 01:11:40,859 --> 01:11:42,819 豌豆湯好了 951 01:11:42,986 --> 01:11:44,071 不加大蒜 952 01:11:44,238 --> 01:11:46,865 我來顧湯,不加大蒜,馬上來 953 01:11:47,699 --> 01:11:49,993 我的明蝦呢? 954 01:11:50,160 --> 01:11:52,079 這不是明蝦,是小蝦 955 01:11:52,246 --> 01:11:54,456 你分不出小蝦和明蝦? 956 01:11:54,623 --> 01:11:58,502 數數看鉗子,1、2 957 01:11:59,294 --> 01:12:01,380 開始舀湯出來 958 01:12:01,588 --> 01:12:03,382 快點,慢吞吞的 959 01:12:03,966 --> 01:12:04,925 是,主廚 960 01:12:09,513 --> 01:12:10,806 你在做什麼? 961 01:12:10,973 --> 01:12:12,140 我把明蝦準備好了 962 01:12:12,307 --> 01:12:14,518 -別跟我說那是明蝦,我是甲殼類專家 -這是明蝦 963 01:12:14,685 --> 01:12:18,063 我炒蝦30年,只用奶油 964 01:12:18,230 --> 01:12:19,398 從不用沙拉油 965 01:12:19,565 --> 01:12:21,650 我才不鳥營養學家的屁話 966 01:12:22,109 --> 01:12:24,486 他們是美食的禍根 967 01:12:24,653 --> 01:12:26,989 永遠用奶油,只用奶油 968 01:12:34,288 --> 01:12:36,915 我的明蝦呢? 969 01:12:37,416 --> 01:12:40,586 誰快幫我弄來明蝦 970 01:12:42,796 --> 01:12:44,464 開始舀湯出來 971 01:12:46,425 --> 01:12:47,426 是,主廚 972 01:12:47,968 --> 01:12:50,387 你在哭嗎?在我的廚房不准哭 973 01:12:52,931 --> 01:12:55,267 主廚,這道湯需要大蒜 974 01:12:55,392 --> 01:12:58,061 絕對不加大蒜,史崔格的指令 975 01:12:58,228 --> 01:12:59,646 油著火了 976 01:12:59,813 --> 01:13:01,607 水槽下有滅火毯 977 01:13:04,067 --> 01:13:06,069 剛才爆掉的是我的明蝦嗎? 978 01:13:08,864 --> 01:13:10,824 別管明蝦了,丟些小蝦進去 979 01:13:13,660 --> 01:13:15,871 你們這群白癡真兩光 980 01:13:19,791 --> 01:13:23,170 誰給我一把利刀自殺吧 981 01:13:28,300 --> 01:13:30,427 誰快找來滅鼠大隊 982 01:13:33,847 --> 01:13:36,975 看,那是我爸媽 983 01:13:41,772 --> 01:13:43,190 那是你爸媽? 984 01:13:43,357 --> 01:13:46,360 啊要不然咧 985 01:13:46,527 --> 01:13:49,112 布魯諾,該跟你爸媽相認了 986 01:13:49,279 --> 01:13:51,698 妳瘋了嗎?在這個酒吧? 987 01:13:51,865 --> 01:13:54,493 擇日不如撞日 988 01:14:04,628 --> 01:14:07,631 請問是詹金斯夫婦嗎? 989 01:14:08,465 --> 01:14:09,758 有什麼事嗎? 990 01:14:09,925 --> 01:14:11,802 恐怕我有關於… 991 01:14:11,969 --> 01:14:15,597 令郎布魯諾的奇怪消息 992 01:14:15,764 --> 01:14:18,642 布魯諾怎麼了?他在哪裡? 993 01:14:18,809 --> 01:14:22,145 也許我們能去比較隱密的地方 994 01:14:22,312 --> 01:14:24,398 隱密?為什麼要隱密? 995 01:14:24,565 --> 01:14:29,152 他不好解釋 咱們去兩位的房間,他會比較自在 996 01:14:29,319 --> 01:14:32,614 不,女士,我在這裡自在得很 997 01:14:32,781 --> 01:14:36,910 快說布魯諾在哪,不然少煩我們 998 01:14:37,077 --> 01:14:38,662 好吧 999 01:14:40,247 --> 01:14:41,748 他就在這裡 1000 01:14:41,999 --> 01:14:43,834 那是老鼠,老鼠啊 1001 01:14:44,001 --> 01:14:45,878 妳到底有什麼毛病? 1002 01:14:46,044 --> 01:14:47,671 把那隻骯髒的老鼠扔掉 1003 01:14:47,838 --> 01:14:49,131 不,這是布魯諾 1004 01:14:49,214 --> 01:14:50,632 布魯諾,跟他們說話啊 1005 01:14:53,260 --> 01:14:55,387 說話?妳這個肖婆 1006 01:14:55,554 --> 01:14:57,848 滾開,否則我要找來經理了 1007 01:14:58,015 --> 01:15:00,267 別嚷嚷了,這是你兒子布魯諾 1008 01:15:00,350 --> 01:15:02,227 經理,誰快找來經理 1009 01:15:02,394 --> 01:15:04,021 這女人把我老婆嚇死了 1010 01:15:04,188 --> 01:15:06,940 她拿著裝老鼠的手提包趴趴走 1011 01:15:08,233 --> 01:15:10,861 布魯諾,你為什麼不說話? 1012 01:15:12,571 --> 01:15:15,407 我爸討厭我邊吃邊說話 1013 01:15:16,491 --> 01:15:18,535 外婆,看下面 1014 01:15:18,702 --> 01:15:21,121 你來了,謝天謝地 1015 01:15:21,580 --> 01:15:22,664 還順利嗎? 1016 01:15:22,831 --> 01:15:25,042 湯搞定了 1017 01:15:32,507 --> 01:15:35,719 你們看,豌豆湯 1018 01:15:37,512 --> 01:15:40,140 湯來了,不加大蒜 1019 01:15:43,143 --> 01:15:46,271 請見諒,夫人,能跟您說句話嗎? 1020 01:15:46,438 --> 01:15:48,524 這邊請 1021 01:15:50,150 --> 01:15:51,985 請過來這裡 1022 01:15:54,821 --> 01:15:57,783 您不會剛好帶著一隻老鼠 1023 01:15:57,950 --> 01:15:59,660 在您身上裡吧? 1024 01:15:59,743 --> 01:16:01,245 老鼠? 1025 01:16:01,411 --> 01:16:03,247 我幹嘛帶著一隻老鼠? 1026 01:16:03,413 --> 01:16:05,749 難不成飯店到處放著捕鼠器 1027 01:16:05,916 --> 01:16:07,793 -就是因為有老鼠? -捕鼠器? 1028 01:16:07,960 --> 01:16:10,170 你以為障眼法行得通? 1029 01:16:10,337 --> 01:16:12,214 指控客人帶著老鼠 1030 01:16:12,381 --> 01:16:15,133 隱藏飯店有鼠患的事實 1031 01:16:15,300 --> 01:16:16,635 不,什麼? 1032 01:16:16,802 --> 01:16:19,638 給我聽好,這間飯店海削我一筆 1033 01:16:19,805 --> 01:16:21,265 最好別讓我看到老鼠 1034 01:16:21,390 --> 01:16:23,392 多可愛的小老鼠都不行 1035 01:16:23,475 --> 01:16:25,477 是,夫人,抱歉 1036 01:16:25,936 --> 01:16:27,187 我的錯,很抱歉 1037 01:16:27,354 --> 01:16:28,856 路德 1038 01:16:29,481 --> 01:16:31,650 請帶這位女士去我們最好的座位 1039 01:16:31,817 --> 01:16:33,777 是,這邊請 1040 01:16:34,653 --> 01:16:37,656 抱歉,女士,我只是… 1041 01:16:41,660 --> 01:16:43,829 我們最好的座位,女士 1042 01:16:44,788 --> 01:16:47,124 謝謝你,路德,我相信 1043 01:16:47,291 --> 01:16:49,751 貴餐廳最好的座位 1044 01:16:49,918 --> 01:16:52,004 就在廚房旁邊 1045 01:16:52,170 --> 01:16:56,425 我偏愛出口附近的座位,能很快出去 1046 01:16:58,635 --> 01:17:00,220 沒問題 1047 01:17:30,459 --> 01:17:33,629 看好了,她們喜歡湯 1048 01:17:33,795 --> 01:17:35,464 您決定好了嗎? 1049 01:17:36,840 --> 01:17:38,926 對,我想點什錦飯 1050 01:17:39,051 --> 01:17:42,137 好極了,想要開胃菜嗎? 1051 01:17:45,015 --> 01:17:48,477 那群貴婦喝的豌豆湯看來不錯 我也來一碗 1052 01:17:48,644 --> 01:17:53,524 抱歉,那道湯是那群女士特別預訂 1053 01:17:54,316 --> 01:17:58,737 報您知,那群人都嚴重大蒜過敏 1054 01:17:58,862 --> 01:18:01,532 所以她們要求湯不加大蒜 1055 01:18:01,615 --> 01:18:04,826 淡而無味,幾乎難以下嚥 1056 01:18:06,411 --> 01:18:09,873 原來,聽起來很難喝 1057 01:18:11,166 --> 01:18:13,794 我建議肯瓊香料鮮蟹濃湯 1058 01:18:13,961 --> 01:18:16,713 是我們的招牌菜 1059 01:18:21,051 --> 01:18:22,469 聽起來… 1060 01:18:22,928 --> 01:18:24,346 可以嗎? 1061 01:18:25,514 --> 01:18:27,474 鮮蝦濃湯很可以 1062 01:18:27,849 --> 01:18:29,476 您是說鮮蟹濃湯? 1063 01:18:29,643 --> 01:18:31,603 對,鮮蟹濃湯 1064 01:18:31,770 --> 01:18:33,105 很好 1065 01:18:43,282 --> 01:18:45,409 別出來,女魔頭來了 1066 01:18:53,917 --> 01:18:56,753 辮子 1067 01:18:57,087 --> 01:18:58,672 什麼? 1068 01:18:58,839 --> 01:19:02,509 辮子 1069 01:19:02,676 --> 01:19:06,555 妳綁著辮子 1070 01:19:06,722 --> 01:19:09,016 我認識妳嗎? 1071 01:19:09,641 --> 01:19:14,146 許多年前在一個破舊小鎮 1072 01:19:14,313 --> 01:19:17,941 那個破舊小鎮 就在阿拉巴馬州當地 1073 01:19:18,108 --> 01:19:21,403 妳綁著辮子 1074 01:19:23,155 --> 01:19:27,868 還逃出我的魔掌,記得嗎? 1075 01:19:29,077 --> 01:19:35,334 但我逮到妳那噁爛朋友 1076 01:19:37,044 --> 01:19:38,462 記住 1077 01:19:48,388 --> 01:19:50,349 趕快,疊羅鼠 1078 01:19:53,143 --> 01:19:54,353 原來是妳 1079 01:19:54,478 --> 01:19:57,105 妳就是把愛麗絲變成雞的骯髒女巫 1080 01:20:00,484 --> 01:20:03,445 咳嗽還不戴口罩 1081 01:20:29,596 --> 01:20:31,723 妳們在做什麼? 1082 01:20:35,561 --> 01:20:36,395 外婆,妳看 1083 01:20:40,023 --> 01:20:41,149 幹得好 1084 01:21:02,588 --> 01:21:04,131 擊掌,寶貝 1085 01:21:05,215 --> 01:21:07,801 這可是玩很大 1086 01:21:18,937 --> 01:21:19,771 我的天啊 1087 01:21:19,938 --> 01:21:21,940 跑到我腿上了 1088 01:21:30,782 --> 01:21:32,993 老天,開趴了 1089 01:21:47,341 --> 01:21:49,051 過來,討厭的小害蟲 1090 01:22:01,522 --> 01:22:05,067 走開,走開 1091 01:22:08,487 --> 01:22:11,990 走吧,孩子們,該閃人了 1092 01:22:18,497 --> 01:22:22,125 誰快找來滅鼠大隊 1093 01:22:37,349 --> 01:22:39,184 太帥了 1094 01:22:50,821 --> 01:22:53,198 看看這麼多藥水 1095 01:22:54,908 --> 01:22:57,411 孩子們,一瓶都不能漏掉 1096 01:22:57,578 --> 01:22:59,413 外婆,那隻貓怎麼辦? 1097 01:23:03,625 --> 01:23:06,587 我們一離開就通知經理放他出去 1098 01:23:08,839 --> 01:23:09,965 掉了一瓶 1099 01:23:11,592 --> 01:23:13,635 我去拿,外婆 1100 01:23:22,436 --> 01:23:24,855 起士聞起來香到爆 1101 01:24:20,160 --> 01:24:22,371 都是妳害我搞破壞 1102 01:24:23,372 --> 01:24:25,207 妳自以為聰明 1103 01:24:25,374 --> 01:24:28,460 偷了鑰匙闖入我的房間 1104 01:24:28,627 --> 01:24:33,632 但白痴都知道櫃台有備用鑰匙 1105 01:24:34,383 --> 01:24:37,427 我們絕不會 讓妳骯髒邪惡的陰謀得逞 1106 01:24:37,594 --> 01:24:39,846 是嗎?誰會阻止我? 1107 01:24:40,013 --> 01:24:46,395 像妳這種虛弱愚蠢生病的老婦? 1108 01:24:48,856 --> 01:24:50,399 妳還笑得出來? 1109 01:24:50,566 --> 01:24:54,778 不是啦,我只是在想 1110 01:24:54,945 --> 01:24:57,656 妳很快就無計可施了 1111 01:24:58,282 --> 01:25:03,036 為什麼?臨死不認輸的歐巴桑? 1112 01:25:03,203 --> 01:25:05,247 豌豆湯 1113 01:25:07,916 --> 01:25:11,962 豌豆湯 1114 01:25:12,129 --> 01:25:16,466 不,不 1115 01:25:23,724 --> 01:25:27,311 妳笨到沒天良 1116 01:25:27,477 --> 01:25:30,606 我沒有喝豌豆湯 1117 01:25:30,772 --> 01:25:36,403 回想一下,我分心了 1118 01:25:36,570 --> 01:25:39,114 好,計劃如下 1119 01:25:40,449 --> 01:25:45,996 哎呀呀,讓我想想 1120 01:25:46,413 --> 01:25:48,665 這樣好了 1121 01:25:48,832 --> 01:25:52,419 我會剖開妳的胸腔 1122 01:25:52,586 --> 01:25:57,424 扯掉妳乾癟皺巴巴的心臟 1123 01:25:57,591 --> 01:26:00,969 用我的爆橘拳捏爆它 1124 01:26:01,720 --> 01:26:03,931 妳有完沒完 1125 01:26:04,097 --> 01:26:06,808 妳那套唬人的巫婆鬼話 一點都嚇不到我 1126 01:26:06,975 --> 01:26:08,268 少來了 1127 01:26:08,435 --> 01:26:13,023 想想妳看到的最後畫面 就是我奸笑的臉 1128 01:26:19,112 --> 01:26:20,322 我只相信 1129 01:26:20,489 --> 01:26:23,325 深信不疑 1130 01:26:25,327 --> 01:26:30,624 到頭來,愛永遠會戰勝仇恨和邪惡 1131 01:26:30,791 --> 01:26:32,125 沒搞錯? 1132 01:26:32,292 --> 01:26:34,628 妳傷害愛麗絲還有我孫子 1133 01:26:34,795 --> 01:26:37,631 但我保證妳絕對傷害不了其他小孩 1134 01:26:37,798 --> 01:26:39,132 天助我 1135 01:26:39,299 --> 01:26:40,133 就是現在 1136 01:27:52,080 --> 01:27:56,752 你這隻笨鼠,看你幹了什麼好事 1137 01:27:57,628 --> 01:27:58,545 快跑 1138 01:27:58,712 --> 01:28:00,631 真是太亂來了 1139 01:28:03,759 --> 01:28:07,429 你們這群笨老鼠,給我回來 1140 01:28:09,473 --> 01:28:11,350 你們這些骯髒的害蟲 1141 01:28:11,516 --> 01:28:13,018 -好吃耶 -寄生蟲 1142 01:28:13,185 --> 01:28:14,811 小鬼,我會逮到你 1143 01:28:14,978 --> 01:28:17,397 你們這些噁爛的屁孩 1144 01:28:22,444 --> 01:28:24,696 我抓到你了 1145 01:28:26,573 --> 01:28:27,533 啥米? 1146 01:28:28,575 --> 01:28:30,619 我聽夠妳的垃圾話了 1147 01:28:30,786 --> 01:28:32,955 搞什麼鬼? 1148 01:28:37,668 --> 01:28:41,088 妳這個蠢蛋,放我出去 1149 01:28:41,255 --> 01:28:46,093 放我出去,放我出去 1150 01:28:52,849 --> 01:28:57,479 我會扯掉你們的舌頭,笨老鼠 1151 01:28:57,646 --> 01:28:59,439 瓶中女巫 1152 01:28:59,606 --> 01:29:00,774 -放我出去 -瓶中女巫 1153 01:29:00,941 --> 01:29:03,694 拿開這個爛魚缸 1154 01:29:03,861 --> 01:29:06,154 外婆,大旅行箱的鑰匙在這 1155 01:29:06,947 --> 01:29:08,991 那是我的鑰匙,那是我的鑰匙 1156 01:29:09,199 --> 01:29:11,034 那是我的鑰匙,腦殘小鬼 1157 01:29:11,201 --> 01:29:13,078 -你們這些腦殘寄生蟲 -大夥兒過來 1158 01:29:15,330 --> 01:29:17,040 給我閉嘴 1159 01:29:17,207 --> 01:29:20,210 你們這些骯髒的窮小孩 1160 01:29:23,755 --> 01:29:28,302 妳在幹嘛?在幹嘛?那是我的 1161 01:29:28,468 --> 01:29:31,305 你們這些白痴,混帳東西 1162 01:29:31,430 --> 01:29:32,598 白花花的鈔票 1163 01:29:32,681 --> 01:29:34,016 -花到爽 -吃到飽 1164 01:29:34,182 --> 01:29:36,393 你又害我突然好餓 1165 01:29:36,560 --> 01:29:38,896 不准碰,那是我的 1166 01:29:39,062 --> 01:29:42,482 妳的髒手不准碰我的髒錢 1167 01:29:42,649 --> 01:29:46,153 我會挖出妳的凸眼,別肖想了 1168 01:29:46,904 --> 01:29:47,988 外婆,那是什麼? 1169 01:29:50,115 --> 01:29:53,160 全世界每個女巫的名單和地址 1170 01:29:53,327 --> 01:29:54,161 水啦 1171 01:29:54,328 --> 01:29:57,039 有了這份名單、錢和藥水 1172 01:29:57,206 --> 01:29:59,583 我們就能把全世界每個女巫變成老鼠 1173 01:30:00,083 --> 01:30:01,501 漂亮 1174 01:30:01,835 --> 01:30:05,172 我會用生鏽剪刀卡掉妳的辮子 1175 01:30:05,339 --> 01:30:08,884 我會用指甲刀夾妳的耳朵 1176 01:30:09,051 --> 01:30:11,470 我會戳出妳的凸眼 1177 01:30:11,637 --> 01:30:15,307 我會讓妳不得好死 1178 01:30:15,474 --> 01:30:17,643 好了,孩子們,跳進去 1179 01:30:17,809 --> 01:30:19,144 我們還有活要幹 1180 01:30:21,730 --> 01:30:23,607 我差點忘了 1181 01:30:29,029 --> 01:30:31,657 不要,母湯啦 1182 01:30:31,865 --> 01:30:34,576 妳要幹嘛? 1183 01:30:34,743 --> 01:30:38,872 閻王,乖貓咪 1184 01:30:39,039 --> 01:30:42,501 你是隻乖貓咪,小喵喵 1185 01:30:42,668 --> 01:30:44,878 -你們倆玩得盡興 -小喵喵 1186 01:30:45,045 --> 01:30:49,216 你這隻又笨又髒的喵星人,寶貝啊 1187 01:30:49,383 --> 01:30:50,717 把書放回去 1188 01:30:50,884 --> 01:30:54,721 退後,你這笨貓,寶貝啊 1189 01:30:54,888 --> 01:30:56,557 不要,閻王 1190 01:30:56,723 --> 01:31:01,144 閻王,寶貝,記得都是誰餵飽你 1191 01:31:01,311 --> 01:31:02,855 不,別想到食物 1192 01:31:11,488 --> 01:31:13,490 外婆,妳有聽到嗎? 1193 01:31:14,950 --> 01:31:17,995 是在哈囉?我啥都沒聽到 1194 01:31:20,497 --> 01:31:22,624 感恩 1195 01:31:22,791 --> 01:31:25,127 也賞你 1196 01:31:26,461 --> 01:31:29,798 隔天早上,我們凱旋回鄉 1197 01:31:29,965 --> 01:31:32,509 外婆簡直太開心了 1198 01:31:32,676 --> 01:31:36,138 她把喜悅散播給所有飯店員工 1199 01:31:36,305 --> 01:31:37,806 感恩囉 1200 01:31:37,973 --> 01:31:42,144 賞你,也賞你 1201 01:31:42,686 --> 01:31:43,979 謝謝您,女士 1202 01:31:47,858 --> 01:31:50,652 布魯諾想向他媽解釋情況 1203 01:31:50,819 --> 01:31:51,987 嗨,媽 1204 01:31:53,614 --> 01:31:55,532 我變成老鼠了 1205 01:31:57,910 --> 01:31:59,119 又是老鼠 1206 01:31:59,203 --> 01:32:03,165 結果詹金斯夫婦無緣當“鼠奴” 1207 01:32:03,332 --> 01:32:05,209 我們做出最好的決定 1208 01:32:05,375 --> 01:32:08,795 讓布魯諾跟我、外婆和黛西在一起 1209 01:32:25,979 --> 01:32:27,773 衝啦,衝啦 1210 01:32:38,116 --> 01:32:40,118 給他拼了 1211 01:32:44,665 --> 01:32:45,916 酷喔 1212 01:32:48,544 --> 01:32:51,380 我的髮型怎樣?很有型吧 1213 01:32:57,970 --> 01:32:59,721 咱們再玩一次 1214 01:32:59,888 --> 01:33:01,890 這次我要坐前面 1215 01:33:02,057 --> 01:33:04,434 外婆,我喜歡當老鼠 1216 01:33:04,601 --> 01:33:06,436 那是一定的 1217 01:33:06,603 --> 01:33:07,938 但告訴妳一件怪事 1218 01:33:08,105 --> 01:33:09,940 我還是感覺自己像個男孩 1219 01:33:10,107 --> 01:33:11,358 你就是啊,孩子 1220 01:33:11,525 --> 01:33:13,193 人生會讓所有人轉變 1221 01:33:13,360 --> 01:33:14,444 看看我 1222 01:33:14,611 --> 01:33:18,448 我都多老了,但還是感覺像個女孩 1223 01:33:18,615 --> 01:33:20,784 我也還是感覺自己像個男孩 1224 01:33:20,951 --> 01:33:24,121 看吧,你明白了 1225 01:33:24,288 --> 01:33:27,082 永遠別放棄你的本質 1226 01:33:27,249 --> 01:33:32,004 我看著你時,不是看到鬍鬚和粉紅鼻子 1227 01:33:32,170 --> 01:33:34,047 我只看到你的眼睛 1228 01:33:34,214 --> 01:33:36,633 明亮又美麗 1229 01:33:39,011 --> 01:33:43,765 外婆,老鼠能活多久? 1230 01:33:43,932 --> 01:33:46,977 普通老鼠只能活三年 1231 01:33:47,102 --> 01:33:49,938 但你不是普通老鼠,你是半人半鼠 1232 01:33:50,105 --> 01:33:52,482 半人半鼠通常會活到… 1233 01:33:52,649 --> 01:33:56,570 普通老鼠的三倍久,也許更久 1234 01:33:56,737 --> 01:34:01,491 真是好消息,我無法忍受被別人照顧 1235 01:34:01,658 --> 01:34:04,828 我會變成很老的老鼠,妳會變成很老的外婆 1236 01:34:04,995 --> 01:34:07,039 我們會一起死翹翹 1237 01:34:08,207 --> 01:34:10,500 最好是呢,孩子 1238 01:34:10,667 --> 01:34:14,379 但沒人曉得自己會在這世上活多久 1239 01:34:14,546 --> 01:34:16,798 只有上帝知道答案 1240 01:34:19,551 --> 01:34:22,971 這就是萬物的自然法則 1241 01:34:24,181 --> 01:34:27,559 黛西、布魯諾和我喜歡跟外婆一起生活 1242 01:34:27,726 --> 01:34:30,604 我們是一個幸福的大家庭 1243 01:34:53,335 --> 01:34:56,838 (聖誕快樂) 1244 01:34:57,005 --> 01:34:59,258 (聖誕大快樂,1975年) 1245 01:34:59,424 --> 01:35:02,135 (亞利桑那州66號公路,西部,1976年) 1246 01:35:02,302 --> 01:35:05,305 (歡迎來到絢麗的拉斯維加斯) 1247 01:35:05,472 --> 01:35:08,141 (不搗蛋就有糖,1977年) 1248 01:35:09,226 --> 01:35:11,603 (比薩斜塔,1978年) 1249 01:35:14,773 --> 01:35:16,817 (我們耍了女巫,1979年) 1250 01:35:19,444 --> 01:35:24,491 (女巫獵人) 1251 01:35:35,460 --> 01:35:37,504 講到哪了?沒錯 1252 01:35:37,671 --> 01:35:38,755 我們堅守崗位 1253 01:35:38,922 --> 01:35:42,342 準備好繼續奮戰 1254 01:35:42,551 --> 01:35:45,304 繼續奮戰 1255 01:35:45,679 --> 01:35:49,433 多年來我們把美國每個可惡的女巫 1256 01:35:49,516 --> 01:35:51,685 都變成老鼠 1257 01:35:52,603 --> 01:35:57,191 我們集結在此,向全世界的女巫宣戰 1258 01:35:59,067 --> 01:36:00,944 你們有名單,對吧? 1259 01:36:01,111 --> 01:36:02,196 有,大大 1260 01:36:02,362 --> 01:36:03,655 有地址? 1261 01:36:03,822 --> 01:36:05,240 有,大大 1262 01:36:05,407 --> 01:36:09,203 有86號製鼠藥水? 1263 01:36:09,369 --> 01:36:14,333 有,大大,86號製鼠藥水 1264 01:36:14,499 --> 01:36:16,001 出發吧 1265 01:36:16,168 --> 01:36:21,131 讓那些女巫自食惡果 1266 01:36:38,315 --> 01:36:41,777 老將,準備好出任務了? 1267 01:36:42,569 --> 01:36:46,198 外婆,我整個蓄勢待發