1 00:00:25,680 --> 00:00:26,639 Muito bem. 2 00:00:27,307 --> 00:00:29,433 Onde ficámos? 3 00:00:29,601 --> 00:00:31,645 Pois é. Já me lembro. 4 00:00:32,520 --> 00:00:34,689 "Um apontamento sobre bruxas." 5 00:00:34,897 --> 00:00:36,315 Eis o essencial sobre elas. 6 00:00:37,108 --> 00:00:39,026 Elas são reais! 7 00:00:39,152 --> 00:00:43,699 As bruxas são tão reais como uma pedra no sapato. 8 00:00:43,824 --> 00:00:46,201 É a primeira coisa que têm de saber. 9 00:00:46,451 --> 00:00:49,454 A segunda coisa que têm de saber é que... 10 00:00:49,912 --> 00:00:51,540 ... elas estão cá! 11 00:00:52,540 --> 00:00:54,500 E vivem entre nós, 12 00:00:56,169 --> 00:00:59,046 lado a lado com os humanos. 13 00:00:59,131 --> 00:01:02,259 Em todas as grandes cidades e nas pequenas povoações. 14 00:01:03,427 --> 00:01:05,012 Podem não saber, 15 00:01:05,178 --> 00:01:11,184 mas podem ter uma bruxa como vizinha. 16 00:01:12,060 --> 00:01:13,811 Elas estão em todo o lado! 17 00:01:14,563 --> 00:01:16,899 Uma bruxa pode ser uma enfermeira, 18 00:01:17,816 --> 00:01:20,152 a vossa professora 19 00:01:20,527 --> 00:01:23,238 e podem apostar 20 00:01:24,114 --> 00:01:26,658 que aquela velhinha amistosa no autocarro 21 00:01:26,742 --> 00:01:30,162 que vos deu um delicioso caramelo salgado 22 00:01:30,328 --> 00:01:32,330 é uma bruxa. 23 00:01:32,956 --> 00:01:37,043 E o mais importante é o seguinte. O mais importante. 24 00:01:38,629 --> 00:01:42,674 As bruxas detestam crianças! 25 00:01:42,798 --> 00:01:47,470 As bruxas passam o tempo todo a arranjar formas de destruir crianças. 26 00:01:48,387 --> 00:01:50,264 Não pensam em mais nada. 27 00:01:50,432 --> 00:01:53,519 "Como vou esmagar esta criança horrível?" 28 00:01:54,519 --> 00:01:59,149 Uma bruxa obtém o mesmo prazer em esmagar uma criança 29 00:01:59,316 --> 00:02:02,819 como nós a comer uma taça de gelado 30 00:02:02,944 --> 00:02:04,613 coberto de xarope de caramelo 31 00:02:04,695 --> 00:02:06,030 com natas, 32 00:02:06,614 --> 00:02:07,741 nozes picadas 33 00:02:07,825 --> 00:02:09,493 e uma cereja no topo. 34 00:02:13,247 --> 00:02:19,001 A minha história começa durante o último mês de 1968. 35 00:02:20,045 --> 00:02:22,797 Acreditem ou não, eu já fui um rapazinho. 36 00:02:25,467 --> 00:02:29,595 Um rapazinho com mãe e pai. 37 00:02:45,362 --> 00:02:47,281 Vivíamos em Chicago. 38 00:02:47,446 --> 00:02:50,741 E neva muito na época do Natal. 39 00:02:51,326 --> 00:02:54,162 O problema da neve é ser escorregadia. 40 00:02:54,328 --> 00:02:55,747 - À frente! Por aqui! - Mãe? 41 00:02:55,914 --> 00:02:57,416 Eu usava o cinto de segurança. 42 00:02:57,582 --> 00:02:58,875 Pai? 43 00:02:59,500 --> 00:03:00,334 Mãe! 44 00:03:00,418 --> 00:03:01,670 A mamã e o papá não usavam. 45 00:03:01,753 --> 00:03:04,339 Mamã! Pai! 46 00:03:04,630 --> 00:03:06,884 Mãezinha! Pai! 47 00:03:06,967 --> 00:03:08,385 Vamos tirar-te daqui. 48 00:03:14,183 --> 00:03:16,935 Foi no meu oitavo Natal 49 00:03:17,101 --> 00:03:19,646 que perdi o meu pai e a minha mãe. 50 00:03:26,361 --> 00:03:27,905 Meu querido menino... 51 00:03:31,366 --> 00:03:32,201 Avó. 52 00:03:33,160 --> 00:03:34,369 A avó está aqui. 53 00:03:39,624 --> 00:03:41,042 Vais ficar bem. 54 00:03:44,087 --> 00:03:46,089 Deixa-me olhar para ti. 55 00:03:50,427 --> 00:03:52,095 Vou tirar-te daqui. 56 00:03:52,261 --> 00:03:54,680 Fiz as tuas malas, vou levar-te para casa. 57 00:03:54,848 --> 00:03:57,225 Para minha casa? 58 00:03:58,976 --> 00:04:00,811 Não, querido. 59 00:04:00,938 --> 00:04:02,940 Para a minha. 60 00:04:17,996 --> 00:04:19,998 Precisa de ajuda para levar as malas para dentro? 61 00:04:20,081 --> 00:04:21,541 Não, obrigada, Reginald. 62 00:04:21,708 --> 00:04:23,335 Já fizeste o suficiente. 63 00:04:23,501 --> 00:04:25,754 Encontrar-te na paragem de autocarro foi uma dádiva dos céus. 64 00:04:25,920 --> 00:04:27,171 Muito agradecida. 65 00:04:27,338 --> 00:04:28,339 É um gosto. 66 00:04:29,299 --> 00:04:30,592 Vemo-nos na igreja no domingo? 67 00:04:30,675 --> 00:04:32,301 Sabes que sim. 68 00:04:35,013 --> 00:04:36,932 Muito gosto em conhecer-te, jovem. 69 00:04:37,098 --> 00:04:38,432 Bem-vindo a Demopolis. 70 00:04:38,600 --> 00:04:40,227 - Obrigada, Reggie. - Irmã. 71 00:04:43,271 --> 00:04:46,899 Espera. Descalça-te antes de pisares o meu tapete bom. 72 00:04:51,071 --> 00:04:53,907 A avó era a mãe da minha mamã. 73 00:04:54,283 --> 00:04:56,660 Uma mulher dura de coração grande. 74 00:04:56,785 --> 00:05:01,498 Não hesitava em dar uma boa sova se fosse merecida 75 00:05:01,622 --> 00:05:04,083 ou um grande abraço se fosse preciso. 76 00:05:04,501 --> 00:05:05,711 Acho... 77 00:05:08,172 --> 00:05:10,006 ... que ficarás confortável aqui. 78 00:05:11,299 --> 00:05:13,177 No antigo quarto da tua mãe. 79 00:05:17,806 --> 00:05:19,683 Amanhã, tratamos de te instalar. 80 00:05:23,561 --> 00:05:25,980 Vou fazer chocolate quente. 81 00:05:26,148 --> 00:05:27,773 Queres? 82 00:05:29,275 --> 00:05:31,278 Vou fazê-lo na mesma, 83 00:05:31,444 --> 00:05:33,154 caso mudes de ideias. 84 00:06:10,943 --> 00:06:13,320 A temperatura máxima amanhã será de 23 ºC. 85 00:06:15,239 --> 00:06:17,783 O que se passa contigo, jovem? 86 00:06:17,865 --> 00:06:20,743 Sentado aqui sozinho. Está agradável lá fora. 87 00:06:24,331 --> 00:06:26,083 Queres comer alguma coisa? 88 00:06:26,249 --> 00:06:28,543 Acabei de fritar asas de frango. 89 00:06:30,086 --> 00:06:32,630 Ninguém recusa as minhas asas. Vou preparar-te um prato. 90 00:07:14,715 --> 00:07:18,719 Se sentires que não podes continuar 91 00:07:18,843 --> 00:07:22,680 Porque perdeste toda a esperança 92 00:07:22,806 --> 00:07:26,643 E a tua vida está cheia de confusão 93 00:07:26,727 --> 00:07:30,564 Até a felicidade é apenas uma ilusão 94 00:07:30,730 --> 00:07:34,275 E o teu mundo está a desabar 95 00:07:34,443 --> 00:07:35,485 Querido... 96 00:07:35,651 --> 00:07:36,611 Estende-me os braços 97 00:07:36,694 --> 00:07:37,862 - Vá lá - Estende-me os braços. 98 00:07:38,196 --> 00:07:40,114 - Estende-me os braços - Estende-os. 99 00:07:40,282 --> 00:07:42,743 - Vá, querido! - Estende-me os braços 100 00:07:45,746 --> 00:07:48,957 Eu estarei lá 101 00:07:49,081 --> 00:07:52,793 Com um amor que te abrigará 102 00:08:00,677 --> 00:08:02,470 Estás à espera de quê? 103 00:08:02,595 --> 00:08:03,971 Não me apetece comer. 104 00:08:07,518 --> 00:08:10,896 E a mim não me apetece deitar fora esta comida boa. 105 00:08:10,978 --> 00:08:12,688 Achas que eu devia ter pena de ti? 106 00:08:13,189 --> 00:08:14,857 Não tenho. 107 00:08:15,107 --> 00:08:16,108 Se me sinto mal? 108 00:08:16,318 --> 00:08:17,152 Sim. 109 00:08:17,319 --> 00:08:18,987 Mas não sinto pena. 110 00:08:21,239 --> 00:08:23,033 Por vezes, o que o Senhor tem a ensinar 111 00:08:23,115 --> 00:08:25,034 assume formas que não percebemos. 112 00:08:26,578 --> 00:08:29,540 Mas não significa que não tenhamos de aprender algo. 113 00:08:30,540 --> 00:08:31,833 Olha. 114 00:08:33,126 --> 00:08:35,127 Era a minha menina. 115 00:08:36,213 --> 00:08:39,216 Eu faria tudo para ela estar aqui agora. 116 00:08:39,382 --> 00:08:42,718 Mas o Altíssimo tinha outros planos para ela. 117 00:08:42,886 --> 00:08:45,889 Não importa se acho justo ou não. 118 00:08:47,473 --> 00:08:49,184 Por vezes, a vida não é justa. 119 00:08:51,270 --> 00:08:52,855 É uma lição dura 120 00:08:53,021 --> 00:08:56,065 e a maioria das pessoas não tem de a aprender tão jovem, 121 00:08:56,232 --> 00:08:58,109 mas tu tens. 122 00:08:58,276 --> 00:08:59,902 Ouviste? 123 00:09:02,990 --> 00:09:05,993 Vá, querido, tens de comer algo. 124 00:09:07,828 --> 00:09:09,288 Gostas de bolo? 125 00:09:10,830 --> 00:09:13,207 Pão de milho é, basicamente, bolo. 126 00:09:16,545 --> 00:09:18,546 Vá. Prova. 127 00:10:02,131 --> 00:10:03,717 Qual é o nome dele? 128 00:10:03,883 --> 00:10:05,760 É uma fêmea. 129 00:10:05,928 --> 00:10:07,846 Podes escolher o nome dela. 130 00:10:23,904 --> 00:10:25,822 Já lhe arranjaste um nome? 131 00:10:27,031 --> 00:10:28,282 Diz lá. 132 00:10:28,367 --> 00:10:30,953 Não me deixes na expectativa. 133 00:10:31,078 --> 00:10:32,036 Aisy. 134 00:10:32,203 --> 00:10:33,497 Lazy (preguiçosa)? 135 00:10:33,622 --> 00:10:35,873 Ela tem imensa energia. 136 00:10:35,998 --> 00:10:37,875 Está sempre a correr naquela roda. 137 00:10:37,959 --> 00:10:39,168 Não é "lazy". 138 00:10:39,335 --> 00:10:40,920 Daisy. 139 00:10:41,045 --> 00:10:43,089 "Daisy." 140 00:10:44,006 --> 00:10:45,758 Gosto. 141 00:10:45,883 --> 00:10:48,177 É um nome perfeito para ela. 142 00:10:48,303 --> 00:10:49,596 Fecha os olhos, querido. 143 00:11:12,910 --> 00:11:15,997 De alguma forma, ela conseguiu. 144 00:11:16,165 --> 00:11:18,291 Aos poucos, 145 00:11:18,375 --> 00:11:22,296 com um puxão aqui e um empurrão ali, 146 00:11:22,462 --> 00:11:24,548 ela libertou-me da minha tristeza. 147 00:11:29,136 --> 00:11:32,555 Mas apesar das minhas trevas se estarem a dissipar, 148 00:11:32,723 --> 00:11:36,101 havia uma sombra escura à espreita ali perto. 149 00:11:36,184 --> 00:11:38,520 Muito perto. 150 00:11:38,645 --> 00:11:40,646 Eu não sabia, 151 00:11:40,771 --> 00:11:45,484 mas estava prestes a conhecer a minha primeira bruxa. 152 00:11:46,027 --> 00:11:48,738 Malditos. 153 00:12:04,253 --> 00:12:05,213 Raymond. 154 00:12:07,966 --> 00:12:09,092 Raymond! 155 00:12:10,260 --> 00:12:12,054 Isto está fresco? 156 00:12:12,179 --> 00:12:13,054 Acabámos de as receber. 157 00:12:13,179 --> 00:12:14,805 Quando? No ano passado? 158 00:12:14,931 --> 00:12:16,015 Vê como estão amarelas. 159 00:12:16,183 --> 00:12:18,268 E com manchas castanhas no rebordo. 160 00:12:18,434 --> 00:12:21,854 Não vou desperdiçar gordura de toucinho com estas ervas murchas. 161 00:12:22,021 --> 00:12:23,982 Arranjas-me legumes frescos, por favor? 162 00:12:24,149 --> 00:12:26,109 Sim, senhora. Vou ver o que temos lá atrás. 163 00:12:26,275 --> 00:12:27,694 Vai lá. 164 00:12:28,694 --> 00:12:32,366 Avó, posso comprar estes pregos para construir uma casa para a Daisy? 165 00:12:34,284 --> 00:12:36,495 Não são galvanizados. 166 00:12:36,620 --> 00:12:39,081 Tens de usar pregos galvanizados para não enferrujarem. 167 00:12:39,247 --> 00:12:41,290 Mas os galvanizados custam mais 35 cêntimos. 168 00:12:41,375 --> 00:12:42,668 Primeiro, a segurança. 169 00:12:42,834 --> 00:12:43,709 Sim, senhora. 170 00:12:43,876 --> 00:12:46,045 Se te aleijares num prego enferrujado, podes apanhar tétano. 171 00:12:46,128 --> 00:12:46,963 Sim, senhora. 172 00:12:47,046 --> 00:12:50,925 Teria de te limpar o organismo com óleo de fígado, alho e molho de tabasco. 173 00:12:51,008 --> 00:12:52,552 Não queres passar por isso, pois não? 174 00:12:52,718 --> 00:12:53,761 Não, senhora. 175 00:12:53,929 --> 00:12:55,889 Ótimo. Lembra-te, a segurança primeiro. 176 00:12:58,308 --> 00:13:01,602 A avó sabia resolver todo o tipo de males. 177 00:13:01,770 --> 00:13:05,023 Aprendeu com a avó dela a usar ervas, poções 178 00:13:05,107 --> 00:13:07,025 e estranhos encantamentos 179 00:13:07,108 --> 00:13:09,777 para os doentes ficarem como novos. 180 00:13:09,902 --> 00:13:14,699 Aqui no Alabama, onde ela cresceu, a avó era conhecida como curandeira. 181 00:13:15,159 --> 00:13:17,285 Galvanizados. 182 00:13:20,372 --> 00:13:21,998 Rapaz. 183 00:13:23,291 --> 00:13:25,459 Rapaz. 184 00:13:27,588 --> 00:13:33,010 Gostas de doces? 185 00:13:36,512 --> 00:13:39,891 Ela é mansa. 186 00:13:40,184 --> 00:13:44,396 Muito doce. 187 00:13:50,736 --> 00:13:55,324 Dá-lhe um beijinho. 188 00:13:59,828 --> 00:14:00,953 Jovem. 189 00:14:02,247 --> 00:14:04,500 Se queres os pregos, despacha-te... 190 00:14:12,924 --> 00:14:14,050 Sim, Raymond, assim está melhor. 191 00:14:14,133 --> 00:14:15,384 Avó, tenho de te contar uma coisa! 192 00:14:15,468 --> 00:14:16,636 Agora não, filho. 193 00:14:16,719 --> 00:14:17,637 Mas, avó... 194 00:14:18,387 --> 00:14:20,139 Pensei que querias aqueles pregos. 195 00:14:20,223 --> 00:14:21,724 Esquece. Vamos mas é embora. 196 00:14:28,022 --> 00:14:29,190 Sim. 197 00:14:30,067 --> 00:14:31,610 Vamos embora. 198 00:14:35,072 --> 00:14:36,030 Olá. 199 00:14:38,282 --> 00:14:39,492 Filho, 200 00:14:40,243 --> 00:14:42,328 o que estavas a tentar dizer-me 201 00:14:42,496 --> 00:14:44,331 na mercearia, esta manhã? 202 00:14:45,540 --> 00:14:48,167 Tremias como varas verdes. 203 00:14:48,334 --> 00:14:50,127 Não te preocupes, avó. 204 00:14:50,295 --> 00:14:51,463 Só quero que te sintas melhor. 205 00:14:51,630 --> 00:14:52,588 Sinto-me ótima. 206 00:14:52,756 --> 00:14:54,257 Diz-me o que estavas a tentar dizer. 207 00:14:54,424 --> 00:14:56,593 Parecia que ias ter um ataque de histerismo. 208 00:14:59,262 --> 00:15:00,973 Não sei o que vi. 209 00:15:01,139 --> 00:15:02,766 Era uma senhora assustadora. 210 00:15:02,933 --> 00:15:04,226 Ela chamou-me. 211 00:15:04,392 --> 00:15:06,978 Mas quando o fez, quando falou, 212 00:15:07,145 --> 00:15:09,146 a boca dela... 213 00:15:09,314 --> 00:15:10,899 Estava de luvas? 214 00:15:11,065 --> 00:15:13,359 Compridas, até aos cotovelos? 215 00:15:14,402 --> 00:15:15,695 Usava chapéu? 216 00:15:17,238 --> 00:15:20,199 Parecia ter uma toalha na cabeça ou isso. 217 00:15:20,367 --> 00:15:23,161 Quando falou, a voz dela era feia e arranhada, 218 00:15:23,328 --> 00:15:26,206 como uma dobradiça enferrujada da porta de uma latrina? 219 00:15:29,959 --> 00:15:31,961 Eu temia isto. 220 00:15:34,131 --> 00:15:37,467 A senhora que viste na mercearia não era uma senhora. 221 00:15:37,633 --> 00:15:39,218 Tu viste... 222 00:15:39,886 --> 00:15:40,845 ... uma bruxa. 223 00:15:42,305 --> 00:15:44,098 Uma bruxa? 224 00:15:44,558 --> 00:15:45,851 Exato. 225 00:15:46,017 --> 00:15:50,314 Uma bruxa nojenta, ranhosa e manhosa. 226 00:15:50,479 --> 00:15:52,481 Está bem. 227 00:15:52,649 --> 00:15:55,444 É uma brincadeira tua e das tuas amigas da igreja? 228 00:15:55,611 --> 00:15:57,446 Se for, não tem piada. 229 00:15:57,612 --> 00:15:58,738 Ouve, miúdo. 230 00:15:58,905 --> 00:16:01,366 As bruxas não são para brincadeiras. 231 00:16:01,532 --> 00:16:05,786 Conheci crianças que já não existem como tal nesta terra. 232 00:16:05,953 --> 00:16:07,497 Foram mudadas, 233 00:16:07,580 --> 00:16:08,873 transformadas, 234 00:16:08,957 --> 00:16:10,918 levadas por bruxas. 235 00:16:14,003 --> 00:16:16,255 Posso falar-te da Alice Blue. 236 00:16:17,466 --> 00:16:20,928 Eu e ela éramos as melhores amigas. 237 00:16:21,093 --> 00:16:23,554 Vivíamos diante uma da outra. 238 00:16:23,639 --> 00:16:26,433 Éramos como irmãs, inseparáveis. 239 00:16:26,599 --> 00:16:29,352 Fazíamos tudo juntas, até as nossas tarefas. 240 00:16:29,977 --> 00:16:32,897 Mas a Alice era vagarosa. 241 00:16:32,981 --> 00:16:35,025 Alice, não sejas tão vagarosa. 242 00:16:35,192 --> 00:16:36,944 Está quase na hora do jantar. 243 00:16:52,251 --> 00:16:55,879 A Alice fez algo que nenhuma criança devia fazer. 244 00:16:56,045 --> 00:16:58,089 Aceitou doces de uma estranha. 245 00:17:01,551 --> 00:17:03,094 Eu fiquei tão assustada 246 00:17:03,261 --> 00:17:06,681 que corri como um relâmpago direitinha para casa. 247 00:17:08,391 --> 00:17:11,102 Nunca devia ter deixado a Alice sozinha. 248 00:17:11,352 --> 00:17:13,063 Eu sabia que não devia, 249 00:17:13,145 --> 00:17:15,022 mas fiquei tão assustada. 250 00:17:16,440 --> 00:17:17,692 Mais tarde, nessa noite, 251 00:17:18,693 --> 00:17:21,404 quando vi a Alice viva, 252 00:17:21,572 --> 00:17:25,367 fiquei alegre como um passarinho. 253 00:17:26,535 --> 00:17:28,704 Mas, na manhã seguinte, 254 00:17:28,786 --> 00:17:31,289 toda a felicidade desapareceu, 255 00:17:31,456 --> 00:17:33,542 porque aconteceu. 256 00:17:35,377 --> 00:17:36,795 Ela começou a mudar. 257 00:18:12,581 --> 00:18:16,376 A Alice foi "galinhizada". Engalinhada. 258 00:18:20,421 --> 00:18:21,547 Céus! 259 00:18:21,715 --> 00:18:23,967 Que galinha tão grande. 260 00:18:24,133 --> 00:18:25,760 Viste para onde a Alice foi? 261 00:18:26,803 --> 00:18:28,222 Ela está mesmo... 262 00:18:28,930 --> 00:18:29,890 ... aí. 263 00:18:29,972 --> 00:18:31,974 O que estás a dizer, rapariga? 264 00:18:32,058 --> 00:18:33,392 Para onde é que ela foi? 265 00:18:33,477 --> 00:18:35,521 Tentei explicar o que vi, 266 00:18:35,645 --> 00:18:39,148 mas todos me olharam como se fosse louca. 267 00:18:39,733 --> 00:18:42,444 Eu acabei por me calar. 268 00:18:43,027 --> 00:18:46,906 Mas ia visitar a Alice ao galinheiro todos os dias. 269 00:18:50,910 --> 00:18:51,828 Olá, Alice. 270 00:18:58,669 --> 00:19:00,461 A Alice até punha ovos. 271 00:19:01,087 --> 00:19:02,505 Verdes e grandes. 272 00:19:03,297 --> 00:19:06,008 Os maiores ovos verdes que já vi. 273 00:19:06,176 --> 00:19:08,720 Diziam que eram deliciosos. 274 00:19:10,096 --> 00:19:11,305 E a bruxa? 275 00:19:11,430 --> 00:19:12,473 O que tem? 276 00:19:12,557 --> 00:19:13,516 Ela foi-se embora? 277 00:19:13,683 --> 00:19:15,017 Não. 278 00:19:15,102 --> 00:19:17,646 Quando uma bruxa entra na tua vida, nunca... 279 00:19:19,730 --> 00:19:21,440 Nunca... 280 00:19:21,608 --> 00:19:24,862 Santo Deus. 281 00:19:26,446 --> 00:19:27,531 O que me deu? 282 00:19:27,656 --> 00:19:29,241 Acabei de te dizer que vimos uma bruxa hoje. 283 00:19:30,116 --> 00:19:31,450 Uma bruxa na mercearia. 284 00:19:31,618 --> 00:19:34,037 E o que faço? Estou aqui sentada, 285 00:19:34,162 --> 00:19:37,207 como se fosse cega de um olho e não visse do outro, 286 00:19:37,291 --> 00:19:40,419 a perder tempo precioso. 287 00:19:45,090 --> 00:19:49,011 Sempre quis saber o que a avó guardava naquele armário trancado. 288 00:19:50,179 --> 00:19:54,182 Estava cheio de ervas medicinais, elixires 289 00:19:54,266 --> 00:19:56,685 e velhos livros sobre curas antigas. 290 00:19:58,978 --> 00:20:03,775 A minha mãe sempre dissera que a avó era uma curandeira rural, 291 00:20:03,984 --> 00:20:09,031 mas eu começava a achar que ela podia ser uma sacerdotisa de vudu. 292 00:20:09,907 --> 00:20:11,033 Temos de nos ir embora. 293 00:20:11,491 --> 00:20:12,617 Embora? 294 00:20:12,784 --> 00:20:13,619 Exato, embora. 295 00:20:14,410 --> 00:20:15,661 Não é seguro ficarmos aqui. 296 00:20:15,786 --> 00:20:16,787 Mas para onde vamos? 297 00:20:19,123 --> 00:20:21,083 Vou ligar ao meu primo Eston. 298 00:20:21,209 --> 00:20:25,213 Ele faz-nos uma reserva no Grand Orleans Imperial Island Hotel. 299 00:20:25,380 --> 00:20:27,216 Ele foi o chef executivo lá durante mais de 30 anos. 300 00:20:27,298 --> 00:20:28,549 Tem contactos. 301 00:20:28,717 --> 00:20:30,343 É uma estrela. 302 00:20:32,429 --> 00:20:35,015 Os cozinhados dele puseram aquele hotel no mapa. 303 00:20:35,097 --> 00:20:37,892 É a estância mais chique do Alabama. 304 00:20:37,976 --> 00:20:40,896 Vais contar aos teus netos que estiveste neste hotel. 305 00:20:41,395 --> 00:20:43,356 Como sabes que estaremos seguros lá? 306 00:20:43,940 --> 00:20:44,982 Porque, miúdo, 307 00:20:45,108 --> 00:20:49,279 só há gente rica no Grand Orleans Imperial Island Hotel. 308 00:20:49,403 --> 00:20:51,531 As bruxas só atacam os pobres, 309 00:20:51,614 --> 00:20:53,074 os negligenciados, 310 00:20:53,199 --> 00:20:55,619 as crianças com quem ninguém se importará se desaparecerem. 311 00:20:55,910 --> 00:20:56,745 Vai fazer as malas! 312 00:21:05,711 --> 00:21:08,131 Avó, há bruxas em todas as cidades? 313 00:21:08,548 --> 00:21:11,593 Em todas as cidades, estados e países. 314 00:21:11,759 --> 00:21:15,263 E há uma sociedade secreta de bruxas em cada país, um conventículo. 315 00:21:16,430 --> 00:21:19,016 É como um clube rotário, mas para bruxas. 316 00:21:19,685 --> 00:21:23,522 Elas reúnem-se num local e falam de quem enfeitiçaram 317 00:21:23,647 --> 00:21:25,691 ou trocam poções secretas e assim. 318 00:21:25,858 --> 00:21:27,192 Mas, sobretudo, 319 00:21:27,359 --> 00:21:30,404 recebem ordens da Grande Bruxa-Mor. 320 00:21:30,487 --> 00:21:31,612 A Grande Bruxa-Mor? 321 00:21:31,697 --> 00:21:33,699 Sim, a Grande Bruxa-Mor. 322 00:21:33,865 --> 00:21:35,992 Ela manda nelas todas. 323 00:21:36,160 --> 00:21:38,452 Muito poderosa, maldade pura 324 00:21:38,536 --> 00:21:40,663 e sem um pingo de misericórdia. 325 00:21:40,831 --> 00:21:45,419 Reza a lenda que ela eclodiu na tundra gelada da Noruega. 326 00:21:46,545 --> 00:21:48,380 Olha para aquilo. 327 00:22:10,026 --> 00:22:12,653 Vai ficar aí parado a olhar para mim? 328 00:22:12,778 --> 00:22:14,113 Posso ajudá-la? 329 00:22:14,198 --> 00:22:17,367 Pode descarregar este carro enquanto eu faço o check-in. 330 00:22:17,493 --> 00:22:18,494 Sim, senhora. 331 00:22:18,576 --> 00:22:19,785 Aqui tem a chave. 332 00:22:22,206 --> 00:22:23,873 E... 333 00:22:24,041 --> 00:22:25,042 Não. 334 00:22:25,208 --> 00:22:27,419 Guarde o dinheiro, minha senhora. 335 00:22:27,585 --> 00:22:29,295 E divirta-se. 336 00:22:29,379 --> 00:22:30,671 Acho que me divertirei. 337 00:22:32,006 --> 00:22:34,301 A avó tinha razão sobre o hotel. 338 00:22:34,426 --> 00:22:36,386 Era mesmo chique. 339 00:22:36,512 --> 00:22:40,766 Ela levou-nos até ao Golfo do México para fugir àquela bruxa, 340 00:22:40,849 --> 00:22:45,437 mas não sabia aquilo com que nos íamos deparar. 341 00:22:47,523 --> 00:22:49,024 Cuidado com o rato. 342 00:22:50,316 --> 00:22:51,692 - Não. - Por amor de Deus... 343 00:22:51,817 --> 00:22:53,737 - Estás a ser irracional. - Não, Deidre. Pela última vez, 344 00:22:53,862 --> 00:22:55,531 não quero aquela mulher em minha casa. 345 00:22:55,656 --> 00:22:57,741 - Ela é ótima companhia. - Nem pensar, Deidre. 346 00:22:57,908 --> 00:22:59,284 Por amor de Deus... 347 00:22:59,368 --> 00:23:01,035 Bruno, a tua cara. 348 00:23:02,161 --> 00:23:04,163 Não te posso levar a lado nenhum. 349 00:23:07,250 --> 00:23:09,085 Aqui tem, minha senhora. 350 00:23:11,255 --> 00:23:15,551 BEM-VINDOS MEMBROS DA SOCIEDADE DE PREVENÇÃO DA CRUELDADE CONTRA CRIANÇAS 351 00:23:15,717 --> 00:23:17,302 Anda, já temos a nossa chave. 352 00:23:17,468 --> 00:23:20,346 Ficamos no quarto 766. 353 00:23:20,514 --> 00:23:22,140 Parece-me um bom quarto. 354 00:23:24,767 --> 00:23:26,269 Estás bem, avó? 355 00:23:27,103 --> 00:23:29,523 É a primeira vez que tosses desde que saímos de casa. 356 00:23:29,605 --> 00:23:30,815 Posso ajudá-la, minha senhora? 357 00:23:32,234 --> 00:23:34,111 Devem ser os primos do Eston. 358 00:23:34,236 --> 00:23:37,238 Sim, ele insistiu que ficassem no quarto 766. 359 00:23:37,322 --> 00:23:38,824 É o Magnolia. 360 00:23:38,907 --> 00:23:42,494 É uma das nossas pequenas suites mais agradáveis. 361 00:23:44,246 --> 00:23:46,456 És um rapaz sortudo, não és? 362 00:23:47,708 --> 00:23:50,669 Não é todos os dias que um jovem como tu tem a sorte 363 00:23:50,752 --> 00:23:54,882 de ficar num belo hotel como este, pois não? 364 00:23:56,341 --> 00:23:57,467 Anda, Gatsby. 365 00:23:57,633 --> 00:23:58,718 Vamos. 366 00:23:58,885 --> 00:24:00,052 Vamos procurar o nosso quarto. 367 00:24:00,219 --> 00:24:01,554 Quer que lho mostre? 368 00:24:01,721 --> 00:24:03,181 É no quarto andar. 369 00:24:03,515 --> 00:24:07,186 Avó, se é no quarto andar, porque é o número 7-6-6? 370 00:24:07,352 --> 00:24:09,396 Porque o construtor do hotel era um numerólogo. 371 00:24:09,563 --> 00:24:11,314 Ele acreditava que os números têm significado. 372 00:24:11,480 --> 00:24:13,525 Eu percebo alguma coisa de números. 373 00:24:13,691 --> 00:24:16,111 Sete e seis juntos significam que vem aí um teste. 374 00:24:16,277 --> 00:24:18,279 Dois seis significam abundância. 375 00:24:18,447 --> 00:24:21,449 Parece que pode vir aí um grande teste. 376 00:24:44,222 --> 00:24:45,681 Ora viva! 377 00:24:45,849 --> 00:24:48,435 O Grand Orleans Imperial Island Hotel 378 00:24:48,602 --> 00:24:52,855 dá-lhe as boas-vindas, assim como ao seu grupo de benfeitoras. 379 00:24:53,023 --> 00:24:58,237 Gostaria de dizer que aplaudimos os vossos inúmeros atos... 380 00:24:59,487 --> 00:25:01,323 ... filantrópicos e... 381 00:25:06,160 --> 00:25:07,787 E... 382 00:25:09,331 --> 00:25:14,294 Desculpe, mas o hotel não permite a entrada de animais. 383 00:25:14,460 --> 00:25:18,047 Parece ser o tipo de homem que adora um precioso. 384 00:25:18,215 --> 00:25:19,299 Não é, senhor... 385 00:25:19,466 --> 00:25:22,302 Stringer. R. J. Stringer Terceiro. Gerente do hotel. 386 00:25:22,510 --> 00:25:24,387 Obrigada por abrir uma exceção, 387 00:25:24,554 --> 00:25:27,516 Sr. R. J. Gerente do hotel. - Stringer. Mas eu não... 388 00:25:27,641 --> 00:25:28,475 Eu não concordei... 389 00:25:28,558 --> 00:25:31,018 Diga-me uma coisa, Sr... 390 00:25:32,353 --> 00:25:33,771 ... Stringy? - Stringer. 391 00:25:33,855 --> 00:25:35,314 Homem do hotel. 392 00:25:35,399 --> 00:25:36,275 - Gerente. - Terceiro. 393 00:25:36,358 --> 00:25:37,192 Pois. 394 00:25:37,275 --> 00:25:39,652 Sei que adora gatos. 395 00:25:41,404 --> 00:25:43,990 Mas o que acha de... 396 00:25:45,033 --> 00:25:46,785 ... ratos? 397 00:25:47,160 --> 00:25:48,077 Ratos? 398 00:25:48,286 --> 00:25:51,247 Sim. Ratos. 399 00:25:51,372 --> 00:25:54,709 O que faria se houvesse ratos 400 00:25:54,834 --> 00:25:57,254 a correr por este hotel? 401 00:25:57,336 --> 00:26:01,799 Posso garantir-lhe que nunca haveria ratos... 402 00:26:01,967 --> 00:26:05,720 E se houvesse? Hipoteticamente? 403 00:26:05,970 --> 00:26:10,808 Hipoteticamente. Creio que... 404 00:26:10,933 --> 00:26:12,143 Chamaria o exterminador. 405 00:26:12,811 --> 00:26:13,937 Exato! 406 00:26:15,022 --> 00:26:16,982 Veem, meninas? 407 00:26:17,815 --> 00:26:21,319 Ele chamaria o exterminador! 408 00:26:21,402 --> 00:26:25,699 Tal como qualquer ser humano com algum bom senso, 409 00:26:25,782 --> 00:26:29,203 ele exterminaria aqueles pirralhos. 410 00:26:31,455 --> 00:26:33,165 Ratos. 411 00:26:33,247 --> 00:26:36,125 Exterminaríamos os ratos. 412 00:26:39,129 --> 00:26:39,963 Maldade. 413 00:26:40,671 --> 00:26:42,381 Não há outra descrição para elas. 414 00:26:42,548 --> 00:26:44,593 Maldade pura. 415 00:26:44,759 --> 00:26:46,093 As bruxas são isso. 416 00:26:54,393 --> 00:26:56,103 Estás a ver esta tosse? 417 00:26:56,270 --> 00:26:58,397 Deve ter sido causada por uma bruxa. 418 00:26:58,481 --> 00:27:00,691 Provavelmente pela que viste na mercearia. 419 00:27:00,775 --> 00:27:03,152 A sério? Uma bruxa pode fazer-nos tossir? 420 00:27:03,320 --> 00:27:05,822 Podes apostar. 421 00:27:05,906 --> 00:27:09,576 Avó, como se distingue uma bruxa a sério de uma senhora normal? 422 00:27:09,743 --> 00:27:13,288 Primeiro, as bruxas não são mesmo mulheres. 423 00:27:13,622 --> 00:27:16,333 São demónios sob a forma humana. 424 00:27:16,667 --> 00:27:19,127 Por isso, se olhares atentamente para uma bruxa, 425 00:27:19,253 --> 00:27:22,422 repararás que os cantos da boca são alongados, 426 00:27:22,547 --> 00:27:24,173 chegando quase às orelhas, 427 00:27:24,341 --> 00:27:27,386 e isso costuma estar escondido por maquilhagem espessa. 428 00:27:27,553 --> 00:27:31,098 E uma bruxa a sério anda sempre de luvas. Sempre. 429 00:27:31,265 --> 00:27:34,184 Uma bruxa a sério não tem mãos. 430 00:27:34,308 --> 00:27:35,226 Tem garras. 431 00:27:35,393 --> 00:27:36,310 Garras? 432 00:27:39,189 --> 00:27:40,815 E não têm dedos dos pés. 433 00:27:41,775 --> 00:27:45,903 Têm pés feios. Parece que os dedos foram cortados com um machado. 434 00:27:46,071 --> 00:27:48,156 E todas as bruxas são carecas. 435 00:27:48,407 --> 00:27:50,324 Carecas como um ovo cozido. 436 00:27:50,616 --> 00:27:52,034 Por isso, usam perucas. 437 00:27:52,119 --> 00:27:54,246 E ficam com feridas horríveis. 438 00:27:54,371 --> 00:27:56,665 Chamam-lhe "irritação da peruca". 439 00:27:58,499 --> 00:28:00,169 E isso deixa-as loucas. 440 00:28:00,334 --> 00:28:01,377 Então, luvas, 441 00:28:01,628 --> 00:28:02,545 perucas. 442 00:28:02,712 --> 00:28:03,880 É tudo? 443 00:28:04,046 --> 00:28:05,298 Buracos no nariz. 444 00:28:05,465 --> 00:28:06,300 Buracos no nariz? 445 00:28:06,382 --> 00:28:07,425 Sim. Narinas. 446 00:28:07,593 --> 00:28:08,509 Buracos no nariz. 447 00:28:09,468 --> 00:28:12,514 As bruxas têm buracos no nariz maiores do que o normal. 448 00:28:12,764 --> 00:28:15,141 Quando precisam de farejar uma criança, 449 00:28:15,225 --> 00:28:19,228 esses buracos podem atingir 20 centímetros de diâmetro. 450 00:28:21,105 --> 00:28:24,066 As crianças cheiram horrivelmente para as bruxas. 451 00:28:24,234 --> 00:28:26,111 Mesmo que a criança tenha tomado banho? 452 00:28:26,945 --> 00:28:28,822 Ainda pior. 453 00:28:28,988 --> 00:28:32,116 Uma criança acabada de lavar cheira a cocó de cão para uma bruxa. 454 00:28:32,284 --> 00:28:33,118 A cocó de cão? 455 00:28:33,285 --> 00:28:34,202 Isso mesmo. 456 00:28:34,327 --> 00:28:37,997 Quanto mais limpa a criança, pior cheira para a bruxa. 457 00:28:38,081 --> 00:28:40,292 Eu devia deixar de tomar banho. 458 00:28:40,417 --> 00:28:41,334 Não me testes, miúdo. 459 00:28:42,920 --> 00:28:46,089 Uma bruxa pode entrar aqui e atacar-nos enquanto dormimos? 460 00:28:46,965 --> 00:28:48,050 Não. 461 00:28:48,717 --> 00:28:50,302 Nada disso. 462 00:28:50,968 --> 00:28:52,470 As bruxas nunca fazem disparates 463 00:28:52,595 --> 00:28:56,807 como subir pelos canos ou invadir casas. 464 00:28:57,976 --> 00:29:00,312 Além disso, elas não sabem onde estamos. 465 00:29:01,313 --> 00:29:04,065 Mas ainda estou assustado. 466 00:29:05,484 --> 00:29:07,569 Anda cá, pequenote. 467 00:29:07,736 --> 00:29:09,071 Isso. 468 00:29:12,240 --> 00:29:13,533 Dorme. 469 00:30:05,627 --> 00:30:07,629 A sério? 470 00:30:34,739 --> 00:30:39,620 Na manhã seguinte, o Sol brilhava e o ar estava fresco e límpido. 471 00:30:39,827 --> 00:30:43,164 Eu fui silencioso como um rato para a avó poder dormir mais 472 00:30:43,289 --> 00:30:48,586 e decidi pedir-lhe o pequeno-almoço no quarto. 473 00:30:52,841 --> 00:30:54,133 Aqui tens o pequeno-almoço, avó. 474 00:30:54,258 --> 00:30:58,764 Ovos mexidos, frango frito, papas de milho, bolinhos com nozes-pecãs, 475 00:30:58,846 --> 00:31:03,809 doce de ruibarbo e morango e um jarro de chá gelado doce com menta. 476 00:31:04,018 --> 00:31:07,064 O cheiro é mesmo especial. 477 00:31:07,230 --> 00:31:09,941 Céus, dormi até tarde. 478 00:31:12,777 --> 00:31:15,322 Obrigada por pedires o pequeno-almoço, querido. 479 00:31:15,488 --> 00:31:17,949 Dei meio dólar de gorjeta ao empregado. 480 00:31:18,115 --> 00:31:18,950 Fiz bem? 481 00:31:19,075 --> 00:31:20,493 Que gentil da tua parte. 482 00:31:23,080 --> 00:31:23,956 Avó, estás bem? 483 00:31:24,081 --> 00:31:25,707 Estou ótima. É só uma tossezinha. 484 00:31:25,873 --> 00:31:28,209 Traz esse copo de chá à avó. 485 00:31:28,835 --> 00:31:31,128 Ouve, hoje, a avó vai descansar. 486 00:31:31,255 --> 00:31:33,590 Mas quero que saias e dês uma volta. 487 00:31:34,882 --> 00:31:37,510 Vai até à água. Diverte-te. 488 00:31:38,762 --> 00:31:41,515 Pensei em treinar com a Daisy. 489 00:31:41,681 --> 00:31:43,266 Leva-a contigo. 490 00:31:43,432 --> 00:31:45,393 Mas não a deixes aproximar-se muito da água. 491 00:31:45,518 --> 00:31:48,188 Não quero que uma cobra marinha a apanhe. 492 00:31:48,272 --> 00:31:49,356 Uma cobra marinha? 493 00:31:49,480 --> 00:31:52,233 Estou a brincar. Não há cobras marinhas. 494 00:31:52,400 --> 00:31:54,695 Vai lá. Diverte-te. 495 00:31:54,862 --> 00:31:57,447 E não te preocupes comigo. Eu estou bem. 496 00:31:57,948 --> 00:32:00,825 Apesar de saber que a avó estava a brincar sobre as cobras marinhas, 497 00:32:01,576 --> 00:32:03,452 não quis correr riscos 498 00:32:03,704 --> 00:32:05,581 e não saímos do hotel. 499 00:32:05,663 --> 00:32:10,251 E deparámo-nos com um grande salão de baile onde 500 00:32:10,459 --> 00:32:14,297 as pessoas da Sociedade de Prevenção da Crueldade contra Crianças 501 00:32:14,464 --> 00:32:16,675 iam realizar a conferência. 502 00:32:23,097 --> 00:32:24,515 Tu aí! 503 00:32:24,641 --> 00:32:26,767 O que estás a fazer? 504 00:32:27,018 --> 00:32:28,186 A invadir propriedade privada? 505 00:32:28,269 --> 00:32:29,604 À procura de um sítio sossegado. 506 00:32:29,770 --> 00:32:30,980 Para quê? 507 00:32:31,148 --> 00:32:32,064 Para treinar. 508 00:32:32,190 --> 00:32:33,858 Para treinares o quê? 509 00:32:35,235 --> 00:32:38,530 Porreiro. Como se chama ele? 510 00:32:38,697 --> 00:32:41,617 É uma fêmea. Chama-se Daisy. 511 00:32:41,783 --> 00:32:43,285 Posso pegar nela? 512 00:32:43,451 --> 00:32:47,330 Ela não gosta muito de estranhos. 513 00:32:47,788 --> 00:32:49,499 Ela faz truques ou isso? 514 00:32:50,124 --> 00:32:51,876 Íamos agora treinar. 515 00:32:51,959 --> 00:32:53,170 Queres ver? 516 00:32:53,336 --> 00:32:54,587 Que horas são? 517 00:32:54,755 --> 00:32:58,425 Uma senhora simpática disse-me para vir ter com ela aqui, às 12:25. 518 00:32:58,592 --> 00:33:01,844 Disse que me dava seis tabletes de chocolate suíço. 519 00:33:01,929 --> 00:33:02,763 Como te chamas? 520 00:33:02,970 --> 00:33:04,765 - Eu sou o... - Bruno Jenkins! 521 00:33:04,847 --> 00:33:06,641 Procurei-te por todo o lado, jovem. 522 00:33:06,807 --> 00:33:09,227 O teu pai está furioso. 523 00:33:09,352 --> 00:33:10,394 Olá, mãe. 524 00:33:10,478 --> 00:33:12,021 Este é o meu novo amigo. 525 00:33:12,230 --> 00:33:13,856 Muito gosto. 526 00:33:14,065 --> 00:33:16,692 Tens as mãos todas sujas! 527 00:33:16,901 --> 00:33:19,612 E a tua camisa! Uma desgraça! 528 00:33:19,779 --> 00:33:20,738 Vem comigo. 529 00:33:20,906 --> 00:33:22,241 O que estiveste a fazer? 530 00:33:22,407 --> 00:33:24,952 A correr numa fábrica de salsichas? 531 00:33:44,513 --> 00:33:47,057 A sala estava completamente vazia. 532 00:33:47,140 --> 00:33:50,310 O local perfeito para eu e a Daisy treinarmos. 533 00:33:50,393 --> 00:33:51,352 E pensei 534 00:33:51,519 --> 00:33:55,523 que, se as pessoas da Prevenção da Crueldade contra Crianças aparecessem, 535 00:33:55,690 --> 00:33:58,235 seriam gentis com um jovem treinador de ratos 536 00:33:58,317 --> 00:34:00,444 que estava na vidinha dele. 537 00:34:17,838 --> 00:34:21,550 Credo! Que susto do caraças. 538 00:34:42,237 --> 00:34:43,572 Cá estamos. 539 00:34:44,780 --> 00:34:48,659 Este é o Salão de Baile Le Grand Imperial 540 00:34:48,827 --> 00:34:52,080 ou o Le Salon Grande, como lhe chamamos. 541 00:34:52,246 --> 00:34:55,249 Na verdade, chamamos-lhe Sala dos Murais devido a estes belos murais... 542 00:34:55,416 --> 00:34:58,545 Só há uma porta para entrar e sair, certo? 543 00:34:58,628 --> 00:34:59,630 Sim. 544 00:34:59,755 --> 00:35:03,425 Só aquela porta para entrar e sair, 545 00:35:03,592 --> 00:35:06,762 o que não agrada muito aos bombeiros. 546 00:35:06,929 --> 00:35:10,307 Portanto, não causem um incêndio. 547 00:35:13,769 --> 00:35:15,270 Esta sala serve. 548 00:35:16,729 --> 00:35:19,273 Certo... 549 00:35:27,740 --> 00:35:28,867 Se houver algo... 550 00:35:28,950 --> 00:35:30,702 - Se as senhoras precisarem... - Não. 551 00:35:30,785 --> 00:35:31,994 - Não? - Adeusinho. 552 00:35:32,079 --> 00:35:33,037 Está bem. 553 00:35:52,099 --> 00:35:55,894 Saoirse, fecha a sala! 554 00:36:02,776 --> 00:36:07,614 Muito bem, ditas senhoras. 555 00:36:07,697 --> 00:36:10,032 Preparem-se para a remoção. 556 00:36:28,010 --> 00:36:29,136 Acorda. 557 00:37:07,340 --> 00:37:11,802 Muito bem, suas súcubas agrilhoadas, 558 00:37:11,970 --> 00:37:15,265 podem retirar as luvas. 559 00:37:21,521 --> 00:37:26,526 Podem descalçar os sapatos. 560 00:37:41,458 --> 00:37:42,876 E... 561 00:37:43,543 --> 00:37:49,507 ... podem tirar as perucas! 562 00:38:12,990 --> 00:38:15,993 São todas bruxas. 563 00:38:16,075 --> 00:38:20,204 O meu sangue gelou e comecei a ficar muito assustado. 564 00:38:20,289 --> 00:38:21,122 Ali estava eu, 565 00:38:21,206 --> 00:38:26,211 encurralado numa sala com uma data de bruxas carecas! 566 00:38:27,003 --> 00:38:29,922 E a malvada, a mandachuva careca 567 00:38:30,048 --> 00:38:31,633 que estava mesmo acima de mim, 568 00:38:31,717 --> 00:38:34,093 a que estava a dar todas as ordens, 569 00:38:34,177 --> 00:38:39,182 assim que a vi bem, soube quem tinha de ser. 570 00:38:40,934 --> 00:38:42,852 Ela é a Grande Bruxa-Mor. 571 00:38:52,570 --> 00:38:56,491 Bruxas. 572 00:38:57,617 --> 00:39:01,121 Bruxas. 573 00:39:02,039 --> 00:39:04,583 São um monte 574 00:39:04,833 --> 00:39:09,921 de vermes inúteis! 575 00:39:14,425 --> 00:39:16,260 Esta manhã, 576 00:39:17,345 --> 00:39:19,055 estava a tomar o pequeno-almoço, 577 00:39:19,139 --> 00:39:22,684 olhei pela janela para a praia 578 00:39:22,767 --> 00:39:25,561 e o que vejo? 579 00:39:26,938 --> 00:39:29,023 O que vejo? 580 00:39:29,106 --> 00:39:31,067 Vejo dezenas... 581 00:39:31,193 --> 00:39:33,028 Vejo centenas... 582 00:39:33,153 --> 00:39:37,741 Vejo centenas de pirralhos repulsivos 583 00:39:37,907 --> 00:39:39,867 a brincar na areia 584 00:39:39,952 --> 00:39:43,789 e perdi logo o apetite! 585 00:39:48,793 --> 00:39:49,795 Portanto... 586 00:39:53,881 --> 00:39:58,220 As minhas ordens são as seguintes. 587 00:40:00,180 --> 00:40:05,185 Quero todas as crianças do mundo... 588 00:40:06,436 --> 00:40:09,731 ... eliminadas! 589 00:40:09,898 --> 00:40:15,278 Esmagadas, esborrachadas e esmigalhadas! 590 00:40:15,445 --> 00:40:19,115 Vossa Excelência, tem um plano? 591 00:40:19,282 --> 00:40:23,035 Como podemos eliminar todas as crianças? 592 00:40:34,255 --> 00:40:37,133 Boa pergunta. 593 00:40:37,300 --> 00:40:41,429 Insubordinada, mas boa pergunta. 594 00:40:43,514 --> 00:40:45,766 Claro que tenho um plano. 595 00:40:46,601 --> 00:40:51,439 Quero que cada uma de vós volte para a sua povoação patética 596 00:40:51,523 --> 00:40:52,774 e abra... 597 00:40:54,483 --> 00:40:57,487 ... uma loja de doces. 598 00:40:57,653 --> 00:41:01,407 Nessa loja, só venderão 599 00:41:01,575 --> 00:41:06,371 os melhores e mais saborosos doces. 600 00:41:06,537 --> 00:41:10,751 Devem estar a pensar: 601 00:41:10,876 --> 00:41:13,461 "Onde arranjo dinheiro para comprar uma loja de doces?" 602 00:41:13,628 --> 00:41:18,467 Também pensei nisso. 603 00:41:18,550 --> 00:41:23,430 No meu quarto, o quarto 666, 604 00:41:23,597 --> 00:41:28,602 tenho uma mala cheia com notas de 100 dólares novas em folha! 605 00:41:28,726 --> 00:41:30,520 Quarto 666. 606 00:41:30,604 --> 00:41:35,692 Lembrem-se do quarto 666 607 00:41:35,776 --> 00:41:41,990 e as vossas lojas só venderão os melhores e mais saborosos doces. 608 00:41:45,369 --> 00:41:47,162 E... 609 00:41:48,871 --> 00:41:51,916 Usamos a Fórmula Número 86, 610 00:41:52,084 --> 00:41:55,087 a Criadora de Ratos de Ação Retardada! 611 00:41:57,673 --> 00:42:01,760 Uma gota da Criadora de Ratos num pedaço de doce 612 00:42:01,885 --> 00:42:04,388 transformará uma criancinha suja 613 00:42:04,470 --> 00:42:07,891 num rato em uma hora! 614 00:42:09,726 --> 00:42:10,936 Duas gotas 615 00:42:11,102 --> 00:42:15,398 transformarão o pirralho nojento em meia hora. 616 00:42:15,523 --> 00:42:18,860 E três gotas são instantâneas. 617 00:42:19,443 --> 00:42:22,363 Um rato instantâneo! 618 00:42:28,244 --> 00:42:29,996 Não. 619 00:42:37,253 --> 00:42:38,087 Parem! 620 00:42:42,425 --> 00:42:43,885 Então, 621 00:42:44,010 --> 00:42:45,469 há menos de uma hora, 622 00:42:45,637 --> 00:42:49,975 vi um rapazinho malcheiroso no átrio 623 00:42:50,099 --> 00:42:54,770 e dei-lhe uma tablete de chocolate suíço caríssima. 624 00:42:54,896 --> 00:42:58,816 Uma tablete de chocolate que tinha uma gota 625 00:42:58,941 --> 00:43:00,651 da Número 86... - Não! 626 00:43:00,735 --> 00:43:02,862 - ... a poção Criadora de Ratos! - O Bruno. 627 00:43:02,945 --> 00:43:08,493 Disse ao pirralho ganancioso para vir cá ter às 12:25. 628 00:43:08,577 --> 00:43:11,412 Por isso, daqui a menos de dez minutos, 629 00:43:11,579 --> 00:43:17,335 vocês, suas bruxas patéticas, verão que sou um verdadeiro génio! 630 00:43:17,503 --> 00:43:20,963 Génio! 631 00:43:32,099 --> 00:43:34,101 Calem-se! 632 00:44:14,642 --> 00:44:16,102 Onde está o meu chocolate? 633 00:44:16,186 --> 00:44:17,729 É o sacaninha ganancioso. 634 00:44:17,854 --> 00:44:19,438 - Rápido! Ponham as perucas! - Está aí? 635 00:44:22,943 --> 00:44:25,320 Bem-vindo, 636 00:44:25,487 --> 00:44:29,282 belo senhor. 637 00:44:29,449 --> 00:44:31,909 Estávamos à espera. 638 00:44:32,077 --> 00:44:34,121 Querido menino. 639 00:44:34,787 --> 00:44:37,291 Tenho aqui o teu chocolate. 640 00:44:52,430 --> 00:44:56,351 Prometeu-me seis tabletes. 641 00:44:56,851 --> 00:44:59,896 Só tem aí uma. 642 00:45:01,564 --> 00:45:03,066 Veem, minhas senhoras, 643 00:45:03,191 --> 00:45:07,653 ele não é só gordo e estúpido, também é ganancioso. 644 00:45:19,249 --> 00:45:22,127 Isso, pequenote. 645 00:45:22,293 --> 00:45:25,796 Aqui tens o teu delicioso chocolate. 646 00:45:25,923 --> 00:45:29,051 Vem buscá-lo. 647 00:45:31,470 --> 00:45:32,846 Preparem-se, meninas. 648 00:45:32,970 --> 00:45:34,389 Dez segundos. 649 00:45:35,307 --> 00:45:37,559 Dê-me o chocolate. Dê-mo. 650 00:45:37,684 --> 00:45:40,144 Está aqui, querido. 651 00:45:40,229 --> 00:45:42,064 Daisy, o que fazemos? 652 00:45:42,188 --> 00:45:43,689 Dê-mo. 653 00:45:43,856 --> 00:45:45,150 Cinco segundos. 654 00:45:45,316 --> 00:45:48,027 Dê-me o chocolate. Dê-mo. 655 00:45:48,110 --> 00:45:49,112 Três... 656 00:45:49,195 --> 00:45:51,072 - Dê-mo! - ... dois... 657 00:45:51,657 --> 00:45:52,783 ... um... 658 00:45:56,702 --> 00:45:58,831 Ignição! 659 00:46:21,019 --> 00:46:24,189 Aquele pirralho malcheiroso, 660 00:46:24,898 --> 00:46:27,233 aquele sacaninha horrível, 661 00:46:27,441 --> 00:46:29,777 foi transformado... 662 00:46:29,862 --> 00:46:32,780 Ela conseguiu. É um génio. 663 00:46:35,284 --> 00:46:40,037 ... num adorável ratinho! 664 00:46:47,336 --> 00:46:49,797 Que ideia é essa? 665 00:46:49,881 --> 00:46:51,550 O meu chocolate? 666 00:46:51,717 --> 00:46:53,218 Esmaguem-no! 667 00:46:55,262 --> 00:46:56,305 Esmaguem-no! 668 00:46:56,930 --> 00:46:58,140 Matem-no! 669 00:47:02,519 --> 00:47:04,479 Ele está ali! 670 00:47:04,563 --> 00:47:05,689 Elas transformaram o Bruno num rato 671 00:47:05,771 --> 00:47:07,565 e estão a tentar esmagá-lo. 672 00:47:09,401 --> 00:47:11,195 Eu vou buscá-lo. 673 00:47:12,528 --> 00:47:14,072 Tu falaste? 674 00:47:17,617 --> 00:47:18,659 É uma ninhada! 675 00:47:18,784 --> 00:47:19,869 Estão em todo o lado! 676 00:47:21,871 --> 00:47:25,333 Apanhem-no! Onde está? 677 00:47:33,258 --> 00:47:35,843 Céus! És gigante. Porque estás tão grande? 678 00:47:35,927 --> 00:47:37,887 Não estou grande. Tu é que estás pequeno. 679 00:47:37,970 --> 00:47:39,639 Como posso estar pequeno? 680 00:47:39,764 --> 00:47:41,016 Porque és um rato. 681 00:47:41,141 --> 00:47:42,476 Foste enfeitiçado por uma bruxa. 682 00:47:42,559 --> 00:47:44,686 Bruxa? Que bruxa? 683 00:47:45,811 --> 00:47:47,188 Eu sabia! 684 00:47:47,438 --> 00:47:49,982 Cocó de cão! 685 00:47:51,068 --> 00:47:52,611 - Socorro! - Agarrem-no. 686 00:47:52,778 --> 00:47:54,863 - Ajudem-me! - Segurem-no. 687 00:47:55,030 --> 00:47:57,658 - Virem-no. Posição de amordaçar. - Socorro! 688 00:48:01,537 --> 00:48:02,538 Abram-lhe a bocarra. 689 00:48:02,704 --> 00:48:04,331 Abram-na. 690 00:48:04,956 --> 00:48:06,499 Está bem. 691 00:48:06,666 --> 00:48:08,501 Se preferes assim, 692 00:48:08,584 --> 00:48:13,631 será à maneira de Shakespeare. 693 00:48:15,425 --> 00:48:17,427 Uma gota... 694 00:48:21,722 --> 00:48:23,391 Duas... 695 00:48:26,477 --> 00:48:29,481 Descolagem. 696 00:48:33,276 --> 00:48:35,778 Sim! 697 00:48:35,945 --> 00:48:38,739 Sim! 698 00:49:11,106 --> 00:49:15,651 És um ratinho mesmo giro. 699 00:49:20,865 --> 00:49:22,200 Quem tem a marreta? 700 00:49:22,284 --> 00:49:23,827 - Está aqui! - A marreta. 701 00:49:23,994 --> 00:49:25,077 Onde está a marreta? 702 00:49:25,244 --> 00:49:26,287 Eu não tenho medo de nada. 703 00:49:26,371 --> 00:49:28,706 Apanhei-o. Onde está a marreta? 704 00:49:29,583 --> 00:49:32,628 Vá. Deem-ma! 705 00:49:39,592 --> 00:49:40,551 Corre, Bruno! 706 00:49:40,635 --> 00:49:42,304 Também és um rato? 707 00:49:42,387 --> 00:49:44,972 Vou apanhar-te. 708 00:49:52,146 --> 00:49:53,564 Com as quatro patas, Bruno. 709 00:49:53,731 --> 00:49:55,191 Quatro patas. 710 00:50:00,363 --> 00:50:02,490 Raios! Um beco sem saída! 711 00:50:04,034 --> 00:50:06,369 Corre, Bruno! 712 00:50:06,537 --> 00:50:07,788 Não! 713 00:50:23,845 --> 00:50:25,639 As minhas costas. 714 00:50:29,142 --> 00:50:30,936 O que nos aconteceu? 715 00:50:31,186 --> 00:50:32,854 Porque somos "ratosos"? 716 00:50:32,979 --> 00:50:33,813 "Ratos." 717 00:50:33,896 --> 00:50:34,898 Não importa. 718 00:50:35,023 --> 00:50:37,066 Há uma convenção de bruxas no hotel 719 00:50:37,191 --> 00:50:38,485 e elas têm uma poção maléfica. 720 00:50:38,568 --> 00:50:39,862 Puseram-na no teu chocolate. 721 00:50:39,945 --> 00:50:41,947 No meu chocolate? Maldição! 722 00:50:42,030 --> 00:50:43,657 Adulteram sempre o chocolate. 723 00:50:43,740 --> 00:50:46,075 É habitual as bruxas fazerem isso. 724 00:50:46,409 --> 00:50:48,452 Espera. Também eras uma criança? 725 00:50:48,537 --> 00:50:49,746 Uma rapariga. 726 00:50:49,829 --> 00:50:51,873 Pareço uma cabritinha? 727 00:50:53,959 --> 00:50:55,294 Não, um rato. 728 00:50:55,376 --> 00:50:57,336 O que vamos fazer? 729 00:50:57,461 --> 00:50:59,338 Não quero ser um rato. 730 00:50:59,463 --> 00:51:01,340 Gosto de ser um miúdo encorpado. 731 00:51:01,465 --> 00:51:02,383 "Uma criança." 732 00:51:02,550 --> 00:51:03,593 Não importa. 733 00:51:03,677 --> 00:51:05,845 Temos de encontrar a minha avó. 734 00:51:05,929 --> 00:51:07,264 Ela sabe tudo sobre bruxas. 735 00:51:07,347 --> 00:51:09,432 Saberá o que fazer. Vamos. 736 00:51:14,354 --> 00:51:16,899 Duas saladas de caranguejo. O que estás a fazer? 737 00:51:17,064 --> 00:51:19,275 Tanta comida deliciosa. 738 00:51:19,443 --> 00:51:21,028 Vamos fazer o seguinte. 739 00:51:21,195 --> 00:51:22,403 Veem aquele respiradouro? 740 00:51:22,570 --> 00:51:25,324 Aposto que nos leva até ao átrio. Vamos. 741 00:51:25,490 --> 00:51:27,409 Apanha isso. É trufa branca. 742 00:51:27,575 --> 00:51:29,827 Sabes quanto custa? 743 00:51:29,994 --> 00:51:32,497 Limpa-a e deita-a no molho. 744 00:51:32,664 --> 00:51:34,917 O que é isto? Achas que está batido? 745 00:51:38,003 --> 00:51:40,046 Quero mais mãos aqui. 746 00:51:46,512 --> 00:51:47,970 E agora? 747 00:51:48,137 --> 00:51:50,306 Só temos de chegar ao elevador 748 00:51:50,474 --> 00:51:51,600 e dali ao quarto andar. 749 00:51:51,767 --> 00:51:53,393 Vamos! 750 00:51:55,061 --> 00:51:56,729 Uma ajudinha. 751 00:51:58,439 --> 00:51:59,273 Maldição! 752 00:51:59,441 --> 00:52:01,360 - Depressa. - Por aqui. 753 00:52:18,918 --> 00:52:20,795 Acabei de pensar numa coisa. 754 00:52:21,046 --> 00:52:24,466 Como chegamos ao botão do quarto andar? 755 00:52:25,258 --> 00:52:26,092 Andar? 756 00:52:26,175 --> 00:52:27,677 O quarto, por favor. 757 00:52:29,304 --> 00:52:30,430 Vamos. 758 00:52:45,863 --> 00:52:47,489 O meu quarto é ali, o 766. 759 00:52:47,655 --> 00:52:49,074 Por aqui. 760 00:53:00,501 --> 00:53:03,005 Ela nunca nos ouvirá. 761 00:53:03,671 --> 00:53:04,673 Uma campainha. 762 00:53:05,590 --> 00:53:07,008 Vamos. 763 00:53:27,403 --> 00:53:28,362 Maldição! 764 00:53:39,624 --> 00:53:41,543 Muito bem. Fazemos uma escada humana. 765 00:53:41,626 --> 00:53:42,920 Queres dizer uma escada de ratos? 766 00:53:43,086 --> 00:53:44,630 Sim, uma escada de ratos. 767 00:53:55,432 --> 00:53:56,975 Eu... 768 00:53:58,851 --> 00:54:00,144 Eu consegui! 769 00:54:02,856 --> 00:54:04,191 Ajudem-me! 770 00:54:04,316 --> 00:54:06,526 Caramba, não me deixem cair! 771 00:54:13,242 --> 00:54:15,327 Sigam-me, rapazes. 772 00:54:34,095 --> 00:54:34,972 Ratos! 773 00:54:35,180 --> 00:54:36,765 Ratos! 774 00:54:37,724 --> 00:54:39,559 Estão em todo o lado! 775 00:54:54,240 --> 00:54:55,199 Avó, sou eu. 776 00:54:55,325 --> 00:54:56,785 Avó, sou eu, o teu neto. 777 00:54:58,287 --> 00:55:00,080 O meu neto... 778 00:55:00,164 --> 00:55:01,165 És tu, rapaz? 779 00:55:01,372 --> 00:55:02,999 Sim, avó, sou eu. 780 00:55:07,461 --> 00:55:08,463 És mesmo tu? 781 00:55:08,546 --> 00:55:10,090 Sou mesmo eu. 782 00:55:10,256 --> 00:55:12,425 - O que aconteceu? - Foi a Grande Bruxa-Mor. 783 00:55:12,508 --> 00:55:13,342 A Grande Bruxa-Mor? 784 00:55:13,427 --> 00:55:15,387 Céus! Não a Grande Bruxa-Mor. 785 00:55:15,470 --> 00:55:17,264 Sim. Ela ratizou-me. 786 00:55:17,347 --> 00:55:18,932 E o hotel está cheio de bruxas. 787 00:55:19,099 --> 00:55:21,059 Há uma convenção ou isso. 788 00:55:21,226 --> 00:55:23,604 Passaste por tanto, não precisas disto. 789 00:55:23,769 --> 00:55:25,521 A avó lamenta tanto. 790 00:55:25,688 --> 00:55:29,275 Avó, sai do chão e põe-me na mesa de centro. 791 00:55:29,443 --> 00:55:30,485 Como faço isso? 792 00:55:30,568 --> 00:55:31,402 Pega-me. 793 00:55:31,485 --> 00:55:32,403 Pego-te? 794 00:55:32,487 --> 00:55:33,905 Sim, como eu pego na Daisy. 795 00:55:35,657 --> 00:55:37,075 Certo. 796 00:55:41,454 --> 00:55:43,081 Não acredito que isto te aconteceu. 797 00:55:43,247 --> 00:55:45,083 Acredita, podia ser muito pior. 798 00:55:45,249 --> 00:55:46,501 Podia? 799 00:55:47,586 --> 00:55:51,131 Avó, este é o meu amigo Bruno Jenkins. 800 00:55:52,715 --> 00:55:54,258 Agora, também é um rato, 801 00:55:54,383 --> 00:55:56,135 mas era um miúdo inglês gorducho. 802 00:55:56,302 --> 00:55:59,680 Podias ter dito só: "Este é o meu amigo Bruno." 803 00:55:59,764 --> 00:56:01,057 Lamento muito, Bruno. 804 00:56:01,224 --> 00:56:03,809 Aquelas bruxas malvadas também te apanharam? 805 00:56:03,894 --> 00:56:06,188 Sim. Apanharam-me bem. 806 00:56:06,313 --> 00:56:07,939 Foi um dia horrível. 807 00:56:08,064 --> 00:56:09,525 Mais alguém tem fome? 808 00:56:10,526 --> 00:56:13,070 E a Daisy também era uma criança... Uma rapariga. 809 00:56:13,153 --> 00:56:14,655 Porque não disseste nada antes, querida? 810 00:56:14,820 --> 00:56:17,949 Porque pode ser perigoso um rato falar. 811 00:56:18,282 --> 00:56:21,410 A maioria das pessoas não entende e fica assustada. 812 00:56:21,537 --> 00:56:23,163 Quase disse algo naquela noite 813 00:56:23,329 --> 00:56:27,083 em que contou a história da Alice Blue ser transformada em galinha, 814 00:56:27,209 --> 00:56:29,044 mas mudei de ideias. 815 00:56:29,211 --> 00:56:31,796 Então, uma bruxa malvada ratizou-te. 816 00:56:31,963 --> 00:56:34,006 Sim, senhora, há quatro meses. 817 00:56:34,131 --> 00:56:37,510 Na mesma tarde em que fugi do orfanato. 818 00:56:37,677 --> 00:56:39,804 Aconteceu o seguinte... Uma senhora gentil... 819 00:56:39,972 --> 00:56:41,682 Eu achava-a gentil... 820 00:56:41,807 --> 00:56:45,561 Ela ofereceu-me uma tablete de chocolate e, de repente, puf! 821 00:56:45,644 --> 00:56:48,021 Fui transformada. 822 00:56:48,146 --> 00:56:50,524 Depois, vindo do nada, 823 00:56:50,691 --> 00:56:53,569 um pedinte agarrou-me e vendeu-me a uma loja de animais 824 00:56:53,735 --> 00:56:55,570 para poder comprar comida. 825 00:56:57,572 --> 00:56:59,699 Lamento muito, Daisy. 826 00:56:59,782 --> 00:57:02,201 Mary. O meu nome verdadeiro é Mary. 827 00:57:02,369 --> 00:57:03,787 Mary. Que nome bonito. 828 00:57:03,871 --> 00:57:04,704 Desculpe. 829 00:57:04,787 --> 00:57:07,874 Esta conversa sobre comida está a deixar-me faminto. 830 00:57:07,958 --> 00:57:09,126 Posso comer uma daquelas uvas? 831 00:57:12,253 --> 00:57:16,215 Então, foi a Grande Bruxa-Mor e ela está neste hotel? 832 00:57:16,383 --> 00:57:19,386 Temos de fazer algo para vos recuperar. Para corrigir isto. 833 00:57:19,552 --> 00:57:21,637 A Grande Bruxa-Mor tem um quarto cheio da poção. 834 00:57:21,805 --> 00:57:25,142 Vai usá-la para transformar todas as crianças em ratos. 835 00:57:25,309 --> 00:57:27,436 Temos de as ajudar. 836 00:57:28,394 --> 00:57:29,228 Quem é? 837 00:57:29,313 --> 00:57:30,439 Manutenção do hotel. 838 00:57:30,606 --> 00:57:32,274 Rápido, escondam-se. 839 00:57:33,983 --> 00:57:37,028 Vá. Entrem no meu saco do tricô. 840 00:57:37,320 --> 00:57:39,155 Escondam-se. 841 00:57:46,954 --> 00:57:47,788 Sim. 842 00:57:47,956 --> 00:57:49,124 Desculpe incomodá-la, minha senhora, 843 00:57:49,208 --> 00:57:51,834 mas há uma possível infestação por roedores. 844 00:57:51,918 --> 00:57:54,295 Uma infestação? Num hotel tão caro? 845 00:57:54,463 --> 00:57:56,340 Que grande loucura. 846 00:57:56,506 --> 00:57:58,842 Sim, senhora. Não deve ser nada. 847 00:57:58,925 --> 00:58:02,970 A criada que viu os roedores tem tendência a exagerar. 848 00:58:03,137 --> 00:58:05,264 Mas, para prevenir, pensei em colocar estas ratoeiras, 849 00:58:05,432 --> 00:58:06,892 se não se importar. - Está bem. 850 00:58:07,059 --> 00:58:08,727 Pusemo-las em todos os quartos. 851 00:58:08,894 --> 00:58:10,687 Só para prevenir. 852 00:58:11,354 --> 00:58:14,815 São o quê? Ratinhos? 853 00:58:14,941 --> 00:58:15,858 Não, senhora. 854 00:58:15,983 --> 00:58:19,195 A criada disse que viu uma ninhada de ratazanas enormes e feias. 855 00:58:19,278 --> 00:58:20,988 Pelo menos, uma dúzia. 856 00:58:21,072 --> 00:58:22,782 Céus, uma dúzia? 857 00:58:22,865 --> 00:58:24,075 Como eu disse, 858 00:58:24,159 --> 00:58:26,954 ela tem tendência a exagerar. 859 00:58:31,374 --> 00:58:33,751 Queijo cheddar do Wisconsin. 860 00:58:33,918 --> 00:58:36,087 Deixa os roedores loucos. 861 00:58:36,171 --> 00:58:38,340 Não lhe resistem. 862 00:58:44,179 --> 00:58:47,266 Se ouvir as ratoeiras serem ativadas, 863 00:58:47,391 --> 00:58:48,224 chame-me. 864 00:58:48,307 --> 00:58:49,642 Com certeza. 865 00:58:49,767 --> 00:58:50,977 Isso. 866 00:58:51,061 --> 00:58:54,146 Não sabes nada? As uvas fazem mal aos ratos. 867 00:58:54,273 --> 00:58:55,274 Vocês os três. 868 00:58:55,356 --> 00:58:57,525 Afastem-se das ratoeiras, ouviram? 869 00:58:57,651 --> 00:58:59,903 Se pudéssemos deitar a mão a alguma daquela poção, 870 00:58:59,987 --> 00:59:02,447 talvez eu conseguisse alterá-la. 871 00:59:02,530 --> 00:59:05,284 Fazer uma poção que transformasse ratos em crianças. 872 00:59:05,367 --> 00:59:08,452 Viajo sempre com as minhas ervas e sais antifeitiços. 873 00:59:08,537 --> 00:59:10,997 Mas quem sabe onde aquela bruxa malvada está? 874 00:59:11,081 --> 00:59:13,584 Nós sabemos. Ela está no quarto 666. 875 00:59:13,709 --> 00:59:18,964 Ouvimo-la dizer àquelas bruxas para irem ao quarto 666 após o jantar. 876 00:59:19,046 --> 00:59:20,465 E nós estamos no quarto 766. 877 00:59:20,631 --> 00:59:22,508 O quarto 666 é mesmo por baixo de nós. 878 00:59:22,592 --> 00:59:23,718 Santo Deus! 879 00:59:23,802 --> 00:59:25,970 Aquela feiticeira malvada está mesmo por baixo de nós? 880 00:59:26,095 --> 00:59:27,930 Sim. Vamos fazer o seguinte. 881 00:59:28,014 --> 00:59:29,891 Esperamos que a Grande Bruxa-Mor saia do quarto 882 00:59:30,017 --> 00:59:32,977 e usamos a lã da avó como corda para me descerem 883 00:59:33,061 --> 00:59:34,438 até à varanda da Grande Bruxa-Mor. 884 00:59:34,521 --> 00:59:36,023 Eu pego num frasco de poção, 885 00:59:36,106 --> 00:59:38,775 a avó puxa-me para cima, reverte o feitiço 886 00:59:38,858 --> 00:59:41,527 e pronto! Voltamos a ser crianças. 887 00:59:41,653 --> 00:59:44,531 Acabaste de ter essa ideia? 888 00:59:44,947 --> 00:59:47,823 Ocorreu-me mesmo agora. 889 00:59:57,920 --> 01:00:00,171 Pirralhos vis e nojentos. 890 01:00:00,255 --> 01:00:02,048 Dão-me vómitos! 891 01:00:04,800 --> 01:00:06,135 Hades, 892 01:00:06,302 --> 01:00:11,182 isto está tão mau que nem posso apreciar um copo de absinto. 893 01:00:11,892 --> 01:00:14,144 É mesmo a Grande Bruxa-Mor. 894 01:00:31,410 --> 01:00:32,329 Avó, 895 01:00:32,496 --> 01:00:33,329 é a poção. 896 01:00:33,496 --> 01:00:34,872 Ela tem-na no gelo. 897 01:00:34,997 --> 01:00:37,751 Sim, é exatamente o que precisamos. 898 01:00:38,543 --> 01:00:40,753 Hades, vem. 899 01:00:40,921 --> 01:00:42,798 Estamos atrasados para o chá. 900 01:00:45,217 --> 01:00:47,302 Hora do chá. Perfeito. 901 01:00:52,014 --> 01:00:54,684 Só precisamos de um frasco da poção. 902 01:00:54,809 --> 01:00:57,353 Pega num o mais rápido possível e despacha-te a voltar. 903 01:00:57,479 --> 01:01:00,232 Não sabemos quando aquele monstro vai voltar. 904 01:01:02,860 --> 01:01:04,528 Sei que deves ter medo, querido. 905 01:01:04,653 --> 01:01:05,737 Não tenho medo, avó. 906 01:01:05,863 --> 01:01:06,864 Não sei porquê, 907 01:01:06,947 --> 01:01:09,324 mas desde que me transformaram num ratinho, 908 01:01:09,490 --> 01:01:11,325 as coisas pequenas já não me assustam. 909 01:01:11,869 --> 01:01:14,287 Está bem. Segura-te bem. 910 01:02:30,947 --> 01:02:35,451 Nem acredito que não deixam o meu precioso entrar na sala de jantar. 911 01:02:35,535 --> 01:02:40,999 Este hotel ranhoso discrimina contra tudo. 912 01:02:44,253 --> 01:02:47,548 Dinheiro. 913 01:02:48,256 --> 01:02:49,967 Hades, 914 01:02:50,133 --> 01:02:52,886 porque é que neste mundo humano nojento 915 01:02:52,970 --> 01:02:56,515 é preciso dinheiro para tudo? 916 01:03:08,776 --> 01:03:13,115 O lucro vil e nojento. 917 01:03:47,191 --> 01:03:48,358 Ele está pronto. 918 01:04:01,662 --> 01:04:05,918 Ora, ora. 919 01:04:06,001 --> 01:04:10,046 Porque estará esta lã aqui? 920 01:04:13,090 --> 01:04:14,133 Olá. 921 01:04:14,300 --> 01:04:17,429 Deixei cair o meu tricô pela varanda, mas não há problema. 922 01:04:17,595 --> 01:04:20,599 Felizmente, ainda o seguro daqui. 923 01:04:20,766 --> 01:04:23,392 Vou puxá-lo para cima. 924 01:04:24,227 --> 01:04:26,063 Não a quero incomodar. 925 01:04:26,229 --> 01:04:27,898 Largue. 926 01:04:28,481 --> 01:04:30,358 Eu conheço-a. 927 01:04:30,691 --> 01:04:32,193 A mim? 928 01:04:32,610 --> 01:04:33,569 Não me parece. 929 01:04:33,653 --> 01:04:35,280 Já a vi antes. 930 01:04:35,405 --> 01:04:36,740 Lembro-me da sua cara. 931 01:04:36,907 --> 01:04:39,910 Talvez me tenha visto no átrio. 932 01:04:40,034 --> 01:04:42,036 Não. 933 01:04:42,119 --> 01:04:43,538 Não foi no átrio. 934 01:04:43,621 --> 01:04:46,791 Lembro-me de si de... 935 01:04:46,959 --> 01:04:48,794 O que foi? Quem é? 936 01:04:48,918 --> 01:04:51,420 O Sr. Stringer Terceiro, o gerente do hotel. 937 01:04:51,505 --> 01:04:53,423 Maldições! 938 01:05:01,097 --> 01:05:03,724 Quer que retire as crianças da praia? 939 01:05:03,892 --> 01:05:05,477 Quero-as retiradas. 940 01:05:05,644 --> 01:05:07,938 Verei o que posso fazer. 941 01:05:08,104 --> 01:05:11,108 Minha senhora, comprei-lhe isto hoje. 942 01:05:11,191 --> 01:05:12,109 Pensei que poderia gostar. 943 01:05:12,191 --> 01:05:14,318 Uma transportadora para o gato. 944 01:05:14,443 --> 01:05:15,320 Achei 945 01:05:15,487 --> 01:05:18,322 que podia meter o seu amigo felino aqui 946 01:05:18,447 --> 01:05:22,785 e transportá-lo pelo hotel, incluindo a sala de jantar. 947 01:05:23,912 --> 01:05:25,372 Achei que poderia gostar. 948 01:05:27,583 --> 01:05:29,376 Bem, 949 01:05:29,543 --> 01:05:34,881 vou dizer-lhe uma coisa, Sr. Comprador de Jaulas para Gatos. 950 01:05:35,381 --> 01:05:37,508 Nunca, jamais, 951 01:05:37,675 --> 01:05:41,220 permitirei que o meu precioso gato seja... 952 01:05:45,142 --> 01:05:48,352 Vejam só. Ele gosta de estar lá dentro. 953 01:05:50,813 --> 01:05:52,148 Quase me esquecia. 954 01:05:52,231 --> 01:05:55,360 Sobre o jantar com as senhoras esta noite, 955 01:05:55,485 --> 01:05:58,030 não escolhemos uma sopa. 956 01:05:58,197 --> 01:05:59,780 Há duas opções. 957 01:05:59,907 --> 01:06:02,492 Uma é a sopa de caranguejo e especiarias 958 01:06:02,575 --> 01:06:06,037 e a outra é a sopa de ervilha seca. 959 01:06:06,204 --> 01:06:09,665 Qual é mais barata? 960 01:06:09,999 --> 01:06:13,128 Decerto apreciará 961 01:06:13,253 --> 01:06:15,088 o caranguejo fresco e é... 962 01:06:15,255 --> 01:06:16,381 Qual delas? 963 01:06:19,467 --> 01:06:22,970 A sopa de ervilha seca. 964 01:06:23,095 --> 01:06:26,224 Então, comeremos a sopa de ervilha seca. 965 01:06:26,391 --> 01:06:28,059 Sim, senhora. 966 01:06:28,226 --> 01:06:29,268 E... 967 01:06:29,852 --> 01:06:33,189 ... nada de alho na sopa. 968 01:06:34,858 --> 01:06:36,193 Nada de quê? 969 01:06:36,360 --> 01:06:38,903 Alho. 970 01:06:41,615 --> 01:06:43,950 Nada de alho? 971 01:06:44,742 --> 01:06:46,285 Eu gaguejei? 972 01:06:46,452 --> 01:06:48,871 Nada de alho. 973 01:06:48,996 --> 01:06:50,832 As minhas senhoras 974 01:06:50,999 --> 01:06:55,963 sofrem de distúrbio alimentar seletivo. 975 01:06:56,128 --> 01:06:57,213 São esquisitinhas a comer. 976 01:06:59,131 --> 01:07:01,760 Sim, senhora. Como queira. 977 01:07:01,843 --> 01:07:03,637 Informarei o chef. 978 01:07:03,762 --> 01:07:05,472 Faça isso. 979 01:07:07,557 --> 01:07:09,059 Eu saio sozinho. 980 01:07:09,184 --> 01:07:10,977 Faça isso. 981 01:07:16,108 --> 01:07:19,193 Meu precioso, 982 01:07:20,278 --> 01:07:25,575 como gostas tanto de estar nessa jaula, 983 01:07:25,742 --> 01:07:27,535 podes ficar aí dentro! 984 01:07:27,619 --> 01:07:29,621 Traidor! 985 01:07:35,501 --> 01:07:36,460 Poção Criadora de Ratos. 986 01:07:41,508 --> 01:07:43,051 Uma gota de hissopo... 987 01:07:47,972 --> 01:07:51,101 Uma pitada de artemísia... 988 01:07:54,396 --> 01:07:55,229 E agora, 989 01:07:55,646 --> 01:07:57,857 um pouco de água benta vinda de Lourdes. 990 01:07:58,108 --> 01:08:00,903 É a água benta mais poderosa. 991 01:08:04,865 --> 01:08:06,867 Pronto. 992 01:08:06,950 --> 01:08:10,537 Agora, vamos dar as mãos e inclinar a cabeça. 993 01:08:40,733 --> 01:08:42,527 Que pena... 994 01:08:45,155 --> 01:08:46,949 Não há muito mais a dizer. 995 01:08:48,366 --> 01:08:50,660 Tínhamos de tentar algo, meninos. 996 01:08:52,245 --> 01:08:57,792 O poder desta bruxa é muito maior do que os meus remédios caseiros. 997 01:08:57,960 --> 01:08:59,545 Um poder maléfico. 998 01:08:59,794 --> 01:09:01,546 E forte. 999 01:09:02,171 --> 01:09:04,383 Muito mais forte do que eu. 1000 01:09:05,008 --> 01:09:07,010 Por favor, não chores, avó. 1001 01:09:07,094 --> 01:09:08,470 Vai correr tudo bem. 1002 01:09:08,553 --> 01:09:10,012 Desculpem, crianças. 1003 01:09:10,304 --> 01:09:11,557 Não tens culpa, avó. 1004 01:09:11,723 --> 01:09:14,309 Às vezes, as coisas simplesmente acontecem. 1005 01:09:14,643 --> 01:09:16,728 É verdade. 1006 01:09:19,356 --> 01:09:21,692 Não me importo de ser um rato. 1007 01:09:23,235 --> 01:09:25,237 Posso estar com os meus novos amigos o dia todo, 1008 01:09:25,403 --> 01:09:26,988 já não tenho de ir à escola 1009 01:09:27,113 --> 01:09:28,490 e não tenho de aprender a conduzir, 1010 01:09:28,615 --> 01:09:30,367 pelo que nunca terei um acidente. 1011 01:09:30,992 --> 01:09:33,870 Querido, vem cá. 1012 01:09:34,662 --> 01:09:36,790 Avó, vais continuar a cuidar de mim? 1013 01:09:36,874 --> 01:09:38,166 Mesmo sendo um rato? 1014 01:09:38,291 --> 01:09:40,084 Claro que sim, querido. 1015 01:09:40,251 --> 01:09:41,503 Não importa quem és 1016 01:09:41,919 --> 01:09:43,004 ou que aspeto tens, 1017 01:09:43,088 --> 01:09:44,840 desde que alguém te ame. 1018 01:09:45,006 --> 01:09:46,842 E eu amar-te-ei sempre. 1019 01:09:51,679 --> 01:09:53,472 E os meus amigos? 1020 01:09:53,557 --> 01:09:55,184 Eles também podem ficar? 1021 01:09:55,767 --> 01:09:57,269 Claro. 1022 01:09:57,436 --> 01:09:58,937 Se quiserem, 1023 01:09:59,062 --> 01:10:01,648 mas não te esqueças, todos têm quem sinta a falta deles. 1024 01:10:01,772 --> 01:10:03,191 Eu não tenho assim tanta certeza. 1025 01:10:03,317 --> 01:10:05,736 Não sejas tonto. De certeza que te adoram. 1026 01:10:05,861 --> 01:10:08,238 A minha mãe acha-me trapalhão 1027 01:10:08,405 --> 01:10:11,241 e o meu pai queixa-se por eu ter sempre fome. 1028 01:10:11,407 --> 01:10:13,160 Talvez isto os ajude a amar-te por quem és 1029 01:10:13,242 --> 01:10:14,702 e não por quem não és. 1030 01:10:14,870 --> 01:10:18,332 Tens sorte por teres pais, Bruno. 1031 01:10:18,456 --> 01:10:20,249 Há quem não tenha. 1032 01:10:20,416 --> 01:10:22,044 Mas vamos ficar bem. 1033 01:10:22,210 --> 01:10:23,544 Temos a avó. 1034 01:10:23,629 --> 01:10:25,088 Ela será sempre a nossa família. 1035 01:10:25,254 --> 01:10:28,592 E somos abençoados por isso. 1036 01:10:28,759 --> 01:10:32,971 Mas porque é que estamos aqui parados? 1037 01:10:33,138 --> 01:10:38,143 Como vamos impedir as bruxas horríveis de transformar mais crianças em ratos? 1038 01:10:38,309 --> 01:10:39,644 Ela tem razão. 1039 01:10:39,811 --> 01:10:41,604 Temos de fazer alguma coisa. 1040 01:10:42,063 --> 01:10:43,231 Já sei o que faremos. 1041 01:10:43,982 --> 01:10:46,860 Vou entrar na cozinha com a Número 86 Criadora de Ratos, 1042 01:10:46,985 --> 01:10:49,321 deito a poção na sopa de ervilha das bruxas 1043 01:10:49,446 --> 01:10:50,572 e transformo-as a todas em ratos. 1044 01:10:50,656 --> 01:10:52,616 Tens a certeza, pequenote? 1045 01:10:52,699 --> 01:10:56,245 Parece ser uma missão muito perigosa e assustadora. 1046 01:10:56,370 --> 01:10:59,456 Confia em mim, avó. Eu consigo. 1047 01:11:09,799 --> 01:11:11,008 Vou ter ao bar da entrada. 1048 01:11:11,093 --> 01:11:12,678 O Bruno e a Daisy sabem a qual respiradouro. 1049 01:11:12,969 --> 01:11:14,262 Tem cuidado, querido. 1050 01:11:14,345 --> 01:11:16,430 Terei, avó. 1051 01:11:39,036 --> 01:11:40,830 Despachem-se! 1052 01:11:40,997 --> 01:11:42,958 A sopa de ervilha está pronta. 1053 01:11:43,125 --> 01:11:44,209 Sem alho. 1054 01:11:44,375 --> 01:11:47,003 A sopa sem alho está a sair, chef. 1055 01:11:47,838 --> 01:11:50,215 As minhas gambas? 1056 01:11:50,299 --> 01:11:52,259 Isto não é uma gamba, é um camarão. 1057 01:11:52,384 --> 01:11:54,595 Não sabem a diferença entre um camarão e uma gamba? 1058 01:11:54,760 --> 01:11:58,891 Contem as pinças. Uma, duas. 1059 01:11:59,433 --> 01:12:01,518 Vamos começar a servir a sopa. 1060 01:12:01,684 --> 01:12:03,477 Vá, pessoal. 1061 01:12:04,062 --> 01:12:05,022 Sim, chef. 1062 01:12:09,651 --> 01:12:10,943 O que estás a fazer? 1063 01:12:11,068 --> 01:12:12,236 Estou a preparar as gambas. 1064 01:12:12,403 --> 01:12:13,362 Não me digas que isso é uma gamba. 1065 01:12:13,487 --> 01:12:14,615 - Sou perito em crustáceos. - É gamba. 1066 01:12:14,781 --> 01:12:18,160 Salteio gambas há 30 anos e só uso manteiga. 1067 01:12:18,326 --> 01:12:19,494 Nunca azeite. 1068 01:12:19,661 --> 01:12:21,747 Não importa o que dizem os nutricionistas. 1069 01:12:22,289 --> 01:12:24,583 Eles são a ruína da culinária. 1070 01:12:24,750 --> 01:12:27,211 Sempre e só manteiga. 1071 01:12:34,425 --> 01:12:36,969 Onde estão as minhas gambas? 1072 01:12:37,513 --> 01:12:40,682 Quem é que me dá gambas aqui? 1073 01:12:42,893 --> 01:12:45,395 Vamos começar a servir a sopa. 1074 01:12:46,479 --> 01:12:47,481 Sim, chef. 1075 01:12:48,147 --> 01:12:51,192 Estás a chorar? Não se chora na minha cozinha. 1076 01:12:53,152 --> 01:12:55,446 Chef, esta sopa precisa de alho. 1077 01:12:55,571 --> 01:12:58,199 Nada de alho. Ordens do Stringer. 1078 01:12:58,366 --> 01:12:59,909 Gordura a arder. 1079 01:13:00,035 --> 01:13:01,702 Há mantas corta-fogo debaixo do lava-louça. 1080 01:13:04,121 --> 01:13:06,124 As minhas gambas explodiram? 1081 01:13:08,919 --> 01:13:10,879 Esqueçam as gambas, usem camarões. 1082 01:13:13,714 --> 01:13:15,925 Seus idiotas, não sabem como... 1083 01:13:19,847 --> 01:13:23,224 Alguém me dê uma faca afiada para me suicidar. 1084 01:13:28,354 --> 01:13:30,439 Alguém chame um exterminador. 1085 01:13:33,986 --> 01:13:36,988 Veja, a minha mãe e o meu pai. 1086 01:13:41,910 --> 01:13:43,202 São a tua mãe e o teu pai? 1087 01:13:43,536 --> 01:13:45,496 Em carne e osso. 1088 01:13:46,706 --> 01:13:49,334 Bruno, está na hora de ir cumprimentar os teus pais. 1089 01:13:49,459 --> 01:13:51,879 Está louca? Aqui no bar? 1090 01:13:52,044 --> 01:13:54,672 Não deixemos para amanhã o que podemos fazer hoje. 1091 01:14:04,808 --> 01:14:07,644 Desculpem, são o Sr. e a Sra. Jenkins? 1092 01:14:08,603 --> 01:14:09,896 Podemos ajudá-la? 1093 01:14:10,062 --> 01:14:11,814 Lamento, mas tenho 1094 01:14:11,939 --> 01:14:15,568 notícias estranhas sobre o vosso filho, o Bruno. 1095 01:14:16,068 --> 01:14:18,780 O que tem o Bruno? Onde está ele? 1096 01:14:18,906 --> 01:14:22,284 Talvez possamos ir para um sítio mais recatado. 1097 01:14:22,451 --> 01:14:24,536 Recatado? Porquê? 1098 01:14:24,702 --> 01:14:26,871 Não é algo fácil de explicar. 1099 01:14:27,039 --> 01:14:29,291 Ele estaria mais à vontade no vosso quarto. 1100 01:14:29,458 --> 01:14:32,753 Ouça, minha senhora, eu estou perfeitamente à vontade aqui. 1101 01:14:32,919 --> 01:14:37,048 Diga-me onde posso encontrar o Bruno ou deixe-nos em paz. 1102 01:14:37,215 --> 01:14:38,799 Bem... 1103 01:14:40,384 --> 01:14:41,512 ... eu tenho-o aqui. 1104 01:14:42,137 --> 01:14:43,972 É um rato! Um rato! 1105 01:14:44,138 --> 01:14:46,016 Que raio lhe deu? 1106 01:14:46,183 --> 01:14:47,809 Tire esse roedor nojento daqui! 1107 01:14:47,976 --> 01:14:49,143 Não. É o Bruno. 1108 01:14:49,311 --> 01:14:50,728 Bruno, diz-lhes algo. 1109 01:14:53,397 --> 01:14:55,483 "Diz-lhes algo"? Está louca? 1110 01:14:55,651 --> 01:14:57,945 Afaste-se de nós antes que chame o gerente. 1111 01:14:58,111 --> 01:15:00,072 Parem de gritar. É o vosso filho, o Bruno. 1112 01:15:00,155 --> 01:15:02,407 O gerente! Alguém chame o gerente! 1113 01:15:02,491 --> 01:15:04,201 Esta mulher assustou a minha mulher. 1114 01:15:04,284 --> 01:15:06,577 Anda com ratos na mala de mão. 1115 01:15:08,455 --> 01:15:10,874 Bruno, porque não disseste nada? 1116 01:15:12,709 --> 01:15:15,504 O meu pai detesta que eu fale de boca cheia. 1117 01:15:16,588 --> 01:15:17,548 Avó. 1118 01:15:17,673 --> 01:15:18,674 Aqui em baixo. 1119 01:15:18,799 --> 01:15:21,218 Aí estás tu. Graças a Deus! 1120 01:15:21,759 --> 01:15:23,010 Então, como correu? 1121 01:15:23,094 --> 01:15:25,222 A sopa está a postos. 1122 01:15:32,646 --> 01:15:35,107 Olhem! A sopa de ervilha. 1123 01:15:37,651 --> 01:15:40,278 Cá está, sem alho. 1124 01:15:43,322 --> 01:15:46,450 Desculpe, minha senhora, posso dar-lhe uma palavrinha? 1125 01:15:46,617 --> 01:15:48,704 Por aqui, por favor. 1126 01:15:50,330 --> 01:15:52,166 Aqui. 1127 01:15:55,001 --> 01:15:59,755 Por acaso, não anda por aqui com um rato escondido? 1128 01:15:59,923 --> 01:16:01,425 Um rato? 1129 01:16:01,592 --> 01:16:03,427 Por que raio andaria com um rato? 1130 01:16:03,594 --> 01:16:05,929 Isto tem que ver com aquelas ratoeiras 1131 01:16:06,095 --> 01:16:07,973 espalhadas pelo hotel? - Ratoeiras? 1132 01:16:08,139 --> 01:16:10,349 É uma tentativa patética de disfarçar isso? 1133 01:16:10,517 --> 01:16:12,394 Acusar os hóspedes de andarem com ratos 1134 01:16:12,561 --> 01:16:15,272 para esconder que este hotel está infestado por ratos. 1135 01:16:15,438 --> 01:16:16,772 Não... O quê? 1136 01:16:16,939 --> 01:16:18,150 Digo-lhe uma coisa. 1137 01:16:18,317 --> 01:16:21,403 Pelo preço da estadia, é bom que eu não veja um único rato. 1138 01:16:21,570 --> 01:16:23,280 Nem um pequenino e giro. 1139 01:16:23,446 --> 01:16:25,449 Sim, senhora. Lamento... 1140 01:16:26,074 --> 01:16:27,326 Erro meu. Desculpe. 1141 01:16:27,492 --> 01:16:28,994 Luther. 1142 01:16:29,702 --> 01:16:31,871 Podes levar esta senhora para a nossa melhor mesa? 1143 01:16:31,996 --> 01:16:33,956 Com certeza. Por aqui. 1144 01:16:34,790 --> 01:16:37,793 Desculpe, minha senhora, eu só... 1145 01:16:41,839 --> 01:16:44,008 A nossa melhor mesa. 1146 01:16:45,802 --> 01:16:47,345 Obrigada, Luther. Decerto 1147 01:16:47,428 --> 01:16:49,889 que a melhor mesa deste belo espaço 1148 01:16:50,057 --> 01:16:52,142 é mesmo junto à cozinha. 1149 01:16:52,308 --> 01:16:56,521 Prefiro sempre uma mesa perto da saída para sair rapidamente. 1150 01:16:58,732 --> 01:17:00,317 Com certeza. 1151 01:17:30,555 --> 01:17:31,598 Vejam. 1152 01:17:32,014 --> 01:17:33,808 Elas adoram a sopa. 1153 01:17:33,933 --> 01:17:35,601 Já decidiu? 1154 01:17:36,937 --> 01:17:38,772 Sim, acho que vou comer jambalaya. 1155 01:17:38,981 --> 01:17:42,067 Excelente. E quer alguma coisa antes? 1156 01:17:45,111 --> 01:17:47,321 A sopa de ervilha que aquelas senhoras estão a comer tem bom aspeto. 1157 01:17:47,406 --> 01:17:48,699 Pode ser isso. 1158 01:17:48,781 --> 01:17:53,661 Lamento. Aquela sopa está reservada para aquelas senhoras. 1159 01:17:54,370 --> 01:17:55,621 Se me permite, 1160 01:17:55,705 --> 01:17:58,958 aquele grupo grande é alérgico a alho. 1161 01:17:59,125 --> 01:18:01,419 Pediram que a sopa não levasse alho. 1162 01:18:01,586 --> 01:18:04,881 Está muito desenxabida. Praticamente intragável. 1163 01:18:06,549 --> 01:18:07,967 Percebo. 1164 01:18:08,093 --> 01:18:09,928 Parece-me horrível. 1165 01:18:11,304 --> 01:18:14,098 Posso sugerir a sopa de caranguejo? 1166 01:18:14,183 --> 01:18:16,768 É uma das nossas receitas exclusivas. 1167 01:18:21,063 --> 01:18:22,481 Parece-me... 1168 01:18:22,900 --> 01:18:24,317 Sim? 1169 01:18:25,110 --> 01:18:27,487 Pode ser a sopa de camarão. 1170 01:18:27,862 --> 01:18:29,697 Refere-se à sopa de caranguejo? 1171 01:18:29,781 --> 01:18:31,742 Sim, a sopa de caranguejo. 1172 01:18:31,909 --> 01:18:33,117 Muito bem. 1173 01:18:43,378 --> 01:18:45,421 Escondam-se, temos companhia. 1174 01:18:54,055 --> 01:18:56,767 Trancinhas. 1175 01:18:57,267 --> 01:18:58,684 Desculpe? 1176 01:18:59,018 --> 01:19:02,563 Trancinhas. 1177 01:19:02,731 --> 01:19:06,610 Usavas trancinhas. 1178 01:19:06,735 --> 01:19:09,028 Conheço-a? 1179 01:19:09,696 --> 01:19:14,367 Há muitos anos, numa povoação pobre. 1180 01:19:14,451 --> 01:19:15,494 Numa povoação pobre, 1181 01:19:15,576 --> 01:19:18,120 aqui, no Alabama. 1182 01:19:18,287 --> 01:19:21,583 Usavas trancinhas. 1183 01:19:23,335 --> 01:19:25,921 E escapaste-me. 1184 01:19:26,088 --> 01:19:28,048 Lembras-te? 1185 01:19:29,258 --> 01:19:31,718 Mas eu apanhei 1186 01:19:31,884 --> 01:19:35,513 aquela tua amiguinha horrível. 1187 01:19:37,223 --> 01:19:38,641 Lembras-te... 1188 01:19:48,527 --> 01:19:50,487 Rápido, escada de ratos. 1189 01:19:53,281 --> 01:19:54,657 Foi você. 1190 01:19:54,825 --> 01:19:57,494 A bruxa maldita que transformou a Alice. 1191 01:20:00,830 --> 01:20:03,291 Que horror... 1192 01:20:29,692 --> 01:20:31,695 O que estão a fazer? 1193 01:20:35,656 --> 01:20:37,200 Avó, olha. 1194 01:20:40,120 --> 01:20:41,246 Lindo menino. 1195 01:21:02,643 --> 01:21:04,186 Bate aqui! 1196 01:21:05,312 --> 01:21:07,814 Que grande ratização. 1197 01:21:19,076 --> 01:21:19,910 Meu Deus! 1198 01:21:20,035 --> 01:21:22,037 Está na minha perna! 1199 01:21:30,963 --> 01:21:33,048 Céus, que coisa infernal. 1200 01:21:47,437 --> 01:21:49,147 Vem cá, sua criatura nojenta... 1201 01:22:01,535 --> 01:22:05,080 Tirem-no daqui! 1202 01:22:08,666 --> 01:22:10,043 Vamos, meninos. 1203 01:22:10,210 --> 01:22:12,171 Está na hora de nos pirarmos. 1204 01:22:18,677 --> 01:22:22,347 Alguém chame o exterminador! 1205 01:22:37,486 --> 01:22:39,322 Bom trabalho. 1206 01:22:51,000 --> 01:22:53,336 Tanta poção. 1207 01:22:55,088 --> 01:22:57,590 Temos de levar todos os frascos. 1208 01:22:57,715 --> 01:22:59,425 E ele, avó? 1209 01:23:03,763 --> 01:23:06,724 Ligo ao gerente para o soltar quando sairmos daqui. 1210 01:23:08,977 --> 01:23:10,103 Deixei cair um frasco. 1211 01:23:11,729 --> 01:23:13,773 Eu vou buscá-lo, avó. 1212 01:23:22,741 --> 01:23:24,952 Aquele queijo cheira muito bem. 1213 01:24:20,214 --> 01:24:22,092 Olha o que me obrigaste a fazer. 1214 01:24:23,427 --> 01:24:25,429 Achas-te tão inteligente, 1215 01:24:25,512 --> 01:24:28,764 a entrar no meu quarto com uma chave roubada? 1216 01:24:28,891 --> 01:24:33,937 Mas todos sabem que há uma chave extra na receção. 1217 01:24:34,604 --> 01:24:37,648 Nunca a deixaremos levar a cabo a sua intriga nojenta e maléfica. 1218 01:24:37,732 --> 01:24:39,985 Não? Quem me vai impedir? 1219 01:24:40,152 --> 01:24:42,905 Uma mulher débil, 1220 01:24:43,071 --> 01:24:46,533 estúpida e doente como tu? 1221 01:24:48,994 --> 01:24:50,536 Achas piada? 1222 01:24:50,704 --> 01:24:52,371 Não a isso. 1223 01:24:52,539 --> 01:24:54,916 Estava a pensar. 1224 01:24:55,083 --> 01:24:57,794 Em breve, não conseguirá fazer nada. 1225 01:24:58,419 --> 01:25:03,341 Porquê, corajosa mulherzinha que está prestes a morrer? 1226 01:25:03,549 --> 01:25:05,343 A sopa de ervilha. 1227 01:25:08,013 --> 01:25:12,059 A sopa de ervilha... 1228 01:25:12,226 --> 01:25:16,563 Não... 1229 01:25:23,946 --> 01:25:27,407 Sua palerma. 1230 01:25:27,574 --> 01:25:30,744 Eu não bebi a sopa de ervilha. 1231 01:25:30,952 --> 01:25:33,205 Se bem te lembras, 1232 01:25:33,330 --> 01:25:36,500 fui interrompida. 1233 01:25:36,708 --> 01:25:39,210 Vamos fazer o seguinte. 1234 01:25:40,586 --> 01:25:43,674 Ora, ora. 1235 01:25:43,881 --> 01:25:46,050 Deixa-me ver. 1236 01:25:46,593 --> 01:25:48,720 Acho 1237 01:25:48,887 --> 01:25:52,641 que vou enfiar-te a mão no peito, 1238 01:25:52,849 --> 01:25:55,352 arrancar-te esse coração 1239 01:25:55,477 --> 01:25:57,688 velho e murcho 1240 01:25:57,812 --> 01:26:01,023 e apertá-lo até rebentar. 1241 01:26:04,236 --> 01:26:06,988 Essa conversa de bruxa não me assusta. 1242 01:26:07,113 --> 01:26:08,406 Devia assustar, 1243 01:26:08,574 --> 01:26:10,951 já que a última coisa que verás 1244 01:26:11,117 --> 01:26:14,245 será a minha cara risonha. 1245 01:26:19,250 --> 01:26:20,459 Acredito 1246 01:26:20,626 --> 01:26:23,213 com todo o meu ser... 1247 01:26:25,424 --> 01:26:26,550 ... que, no final, 1248 01:26:26,674 --> 01:26:30,762 o amor triunfará sempre sobre o ódio e o mal. 1249 01:26:30,888 --> 01:26:32,222 A sério? 1250 01:26:32,388 --> 01:26:33,306 Pode ter transformado a Alice 1251 01:26:33,389 --> 01:26:34,724 e o meu neto, 1252 01:26:34,933 --> 01:26:37,853 mas garantirei que nunca transformará outra criança. 1253 01:26:37,978 --> 01:26:39,313 Juro por Deus. 1254 01:26:39,437 --> 01:26:41,105 Agora! 1255 01:27:52,219 --> 01:27:55,347 Seu rato estúpido. 1256 01:27:55,429 --> 01:27:56,807 Olha o que fizeste. 1257 01:27:57,683 --> 01:27:58,600 Fujam! 1258 01:27:58,767 --> 01:28:00,686 Olhem o que fizeram. 1259 01:28:03,897 --> 01:28:05,691 Seus roedores estúpidos. 1260 01:28:05,773 --> 01:28:07,483 Voltem aqui! 1261 01:28:09,611 --> 01:28:11,488 Suas pestes nojentas. 1262 01:28:11,571 --> 01:28:13,155 - Que bom. - Parasitas. 1263 01:28:13,322 --> 01:28:14,950 Vou apanhar-vos, 1264 01:28:15,032 --> 01:28:17,451 suas pestes pútridas. 1265 01:28:22,583 --> 01:28:24,835 Apanhei-te! 1266 01:28:26,628 --> 01:28:27,545 O quê? 1267 01:28:28,714 --> 01:28:30,631 Estou farta de a ouvir. 1268 01:28:30,799 --> 01:28:32,968 O que é isto? 1269 01:28:37,763 --> 01:28:39,599 Sua idiota. 1270 01:28:39,766 --> 01:28:41,101 Deixa-me sair. 1271 01:28:41,309 --> 01:28:46,147 Deixa-me sair! 1272 01:28:52,987 --> 01:28:55,990 Vou arrancar-vos a língua. 1273 01:28:56,074 --> 01:28:57,576 Ratos estúpidos. 1274 01:28:57,659 --> 01:28:59,452 A bruxa no frasco... 1275 01:28:59,536 --> 01:29:00,871 - Deixa-me sair! - A bruxa num frasco... 1276 01:29:00,954 --> 01:29:03,790 Deixa-me sair deste aquário estúpido. 1277 01:29:03,874 --> 01:29:06,168 Avó, esta é a chave daquela mala grande. 1278 01:29:07,044 --> 01:29:09,213 É a minha chave. 1279 01:29:09,338 --> 01:29:11,255 É a minha chave, seu pirralho idiota. 1280 01:29:11,339 --> 01:29:13,217 - Parasitas idiotas. - Vá, malta. 1281 01:29:15,384 --> 01:29:17,262 Enfia a língua na boca, 1282 01:29:17,387 --> 01:29:20,264 seu rufia nojento. 1283 01:29:23,977 --> 01:29:25,812 O que estás a fazer? 1284 01:29:25,978 --> 01:29:28,272 O que estão a fazer? Isso é meu. 1285 01:29:28,439 --> 01:29:31,485 Idiotas. Patifes. 1286 01:29:31,652 --> 01:29:32,694 É muita massa. 1287 01:29:32,818 --> 01:29:34,237 - Milho. - Cacau. 1288 01:29:34,362 --> 01:29:36,572 Estão a deixar-me esfomeado. 1289 01:29:36,697 --> 01:29:39,116 Não toquem nisso, é meu! 1290 01:29:39,201 --> 01:29:42,663 Tirem essas patas nojentas do meu dinheiro sujo. 1291 01:29:42,787 --> 01:29:45,958 Arranco-vos esses olhinhos redondos. Para onde estás a olhar? 1292 01:29:47,041 --> 01:29:48,125 O que é isso, avó? 1293 01:29:50,254 --> 01:29:53,256 Uma lista de nomes e moradas de todas as bruxas no mundo. 1294 01:29:54,424 --> 01:29:57,135 Com a lista, o dinheiro e toda esta poção, 1295 01:29:57,302 --> 01:30:00,097 podíamos transformar todas as bruxas em ratos. 1296 01:30:00,179 --> 01:30:01,597 Excelente! 1297 01:30:01,932 --> 01:30:05,477 Corto-vos as caudas com tesouras ferrugentas. 1298 01:30:05,602 --> 01:30:09,189 Corto-vos as orelhas com corta-unhas. 1299 01:30:09,313 --> 01:30:11,566 Arranco-vos os olhinhos redondos. 1300 01:30:11,732 --> 01:30:15,403 Vou vingar-me disto! 1301 01:30:15,571 --> 01:30:17,823 Vá, meninos, saltem para aqui. 1302 01:30:17,906 --> 01:30:19,241 Temos trabalho a fazer. 1303 01:30:21,869 --> 01:30:23,579 Quase me esquecia. 1304 01:30:29,209 --> 01:30:31,753 Não faças isso. 1305 01:30:31,919 --> 01:30:34,797 O que estás a fazer? 1306 01:30:34,964 --> 01:30:36,632 Hades. 1307 01:30:36,799 --> 01:30:38,968 Gatinho lindo. 1308 01:30:39,135 --> 01:30:41,470 És um gatinho lindo. 1309 01:30:41,597 --> 01:30:42,555 Gatinho lindo. 1310 01:30:42,723 --> 01:30:44,933 - Divirtam-se os dois. - Lindo gatinho. 1311 01:30:45,017 --> 01:30:49,354 Seu monte de pulgas sarnento e estúpido... Precioso. 1312 01:30:49,521 --> 01:30:50,981 Põe os livros aqui. 1313 01:30:51,063 --> 01:30:54,901 Para trás, seu estúpido, precioso... 1314 01:30:55,027 --> 01:30:56,862 Não! Hades. 1315 01:30:56,945 --> 01:31:01,200 Hades, precioso, lembra-te de quem te alimenta. 1316 01:31:01,366 --> 01:31:02,910 Não, não penses em comida. 1317 01:31:11,626 --> 01:31:13,629 Avó, ouviste aquilo? 1318 01:31:15,046 --> 01:31:16,214 Não sei de que estás a falar. 1319 01:31:16,339 --> 01:31:18,049 Não ouvi nada. 1320 01:31:20,594 --> 01:31:22,804 Muito obrigada. 1321 01:31:22,888 --> 01:31:25,140 E uma para si. 1322 01:31:26,599 --> 01:31:30,019 Na manhã seguinte, sentíamo-nos alegres e triunfantes. 1323 01:31:30,103 --> 01:31:32,856 Na verdade, a avó estava tão feliz, 1324 01:31:32,939 --> 01:31:36,360 que espalhava a alegria dela por todo o pessoal do hotel. 1325 01:31:36,442 --> 01:31:38,027 Muito obrigada por tudo. 1326 01:31:38,152 --> 01:31:39,780 Uma para si. 1327 01:31:39,905 --> 01:31:42,324 E uma para si. 1328 01:31:42,741 --> 01:31:44,034 Obrigado, minha senhora. 1329 01:31:48,037 --> 01:31:50,833 O Bruno tentou explicar a situação à mãe. 1330 01:31:50,999 --> 01:31:52,166 Olá, mãe. 1331 01:31:53,794 --> 01:31:55,546 Agora, sou um rato. 1332 01:31:58,756 --> 01:31:59,842 - É um rato! - Mas, afinal, 1333 01:31:59,967 --> 01:32:03,303 o Sr. e a Sra. Jenkins não eram pessoas de ratos. 1334 01:32:03,469 --> 01:32:05,429 Então, decidimos que seria melhor 1335 01:32:05,513 --> 01:32:08,851 o Bruno ficar comigo, com a avó e com a Daisy. 1336 01:32:26,117 --> 01:32:27,910 Mais depressa! 1337 01:32:38,213 --> 01:32:40,215 Aqui vamos nós! 1338 01:32:44,803 --> 01:32:46,054 Porreiro! 1339 01:32:48,639 --> 01:32:51,476 Como está o meu pelo? 1340 01:32:58,107 --> 01:32:59,860 Outra vez, pessoal. 1341 01:33:00,067 --> 01:33:02,070 Desta vez, eu vou à frente. 1342 01:33:02,236 --> 01:33:04,614 Avó, adoro ser um rato. 1343 01:33:05,365 --> 01:33:06,700 Acredito que sim. 1344 01:33:06,825 --> 01:33:08,035 Mas queres saber algo estranho? 1345 01:33:08,117 --> 01:33:10,120 Ainda me sinto um rapaz. 1346 01:33:10,204 --> 01:33:11,455 E és, querido. 1347 01:33:11,787 --> 01:33:13,415 A vida muda-nos a todos. 1348 01:33:13,540 --> 01:33:14,625 Olha para mim. 1349 01:33:14,790 --> 01:33:18,753 Estou a envelhecer, mas ainda me sinto uma rapariga. 1350 01:33:18,879 --> 01:33:21,131 E eu ainda me sinto um rapaz. 1351 01:33:21,255 --> 01:33:22,508 Vês? 1352 01:33:22,758 --> 01:33:24,134 Tu percebes. 1353 01:33:24,384 --> 01:33:27,346 Nunca desistas de quem és por dentro. 1354 01:33:27,428 --> 01:33:32,058 Quando olho para ti, não vejo bigodes e um nariz rosado. 1355 01:33:32,226 --> 01:33:34,268 Só vejo os teus olhos. 1356 01:33:34,393 --> 01:33:36,812 Brilhantes e lindos. 1357 01:33:39,066 --> 01:33:40,776 Avó, 1358 01:33:41,360 --> 01:33:43,362 quantos anos vive um rato? 1359 01:33:43,986 --> 01:33:47,199 Um rato comum só vive cerca de três anos, 1360 01:33:47,324 --> 01:33:50,160 mas tu não és um rato comum. És um rato-pessoa 1361 01:33:50,244 --> 01:33:52,662 e um rato-pessoa quase de certeza viverá 1362 01:33:52,830 --> 01:33:55,122 três vezes mais do que um rato comum. 1363 01:33:55,206 --> 01:33:56,624 Talvez ainda mais. 1364 01:33:56,791 --> 01:33:58,293 Excelentes notícias. 1365 01:33:58,460 --> 01:34:01,672 Não suportaria ficar ao cuidado de outra pessoa. 1366 01:34:01,796 --> 01:34:05,092 Serei um rato muito velho e tu uma avó muito velha 1367 01:34:05,217 --> 01:34:07,052 e morreremos juntos. 1368 01:34:08,303 --> 01:34:10,722 Com alguma sorte, querido. 1369 01:34:10,805 --> 01:34:14,601 Mas ninguém sabe quanto tempo ficará nesta terra. 1370 01:34:14,684 --> 01:34:16,812 Só Deus sabe essa resposta. 1371 01:34:19,772 --> 01:34:22,985 É a ordem natural das coisas. 1372 01:34:24,361 --> 01:34:27,781 Eu, a Daisy e o Bruno adorávamos viver com a avó. 1373 01:34:27,906 --> 01:34:30,617 Éramos uma grande família feliz. 1374 01:34:53,639 --> 01:34:57,059 FELIZ RATAL! 1375 01:34:57,143 --> 01:34:59,396 UM NATAL RATAVILHOSO 1376 01:35:02,441 --> 01:35:05,443 BEM-VINDOS À FABULOSA LAS VEGAS 1377 01:35:05,611 --> 01:35:08,280 DOÇURA OU RATESSURA? 1378 01:35:14,911 --> 01:35:16,954 TRAMÁMOS AQUELAS BRUXAS! DESCONHECIDO - 1979 1379 01:35:19,790 --> 01:35:25,463 CAÇADORES DE BRUXAS 1380 01:35:35,598 --> 01:35:37,808 Onde ficámos? Pois é. Já me lembro. 1381 01:35:37,893 --> 01:35:38,977 Então, cá estamos nós, 1382 01:35:39,311 --> 01:35:42,563 prontos para continuar a luta. 1383 01:35:42,688 --> 01:35:45,400 Continuar a luta! 1384 01:35:45,817 --> 01:35:48,070 Ao longo dos anos, transformámos e ratizámos 1385 01:35:48,236 --> 01:35:51,824 todas as malditas bruxas nos Estados Unidos. 1386 01:35:52,741 --> 01:35:57,662 Agora, estamos aqui reunidos para levarmos a luta a todo o mundo. 1387 01:35:59,705 --> 01:36:01,458 Têm os vossos nomes, certo? 1388 01:36:01,541 --> 01:36:02,375 Sim, senhor. 1389 01:36:02,459 --> 01:36:03,710 As moradas? 1390 01:36:04,044 --> 01:36:05,461 Sim, senhor. 1391 01:36:05,545 --> 01:36:09,298 E a poção Número 86 Criadora de Ratos? 1392 01:36:09,465 --> 01:36:14,428 Sim, senhor. A poção Número 86 Criadora de Ratos. 1393 01:36:14,595 --> 01:36:16,180 Vamos lá para fora 1394 01:36:16,264 --> 01:36:21,311 e fazer as bruxas provarem o próprio veneno. 1395 01:36:38,370 --> 01:36:41,874 Preparado para esta missão, velhote? 1396 01:36:42,749 --> 01:36:46,378 Avó, nunca estive mais preparado. 1397 01:36:51,549 --> 01:36:54,594 AS BRUXAS DE ROALD DAHL 1398 01:43:59,143 --> 01:44:05,691 AS BRUXAS DE ROALD DAHL 1399 01:44:05,858 --> 01:44:07,861 Legendas: Lígia Teixeira, Deluxe