1
00:00:02,406 --> 00:00:07,406
Sultanganteng.com
Agen Judi Online Terpercaya
2
00:00:07,430 --> 00:00:12,430
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
3
00:00:12,454 --> 00:00:17,454
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
4
00:00:25,110 --> 00:00:27,110
Baik.
5
00:00:27,111 --> 00:00:29,109
Sampai di mana kita?
6
00:00:29,110 --> 00:00:31,960
Ya, itu benar.
Sekarang aku ingat.
7
00:00:31,981 --> 00:00:34,516
"Catatan tentang penyihir."
8
00:00:34,541 --> 00:00:36,714
Kau tahu, ini sesuatu tentang mereka.
9
00:00:36,752 --> 00:00:38,838
Mereka nyata!
10
00:00:38,854 --> 00:00:43,494
Penyihir senyata batu yang
ada didalam sepatumu.
11
00:00:43,519 --> 00:00:46,110
Itu hal pertama yang perlu
kau ketahui.
12
00:00:46,111 --> 00:00:49,110
Hal kedua yang perlu
kau ketahui,
13
00:00:49,111 --> 00:00:52,109
Mereka di sini!
14
00:00:52,110 --> 00:00:54,520
Mereka hidup diantara kita...
15
00:00:55,958 --> 00:00:58,895
Bersampingan dengan manusia.
16
00:00:58,920 --> 00:01:02,935
Di setiap kota besar dan kota kecil.
17
00:01:02,994 --> 00:01:04,674
Untuk yang kalian semua ketahui,
18
00:01:04,732 --> 00:01:11,466
Seorang penyihir mungkin tinggal
di rumah sebelahmu saat ini.
19
00:01:11,783 --> 00:01:14,109
Mereka di mana-mana!
20
00:01:14,110 --> 00:01:17,110
Penyihir mungkin seorang perawat,
21
00:01:17,111 --> 00:01:20,109
Atau gurumu,
22
00:01:20,110 --> 00:01:23,710
Dan kau bisa bertaruh
gadis manismu,
23
00:01:23,772 --> 00:01:26,671
Jika wanita tua kecil dan ramah...
24
00:01:26,696 --> 00:01:30,110
...yang menawarkanmu
gula-gula air garam...
25
00:01:30,111 --> 00:01:32,627
...adalah penyihir!
26
00:01:32,652 --> 00:01:37,321
Dan ini hal terpenting.
Hal yang paling penting!
27
00:01:38,212 --> 00:01:42,109
Penyihir benci anak-anak!
28
00:01:42,110 --> 00:01:44,559
Seorang penyihir habiskan
seluruh waktunya...
29
00:01:44,584 --> 00:01:48,110
...memikirkan cara untuk
menghancurkan anak-anak.
30
00:01:48,111 --> 00:01:50,109
Hanya itu yang mereka pikirkan.
31
00:01:50,110 --> 00:01:53,802
"Bagaimana aku menghancurkan
anak-anak mengerikan ini?"
32
00:01:54,267 --> 00:01:59,086
Penyihir mendapatkan kenikmatan
sama dari meremas anak-anak,
33
00:01:59,111 --> 00:02:02,638
Seperti kau memakan
semangkuk es krim...
34
00:02:02,663 --> 00:02:05,894
...ditaburi dengan sirup butterscotch,
dan krim kocong,
35
00:02:05,919 --> 00:02:09,437
Potongan kacang,
dan buah ceri diatasnya.
36
00:02:12,908 --> 00:02:19,435
Kisahku dimulai sekitar
akhir bulan 1968.
37
00:02:19,460 --> 00:02:23,110
Percaya atau tidak,
aku dulu seorang anak kecil.
38
00:02:25,110 --> 00:02:29,110
Anak kecil dengan seorang
ayah dan ibu.
39
00:02:45,110 --> 00:02:47,109
Kami tinggal di Chicago.
40
00:02:47,110 --> 00:02:50,278
Dan itu penuh salju saat Natal.
41
00:02:51,110 --> 00:02:54,419
Hal sulitnya dengan salju adalah,
itu licin.
42
00:02:54,444 --> 00:02:55,758
Urus sisi depan! Sebelah sini!/
Ibu?
43
00:02:55,783 --> 00:02:58,412
Aku memakai sabuk pengaman./
Ayah?
44
00:02:58,819 --> 00:03:01,438
Ibu!/
Ayah dan Ibu tidak.
45
00:03:01,463 --> 00:03:04,110
Ibu! Ayah!
46
00:03:04,111 --> 00:03:06,869
Ibu! Ayah!
47
00:03:06,894 --> 00:03:08,483
Ayo keluarkan kau dari sini
48
00:03:13,764 --> 00:03:16,842
Itu adalah Natal kedelapanku,
49
00:03:16,864 --> 00:03:19,597
Dimana aku kehilangan
Ayah dan Ibuku.
50
00:03:26,116 --> 00:03:28,110
Cucuku tersayang...
51
00:03:30,895 --> 00:03:32,736
Nenek.
52
00:03:32,794 --> 00:03:34,426
Nenek sudah datang.
53
00:03:39,110 --> 00:03:41,224
Kau akan baik-baik saja.
54
00:03:43,997 --> 00:03:46,274
Kemari, biar nenek melihatmu.
55
00:03:50,001 --> 00:03:51,890
Nenek akan membawamu pergi.
56
00:03:51,944 --> 00:03:54,471
Nenek sudah kemasi barangmu,
dan nenek akan membawamu pulang.
57
00:03:54,496 --> 00:03:57,359
Pulang? Ke rumahku?
58
00:03:58,634 --> 00:04:02,810
Bukan, sayang.
Pulang ke rumah Nenek.
59
00:04:17,370 --> 00:04:19,924
Butuh bantuan membawa
tas-tas ini masuk, Saudari?
60
00:04:19,947 --> 00:04:23,109
Tidak, terima kasih, Reginald.
Kau sudah sangat membantu.
61
00:04:23,110 --> 00:04:25,790
Bertemu denganmu di stasiun bus
adalah anugerah dari Tuhan.
62
00:04:25,815 --> 00:04:28,861
Aku sangat berterima kasih./
Dengan senang hati.
63
00:04:28,913 --> 00:04:30,609
Sampai bertemu di Gereja hari Minggu?
64
00:04:30,610 --> 00:04:32,364
Itu pasti.
65
00:04:34,601 --> 00:04:36,767
Senang berkenalan denganmu,
anak muda.
66
00:04:36,792 --> 00:04:38,332
Selamat datang di Demopolis.
67
00:04:38,357 --> 00:04:40,550
Terima kasih, Reggie./
Saudari.
68
00:04:42,688 --> 00:04:44,109
Tunggu.
69
00:04:44,110 --> 00:04:47,220
Buka sepatumu sebelum kau
menginjak karpet bagusku.
70
00:04:50,623 --> 00:04:53,545
Nenek adalah ibunya Ibuku.
71
00:04:53,570 --> 00:04:56,389
Wanita yang keras
dan berhati besar.
72
00:04:56,414 --> 00:04:59,569
Tipe orang yang tak ragu
memukul pantatmu...
73
00:04:59,594 --> 00:05:01,109
...jika kau pantas menerimanya,
74
00:05:01,110 --> 00:05:03,820
Atau pelukan erat
jika kau membutuhkannya.
75
00:05:04,265 --> 00:05:06,173
Nenek rasa...
76
00:05:07,614 --> 00:05:10,761
Kau akan merasa nyaman di sini.
77
00:05:10,820 --> 00:05:13,349
Di kamar lama Ibumu.
78
00:05:17,438 --> 00:05:19,805
Kita akan membuatmu siap besok.
79
00:05:23,110 --> 00:05:25,894
Nenek akan buat cokelat panas.
80
00:05:25,915 --> 00:05:27,799
Kau mau?
81
00:05:29,032 --> 00:05:33,388
Nenek akan tetap buatkan untukmu,
seandainya kau berubah pikiran.
82
00:06:15,136 --> 00:06:17,110
Anak muda, ada apa denganmu?
83
00:06:17,111 --> 00:06:20,674
Duduk di sini sendirian.
Di luar harinya sangat cerah.
84
00:06:23,899 --> 00:06:25,975
Kau mau makan?
85
00:06:25,982 --> 00:06:28,120
Nenek baru saja goreng sayap ayam.
86
00:06:29,674 --> 00:06:32,568
Tak ada yang menolak sayap ayam Nenek.
Nenek akan ambilkan untukmu.
87
00:07:14,336 --> 00:07:18,517
Jika kau merasa tak bisa
melanjutkan
88
00:07:18,542 --> 00:07:22,418
Karena seluruh harapanmu hilang
89
00:07:22,443 --> 00:07:26,344
Dan hidupmu dipenuhi
dengan banyak kebingungan
90
00:07:26,369 --> 00:07:30,110
Hingga kebahagiaan
hanyalah sebuah ilusi
91
00:07:30,111 --> 00:07:34,110
Dan dunia di sekitarmu runtuh
92
00:07:34,111 --> 00:07:36,519
Sayang.../
Meraihlah...
93
00:07:36,544 --> 00:07:39,861
Raihlah nenek. Raihlah.
94
00:07:39,886 --> 00:07:42,086
Ayo, sayang. Ayo.
95
00:07:44,805 --> 00:07:48,737
Aku akan berada di sana
96
00:07:48,762 --> 00:07:52,827
Dengan cinta yang
akan melindungimu
97
00:08:00,110 --> 00:08:02,109
Apa yang kau tunggu?
98
00:08:02,110 --> 00:08:04,575
Aku sedang tak ingin makan.
99
00:08:07,110 --> 00:08:09,971
Dan nenek tak suka
buang-buang makanan lezat.
100
00:08:10,663 --> 00:08:12,822
Apa, kau pikir nenek harusnya
merasa kasihan denganmu?
101
00:08:12,882 --> 00:08:14,610
Tidak.
102
00:08:14,611 --> 00:08:17,109
Apa nenek merasa buruk? Ya.
103
00:08:17,110 --> 00:08:19,702
Tapi tidak kasihan.
104
00:08:20,942 --> 00:08:23,085
Kadang, apapun yang Tuhan
ingin ajarkan kepada kita...
105
00:08:23,110 --> 00:08:25,204
...datang dengan cara-cara
yang tidak kita lihat.
106
00:08:26,183 --> 00:08:29,998
Tapi itu bukan berarti kita
tidak harus belajar sesuatu.
107
00:08:30,110 --> 00:08:31,911
Lihatlah ini.
108
00:08:32,481 --> 00:08:34,965
Ini adalah putriku.
109
00:08:36,005 --> 00:08:38,609
Nenek akan melakukan apa saja
agar dia di sini sekarang.
110
00:08:38,610 --> 00:08:42,573
Tapi Yang Maha Kuasa
punya rencana lain untuknya.
111
00:08:42,598 --> 00:08:44,612
Dan apakah itu terlihat adil
bagi nenek atau tidak,
112
00:08:44,637 --> 00:08:46,384
Itu tidak penting.
113
00:08:47,281 --> 00:08:49,473
Terkadang hidup tidak adil.
114
00:08:50,696 --> 00:08:52,906
Itu hal yang sulit untuk
dipelajari seseorang,
115
00:08:52,931 --> 00:08:55,897
Dan kebanyakan orang tak harus
belajar semuda ini.
116
00:08:55,948 --> 00:08:57,609
Tapi begitulah situasimu.
117
00:08:57,610 --> 00:08:59,937
Kau dengar Nenek?
118
00:09:02,653 --> 00:09:05,407
Sekarang, ayo, sayang,
kau harus makan sesuatu.
119
00:09:07,574 --> 00:09:09,574
Kau suka kue?
120
00:09:10,431 --> 00:09:13,574
Roti jagung pada dasarnya kue.
121
00:09:16,252 --> 00:09:18,774
Ayo. Cobalah.
122
00:10:01,759 --> 00:10:03,574
Siapa nama tikus jantan ini?
123
00:10:03,575 --> 00:10:05,573
Ini tikus betina.
124
00:10:05,574 --> 00:10:07,939
Namanya silakan kau tentukan sendiri.
125
00:10:23,501 --> 00:10:26,517
Kau sudah pilihkan nama
untuk tikusmu?
126
00:10:26,574 --> 00:10:30,574
Beritahu Nenek.
Jangan buat nenek menunggu.
127
00:10:30,575 --> 00:10:33,306
Aisy./
Malas?
128
00:10:33,353 --> 00:10:35,574
Tikus itu sangat dipenuhi energi.
129
00:10:35,575 --> 00:10:37,574
Dia selalu berlari di roda itu.
130
00:10:37,575 --> 00:10:40,843
Bukan "malas." Daisy.
131
00:10:40,868 --> 00:10:43,073
"Daisy."
132
00:10:43,074 --> 00:10:45,573
Nenek suka itu.
133
00:10:45,574 --> 00:10:47,574
Itu nama yang sempurna untuk dia.
134
00:10:47,575 --> 00:10:49,623
Tutup matamu, sayang.
135
00:11:12,863 --> 00:11:15,574
Dan entah bagaimana,
dia berhasil.
136
00:11:15,575 --> 00:11:17,965
Sedikit demi sedikit,
137
00:11:17,990 --> 00:11:21,898
Dengan sentakan di sini,
dan tarikan di sana,
138
00:11:21,923 --> 00:11:24,893
Dia membawaku keluar
dari kesedihanku.
139
00:11:28,818 --> 00:11:32,267
Meskipun kegelapanku
sudah diangkat,
140
00:11:32,292 --> 00:11:35,786
Ada bayangan kegelapan lain
yang berada dekat.
141
00:11:35,811 --> 00:11:38,342
Sangat dekat.
142
00:11:38,368 --> 00:11:40,573
Aku tidak mengetahuinya,
143
00:11:40,574 --> 00:11:45,574
Tapi aku akan bertemu
penyihir pertamaku.
144
00:11:45,575 --> 00:11:47,965
Sial.
145
00:12:03,808 --> 00:12:05,574
Raymond.
146
00:12:07,473 --> 00:12:09,851
Raymond.
147
00:12:09,922 --> 00:12:11,741
Kau sebut ini segar?
148
00:12:11,790 --> 00:12:14,448
Tapi itu baru saja datang./
Kapan? Tahun lalu?
149
00:12:14,484 --> 00:12:15,979
Lihatlah betapa kuningnya ini.
150
00:12:16,004 --> 00:12:18,091
Dan bintik kecokelatan
di sekitar tepiannya.
151
00:12:18,143 --> 00:12:21,730
Aku takkan menyia-nyiakan kaldu
bakon pada sayuran layu ini.
152
00:12:21,743 --> 00:12:23,947
Bisa kau ambilkan aku sayuran
segar lainnya, jika boleh?
153
00:12:23,972 --> 00:12:26,114
Ya, Bu. Akan kulihat apa
yang kami punya di belakang.
154
00:12:26,183 --> 00:12:27,849
Lakukanlah.
155
00:12:28,320 --> 00:12:33,019
Nenek, bisa aku membeli paku ini
untuk buatkan Daisy rumah?
156
00:12:34,084 --> 00:12:36,191
Ini bukan paku galvanis.
157
00:12:36,214 --> 00:12:38,941
Kau harus gunakan paku galvanis
agar itu tak karatan.
158
00:12:39,001 --> 00:12:41,296
Tapi paku galvanis
lebih mahal 35 sen.
159
00:12:41,321 --> 00:12:43,573
Keselamatan yang utama./
Ya, Bu.
160
00:12:43,574 --> 00:12:45,254
Kau terluka karena paku berkarat,
161
00:12:45,270 --> 00:12:46,759
Kau bisa kena tetanus./
Ya, Bu.
162
00:12:46,784 --> 00:12:48,334
Lalu nenek harus keluarkan itu
dari aliran darahmu...
163
00:12:48,359 --> 00:12:50,951
...dengan minyak hati, jus bawang,
dan saus Tabasco.
164
00:12:50,976 --> 00:12:52,574
Kau tak ingin merasakan itu, 'kan?
165
00:12:52,575 --> 00:12:53,685
Tidak, Bu.
166
00:12:53,710 --> 00:12:56,031
Bagus. Ingat, keselamatan
yang utama.
167
00:12:58,099 --> 00:13:01,425
Nenek tahu caranya
mengatasi semua jenis penyakit.
168
00:13:01,506 --> 00:13:05,045
Dia belajar dari Neneknya cara
menggunakan herbal, ramuan,
169
00:13:05,094 --> 00:13:07,001
Dan jampi-jampian aneh,
170
00:13:07,026 --> 00:13:09,367
Untuk membuat orang sakit
kembali seperti baru!
171
00:13:09,392 --> 00:13:12,032
Di Alabama tempat
dia dibesarkan,
172
00:13:12,057 --> 00:13:14,448
Nenek dikenal sebagai tabib.
173
00:13:14,473 --> 00:13:16,718
Galvanis.
174
00:13:20,095 --> 00:13:21,773
Nak.
175
00:13:22,763 --> 00:13:25,738
Nak...
176
00:13:27,162 --> 00:13:32,373
Kau suka permen?
177
00:13:36,086 --> 00:13:39,679
Dia jinak.
178
00:13:39,768 --> 00:13:44,124
Sangat manis.
179
00:13:50,248 --> 00:13:55,523
Berikan dia kecupan.
180
00:13:59,508 --> 00:14:01,863
Anak muda.
181
00:14:01,926 --> 00:14:04,254
Kau menginginkan paku itu,
kau sebaiknya bergegas...
182
00:14:12,547 --> 00:14:13,928
Ya, Raymond, itu baru benar.
183
00:14:13,958 --> 00:14:15,376
Nenek, aku harus
memberitahumu sesuatu!
184
00:14:15,418 --> 00:14:18,135
Jangan sekarang, Nak./
Tapi Nenek...
185
00:14:18,160 --> 00:14:19,881
Nenek pikir kau
menginginkan paku itu.
186
00:14:19,919 --> 00:14:21,826
Lupakan itu! Ayo kita pergi!
187
00:14:27,811 --> 00:14:31,226
Ya. Ayo pergi.
188
00:14:34,653 --> 00:14:36,574
Hei.
189
00:14:37,681 --> 00:14:39,832
Nak,
190
00:14:39,858 --> 00:14:44,465
Apa tadi yang kau coba katakan
pada nenek di toko pagi ini?
191
00:14:45,152 --> 00:14:47,867
Kau begitu gemetaran.
192
00:14:47,880 --> 00:14:50,053
Jangan khawatir soal itu, Nenek.
193
00:14:50,078 --> 00:14:51,574
Aku hanya ingin kau baikan.
194
00:14:51,575 --> 00:14:54,219
Nenek sudah baik. Cepat beritahu
nenek apa yang kau coba katakan.
195
00:14:54,260 --> 00:14:56,614
Kau tadi terlihat seperti
habis melihat hantu.
196
00:14:58,806 --> 00:15:02,569
Aku tak tahu apa yang kulihat.
Itu wanita yang menyeramkan.
197
00:15:02,596 --> 00:15:04,180
Dia memanggilku.
198
00:15:04,198 --> 00:15:08,873
Tapi saat dia melakukan itu,
saat dia bicara, mulutnya...
199
00:15:08,898 --> 00:15:13,662
Apa dia memakai sarung tangan?
Sarung tangan panjang hingga ke siku?
200
00:15:13,736 --> 00:15:16,779
Apa dia memakai topi?
201
00:15:16,804 --> 00:15:19,854
Itu terlihat seolah dia memakai
handuk di kepalanya.
202
00:15:19,878 --> 00:15:21,327
Dan ketika dia bicara,
203
00:15:21,354 --> 00:15:23,250
Apa suaranya terdengar jelek
dan kasar...
204
00:15:23,286 --> 00:15:26,574
...seperti pintu luar rumah yang
berayun dengan engsel berkarat?
205
00:15:29,581 --> 00:15:32,240
Aku takut ini telah terjadi.
206
00:15:33,863 --> 00:15:37,257
Wanita yang kau lihat
di toko itu bukanlah manusia.
207
00:15:37,314 --> 00:15:41,816
Apa yang kau lihat adalah penyihir.
208
00:15:41,889 --> 00:15:44,013
Penyihir?
209
00:15:44,026 --> 00:15:45,758
Itu benar.
210
00:15:45,773 --> 00:15:50,093
Penyihir jahat, licik, busuk,
dan rendahan.
211
00:15:50,137 --> 00:15:52,243
Oke. Oke.
212
00:15:52,289 --> 00:15:55,265
Apa kau dan teman-teman gerejamu
berusaha mempermainkan aku?
213
00:15:55,310 --> 00:15:57,264
Karena jika itu benar,
ini sangat tidak lucu.
214
00:15:57,299 --> 00:16:01,155
Dengar, Nak! Penyihir bukan
sesuatu untuk dijadikan lelucon.
215
00:16:01,216 --> 00:16:02,626
Nenek tahu anak-anak...
216
00:16:02,651 --> 00:16:05,635
...yang sudah bukan lagi
anak-anak di Bumi ini.
217
00:16:05,648 --> 00:16:08,749
Mereka berubah, bertransformasi,
218
00:16:08,761 --> 00:16:11,223
Dibawa oleh para penyihir.
219
00:16:13,728 --> 00:16:15,681
Nenek bisa ceritakan padamu
tentang Alice Blue.
220
00:16:17,251 --> 00:16:20,573
Alice Blue dan nenek
adalah teman baik.
221
00:16:20,574 --> 00:16:23,070
Rumah kami tepat
berseberangan jalan.
222
00:16:23,655 --> 00:16:26,476
Kami seperti saudari.
Tak terpisahkan.
223
00:16:26,515 --> 00:16:29,403
Kami melakukan semuanya bersamaan,
bahkan tugas-tugas rumah kami.
224
00:16:29,728 --> 00:16:32,717
Tapi Alice suka melamun.
225
00:16:32,742 --> 00:16:34,971
Alice, berhenti melamun.
226
00:16:35,017 --> 00:16:37,149
Ini hampir waktunya makan malam.
227
00:16:52,160 --> 00:16:55,574
Alice melakukan sesuatu yang
tak seharusnya dilakukan anak-anak.
228
00:16:55,575 --> 00:16:58,574
Dia menerima permen
dari orang asing.
229
00:17:01,260 --> 00:17:02,517
Nenek ketakutan,
230
00:17:02,542 --> 00:17:04,729
Nenek pergi dari sana
secepat petir menyambar,
231
00:17:04,754 --> 00:17:06,954
Dan langsung berlari pulang!
232
00:17:07,944 --> 00:17:10,943
Nenek seharusnya tidak
meninggalkan Alice sendiri.
233
00:17:11,001 --> 00:17:12,775
Nenek tahu seharusnya
tak melakukan itu.
234
00:17:12,802 --> 00:17:15,082
Tapi nenek begitu ketakutan.
235
00:17:15,935 --> 00:17:18,242
Malam itu,
236
00:17:18,285 --> 00:17:21,171
Ketika nenek melihat
Alice masih hidup,
237
00:17:21,241 --> 00:17:25,107
Senang merasa sangat senang.
238
00:17:26,360 --> 00:17:28,500
Tapi keesokan paginya,
239
00:17:28,523 --> 00:17:31,019
Seluruh kesenangan itu menghilang,
240
00:17:31,044 --> 00:17:33,483
Karena itu terjadi.
241
00:17:34,977 --> 00:17:37,235
Dia mulai berubah.
242
00:18:12,322 --> 00:18:16,695
Alice berubah menyerupai ayam.
Menjadi ayam.
243
00:18:20,042 --> 00:18:23,672
Astaga! Lihatlah ukuran ayam itu.
244
00:18:23,737 --> 00:18:26,422
Kau melihat ke mana Alice pergi?
245
00:18:26,479 --> 00:18:29,603
Dia disana.
246
00:18:29,649 --> 00:18:33,229
Apa maksudmu, Nak?
Ke mana perginya dia?
247
00:18:33,274 --> 00:18:36,016
Nenek berusaha jelaskan
apa yang nenek lihat,
248
00:18:36,089 --> 00:18:38,356
Tapi semua orang melihatku
seolah nenek gila.
249
00:18:39,402 --> 00:18:42,057
Akhirnya nenek berhenti
bicara soal itu.
250
00:18:42,741 --> 00:18:47,092
Meski nenek bertekad untuk kunjungi
Alice di kandangnya setiap hari.
251
00:18:50,575 --> 00:18:52,557
Hai, Alice.
252
00:18:58,401 --> 00:19:00,574
Alice bahkan bertelur.
253
00:19:00,575 --> 00:19:03,000
Telur hijau yang besar.
254
00:19:03,097 --> 00:19:05,466
Telur hijau terbesar
yang pernah nenek lihat.
255
00:19:05,545 --> 00:19:08,249
Orang bilang itu lezat.
256
00:19:09,574 --> 00:19:12,254
Bagaimana dengan si penyihir?/
Ada apa dengan dia?
257
00:19:12,279 --> 00:19:15,020
Apa dia pergi menjauh?/
Astaga, tidak.
258
00:19:15,052 --> 00:19:17,574
Setelah penyihir datang
ke dalam hidupmu, itu tak pernah...
259
00:19:19,114 --> 00:19:21,631
Tak pernah...
260
00:19:21,654 --> 00:19:24,906
Astaga, Demi Tuhan.
261
00:19:25,796 --> 00:19:27,367
Apa yang aku pikirkan?
262
00:19:27,413 --> 00:19:29,337
Aku baru saja bilang padamu
kita melihat penyihir hari ini.
263
00:19:29,376 --> 00:19:31,277
Penyihir di toko.
264
00:19:31,341 --> 00:19:33,573
Dan apa yang aku lakukan?
Duduk di sini,
265
00:19:33,574 --> 00:19:37,093
Seolah aku buta di salah satu mata,
dan tak bisa melihat situasi diluar sana,
266
00:19:37,118 --> 00:19:40,438
Menyia-nyiakan waktu berharga
dengan melamun.
267
00:19:44,784 --> 00:19:49,261
Aku selalu penasaran apa yang
Nenek simpan di lemari terkunci itu.
268
00:19:49,715 --> 00:19:54,034
Ternyata itu dipenuhi
herbal dan ramuan pengobatan,
269
00:19:54,059 --> 00:19:56,638
Serta buku-buku tua
tentang penyembuhan kuno.
270
00:19:58,574 --> 00:20:00,818
Ibuku selalu bilang...
271
00:20:00,843 --> 00:20:03,574
...Nenek semacam tabib
yang tinggal di pedesaan.
272
00:20:03,575 --> 00:20:09,574
Tapi sekarang aku mulai berpikir
dia mungkin pendeta voodoo.
273
00:20:09,575 --> 00:20:11,247
Nak, kita harus pergi.
274
00:20:11,300 --> 00:20:13,873
Pergi?/
Itu benar, pergi.
275
00:20:13,909 --> 00:20:15,574
Kita tidak aman di sini.
276
00:20:15,575 --> 00:20:17,031
Tapi ke mana kita pergi?
277
00:20:18,574 --> 00:20:20,653
Aku akan hubungi sepupuku Eston.
278
00:20:20,665 --> 00:20:22,719
Meminta dia buatkan
kita reservasi...
279
00:20:22,744 --> 00:20:25,004
...di hotel Grand Orleans
Imperial Island.
280
00:20:25,065 --> 00:20:27,221
Dia koki eksekutif disana
selama lebih dari 30 tahun.
281
00:20:27,245 --> 00:20:30,105
Dia punya koneksi di sana.
Dia seorang bintang.
282
00:20:32,107 --> 00:20:34,573
Masakannya menempatkan
hotel itu kedalam peta.
283
00:20:34,574 --> 00:20:37,574
Itu resor termewah
di seluruh Alabama.
284
00:20:37,575 --> 00:20:40,474
Kau akan ceritakan cucu-cucumu
tentang menginap di hotel ini.
285
00:20:41,105 --> 00:20:43,574
Bagaimana nenek tahu
kita aman di sana?
286
00:20:43,575 --> 00:20:46,446
Karena, Nak, tak ada yang bisa
menandingi orang kulit putih kaya...
287
00:20:46,501 --> 00:20:48,914
...di Hotel Grand Orleans
Imperial Island.
288
00:20:49,002 --> 00:20:51,295
Dan para penyihir hanya
memangsa orang miskin...
289
00:20:51,324 --> 00:20:52,740
Yang diabaikan...
290
00:20:52,765 --> 00:20:54,573
Anak-anak yang mereka pikir
takkan dipermasalahkan orang lain...
291
00:20:54,574 --> 00:20:55,783
...seandainya mereka hilang.
292
00:20:55,834 --> 00:20:57,303
Berkemaslah!
293
00:21:05,381 --> 00:21:08,143
Nenek, apa ada penyihir
di setiap kota?
294
00:21:08,172 --> 00:21:11,368
Setiap kota, setiap negara,
setiap negeri.
295
00:21:11,439 --> 00:21:13,332
Dan ada perkumpulan
rahasia penyihir...
296
00:21:13,394 --> 00:21:15,544
...di setiap negeri bernama "Coven".
297
00:21:16,035 --> 00:21:19,322
Itu seperti Klub Rotary,
tapi khusus penyihir.
298
00:21:19,347 --> 00:21:21,251
Mereka semua berkumpul
di satu tempat...
299
00:21:21,276 --> 00:21:23,535
...dan bergosip tentang siapa
yang mereka mantrai,
300
00:21:23,574 --> 00:21:25,574
Atau bertukar rahasia ramuan
dan sebagainya.
301
00:21:25,575 --> 00:21:27,160
Tapi yang terpenting,
302
00:21:27,185 --> 00:21:30,018
Mereka menerima perintah
dari Penyihir Agung.
303
00:21:30,043 --> 00:21:33,518
Penyihir Agung?/
Penyihir Agung, ya.
304
00:21:33,574 --> 00:21:35,729
Dia penguasa semuanya.
305
00:21:35,787 --> 00:21:38,405
Sangat berkuasa, sangat jahat,
306
00:21:38,427 --> 00:21:40,380
Dan tak kenal ampun.
307
00:21:40,700 --> 00:21:42,478
Ya. Menurut legenda,
308
00:21:42,503 --> 00:21:45,574
Dia ditetaskan di padang
kutub beku Norwegia.
309
00:21:46,326 --> 00:21:48,749
Sekarang, lihatlah itu.
310
00:22:09,574 --> 00:22:12,269
Apa, kau hanya akan berdiri di sana
dan menatapku seharian?
311
00:22:12,303 --> 00:22:13,861
Bisa aku membantumu?
312
00:22:13,868 --> 00:22:16,954
Kau bisa keluarkan barang dari mobil
selagi aku mendaftar masuk ke hotel.
313
00:22:16,979 --> 00:22:18,239
Ya, Bu.
314
00:22:18,267 --> 00:22:20,031
Ini kuncinya.
315
00:22:21,599 --> 00:22:23,574
Dan...
316
00:22:23,575 --> 00:22:27,245
Tidak. Simpan uangmu, Bu.
317
00:22:27,300 --> 00:22:29,217
Dan selamat menikmati.
318
00:22:29,243 --> 00:22:30,836
Kurasa aku akan melakukan itu.
319
00:22:31,574 --> 00:22:34,160
Nenek benar tentang hotel ini.
320
00:22:34,188 --> 00:22:36,052
Itu jelas mewah.
321
00:22:36,077 --> 00:22:38,351
Dia membawa kami
ke Teluk Meksiko...
322
00:22:38,373 --> 00:22:40,573
...untuk menjauh dari penyihir itu.
323
00:22:40,574 --> 00:22:45,574
Tapi dia tak tahu kami
masuk ke hal apa.
324
00:22:47,267 --> 00:22:49,210
Hati-hati dengan tikusnya.
325
00:22:50,101 --> 00:22:51,573
Tidak./
Astaga,
326
00:22:51,574 --> 00:22:53,696
Kurasa kau bersikap berlebihan./
Tidak, Deidre. Untuk terakhir kalinya,
327
00:22:53,721 --> 00:22:55,267
Aku takkan biarkan wanita itu
berada di rumahku.
328
00:22:55,292 --> 00:22:57,686
Dia teman yang baik./
Jelas tidak, Deidre!
329
00:22:57,711 --> 00:23:01,251
Astaga, Bruno, wajahmu...
330
00:23:01,276 --> 00:23:04,515
Aku jelas tak bisa membawamu
ke mana-mana.
331
00:23:07,279 --> 00:23:09,816
Ini, Bu.
332
00:23:11,260 --> 00:23:13,045
Selamat Datang Anggota Dari
Perkumpulan Internasional...
333
00:23:13,070 --> 00:23:15,394
...Untuk Pencegahan Kekerasan
Pada Anak.
334
00:23:15,461 --> 00:23:17,277
Ayo, kita sudah
mendapatkan kuncinya.
335
00:23:17,314 --> 00:23:20,159
Kita di kamar 766.
336
00:23:20,202 --> 00:23:22,036
Kedengarannya kamar yang bagus.
337
00:23:24,342 --> 00:23:26,691
Kau tak apa, Nenek?
338
00:23:26,716 --> 00:23:29,314
Itu pertama kalinya kau batuk
sejak kita meninggalkan rumah.
339
00:23:29,345 --> 00:23:31,106
Ada yang bisa aku bantu, Bu?
340
00:23:31,131 --> 00:23:33,945
Kau pasti sepupunya Eston.
341
00:23:33,970 --> 00:23:37,102
Benar, dia bersikeras agar kau
menginap di kamar 766.
342
00:23:37,121 --> 00:23:38,573
Itu Magnolia.
343
00:23:38,574 --> 00:23:42,726
Ini salah satu kamar junior kami
yang paling menawan.
344
00:23:44,087 --> 00:23:47,255
Tidakkah kau beruntung?
345
00:23:47,266 --> 00:23:50,132
Tak setiap hari anak seumuranmu...
346
00:23:50,157 --> 00:23:53,761
...beruntung untuk datang dan
menginap di hotel sebaik ini,
347
00:23:53,796 --> 00:23:55,836
Bukan begitu?
348
00:23:55,952 --> 00:24:00,016
Ayo, Gatsby. Kita pergi.
Mari temukan kamar kita.
349
00:24:00,069 --> 00:24:03,288
Mau aku mengantarmu?
Itu di lantai empat.
350
00:24:03,316 --> 00:24:05,164
Nenek, jika kita di lantai empat,
351
00:24:05,234 --> 00:24:07,082
Kenapa nomornya 7-6-6?
352
00:24:07,107 --> 00:24:09,270
Karena orang yang membangun
hotel ini seorang ahli numerologi.
353
00:24:09,295 --> 00:24:11,202
Dia yakin angka-angka
memiliki makna.
354
00:24:11,250 --> 00:24:13,250
Nenek sedikit tahu tentang
angka-angka.
355
00:24:13,320 --> 00:24:16,044
Tujuh dan enam bersama
artinya ujian akan datang.
356
00:24:16,094 --> 00:24:18,112
Dua angka enam artinya berlimpah.
357
00:24:18,184 --> 00:24:20,961
Jadi tampaknya ujian besar
mungkin akan terjadi.
358
00:24:43,213 --> 00:24:45,465
Halo.
359
00:24:45,574 --> 00:24:48,280
Hotel Grand Orleans Imperial Island,
360
00:24:48,332 --> 00:24:52,323
Menyambutmu dan rekan-rekan
kelompok dermawanmu.
361
00:24:52,372 --> 00:24:53,973
Aku hanya ingin bilang...
362
00:24:53,998 --> 00:25:01,416
...bahwa kami takjub akan tindakan
filantropis besarmu, dan...
363
00:25:05,810 --> 00:25:08,574
Dan...
364
00:25:08,969 --> 00:25:10,211
Maaf, Nyonya,
365
00:25:10,236 --> 00:25:14,118
Tapi hotel memiliki kebijakan
larangan hewan piaraan ketat.
366
00:25:14,138 --> 00:25:18,074
Kau terlihat seperti tipe orang
yang menyukai hal berharga.
367
00:25:18,075 --> 00:25:19,573
Bukan begitu, Tuan...
368
00:25:19,574 --> 00:25:22,449
Stringer. R. J. Stringer III.
Manajer hotel.
369
00:25:22,474 --> 00:25:24,367
Terima kasih sudah membuat
pengecualian,
370
00:25:24,392 --> 00:25:26,918
Tn. R. J. Manajer Hotel./
Stringer. Ya, tapi aku belum...
371
00:25:26,943 --> 00:25:31,779
Tapi aku tidak setuju.../
Jadi, katakan padaku, Tuan...
372
00:25:31,804 --> 00:25:34,931
Stringy? Pengurus hotel./
Stringer.
373
00:25:34,957 --> 00:25:36,926
Manajer hotel. Ya./
Generasi Ketiga.
374
00:25:36,951 --> 00:25:39,975
Aku tahu kau suka kucing.
375
00:25:40,641 --> 00:25:44,589
Oke./
Tapi bagaimana menurutmu dengan...
376
00:25:44,600 --> 00:25:46,817
...tikus?
377
00:25:46,842 --> 00:25:50,921
Tikus?/
Ya. Tikus.
378
00:25:51,003 --> 00:25:57,073
Apa yang kau lakukan jika ada tikus
berlarian di sekitar hotel ini?
379
00:25:57,074 --> 00:25:59,647
Aku bisa jamin padamu, Nyonya,
380
00:25:59,672 --> 00:26:02,048
Takkan ada satupun tikus...
381
00:26:02,073 --> 00:26:05,351
Tapi jika ada? Secara hipotesis?
382
00:26:05,376 --> 00:26:10,447
Secara hipotesis.
Ya, kurasa aku akan...
383
00:26:10,497 --> 00:26:12,396
Aku akan memanggil
petugas pembasmi.
384
00:26:12,408 --> 00:26:14,402
Tepat sekali!
385
00:26:14,800 --> 00:26:17,498
Kau lihat, semuanya?
386
00:26:17,574 --> 00:26:21,153
Dia akan memanggil sang pembasmi!
387
00:26:21,178 --> 00:26:23,352
Sama seperti manusia normal...
388
00:26:23,377 --> 00:26:25,497
...dengan kepalanya yang
condong ke kanan,
389
00:26:25,559 --> 00:26:28,602
Dia akan membasmi
anak-anak nakal!
390
00:26:30,927 --> 00:26:33,018
Tikus-tikus nakal.
391
00:26:33,084 --> 00:26:36,190
Kami akan membasmi tikus-tikusnya.
392
00:26:38,458 --> 00:26:40,286
Jahat.
393
00:26:40,311 --> 00:26:42,306
Tak ada cara lain untuk
menjelaskan mereka.
394
00:26:42,344 --> 00:26:46,074
Sangat-sangat jahat.
Itulah penyihir sebenarnya.
395
00:26:53,990 --> 00:26:56,059
Kau tahu batuk nenek ini?
396
00:26:56,091 --> 00:26:58,245
itu kemungkinan disebabkan
oleh penyihir.
397
00:26:58,302 --> 00:27:00,370
Mungkin penyihir yang kau
lihat di toko itu.
398
00:27:00,394 --> 00:27:02,676
Sungguh? Penyihir bisa
membuatmu batuk?
399
00:27:02,701 --> 00:27:05,604
Itu jelas sangat bisa.
400
00:27:05,633 --> 00:27:08,243
Nenek, bagaimana kau
membedakan penyihir asli...
401
00:27:08,267 --> 00:27:10,716
...dari wanita biasa?/
Pertama,
402
00:27:10,741 --> 00:27:13,235
Penyihir bukan wanita sebenarnya.
403
00:27:13,308 --> 00:27:16,157
Mereka setan menyerupai manusia.
404
00:27:16,190 --> 00:27:18,948
Itu sebabnya jika kau
melihat penyihir secara saksama,
405
00:27:18,976 --> 00:27:22,280
Kau akan perhatikan sudut
mulutnya yang memanjang,
406
00:27:22,343 --> 00:27:24,131
Melebar hampir ke ujung telinga,
407
00:27:24,186 --> 00:27:27,185
Dan itu biasanya disembunyikan
dengan riasan wajah.
408
00:27:27,228 --> 00:27:31,213
Dan penyihir sebenarnya selalu
memakai sarung tangan. Selalu.
409
00:27:31,238 --> 00:27:33,969
Karena penyihir sebenarnya
tidak memiliki tangan.
410
00:27:34,011 --> 00:27:36,792
Dia memiliki cakar./
Cakar?
411
00:27:38,998 --> 00:27:41,162
Dan mereka tak punya jari kaki.
412
00:27:41,201 --> 00:27:43,147
Kaki jelek mereka terlihat seolah...
413
00:27:43,185 --> 00:27:45,431
...jari-jari mereka dipotong
dengan kapak.
414
00:27:45,491 --> 00:27:47,860
Dan seluruh penyihir gundul.
415
00:27:48,221 --> 00:27:50,295
Segundul telur rebus.
416
00:27:50,346 --> 00:27:51,753
Jadi mereka memakai wig.
417
00:27:51,784 --> 00:27:53,987
Dan itu memberi mereka
ruam yang buruk.
418
00:27:54,015 --> 00:27:56,456
"Ruam wig rash,"
para penyihir menyebutnya.
419
00:27:58,070 --> 00:27:59,951
Dan itu membuat mereka gila.
420
00:27:59,976 --> 00:28:03,683
Jadi sarung tangan dan wig.
Apa hanya itu?
421
00:28:03,726 --> 00:28:05,112
Lubang hidung.
422
00:28:05,137 --> 00:28:07,170
Lubang hidung?/
Ya. Cuping hidung.
423
00:28:07,215 --> 00:28:08,569
Lubang hidung.
424
00:28:09,354 --> 00:28:12,382
Penyihir memiliki lubang hidung yang
lebih besar dibanding orang normal.
425
00:28:12,426 --> 00:28:14,903
Ketika mereka mengendus
aroma seorang anak,
426
00:28:14,961 --> 00:28:18,841
Lubang hidung mereka bisa tumbuh
hingga berdiameter 8 inci.
427
00:28:20,436 --> 00:28:23,907
Tapi perlu diingat, aroma anak-anak
sangat busuk bagi penyihir.
428
00:28:23,949 --> 00:28:26,514
Meski jika anak itu sudah mandi?
429
00:28:26,574 --> 00:28:28,448
Itu justru lebih buruk.
430
00:28:28,513 --> 00:28:31,998
Anak yang segar dan bersih beraroma
seperti kotoran anjing bagi penyihir.
431
00:28:32,023 --> 00:28:34,138
Kotoran anjing?/
Itu benar.
432
00:28:34,189 --> 00:28:35,967
Dan semakin bersih anak itu,
433
00:28:36,015 --> 00:28:37,996
Semakin beraroma kotoran
bagi penyihir.
434
00:28:38,021 --> 00:28:39,943
Mungkin aku sebaiknya
berhenti mandi.
435
00:28:39,968 --> 00:28:41,979
Nak, jangan mengujiku.
436
00:28:42,574 --> 00:28:46,574
Bisakah penyihir masuk ke sini
dan membawa kita selagi kita tidur?
437
00:28:46,575 --> 00:28:48,573
Tidak.
438
00:28:48,574 --> 00:28:50,573
Sama sekali tidak.
439
00:28:50,574 --> 00:28:53,047
Penyihir tak pernah melakukan
hal-hal bodoh...
440
00:28:53,115 --> 00:28:57,214
...seperti memanjat pipa selokan
atau menerobos rumah orang.
441
00:28:57,293 --> 00:29:00,820
Lagi pula, mereka tidak tahu
dimana kita berada.
442
00:29:00,873 --> 00:29:04,077
Oke, tapi aku masih
sedikit takut.
443
00:29:05,089 --> 00:29:07,242
Kemari, ayo, anak kecil.
444
00:29:07,305 --> 00:29:09,213
Benar begitu.
445
00:29:11,603 --> 00:29:13,574
Tidurlah.
446
00:30:05,223 --> 00:30:08,223
Sungguh?
447
00:30:34,361 --> 00:30:36,969
Keesokan paginya,
matahari bersinar,
448
00:30:36,994 --> 00:30:39,573
Dan udara begitu
renyah dan cerah.
449
00:30:39,574 --> 00:30:43,006
Aku berusaha tak berisik
agar Nenek bisa tidur pulas,
450
00:30:43,031 --> 00:30:45,063
Lalu aku mengambil inisiatif...
451
00:30:45,088 --> 00:30:48,862
...untuk pesankan dia
sarapan layanan kamar.
452
00:30:52,283 --> 00:30:53,869
Ini sarapanmu, Nenek.
453
00:30:53,894 --> 00:30:56,142
Telur orak-arik,
steik ayam goreng,
454
00:30:56,199 --> 00:30:58,574
Bubur jagung, roti kemiri,
455
00:30:58,575 --> 00:31:00,324
Selai rubarb stroberi,
456
00:31:00,362 --> 00:31:03,574
Dan satu teko es teh manis
dengan daun mint.
457
00:31:03,575 --> 00:31:06,574
Aromanya sangat istimewa.
458
00:31:06,765 --> 00:31:09,868
Aku benar-benar kesiangan.
459
00:31:12,292 --> 00:31:14,968
Terima kasih sudah pesankan
Nenek sarapan, sayang.
460
00:31:15,051 --> 00:31:17,755
Aku berikan petugas layanan kamar
uang tips setengah dolar.
461
00:31:17,780 --> 00:31:21,781
Apa itu tak masalah?/
Kau memang baik hati.
462
00:31:22,682 --> 00:31:25,573
Nenek, kau tak apa?/
Nenek tak apa. Hanya sedikit geli.
463
00:31:25,574 --> 00:31:28,341
Ambilkan nenek segelas teh.
464
00:31:28,393 --> 00:31:30,876
Dengar, Nenek akan
istirahat hari ini.
465
00:31:30,923 --> 00:31:33,574
Tapi nenek mau kau keluar
dan bermainlah.
466
00:31:34,424 --> 00:31:37,515
Pergilah ke pantai.
Bersenang-senang.
467
00:31:38,264 --> 00:31:40,996
Aku berpikir untuk melakukan
semacam latihan dengan Daisy.
468
00:31:41,042 --> 00:31:43,024
Bawa dia.
469
00:31:43,074 --> 00:31:45,236
Tapi jangan biarkan dia
terlalu dekat ke air.
470
00:31:45,261 --> 00:31:47,789
Nenek tak mau ular laut
memangsanya.
471
00:31:47,814 --> 00:31:49,232
Ular laut?
472
00:31:49,292 --> 00:31:51,926
Nenek hanya bercanda.
Tidak ada ular laut.
473
00:31:52,010 --> 00:31:54,573
Pergilah. Bersenang-senanglah.
474
00:31:54,574 --> 00:31:57,574
Jangan khawatir dengan Nenek.
Nenek tak apa.
475
00:31:57,575 --> 00:32:01,217
Meski aku tahu Nenek
bercanda soal ular laut,
476
00:32:01,268 --> 00:32:03,257
Aku tak mau ambil resiko.
477
00:32:03,282 --> 00:32:05,164
Jadi kami tetap
didalam ruangan.
478
00:32:05,354 --> 00:32:07,070
Dan sebelum kau menyadarinya,
479
00:32:07,095 --> 00:32:09,378
Kami menemui aula besar...
480
00:32:09,403 --> 00:32:11,822
...dimana ternyata orang-orang
dari Perkumpulan Internasional...
481
00:32:11,837 --> 00:32:14,243
...untuk Pencegahan Kekejaman
terhadap anak-anak,
482
00:32:14,268 --> 00:32:16,917
Akan mengadakan
konferensi mereka.
483
00:32:20,687 --> 00:32:22,283
Hei!
484
00:32:22,636 --> 00:32:24,242
Kau disana!
485
00:32:24,275 --> 00:32:26,573
Apa yang kau lakukan?
486
00:32:26,574 --> 00:32:28,073
Menerobos masuk?
487
00:32:28,074 --> 00:32:29,574
Mencari tempat sunyi.
488
00:32:29,575 --> 00:32:31,850
Untuk apa?/
Latihan.
489
00:32:31,898 --> 00:32:33,901
Latihan apa?
490
00:32:34,871 --> 00:32:38,573
Keren. Super.
Siapa namanya?
491
00:32:38,574 --> 00:32:41,384
Dia tikus betina.
Namanya Daisy.
492
00:32:41,409 --> 00:32:43,131
Boleh aku memegang dia?
493
00:32:43,196 --> 00:32:47,317
Dia tidak terlalu nyaman
didekat orang asing.
494
00:32:47,328 --> 00:32:49,656
Dia bisa melakukan trik
atau semacamnya?
495
00:32:49,676 --> 00:32:51,655
Kami baru akan melakukan
beberapa latihan.
496
00:32:51,690 --> 00:32:54,250
Mau melihat?/
Sekarang jam berapa?
497
00:32:54,275 --> 00:32:58,058
Seorang wanita baik hati memintaku
menemuinya di sini pukul 12:25.
498
00:32:58,108 --> 00:33:01,574
Dia bilang akan beri aku
enam batang cokelat Swiss.
499
00:33:01,575 --> 00:33:03,192
Siapa namamu? Aku...
500
00:33:03,217 --> 00:33:04,625
Bruno Jenkins!
501
00:33:04,650 --> 00:33:06,724
Ibu mencarimu ke mana-mana,
anak muda.
502
00:33:06,749 --> 00:33:09,084
Ayahmu sangat marah.
503
00:33:09,133 --> 00:33:11,817
Halo, Ibu. Ini teman baruku.
504
00:33:11,842 --> 00:33:13,393
Senang bertemu denganmu.
505
00:33:13,430 --> 00:33:16,573
Lihat tanganmu.
Itu sangat kotor!
506
00:33:16,574 --> 00:33:19,436
Lihatlah bajumu!
Itu sangat kacau!
507
00:33:19,494 --> 00:33:22,122
Ikut Ibu.
Apa yang kau lakukan?
508
00:33:22,149 --> 00:33:25,060
Berkeliaran di pabrik sosis?
509
00:33:44,139 --> 00:33:46,573
Ruangan itu
sepenuhnya kosong.
510
00:33:46,574 --> 00:33:50,026
Tempat sempurna untukku
dan Daisy melakukan latihan kami.
511
00:33:50,050 --> 00:33:51,300
Dan aku pikir,
512
00:33:51,325 --> 00:33:55,293
Jika seluruh orang-orang Pencegahan
Kekejaman pada Anak-Anak datang,
513
00:33:55,311 --> 00:33:58,334
Mereka pasti akan berbaik hati
pada seorang pelatih tikus muda...
514
00:33:58,377 --> 00:34:00,606
...yang hanya melakukan
urusannya.
515
00:34:17,574 --> 00:34:21,196
Astaga, itu benar-benar
membuatku kaget!
516
00:34:42,042 --> 00:34:44,209
Jadi, ini tempatnya.
517
00:34:44,274 --> 00:34:48,573
Ini adalah Le Grand Imperial Ballroom,
518
00:34:48,574 --> 00:34:52,177
Atau kami menyebutnya
Le Salon Grande.
519
00:34:52,202 --> 00:34:53,965
Sebenarnya, kami menyebut ini
Ruangan Mural,
520
00:34:53,990 --> 00:34:55,163
Karena seluruh mural-mural
menawan ini...
521
00:34:55,201 --> 00:34:58,331
Aku diberitahu hanya ada satu
pintu untuk keluar-masuk, benar?
522
00:34:58,371 --> 00:35:03,574
Ya. Benar. Itu satu-satunya
pintu untuk keluar-masuk,
523
00:35:03,575 --> 00:35:06,938
Dan tentu saja, petugas damkar
sangat tidak senang dengan itu.
524
00:35:06,963 --> 00:35:10,574
Jadi, jangan menyulut kebakaran.
525
00:35:13,175 --> 00:35:15,339
Ruangan ini bisa digunakan.
526
00:35:16,183 --> 00:35:18,859
Baik, jadi...
527
00:35:27,296 --> 00:35:29,574
Ya, jadi, jika ada...
Apa ada lagi...
528
00:35:29,575 --> 00:35:31,790
...yang kalian... Tidak?/
Tidak. Sampai jumpa.
529
00:35:31,844 --> 00:35:33,783
Baiklah.
530
00:35:51,814 --> 00:35:55,900
Saoirse, amankan ruangan.
531
00:36:02,564 --> 00:36:07,265
Oke, kalian yang disebut
para wanita.
532
00:36:07,303 --> 00:36:10,741
Bersiap untuk pelepasan.
533
00:36:27,574 --> 00:36:29,137
Bangun.
534
00:37:07,226 --> 00:37:11,574
Baiklah, semuanya...
535
00:37:11,575 --> 00:37:15,263
Kau boleh melepas saring tanganmu.
536
00:37:21,310 --> 00:37:26,574
Kau boleh melepas sepatumu.
537
00:37:41,248 --> 00:37:43,278
Dan...
538
00:37:43,332 --> 00:37:50,050
Kau boleh melepas wigmu!
539
00:38:12,910 --> 00:38:15,765
Mereka semua penyihir.
540
00:38:15,790 --> 00:38:19,956
Darahku menjadi dingin
karena merasa sangat ketakutan!
541
00:38:19,957 --> 00:38:22,231
Aku di sini,
terjebak di ruangan...
542
00:38:22,256 --> 00:38:25,705
...bersama sekumpulan
penyihir kepala gundul!
543
00:38:26,483 --> 00:38:28,359
Dan yang paling kejam,
544
00:38:28,384 --> 00:38:31,573
Penyihir berkepala gundul
yang berdiri tepat diatasku,
545
00:38:31,574 --> 00:38:33,851
Penyihir yang memberikan
seluruh perintah,
546
00:38:33,876 --> 00:38:36,077
Sesaat aku melihatnya
dengan saksama,
547
00:38:36,149 --> 00:38:39,158
Aku langsung tahu siapa
dia sebenarnya.
548
00:38:40,505 --> 00:38:42,939
Dia Penyihir Agung!
549
00:38:52,747 --> 00:38:56,563
Para penyihir...
550
00:38:57,414 --> 00:39:01,456
Para penyihir...
551
00:39:01,882 --> 00:39:09,824
Kalian adalah kumpulan
cacing tidak berguna!
552
00:39:14,129 --> 00:39:16,909
Pagi ini...
553
00:39:16,916 --> 00:39:19,051
Aku menikmati sarapan,
554
00:39:19,076 --> 00:39:22,574
Dan aku menatap keluar jendela,
ke arah pantai,
555
00:39:22,575 --> 00:39:26,441
Dan apa yang aku lihat?
556
00:39:26,466 --> 00:39:28,607
Apa yang aku lihat?
557
00:39:28,656 --> 00:39:30,924
Aku melihat belasan...
558
00:39:30,948 --> 00:39:32,851
Aku melihat ratusan...
559
00:39:32,896 --> 00:39:37,804
Aku melihat ratusan
bocah-bocah repulsif,
560
00:39:37,829 --> 00:39:39,721
Bermain di pasir,
561
00:39:39,746 --> 00:39:43,624
Dan itu menghilangkan
nafsu makanku!
562
00:39:48,512 --> 00:39:50,835
Jadi...
563
00:39:53,580 --> 00:39:58,473
Ini adalah perintahku...
564
00:39:59,609 --> 00:40:05,122
Aku ingin seluruh anak di dunia...
565
00:40:06,253 --> 00:40:09,573
Dibasmi!
566
00:40:09,574 --> 00:40:15,456
Diremukkan, digencet, dan dibuang!
567
00:40:15,481 --> 00:40:18,936
Yang Mulia, apa kau punya rencana?
568
00:40:19,016 --> 00:40:24,073
Bagaimana bisa kita menghapus
seluruh anak-anak?
569
00:40:33,839 --> 00:40:37,028
Itu sebenarnya pertanyaan
yang bagus.
570
00:40:37,053 --> 00:40:41,389
Tidak menghormati,
tapi pertanyaan yang bagus.
571
00:40:43,227 --> 00:40:46,225
Tentu saja aku punya rencana.
572
00:40:46,296 --> 00:40:51,254
Aku ingin kalian semua kembali
ke kota kecil menyedihkan kalian.
573
00:40:51,284 --> 00:40:54,269
Dan buka...
574
00:40:54,315 --> 00:40:57,167
...toko permen.
575
00:40:57,255 --> 00:41:00,017
Dan di toko ini,
576
00:41:00,042 --> 00:41:06,278
Kau hanya akan menjual permen
kualitas tertinggi dan terenak.
577
00:41:06,336 --> 00:41:10,334
Sekarang, kau mungkin
bertanya-tanya,
578
00:41:10,399 --> 00:41:13,299
"Darimana aku mendapat uang
untuk membeli toko permen?"
579
00:41:13,343 --> 00:41:18,185
Aku juga sudah memikirkan itu.
580
00:41:18,258 --> 00:41:23,382
Di kamarku, kamar nomor 666...
581
00:41:23,407 --> 00:41:28,574
Aku memiliki satu peti berisik
uang pecahan $100 baru...
582
00:41:28,575 --> 00:41:30,112
Kamar 666.
583
00:41:30,197 --> 00:41:35,322
Ingat itu, kamar nomor 666,
584
00:41:35,360 --> 00:41:41,872
Dan tokomu hanya akan menjual
permen kualitas tertinggi dan terenak...
585
00:41:44,886 --> 00:41:47,630
Dan...
586
00:41:48,823 --> 00:41:52,022
Kita gunakan Formula Nomor 86,
587
00:41:52,059 --> 00:41:55,700
Proses Penundaan Penciptaan Tikus!
588
00:41:57,507 --> 00:42:01,574
Satu tetes Penciptaan Tikus
pada sebuah permen,
589
00:42:01,575 --> 00:42:08,120
Akan mengubah anak kecil kotor
menjadi tikus dalam satu jam!
590
00:42:09,485 --> 00:42:15,331
Dua tetes akan mengubah bocah
menjijikkan dalam 30 menit.
591
00:42:15,339 --> 00:42:19,067
Dan tiga tetes artinya seketika.
592
00:42:19,126 --> 00:42:23,065
Seketika tikus!
593
00:42:27,959 --> 00:42:30,131
Tidak, tidak, tidak.
594
00:42:36,932 --> 00:42:38,879
Diam.
595
00:42:41,956 --> 00:42:45,643
Jadi, kurang dari satu jam lalu,
596
00:42:45,685 --> 00:42:49,783
Aku temukan anak kecil repulsif
yang bau di lobi,
597
00:42:49,808 --> 00:42:54,573
Dan aku berikan dia batang cokelat
Swiss yang sangat mahal.
598
00:42:54,574 --> 00:42:58,574
Batangan cokelat yang sudah
aku campur dengan satu tetes...
599
00:42:58,575 --> 00:43:00,573
...ramuan Nomor 86-ku.../
Tidak.
600
00:43:00,574 --> 00:43:02,788
Ramuan Proses Penundaan Penciptaan Tikus!/
Bruno...
601
00:43:02,813 --> 00:43:05,064
Dan aku meminta
bocah serakah itu,
602
00:43:05,089 --> 00:43:08,206
Untuk menemuiku di sini pukul 12:25.
603
00:43:08,232 --> 00:43:11,315
Jadi kurang dari 10 menit lagi,
604
00:43:11,391 --> 00:43:13,640
Kalian semua para penyihir
menyedihkan akan melihat,
605
00:43:13,664 --> 00:43:17,032
Betapa jeniusnya aku sebenarnya!
606
00:43:17,094 --> 00:43:22,601
Jenius! Jenius! Jenius!
607
00:43:22,625 --> 00:43:27,935
Jenius! Jenius! Jenius!
608
00:43:27,959 --> 00:43:32,200
Jenius! Jenius! Jenius!
609
00:43:32,225 --> 00:43:35,124
Diam!
610
00:44:14,149 --> 00:44:15,918
Mana cokelatku?
611
00:44:15,943 --> 00:44:17,573
Itu si bocah serakah!
612
00:44:17,574 --> 00:44:20,105
Cepat! Pasang wig kalian!/
Hei, apa kalian didalam?
613
00:44:22,957 --> 00:44:28,700
Selamat datang,
anak tampan yang menawan.
614
00:44:29,059 --> 00:44:31,615
Kami sudah menunggumu.
615
00:44:31,698 --> 00:44:34,235
Anak tersayang?
616
00:44:34,447 --> 00:44:37,574
Aku sudah siapkan
cokelat untukmu.
617
00:44:52,026 --> 00:44:56,574
Kau janjikan aku
enam batang cokelat.
618
00:44:56,575 --> 00:44:59,464
Aku hanya melihat satu
di tanganmu.
619
00:45:01,225 --> 00:45:05,427
Kalian lihat, semuanya?
Dia tak hanya gendut dan bodoh,
620
00:45:05,452 --> 00:45:07,850
Tapi juga serakah.
621
00:45:18,864 --> 00:45:22,095
Itu benar, anak kecil.
622
00:45:22,134 --> 00:45:25,658
Ini cokelatmu yang lezat.
623
00:45:25,736 --> 00:45:29,159
Kemari dan ambillah.
Kemari dan ambillah...
624
00:45:31,076 --> 00:45:34,158
Semuanya bersiap.
Sepuluh detik.
625
00:45:34,893 --> 00:45:37,403
Berikan cokelatku.
Berikan itu padaku!
626
00:45:37,428 --> 00:45:40,264
Ini cokelatnya, sayangku.
627
00:45:40,292 --> 00:45:41,960
Daisy, apa yang kita lakukan?
628
00:45:41,985 --> 00:45:43,530
Berikan padaku.
Berikan padaku!
629
00:45:43,574 --> 00:45:44,808
Lima detik.
630
00:45:44,812 --> 00:45:47,449
Berikan cokelatku.
Berikan padaku.
631
00:45:47,705 --> 00:45:49,117
Tiga...
632
00:45:49,142 --> 00:45:51,319
Berikan padaku. Berikan aku!/
Dua...
633
00:45:51,372 --> 00:45:53,328
Satu.
634
00:45:56,324 --> 00:45:59,684
Pembakaran!
635
00:46:20,905 --> 00:46:24,573
Bocah bau itu...
636
00:46:24,574 --> 00:46:27,188
Kutu mengerikan itu...
637
00:46:27,213 --> 00:46:29,478
Telah berubah bentuk,...
638
00:46:29,545 --> 00:46:32,872
Dia berhasil. Dia jenius!
639
00:46:35,111 --> 00:46:39,944
...,Menjadi tikus kecil yang menawan!
640
00:46:46,997 --> 00:46:49,329
Apa masalahnya?
641
00:46:49,355 --> 00:46:51,336
Mana cokelatku?
642
00:46:51,404 --> 00:46:54,147
Remas dia!
643
00:46:54,574 --> 00:46:58,011
Remas dia! Bunuh dia!
644
00:47:02,321 --> 00:47:04,384
Dia di sana! Dia di sana
645
00:47:04,409 --> 00:47:05,570
Mereka mengubah Bruno
menjadi tikus,
646
00:47:05,595 --> 00:47:07,397
Dan sekarang mereka
berusaha meremas dia!
647
00:47:09,124 --> 00:47:11,231
Aku akan menjemput dia.
648
00:47:12,303 --> 00:47:14,279
Apa kau barusan bicara?
649
00:47:16,951 --> 00:47:18,573
Itu temannya!
650
00:47:18,574 --> 00:47:20,230
Mereka ada di mana-mana!
651
00:47:21,903 --> 00:47:25,430
Tangkap dia.
Di mana dia? Di mana dia?
652
00:47:32,920 --> 00:47:35,751
Astaga! Kau raksasa!
Kenapa kau begitu besar?
653
00:47:35,776 --> 00:47:37,243
Aku bukan membesar.
Kau yang mengecil.
654
00:47:37,268 --> 00:47:39,632
Aku normal./
Kenapa aku mengecil?
655
00:47:39,657 --> 00:47:42,341
Karena kau seekor tikus./
Penyihir memantraimu!
656
00:47:42,366 --> 00:47:44,703
Penyihir? Penyihir apa?
657
00:47:45,381 --> 00:47:47,098
Aku tahu itu!
658
00:47:47,161 --> 00:47:50,085
Kotoran anjing!
659
00:47:50,645 --> 00:47:52,479
Tolong!/
Pegang dia!
660
00:47:52,504 --> 00:47:54,719
Tolong! Tolong aku!/
Tahan dia!
661
00:47:54,744 --> 00:47:58,335
Balikkan dia. Posisi penyumpalan./
Tolong! Tolong!
662
00:48:01,224 --> 00:48:03,989
Buka mulutnya! Buka!
663
00:48:04,135 --> 00:48:06,215
Oke.
664
00:48:06,258 --> 00:48:08,370
Begitu kau mau bermain?
665
00:48:08,395 --> 00:48:13,647
Kita akan bermain
cara Shakespeare.
666
00:48:14,774 --> 00:48:17,322
Satu tetes...
667
00:48:21,084 --> 00:48:23,790
Dua...
668
00:48:26,064 --> 00:48:29,574
Meledaklah!
669
00:48:32,935 --> 00:48:35,574
Ya! Ya!
670
00:48:35,575 --> 00:48:38,393
Ya!
671
00:49:10,985 --> 00:49:15,886
Tidakkah kau tikus kecil
yang manis?
672
00:49:20,402 --> 00:49:22,514
Siapa yang membawa palu?/
Ini! Ini!
673
00:49:22,539 --> 00:49:24,897
Aku membawa palu!/
Mana palunya?
674
00:49:24,916 --> 00:49:26,156
Aku tidak takut apapun.
675
00:49:26,194 --> 00:49:28,667
Aku mendapatkan dia.
Dimana palunya?
676
00:49:29,434 --> 00:49:32,328
Cepat! Berikan itu padaku!
Berikan padaku!
677
00:49:39,350 --> 00:49:42,186
Lari, Bruno, lari!/
Jadi kau juga tikus?
678
00:49:42,211 --> 00:49:44,656
Sekarang aku mendapatkanmu!
679
00:49:51,869 --> 00:49:55,059
Empat kaki, Bruno!/
Empat kaki!
680
00:50:00,187 --> 00:50:02,691
Tikus-tikus! Jalan buntu!
681
00:50:03,817 --> 00:50:06,125
Lari, Bruno, lari!
682
00:50:06,150 --> 00:50:07,873
Tidak!
683
00:50:23,298 --> 00:50:25,574
Punggungku.
684
00:50:28,912 --> 00:50:30,800
Apa yang terjadi dengan kita?
685
00:50:30,867 --> 00:50:32,790
Kenapa kita tikus?
686
00:50:32,815 --> 00:50:34,573
"Tikus-tikus."/
Terserahlah.
687
00:50:34,574 --> 00:50:36,963
Ada konvensi penyihir di hotel ini,
688
00:50:36,988 --> 00:50:38,295
Dan mereka memiliki
ramuan jahat.
689
00:50:38,320 --> 00:50:41,826
Mereka masukkan itu di cokelatmu./
Cokelatku! Astaga!
690
00:50:41,851 --> 00:50:43,595
Mereka selalu mencampurnya
dengan cokelat.
691
00:50:43,647 --> 00:50:45,941
Itu prosedur standar penyihir jahat.
692
00:50:45,962 --> 00:50:48,320
Tunggu. Kau juga
seorang anak-anak?
693
00:50:48,349 --> 00:50:49,573
Seorang gadis.
694
00:50:49,574 --> 00:50:51,579
Apa aku terlihat seperti
anak kambing untukmu?
695
00:50:53,536 --> 00:50:55,105
Tidak. Tikus.
696
00:50:55,155 --> 00:50:57,112
Apa yang akan kita lakukan?
697
00:50:57,135 --> 00:50:59,127
Aku tak mau menjadi tikus!
698
00:50:59,152 --> 00:51:01,185
Aku suka menjadi bocah
kecil yang tambun.
699
00:51:01,210 --> 00:51:03,332
"Anak kecil."/
Terserah.
700
00:51:03,356 --> 00:51:05,573
Baik, kita harus temukan nenekku.
701
00:51:05,574 --> 00:51:07,073
Dia pasti tahu semua
tentang penyihir.
702
00:51:07,104 --> 00:51:09,402
Dia pasti tahu harus apa.
Ayo.
703
00:51:14,271 --> 00:51:16,738
Dua salad kepiting.
Apa yang kau lakukan?
704
00:51:16,808 --> 00:51:19,215
Wow, lihatlah makanan lezat itu.
705
00:51:19,251 --> 00:51:22,221
Oke, ini yang akan kita lakukan.
Kau lihat ventilasi itu?
706
00:51:22,283 --> 00:51:25,082
Aku yakin itu akan membawa
kita ke lobi. Ayo.
707
00:51:25,138 --> 00:51:27,137
Ambil itu. Itu truffle putih.
708
00:51:27,174 --> 00:51:29,574
Kau tahu berapa harganya
truffle putih?
709
00:51:29,575 --> 00:51:31,934
Bersihkan itu dan
campurkan saus.
710
00:51:32,425 --> 00:51:35,153
Apa ini?
Kau sebut itu mengembang?
711
00:51:37,307 --> 00:51:40,244
Di sini butuh orang lagi.
712
00:51:46,158 --> 00:51:47,703
Sekarang apa?
713
00:51:47,794 --> 00:51:50,291
Dengar, kita hanya perlu
menuju lift,
714
00:51:50,316 --> 00:51:52,866
Kemudian naik ke lantai empat.
Ayo!
715
00:51:54,899 --> 00:51:56,759
Hei, sedikit bantuan.
716
00:51:58,286 --> 00:51:59,853
Astaga!/
Cepat.
717
00:51:59,878 --> 00:52:01,390
Sebelah sini.
718
00:52:04,043 --> 00:52:07,543
Sultanganteng.com
Agen Judi Online Terpercaya
719
00:52:07,567 --> 00:52:11,067
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
720
00:52:11,091 --> 00:52:14,591
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
721
00:52:18,033 --> 00:52:20,618
Aku baru sadar sesuatu.
722
00:52:20,640 --> 00:52:24,500
Bagaimana tepatnya kita meraih
tombol untuk lantai empat?
723
00:52:25,078 --> 00:52:27,574
Lantai?/
Lantai empat, tolong.
724
00:52:28,947 --> 00:52:30,703
Ayo!
725
00:52:45,720 --> 00:52:48,435
Itu kamarku. 766.
Sebelah sini.
726
00:53:00,170 --> 00:53:02,592
Dia takkan mendengar kita.
727
00:53:04,049 --> 00:53:06,838
Bel pintu. Ayo!
728
00:53:26,998 --> 00:53:28,759
Astaga!
729
00:53:39,221 --> 00:53:41,520
Baiklah.
Kita buat tangga manusia.
730
00:53:41,545 --> 00:53:44,574
Maksudmu, tangga tikus?/
Benar, tangga tikus.
731
00:53:54,755 --> 00:53:57,283
Aku... Aku...
732
00:53:58,083 --> 00:54:00,075
Aku berhasil!
733
00:54:02,505 --> 00:54:03,683
Tolong aku!
734
00:54:03,740 --> 00:54:06,848
Astaga, jangan biarkan aku jatuh!
735
00:54:12,792 --> 00:54:14,793
Ikut aku, semuanya.
736
00:54:34,668 --> 00:54:37,360
Tikus! Tikus!
737
00:54:37,407 --> 00:54:39,681
Mereka di mana-mana!
738
00:54:53,688 --> 00:54:55,146
Nenek, ini aku!
739
00:54:55,171 --> 00:54:57,355
Nenek, ini aku, cucumu.
740
00:54:57,773 --> 00:54:59,853
Cucuku...
741
00:54:59,861 --> 00:55:03,049
Apa itu kau, Nak?/
Ya, Nenek, ini aku.
742
00:55:06,873 --> 00:55:09,988
Itu benar-benar kau?/
Ini benar-benar aku.
743
00:55:10,013 --> 00:55:12,427
Apa yang terjadi?/
Si Penyihir Agung.
744
00:55:12,430 --> 00:55:15,303
Penyihir Agung?
Astaga, jangan Penyihir Agung!
745
00:55:15,328 --> 00:55:17,133
Ya. Dia mengubahku jadi tikus.
746
00:55:17,158 --> 00:55:18,945
Dan seluruh hotel ini
dipenuhi penyihir.
747
00:55:18,970 --> 00:55:20,994
Mereka mengadakan konvensi
penyihir atau semacamnya.
748
00:55:21,048 --> 00:55:23,335
Cobaanmu sudah cukup berat,
kau tidak membutuhkan ini.
749
00:55:23,385 --> 00:55:25,426
Nenek benar-benar minta maaf.
750
00:55:25,460 --> 00:55:27,010
Nenek, tolong berdirilah
dari lantai...
751
00:55:27,046 --> 00:55:29,124
...dan taruh aku di meja kopi.
752
00:55:29,198 --> 00:55:31,271
Bagaimana Nenek melakukan itu?/
Angkat aku.
753
00:55:31,326 --> 00:55:34,193
Mengangkatmu?/
Ya, seperti aku mengangkat Daisy.
754
00:55:35,178 --> 00:55:36,841
Benar.
755
00:55:41,306 --> 00:55:43,059
Nenek tak percaya
ini terjadi kepadamu.
756
00:55:43,106 --> 00:55:45,179
Percaya aku, situasi bisa
menjadi jauh lebih buruk.
757
00:55:45,204 --> 00:55:46,669
Benarkah?
758
00:55:46,748 --> 00:55:51,106
Nenek, omong-omong,
ini temanku, Bruno Jenkins.
759
00:55:52,431 --> 00:55:54,173
Dia sekarang juga tikus,
760
00:55:54,222 --> 00:55:56,193
Tapi dia sebelumnya
anak Inggris yang gendut.
761
00:55:56,218 --> 00:55:59,290
Kau bisa berhenti di,
"Ini temanku, Bruno."
762
00:55:59,365 --> 00:56:00,918
Aku turun menyesal, Bruno.
763
00:56:00,943 --> 00:56:03,574
Penyihir jahat dan kejam itu
juga mendapatkanmu, ya?
764
00:56:03,575 --> 00:56:06,029
Ya. Mereka benar-benar
mengelabuiku.
765
00:56:06,054 --> 00:56:07,573
Ini hari yang buruk.
766
00:56:07,574 --> 00:56:09,185
Ada lagi yang lapar?
767
00:56:09,925 --> 00:56:11,809
Dan Daisy sebelumnya
juga anak...
768
00:56:11,833 --> 00:56:13,023
Juga seorang gadis.
769
00:56:13,048 --> 00:56:14,674
Kenapa kau tak katakan
sesuatu sebelumnya, sayang?
770
00:56:14,699 --> 00:56:17,897
Karena itu bisa sangat
berbahaya untuk tikus bicara.
771
00:56:17,922 --> 00:56:21,154
Kebanyakan orang tidak mengerti
dan mereka ketakutan.
772
00:56:21,188 --> 00:56:23,195
Aku hampir mengatakan
sesuatu kemarin malam,
773
00:56:23,220 --> 00:56:26,574
Saat kau beritahu cerita tentang
Alice Blue berubah jadi ayam,
774
00:56:26,575 --> 00:56:28,498
Tapi aku berpikir sebaiknya
menahan diri.
775
00:56:29,114 --> 00:56:31,943
Jadi semacam penyihir jahat dan
kejam mengubahmu jadi tikus.
776
00:56:31,968 --> 00:56:33,573
Ya, Bu, empat bulan lalu.
777
00:56:33,574 --> 00:56:37,388
Pada hari yang sama aku
kabur dari panti asuhan.
778
00:56:37,433 --> 00:56:39,574
Yang terjadi adalah,
seorang wanita baik hati...
779
00:56:39,575 --> 00:56:41,573
Aku pikir dia baik.
780
00:56:41,574 --> 00:56:43,895
Intinya, dia tawarkan aku
batangan cokelat,
781
00:56:43,920 --> 00:56:47,258
Dan sebelum aku mengetahuinya...
Aku berubah bentuk.
782
00:56:47,760 --> 00:56:50,705
Kemudian dengan seketika,
783
00:56:50,730 --> 00:56:53,706
Seorang pengemis menangkapku
dan menjualku ke toko piaraan...
784
00:56:53,731 --> 00:56:55,487
...agar dia bisa membeli makan.
785
00:56:55,575 --> 00:56:57,285
Enak!
786
00:56:57,341 --> 00:56:59,255
Aku turut prihatin, Daisy.
787
00:56:59,300 --> 00:57:02,194
Mary. Namaku sebenarnya Mary.
788
00:57:02,200 --> 00:57:04,573
Mary. Itu nama yang cantik./
Permisi.
789
00:57:04,574 --> 00:57:07,574
Seluruh obrolan soal makanan ini
membuatku sangat lapar.
790
00:57:07,575 --> 00:57:10,055
Boleh aku makan anggur itu?
791
00:57:11,998 --> 00:57:16,105
Jadi, itu si Penyihir Agung,
dan dia di hotel ini?
792
00:57:16,164 --> 00:57:18,292
Kita harus melakukan sesuatu
untuk mengubahmu kembali.
793
00:57:18,316 --> 00:57:19,574
Membuat ini benar.
794
00:57:19,575 --> 00:57:21,675
Penyihir Agung memiliki
ruangan yang dipenuhi ramuan.
795
00:57:21,698 --> 00:57:24,081
Dan dia akan gunakan itu untuk
mengubah seluruh anak di dunia...
796
00:57:24,106 --> 00:57:27,321
...menjadi tikus.
Kita harus bantu mereka.
797
00:57:28,163 --> 00:57:30,323
Siapa?/
Petugas pemeliharaan hotel.
798
00:57:30,342 --> 00:57:32,056
Cepat sembunyi.
799
00:57:33,666 --> 00:57:37,288
Kemari. Masuklah ke dalam tasku.
800
00:57:37,313 --> 00:57:39,132
Tundukkan kepala kalian.
801
00:57:46,608 --> 00:57:49,143
Ya?/
Maaf mengganggumu, Bu,
802
00:57:49,155 --> 00:57:51,574
Tapi kami menerima laporan
kemungkinan serangan hama.
803
00:57:51,575 --> 00:57:54,384
Hama tikus?
Di hotel semahal ini?
804
00:57:54,409 --> 00:57:56,406
Itu sangat tak bisa dipercaya.
805
00:57:56,452 --> 00:57:58,574
Benar, Bu.
Ini mungkin bukan apa-apa.
806
00:57:58,575 --> 00:58:00,122
Petugas kebersihan yang
bilang melihat tikus...
807
00:58:00,172 --> 00:58:02,232
...punya kecenderungan
sedikit berhalusinasi.
808
00:58:02,814 --> 00:58:04,234
Tapi untuk berjaga-jaga,
809
00:58:04,259 --> 00:58:06,308
Aku akan memasang perangkap
di sini, jika kau tak keberatan.
810
00:58:06,333 --> 00:58:08,811
Oke./
Kami pasang ini di seluruh kamar.
811
00:58:08,836 --> 00:58:10,539
Hanya untuk berjaga-jaga.
812
00:58:11,132 --> 00:58:14,547
Jadi, apa mereka? Tikus?
813
00:58:14,572 --> 00:58:15,931
Bukan, Bu.
814
00:58:15,956 --> 00:58:18,846
Petugas kebersihan bilang dia
melihat kumpulan tikus yang jelek.
815
00:58:18,871 --> 00:58:20,717
Setidaknya ada belasan.
816
00:58:20,722 --> 00:58:22,356
Astaga. Belasan?
817
00:58:22,381 --> 00:58:23,949
Seperti yang aku katakan,
818
00:58:24,016 --> 00:58:26,552
Dia memiliki kecenderungan
berhalusinasi.
819
00:58:31,011 --> 00:58:33,298
Keju segar Wisconsin.
820
00:58:33,410 --> 00:58:35,740
Ini membuat tikus-tikus itu
sangat kelaparan.
821
00:58:35,808 --> 00:58:38,574
Mereka tak bisa menahan diri.
822
00:58:43,874 --> 00:58:47,167
Jika kau mendengar
perangkapnya bersuara,
823
00:58:47,216 --> 00:58:50,962
Panggil aku. Baiklah./
Tentu.
824
00:58:50,977 --> 00:58:54,053
Apa kau tidak mengerti?
Anggur bisa menyakiti tikus
825
00:58:54,077 --> 00:58:57,017
Baiklah, kalian bertiga.
Menjauh dari perangkap itu, paham?
826
00:58:57,175 --> 00:58:59,760
Jika kita bisa mendapatkan
ramuan itu,
827
00:58:59,784 --> 00:59:02,070
Aku mungkin bisa
membalikkan dampaknya.
828
00:59:02,124 --> 00:59:05,134
Menjadikan ramuan yang
mengubah tikus jadi anak-anak.
829
00:59:05,179 --> 00:59:08,105
Aku selalu bepergian dengan
herbal anti-kutukan dan garamku.
830
00:59:08,117 --> 00:59:10,786
Tapi siapa yang tahu dimana
penyihir jahat itu berada?
831
00:59:10,807 --> 00:59:13,413
Kami tahu.
Dia di kamar 666.
832
00:59:13,438 --> 00:59:15,336
Kami dengar dia beritahu
seluruh penyihir...
833
00:59:15,362 --> 00:59:18,574
...untuk menemuinya di kamar 666
tepat setelah makan malam.
834
00:59:18,575 --> 00:59:20,408
Dan kita di kamar 766.
835
00:59:20,433 --> 00:59:22,249
Kamar 666 tepat di bawah kita.
836
00:59:22,274 --> 00:59:23,480
Astaga!
837
00:59:23,505 --> 00:59:25,805
Penyihir jahat itu menginap
tepat di bawah kita?
838
00:59:25,824 --> 00:59:27,573
Ya. Dan ini yang akan
kita lakukan.
839
00:59:27,574 --> 00:59:29,832
Kita tunggu Penyihir Agung
meninggalkan kamarnya,
840
00:59:29,857 --> 00:59:32,803
Lalu kita gunakan rajutan wol Nenek
sebagai tali untuk menurunkanku...
841
00:59:32,822 --> 00:59:34,362
...menuju balkon Penyihir Agung.
842
00:59:34,387 --> 00:59:35,899
Aku mengambil ramuannya,
843
00:59:35,943 --> 00:59:38,574
Nenek menarikku kembali,
dia membalikkan mantranya,
844
00:59:38,575 --> 00:59:41,360
Dan kita menjadi anak-anak lagi!
845
00:59:41,382 --> 00:59:44,574
Anak muda, kau memikirkan
itu semua secara spontan?
846
00:59:44,575 --> 00:59:46,529
Itu terlintas dipikiranku.
847
00:59:57,574 --> 00:59:59,976
Bocah yang kotor dan menjijikkan!
848
01:00:00,001 --> 01:00:02,000
Kau membuatku muntah!
849
01:00:03,662 --> 01:00:07,748
Hades...
Ini semakin memburuk,
850
01:00:07,773 --> 01:00:11,437
Aku bahkan tak bisa
menikmati segelas apsintus.
851
01:00:11,462 --> 01:00:13,817
Dia Penyihir Agung.
852
01:00:30,963 --> 01:00:34,904
Nenek, itu ramuannya.
Dia menyimpannya di es.
853
01:00:34,930 --> 01:00:37,369
Ya, itu tepatnya yang
kita butuhkan.
854
01:00:38,269 --> 01:00:40,573
Hades, ayo.
855
01:00:40,574 --> 01:00:42,513
Kita terlambat untuk teh.
856
01:00:44,681 --> 01:00:47,356
Waktunya minum teh.
Sempurna.
857
01:00:51,551 --> 01:00:54,685
Dengar, kita hanya
butuh satu botol ramuan.
858
01:00:54,733 --> 01:00:57,033
Jadi ambillah satu secepat yang
kau bisa, lalu bergegas kembali.
859
01:00:57,162 --> 01:00:59,828
Kita tidak tahu pasti
kapan monster itu kembali.
860
01:01:02,253 --> 01:01:04,356
Nenek tahu kau sangat
ketakutan, sayang.
861
01:01:04,413 --> 01:01:06,695
Aku tidak takut, Nenek.
Entah kenapa,
862
01:01:06,724 --> 01:01:09,220
Tapi sejak aku berubah
jadi tikus kecil,
863
01:01:09,282 --> 01:01:11,574
Hal-hal kecil tidak
membuatku takut lagi.
864
01:01:11,575 --> 01:01:13,817
Oke. Pegangan yang kuat.
865
01:02:30,458 --> 01:02:33,566
Aku tak percaya mereka tak
izinkan kesayanganku...
866
01:02:33,591 --> 01:02:35,142
...memasuki ruang makan.
867
01:02:35,177 --> 01:02:38,254
Hotel buruk yang
dipenuhi kecoak ini...
868
01:02:38,269 --> 01:02:41,035
...diskriminasi terhadap semuanya.
869
01:02:43,793 --> 01:02:46,974
Uang. Uang, uang, uang.
870
01:02:47,027 --> 01:02:49,828
Hades...
871
01:02:49,853 --> 01:02:52,973
Kenapa di dunia manusia
yang menjijikkan ini,
872
01:02:52,997 --> 01:02:56,174
Kau butuh uang untuk semuanya?
873
01:03:08,395 --> 01:03:13,315
Lembaran bernilai yang kotor
dan menjijikkan.
874
01:03:46,756 --> 01:03:48,825
Dia siap!
875
01:04:01,295 --> 01:04:05,427
Astaga...
876
01:04:05,574 --> 01:04:09,584
Aku penasaran kenapa
rajutan wol ini di sini?
877
01:04:11,415 --> 01:04:14,030
Halo.
878
01:04:14,056 --> 01:04:16,346
Aku menjatuhkan rajutanku
dari balkon.
879
01:04:16,371 --> 01:04:17,462
Tapi tak apa.
880
01:04:17,487 --> 01:04:20,172
Syukurlah aku masih
memegang ujung satunya.
881
01:04:20,355 --> 01:04:23,900
Aku akan kembali
menariknya keatas.
882
01:04:23,943 --> 01:04:25,790
Aku takkan mengganggumu.
883
01:04:25,867 --> 01:04:27,634
Lepas.
884
01:04:28,155 --> 01:04:30,260
Aku mengenalmu.
885
01:04:30,312 --> 01:04:33,372
Aku? Aku rasa tidak.
886
01:04:33,419 --> 01:04:36,759
Aku pernah melihatmu sebelumnya.
Aku ingat wajahmu.
887
01:04:36,784 --> 01:04:39,620
Kau mungkin melihatku di lobi.
888
01:04:39,657 --> 01:04:41,680
Tidak, tidak, tidak...
889
01:04:41,711 --> 01:04:46,524
Bukan di lobi.
Aku mengingatmu dari...
890
01:04:46,611 --> 01:04:48,768
Apa?! Siapa?!
891
01:04:48,793 --> 01:04:50,458
Tn. Stringer III,
892
01:04:50,483 --> 01:04:52,888
Manajer hotel./
Sial!
893
01:05:00,575 --> 01:05:03,380
Kau mau aku menyingkirkan
anak-anak dari pantai?
894
01:05:03,442 --> 01:05:05,187
Aku mau mereka disingkirkan.
895
01:05:05,237 --> 01:05:07,875
Akan kulihat apa yang
bisa aku lakukan.
896
01:05:07,900 --> 01:05:11,103
Bu, aku temukan ini
untukmu hari ini.
897
01:05:11,128 --> 01:05:13,955
Aku pikir kau mungkin menyukainya.
Itu kandang kucing.
898
01:05:13,983 --> 01:05:17,616
Dan kupikir kau bisa
menaruh kucingmu di sana,
899
01:05:17,641 --> 01:05:20,013
Lalu kau bisa membawanya
ke seluruh hotel,
900
01:05:20,050 --> 01:05:22,571
Termasuk ruang makan.
901
01:05:23,642 --> 01:05:25,776
Aku rasa kau mungkin
menyukainya.
902
01:05:27,364 --> 01:05:34,874
Biar aku beritahu kau sesuatu
Tuan Penyedia Kandang Kucing.
903
01:05:34,944 --> 01:05:40,999
Aku takkan pernah membiarkan
kucing kesayanganku untuk...
904
01:05:44,774 --> 01:05:48,574
Lihatlah itu. Dia suka di sana.
905
01:05:49,805 --> 01:05:52,152
Nyonya, aku hampir lupa.
906
01:05:52,170 --> 01:05:55,350
Mengenai makan malam
rekan-rekanmu malam ini,
907
01:05:55,430 --> 01:05:57,922
Kami lupa menyebutkan
pilihan supnya.
908
01:05:57,986 --> 01:05:59,573
Ada dua pilihan.
909
01:05:59,574 --> 01:06:02,346
Satu adalah kepiting rempah
Cajun Creole,
910
01:06:02,393 --> 01:06:05,454
Dan satunya adalah
kacang polong dapur kami.
911
01:06:05,893 --> 01:06:09,074
Mana yang lebih murah?
912
01:06:09,412 --> 01:06:12,807
Nyonya, aku yakin kau
akan menghargai...
913
01:06:12,832 --> 01:06:15,256
...kepiting yang segar dan...
914
01:06:15,281 --> 01:06:17,722
Yang mana?
915
01:06:19,076 --> 01:06:22,790
Kacang polong dapur.
Itu yang lebih murah.
916
01:06:22,815 --> 01:06:26,090
Berarti kami pesan
sup kacang polong.
917
01:06:26,132 --> 01:06:27,948
Baik, Nyonya.
918
01:06:27,991 --> 01:06:33,139
Dan jangan pakai bawang
di supnya.
919
01:06:34,368 --> 01:06:38,918
Jangan ada, apa?/
Bawang.
920
01:06:41,067 --> 01:06:43,857
Tanpa bawang?
921
01:06:43,979 --> 01:06:46,125
Apa perkataanku tidak jelas?
922
01:06:46,171 --> 01:06:48,448
Tanpa bawang.
923
01:06:48,449 --> 01:06:50,365
Rekan-rekanku...
924
01:06:50,390 --> 01:06:55,442
Semuanya menderita dari gangguan
menghindari makanan yang selektif.
925
01:06:55,575 --> 01:06:57,742
Pilih-pilih makan.
926
01:06:58,697 --> 01:07:01,073
Baik, nyonya.
Jika itu yang kau inginkan.
927
01:07:01,074 --> 01:07:03,574
Aku akan beritahukan kokinya.
928
01:07:03,575 --> 01:07:05,819
Lakukanlah.
929
01:07:06,987 --> 01:07:08,574
Aku akan keluar sendiri.
930
01:07:08,575 --> 01:07:11,574
Lakukanlah.
931
01:07:15,826 --> 01:07:19,680
Baiklah, kesayanganku,
932
01:07:19,753 --> 01:07:25,316
Karena kau begitu
menyukai di kandang itu...
933
01:07:25,341 --> 01:07:27,253
Kau bisa tetap di sana!
934
01:07:27,334 --> 01:07:29,425
Pengkhianat!
935
01:07:35,153 --> 01:07:37,081
Ramuan Penciptaan Tikus.
936
01:07:41,017 --> 01:07:43,252
Setetes hisop...
937
01:07:47,828 --> 01:07:50,629
Sedikit mugwort...
938
01:07:54,106 --> 01:07:57,867
Dan sedikit air penyembuhan
langsung dari Lourdes.
939
01:07:57,939 --> 01:08:00,758
Ini air penyembuh terkuat
yang pernah ada.
940
01:08:04,463 --> 01:08:06,573
Oke.
941
01:08:06,574 --> 01:08:10,296
Sekarang mari berpegangan tangan
dan tundukkan kepala kita.
942
01:08:40,402 --> 01:08:42,942
Aku akan,...
943
01:08:44,657 --> 01:08:47,318
...,tak bisa berkata banyak dari itu.
944
01:08:48,242 --> 01:08:50,574
Kita harus coba
yang lainnya, anak-anak.
945
01:08:51,866 --> 01:08:57,574
Kekuatan penyihir ini jauh lebih
besar dari pengobatan rumahanku.
946
01:08:57,575 --> 01:08:59,359
Kekuatan jahat.
947
01:08:59,397 --> 01:09:01,405
Dan kuat.
948
01:09:01,905 --> 01:09:04,323
Jauh lebih kuat dariku.
949
01:09:04,324 --> 01:09:06,574
Tolong jangan menangis, Nenek.
950
01:09:06,575 --> 01:09:08,086
Ini akan baik saja.
951
01:09:08,169 --> 01:09:09,874
Maafkan aku, anak-anak.
952
01:09:09,916 --> 01:09:11,547
Ini bukan salahmu, Nenek.
953
01:09:11,563 --> 01:09:14,323
Sesuatu memang
seharusnya terjadi.
954
01:09:14,382 --> 01:09:16,574
Ya, itu benar.
955
01:09:18,810 --> 01:09:21,574
Aku sebenarnya tak
keberatan menjadi tikus.
956
01:09:22,747 --> 01:09:25,069
Aku bisa bermain bersama
teman-teman baruku seharian...
957
01:09:25,094 --> 01:09:26,792
Tak harus sekolah lagi...
958
01:09:26,817 --> 01:09:28,454
Dan aku tak perlu belajar
mengemudi.
959
01:09:28,479 --> 01:09:30,479
Itu artinya aku takkan pernah
mengalami kecelakaan.
960
01:09:30,575 --> 01:09:33,495
Anakku... Kemari.
961
01:09:34,106 --> 01:09:36,574
Nenek, kau tetap akan merawatku?
962
01:09:36,575 --> 01:09:40,127
Meski jika aku tetap seekor tikus?/
Tentu saja, sayang.
963
01:09:40,152 --> 01:09:42,762
Tak peduli siapa dirimu,
atau seperti apa penampilanmu,
964
01:09:42,787 --> 01:09:44,574
Selama seseorang menyayangimu.
965
01:09:44,575 --> 01:09:46,927
Dan Nenek akan selalu menyayangimu.
966
01:09:51,135 --> 01:09:53,017
Bagaimana dengan
teman-temanku?
967
01:09:53,062 --> 01:09:55,126
Mereka juga bisa tetap tinggal?
968
01:09:55,403 --> 01:09:58,762
Tentu saja jika mereka mau.
969
01:09:58,801 --> 01:10:01,574
Tapi jangan lupa, mereka semua
punya orang terkasih masing-masing.
970
01:10:01,575 --> 01:10:03,216
Aku tak begitu yakin soal itu.
971
01:10:03,278 --> 01:10:05,574
Jangan bertindak bodoh.
Aku yakin mereka menyayangimu.
972
01:10:05,575 --> 01:10:07,901
Ibuku berpikir aku ceroboh,
973
01:10:07,926 --> 01:10:10,782
Dan ayahku mengeluh
jika aku selalu lapar.
974
01:10:10,807 --> 01:10:13,182
Mungkin ini akan membantu mereka
menyayangimu secara apa adanya,
975
01:10:13,207 --> 01:10:14,659
Bukan sebaliknya.
976
01:10:14,703 --> 01:10:17,931
Kau beruntung
memiliki orang tua, Bruno.
977
01:10:17,987 --> 01:10:20,012
Beberapa dari kita tidak punya.
978
01:10:20,055 --> 01:10:23,347
Tapi kita akan baik saja.
Kita memiliki nenek.
979
01:10:23,375 --> 01:10:25,095
Dan dia akan selalu menjadi
keluarga kita.
980
01:10:25,120 --> 01:10:27,828
Dan untuk itu,
kita sangat beruntung.
981
01:10:28,314 --> 01:10:29,984
Tapi yang ingin aku
ketahui adalah,
982
01:10:30,009 --> 01:10:32,796
Kenapa kita hanya
berdiam diri di sini?
983
01:10:32,821 --> 01:10:35,410
Bagaimana kita hentikan para
penyihir jahat itu...
984
01:10:35,435 --> 01:10:38,127
...dari mengubah lebih banyak
anak-anak menjadi tikus?
985
01:10:38,152 --> 01:10:41,332
Dia benar.
Kita harus melakukan sesuatu.
986
01:10:41,379 --> 01:10:43,469
Aku tahu apa yang akan
kita lakukan.
987
01:10:43,515 --> 01:10:46,788
Aku menyelinap ke dapur dengan
Penciptaan Tikus Nomor 86,
988
01:10:46,813 --> 01:10:49,204
Lalu masukkan ramuannya ke dalam
sup kacang polong penyihir...
989
01:10:49,229 --> 01:10:50,573
...dan mengubah mereka
semua menjadi tikus.
990
01:10:50,574 --> 01:10:52,469
Apa kau yakin soal ini, anak kecil?
991
01:10:52,494 --> 01:10:55,780
Ini kedengarannya akan jadi
misi berbahaya dan menakutkan.
992
01:10:55,815 --> 01:10:59,067
Percaya aku, Nenek,
aku bisa tangani ini.
993
01:11:09,574 --> 01:11:11,008
Aku akan menemuimu
di lobi bar.
994
01:11:11,042 --> 01:11:12,794
Bruno dan Daisy tahu
ventilasi yang mana.
995
01:11:12,819 --> 01:11:14,078
Hati-hati, sayang.
996
01:11:14,109 --> 01:11:15,817
Pasti, Nenek.
997
01:11:38,912 --> 01:11:40,520
Cepatlah!
998
01:11:40,612 --> 01:11:42,604
Sup kacang siap.
999
01:11:42,629 --> 01:11:44,166
Tanpa bawang.
1000
01:11:44,191 --> 01:11:47,083
Aku membuat supnya
tanpa bawang, Koki. Segera.
1001
01:11:47,574 --> 01:11:49,939
Dimana udang besarku?
1002
01:11:49,945 --> 01:11:52,103
Ini bukan udang besar,
ini udang biasa.
1003
01:11:52,128 --> 01:11:54,355
Kau tidak tahu bedanya
udang biasa dan udang besar?
1004
01:11:54,438 --> 01:11:58,681
Hitung capitnya.
Un, deux. Satu, dua.
1005
01:11:59,112 --> 01:12:01,401
Mulai mengaduk supnya.
1006
01:12:01,454 --> 01:12:02,898
Ayo, semuanya.
1007
01:12:03,574 --> 01:12:05,484
Ya, Koki.
1008
01:12:09,325 --> 01:12:10,901
Apa yang kau lakukan?
1009
01:12:10,932 --> 01:12:12,307
Aku menyiapkan udang besarnya.
1010
01:12:12,332 --> 01:12:14,150
Jangan bilang padaku itu udang
besar. Aku ahli krustasea.
1011
01:12:14,175 --> 01:12:15,714
Ini udang kecil./
Aku sudah menumis udang...
1012
01:12:15,739 --> 01:12:17,649
...selama 30 tahun, dan aku
hanya gunakan mentega!
1013
01:12:17,677 --> 01:12:19,114
Hanya mentega?/
Jangan pernah minyak.
1014
01:12:19,151 --> 01:12:21,685
Aku tak peduli tentang apa
yang pakar nutrisi katakan!
1015
01:12:22,085 --> 01:12:24,574
Mereka perusak hidangan.
1016
01:12:24,575 --> 01:12:26,789
Selalu mentega,
hanya mentega!
1017
01:12:34,283 --> 01:12:36,351
Mana udang besarku?
1018
01:12:37,157 --> 01:12:39,901
Siapa yang harus aku temui
agar mendapatkan udang besar?
1019
01:12:42,574 --> 01:12:45,151
Mari mulai mengaduk supnya.
1020
01:12:46,158 --> 01:12:47,928
Ya, Koki.
1021
01:12:47,945 --> 01:12:51,133
Apa kau menangis?
Dilarang menangis di dapurku!
1022
01:12:52,829 --> 01:12:55,290
Koki, sup ini butuh bawang putih.
1023
01:12:55,321 --> 01:12:57,753
Tidak ada bawang.
Perintah Stringer.
1024
01:12:57,785 --> 01:12:59,640
Kebakaran minyak.
1025
01:12:59,665 --> 01:13:02,029
Kita punya selimut pemadam
di bawah wastafel.
1026
01:13:04,331 --> 01:13:06,458
Apa itu udang besarku
yang baru saja meledak?
1027
01:13:08,445 --> 01:13:11,111
Lupakan udangnya,
cukup masukkan udang ke sana.
1028
01:13:13,515 --> 01:13:15,694
Kalian para idiot
tidak tahu caranya...
1029
01:13:19,505 --> 01:13:22,842
Siapa saja berikan aku pisau tajam
agar aku bisa bunuh diri!
1030
01:13:28,193 --> 01:13:30,727
Siapa saja panggil
pembasmi hama!
1031
01:13:33,574 --> 01:13:37,156
Lihat, itu ayah dan ibuku.
1032
01:13:41,549 --> 01:13:43,177
Itu ayah dan ibumu?
1033
01:13:43,198 --> 01:13:45,492
Selama aku hidup dan bernapas.
1034
01:13:46,259 --> 01:13:49,146
Bruno, kurasa ini waktunya
untuk menyapa orang tuamu.
1035
01:13:49,192 --> 01:13:51,832
Apa kau gila? Di bar ini?
1036
01:13:51,857 --> 01:13:54,064
Tak ada waktu yang lebih
tepat selain sekarang.
1037
01:14:04,204 --> 01:14:07,595
Permisi,
apa kau Tn. dan Ny. Jenkins?
1038
01:14:07,833 --> 01:14:09,622
Ada yang bisa kami bantu?
1039
01:14:09,647 --> 01:14:13,968
Aku takut aku membawa
kabar yang agak janggal...
1040
01:14:13,993 --> 01:14:15,574
...tentang anak kalian Bruno.
1041
01:14:15,575 --> 01:14:18,573
Ada apa dengan Bruno?
Di mana dia?
1042
01:14:18,574 --> 01:14:22,062
Mungkin kita bisa pergi
ke tempat yang lebih tertutup?
1043
01:14:22,096 --> 01:14:24,259
Tertutup? Kenapa kita
harus tertutup?
1044
01:14:24,276 --> 01:14:26,732
Ini bukan hal yang mudah
untuk dia jelaskan.
1045
01:14:26,757 --> 01:14:29,353
Dia akan jauh lebih nyaman
kita kita pergi ke kamar kalian.
1046
01:14:29,378 --> 01:14:32,573
Tidak, dengar, Nyonya, aku sangat
nyaman dengan tempatku sekarang.
1047
01:14:32,574 --> 01:14:34,493
Jadi antara kau beritahu aku
dimana aku bisa temukan Bruno,
1048
01:14:34,512 --> 01:14:36,903
Atau kau bisa pergi sekarang.
1049
01:14:36,945 --> 01:14:38,651
Baiklah...
1050
01:14:40,033 --> 01:14:42,013
Aku membawa dia di sini.
1051
01:14:42,038 --> 01:14:44,000
Ada tikus! Tikus!
1052
01:14:44,025 --> 01:14:46,049
Ada apa denganmu?!
1053
01:14:46,074 --> 01:14:47,853
Singkirkan tikus kotor itu dari sini!
1054
01:14:47,878 --> 01:14:51,166
Tidak... Ini Bruno. Bruno, katakan
sesuatu pada mereka.
1055
01:14:53,362 --> 01:14:55,441
"Katakan sesuatu"?
Apa kau sudah gila?
1056
01:14:55,461 --> 01:14:57,924
Menjauh dari kami sebelum
aku panggil manajer!
1057
01:14:57,949 --> 01:15:00,283
Jangan bertindak berlebihan!
Ini anakmu Bruno!
1058
01:15:00,322 --> 01:15:02,155
Manajer! Siapa saja
panggilkan aku manajer.
1059
01:15:02,204 --> 01:15:04,283
Wanita ini membuat istriku
ketakutan setengah mati.
1060
01:15:04,323 --> 01:15:06,140
Dia berkeliaran dengan
tikus didalam tasnya.
1061
01:15:06,164 --> 01:15:08,034
Hotel macam apa ini?
1062
01:15:08,094 --> 01:15:10,502
Bruno, kenapa kau tak
mengatakan sesuatu?
1063
01:15:12,440 --> 01:15:15,240
Ayahku tak suka saat aku bicara
dengan mulut penuh.
1064
01:15:16,268 --> 01:15:18,407
Nenek... Di bawah sini.
1065
01:15:18,432 --> 01:15:21,182
Disana kau rupanya.
Terima kasih Tuhan.
1066
01:15:21,216 --> 01:15:24,593
Jadi, bagaimana?/
Supnya sudah siap.
1067
01:15:32,389 --> 01:15:34,524
Lihat! Sup kacang polong!
1068
01:15:37,008 --> 01:15:40,167
Silakan, tanpa bawang putih.
1069
01:15:43,061 --> 01:15:46,162
Permisi, Bu,
bisa aku bicara denganmu?
1070
01:15:46,237 --> 01:15:48,574
Silakan, sebelah sini.
1071
01:15:49,988 --> 01:15:51,883
Sebelah sini.
1072
01:15:54,574 --> 01:15:59,574
Kau tak kebetulan membawa
tikus ke mana-mana, 'kan?
1073
01:15:59,575 --> 01:16:01,275
Tikus?
1074
01:16:01,283 --> 01:16:03,378
Kenapa aku membawa tikus?
1075
01:16:03,399 --> 01:16:05,909
Apa ini ada kaitannya dengan
seluruh perangkap tikus...
1076
01:16:05,934 --> 01:16:07,955
...yang ada di seluruh hotel ini?/
Perangkap tikus?
1077
01:16:07,980 --> 01:16:10,255
Ini cara menyedihkanmu
dari menutupi yang sebenarnya?
1078
01:16:10,280 --> 01:16:12,266
Menuduh tamumu membawa tikus,
1079
01:16:12,291 --> 01:16:15,159
Untuk sembunyikan faktanya jika
hotel ini dipenuhi tikus?!
1080
01:16:15,184 --> 01:16:18,057
Tidak... Apa?/
Biar kuberitahu padamu.
1081
01:16:18,082 --> 01:16:19,732
Karena aku harus membayar
mahal untuk hotel ini,
1082
01:16:19,755 --> 01:16:21,320
Aku sebaiknya tidak
melihat satupun tikus.
1083
01:16:21,365 --> 01:16:23,336
Bahkan tidak tikus kecil
dan menggemaskan.
1084
01:16:23,353 --> 01:16:25,574
Baik, Bu. Aku benar-benar...
1085
01:16:25,575 --> 01:16:28,928
Ini salahku. Maaf. Luther?
1086
01:16:29,185 --> 01:16:31,775
Bisa tolong berikan wanita ini
meja terbaik kita?
1087
01:16:31,800 --> 01:16:34,013
Tentu. Sebelah sini.
1088
01:16:34,264 --> 01:16:37,581
Maaf, Bu, aku... Ini hanya...
1089
01:16:41,435 --> 01:16:43,721
Meja terbaik kami, Bu.
1090
01:16:44,406 --> 01:16:46,329
Terima kasih, Luther.
1091
01:16:46,354 --> 01:16:49,920
Aku yakin meja terbaikmu
di bangunan menawan ini...
1092
01:16:49,939 --> 01:16:52,082
...berada di sebelah sini
tepat di dekat dapur.
1093
01:16:52,107 --> 01:16:54,051
Aku selalu memilih meja
didekat pintu keluar...
1094
01:16:54,080 --> 01:16:56,153
...agar aku bisa dengan
cepat keluar.
1095
01:16:58,374 --> 01:17:00,302
Tentu saja.
1096
01:17:30,203 --> 01:17:33,275
Lihat itu. Mereka suka supnya.
1097
01:17:33,317 --> 01:17:35,278
Kau sudah memutuskan?
1098
01:17:36,245 --> 01:17:38,573
Ya, kurasa aku akan
memesan jambalaya.
1099
01:17:38,574 --> 01:17:42,149
Luar biasa. Apa kau ingin
sesuatu untuk permulaan?
1100
01:17:44,532 --> 01:17:48,535
Sup kacang yang wanita-wanita itu
makan terlihat enak. Aku pesan itu.
1101
01:17:48,574 --> 01:17:50,423
Maaf. Sup itu yang khusus...
1102
01:17:50,448 --> 01:17:53,289
...disajikan untuk kelompok
tamu wanita tersebut.
1103
01:17:54,065 --> 01:17:56,963
Jika aku boleh memberitahu,
kebanyakan dari mereka menderita...
1104
01:17:56,988 --> 01:17:58,798
...dari alergi bawang akut.
1105
01:17:58,823 --> 01:18:01,469
Jadi mereka meminta sup mereka
dipersiapkan tanpa bawang.
1106
01:18:01,492 --> 01:18:04,820
Itu sangat hambar.
Bisa dibilang tak layak makan.
1107
01:18:05,829 --> 01:18:07,573
Aku mengerti.
1108
01:18:07,574 --> 01:18:09,846
Itu terdengar menjijikkan.
1109
01:18:10,758 --> 01:18:13,574
Boleh aku sarankan
kepiting rempah Cajun Creole?
1110
01:18:13,575 --> 01:18:16,254
Itu salah satu hidangan
andalan kami.
1111
01:18:20,262 --> 01:18:22,348
Terdengar...
1112
01:18:22,373 --> 01:18:24,225
Ya?
1113
01:18:24,250 --> 01:18:27,424
Udang Creole tak masalah.
1114
01:18:27,575 --> 01:18:29,574
Maksudmu, "kepiting" Creole?
1115
01:18:29,575 --> 01:18:31,574
Benar, kepiting Creole.
1116
01:18:31,575 --> 01:18:33,943
Baik.
1117
01:18:43,100 --> 01:18:45,704
Tundukkan kepala kalian.
Kita kedatangan tamu.
1118
01:18:53,689 --> 01:18:56,887
Kuncir dua.
1119
01:18:56,976 --> 01:18:58,573
Maaf?
1120
01:18:58,574 --> 01:19:02,388
Kunciran dua.
1121
01:19:02,428 --> 01:19:06,300
Kau memakai kuncir dua.
1122
01:19:06,336 --> 01:19:08,369
Apa aku mengenalmu?
1123
01:19:09,265 --> 01:19:14,076
Bertahun-tahun lalu,
di kota kecil yang buruk.
1124
01:19:14,132 --> 01:19:17,877
Kita kecil buruk ini, di Alabama.
1125
01:19:17,925 --> 01:19:21,551
Kau memakai kuncir dua.
1126
01:19:22,970 --> 01:19:25,574
Dan kau terlepas dariku.
1127
01:19:25,575 --> 01:19:27,670
Ingat?
1128
01:19:28,825 --> 01:19:35,996
Tapi aku mendapatkan
teman kecilmu yang mengerikan itu.
1129
01:19:36,900 --> 01:19:38,697
Ingat?
1130
01:19:48,270 --> 01:19:50,216
Cepat, tangga tikus.
1131
01:19:52,920 --> 01:19:54,573
Itu kau.
1132
01:19:54,574 --> 01:19:57,405
Kau penyihir kotor yang
mengubah Alice.
1133
01:20:00,326 --> 01:20:04,574
Si menjijikkan itu...
1134
01:20:29,414 --> 01:20:31,680
Apa yang kau lakukan?
1135
01:20:35,392 --> 01:20:37,024
Nenek, lihat!
1136
01:20:39,697 --> 01:20:41,574
Anak pintar.
1137
01:21:02,485 --> 01:21:04,521
Tos!
1138
01:21:05,253 --> 01:21:07,845
Itu pertikusan yang serius.
1139
01:21:19,399 --> 01:21:21,668
Astaga! Itu di kakiku!
1140
01:21:29,796 --> 01:21:32,808
Astaga, itu ledakan yang kuat.
1141
01:21:46,963 --> 01:21:49,813
Kemari, pengerat sialan...
1142
01:22:01,305 --> 01:22:03,574
Lepaskan itu! Lepaskan itu!
1143
01:22:03,575 --> 01:22:05,083
Lepaskan itu!
1144
01:22:08,280 --> 01:22:11,633
Ayo, anak-anak. Waktunya pergi.
1145
01:22:18,324 --> 01:22:22,912
Siapa saja panggil pembasmi hama!
1146
01:22:37,098 --> 01:22:38,906
Kerja bagus.
1147
01:22:50,574 --> 01:22:53,000
Lihatlah seluruh ramuan ini.
1148
01:22:54,566 --> 01:22:57,311
Anak-anak, kita harus
mengambil semua botolnya.
1149
01:22:57,345 --> 01:22:59,817
Hei, Nenek, bagaimana dengan dia?
1150
01:23:03,314 --> 01:23:06,574
Nenek akan minta manajer untuk
melepaskan dia setelah kita keluar.
1151
01:23:08,105 --> 01:23:10,574
Aku menjatuhkan beberapa.
1152
01:23:11,225 --> 01:23:13,243
Aku akan mengambilnya, Nenek.
1153
01:23:22,334 --> 01:23:24,851
Kejunya sangat harum.
1154
01:24:19,672 --> 01:24:22,480
Lihatlah kau membuatku
melakukan apa.
1155
01:24:23,095 --> 01:24:25,255
Kau pikir kau begitu cerdas,
1156
01:24:25,276 --> 01:24:28,573
Menerobos masuk kamarku
dengan kunci curian?
1157
01:24:28,574 --> 01:24:30,425
Tapi semua orang tahu...
1158
01:24:30,449 --> 01:24:33,377
...mereka menyimpan kunci cadangan
di meja resepsionis.
1159
01:24:34,211 --> 01:24:37,372
Kami takkan biarkan kau terlepas
dengan rencana jahat dan kotormu.
1160
01:24:37,390 --> 01:24:40,125
Benarkah? Siapa yang akan
menghentikan aku?
1161
01:24:40,163 --> 01:24:46,988
Wanita tua rapuh sakit-sakitan
sepertimu?
1162
01:24:48,574 --> 01:24:50,574
Kau pikir itu lucu?
1163
01:24:50,575 --> 01:24:52,074
Bukan itu.
1164
01:24:52,132 --> 01:24:54,573
Aku baru ingat.
1165
01:24:54,574 --> 01:24:58,069
Tak lama lagi, kau takkan mampu
melakukan apa-apa.
1166
01:24:58,123 --> 01:25:03,255
Mengapa, wanita pemberani
yang akan segera mati?
1167
01:25:03,302 --> 01:25:05,574
Sup kacang.
1168
01:25:08,338 --> 01:25:11,855
Sup kacang...
1169
01:25:11,927 --> 01:25:14,573
Tidak... Tidak...
1170
01:25:14,574 --> 01:25:19,981
Tidak...
1171
01:25:23,574 --> 01:25:27,073
Dasar bodoh.
1172
01:25:27,074 --> 01:25:30,360
Aku tidak meminum sup kacangnya.
1173
01:25:30,383 --> 01:25:36,573
Jika kau ingat, aku diganggu.
1174
01:25:36,574 --> 01:25:38,806
Oke, ini yang akan kita lakukan.
1175
01:25:40,248 --> 01:25:43,288
Astaga.
1176
01:25:43,315 --> 01:25:46,074
Biar aku lihat.
1177
01:25:46,075 --> 01:25:52,395
Kurasa aku akan meraih dadamu,
1178
01:25:52,420 --> 01:25:57,573
Lalu merobek keluar hatimu
yang layu dan mengkerut,
1179
01:25:57,574 --> 01:26:01,114
Lalu meremasnya hingga meledak!
1180
01:26:01,648 --> 01:26:03,798
Bla, bla, bla, bla, bla.
1181
01:26:03,823 --> 01:26:06,873
Seluruh pembicaraan penyihirmu
tidak membuatku takut sedikitpun.
1182
01:26:06,898 --> 01:26:08,370
Kau seharusnya takut,
1183
01:26:08,413 --> 01:26:14,132
Mengingat hal terakhir yang akan
kau lihat adalah wajah seramku.
1184
01:26:18,739 --> 01:26:23,574
Aku yakin dengan seluruh
serat di tubuhku...
1185
01:26:24,862 --> 01:26:26,347
Bahwa pada akhirnya,
1186
01:26:26,387 --> 01:26:30,574
Cinta akan selalu mengalahkan
kebencian dan kejahatan.
1187
01:26:30,575 --> 01:26:32,098
Benarkah?
1188
01:26:32,147 --> 01:26:34,620
Kau mungkin mengubah
Alice dan cucuku,
1189
01:26:34,645 --> 01:26:37,624
Tapi aku akan pastikan kau takkan
pernah mengubah anak lainnya.
1190
01:26:37,684 --> 01:26:39,319
Maka bantulah aku, Tuhan.
1191
01:26:39,372 --> 01:26:41,026
Sekarang!
1192
01:27:51,789 --> 01:27:55,108
Dasar tikus bodoh!
1193
01:27:55,170 --> 01:27:56,995
Lihat apa yang sudah kau lakukan!
1194
01:27:57,023 --> 01:27:58,391
Lari!
1195
01:27:58,446 --> 01:28:03,048
Lihat apa yang sudah kau lakukan!
1196
01:28:03,266 --> 01:28:07,846
Dasar tikus bodoh!
Kembali kemari!
1197
01:28:09,352 --> 01:28:11,415
Dasar hama kotor!
1198
01:28:11,461 --> 01:28:13,073
Lezat./
Parasit!
1199
01:28:13,074 --> 01:28:17,341
Nak, aku akan mendapatkanmu,
dasar hama terkutuk!
1200
01:28:22,339 --> 01:28:24,651
Sekarang aku mendapatkanmu!
1201
01:28:26,342 --> 01:28:28,159
Apa?
1202
01:28:28,308 --> 01:28:30,416
Aku muak mendengarkan
ocehan sampahmu.
1203
01:28:30,471 --> 01:28:33,456
Apa ini?
1204
01:28:37,522 --> 01:28:40,891
Dasar bodoh!
Keluarkan aku!
1205
01:28:40,916 --> 01:28:46,191
Keluarkan aku! Keluarkan aku!
Keluarkan aku!
1206
01:28:52,601 --> 01:28:57,573
Aku akan merobek lidahmu!
Tikus bodoh!
1207
01:28:57,574 --> 01:28:59,370
Penyihir didalam botol...
1208
01:28:59,448 --> 01:29:01,180
Keluarkan aku./
Penyihir didalam botol...
1209
01:29:01,209 --> 01:29:03,455
Keluarkan aku dari
akuarium bodoh ini!
1210
01:29:03,575 --> 01:29:06,140
Hei, Nenek, ini kunci untuk
peti besar itu.
1211
01:29:06,644 --> 01:29:08,827
Itu kunciku! Itu kunciku!
1212
01:29:08,852 --> 01:29:11,086
Itu kunciku, dasar otak kacang!
1213
01:29:11,111 --> 01:29:13,225
Dasar parasit berotak kacang./
Ayo, semuanya.
1214
01:29:14,965 --> 01:29:17,072
Masukkan lidahmu kembali ke mulutmu,
1215
01:29:17,097 --> 01:29:20,277
Dasar makhluk penghuni selokan!
1216
01:29:23,490 --> 01:29:25,573
Apa yang kau lakukan?
1217
01:29:25,574 --> 01:29:28,101
Apa yang kau lakukan?
Itu milikku. Itu milikku.
1218
01:29:28,264 --> 01:29:31,222
Dasar bodoh! Sialan!
1219
01:29:31,247 --> 01:29:32,574
Itu bakon yang banyak.
1220
01:29:32,575 --> 01:29:34,168
Selada./
Adonan.
1221
01:29:34,211 --> 01:29:36,439
Hei, kau membuatku sangat lapar.
1222
01:29:36,471 --> 01:29:38,875
Tidak, singkirkan tanganmu
dari itu! Itu milikku!
1223
01:29:38,939 --> 01:29:42,478
Singkirkan tangan kotormu
dari uang kotorku!
1224
01:29:42,503 --> 01:29:45,757
Aku akan congkel keluar matamu!
Apa yang kau lihat?
1225
01:29:46,492 --> 01:29:48,981
Apa itu, Nenek?
1226
01:29:49,951 --> 01:29:52,992
Ini daftar nama dan alamat
dari seluruh penyihir di dunia.
1227
01:29:53,017 --> 01:29:54,232
Wow!
1228
01:29:54,257 --> 01:29:57,013
Dengan daftar dan uang itu,
serta seluruh ramuan ini,
1229
01:29:57,129 --> 01:29:59,804
Kita bisa mengubah seluruh
penyihir di dunia menjadi tikus.
1230
01:29:59,877 --> 01:30:01,222
Luar biasa!
1231
01:30:01,777 --> 01:30:05,267
Aku akan potong ekormu
dengan gunting berkarat!
1232
01:30:05,303 --> 01:30:08,755
Aku akan potong telingamu
dengan jepitan kuku!
1233
01:30:08,836 --> 01:30:11,331
Aku akan congkel keluar matamu!
1234
01:30:11,372 --> 01:30:14,764
Aku akan membalasmu untuk ini!
1235
01:30:15,160 --> 01:30:17,633
Baiklah, anak-anak, naiklah.
1236
01:30:17,690 --> 01:30:19,726
Kita harus bekerja.
1237
01:30:21,475 --> 01:30:23,820
Aku hampir lupa.
1238
01:30:28,794 --> 01:30:31,574
Tidak, tidak, tidak...
Jangan lakukan itu.
1239
01:30:31,575 --> 01:30:34,427
Apa yang kau lakukan?
1240
01:30:34,575 --> 01:30:36,403
Hades.
1241
01:30:36,418 --> 01:30:38,416
Kucing pintar.
1242
01:30:38,809 --> 01:30:41,281
Kau memang kucing pintar.
1243
01:30:41,306 --> 01:30:42,734
Kucing baik.
1244
01:30:42,759 --> 01:30:44,858
Kalian selamat bersenang-senang./
Kucing baik.
1245
01:30:44,909 --> 01:30:49,061
Dasar kucing pemalas bodoh!
Sayang...
1246
01:30:49,116 --> 01:30:50,771
Letakkan kembali buku-bukunya!
1247
01:30:50,796 --> 01:30:54,834
Mundur, dasar bodohku tersayang...
1248
01:30:54,859 --> 01:30:56,573
Tidak, Hades...
1249
01:30:56,574 --> 01:31:01,116
Hades, sayang,
ingat siapa yang memberimu makan...
1250
01:31:01,141 --> 01:31:02,847
Tidak, jangan berpikir
tentang makanan!
1251
01:31:11,285 --> 01:31:13,412
Nenek, kau dengar itu?
1252
01:31:14,574 --> 01:31:16,143
Nenek tidak tahu
apa yang kau bicarakan.
1253
01:31:16,215 --> 01:31:18,169
Nenek tak mendengar apa-apa.
1254
01:31:20,368 --> 01:31:22,302
Terima kasih untuk bantuanmu.
1255
01:31:22,325 --> 01:31:24,557
Dan satu untukmu.
1256
01:31:26,195 --> 01:31:27,573
Keesokan paginya,
1257
01:31:27,574 --> 01:31:29,745
Kami merasa gembira
dan penuh kemenangan.
1258
01:31:29,758 --> 01:31:32,573
Bahkan, Nenek begitu bahagia,
1259
01:31:32,574 --> 01:31:36,082
Dia membagikan kegembiraannya
kepada seluruh staf hotel.
1260
01:31:36,100 --> 01:31:37,779
Terima kasih atas bantuanmu
untuk semuanya.
1261
01:31:37,845 --> 01:31:39,394
Satu untukmu.
1262
01:31:39,680 --> 01:31:41,825
Dan satu untukmu.
1263
01:31:42,297 --> 01:31:44,264
Terima kasih, Bu.
1264
01:31:47,574 --> 01:31:50,574
Bruno mencoba menjelaskan
situasi kepada Ibunya.
1265
01:31:50,575 --> 01:31:52,166
Halo, Ibu.
1266
01:31:53,307 --> 01:31:55,574
Aku sekarang seekor tikus.
1267
01:31:58,547 --> 01:32:01,351
Itu tikus!/
Tapi ternyata Tn. dan Ny. Jenkins...
1268
01:32:01,376 --> 01:32:03,171
...tidak begitu menyukai tikus.
1269
01:32:03,239 --> 01:32:05,244
Jadi kami putuskan ada baiknya...
1270
01:32:05,310 --> 01:32:08,968
...jika Bruno ikut tinggal bersamaku,
Nenek dan Daisy.
1271
01:32:25,574 --> 01:32:27,722
Lebih cepat, lebih cepat!
1272
01:32:38,241 --> 01:32:39,790
Ini dia!
1273
01:32:44,379 --> 01:32:46,259
Keren!
1274
01:32:48,227 --> 01:32:51,740
Bagaimana rambutku kelihatannya?
Bagaimana rambutku?
1275
01:32:57,851 --> 01:32:59,574
Ayo ulangi sekali lagi, teman-teman.
1276
01:32:59,575 --> 01:33:01,750
Kali ini aku duduk didepan.
1277
01:33:01,775 --> 01:33:04,574
Nenek, aku suka menjadi tikus!
1278
01:33:04,575 --> 01:33:06,573
Nenek yakin itu.
1279
01:33:06,574 --> 01:33:08,159
Tapi nenek ingin tahu
sesuatu yang aneh?
1280
01:33:08,184 --> 01:33:09,976
Aku masih merasa seperti anak-anak.
1281
01:33:10,042 --> 01:33:13,260
Tapi kau memang masih anak-anak.
Kehidupan mengubah kita semua.
1282
01:33:13,285 --> 01:33:16,573
Maksud Nenek, lihatlah nenek.
Nenek semakin menua setiap tahunnya,
1283
01:33:16,574 --> 01:33:18,491
Tapi nenek masih merasa
seperti anak-anak.
1284
01:33:18,542 --> 01:33:20,574
Dan aku masih merasa
seperti anak-anak.
1285
01:33:20,575 --> 01:33:24,029
Lihat? Kau mengerti.
1286
01:33:24,122 --> 01:33:26,573
Jangan pernah menyerahkan
siapa dirimu sebenarnya.
1287
01:33:26,574 --> 01:33:28,222
Ketika nenek melihatmu,
1288
01:33:28,246 --> 01:33:32,012
Nenek tidak melihat kumis
dan hidung merah muda itu.
1289
01:33:32,090 --> 01:33:34,001
Nenek cukup melihat matamu.
1290
01:33:34,022 --> 01:33:36,574
Cerah dan menawan.
1291
01:33:38,674 --> 01:33:41,018
Nenek,
1292
01:33:41,055 --> 01:33:43,318
Berapa lama tikus hidup?
1293
01:33:43,387 --> 01:33:47,074
Tikus biasa hanya hidup
sekitar 3 tahun,
1294
01:33:47,099 --> 01:33:50,122
Tapi kau bukan tikus biasa.
Kau manusia tikus,
1295
01:33:50,147 --> 01:33:52,454
Dan manusia tikus
jelas akan hidup...
1296
01:33:52,479 --> 01:33:54,574
...tiga kali lebih lama dibanding
tikus biasanya.
1297
01:33:54,575 --> 01:33:56,454
Bahkan mungkin lebih lama.
1298
01:33:56,482 --> 01:33:58,137
Itu kabar bagus!
1299
01:33:58,162 --> 01:34:01,213
Aku tak suka harus dijaga
oleh orang lain.
1300
01:34:01,236 --> 01:34:03,047
Aku akan menjadi tikus
yang sangat tua,
1301
01:34:03,072 --> 01:34:04,859
Dan kau akan menjadi
nenek yang sangat tua,
1302
01:34:04,884 --> 01:34:07,243
Lalu kita akan meninggal
bersama-sama.
1303
01:34:07,979 --> 01:34:10,305
Dengan sedikit keberuntungan, sayang.
1304
01:34:10,349 --> 01:34:14,139
Tapi tak ada yang tahu berapa
lama waktu mereka di dunia ini.
1305
01:34:14,171 --> 01:34:16,714
Hanya Tuhan yang tahu jawabannya.
1306
01:34:19,215 --> 01:34:22,741
Dan itulah tatanan alam.
1307
01:34:23,948 --> 01:34:27,531
Daisy, Bruno, dan aku
suka tinggal bersama Nenek.
1308
01:34:27,541 --> 01:34:30,365
Kami satu keluarga besar
yang bahagia.
1309
01:35:35,094 --> 01:35:37,366
Sampai di mana kita?
Ya. Itu benar.
1310
01:35:37,418 --> 01:35:39,075
Jadi, disinilah kita,
1311
01:35:39,089 --> 01:35:42,407
Siap untuk melanjutkan perjuangan!
1312
01:35:42,432 --> 01:35:45,131
Siap untuk berjuang!
1313
01:35:45,204 --> 01:35:48,073
Seiring tahun, kami sudah mengubah
dan menjadikan tikus...
1314
01:35:48,074 --> 01:35:51,179
...seluruh penyihir yang
ada di Amerika Serikat.
1315
01:35:52,393 --> 01:35:55,182
Jadi kita berkumpul di sini
untuk membawa perjuangan kita,
1316
01:35:55,207 --> 01:35:57,435
Ke seluruh dunia!
1317
01:35:58,764 --> 01:36:02,272
Kau punya nama-namanya, benar?/
Ya, Pak!
1318
01:36:02,297 --> 01:36:05,368
Alamat-alamatnya?/
Ya, Pak.
1319
01:36:05,429 --> 01:36:09,236
Dan juga ramuan
Penciptaan Tikus Nomor 86?
1320
01:36:09,297 --> 01:36:14,294
Ya, Pak. Ramuan Penciptaan Tikus
Nomor 86, Pak.
1321
01:36:14,341 --> 01:36:15,998
Ayo pergi keluar sana,
1322
01:36:16,023 --> 01:36:21,504
Dan biarkan para penyihir itu
merasakan obat mereka sendiri!
1323
01:36:38,293 --> 01:36:42,195
Jadi kau siap untuk misi ini,
pak tua?
1324
01:36:42,260 --> 01:36:45,949
Nenek, aku tak pernah
lebih siap lagi.
1325
01:36:51,362 --> 01:36:56,362
Sultanganteng.com
Agen Judi Online Terpercaya
1326
01:36:56,386 --> 01:37:01,386
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
1327
01:37:01,410 --> 01:37:06,410
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%