1 00:00:02,406 --> 00:00:07,406 Sultanganteng.com Agen Judi Online Terpercaya 2 00:00:07,430 --> 00:00:12,430 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 3 00:00:12,454 --> 00:00:17,454 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 4 00:00:25,110 --> 00:00:27,110 Baik. 5 00:00:27,111 --> 00:00:29,109 Sampai di mana kita? 6 00:00:29,110 --> 00:00:31,960 Ya, itu benar. Sekarang aku ingat. 7 00:00:31,981 --> 00:00:34,516 "Catatan tentang penyihir." 8 00:00:34,541 --> 00:00:36,714 Kau tahu, ini sesuatu tentang mereka. 9 00:00:36,752 --> 00:00:38,838 Mereka nyata! 10 00:00:38,854 --> 00:00:43,494 Penyihir senyata batu yang ada didalam sepatumu. 11 00:00:43,519 --> 00:00:46,110 Itu hal pertama yang perlu kau ketahui. 12 00:00:46,111 --> 00:00:49,110 Hal kedua yang perlu kau ketahui, 13 00:00:49,111 --> 00:00:52,109 Mereka di sini! 14 00:00:52,110 --> 00:00:54,520 Mereka hidup diantara kita... 15 00:00:55,958 --> 00:00:58,895 Bersampingan dengan manusia. 16 00:00:58,920 --> 00:01:02,935 Di setiap kota besar dan kota kecil. 17 00:01:02,994 --> 00:01:04,674 Untuk yang kalian semua ketahui, 18 00:01:04,732 --> 00:01:11,466 Seorang penyihir mungkin tinggal di rumah sebelahmu saat ini. 19 00:01:11,783 --> 00:01:14,109 Mereka di mana-mana! 20 00:01:14,110 --> 00:01:17,110 Penyihir mungkin seorang perawat, 21 00:01:17,111 --> 00:01:20,109 Atau gurumu, 22 00:01:20,110 --> 00:01:23,710 Dan kau bisa bertaruh gadis manismu, 23 00:01:23,772 --> 00:01:26,671 Jika wanita tua kecil dan ramah... 24 00:01:26,696 --> 00:01:30,110 ...yang menawarkanmu gula-gula air garam... 25 00:01:30,111 --> 00:01:32,627 ...adalah penyihir! 26 00:01:32,652 --> 00:01:37,321 Dan ini hal terpenting. Hal yang paling penting! 27 00:01:38,212 --> 00:01:42,109 Penyihir benci anak-anak! 28 00:01:42,110 --> 00:01:44,559 Seorang penyihir habiskan seluruh waktunya... 29 00:01:44,584 --> 00:01:48,110 ...memikirkan cara untuk menghancurkan anak-anak. 30 00:01:48,111 --> 00:01:50,109 Hanya itu yang mereka pikirkan. 31 00:01:50,110 --> 00:01:53,802 "Bagaimana aku menghancurkan anak-anak mengerikan ini?" 32 00:01:54,267 --> 00:01:59,086 Penyihir mendapatkan kenikmatan sama dari meremas anak-anak, 33 00:01:59,111 --> 00:02:02,638 Seperti kau memakan semangkuk es krim... 34 00:02:02,663 --> 00:02:05,894 ...ditaburi dengan sirup butterscotch, dan krim kocong, 35 00:02:05,919 --> 00:02:09,437 Potongan kacang, dan buah ceri diatasnya. 36 00:02:12,908 --> 00:02:19,435 Kisahku dimulai sekitar akhir bulan 1968. 37 00:02:19,460 --> 00:02:23,110 Percaya atau tidak, aku dulu seorang anak kecil. 38 00:02:25,110 --> 00:02:29,110 Anak kecil dengan seorang ayah dan ibu. 39 00:02:45,110 --> 00:02:47,109 Kami tinggal di Chicago. 40 00:02:47,110 --> 00:02:50,278 Dan itu penuh salju saat Natal. 41 00:02:51,110 --> 00:02:54,419 Hal sulitnya dengan salju adalah, itu licin. 42 00:02:54,444 --> 00:02:55,758 Urus sisi depan! Sebelah sini!/ Ibu? 43 00:02:55,783 --> 00:02:58,412 Aku memakai sabuk pengaman./ Ayah? 44 00:02:58,819 --> 00:03:01,438 Ibu!/ Ayah dan Ibu tidak. 45 00:03:01,463 --> 00:03:04,110 Ibu! Ayah! 46 00:03:04,111 --> 00:03:06,869 Ibu! Ayah! 47 00:03:06,894 --> 00:03:08,483 Ayo keluarkan kau dari sini 48 00:03:13,764 --> 00:03:16,842 Itu adalah Natal kedelapanku, 49 00:03:16,864 --> 00:03:19,597 Dimana aku kehilangan Ayah dan Ibuku. 50 00:03:26,116 --> 00:03:28,110 Cucuku tersayang... 51 00:03:30,895 --> 00:03:32,736 Nenek. 52 00:03:32,794 --> 00:03:34,426 Nenek sudah datang. 53 00:03:39,110 --> 00:03:41,224 Kau akan baik-baik saja. 54 00:03:43,997 --> 00:03:46,274 Kemari, biar nenek melihatmu. 55 00:03:50,001 --> 00:03:51,890 Nenek akan membawamu pergi. 56 00:03:51,944 --> 00:03:54,471 Nenek sudah kemasi barangmu, dan nenek akan membawamu pulang. 57 00:03:54,496 --> 00:03:57,359 Pulang? Ke rumahku? 58 00:03:58,634 --> 00:04:02,810 Bukan, sayang. Pulang ke rumah Nenek. 59 00:04:17,370 --> 00:04:19,924 Butuh bantuan membawa tas-tas ini masuk, Saudari? 60 00:04:19,947 --> 00:04:23,109 Tidak, terima kasih, Reginald. Kau sudah sangat membantu. 61 00:04:23,110 --> 00:04:25,790 Bertemu denganmu di stasiun bus adalah anugerah dari Tuhan. 62 00:04:25,815 --> 00:04:28,861 Aku sangat berterima kasih./ Dengan senang hati. 63 00:04:28,913 --> 00:04:30,609 Sampai bertemu di Gereja hari Minggu? 64 00:04:30,610 --> 00:04:32,364 Itu pasti. 65 00:04:34,601 --> 00:04:36,767 Senang berkenalan denganmu, anak muda. 66 00:04:36,792 --> 00:04:38,332 Selamat datang di Demopolis. 67 00:04:38,357 --> 00:04:40,550 Terima kasih, Reggie./ Saudari. 68 00:04:42,688 --> 00:04:44,109 Tunggu. 69 00:04:44,110 --> 00:04:47,220 Buka sepatumu sebelum kau menginjak karpet bagusku. 70 00:04:50,623 --> 00:04:53,545 Nenek adalah ibunya Ibuku. 71 00:04:53,570 --> 00:04:56,389 Wanita yang keras dan berhati besar. 72 00:04:56,414 --> 00:04:59,569 Tipe orang yang tak ragu memukul pantatmu... 73 00:04:59,594 --> 00:05:01,109 ...jika kau pantas menerimanya, 74 00:05:01,110 --> 00:05:03,820 Atau pelukan erat jika kau membutuhkannya. 75 00:05:04,265 --> 00:05:06,173 Nenek rasa... 76 00:05:07,614 --> 00:05:10,761 Kau akan merasa nyaman di sini. 77 00:05:10,820 --> 00:05:13,349 Di kamar lama Ibumu. 78 00:05:17,438 --> 00:05:19,805 Kita akan membuatmu siap besok. 79 00:05:23,110 --> 00:05:25,894 Nenek akan buat cokelat panas. 80 00:05:25,915 --> 00:05:27,799 Kau mau? 81 00:05:29,032 --> 00:05:33,388 Nenek akan tetap buatkan untukmu, seandainya kau berubah pikiran. 82 00:06:15,136 --> 00:06:17,110 Anak muda, ada apa denganmu? 83 00:06:17,111 --> 00:06:20,674 Duduk di sini sendirian. Di luar harinya sangat cerah. 84 00:06:23,899 --> 00:06:25,975 Kau mau makan? 85 00:06:25,982 --> 00:06:28,120 Nenek baru saja goreng sayap ayam. 86 00:06:29,674 --> 00:06:32,568 Tak ada yang menolak sayap ayam Nenek. Nenek akan ambilkan untukmu. 87 00:07:14,336 --> 00:07:18,517 Jika kau merasa tak bisa melanjutkan 88 00:07:18,542 --> 00:07:22,418 Karena seluruh harapanmu hilang 89 00:07:22,443 --> 00:07:26,344 Dan hidupmu dipenuhi dengan banyak kebingungan 90 00:07:26,369 --> 00:07:30,110 Hingga kebahagiaan hanyalah sebuah ilusi 91 00:07:30,111 --> 00:07:34,110 Dan dunia di sekitarmu runtuh 92 00:07:34,111 --> 00:07:36,519 Sayang.../ Meraihlah... 93 00:07:36,544 --> 00:07:39,861 Raihlah nenek. Raihlah. 94 00:07:39,886 --> 00:07:42,086 Ayo, sayang. Ayo. 95 00:07:44,805 --> 00:07:48,737 Aku akan berada di sana 96 00:07:48,762 --> 00:07:52,827 Dengan cinta yang akan melindungimu 97 00:08:00,110 --> 00:08:02,109 Apa yang kau tunggu? 98 00:08:02,110 --> 00:08:04,575 Aku sedang tak ingin makan. 99 00:08:07,110 --> 00:08:09,971 Dan nenek tak suka buang-buang makanan lezat. 100 00:08:10,663 --> 00:08:12,822 Apa, kau pikir nenek harusnya merasa kasihan denganmu? 101 00:08:12,882 --> 00:08:14,610 Tidak. 102 00:08:14,611 --> 00:08:17,109 Apa nenek merasa buruk? Ya. 103 00:08:17,110 --> 00:08:19,702 Tapi tidak kasihan. 104 00:08:20,942 --> 00:08:23,085 Kadang, apapun yang Tuhan ingin ajarkan kepada kita... 105 00:08:23,110 --> 00:08:25,204 ...datang dengan cara-cara yang tidak kita lihat. 106 00:08:26,183 --> 00:08:29,998 Tapi itu bukan berarti kita tidak harus belajar sesuatu. 107 00:08:30,110 --> 00:08:31,911 Lihatlah ini. 108 00:08:32,481 --> 00:08:34,965 Ini adalah putriku. 109 00:08:36,005 --> 00:08:38,609 Nenek akan melakukan apa saja agar dia di sini sekarang. 110 00:08:38,610 --> 00:08:42,573 Tapi Yang Maha Kuasa punya rencana lain untuknya. 111 00:08:42,598 --> 00:08:44,612 Dan apakah itu terlihat adil bagi nenek atau tidak, 112 00:08:44,637 --> 00:08:46,384 Itu tidak penting. 113 00:08:47,281 --> 00:08:49,473 Terkadang hidup tidak adil. 114 00:08:50,696 --> 00:08:52,906 Itu hal yang sulit untuk dipelajari seseorang, 115 00:08:52,931 --> 00:08:55,897 Dan kebanyakan orang tak harus belajar semuda ini. 116 00:08:55,948 --> 00:08:57,609 Tapi begitulah situasimu. 117 00:08:57,610 --> 00:08:59,937 Kau dengar Nenek? 118 00:09:02,653 --> 00:09:05,407 Sekarang, ayo, sayang, kau harus makan sesuatu. 119 00:09:07,574 --> 00:09:09,574 Kau suka kue? 120 00:09:10,431 --> 00:09:13,574 Roti jagung pada dasarnya kue. 121 00:09:16,252 --> 00:09:18,774 Ayo. Cobalah. 122 00:10:01,759 --> 00:10:03,574 Siapa nama tikus jantan ini? 123 00:10:03,575 --> 00:10:05,573 Ini tikus betina. 124 00:10:05,574 --> 00:10:07,939 Namanya silakan kau tentukan sendiri. 125 00:10:23,501 --> 00:10:26,517 Kau sudah pilihkan nama untuk tikusmu? 126 00:10:26,574 --> 00:10:30,574 Beritahu Nenek. Jangan buat nenek menunggu. 127 00:10:30,575 --> 00:10:33,306 Aisy./ Malas? 128 00:10:33,353 --> 00:10:35,574 Tikus itu sangat dipenuhi energi. 129 00:10:35,575 --> 00:10:37,574 Dia selalu berlari di roda itu. 130 00:10:37,575 --> 00:10:40,843 Bukan "malas." Daisy. 131 00:10:40,868 --> 00:10:43,073 "Daisy." 132 00:10:43,074 --> 00:10:45,573 Nenek suka itu. 133 00:10:45,574 --> 00:10:47,574 Itu nama yang sempurna untuk dia. 134 00:10:47,575 --> 00:10:49,623 Tutup matamu, sayang. 135 00:11:12,863 --> 00:11:15,574 Dan entah bagaimana, dia berhasil. 136 00:11:15,575 --> 00:11:17,965 Sedikit demi sedikit, 137 00:11:17,990 --> 00:11:21,898 Dengan sentakan di sini, dan tarikan di sana, 138 00:11:21,923 --> 00:11:24,893 Dia membawaku keluar dari kesedihanku. 139 00:11:28,818 --> 00:11:32,267 Meskipun kegelapanku sudah diangkat, 140 00:11:32,292 --> 00:11:35,786 Ada bayangan kegelapan lain yang berada dekat. 141 00:11:35,811 --> 00:11:38,342 Sangat dekat. 142 00:11:38,368 --> 00:11:40,573 Aku tidak mengetahuinya, 143 00:11:40,574 --> 00:11:45,574 Tapi aku akan bertemu penyihir pertamaku. 144 00:11:45,575 --> 00:11:47,965 Sial. 145 00:12:03,808 --> 00:12:05,574 Raymond. 146 00:12:07,473 --> 00:12:09,851 Raymond. 147 00:12:09,922 --> 00:12:11,741 Kau sebut ini segar? 148 00:12:11,790 --> 00:12:14,448 Tapi itu baru saja datang./ Kapan? Tahun lalu? 149 00:12:14,484 --> 00:12:15,979 Lihatlah betapa kuningnya ini. 150 00:12:16,004 --> 00:12:18,091 Dan bintik kecokelatan di sekitar tepiannya. 151 00:12:18,143 --> 00:12:21,730 Aku takkan menyia-nyiakan kaldu bakon pada sayuran layu ini. 152 00:12:21,743 --> 00:12:23,947 Bisa kau ambilkan aku sayuran segar lainnya, jika boleh? 153 00:12:23,972 --> 00:12:26,114 Ya, Bu. Akan kulihat apa yang kami punya di belakang. 154 00:12:26,183 --> 00:12:27,849 Lakukanlah. 155 00:12:28,320 --> 00:12:33,019 Nenek, bisa aku membeli paku ini untuk buatkan Daisy rumah? 156 00:12:34,084 --> 00:12:36,191 Ini bukan paku galvanis. 157 00:12:36,214 --> 00:12:38,941 Kau harus gunakan paku galvanis agar itu tak karatan. 158 00:12:39,001 --> 00:12:41,296 Tapi paku galvanis lebih mahal 35 sen. 159 00:12:41,321 --> 00:12:43,573 Keselamatan yang utama./ Ya, Bu. 160 00:12:43,574 --> 00:12:45,254 Kau terluka karena paku berkarat, 161 00:12:45,270 --> 00:12:46,759 Kau bisa kena tetanus./ Ya, Bu. 162 00:12:46,784 --> 00:12:48,334 Lalu nenek harus keluarkan itu dari aliran darahmu... 163 00:12:48,359 --> 00:12:50,951 ...dengan minyak hati, jus bawang, dan saus Tabasco. 164 00:12:50,976 --> 00:12:52,574 Kau tak ingin merasakan itu, 'kan? 165 00:12:52,575 --> 00:12:53,685 Tidak, Bu. 166 00:12:53,710 --> 00:12:56,031 Bagus. Ingat, keselamatan yang utama. 167 00:12:58,099 --> 00:13:01,425 Nenek tahu caranya mengatasi semua jenis penyakit. 168 00:13:01,506 --> 00:13:05,045 Dia belajar dari Neneknya cara menggunakan herbal, ramuan, 169 00:13:05,094 --> 00:13:07,001 Dan jampi-jampian aneh, 170 00:13:07,026 --> 00:13:09,367 Untuk membuat orang sakit kembali seperti baru! 171 00:13:09,392 --> 00:13:12,032 Di Alabama tempat dia dibesarkan, 172 00:13:12,057 --> 00:13:14,448 Nenek dikenal sebagai tabib. 173 00:13:14,473 --> 00:13:16,718 Galvanis. 174 00:13:20,095 --> 00:13:21,773 Nak. 175 00:13:22,763 --> 00:13:25,738 Nak... 176 00:13:27,162 --> 00:13:32,373 Kau suka permen? 177 00:13:36,086 --> 00:13:39,679 Dia jinak. 178 00:13:39,768 --> 00:13:44,124 Sangat manis. 179 00:13:50,248 --> 00:13:55,523 Berikan dia kecupan. 180 00:13:59,508 --> 00:14:01,863 Anak muda. 181 00:14:01,926 --> 00:14:04,254 Kau menginginkan paku itu, kau sebaiknya bergegas... 182 00:14:12,547 --> 00:14:13,928 Ya, Raymond, itu baru benar. 183 00:14:13,958 --> 00:14:15,376 Nenek, aku harus memberitahumu sesuatu! 184 00:14:15,418 --> 00:14:18,135 Jangan sekarang, Nak./ Tapi Nenek... 185 00:14:18,160 --> 00:14:19,881 Nenek pikir kau menginginkan paku itu. 186 00:14:19,919 --> 00:14:21,826 Lupakan itu! Ayo kita pergi! 187 00:14:27,811 --> 00:14:31,226 Ya. Ayo pergi. 188 00:14:34,653 --> 00:14:36,574 Hei. 189 00:14:37,681 --> 00:14:39,832 Nak, 190 00:14:39,858 --> 00:14:44,465 Apa tadi yang kau coba katakan pada nenek di toko pagi ini? 191 00:14:45,152 --> 00:14:47,867 Kau begitu gemetaran. 192 00:14:47,880 --> 00:14:50,053 Jangan khawatir soal itu, Nenek. 193 00:14:50,078 --> 00:14:51,574 Aku hanya ingin kau baikan. 194 00:14:51,575 --> 00:14:54,219 Nenek sudah baik. Cepat beritahu nenek apa yang kau coba katakan. 195 00:14:54,260 --> 00:14:56,614 Kau tadi terlihat seperti habis melihat hantu. 196 00:14:58,806 --> 00:15:02,569 Aku tak tahu apa yang kulihat. Itu wanita yang menyeramkan. 197 00:15:02,596 --> 00:15:04,180 Dia memanggilku. 198 00:15:04,198 --> 00:15:08,873 Tapi saat dia melakukan itu, saat dia bicara, mulutnya... 199 00:15:08,898 --> 00:15:13,662 Apa dia memakai sarung tangan? Sarung tangan panjang hingga ke siku? 200 00:15:13,736 --> 00:15:16,779 Apa dia memakai topi? 201 00:15:16,804 --> 00:15:19,854 Itu terlihat seolah dia memakai handuk di kepalanya. 202 00:15:19,878 --> 00:15:21,327 Dan ketika dia bicara, 203 00:15:21,354 --> 00:15:23,250 Apa suaranya terdengar jelek dan kasar... 204 00:15:23,286 --> 00:15:26,574 ...seperti pintu luar rumah yang berayun dengan engsel berkarat? 205 00:15:29,581 --> 00:15:32,240 Aku takut ini telah terjadi. 206 00:15:33,863 --> 00:15:37,257 Wanita yang kau lihat di toko itu bukanlah manusia. 207 00:15:37,314 --> 00:15:41,816 Apa yang kau lihat adalah penyihir. 208 00:15:41,889 --> 00:15:44,013 Penyihir? 209 00:15:44,026 --> 00:15:45,758 Itu benar. 210 00:15:45,773 --> 00:15:50,093 Penyihir jahat, licik, busuk, dan rendahan. 211 00:15:50,137 --> 00:15:52,243 Oke. Oke. 212 00:15:52,289 --> 00:15:55,265 Apa kau dan teman-teman gerejamu berusaha mempermainkan aku? 213 00:15:55,310 --> 00:15:57,264 Karena jika itu benar, ini sangat tidak lucu. 214 00:15:57,299 --> 00:16:01,155 Dengar, Nak! Penyihir bukan sesuatu untuk dijadikan lelucon. 215 00:16:01,216 --> 00:16:02,626 Nenek tahu anak-anak... 216 00:16:02,651 --> 00:16:05,635 ...yang sudah bukan lagi anak-anak di Bumi ini. 217 00:16:05,648 --> 00:16:08,749 Mereka berubah, bertransformasi, 218 00:16:08,761 --> 00:16:11,223 Dibawa oleh para penyihir. 219 00:16:13,728 --> 00:16:15,681 Nenek bisa ceritakan padamu tentang Alice Blue. 220 00:16:17,251 --> 00:16:20,573 Alice Blue dan nenek adalah teman baik. 221 00:16:20,574 --> 00:16:23,070 Rumah kami tepat berseberangan jalan. 222 00:16:23,655 --> 00:16:26,476 Kami seperti saudari. Tak terpisahkan. 223 00:16:26,515 --> 00:16:29,403 Kami melakukan semuanya bersamaan, bahkan tugas-tugas rumah kami. 224 00:16:29,728 --> 00:16:32,717 Tapi Alice suka melamun. 225 00:16:32,742 --> 00:16:34,971 Alice, berhenti melamun. 226 00:16:35,017 --> 00:16:37,149 Ini hampir waktunya makan malam. 227 00:16:52,160 --> 00:16:55,574 Alice melakukan sesuatu yang tak seharusnya dilakukan anak-anak. 228 00:16:55,575 --> 00:16:58,574 Dia menerima permen dari orang asing. 229 00:17:01,260 --> 00:17:02,517 Nenek ketakutan, 230 00:17:02,542 --> 00:17:04,729 Nenek pergi dari sana secepat petir menyambar, 231 00:17:04,754 --> 00:17:06,954 Dan langsung berlari pulang! 232 00:17:07,944 --> 00:17:10,943 Nenek seharusnya tidak meninggalkan Alice sendiri. 233 00:17:11,001 --> 00:17:12,775 Nenek tahu seharusnya tak melakukan itu. 234 00:17:12,802 --> 00:17:15,082 Tapi nenek begitu ketakutan. 235 00:17:15,935 --> 00:17:18,242 Malam itu, 236 00:17:18,285 --> 00:17:21,171 Ketika nenek melihat Alice masih hidup, 237 00:17:21,241 --> 00:17:25,107 Senang merasa sangat senang. 238 00:17:26,360 --> 00:17:28,500 Tapi keesokan paginya, 239 00:17:28,523 --> 00:17:31,019 Seluruh kesenangan itu menghilang, 240 00:17:31,044 --> 00:17:33,483 Karena itu terjadi. 241 00:17:34,977 --> 00:17:37,235 Dia mulai berubah. 242 00:18:12,322 --> 00:18:16,695 Alice berubah menyerupai ayam. Menjadi ayam. 243 00:18:20,042 --> 00:18:23,672 Astaga! Lihatlah ukuran ayam itu. 244 00:18:23,737 --> 00:18:26,422 Kau melihat ke mana Alice pergi? 245 00:18:26,479 --> 00:18:29,603 Dia disana. 246 00:18:29,649 --> 00:18:33,229 Apa maksudmu, Nak? Ke mana perginya dia? 247 00:18:33,274 --> 00:18:36,016 Nenek berusaha jelaskan apa yang nenek lihat, 248 00:18:36,089 --> 00:18:38,356 Tapi semua orang melihatku seolah nenek gila. 249 00:18:39,402 --> 00:18:42,057 Akhirnya nenek berhenti bicara soal itu. 250 00:18:42,741 --> 00:18:47,092 Meski nenek bertekad untuk kunjungi Alice di kandangnya setiap hari. 251 00:18:50,575 --> 00:18:52,557 Hai, Alice. 252 00:18:58,401 --> 00:19:00,574 Alice bahkan bertelur. 253 00:19:00,575 --> 00:19:03,000 Telur hijau yang besar. 254 00:19:03,097 --> 00:19:05,466 Telur hijau terbesar yang pernah nenek lihat. 255 00:19:05,545 --> 00:19:08,249 Orang bilang itu lezat. 256 00:19:09,574 --> 00:19:12,254 Bagaimana dengan si penyihir?/ Ada apa dengan dia? 257 00:19:12,279 --> 00:19:15,020 Apa dia pergi menjauh?/ Astaga, tidak. 258 00:19:15,052 --> 00:19:17,574 Setelah penyihir datang ke dalam hidupmu, itu tak pernah... 259 00:19:19,114 --> 00:19:21,631 Tak pernah... 260 00:19:21,654 --> 00:19:24,906 Astaga, Demi Tuhan. 261 00:19:25,796 --> 00:19:27,367 Apa yang aku pikirkan? 262 00:19:27,413 --> 00:19:29,337 Aku baru saja bilang padamu kita melihat penyihir hari ini. 263 00:19:29,376 --> 00:19:31,277 Penyihir di toko. 264 00:19:31,341 --> 00:19:33,573 Dan apa yang aku lakukan? Duduk di sini, 265 00:19:33,574 --> 00:19:37,093 Seolah aku buta di salah satu mata, dan tak bisa melihat situasi diluar sana, 266 00:19:37,118 --> 00:19:40,438 Menyia-nyiakan waktu berharga dengan melamun. 267 00:19:44,784 --> 00:19:49,261 Aku selalu penasaran apa yang Nenek simpan di lemari terkunci itu. 268 00:19:49,715 --> 00:19:54,034 Ternyata itu dipenuhi herbal dan ramuan pengobatan, 269 00:19:54,059 --> 00:19:56,638 Serta buku-buku tua tentang penyembuhan kuno. 270 00:19:58,574 --> 00:20:00,818 Ibuku selalu bilang... 271 00:20:00,843 --> 00:20:03,574 ...Nenek semacam tabib yang tinggal di pedesaan. 272 00:20:03,575 --> 00:20:09,574 Tapi sekarang aku mulai berpikir dia mungkin pendeta voodoo. 273 00:20:09,575 --> 00:20:11,247 Nak, kita harus pergi. 274 00:20:11,300 --> 00:20:13,873 Pergi?/ Itu benar, pergi. 275 00:20:13,909 --> 00:20:15,574 Kita tidak aman di sini. 276 00:20:15,575 --> 00:20:17,031 Tapi ke mana kita pergi? 277 00:20:18,574 --> 00:20:20,653 Aku akan hubungi sepupuku Eston. 278 00:20:20,665 --> 00:20:22,719 Meminta dia buatkan kita reservasi... 279 00:20:22,744 --> 00:20:25,004 ...di hotel Grand Orleans Imperial Island. 280 00:20:25,065 --> 00:20:27,221 Dia koki eksekutif disana selama lebih dari 30 tahun. 281 00:20:27,245 --> 00:20:30,105 Dia punya koneksi di sana. Dia seorang bintang. 282 00:20:32,107 --> 00:20:34,573 Masakannya menempatkan hotel itu kedalam peta. 283 00:20:34,574 --> 00:20:37,574 Itu resor termewah di seluruh Alabama. 284 00:20:37,575 --> 00:20:40,474 Kau akan ceritakan cucu-cucumu tentang menginap di hotel ini. 285 00:20:41,105 --> 00:20:43,574 Bagaimana nenek tahu kita aman di sana? 286 00:20:43,575 --> 00:20:46,446 Karena, Nak, tak ada yang bisa menandingi orang kulit putih kaya... 287 00:20:46,501 --> 00:20:48,914 ...di Hotel Grand Orleans Imperial Island. 288 00:20:49,002 --> 00:20:51,295 Dan para penyihir hanya memangsa orang miskin... 289 00:20:51,324 --> 00:20:52,740 Yang diabaikan... 290 00:20:52,765 --> 00:20:54,573 Anak-anak yang mereka pikir takkan dipermasalahkan orang lain... 291 00:20:54,574 --> 00:20:55,783 ...seandainya mereka hilang. 292 00:20:55,834 --> 00:20:57,303 Berkemaslah! 293 00:21:05,381 --> 00:21:08,143 Nenek, apa ada penyihir di setiap kota? 294 00:21:08,172 --> 00:21:11,368 Setiap kota, setiap negara, setiap negeri. 295 00:21:11,439 --> 00:21:13,332 Dan ada perkumpulan rahasia penyihir... 296 00:21:13,394 --> 00:21:15,544 ...di setiap negeri bernama "Coven". 297 00:21:16,035 --> 00:21:19,322 Itu seperti Klub Rotary, tapi khusus penyihir. 298 00:21:19,347 --> 00:21:21,251 Mereka semua berkumpul di satu tempat... 299 00:21:21,276 --> 00:21:23,535 ...dan bergosip tentang siapa yang mereka mantrai, 300 00:21:23,574 --> 00:21:25,574 Atau bertukar rahasia ramuan dan sebagainya. 301 00:21:25,575 --> 00:21:27,160 Tapi yang terpenting, 302 00:21:27,185 --> 00:21:30,018 Mereka menerima perintah dari Penyihir Agung. 303 00:21:30,043 --> 00:21:33,518 Penyihir Agung?/ Penyihir Agung, ya. 304 00:21:33,574 --> 00:21:35,729 Dia penguasa semuanya. 305 00:21:35,787 --> 00:21:38,405 Sangat berkuasa, sangat jahat, 306 00:21:38,427 --> 00:21:40,380 Dan tak kenal ampun. 307 00:21:40,700 --> 00:21:42,478 Ya. Menurut legenda, 308 00:21:42,503 --> 00:21:45,574 Dia ditetaskan di padang kutub beku Norwegia. 309 00:21:46,326 --> 00:21:48,749 Sekarang, lihatlah itu. 310 00:22:09,574 --> 00:22:12,269 Apa, kau hanya akan berdiri di sana dan menatapku seharian? 311 00:22:12,303 --> 00:22:13,861 Bisa aku membantumu? 312 00:22:13,868 --> 00:22:16,954 Kau bisa keluarkan barang dari mobil selagi aku mendaftar masuk ke hotel. 313 00:22:16,979 --> 00:22:18,239 Ya, Bu. 314 00:22:18,267 --> 00:22:20,031 Ini kuncinya. 315 00:22:21,599 --> 00:22:23,574 Dan... 316 00:22:23,575 --> 00:22:27,245 Tidak. Simpan uangmu, Bu. 317 00:22:27,300 --> 00:22:29,217 Dan selamat menikmati. 318 00:22:29,243 --> 00:22:30,836 Kurasa aku akan melakukan itu. 319 00:22:31,574 --> 00:22:34,160 Nenek benar tentang hotel ini. 320 00:22:34,188 --> 00:22:36,052 Itu jelas mewah. 321 00:22:36,077 --> 00:22:38,351 Dia membawa kami ke Teluk Meksiko... 322 00:22:38,373 --> 00:22:40,573 ...untuk menjauh dari penyihir itu. 323 00:22:40,574 --> 00:22:45,574 Tapi dia tak tahu kami masuk ke hal apa. 324 00:22:47,267 --> 00:22:49,210 Hati-hati dengan tikusnya. 325 00:22:50,101 --> 00:22:51,573 Tidak./ Astaga, 326 00:22:51,574 --> 00:22:53,696 Kurasa kau bersikap berlebihan./ Tidak, Deidre. Untuk terakhir kalinya, 327 00:22:53,721 --> 00:22:55,267 Aku takkan biarkan wanita itu berada di rumahku. 328 00:22:55,292 --> 00:22:57,686 Dia teman yang baik./ Jelas tidak, Deidre! 329 00:22:57,711 --> 00:23:01,251 Astaga, Bruno, wajahmu... 330 00:23:01,276 --> 00:23:04,515 Aku jelas tak bisa membawamu ke mana-mana. 331 00:23:07,279 --> 00:23:09,816 Ini, Bu. 332 00:23:11,260 --> 00:23:13,045 Selamat Datang Anggota Dari Perkumpulan Internasional... 333 00:23:13,070 --> 00:23:15,394 ...Untuk Pencegahan Kekerasan Pada Anak. 334 00:23:15,461 --> 00:23:17,277 Ayo, kita sudah mendapatkan kuncinya. 335 00:23:17,314 --> 00:23:20,159 Kita di kamar 766. 336 00:23:20,202 --> 00:23:22,036 Kedengarannya kamar yang bagus. 337 00:23:24,342 --> 00:23:26,691 Kau tak apa, Nenek? 338 00:23:26,716 --> 00:23:29,314 Itu pertama kalinya kau batuk sejak kita meninggalkan rumah. 339 00:23:29,345 --> 00:23:31,106 Ada yang bisa aku bantu, Bu? 340 00:23:31,131 --> 00:23:33,945 Kau pasti sepupunya Eston. 341 00:23:33,970 --> 00:23:37,102 Benar, dia bersikeras agar kau menginap di kamar 766. 342 00:23:37,121 --> 00:23:38,573 Itu Magnolia. 343 00:23:38,574 --> 00:23:42,726 Ini salah satu kamar junior kami yang paling menawan. 344 00:23:44,087 --> 00:23:47,255 Tidakkah kau beruntung? 345 00:23:47,266 --> 00:23:50,132 Tak setiap hari anak seumuranmu... 346 00:23:50,157 --> 00:23:53,761 ...beruntung untuk datang dan menginap di hotel sebaik ini, 347 00:23:53,796 --> 00:23:55,836 Bukan begitu? 348 00:23:55,952 --> 00:24:00,016 Ayo, Gatsby. Kita pergi. Mari temukan kamar kita. 349 00:24:00,069 --> 00:24:03,288 Mau aku mengantarmu? Itu di lantai empat. 350 00:24:03,316 --> 00:24:05,164 Nenek, jika kita di lantai empat, 351 00:24:05,234 --> 00:24:07,082 Kenapa nomornya 7-6-6? 352 00:24:07,107 --> 00:24:09,270 Karena orang yang membangun hotel ini seorang ahli numerologi. 353 00:24:09,295 --> 00:24:11,202 Dia yakin angka-angka memiliki makna. 354 00:24:11,250 --> 00:24:13,250 Nenek sedikit tahu tentang angka-angka. 355 00:24:13,320 --> 00:24:16,044 Tujuh dan enam bersama artinya ujian akan datang. 356 00:24:16,094 --> 00:24:18,112 Dua angka enam artinya berlimpah. 357 00:24:18,184 --> 00:24:20,961 Jadi tampaknya ujian besar mungkin akan terjadi. 358 00:24:43,213 --> 00:24:45,465 Halo. 359 00:24:45,574 --> 00:24:48,280 Hotel Grand Orleans Imperial Island, 360 00:24:48,332 --> 00:24:52,323 Menyambutmu dan rekan-rekan kelompok dermawanmu. 361 00:24:52,372 --> 00:24:53,973 Aku hanya ingin bilang... 362 00:24:53,998 --> 00:25:01,416 ...bahwa kami takjub akan tindakan filantropis besarmu, dan... 363 00:25:05,810 --> 00:25:08,574 Dan... 364 00:25:08,969 --> 00:25:10,211 Maaf, Nyonya, 365 00:25:10,236 --> 00:25:14,118 Tapi hotel memiliki kebijakan larangan hewan piaraan ketat. 366 00:25:14,138 --> 00:25:18,074 Kau terlihat seperti tipe orang yang menyukai hal berharga. 367 00:25:18,075 --> 00:25:19,573 Bukan begitu, Tuan... 368 00:25:19,574 --> 00:25:22,449 Stringer. R. J. Stringer III. Manajer hotel. 369 00:25:22,474 --> 00:25:24,367 Terima kasih sudah membuat pengecualian, 370 00:25:24,392 --> 00:25:26,918 Tn. R. J. Manajer Hotel./ Stringer. Ya, tapi aku belum... 371 00:25:26,943 --> 00:25:31,779 Tapi aku tidak setuju.../ Jadi, katakan padaku, Tuan... 372 00:25:31,804 --> 00:25:34,931 Stringy? Pengurus hotel./ Stringer. 373 00:25:34,957 --> 00:25:36,926 Manajer hotel. Ya./ Generasi Ketiga. 374 00:25:36,951 --> 00:25:39,975 Aku tahu kau suka kucing. 375 00:25:40,641 --> 00:25:44,589 Oke./ Tapi bagaimana menurutmu dengan... 376 00:25:44,600 --> 00:25:46,817 ...tikus? 377 00:25:46,842 --> 00:25:50,921 Tikus?/ Ya. Tikus. 378 00:25:51,003 --> 00:25:57,073 Apa yang kau lakukan jika ada tikus berlarian di sekitar hotel ini? 379 00:25:57,074 --> 00:25:59,647 Aku bisa jamin padamu, Nyonya, 380 00:25:59,672 --> 00:26:02,048 Takkan ada satupun tikus... 381 00:26:02,073 --> 00:26:05,351 Tapi jika ada? Secara hipotesis? 382 00:26:05,376 --> 00:26:10,447 Secara hipotesis. Ya, kurasa aku akan... 383 00:26:10,497 --> 00:26:12,396 Aku akan memanggil petugas pembasmi. 384 00:26:12,408 --> 00:26:14,402 Tepat sekali! 385 00:26:14,800 --> 00:26:17,498 Kau lihat, semuanya? 386 00:26:17,574 --> 00:26:21,153 Dia akan memanggil sang pembasmi! 387 00:26:21,178 --> 00:26:23,352 Sama seperti manusia normal... 388 00:26:23,377 --> 00:26:25,497 ...dengan kepalanya yang condong ke kanan, 389 00:26:25,559 --> 00:26:28,602 Dia akan membasmi anak-anak nakal! 390 00:26:30,927 --> 00:26:33,018 Tikus-tikus nakal. 391 00:26:33,084 --> 00:26:36,190 Kami akan membasmi tikus-tikusnya. 392 00:26:38,458 --> 00:26:40,286 Jahat. 393 00:26:40,311 --> 00:26:42,306 Tak ada cara lain untuk menjelaskan mereka. 394 00:26:42,344 --> 00:26:46,074 Sangat-sangat jahat. Itulah penyihir sebenarnya. 395 00:26:53,990 --> 00:26:56,059 Kau tahu batuk nenek ini? 396 00:26:56,091 --> 00:26:58,245 itu kemungkinan disebabkan oleh penyihir. 397 00:26:58,302 --> 00:27:00,370 Mungkin penyihir yang kau lihat di toko itu. 398 00:27:00,394 --> 00:27:02,676 Sungguh? Penyihir bisa membuatmu batuk? 399 00:27:02,701 --> 00:27:05,604 Itu jelas sangat bisa. 400 00:27:05,633 --> 00:27:08,243 Nenek, bagaimana kau membedakan penyihir asli... 401 00:27:08,267 --> 00:27:10,716 ...dari wanita biasa?/ Pertama, 402 00:27:10,741 --> 00:27:13,235 Penyihir bukan wanita sebenarnya. 403 00:27:13,308 --> 00:27:16,157 Mereka setan menyerupai manusia. 404 00:27:16,190 --> 00:27:18,948 Itu sebabnya jika kau melihat penyihir secara saksama, 405 00:27:18,976 --> 00:27:22,280 Kau akan perhatikan sudut mulutnya yang memanjang, 406 00:27:22,343 --> 00:27:24,131 Melebar hampir ke ujung telinga, 407 00:27:24,186 --> 00:27:27,185 Dan itu biasanya disembunyikan dengan riasan wajah. 408 00:27:27,228 --> 00:27:31,213 Dan penyihir sebenarnya selalu memakai sarung tangan. Selalu. 409 00:27:31,238 --> 00:27:33,969 Karena penyihir sebenarnya tidak memiliki tangan. 410 00:27:34,011 --> 00:27:36,792 Dia memiliki cakar./ Cakar? 411 00:27:38,998 --> 00:27:41,162 Dan mereka tak punya jari kaki. 412 00:27:41,201 --> 00:27:43,147 Kaki jelek mereka terlihat seolah... 413 00:27:43,185 --> 00:27:45,431 ...jari-jari mereka dipotong dengan kapak. 414 00:27:45,491 --> 00:27:47,860 Dan seluruh penyihir gundul. 415 00:27:48,221 --> 00:27:50,295 Segundul telur rebus. 416 00:27:50,346 --> 00:27:51,753 Jadi mereka memakai wig. 417 00:27:51,784 --> 00:27:53,987 Dan itu memberi mereka ruam yang buruk. 418 00:27:54,015 --> 00:27:56,456 "Ruam wig rash," para penyihir menyebutnya. 419 00:27:58,070 --> 00:27:59,951 Dan itu membuat mereka gila. 420 00:27:59,976 --> 00:28:03,683 Jadi sarung tangan dan wig. Apa hanya itu? 421 00:28:03,726 --> 00:28:05,112 Lubang hidung. 422 00:28:05,137 --> 00:28:07,170 Lubang hidung?/ Ya. Cuping hidung. 423 00:28:07,215 --> 00:28:08,569 Lubang hidung. 424 00:28:09,354 --> 00:28:12,382 Penyihir memiliki lubang hidung yang lebih besar dibanding orang normal. 425 00:28:12,426 --> 00:28:14,903 Ketika mereka mengendus aroma seorang anak, 426 00:28:14,961 --> 00:28:18,841 Lubang hidung mereka bisa tumbuh hingga berdiameter 8 inci. 427 00:28:20,436 --> 00:28:23,907 Tapi perlu diingat, aroma anak-anak sangat busuk bagi penyihir. 428 00:28:23,949 --> 00:28:26,514 Meski jika anak itu sudah mandi? 429 00:28:26,574 --> 00:28:28,448 Itu justru lebih buruk. 430 00:28:28,513 --> 00:28:31,998 Anak yang segar dan bersih beraroma seperti kotoran anjing bagi penyihir. 431 00:28:32,023 --> 00:28:34,138 Kotoran anjing?/ Itu benar. 432 00:28:34,189 --> 00:28:35,967 Dan semakin bersih anak itu, 433 00:28:36,015 --> 00:28:37,996 Semakin beraroma kotoran bagi penyihir. 434 00:28:38,021 --> 00:28:39,943 Mungkin aku sebaiknya berhenti mandi. 435 00:28:39,968 --> 00:28:41,979 Nak, jangan mengujiku. 436 00:28:42,574 --> 00:28:46,574 Bisakah penyihir masuk ke sini dan membawa kita selagi kita tidur? 437 00:28:46,575 --> 00:28:48,573 Tidak. 438 00:28:48,574 --> 00:28:50,573 Sama sekali tidak. 439 00:28:50,574 --> 00:28:53,047 Penyihir tak pernah melakukan hal-hal bodoh... 440 00:28:53,115 --> 00:28:57,214 ...seperti memanjat pipa selokan atau menerobos rumah orang. 441 00:28:57,293 --> 00:29:00,820 Lagi pula, mereka tidak tahu dimana kita berada. 442 00:29:00,873 --> 00:29:04,077 Oke, tapi aku masih sedikit takut. 443 00:29:05,089 --> 00:29:07,242 Kemari, ayo, anak kecil. 444 00:29:07,305 --> 00:29:09,213 Benar begitu. 445 00:29:11,603 --> 00:29:13,574 Tidurlah. 446 00:30:05,223 --> 00:30:08,223 Sungguh? 447 00:30:34,361 --> 00:30:36,969 Keesokan paginya, matahari bersinar, 448 00:30:36,994 --> 00:30:39,573 Dan udara begitu renyah dan cerah. 449 00:30:39,574 --> 00:30:43,006 Aku berusaha tak berisik agar Nenek bisa tidur pulas, 450 00:30:43,031 --> 00:30:45,063 Lalu aku mengambil inisiatif... 451 00:30:45,088 --> 00:30:48,862 ...untuk pesankan dia sarapan layanan kamar. 452 00:30:52,283 --> 00:30:53,869 Ini sarapanmu, Nenek. 453 00:30:53,894 --> 00:30:56,142 Telur orak-arik, steik ayam goreng, 454 00:30:56,199 --> 00:30:58,574 Bubur jagung, roti kemiri, 455 00:30:58,575 --> 00:31:00,324 Selai rubarb stroberi, 456 00:31:00,362 --> 00:31:03,574 Dan satu teko es teh manis dengan daun mint. 457 00:31:03,575 --> 00:31:06,574 Aromanya sangat istimewa. 458 00:31:06,765 --> 00:31:09,868 Aku benar-benar kesiangan. 459 00:31:12,292 --> 00:31:14,968 Terima kasih sudah pesankan Nenek sarapan, sayang. 460 00:31:15,051 --> 00:31:17,755 Aku berikan petugas layanan kamar uang tips setengah dolar. 461 00:31:17,780 --> 00:31:21,781 Apa itu tak masalah?/ Kau memang baik hati. 462 00:31:22,682 --> 00:31:25,573 Nenek, kau tak apa?/ Nenek tak apa. Hanya sedikit geli. 463 00:31:25,574 --> 00:31:28,341 Ambilkan nenek segelas teh. 464 00:31:28,393 --> 00:31:30,876 Dengar, Nenek akan istirahat hari ini. 465 00:31:30,923 --> 00:31:33,574 Tapi nenek mau kau keluar dan bermainlah. 466 00:31:34,424 --> 00:31:37,515 Pergilah ke pantai. Bersenang-senang. 467 00:31:38,264 --> 00:31:40,996 Aku berpikir untuk melakukan semacam latihan dengan Daisy. 468 00:31:41,042 --> 00:31:43,024 Bawa dia. 469 00:31:43,074 --> 00:31:45,236 Tapi jangan biarkan dia terlalu dekat ke air. 470 00:31:45,261 --> 00:31:47,789 Nenek tak mau ular laut memangsanya. 471 00:31:47,814 --> 00:31:49,232 Ular laut? 472 00:31:49,292 --> 00:31:51,926 Nenek hanya bercanda. Tidak ada ular laut. 473 00:31:52,010 --> 00:31:54,573 Pergilah. Bersenang-senanglah. 474 00:31:54,574 --> 00:31:57,574 Jangan khawatir dengan Nenek. Nenek tak apa. 475 00:31:57,575 --> 00:32:01,217 Meski aku tahu Nenek bercanda soal ular laut, 476 00:32:01,268 --> 00:32:03,257 Aku tak mau ambil resiko. 477 00:32:03,282 --> 00:32:05,164 Jadi kami tetap didalam ruangan. 478 00:32:05,354 --> 00:32:07,070 Dan sebelum kau menyadarinya, 479 00:32:07,095 --> 00:32:09,378 Kami menemui aula besar... 480 00:32:09,403 --> 00:32:11,822 ...dimana ternyata orang-orang dari Perkumpulan Internasional... 481 00:32:11,837 --> 00:32:14,243 ...untuk Pencegahan Kekejaman terhadap anak-anak, 482 00:32:14,268 --> 00:32:16,917 Akan mengadakan konferensi mereka. 483 00:32:20,687 --> 00:32:22,283 Hei! 484 00:32:22,636 --> 00:32:24,242 Kau disana! 485 00:32:24,275 --> 00:32:26,573 Apa yang kau lakukan? 486 00:32:26,574 --> 00:32:28,073 Menerobos masuk? 487 00:32:28,074 --> 00:32:29,574 Mencari tempat sunyi. 488 00:32:29,575 --> 00:32:31,850 Untuk apa?/ Latihan. 489 00:32:31,898 --> 00:32:33,901 Latihan apa? 490 00:32:34,871 --> 00:32:38,573 Keren. Super. Siapa namanya? 491 00:32:38,574 --> 00:32:41,384 Dia tikus betina. Namanya Daisy. 492 00:32:41,409 --> 00:32:43,131 Boleh aku memegang dia? 493 00:32:43,196 --> 00:32:47,317 Dia tidak terlalu nyaman didekat orang asing. 494 00:32:47,328 --> 00:32:49,656 Dia bisa melakukan trik atau semacamnya? 495 00:32:49,676 --> 00:32:51,655 Kami baru akan melakukan beberapa latihan. 496 00:32:51,690 --> 00:32:54,250 Mau melihat?/ Sekarang jam berapa? 497 00:32:54,275 --> 00:32:58,058 Seorang wanita baik hati memintaku menemuinya di sini pukul 12:25. 498 00:32:58,108 --> 00:33:01,574 Dia bilang akan beri aku enam batang cokelat Swiss. 499 00:33:01,575 --> 00:33:03,192 Siapa namamu? Aku... 500 00:33:03,217 --> 00:33:04,625 Bruno Jenkins! 501 00:33:04,650 --> 00:33:06,724 Ibu mencarimu ke mana-mana, anak muda. 502 00:33:06,749 --> 00:33:09,084 Ayahmu sangat marah. 503 00:33:09,133 --> 00:33:11,817 Halo, Ibu. Ini teman baruku. 504 00:33:11,842 --> 00:33:13,393 Senang bertemu denganmu. 505 00:33:13,430 --> 00:33:16,573 Lihat tanganmu. Itu sangat kotor! 506 00:33:16,574 --> 00:33:19,436 Lihatlah bajumu! Itu sangat kacau! 507 00:33:19,494 --> 00:33:22,122 Ikut Ibu. Apa yang kau lakukan? 508 00:33:22,149 --> 00:33:25,060 Berkeliaran di pabrik sosis? 509 00:33:44,139 --> 00:33:46,573 Ruangan itu sepenuhnya kosong. 510 00:33:46,574 --> 00:33:50,026 Tempat sempurna untukku dan Daisy melakukan latihan kami. 511 00:33:50,050 --> 00:33:51,300 Dan aku pikir, 512 00:33:51,325 --> 00:33:55,293 Jika seluruh orang-orang Pencegahan Kekejaman pada Anak-Anak datang, 513 00:33:55,311 --> 00:33:58,334 Mereka pasti akan berbaik hati pada seorang pelatih tikus muda... 514 00:33:58,377 --> 00:34:00,606 ...yang hanya melakukan urusannya. 515 00:34:17,574 --> 00:34:21,196 Astaga, itu benar-benar membuatku kaget! 516 00:34:42,042 --> 00:34:44,209 Jadi, ini tempatnya. 517 00:34:44,274 --> 00:34:48,573 Ini adalah Le Grand Imperial Ballroom, 518 00:34:48,574 --> 00:34:52,177 Atau kami menyebutnya Le Salon Grande. 519 00:34:52,202 --> 00:34:53,965 Sebenarnya, kami menyebut ini Ruangan Mural, 520 00:34:53,990 --> 00:34:55,163 Karena seluruh mural-mural menawan ini... 521 00:34:55,201 --> 00:34:58,331 Aku diberitahu hanya ada satu pintu untuk keluar-masuk, benar? 522 00:34:58,371 --> 00:35:03,574 Ya. Benar. Itu satu-satunya pintu untuk keluar-masuk, 523 00:35:03,575 --> 00:35:06,938 Dan tentu saja, petugas damkar sangat tidak senang dengan itu. 524 00:35:06,963 --> 00:35:10,574 Jadi, jangan menyulut kebakaran. 525 00:35:13,175 --> 00:35:15,339 Ruangan ini bisa digunakan. 526 00:35:16,183 --> 00:35:18,859 Baik, jadi... 527 00:35:27,296 --> 00:35:29,574 Ya, jadi, jika ada... Apa ada lagi... 528 00:35:29,575 --> 00:35:31,790 ...yang kalian... Tidak?/ Tidak. Sampai jumpa. 529 00:35:31,844 --> 00:35:33,783 Baiklah. 530 00:35:51,814 --> 00:35:55,900 Saoirse, amankan ruangan. 531 00:36:02,564 --> 00:36:07,265 Oke, kalian yang disebut para wanita. 532 00:36:07,303 --> 00:36:10,741 Bersiap untuk pelepasan. 533 00:36:27,574 --> 00:36:29,137 Bangun. 534 00:37:07,226 --> 00:37:11,574 Baiklah, semuanya... 535 00:37:11,575 --> 00:37:15,263 Kau boleh melepas saring tanganmu. 536 00:37:21,310 --> 00:37:26,574 Kau boleh melepas sepatumu. 537 00:37:41,248 --> 00:37:43,278 Dan... 538 00:37:43,332 --> 00:37:50,050 Kau boleh melepas wigmu! 539 00:38:12,910 --> 00:38:15,765 Mereka semua penyihir. 540 00:38:15,790 --> 00:38:19,956 Darahku menjadi dingin karena merasa sangat ketakutan! 541 00:38:19,957 --> 00:38:22,231 Aku di sini, terjebak di ruangan... 542 00:38:22,256 --> 00:38:25,705 ...bersama sekumpulan penyihir kepala gundul! 543 00:38:26,483 --> 00:38:28,359 Dan yang paling kejam, 544 00:38:28,384 --> 00:38:31,573 Penyihir berkepala gundul yang berdiri tepat diatasku, 545 00:38:31,574 --> 00:38:33,851 Penyihir yang memberikan seluruh perintah, 546 00:38:33,876 --> 00:38:36,077 Sesaat aku melihatnya dengan saksama, 547 00:38:36,149 --> 00:38:39,158 Aku langsung tahu siapa dia sebenarnya. 548 00:38:40,505 --> 00:38:42,939 Dia Penyihir Agung! 549 00:38:52,747 --> 00:38:56,563 Para penyihir... 550 00:38:57,414 --> 00:39:01,456 Para penyihir... 551 00:39:01,882 --> 00:39:09,824 Kalian adalah kumpulan cacing tidak berguna! 552 00:39:14,129 --> 00:39:16,909 Pagi ini... 553 00:39:16,916 --> 00:39:19,051 Aku menikmati sarapan, 554 00:39:19,076 --> 00:39:22,574 Dan aku menatap keluar jendela, ke arah pantai, 555 00:39:22,575 --> 00:39:26,441 Dan apa yang aku lihat? 556 00:39:26,466 --> 00:39:28,607 Apa yang aku lihat? 557 00:39:28,656 --> 00:39:30,924 Aku melihat belasan... 558 00:39:30,948 --> 00:39:32,851 Aku melihat ratusan... 559 00:39:32,896 --> 00:39:37,804 Aku melihat ratusan bocah-bocah repulsif, 560 00:39:37,829 --> 00:39:39,721 Bermain di pasir, 561 00:39:39,746 --> 00:39:43,624 Dan itu menghilangkan nafsu makanku! 562 00:39:48,512 --> 00:39:50,835 Jadi... 563 00:39:53,580 --> 00:39:58,473 Ini adalah perintahku... 564 00:39:59,609 --> 00:40:05,122 Aku ingin seluruh anak di dunia... 565 00:40:06,253 --> 00:40:09,573 Dibasmi! 566 00:40:09,574 --> 00:40:15,456 Diremukkan, digencet, dan dibuang! 567 00:40:15,481 --> 00:40:18,936 Yang Mulia, apa kau punya rencana? 568 00:40:19,016 --> 00:40:24,073 Bagaimana bisa kita menghapus seluruh anak-anak? 569 00:40:33,839 --> 00:40:37,028 Itu sebenarnya pertanyaan yang bagus. 570 00:40:37,053 --> 00:40:41,389 Tidak menghormati, tapi pertanyaan yang bagus. 571 00:40:43,227 --> 00:40:46,225 Tentu saja aku punya rencana. 572 00:40:46,296 --> 00:40:51,254 Aku ingin kalian semua kembali ke kota kecil menyedihkan kalian. 573 00:40:51,284 --> 00:40:54,269 Dan buka... 574 00:40:54,315 --> 00:40:57,167 ...toko permen. 575 00:40:57,255 --> 00:41:00,017 Dan di toko ini, 576 00:41:00,042 --> 00:41:06,278 Kau hanya akan menjual permen kualitas tertinggi dan terenak. 577 00:41:06,336 --> 00:41:10,334 Sekarang, kau mungkin bertanya-tanya, 578 00:41:10,399 --> 00:41:13,299 "Darimana aku mendapat uang untuk membeli toko permen?" 579 00:41:13,343 --> 00:41:18,185 Aku juga sudah memikirkan itu. 580 00:41:18,258 --> 00:41:23,382 Di kamarku, kamar nomor 666... 581 00:41:23,407 --> 00:41:28,574 Aku memiliki satu peti berisik uang pecahan $100 baru... 582 00:41:28,575 --> 00:41:30,112 Kamar 666. 583 00:41:30,197 --> 00:41:35,322 Ingat itu, kamar nomor 666, 584 00:41:35,360 --> 00:41:41,872 Dan tokomu hanya akan menjual permen kualitas tertinggi dan terenak... 585 00:41:44,886 --> 00:41:47,630 Dan... 586 00:41:48,823 --> 00:41:52,022 Kita gunakan Formula Nomor 86, 587 00:41:52,059 --> 00:41:55,700 Proses Penundaan Penciptaan Tikus! 588 00:41:57,507 --> 00:42:01,574 Satu tetes Penciptaan Tikus pada sebuah permen, 589 00:42:01,575 --> 00:42:08,120 Akan mengubah anak kecil kotor menjadi tikus dalam satu jam! 590 00:42:09,485 --> 00:42:15,331 Dua tetes akan mengubah bocah menjijikkan dalam 30 menit. 591 00:42:15,339 --> 00:42:19,067 Dan tiga tetes artinya seketika. 592 00:42:19,126 --> 00:42:23,065 Seketika tikus! 593 00:42:27,959 --> 00:42:30,131 Tidak, tidak, tidak. 594 00:42:36,932 --> 00:42:38,879 Diam. 595 00:42:41,956 --> 00:42:45,643 Jadi, kurang dari satu jam lalu, 596 00:42:45,685 --> 00:42:49,783 Aku temukan anak kecil repulsif yang bau di lobi, 597 00:42:49,808 --> 00:42:54,573 Dan aku berikan dia batang cokelat Swiss yang sangat mahal. 598 00:42:54,574 --> 00:42:58,574 Batangan cokelat yang sudah aku campur dengan satu tetes... 599 00:42:58,575 --> 00:43:00,573 ...ramuan Nomor 86-ku.../ Tidak. 600 00:43:00,574 --> 00:43:02,788 Ramuan Proses Penundaan Penciptaan Tikus!/ Bruno... 601 00:43:02,813 --> 00:43:05,064 Dan aku meminta bocah serakah itu, 602 00:43:05,089 --> 00:43:08,206 Untuk menemuiku di sini pukul 12:25. 603 00:43:08,232 --> 00:43:11,315 Jadi kurang dari 10 menit lagi, 604 00:43:11,391 --> 00:43:13,640 Kalian semua para penyihir menyedihkan akan melihat, 605 00:43:13,664 --> 00:43:17,032 Betapa jeniusnya aku sebenarnya! 606 00:43:17,094 --> 00:43:22,601 Jenius! Jenius! Jenius! 607 00:43:22,625 --> 00:43:27,935 Jenius! Jenius! Jenius! 608 00:43:27,959 --> 00:43:32,200 Jenius! Jenius! Jenius! 609 00:43:32,225 --> 00:43:35,124 Diam! 610 00:44:14,149 --> 00:44:15,918 Mana cokelatku? 611 00:44:15,943 --> 00:44:17,573 Itu si bocah serakah! 612 00:44:17,574 --> 00:44:20,105 Cepat! Pasang wig kalian!/ Hei, apa kalian didalam? 613 00:44:22,957 --> 00:44:28,700 Selamat datang, anak tampan yang menawan. 614 00:44:29,059 --> 00:44:31,615 Kami sudah menunggumu. 615 00:44:31,698 --> 00:44:34,235 Anak tersayang? 616 00:44:34,447 --> 00:44:37,574 Aku sudah siapkan cokelat untukmu. 617 00:44:52,026 --> 00:44:56,574 Kau janjikan aku enam batang cokelat. 618 00:44:56,575 --> 00:44:59,464 Aku hanya melihat satu di tanganmu. 619 00:45:01,225 --> 00:45:05,427 Kalian lihat, semuanya? Dia tak hanya gendut dan bodoh, 620 00:45:05,452 --> 00:45:07,850 Tapi juga serakah. 621 00:45:18,864 --> 00:45:22,095 Itu benar, anak kecil. 622 00:45:22,134 --> 00:45:25,658 Ini cokelatmu yang lezat. 623 00:45:25,736 --> 00:45:29,159 Kemari dan ambillah. Kemari dan ambillah... 624 00:45:31,076 --> 00:45:34,158 Semuanya bersiap. Sepuluh detik. 625 00:45:34,893 --> 00:45:37,403 Berikan cokelatku. Berikan itu padaku! 626 00:45:37,428 --> 00:45:40,264 Ini cokelatnya, sayangku. 627 00:45:40,292 --> 00:45:41,960 Daisy, apa yang kita lakukan? 628 00:45:41,985 --> 00:45:43,530 Berikan padaku. Berikan padaku! 629 00:45:43,574 --> 00:45:44,808 Lima detik. 630 00:45:44,812 --> 00:45:47,449 Berikan cokelatku. Berikan padaku. 631 00:45:47,705 --> 00:45:49,117 Tiga... 632 00:45:49,142 --> 00:45:51,319 Berikan padaku. Berikan aku!/ Dua... 633 00:45:51,372 --> 00:45:53,328 Satu. 634 00:45:56,324 --> 00:45:59,684 Pembakaran! 635 00:46:20,905 --> 00:46:24,573 Bocah bau itu... 636 00:46:24,574 --> 00:46:27,188 Kutu mengerikan itu... 637 00:46:27,213 --> 00:46:29,478 Telah berubah bentuk,... 638 00:46:29,545 --> 00:46:32,872 Dia berhasil. Dia jenius! 639 00:46:35,111 --> 00:46:39,944 ...,Menjadi tikus kecil yang menawan! 640 00:46:46,997 --> 00:46:49,329 Apa masalahnya? 641 00:46:49,355 --> 00:46:51,336 Mana cokelatku? 642 00:46:51,404 --> 00:46:54,147 Remas dia! 643 00:46:54,574 --> 00:46:58,011 Remas dia! Bunuh dia! 644 00:47:02,321 --> 00:47:04,384 Dia di sana! Dia di sana 645 00:47:04,409 --> 00:47:05,570 Mereka mengubah Bruno menjadi tikus, 646 00:47:05,595 --> 00:47:07,397 Dan sekarang mereka berusaha meremas dia! 647 00:47:09,124 --> 00:47:11,231 Aku akan menjemput dia. 648 00:47:12,303 --> 00:47:14,279 Apa kau barusan bicara? 649 00:47:16,951 --> 00:47:18,573 Itu temannya! 650 00:47:18,574 --> 00:47:20,230 Mereka ada di mana-mana! 651 00:47:21,903 --> 00:47:25,430 Tangkap dia. Di mana dia? Di mana dia? 652 00:47:32,920 --> 00:47:35,751 Astaga! Kau raksasa! Kenapa kau begitu besar? 653 00:47:35,776 --> 00:47:37,243 Aku bukan membesar. Kau yang mengecil. 654 00:47:37,268 --> 00:47:39,632 Aku normal./ Kenapa aku mengecil? 655 00:47:39,657 --> 00:47:42,341 Karena kau seekor tikus./ Penyihir memantraimu! 656 00:47:42,366 --> 00:47:44,703 Penyihir? Penyihir apa? 657 00:47:45,381 --> 00:47:47,098 Aku tahu itu! 658 00:47:47,161 --> 00:47:50,085 Kotoran anjing! 659 00:47:50,645 --> 00:47:52,479 Tolong!/ Pegang dia! 660 00:47:52,504 --> 00:47:54,719 Tolong! Tolong aku!/ Tahan dia! 661 00:47:54,744 --> 00:47:58,335 Balikkan dia. Posisi penyumpalan./ Tolong! Tolong! 662 00:48:01,224 --> 00:48:03,989 Buka mulutnya! Buka! 663 00:48:04,135 --> 00:48:06,215 Oke. 664 00:48:06,258 --> 00:48:08,370 Begitu kau mau bermain? 665 00:48:08,395 --> 00:48:13,647 Kita akan bermain cara Shakespeare. 666 00:48:14,774 --> 00:48:17,322 Satu tetes... 667 00:48:21,084 --> 00:48:23,790 Dua... 668 00:48:26,064 --> 00:48:29,574 Meledaklah! 669 00:48:32,935 --> 00:48:35,574 Ya! Ya! 670 00:48:35,575 --> 00:48:38,393 Ya! 671 00:49:10,985 --> 00:49:15,886 Tidakkah kau tikus kecil yang manis? 672 00:49:20,402 --> 00:49:22,514 Siapa yang membawa palu?/ Ini! Ini! 673 00:49:22,539 --> 00:49:24,897 Aku membawa palu!/ Mana palunya? 674 00:49:24,916 --> 00:49:26,156 Aku tidak takut apapun. 675 00:49:26,194 --> 00:49:28,667 Aku mendapatkan dia. Dimana palunya? 676 00:49:29,434 --> 00:49:32,328 Cepat! Berikan itu padaku! Berikan padaku! 677 00:49:39,350 --> 00:49:42,186 Lari, Bruno, lari!/ Jadi kau juga tikus? 678 00:49:42,211 --> 00:49:44,656 Sekarang aku mendapatkanmu! 679 00:49:51,869 --> 00:49:55,059 Empat kaki, Bruno!/ Empat kaki! 680 00:50:00,187 --> 00:50:02,691 Tikus-tikus! Jalan buntu! 681 00:50:03,817 --> 00:50:06,125 Lari, Bruno, lari! 682 00:50:06,150 --> 00:50:07,873 Tidak! 683 00:50:23,298 --> 00:50:25,574 Punggungku. 684 00:50:28,912 --> 00:50:30,800 Apa yang terjadi dengan kita? 685 00:50:30,867 --> 00:50:32,790 Kenapa kita tikus? 686 00:50:32,815 --> 00:50:34,573 "Tikus-tikus."/ Terserahlah. 687 00:50:34,574 --> 00:50:36,963 Ada konvensi penyihir di hotel ini, 688 00:50:36,988 --> 00:50:38,295 Dan mereka memiliki ramuan jahat. 689 00:50:38,320 --> 00:50:41,826 Mereka masukkan itu di cokelatmu./ Cokelatku! Astaga! 690 00:50:41,851 --> 00:50:43,595 Mereka selalu mencampurnya dengan cokelat. 691 00:50:43,647 --> 00:50:45,941 Itu prosedur standar penyihir jahat. 692 00:50:45,962 --> 00:50:48,320 Tunggu. Kau juga seorang anak-anak? 693 00:50:48,349 --> 00:50:49,573 Seorang gadis. 694 00:50:49,574 --> 00:50:51,579 Apa aku terlihat seperti anak kambing untukmu? 695 00:50:53,536 --> 00:50:55,105 Tidak. Tikus. 696 00:50:55,155 --> 00:50:57,112 Apa yang akan kita lakukan? 697 00:50:57,135 --> 00:50:59,127 Aku tak mau menjadi tikus! 698 00:50:59,152 --> 00:51:01,185 Aku suka menjadi bocah kecil yang tambun. 699 00:51:01,210 --> 00:51:03,332 "Anak kecil."/ Terserah. 700 00:51:03,356 --> 00:51:05,573 Baik, kita harus temukan nenekku. 701 00:51:05,574 --> 00:51:07,073 Dia pasti tahu semua tentang penyihir. 702 00:51:07,104 --> 00:51:09,402 Dia pasti tahu harus apa. Ayo. 703 00:51:14,271 --> 00:51:16,738 Dua salad kepiting. Apa yang kau lakukan? 704 00:51:16,808 --> 00:51:19,215 Wow, lihatlah makanan lezat itu. 705 00:51:19,251 --> 00:51:22,221 Oke, ini yang akan kita lakukan. Kau lihat ventilasi itu? 706 00:51:22,283 --> 00:51:25,082 Aku yakin itu akan membawa kita ke lobi. Ayo. 707 00:51:25,138 --> 00:51:27,137 Ambil itu. Itu truffle putih. 708 00:51:27,174 --> 00:51:29,574 Kau tahu berapa harganya truffle putih? 709 00:51:29,575 --> 00:51:31,934 Bersihkan itu dan campurkan saus. 710 00:51:32,425 --> 00:51:35,153 Apa ini? Kau sebut itu mengembang? 711 00:51:37,307 --> 00:51:40,244 Di sini butuh orang lagi. 712 00:51:46,158 --> 00:51:47,703 Sekarang apa? 713 00:51:47,794 --> 00:51:50,291 Dengar, kita hanya perlu menuju lift, 714 00:51:50,316 --> 00:51:52,866 Kemudian naik ke lantai empat. Ayo! 715 00:51:54,899 --> 00:51:56,759 Hei, sedikit bantuan. 716 00:51:58,286 --> 00:51:59,853 Astaga!/ Cepat. 717 00:51:59,878 --> 00:52:01,390 Sebelah sini. 718 00:52:04,043 --> 00:52:07,543 Sultanganteng.com Agen Judi Online Terpercaya 719 00:52:07,567 --> 00:52:11,067 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 720 00:52:11,091 --> 00:52:14,591 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 721 00:52:18,033 --> 00:52:20,618 Aku baru sadar sesuatu. 722 00:52:20,640 --> 00:52:24,500 Bagaimana tepatnya kita meraih tombol untuk lantai empat? 723 00:52:25,078 --> 00:52:27,574 Lantai?/ Lantai empat, tolong. 724 00:52:28,947 --> 00:52:30,703 Ayo! 725 00:52:45,720 --> 00:52:48,435 Itu kamarku. 766. Sebelah sini. 726 00:53:00,170 --> 00:53:02,592 Dia takkan mendengar kita. 727 00:53:04,049 --> 00:53:06,838 Bel pintu. Ayo! 728 00:53:26,998 --> 00:53:28,759 Astaga! 729 00:53:39,221 --> 00:53:41,520 Baiklah. Kita buat tangga manusia. 730 00:53:41,545 --> 00:53:44,574 Maksudmu, tangga tikus?/ Benar, tangga tikus. 731 00:53:54,755 --> 00:53:57,283 Aku... Aku... 732 00:53:58,083 --> 00:54:00,075 Aku berhasil! 733 00:54:02,505 --> 00:54:03,683 Tolong aku! 734 00:54:03,740 --> 00:54:06,848 Astaga, jangan biarkan aku jatuh! 735 00:54:12,792 --> 00:54:14,793 Ikut aku, semuanya. 736 00:54:34,668 --> 00:54:37,360 Tikus! Tikus! 737 00:54:37,407 --> 00:54:39,681 Mereka di mana-mana! 738 00:54:53,688 --> 00:54:55,146 Nenek, ini aku! 739 00:54:55,171 --> 00:54:57,355 Nenek, ini aku, cucumu. 740 00:54:57,773 --> 00:54:59,853 Cucuku... 741 00:54:59,861 --> 00:55:03,049 Apa itu kau, Nak?/ Ya, Nenek, ini aku. 742 00:55:06,873 --> 00:55:09,988 Itu benar-benar kau?/ Ini benar-benar aku. 743 00:55:10,013 --> 00:55:12,427 Apa yang terjadi?/ Si Penyihir Agung. 744 00:55:12,430 --> 00:55:15,303 Penyihir Agung? Astaga, jangan Penyihir Agung! 745 00:55:15,328 --> 00:55:17,133 Ya. Dia mengubahku jadi tikus. 746 00:55:17,158 --> 00:55:18,945 Dan seluruh hotel ini dipenuhi penyihir. 747 00:55:18,970 --> 00:55:20,994 Mereka mengadakan konvensi penyihir atau semacamnya. 748 00:55:21,048 --> 00:55:23,335 Cobaanmu sudah cukup berat, kau tidak membutuhkan ini. 749 00:55:23,385 --> 00:55:25,426 Nenek benar-benar minta maaf. 750 00:55:25,460 --> 00:55:27,010 Nenek, tolong berdirilah dari lantai... 751 00:55:27,046 --> 00:55:29,124 ...dan taruh aku di meja kopi. 752 00:55:29,198 --> 00:55:31,271 Bagaimana Nenek melakukan itu?/ Angkat aku. 753 00:55:31,326 --> 00:55:34,193 Mengangkatmu?/ Ya, seperti aku mengangkat Daisy. 754 00:55:35,178 --> 00:55:36,841 Benar. 755 00:55:41,306 --> 00:55:43,059 Nenek tak percaya ini terjadi kepadamu. 756 00:55:43,106 --> 00:55:45,179 Percaya aku, situasi bisa menjadi jauh lebih buruk. 757 00:55:45,204 --> 00:55:46,669 Benarkah? 758 00:55:46,748 --> 00:55:51,106 Nenek, omong-omong, ini temanku, Bruno Jenkins. 759 00:55:52,431 --> 00:55:54,173 Dia sekarang juga tikus, 760 00:55:54,222 --> 00:55:56,193 Tapi dia sebelumnya anak Inggris yang gendut. 761 00:55:56,218 --> 00:55:59,290 Kau bisa berhenti di, "Ini temanku, Bruno." 762 00:55:59,365 --> 00:56:00,918 Aku turun menyesal, Bruno. 763 00:56:00,943 --> 00:56:03,574 Penyihir jahat dan kejam itu juga mendapatkanmu, ya? 764 00:56:03,575 --> 00:56:06,029 Ya. Mereka benar-benar mengelabuiku. 765 00:56:06,054 --> 00:56:07,573 Ini hari yang buruk. 766 00:56:07,574 --> 00:56:09,185 Ada lagi yang lapar? 767 00:56:09,925 --> 00:56:11,809 Dan Daisy sebelumnya juga anak... 768 00:56:11,833 --> 00:56:13,023 Juga seorang gadis. 769 00:56:13,048 --> 00:56:14,674 Kenapa kau tak katakan sesuatu sebelumnya, sayang? 770 00:56:14,699 --> 00:56:17,897 Karena itu bisa sangat berbahaya untuk tikus bicara. 771 00:56:17,922 --> 00:56:21,154 Kebanyakan orang tidak mengerti dan mereka ketakutan. 772 00:56:21,188 --> 00:56:23,195 Aku hampir mengatakan sesuatu kemarin malam, 773 00:56:23,220 --> 00:56:26,574 Saat kau beritahu cerita tentang Alice Blue berubah jadi ayam, 774 00:56:26,575 --> 00:56:28,498 Tapi aku berpikir sebaiknya menahan diri. 775 00:56:29,114 --> 00:56:31,943 Jadi semacam penyihir jahat dan kejam mengubahmu jadi tikus. 776 00:56:31,968 --> 00:56:33,573 Ya, Bu, empat bulan lalu. 777 00:56:33,574 --> 00:56:37,388 Pada hari yang sama aku kabur dari panti asuhan. 778 00:56:37,433 --> 00:56:39,574 Yang terjadi adalah, seorang wanita baik hati... 779 00:56:39,575 --> 00:56:41,573 Aku pikir dia baik. 780 00:56:41,574 --> 00:56:43,895 Intinya, dia tawarkan aku batangan cokelat, 781 00:56:43,920 --> 00:56:47,258 Dan sebelum aku mengetahuinya... Aku berubah bentuk. 782 00:56:47,760 --> 00:56:50,705 Kemudian dengan seketika, 783 00:56:50,730 --> 00:56:53,706 Seorang pengemis menangkapku dan menjualku ke toko piaraan... 784 00:56:53,731 --> 00:56:55,487 ...agar dia bisa membeli makan. 785 00:56:55,575 --> 00:56:57,285 Enak! 786 00:56:57,341 --> 00:56:59,255 Aku turut prihatin, Daisy. 787 00:56:59,300 --> 00:57:02,194 Mary. Namaku sebenarnya Mary. 788 00:57:02,200 --> 00:57:04,573 Mary. Itu nama yang cantik./ Permisi. 789 00:57:04,574 --> 00:57:07,574 Seluruh obrolan soal makanan ini membuatku sangat lapar. 790 00:57:07,575 --> 00:57:10,055 Boleh aku makan anggur itu? 791 00:57:11,998 --> 00:57:16,105 Jadi, itu si Penyihir Agung, dan dia di hotel ini? 792 00:57:16,164 --> 00:57:18,292 Kita harus melakukan sesuatu untuk mengubahmu kembali. 793 00:57:18,316 --> 00:57:19,574 Membuat ini benar. 794 00:57:19,575 --> 00:57:21,675 Penyihir Agung memiliki ruangan yang dipenuhi ramuan. 795 00:57:21,698 --> 00:57:24,081 Dan dia akan gunakan itu untuk mengubah seluruh anak di dunia... 796 00:57:24,106 --> 00:57:27,321 ...menjadi tikus. Kita harus bantu mereka. 797 00:57:28,163 --> 00:57:30,323 Siapa?/ Petugas pemeliharaan hotel. 798 00:57:30,342 --> 00:57:32,056 Cepat sembunyi. 799 00:57:33,666 --> 00:57:37,288 Kemari. Masuklah ke dalam tasku. 800 00:57:37,313 --> 00:57:39,132 Tundukkan kepala kalian. 801 00:57:46,608 --> 00:57:49,143 Ya?/ Maaf mengganggumu, Bu, 802 00:57:49,155 --> 00:57:51,574 Tapi kami menerima laporan kemungkinan serangan hama. 803 00:57:51,575 --> 00:57:54,384 Hama tikus? Di hotel semahal ini? 804 00:57:54,409 --> 00:57:56,406 Itu sangat tak bisa dipercaya. 805 00:57:56,452 --> 00:57:58,574 Benar, Bu. Ini mungkin bukan apa-apa. 806 00:57:58,575 --> 00:58:00,122 Petugas kebersihan yang bilang melihat tikus... 807 00:58:00,172 --> 00:58:02,232 ...punya kecenderungan sedikit berhalusinasi. 808 00:58:02,814 --> 00:58:04,234 Tapi untuk berjaga-jaga, 809 00:58:04,259 --> 00:58:06,308 Aku akan memasang perangkap di sini, jika kau tak keberatan. 810 00:58:06,333 --> 00:58:08,811 Oke./ Kami pasang ini di seluruh kamar. 811 00:58:08,836 --> 00:58:10,539 Hanya untuk berjaga-jaga. 812 00:58:11,132 --> 00:58:14,547 Jadi, apa mereka? Tikus? 813 00:58:14,572 --> 00:58:15,931 Bukan, Bu. 814 00:58:15,956 --> 00:58:18,846 Petugas kebersihan bilang dia melihat kumpulan tikus yang jelek. 815 00:58:18,871 --> 00:58:20,717 Setidaknya ada belasan. 816 00:58:20,722 --> 00:58:22,356 Astaga. Belasan? 817 00:58:22,381 --> 00:58:23,949 Seperti yang aku katakan, 818 00:58:24,016 --> 00:58:26,552 Dia memiliki kecenderungan berhalusinasi. 819 00:58:31,011 --> 00:58:33,298 Keju segar Wisconsin. 820 00:58:33,410 --> 00:58:35,740 Ini membuat tikus-tikus itu sangat kelaparan. 821 00:58:35,808 --> 00:58:38,574 Mereka tak bisa menahan diri. 822 00:58:43,874 --> 00:58:47,167 Jika kau mendengar perangkapnya bersuara, 823 00:58:47,216 --> 00:58:50,962 Panggil aku. Baiklah./ Tentu. 824 00:58:50,977 --> 00:58:54,053 Apa kau tidak mengerti? Anggur bisa menyakiti tikus 825 00:58:54,077 --> 00:58:57,017 Baiklah, kalian bertiga. Menjauh dari perangkap itu, paham? 826 00:58:57,175 --> 00:58:59,760 Jika kita bisa mendapatkan ramuan itu, 827 00:58:59,784 --> 00:59:02,070 Aku mungkin bisa membalikkan dampaknya. 828 00:59:02,124 --> 00:59:05,134 Menjadikan ramuan yang mengubah tikus jadi anak-anak. 829 00:59:05,179 --> 00:59:08,105 Aku selalu bepergian dengan herbal anti-kutukan dan garamku. 830 00:59:08,117 --> 00:59:10,786 Tapi siapa yang tahu dimana penyihir jahat itu berada? 831 00:59:10,807 --> 00:59:13,413 Kami tahu. Dia di kamar 666. 832 00:59:13,438 --> 00:59:15,336 Kami dengar dia beritahu seluruh penyihir... 833 00:59:15,362 --> 00:59:18,574 ...untuk menemuinya di kamar 666 tepat setelah makan malam. 834 00:59:18,575 --> 00:59:20,408 Dan kita di kamar 766. 835 00:59:20,433 --> 00:59:22,249 Kamar 666 tepat di bawah kita. 836 00:59:22,274 --> 00:59:23,480 Astaga! 837 00:59:23,505 --> 00:59:25,805 Penyihir jahat itu menginap tepat di bawah kita? 838 00:59:25,824 --> 00:59:27,573 Ya. Dan ini yang akan kita lakukan. 839 00:59:27,574 --> 00:59:29,832 Kita tunggu Penyihir Agung meninggalkan kamarnya, 840 00:59:29,857 --> 00:59:32,803 Lalu kita gunakan rajutan wol Nenek sebagai tali untuk menurunkanku... 841 00:59:32,822 --> 00:59:34,362 ...menuju balkon Penyihir Agung. 842 00:59:34,387 --> 00:59:35,899 Aku mengambil ramuannya, 843 00:59:35,943 --> 00:59:38,574 Nenek menarikku kembali, dia membalikkan mantranya, 844 00:59:38,575 --> 00:59:41,360 Dan kita menjadi anak-anak lagi! 845 00:59:41,382 --> 00:59:44,574 Anak muda, kau memikirkan itu semua secara spontan? 846 00:59:44,575 --> 00:59:46,529 Itu terlintas dipikiranku. 847 00:59:57,574 --> 00:59:59,976 Bocah yang kotor dan menjijikkan! 848 01:00:00,001 --> 01:00:02,000 Kau membuatku muntah! 849 01:00:03,662 --> 01:00:07,748 Hades... Ini semakin memburuk, 850 01:00:07,773 --> 01:00:11,437 Aku bahkan tak bisa menikmati segelas apsintus. 851 01:00:11,462 --> 01:00:13,817 Dia Penyihir Agung. 852 01:00:30,963 --> 01:00:34,904 Nenek, itu ramuannya. Dia menyimpannya di es. 853 01:00:34,930 --> 01:00:37,369 Ya, itu tepatnya yang kita butuhkan. 854 01:00:38,269 --> 01:00:40,573 Hades, ayo. 855 01:00:40,574 --> 01:00:42,513 Kita terlambat untuk teh. 856 01:00:44,681 --> 01:00:47,356 Waktunya minum teh. Sempurna. 857 01:00:51,551 --> 01:00:54,685 Dengar, kita hanya butuh satu botol ramuan. 858 01:00:54,733 --> 01:00:57,033 Jadi ambillah satu secepat yang kau bisa, lalu bergegas kembali. 859 01:00:57,162 --> 01:00:59,828 Kita tidak tahu pasti kapan monster itu kembali. 860 01:01:02,253 --> 01:01:04,356 Nenek tahu kau sangat ketakutan, sayang. 861 01:01:04,413 --> 01:01:06,695 Aku tidak takut, Nenek. Entah kenapa, 862 01:01:06,724 --> 01:01:09,220 Tapi sejak aku berubah jadi tikus kecil, 863 01:01:09,282 --> 01:01:11,574 Hal-hal kecil tidak membuatku takut lagi. 864 01:01:11,575 --> 01:01:13,817 Oke. Pegangan yang kuat. 865 01:02:30,458 --> 01:02:33,566 Aku tak percaya mereka tak izinkan kesayanganku... 866 01:02:33,591 --> 01:02:35,142 ...memasuki ruang makan. 867 01:02:35,177 --> 01:02:38,254 Hotel buruk yang dipenuhi kecoak ini... 868 01:02:38,269 --> 01:02:41,035 ...diskriminasi terhadap semuanya. 869 01:02:43,793 --> 01:02:46,974 Uang. Uang, uang, uang. 870 01:02:47,027 --> 01:02:49,828 Hades... 871 01:02:49,853 --> 01:02:52,973 Kenapa di dunia manusia yang menjijikkan ini, 872 01:02:52,997 --> 01:02:56,174 Kau butuh uang untuk semuanya? 873 01:03:08,395 --> 01:03:13,315 Lembaran bernilai yang kotor dan menjijikkan. 874 01:03:46,756 --> 01:03:48,825 Dia siap! 875 01:04:01,295 --> 01:04:05,427 Astaga... 876 01:04:05,574 --> 01:04:09,584 Aku penasaran kenapa rajutan wol ini di sini? 877 01:04:11,415 --> 01:04:14,030 Halo. 878 01:04:14,056 --> 01:04:16,346 Aku menjatuhkan rajutanku dari balkon. 879 01:04:16,371 --> 01:04:17,462 Tapi tak apa. 880 01:04:17,487 --> 01:04:20,172 Syukurlah aku masih memegang ujung satunya. 881 01:04:20,355 --> 01:04:23,900 Aku akan kembali menariknya keatas. 882 01:04:23,943 --> 01:04:25,790 Aku takkan mengganggumu. 883 01:04:25,867 --> 01:04:27,634 Lepas. 884 01:04:28,155 --> 01:04:30,260 Aku mengenalmu. 885 01:04:30,312 --> 01:04:33,372 Aku? Aku rasa tidak. 886 01:04:33,419 --> 01:04:36,759 Aku pernah melihatmu sebelumnya. Aku ingat wajahmu. 887 01:04:36,784 --> 01:04:39,620 Kau mungkin melihatku di lobi. 888 01:04:39,657 --> 01:04:41,680 Tidak, tidak, tidak... 889 01:04:41,711 --> 01:04:46,524 Bukan di lobi. Aku mengingatmu dari... 890 01:04:46,611 --> 01:04:48,768 Apa?! Siapa?! 891 01:04:48,793 --> 01:04:50,458 Tn. Stringer III, 892 01:04:50,483 --> 01:04:52,888 Manajer hotel./ Sial! 893 01:05:00,575 --> 01:05:03,380 Kau mau aku menyingkirkan anak-anak dari pantai? 894 01:05:03,442 --> 01:05:05,187 Aku mau mereka disingkirkan. 895 01:05:05,237 --> 01:05:07,875 Akan kulihat apa yang bisa aku lakukan. 896 01:05:07,900 --> 01:05:11,103 Bu, aku temukan ini untukmu hari ini. 897 01:05:11,128 --> 01:05:13,955 Aku pikir kau mungkin menyukainya. Itu kandang kucing. 898 01:05:13,983 --> 01:05:17,616 Dan kupikir kau bisa menaruh kucingmu di sana, 899 01:05:17,641 --> 01:05:20,013 Lalu kau bisa membawanya ke seluruh hotel, 900 01:05:20,050 --> 01:05:22,571 Termasuk ruang makan. 901 01:05:23,642 --> 01:05:25,776 Aku rasa kau mungkin menyukainya. 902 01:05:27,364 --> 01:05:34,874 Biar aku beritahu kau sesuatu Tuan Penyedia Kandang Kucing. 903 01:05:34,944 --> 01:05:40,999 Aku takkan pernah membiarkan kucing kesayanganku untuk... 904 01:05:44,774 --> 01:05:48,574 Lihatlah itu. Dia suka di sana. 905 01:05:49,805 --> 01:05:52,152 Nyonya, aku hampir lupa. 906 01:05:52,170 --> 01:05:55,350 Mengenai makan malam rekan-rekanmu malam ini, 907 01:05:55,430 --> 01:05:57,922 Kami lupa menyebutkan pilihan supnya. 908 01:05:57,986 --> 01:05:59,573 Ada dua pilihan. 909 01:05:59,574 --> 01:06:02,346 Satu adalah kepiting rempah Cajun Creole, 910 01:06:02,393 --> 01:06:05,454 Dan satunya adalah kacang polong dapur kami. 911 01:06:05,893 --> 01:06:09,074 Mana yang lebih murah? 912 01:06:09,412 --> 01:06:12,807 Nyonya, aku yakin kau akan menghargai... 913 01:06:12,832 --> 01:06:15,256 ...kepiting yang segar dan... 914 01:06:15,281 --> 01:06:17,722 Yang mana? 915 01:06:19,076 --> 01:06:22,790 Kacang polong dapur. Itu yang lebih murah. 916 01:06:22,815 --> 01:06:26,090 Berarti kami pesan sup kacang polong. 917 01:06:26,132 --> 01:06:27,948 Baik, Nyonya. 918 01:06:27,991 --> 01:06:33,139 Dan jangan pakai bawang di supnya. 919 01:06:34,368 --> 01:06:38,918 Jangan ada, apa?/ Bawang. 920 01:06:41,067 --> 01:06:43,857 Tanpa bawang? 921 01:06:43,979 --> 01:06:46,125 Apa perkataanku tidak jelas? 922 01:06:46,171 --> 01:06:48,448 Tanpa bawang. 923 01:06:48,449 --> 01:06:50,365 Rekan-rekanku... 924 01:06:50,390 --> 01:06:55,442 Semuanya menderita dari gangguan menghindari makanan yang selektif. 925 01:06:55,575 --> 01:06:57,742 Pilih-pilih makan. 926 01:06:58,697 --> 01:07:01,073 Baik, nyonya. Jika itu yang kau inginkan. 927 01:07:01,074 --> 01:07:03,574 Aku akan beritahukan kokinya. 928 01:07:03,575 --> 01:07:05,819 Lakukanlah. 929 01:07:06,987 --> 01:07:08,574 Aku akan keluar sendiri. 930 01:07:08,575 --> 01:07:11,574 Lakukanlah. 931 01:07:15,826 --> 01:07:19,680 Baiklah, kesayanganku, 932 01:07:19,753 --> 01:07:25,316 Karena kau begitu menyukai di kandang itu... 933 01:07:25,341 --> 01:07:27,253 Kau bisa tetap di sana! 934 01:07:27,334 --> 01:07:29,425 Pengkhianat! 935 01:07:35,153 --> 01:07:37,081 Ramuan Penciptaan Tikus. 936 01:07:41,017 --> 01:07:43,252 Setetes hisop... 937 01:07:47,828 --> 01:07:50,629 Sedikit mugwort... 938 01:07:54,106 --> 01:07:57,867 Dan sedikit air penyembuhan langsung dari Lourdes. 939 01:07:57,939 --> 01:08:00,758 Ini air penyembuh terkuat yang pernah ada. 940 01:08:04,463 --> 01:08:06,573 Oke. 941 01:08:06,574 --> 01:08:10,296 Sekarang mari berpegangan tangan dan tundukkan kepala kita. 942 01:08:40,402 --> 01:08:42,942 Aku akan,... 943 01:08:44,657 --> 01:08:47,318 ...,tak bisa berkata banyak dari itu. 944 01:08:48,242 --> 01:08:50,574 Kita harus coba yang lainnya, anak-anak. 945 01:08:51,866 --> 01:08:57,574 Kekuatan penyihir ini jauh lebih besar dari pengobatan rumahanku. 946 01:08:57,575 --> 01:08:59,359 Kekuatan jahat. 947 01:08:59,397 --> 01:09:01,405 Dan kuat. 948 01:09:01,905 --> 01:09:04,323 Jauh lebih kuat dariku. 949 01:09:04,324 --> 01:09:06,574 Tolong jangan menangis, Nenek. 950 01:09:06,575 --> 01:09:08,086 Ini akan baik saja. 951 01:09:08,169 --> 01:09:09,874 Maafkan aku, anak-anak. 952 01:09:09,916 --> 01:09:11,547 Ini bukan salahmu, Nenek. 953 01:09:11,563 --> 01:09:14,323 Sesuatu memang seharusnya terjadi. 954 01:09:14,382 --> 01:09:16,574 Ya, itu benar. 955 01:09:18,810 --> 01:09:21,574 Aku sebenarnya tak keberatan menjadi tikus. 956 01:09:22,747 --> 01:09:25,069 Aku bisa bermain bersama teman-teman baruku seharian... 957 01:09:25,094 --> 01:09:26,792 Tak harus sekolah lagi... 958 01:09:26,817 --> 01:09:28,454 Dan aku tak perlu belajar mengemudi. 959 01:09:28,479 --> 01:09:30,479 Itu artinya aku takkan pernah mengalami kecelakaan. 960 01:09:30,575 --> 01:09:33,495 Anakku... Kemari. 961 01:09:34,106 --> 01:09:36,574 Nenek, kau tetap akan merawatku? 962 01:09:36,575 --> 01:09:40,127 Meski jika aku tetap seekor tikus?/ Tentu saja, sayang. 963 01:09:40,152 --> 01:09:42,762 Tak peduli siapa dirimu, atau seperti apa penampilanmu, 964 01:09:42,787 --> 01:09:44,574 Selama seseorang menyayangimu. 965 01:09:44,575 --> 01:09:46,927 Dan Nenek akan selalu menyayangimu. 966 01:09:51,135 --> 01:09:53,017 Bagaimana dengan teman-temanku? 967 01:09:53,062 --> 01:09:55,126 Mereka juga bisa tetap tinggal? 968 01:09:55,403 --> 01:09:58,762 Tentu saja jika mereka mau. 969 01:09:58,801 --> 01:10:01,574 Tapi jangan lupa, mereka semua punya orang terkasih masing-masing. 970 01:10:01,575 --> 01:10:03,216 Aku tak begitu yakin soal itu. 971 01:10:03,278 --> 01:10:05,574 Jangan bertindak bodoh. Aku yakin mereka menyayangimu. 972 01:10:05,575 --> 01:10:07,901 Ibuku berpikir aku ceroboh, 973 01:10:07,926 --> 01:10:10,782 Dan ayahku mengeluh jika aku selalu lapar. 974 01:10:10,807 --> 01:10:13,182 Mungkin ini akan membantu mereka menyayangimu secara apa adanya, 975 01:10:13,207 --> 01:10:14,659 Bukan sebaliknya. 976 01:10:14,703 --> 01:10:17,931 Kau beruntung memiliki orang tua, Bruno. 977 01:10:17,987 --> 01:10:20,012 Beberapa dari kita tidak punya. 978 01:10:20,055 --> 01:10:23,347 Tapi kita akan baik saja. Kita memiliki nenek. 979 01:10:23,375 --> 01:10:25,095 Dan dia akan selalu menjadi keluarga kita. 980 01:10:25,120 --> 01:10:27,828 Dan untuk itu, kita sangat beruntung. 981 01:10:28,314 --> 01:10:29,984 Tapi yang ingin aku ketahui adalah, 982 01:10:30,009 --> 01:10:32,796 Kenapa kita hanya berdiam diri di sini? 983 01:10:32,821 --> 01:10:35,410 Bagaimana kita hentikan para penyihir jahat itu... 984 01:10:35,435 --> 01:10:38,127 ...dari mengubah lebih banyak anak-anak menjadi tikus? 985 01:10:38,152 --> 01:10:41,332 Dia benar. Kita harus melakukan sesuatu. 986 01:10:41,379 --> 01:10:43,469 Aku tahu apa yang akan kita lakukan. 987 01:10:43,515 --> 01:10:46,788 Aku menyelinap ke dapur dengan Penciptaan Tikus Nomor 86, 988 01:10:46,813 --> 01:10:49,204 Lalu masukkan ramuannya ke dalam sup kacang polong penyihir... 989 01:10:49,229 --> 01:10:50,573 ...dan mengubah mereka semua menjadi tikus. 990 01:10:50,574 --> 01:10:52,469 Apa kau yakin soal ini, anak kecil? 991 01:10:52,494 --> 01:10:55,780 Ini kedengarannya akan jadi misi berbahaya dan menakutkan. 992 01:10:55,815 --> 01:10:59,067 Percaya aku, Nenek, aku bisa tangani ini. 993 01:11:09,574 --> 01:11:11,008 Aku akan menemuimu di lobi bar. 994 01:11:11,042 --> 01:11:12,794 Bruno dan Daisy tahu ventilasi yang mana. 995 01:11:12,819 --> 01:11:14,078 Hati-hati, sayang. 996 01:11:14,109 --> 01:11:15,817 Pasti, Nenek. 997 01:11:38,912 --> 01:11:40,520 Cepatlah! 998 01:11:40,612 --> 01:11:42,604 Sup kacang siap. 999 01:11:42,629 --> 01:11:44,166 Tanpa bawang. 1000 01:11:44,191 --> 01:11:47,083 Aku membuat supnya tanpa bawang, Koki. Segera. 1001 01:11:47,574 --> 01:11:49,939 Dimana udang besarku? 1002 01:11:49,945 --> 01:11:52,103 Ini bukan udang besar, ini udang biasa. 1003 01:11:52,128 --> 01:11:54,355 Kau tidak tahu bedanya udang biasa dan udang besar? 1004 01:11:54,438 --> 01:11:58,681 Hitung capitnya. Un, deux. Satu, dua. 1005 01:11:59,112 --> 01:12:01,401 Mulai mengaduk supnya. 1006 01:12:01,454 --> 01:12:02,898 Ayo, semuanya. 1007 01:12:03,574 --> 01:12:05,484 Ya, Koki. 1008 01:12:09,325 --> 01:12:10,901 Apa yang kau lakukan? 1009 01:12:10,932 --> 01:12:12,307 Aku menyiapkan udang besarnya. 1010 01:12:12,332 --> 01:12:14,150 Jangan bilang padaku itu udang besar. Aku ahli krustasea. 1011 01:12:14,175 --> 01:12:15,714 Ini udang kecil./ Aku sudah menumis udang... 1012 01:12:15,739 --> 01:12:17,649 ...selama 30 tahun, dan aku hanya gunakan mentega! 1013 01:12:17,677 --> 01:12:19,114 Hanya mentega?/ Jangan pernah minyak. 1014 01:12:19,151 --> 01:12:21,685 Aku tak peduli tentang apa yang pakar nutrisi katakan! 1015 01:12:22,085 --> 01:12:24,574 Mereka perusak hidangan. 1016 01:12:24,575 --> 01:12:26,789 Selalu mentega, hanya mentega! 1017 01:12:34,283 --> 01:12:36,351 Mana udang besarku? 1018 01:12:37,157 --> 01:12:39,901 Siapa yang harus aku temui agar mendapatkan udang besar? 1019 01:12:42,574 --> 01:12:45,151 Mari mulai mengaduk supnya. 1020 01:12:46,158 --> 01:12:47,928 Ya, Koki. 1021 01:12:47,945 --> 01:12:51,133 Apa kau menangis? Dilarang menangis di dapurku! 1022 01:12:52,829 --> 01:12:55,290 Koki, sup ini butuh bawang putih. 1023 01:12:55,321 --> 01:12:57,753 Tidak ada bawang. Perintah Stringer. 1024 01:12:57,785 --> 01:12:59,640 Kebakaran minyak. 1025 01:12:59,665 --> 01:13:02,029 Kita punya selimut pemadam di bawah wastafel. 1026 01:13:04,331 --> 01:13:06,458 Apa itu udang besarku yang baru saja meledak? 1027 01:13:08,445 --> 01:13:11,111 Lupakan udangnya, cukup masukkan udang ke sana. 1028 01:13:13,515 --> 01:13:15,694 Kalian para idiot tidak tahu caranya... 1029 01:13:19,505 --> 01:13:22,842 Siapa saja berikan aku pisau tajam agar aku bisa bunuh diri! 1030 01:13:28,193 --> 01:13:30,727 Siapa saja panggil pembasmi hama! 1031 01:13:33,574 --> 01:13:37,156 Lihat, itu ayah dan ibuku. 1032 01:13:41,549 --> 01:13:43,177 Itu ayah dan ibumu? 1033 01:13:43,198 --> 01:13:45,492 Selama aku hidup dan bernapas. 1034 01:13:46,259 --> 01:13:49,146 Bruno, kurasa ini waktunya untuk menyapa orang tuamu. 1035 01:13:49,192 --> 01:13:51,832 Apa kau gila? Di bar ini? 1036 01:13:51,857 --> 01:13:54,064 Tak ada waktu yang lebih tepat selain sekarang. 1037 01:14:04,204 --> 01:14:07,595 Permisi, apa kau Tn. dan Ny. Jenkins? 1038 01:14:07,833 --> 01:14:09,622 Ada yang bisa kami bantu? 1039 01:14:09,647 --> 01:14:13,968 Aku takut aku membawa kabar yang agak janggal... 1040 01:14:13,993 --> 01:14:15,574 ...tentang anak kalian Bruno. 1041 01:14:15,575 --> 01:14:18,573 Ada apa dengan Bruno? Di mana dia? 1042 01:14:18,574 --> 01:14:22,062 Mungkin kita bisa pergi ke tempat yang lebih tertutup? 1043 01:14:22,096 --> 01:14:24,259 Tertutup? Kenapa kita harus tertutup? 1044 01:14:24,276 --> 01:14:26,732 Ini bukan hal yang mudah untuk dia jelaskan. 1045 01:14:26,757 --> 01:14:29,353 Dia akan jauh lebih nyaman kita kita pergi ke kamar kalian. 1046 01:14:29,378 --> 01:14:32,573 Tidak, dengar, Nyonya, aku sangat nyaman dengan tempatku sekarang. 1047 01:14:32,574 --> 01:14:34,493 Jadi antara kau beritahu aku dimana aku bisa temukan Bruno, 1048 01:14:34,512 --> 01:14:36,903 Atau kau bisa pergi sekarang. 1049 01:14:36,945 --> 01:14:38,651 Baiklah... 1050 01:14:40,033 --> 01:14:42,013 Aku membawa dia di sini. 1051 01:14:42,038 --> 01:14:44,000 Ada tikus! Tikus! 1052 01:14:44,025 --> 01:14:46,049 Ada apa denganmu?! 1053 01:14:46,074 --> 01:14:47,853 Singkirkan tikus kotor itu dari sini! 1054 01:14:47,878 --> 01:14:51,166 Tidak... Ini Bruno. Bruno, katakan sesuatu pada mereka. 1055 01:14:53,362 --> 01:14:55,441 "Katakan sesuatu"? Apa kau sudah gila? 1056 01:14:55,461 --> 01:14:57,924 Menjauh dari kami sebelum aku panggil manajer! 1057 01:14:57,949 --> 01:15:00,283 Jangan bertindak berlebihan! Ini anakmu Bruno! 1058 01:15:00,322 --> 01:15:02,155 Manajer! Siapa saja panggilkan aku manajer. 1059 01:15:02,204 --> 01:15:04,283 Wanita ini membuat istriku ketakutan setengah mati. 1060 01:15:04,323 --> 01:15:06,140 Dia berkeliaran dengan tikus didalam tasnya. 1061 01:15:06,164 --> 01:15:08,034 Hotel macam apa ini? 1062 01:15:08,094 --> 01:15:10,502 Bruno, kenapa kau tak mengatakan sesuatu? 1063 01:15:12,440 --> 01:15:15,240 Ayahku tak suka saat aku bicara dengan mulut penuh. 1064 01:15:16,268 --> 01:15:18,407 Nenek... Di bawah sini. 1065 01:15:18,432 --> 01:15:21,182 Disana kau rupanya. Terima kasih Tuhan. 1066 01:15:21,216 --> 01:15:24,593 Jadi, bagaimana?/ Supnya sudah siap. 1067 01:15:32,389 --> 01:15:34,524 Lihat! Sup kacang polong! 1068 01:15:37,008 --> 01:15:40,167 Silakan, tanpa bawang putih. 1069 01:15:43,061 --> 01:15:46,162 Permisi, Bu, bisa aku bicara denganmu? 1070 01:15:46,237 --> 01:15:48,574 Silakan, sebelah sini. 1071 01:15:49,988 --> 01:15:51,883 Sebelah sini. 1072 01:15:54,574 --> 01:15:59,574 Kau tak kebetulan membawa tikus ke mana-mana, 'kan? 1073 01:15:59,575 --> 01:16:01,275 Tikus? 1074 01:16:01,283 --> 01:16:03,378 Kenapa aku membawa tikus? 1075 01:16:03,399 --> 01:16:05,909 Apa ini ada kaitannya dengan seluruh perangkap tikus... 1076 01:16:05,934 --> 01:16:07,955 ...yang ada di seluruh hotel ini?/ Perangkap tikus? 1077 01:16:07,980 --> 01:16:10,255 Ini cara menyedihkanmu dari menutupi yang sebenarnya? 1078 01:16:10,280 --> 01:16:12,266 Menuduh tamumu membawa tikus, 1079 01:16:12,291 --> 01:16:15,159 Untuk sembunyikan faktanya jika hotel ini dipenuhi tikus?! 1080 01:16:15,184 --> 01:16:18,057 Tidak... Apa?/ Biar kuberitahu padamu. 1081 01:16:18,082 --> 01:16:19,732 Karena aku harus membayar mahal untuk hotel ini, 1082 01:16:19,755 --> 01:16:21,320 Aku sebaiknya tidak melihat satupun tikus. 1083 01:16:21,365 --> 01:16:23,336 Bahkan tidak tikus kecil dan menggemaskan. 1084 01:16:23,353 --> 01:16:25,574 Baik, Bu. Aku benar-benar... 1085 01:16:25,575 --> 01:16:28,928 Ini salahku. Maaf. Luther? 1086 01:16:29,185 --> 01:16:31,775 Bisa tolong berikan wanita ini meja terbaik kita? 1087 01:16:31,800 --> 01:16:34,013 Tentu. Sebelah sini. 1088 01:16:34,264 --> 01:16:37,581 Maaf, Bu, aku... Ini hanya... 1089 01:16:41,435 --> 01:16:43,721 Meja terbaik kami, Bu. 1090 01:16:44,406 --> 01:16:46,329 Terima kasih, Luther. 1091 01:16:46,354 --> 01:16:49,920 Aku yakin meja terbaikmu di bangunan menawan ini... 1092 01:16:49,939 --> 01:16:52,082 ...berada di sebelah sini tepat di dekat dapur. 1093 01:16:52,107 --> 01:16:54,051 Aku selalu memilih meja didekat pintu keluar... 1094 01:16:54,080 --> 01:16:56,153 ...agar aku bisa dengan cepat keluar. 1095 01:16:58,374 --> 01:17:00,302 Tentu saja. 1096 01:17:30,203 --> 01:17:33,275 Lihat itu. Mereka suka supnya. 1097 01:17:33,317 --> 01:17:35,278 Kau sudah memutuskan? 1098 01:17:36,245 --> 01:17:38,573 Ya, kurasa aku akan memesan jambalaya. 1099 01:17:38,574 --> 01:17:42,149 Luar biasa. Apa kau ingin sesuatu untuk permulaan? 1100 01:17:44,532 --> 01:17:48,535 Sup kacang yang wanita-wanita itu makan terlihat enak. Aku pesan itu. 1101 01:17:48,574 --> 01:17:50,423 Maaf. Sup itu yang khusus... 1102 01:17:50,448 --> 01:17:53,289 ...disajikan untuk kelompok tamu wanita tersebut. 1103 01:17:54,065 --> 01:17:56,963 Jika aku boleh memberitahu, kebanyakan dari mereka menderita... 1104 01:17:56,988 --> 01:17:58,798 ...dari alergi bawang akut. 1105 01:17:58,823 --> 01:18:01,469 Jadi mereka meminta sup mereka dipersiapkan tanpa bawang. 1106 01:18:01,492 --> 01:18:04,820 Itu sangat hambar. Bisa dibilang tak layak makan. 1107 01:18:05,829 --> 01:18:07,573 Aku mengerti. 1108 01:18:07,574 --> 01:18:09,846 Itu terdengar menjijikkan. 1109 01:18:10,758 --> 01:18:13,574 Boleh aku sarankan kepiting rempah Cajun Creole? 1110 01:18:13,575 --> 01:18:16,254 Itu salah satu hidangan andalan kami. 1111 01:18:20,262 --> 01:18:22,348 Terdengar... 1112 01:18:22,373 --> 01:18:24,225 Ya? 1113 01:18:24,250 --> 01:18:27,424 Udang Creole tak masalah. 1114 01:18:27,575 --> 01:18:29,574 Maksudmu, "kepiting" Creole? 1115 01:18:29,575 --> 01:18:31,574 Benar, kepiting Creole. 1116 01:18:31,575 --> 01:18:33,943 Baik. 1117 01:18:43,100 --> 01:18:45,704 Tundukkan kepala kalian. Kita kedatangan tamu. 1118 01:18:53,689 --> 01:18:56,887 Kuncir dua. 1119 01:18:56,976 --> 01:18:58,573 Maaf? 1120 01:18:58,574 --> 01:19:02,388 Kunciran dua. 1121 01:19:02,428 --> 01:19:06,300 Kau memakai kuncir dua. 1122 01:19:06,336 --> 01:19:08,369 Apa aku mengenalmu? 1123 01:19:09,265 --> 01:19:14,076 Bertahun-tahun lalu, di kota kecil yang buruk. 1124 01:19:14,132 --> 01:19:17,877 Kita kecil buruk ini, di Alabama. 1125 01:19:17,925 --> 01:19:21,551 Kau memakai kuncir dua. 1126 01:19:22,970 --> 01:19:25,574 Dan kau terlepas dariku. 1127 01:19:25,575 --> 01:19:27,670 Ingat? 1128 01:19:28,825 --> 01:19:35,996 Tapi aku mendapatkan teman kecilmu yang mengerikan itu. 1129 01:19:36,900 --> 01:19:38,697 Ingat? 1130 01:19:48,270 --> 01:19:50,216 Cepat, tangga tikus. 1131 01:19:52,920 --> 01:19:54,573 Itu kau. 1132 01:19:54,574 --> 01:19:57,405 Kau penyihir kotor yang mengubah Alice. 1133 01:20:00,326 --> 01:20:04,574 Si menjijikkan itu... 1134 01:20:29,414 --> 01:20:31,680 Apa yang kau lakukan? 1135 01:20:35,392 --> 01:20:37,024 Nenek, lihat! 1136 01:20:39,697 --> 01:20:41,574 Anak pintar. 1137 01:21:02,485 --> 01:21:04,521 Tos! 1138 01:21:05,253 --> 01:21:07,845 Itu pertikusan yang serius. 1139 01:21:19,399 --> 01:21:21,668 Astaga! Itu di kakiku! 1140 01:21:29,796 --> 01:21:32,808 Astaga, itu ledakan yang kuat. 1141 01:21:46,963 --> 01:21:49,813 Kemari, pengerat sialan... 1142 01:22:01,305 --> 01:22:03,574 Lepaskan itu! Lepaskan itu! 1143 01:22:03,575 --> 01:22:05,083 Lepaskan itu! 1144 01:22:08,280 --> 01:22:11,633 Ayo, anak-anak. Waktunya pergi. 1145 01:22:18,324 --> 01:22:22,912 Siapa saja panggil pembasmi hama! 1146 01:22:37,098 --> 01:22:38,906 Kerja bagus. 1147 01:22:50,574 --> 01:22:53,000 Lihatlah seluruh ramuan ini. 1148 01:22:54,566 --> 01:22:57,311 Anak-anak, kita harus mengambil semua botolnya. 1149 01:22:57,345 --> 01:22:59,817 Hei, Nenek, bagaimana dengan dia? 1150 01:23:03,314 --> 01:23:06,574 Nenek akan minta manajer untuk melepaskan dia setelah kita keluar. 1151 01:23:08,105 --> 01:23:10,574 Aku menjatuhkan beberapa. 1152 01:23:11,225 --> 01:23:13,243 Aku akan mengambilnya, Nenek. 1153 01:23:22,334 --> 01:23:24,851 Kejunya sangat harum. 1154 01:24:19,672 --> 01:24:22,480 Lihatlah kau membuatku melakukan apa. 1155 01:24:23,095 --> 01:24:25,255 Kau pikir kau begitu cerdas, 1156 01:24:25,276 --> 01:24:28,573 Menerobos masuk kamarku dengan kunci curian? 1157 01:24:28,574 --> 01:24:30,425 Tapi semua orang tahu... 1158 01:24:30,449 --> 01:24:33,377 ...mereka menyimpan kunci cadangan di meja resepsionis. 1159 01:24:34,211 --> 01:24:37,372 Kami takkan biarkan kau terlepas dengan rencana jahat dan kotormu. 1160 01:24:37,390 --> 01:24:40,125 Benarkah? Siapa yang akan menghentikan aku? 1161 01:24:40,163 --> 01:24:46,988 Wanita tua rapuh sakit-sakitan sepertimu? 1162 01:24:48,574 --> 01:24:50,574 Kau pikir itu lucu? 1163 01:24:50,575 --> 01:24:52,074 Bukan itu. 1164 01:24:52,132 --> 01:24:54,573 Aku baru ingat. 1165 01:24:54,574 --> 01:24:58,069 Tak lama lagi, kau takkan mampu melakukan apa-apa. 1166 01:24:58,123 --> 01:25:03,255 Mengapa, wanita pemberani yang akan segera mati? 1167 01:25:03,302 --> 01:25:05,574 Sup kacang. 1168 01:25:08,338 --> 01:25:11,855 Sup kacang... 1169 01:25:11,927 --> 01:25:14,573 Tidak... Tidak... 1170 01:25:14,574 --> 01:25:19,981 Tidak... 1171 01:25:23,574 --> 01:25:27,073 Dasar bodoh. 1172 01:25:27,074 --> 01:25:30,360 Aku tidak meminum sup kacangnya. 1173 01:25:30,383 --> 01:25:36,573 Jika kau ingat, aku diganggu. 1174 01:25:36,574 --> 01:25:38,806 Oke, ini yang akan kita lakukan. 1175 01:25:40,248 --> 01:25:43,288 Astaga. 1176 01:25:43,315 --> 01:25:46,074 Biar aku lihat. 1177 01:25:46,075 --> 01:25:52,395 Kurasa aku akan meraih dadamu, 1178 01:25:52,420 --> 01:25:57,573 Lalu merobek keluar hatimu yang layu dan mengkerut, 1179 01:25:57,574 --> 01:26:01,114 Lalu meremasnya hingga meledak! 1180 01:26:01,648 --> 01:26:03,798 Bla, bla, bla, bla, bla. 1181 01:26:03,823 --> 01:26:06,873 Seluruh pembicaraan penyihirmu tidak membuatku takut sedikitpun. 1182 01:26:06,898 --> 01:26:08,370 Kau seharusnya takut, 1183 01:26:08,413 --> 01:26:14,132 Mengingat hal terakhir yang akan kau lihat adalah wajah seramku. 1184 01:26:18,739 --> 01:26:23,574 Aku yakin dengan seluruh serat di tubuhku... 1185 01:26:24,862 --> 01:26:26,347 Bahwa pada akhirnya, 1186 01:26:26,387 --> 01:26:30,574 Cinta akan selalu mengalahkan kebencian dan kejahatan. 1187 01:26:30,575 --> 01:26:32,098 Benarkah? 1188 01:26:32,147 --> 01:26:34,620 Kau mungkin mengubah Alice dan cucuku, 1189 01:26:34,645 --> 01:26:37,624 Tapi aku akan pastikan kau takkan pernah mengubah anak lainnya. 1190 01:26:37,684 --> 01:26:39,319 Maka bantulah aku, Tuhan. 1191 01:26:39,372 --> 01:26:41,026 Sekarang! 1192 01:27:51,789 --> 01:27:55,108 Dasar tikus bodoh! 1193 01:27:55,170 --> 01:27:56,995 Lihat apa yang sudah kau lakukan! 1194 01:27:57,023 --> 01:27:58,391 Lari! 1195 01:27:58,446 --> 01:28:03,048 Lihat apa yang sudah kau lakukan! 1196 01:28:03,266 --> 01:28:07,846 Dasar tikus bodoh! Kembali kemari! 1197 01:28:09,352 --> 01:28:11,415 Dasar hama kotor! 1198 01:28:11,461 --> 01:28:13,073 Lezat./ Parasit! 1199 01:28:13,074 --> 01:28:17,341 Nak, aku akan mendapatkanmu, dasar hama terkutuk! 1200 01:28:22,339 --> 01:28:24,651 Sekarang aku mendapatkanmu! 1201 01:28:26,342 --> 01:28:28,159 Apa? 1202 01:28:28,308 --> 01:28:30,416 Aku muak mendengarkan ocehan sampahmu. 1203 01:28:30,471 --> 01:28:33,456 Apa ini? 1204 01:28:37,522 --> 01:28:40,891 Dasar bodoh! Keluarkan aku! 1205 01:28:40,916 --> 01:28:46,191 Keluarkan aku! Keluarkan aku! Keluarkan aku! 1206 01:28:52,601 --> 01:28:57,573 Aku akan merobek lidahmu! Tikus bodoh! 1207 01:28:57,574 --> 01:28:59,370 Penyihir didalam botol... 1208 01:28:59,448 --> 01:29:01,180 Keluarkan aku./ Penyihir didalam botol... 1209 01:29:01,209 --> 01:29:03,455 Keluarkan aku dari akuarium bodoh ini! 1210 01:29:03,575 --> 01:29:06,140 Hei, Nenek, ini kunci untuk peti besar itu. 1211 01:29:06,644 --> 01:29:08,827 Itu kunciku! Itu kunciku! 1212 01:29:08,852 --> 01:29:11,086 Itu kunciku, dasar otak kacang! 1213 01:29:11,111 --> 01:29:13,225 Dasar parasit berotak kacang./ Ayo, semuanya. 1214 01:29:14,965 --> 01:29:17,072 Masukkan lidahmu kembali ke mulutmu, 1215 01:29:17,097 --> 01:29:20,277 Dasar makhluk penghuni selokan! 1216 01:29:23,490 --> 01:29:25,573 Apa yang kau lakukan? 1217 01:29:25,574 --> 01:29:28,101 Apa yang kau lakukan? Itu milikku. Itu milikku. 1218 01:29:28,264 --> 01:29:31,222 Dasar bodoh! Sialan! 1219 01:29:31,247 --> 01:29:32,574 Itu bakon yang banyak. 1220 01:29:32,575 --> 01:29:34,168 Selada./ Adonan. 1221 01:29:34,211 --> 01:29:36,439 Hei, kau membuatku sangat lapar. 1222 01:29:36,471 --> 01:29:38,875 Tidak, singkirkan tanganmu dari itu! Itu milikku! 1223 01:29:38,939 --> 01:29:42,478 Singkirkan tangan kotormu dari uang kotorku! 1224 01:29:42,503 --> 01:29:45,757 Aku akan congkel keluar matamu! Apa yang kau lihat? 1225 01:29:46,492 --> 01:29:48,981 Apa itu, Nenek? 1226 01:29:49,951 --> 01:29:52,992 Ini daftar nama dan alamat dari seluruh penyihir di dunia. 1227 01:29:53,017 --> 01:29:54,232 Wow! 1228 01:29:54,257 --> 01:29:57,013 Dengan daftar dan uang itu, serta seluruh ramuan ini, 1229 01:29:57,129 --> 01:29:59,804 Kita bisa mengubah seluruh penyihir di dunia menjadi tikus. 1230 01:29:59,877 --> 01:30:01,222 Luar biasa! 1231 01:30:01,777 --> 01:30:05,267 Aku akan potong ekormu dengan gunting berkarat! 1232 01:30:05,303 --> 01:30:08,755 Aku akan potong telingamu dengan jepitan kuku! 1233 01:30:08,836 --> 01:30:11,331 Aku akan congkel keluar matamu! 1234 01:30:11,372 --> 01:30:14,764 Aku akan membalasmu untuk ini! 1235 01:30:15,160 --> 01:30:17,633 Baiklah, anak-anak, naiklah. 1236 01:30:17,690 --> 01:30:19,726 Kita harus bekerja. 1237 01:30:21,475 --> 01:30:23,820 Aku hampir lupa. 1238 01:30:28,794 --> 01:30:31,574 Tidak, tidak, tidak... Jangan lakukan itu. 1239 01:30:31,575 --> 01:30:34,427 Apa yang kau lakukan? 1240 01:30:34,575 --> 01:30:36,403 Hades. 1241 01:30:36,418 --> 01:30:38,416 Kucing pintar. 1242 01:30:38,809 --> 01:30:41,281 Kau memang kucing pintar. 1243 01:30:41,306 --> 01:30:42,734 Kucing baik. 1244 01:30:42,759 --> 01:30:44,858 Kalian selamat bersenang-senang./ Kucing baik. 1245 01:30:44,909 --> 01:30:49,061 Dasar kucing pemalas bodoh! Sayang... 1246 01:30:49,116 --> 01:30:50,771 Letakkan kembali buku-bukunya! 1247 01:30:50,796 --> 01:30:54,834 Mundur, dasar bodohku tersayang... 1248 01:30:54,859 --> 01:30:56,573 Tidak, Hades... 1249 01:30:56,574 --> 01:31:01,116 Hades, sayang, ingat siapa yang memberimu makan... 1250 01:31:01,141 --> 01:31:02,847 Tidak, jangan berpikir tentang makanan! 1251 01:31:11,285 --> 01:31:13,412 Nenek, kau dengar itu? 1252 01:31:14,574 --> 01:31:16,143 Nenek tidak tahu apa yang kau bicarakan. 1253 01:31:16,215 --> 01:31:18,169 Nenek tak mendengar apa-apa. 1254 01:31:20,368 --> 01:31:22,302 Terima kasih untuk bantuanmu. 1255 01:31:22,325 --> 01:31:24,557 Dan satu untukmu. 1256 01:31:26,195 --> 01:31:27,573 Keesokan paginya, 1257 01:31:27,574 --> 01:31:29,745 Kami merasa gembira dan penuh kemenangan. 1258 01:31:29,758 --> 01:31:32,573 Bahkan, Nenek begitu bahagia, 1259 01:31:32,574 --> 01:31:36,082 Dia membagikan kegembiraannya kepada seluruh staf hotel. 1260 01:31:36,100 --> 01:31:37,779 Terima kasih atas bantuanmu untuk semuanya. 1261 01:31:37,845 --> 01:31:39,394 Satu untukmu. 1262 01:31:39,680 --> 01:31:41,825 Dan satu untukmu. 1263 01:31:42,297 --> 01:31:44,264 Terima kasih, Bu. 1264 01:31:47,574 --> 01:31:50,574 Bruno mencoba menjelaskan situasi kepada Ibunya. 1265 01:31:50,575 --> 01:31:52,166 Halo, Ibu. 1266 01:31:53,307 --> 01:31:55,574 Aku sekarang seekor tikus. 1267 01:31:58,547 --> 01:32:01,351 Itu tikus!/ Tapi ternyata Tn. dan Ny. Jenkins... 1268 01:32:01,376 --> 01:32:03,171 ...tidak begitu menyukai tikus. 1269 01:32:03,239 --> 01:32:05,244 Jadi kami putuskan ada baiknya... 1270 01:32:05,310 --> 01:32:08,968 ...jika Bruno ikut tinggal bersamaku, Nenek dan Daisy. 1271 01:32:25,574 --> 01:32:27,722 Lebih cepat, lebih cepat! 1272 01:32:38,241 --> 01:32:39,790 Ini dia! 1273 01:32:44,379 --> 01:32:46,259 Keren! 1274 01:32:48,227 --> 01:32:51,740 Bagaimana rambutku kelihatannya? Bagaimana rambutku? 1275 01:32:57,851 --> 01:32:59,574 Ayo ulangi sekali lagi, teman-teman. 1276 01:32:59,575 --> 01:33:01,750 Kali ini aku duduk didepan. 1277 01:33:01,775 --> 01:33:04,574 Nenek, aku suka menjadi tikus! 1278 01:33:04,575 --> 01:33:06,573 Nenek yakin itu. 1279 01:33:06,574 --> 01:33:08,159 Tapi nenek ingin tahu sesuatu yang aneh? 1280 01:33:08,184 --> 01:33:09,976 Aku masih merasa seperti anak-anak. 1281 01:33:10,042 --> 01:33:13,260 Tapi kau memang masih anak-anak. Kehidupan mengubah kita semua. 1282 01:33:13,285 --> 01:33:16,573 Maksud Nenek, lihatlah nenek. Nenek semakin menua setiap tahunnya, 1283 01:33:16,574 --> 01:33:18,491 Tapi nenek masih merasa seperti anak-anak. 1284 01:33:18,542 --> 01:33:20,574 Dan aku masih merasa seperti anak-anak. 1285 01:33:20,575 --> 01:33:24,029 Lihat? Kau mengerti. 1286 01:33:24,122 --> 01:33:26,573 Jangan pernah menyerahkan siapa dirimu sebenarnya. 1287 01:33:26,574 --> 01:33:28,222 Ketika nenek melihatmu, 1288 01:33:28,246 --> 01:33:32,012 Nenek tidak melihat kumis dan hidung merah muda itu. 1289 01:33:32,090 --> 01:33:34,001 Nenek cukup melihat matamu. 1290 01:33:34,022 --> 01:33:36,574 Cerah dan menawan. 1291 01:33:38,674 --> 01:33:41,018 Nenek, 1292 01:33:41,055 --> 01:33:43,318 Berapa lama tikus hidup? 1293 01:33:43,387 --> 01:33:47,074 Tikus biasa hanya hidup sekitar 3 tahun, 1294 01:33:47,099 --> 01:33:50,122 Tapi kau bukan tikus biasa. Kau manusia tikus, 1295 01:33:50,147 --> 01:33:52,454 Dan manusia tikus jelas akan hidup... 1296 01:33:52,479 --> 01:33:54,574 ...tiga kali lebih lama dibanding tikus biasanya. 1297 01:33:54,575 --> 01:33:56,454 Bahkan mungkin lebih lama. 1298 01:33:56,482 --> 01:33:58,137 Itu kabar bagus! 1299 01:33:58,162 --> 01:34:01,213 Aku tak suka harus dijaga oleh orang lain. 1300 01:34:01,236 --> 01:34:03,047 Aku akan menjadi tikus yang sangat tua, 1301 01:34:03,072 --> 01:34:04,859 Dan kau akan menjadi nenek yang sangat tua, 1302 01:34:04,884 --> 01:34:07,243 Lalu kita akan meninggal bersama-sama. 1303 01:34:07,979 --> 01:34:10,305 Dengan sedikit keberuntungan, sayang. 1304 01:34:10,349 --> 01:34:14,139 Tapi tak ada yang tahu berapa lama waktu mereka di dunia ini. 1305 01:34:14,171 --> 01:34:16,714 Hanya Tuhan yang tahu jawabannya. 1306 01:34:19,215 --> 01:34:22,741 Dan itulah tatanan alam. 1307 01:34:23,948 --> 01:34:27,531 Daisy, Bruno, dan aku suka tinggal bersama Nenek. 1308 01:34:27,541 --> 01:34:30,365 Kami satu keluarga besar yang bahagia. 1309 01:35:35,094 --> 01:35:37,366 Sampai di mana kita? Ya. Itu benar. 1310 01:35:37,418 --> 01:35:39,075 Jadi, disinilah kita, 1311 01:35:39,089 --> 01:35:42,407 Siap untuk melanjutkan perjuangan! 1312 01:35:42,432 --> 01:35:45,131 Siap untuk berjuang! 1313 01:35:45,204 --> 01:35:48,073 Seiring tahun, kami sudah mengubah dan menjadikan tikus... 1314 01:35:48,074 --> 01:35:51,179 ...seluruh penyihir yang ada di Amerika Serikat. 1315 01:35:52,393 --> 01:35:55,182 Jadi kita berkumpul di sini untuk membawa perjuangan kita, 1316 01:35:55,207 --> 01:35:57,435 Ke seluruh dunia! 1317 01:35:58,764 --> 01:36:02,272 Kau punya nama-namanya, benar?/ Ya, Pak! 1318 01:36:02,297 --> 01:36:05,368 Alamat-alamatnya?/ Ya, Pak. 1319 01:36:05,429 --> 01:36:09,236 Dan juga ramuan Penciptaan Tikus Nomor 86? 1320 01:36:09,297 --> 01:36:14,294 Ya, Pak. Ramuan Penciptaan Tikus Nomor 86, Pak. 1321 01:36:14,341 --> 01:36:15,998 Ayo pergi keluar sana, 1322 01:36:16,023 --> 01:36:21,504 Dan biarkan para penyihir itu merasakan obat mereka sendiri! 1323 01:36:38,293 --> 01:36:42,195 Jadi kau siap untuk misi ini, pak tua? 1324 01:36:42,260 --> 01:36:45,949 Nenek, aku tak pernah lebih siap lagi. 1325 01:36:51,362 --> 01:36:56,362 Sultanganteng.com Agen Judi Online Terpercaya 1326 01:36:56,386 --> 01:37:01,386 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 1327 01:37:01,410 --> 01:37:06,410 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8%