1 00:00:25,284 --> 00:00:26,924 Được rồi. 2 00:00:26,992 --> 00:00:28,783 Chúng ta đang ở đâu? 3 00:00:28,867 --> 00:00:30,011 Ồ, đúng vậy. 4 00:00:30,035 --> 00:00:31,200 Bây giờ tôi nhớ rồi. 5 00:00:32,034 --> 00:00:34,451 "Một ghi chú về phù thủy." 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,659 Thấy chưa, đây là điều về chúng. 7 00:00:36,742 --> 00:00:38,825 Chúng có thật! 8 00:00:38,909 --> 00:00:43,576 Phù thủy thực sự như một tảng đá trong giày của bạn. 9 00:00:43,659 --> 00:00:46,159 Đó là điều đầu tiên bạn cần biết. 10 00:00:46,242 --> 00:00:49,409 Điều thứ hai bạn cần biết, 11 00:00:49,492 --> 00:00:52,326 đó là họ đang ở đây! 12 00:00:52,409 --> 00:00:54,451 Và họ sống giữa chúng ta ... 13 00:00:55,950 --> 00:00:58,825 cạnh nhau, với con người. 14 00:00:58,909 --> 00:01:02,367 Ở mọi thành phố lớn, ở mọi thị trấn nhỏ. 15 00:01:03,200 --> 00:01:04,742 Đối với tất cả những gì bạn biết, 16 00:01:04,825 --> 00:01:07,761 một phù thủy có thể sống 17 00:01:07,785 --> 00:01:10,742 bên cạnh bạn ngay bây giờ. 18 00:01:11,950 --> 00:01:14,284 Họ ở khắp mọi nơi! 19 00:01:14,367 --> 00:01:16,867 Một phù thủy có thể là một y tá, 20 00:01:17,451 --> 00:01:20,093 hoặc giáo viên của bạn, và bạn có thể đặt cược 21 00:01:20,117 --> 00:01:23,618 người bảo vệ ngọt ngào của bạn 22 00:01:23,700 --> 00:01:26,200 bà già thân thiện trên xe buýt 23 00:01:26,284 --> 00:01:30,011 cung cấp cho bạn một miếng ngon 24 00:01:30,035 --> 00:01:32,700 của nước muối taffy là một phù thủy. 25 00:01:32,783 --> 00:01:34,659 Và đây là điều quan trọng nhất. 26 00:01:34,742 --> 00:01:37,117 Điều quan trọng nhất. 27 00:01:38,409 --> 00:01:42,492 Phù thủy ghét trẻ con! 28 00:01:42,576 --> 00:01:44,534 Một phù thủy dành tất cả thời gian của mình 29 00:01:44,618 --> 00:01:48,159 để tìm ra cách tiêu diệt trẻ con. 30 00:01:48,242 --> 00:01:50,034 Đó là tất cả những gì cô ấy nghĩ về. 31 00:01:50,117 --> 00:01:53,200 "Ta sẽ bóp chết đứa trẻ kinh khủng này như thế nào?" 32 00:01:54,783 --> 00:01:56,886 Một phù thủy cũng có được niềm vui tương tự 33 00:01:56,910 --> 00:01:59,034 từ việc bóp chết một đứa trẻ 34 00:01:59,117 --> 00:02:02,534 như khi bạn ăn một bát kem 35 00:02:02,618 --> 00:02:04,534 được bao phủ trong xi-rô bơ, 36 00:02:04,618 --> 00:02:07,326 với bọt kem, hạt trân châu, 37 00:02:07,409 --> 00:02:09,409 và một quả cherry đặt ở trên. 38 00:02:12,742 --> 00:02:16,136 Câu chuyện của tôi bắt đầu 39 00:02:16,160 --> 00:02:19,576 trong những tháng cuối cùng của năm 1968. 40 00:02:19,659 --> 00:02:22,742 Tin hay không thì tùy, tôi đã từng là một cậu bé. 41 00:02:25,242 --> 00:02:29,034 Một cậu bé có cả cha lẫn mẹ. 42 00:02:45,993 --> 00:02:46,993 Chúng tôi sống ở Chicago. 43 00:02:47,075 --> 00:02:49,659 Và tuyết rơi rất nhiều vào dịp Giáng sinh. 44 00:02:51,075 --> 00:02:53,618 Điều khó khăn lớn nhất đó là, nó rất là trơn trượt. 45 00:02:53,700 --> 00:02:54,926 Đi trước! Cách này! 46 00:02:54,950 --> 00:02:56,200 Mẹ ơi? 47 00:02:56,284 --> 00:02:57,676 Tôi đã thắt dây an toàn của mình. 48 00:02:57,700 --> 00:02:59,093 Cha? 49 00:02:59,117 --> 00:03:00,242 Mẹ ơi! 50 00:03:00,326 --> 00:03:01,552 Mẹ và bố tôi thì không. 51 00:03:01,576 --> 00:03:04,284 Mẹ ơi! Cha ơi! 52 00:03:04,367 --> 00:03:06,618 Mẹ ơi! Cha ơi! 53 00:03:06,700 --> 00:03:08,367 Ta sẽ đưa cháu ra khỏi đây. 54 00:03:13,742 --> 00:03:16,636 Đó là trong 55 00:03:16,660 --> 00:03:16,718 Giáng sinh thứ tám của tôi và tôi đã mất 56 00:03:16,742 --> 00:03:19,284 mẹ và cha của mình. 57 00:03:25,200 --> 00:03:27,783 Cháu yêu của ta ... 58 00:03:31,159 --> 00:03:32,242 Bà ơi. 59 00:03:32,909 --> 00:03:34,242 Bà đây nè. 60 00:03:38,909 --> 00:03:40,992 Cháu sẽ ổn thôi mà. 61 00:03:43,825 --> 00:03:45,992 Này, hãy để bà nhìn cháu cái xem nào. 62 00:03:50,159 --> 00:03:51,825 Bà sẽ đưa cháu ra khỏi đây. 63 00:03:51,909 --> 00:03:53,178 Bà đã lấy đồ đạc của cháu rồi, 64 00:03:53,202 --> 00:03:54,492 Chúng ta cũng về nhà nhé. 65 00:03:54,576 --> 00:03:57,117 Nhà sao? Nhà cháu à? 66 00:03:58,742 --> 00:04:00,659 Không, cháu yêu. 67 00:04:00,742 --> 00:04:02,867 Cháu sẽ đến nhà của bà. 68 00:04:17,492 --> 00:04:18,700 Có cần tôi giúp gì không 69 00:04:18,783 --> 00:04:20,093 mang mấy cái túi này vào trong không hả chị? 70 00:04:20,117 --> 00:04:21,385 Ồ, không, cảm ơn, Reginald. 71 00:04:21,409 --> 00:04:23,034 Ông đã giúp đủ rồi. 72 00:04:23,117 --> 00:04:24,492 Gặp ông ở bến xe buýt 73 00:04:24,576 --> 00:04:25,783 là một món quà mà. 74 00:04:25,867 --> 00:04:27,010 Tôi rất cảm kích. 75 00:04:27,034 --> 00:04:28,783 Vinh hạnh của tôi mà. 76 00:04:28,867 --> 00:04:30,242 Tôi sẽ gặp lại bà trong nhà thờ vào Chủ nhật tới? 77 00:04:30,326 --> 00:04:32,200 Ông biết là có mà. 78 00:04:34,618 --> 00:04:36,719 Rất vui được làm quen, anh bạn nhỏ. 79 00:04:36,825 --> 00:04:38,200 Chào mừng đến với Demopolis. 80 00:04:38,284 --> 00:04:40,094 - Cám ơn, Reggie. - Vâng, sơ. 81 00:04:43,075 --> 00:04:44,367 Đợi đã. 82 00:04:44,451 --> 00:04:46,760 Hãy cởi giày của cháu ra trước khi bước vào tấm thảm đẹp của bà. 83 00:04:52,056 --> 00:04:53,576 Bà là mẹ của mẹ cháu. 84 00:04:53,659 --> 00:04:56,200 Một quý cô mạnh mẽ với một trái tim to lớn. 85 00:04:56,284 --> 00:04:57,992 Kiểu người không hề do dự 86 00:04:58,075 --> 00:05:01,075 đánh đòn nếu bạn xứng đáng 87 00:05:01,159 --> 00:05:04,159 hoặc một cái ôm lớn nếu bạn cần nó. 88 00:05:04,242 --> 00:05:05,576 Bà nghĩ ... 89 00:05:07,867 --> 00:05:09,867 cháu sẽ thấy thoải mái khi ở đây. 90 00:05:10,950 --> 00:05:13,075 Trong căn phòng cũ của mẹ cháu. 91 00:05:17,326 --> 00:05:19,576 Bà sẽ giúp cháu sắp xếp lại vào ngày mai nhé. 92 00:05:23,117 --> 00:05:25,867 Bà sẽ làm một ít sô cô la nóng. 93 00:05:25,950 --> 00:05:27,659 Cháu muốn một ít không? 94 00:05:28,992 --> 00:05:31,075 Dù sao bà cũng sẽ làm một ít, 95 00:05:31,159 --> 00:05:33,034 trong trường hợp cháu thay đổi ý nhé. 96 00:06:14,700 --> 00:06:15,907 Anh bạn trẻ, 97 00:06:15,931 --> 00:06:17,159 Chuyện gì xảy ra với cháu vậy? 98 00:06:17,242 --> 00:06:18,867 Ngồi cô đơn ở đây một mình. 99 00:06:18,950 --> 00:06:20,492 Thật tuyệt. 100 00:06:23,909 --> 00:06:25,742 Cháu muốn ăn một chút gì không? 101 00:06:25,825 --> 00:06:29,409 Bà vừa chiên một ít cánh gà nè. 102 00:06:29,492 --> 00:06:30,907 Không ai có thể từ chối cánh của bà cả. 103 00:06:30,931 --> 00:06:32,367 Bà sẽ làm cho cháu một đĩa. 104 00:07:13,950 --> 00:07:15,969 Now if you 105 00:07:15,993 --> 00:07:18,034 Feel that you can't go on 106 00:07:18,117 --> 00:07:22,034 Because all of your hope Is gone 107 00:07:22,117 --> 00:07:24,073 And your life is filled 108 00:07:24,097 --> 00:07:26,075 With much confusion 109 00:07:26,159 --> 00:07:30,075 Until happiness Is just an illusion 110 00:07:30,159 --> 00:07:33,950 And your world around Is tumblin' down 111 00:07:34,480 --> 00:07:35,450 Darlin' 112 00:07:35,480 --> 00:07:37,450 Reach out 113 00:07:37,480 --> 00:07:39,450 Come on, girl 114 00:07:39,490 --> 00:07:40,250 Reach on out for me Reach out 115 00:07:41,200 --> 00:07:43,400 - Come on, baby. Come on. - Reach out for me 116 00:07:44,659 --> 00:07:48,409 Ha! I'll be there 117 00:07:48,492 --> 00:07:52,492 With a love That will shelter you 118 00:08:00,159 --> 00:08:01,950 Cháu còn chờ đợi gì nữa? 119 00:08:02,034 --> 00:08:03,742 Cháu không cảm thấy muốn ăn. 120 00:08:06,867 --> 00:08:08,594 Và bà thì cảm thấy không nên lãng phí 121 00:08:08,618 --> 00:08:10,367 tất cả những thức ăn ngon này. 122 00:08:10,451 --> 00:08:12,719 Sao hả, cháu nghĩ bà phải cảm thấy có lỗi với cháu sao? 123 00:08:12,825 --> 00:08:14,409 Tốt, không hề đâu. 124 00:08:14,492 --> 00:08:15,825 Bà có cảm thấy tồi tệ không à? 125 00:08:15,909 --> 00:08:16,909 Có. 126 00:08:16,950 --> 00:08:18,742 Nhưng không xin lỗi. 127 00:08:20,618 --> 00:08:22,676 Đôi khi, có những điều tốt lành Chúa cần dạy cho chúng ta 128 00:08:22,700 --> 00:08:24,783 Là đi theo những cách mà chúng ta không thấy. 129 00:08:26,034 --> 00:08:27,260 Nhưng nó không có nghĩa là chúng ta không nên 130 00:08:27,284 --> 00:08:29,159 học một điều gì đó. 131 00:08:30,034 --> 00:08:31,451 Nhìn đây này. 132 00:08:32,618 --> 00:08:35,451 Đây là con của bà. 133 00:08:35,534 --> 00:08:37,094 Bà sẽ làm bất cứ điều gì 134 00:08:37,118 --> 00:08:38,700 cho con bé ở đây ngay lúc này. 135 00:08:38,783 --> 00:08:42,200 Nhưng người đàn ông ở trên trời đã có một kế hoạch khác cho con bé. 136 00:08:42,284 --> 00:08:44,242 Và cho dù nó có công bằng với bà hay không, 137 00:08:44,326 --> 00:08:45,534 nó cũng không quan trọng. 138 00:08:46,950 --> 00:08:48,825 Đôi khi cuộc sống không công bằng. 139 00:08:50,659 --> 00:08:52,284 Đó là một bài học khó cho mọi người 140 00:08:52,367 --> 00:08:53,990 và hầu hết mọi người không cần phải 141 00:08:54,014 --> 00:08:55,659 học nó khi còn nhỏ. 142 00:08:55,742 --> 00:08:57,700 Nhưng cháu thì có. 143 00:08:57,783 --> 00:08:59,409 Cháu hiểu bà chứ? 144 00:09:02,367 --> 00:09:03,970 Thôi nào. 145 00:09:03,994 --> 00:09:05,618 cháu cần phải ăn một chút gì đó. 146 00:09:07,326 --> 00:09:08,909 Cháu thích bánh chứ? 147 00:09:10,576 --> 00:09:13,200 Chà, về cơ bản bánh mì ngô là một loại bánh ngọt. 148 00:09:16,034 --> 00:09:18,159 Thôi nào. Thử đi. 149 00:10:01,534 --> 00:10:03,242 Tên của chú nhóc này là gì ạ? 150 00:10:03,326 --> 00:10:05,034 Đó là một cô bé. 151 00:10:05,117 --> 00:10:07,492 Tên của cô bé là điều mà cháu có thể suy ngẫm. 152 00:10:23,075 --> 00:10:25,261 Cháu đã nghĩ ra tên cho chú chuột của mình chưa? 153 00:10:26,409 --> 00:10:27,576 Nói bà nghe xem. 154 00:10:27,659 --> 00:10:30,367 Đừng làm bà hồi hộp. 155 00:10:30,451 --> 00:10:31,451 Aisy. 156 00:10:31,534 --> 00:10:32,742 Lazy à? 157 00:10:32,825 --> 00:10:35,011 Chà, con chuột đó không có gì ngoài năng lượng cả. 158 00:10:35,117 --> 00:10:37,242 Con bé chạy mọi lúc trong cái bánh xe đó. 159 00:10:37,326 --> 00:10:38,742 Không phải "Lazy." 160 00:10:38,825 --> 00:10:40,242 Daisy. 161 00:10:40,326 --> 00:10:42,950 "Daisy." Oh. 162 00:10:43,534 --> 00:10:45,117 Bà thích nó. 163 00:10:45,200 --> 00:10:47,492 Đó là một cái tên hoàn hảo cho nó. 164 00:10:47,576 --> 00:10:49,075 Nhắm mắt lại, nào cháu yêu. 165 00:10:56,097 --> 00:10:58,950 Do what you wanna do 166 00:10:59,034 --> 00:11:03,409 I can't tell you Who to sock it to 167 00:11:03,492 --> 00:11:05,742 It's your thing 168 00:11:05,825 --> 00:11:08,992 Do what you wanna do 169 00:11:09,075 --> 00:11:12,117 I can't tell you Who to sock it to 170 00:11:13,785 --> 00:11:15,367 Và bằng cách nào đó, bà ấy đã làm được. 171 00:11:15,451 --> 00:11:19,594 Từng chút một, với sự kéo ở đây 172 00:11:19,618 --> 00:11:21,801 và một lực kéo ở đó, bà ấy đã đưa tôi 173 00:11:21,825 --> 00:11:23,700 ra khỏi nỗi buồn. 174 00:11:29,260 --> 00:11:29,310 Nhưng dù 175 00:11:29,320 --> 00:11:32,600 bóng tối của chính tôi đã được vén lên, 176 00:11:32,720 --> 00:11:33,615 có một bóng đen khác 177 00:11:33,639 --> 00:11:35,367 đang thấp thoáng gần đó. 178 00:11:35,451 --> 00:11:37,909 Rất gần đây. 179 00:11:37,992 --> 00:11:42,699 Tôi không biết điều đó là gì, nhưng tôi sắp gặp 180 00:11:42,723 --> 00:11:45,451 phù thủy đầu tiên của mình rồi. 181 00:11:45,534 --> 00:11:48,367 Nguyền rủa. 182 00:12:03,700 --> 00:12:05,034 Raymond. 183 00:12:07,659 --> 00:12:09,075 Raymond. 184 00:12:10,075 --> 00:12:11,825 Ông gọi những thứ này là tươi hả? 185 00:12:11,909 --> 00:12:12,950 Nhưng chúng tôi mới nhập vô mà. 186 00:12:13,034 --> 00:12:14,492 Lúc nào? Năm ngoái hả? 187 00:12:14,576 --> 00:12:15,825 Nhìn xem nó đã trổ vàng luôn rồi kìa. 188 00:12:15,909 --> 00:12:17,950 Và những đốm nâu xung quanh nữa. 189 00:12:18,034 --> 00:12:19,909 Tôi sẽ không lãng phí từng miếng thịt xông khói ngon 190 00:12:19,992 --> 00:12:21,618 trên những cây cỏ dại khô héo này đâu. 191 00:12:21,700 --> 00:12:22,885 Ông có thể đi lấy cho tôi một ít rau xanh tươi được không 192 00:12:22,909 --> 00:12:23,909 nếu như ông không phiền? 193 00:12:23,992 --> 00:12:25,117 Vâng, thưa bà. 194 00:12:25,200 --> 00:12:26,075 Tôi sẽ xem những gì chúng tôi có ở phía sau. 195 00:12:26,159 --> 00:12:27,159 Ông phải làm . 196 00:12:28,783 --> 00:12:30,219 Bà ơi, cháu có thể lấy những cây đinh này được không 197 00:12:30,243 --> 00:12:31,700 để làm cho Daisy một ngôi nhà? 198 00:12:33,950 --> 00:12:36,326 Chà, chúng không được mạ kẽm. 199 00:12:36,409 --> 00:12:37,700 Cháu phải sử dụng đinh mạ kẽm 200 00:12:37,783 --> 00:12:38,992 để chúng không bị gỉ. 201 00:12:39,075 --> 00:12:41,117 Nhưng chi phí mạ kẽm cao hơn .35 xu. 202 00:12:41,200 --> 00:12:42,492 An toàn là trên hết. 203 00:12:42,576 --> 00:12:43,576 Vâng, thưa bà. 204 00:12:43,618 --> 00:12:44,759 Con tự làm mình bị thương trên một chiếc đinh gỉ, 205 00:12:44,783 --> 00:12:45,783 con sẽ bị phong gồng gánh. 206 00:12:45,867 --> 00:12:47,117 Vâng, thưa bà. 207 00:12:47,200 --> 00:12:48,718 Và sau đó bà phải tẩy rữa toàn bộ 208 00:12:48,742 --> 00:12:50,622 Bằng dầu gan, nước tỏi, Sốt Tabasco. 209 00:12:50,659 --> 00:12:52,594 Cháu sẽ không muốn như vậy phải chứ? 210 00:12:52,618 --> 00:12:53,659 Không, thưa bà. 211 00:12:53,742 --> 00:12:54,948 Tốt. 212 00:12:54,972 --> 00:12:56,200 Hãy nhớ, an toàn là trên hết. 213 00:12:57,992 --> 00:12:59,615 Bà biết cách 214 00:12:59,639 --> 00:13:01,284 để sửa chữa tất cả các loại bệnh tật. 215 00:13:01,367 --> 00:13:03,073 Bà đã học được từ bà của mình 216 00:13:03,097 --> 00:13:04,825 bằng cách sử dụng các loại thảo mộc và thuốc 217 00:13:04,909 --> 00:13:06,700 và những câu thần chú kỳ lạ 218 00:13:06,783 --> 00:13:09,534 để làm cho người bệnh tốt như mới. 219 00:13:09,618 --> 00:13:11,867 Đây, ở Alabama, nơi bà lớn lên, 220 00:13:11,950 --> 00:13:14,618 Bà được biết đến như một người chữa bệnh. 221 00:13:14,700 --> 00:13:16,075 Mạ kẽm. 222 00:13:20,159 --> 00:13:21,576 Con trai. 223 00:13:23,117 --> 00:13:25,409 Con trai. 224 00:13:27,367 --> 00:13:32,034 Cháu có thích ăn đồ ngọt không? 225 00:13:36,242 --> 00:13:38,700 Nó đã được thuần hóa. 226 00:13:39,909 --> 00:13:43,576 Rất ngọt luôn đó... 227 00:13:50,576 --> 00:13:53,992 Hôn nó cái đi. 228 00:13:59,576 --> 00:14:01,659 Anh bạn à. 229 00:14:01,742 --> 00:14:03,492 Cháu lấy mấy cái đinh đó, tốt hơn cháu nên nhanh lên ... 230 00:14:12,576 --> 00:14:14,034 Phải, Raymond, nó ngon hơn rồi đó. 231 00:14:14,117 --> 00:14:15,218 Bà ơi, Cháu cần phải nói với bà một điều! 232 00:14:15,242 --> 00:14:16,284 Không phải bây giờ, con trai. 233 00:14:16,367 --> 00:14:17,676 Nhưng, bà ơi ... Bà nghĩ 234 00:14:17,700 --> 00:14:19,783 cháu muốn những cây đinh đó đó. 235 00:14:19,867 --> 00:14:21,534 Quên nó đi. Chúng ta đi thôi nào. 236 00:14:27,825 --> 00:14:29,075 Phải. 237 00:14:29,700 --> 00:14:31,284 Chúng ta đi thôi. 238 00:14:34,618 --> 00:14:36,117 Này. 239 00:14:37,992 --> 00:14:42,075 Con trai, con đang cố nói với bà cái gì 240 00:14:42,159 --> 00:14:44,242 trong cửa hàng tạp hóa sáng nay? 241 00:14:45,242 --> 00:14:47,992 Con đang run rẩy như một chiếc lá. 242 00:14:48,075 --> 00:14:49,909 Đừng lo lắng về điều đó, bà ơi. 243 00:14:49,992 --> 00:14:51,367 Tôi chỉ muốn bà cảm thấy tốt hơn. 244 00:14:51,451 --> 00:14:52,659 Bà cảm thấy ổn mà. 245 00:14:52,742 --> 00:14:54,343 Con chỉ cần nói cho bà những gì con đang cố gắng nói đi. 246 00:14:54,367 --> 00:14:56,567 Có vẻ như con cần có một bộ đồ phù hợp hơn rồi. 247 00:14:59,285 --> 00:15:00,825 Con không biết mình đã thấy gì. 248 00:15:00,909 --> 00:15:02,659 Đó là một quý cô rất đáng sợ. 249 00:15:02,742 --> 00:15:03,992 Cô ấy đã gọi con. 250 00:15:04,075 --> 00:15:06,867 Nhưng khi cô ấy nói, khi cô ấy nói chuyện, 251 00:15:06,950 --> 00:15:10,700 miệng cô ấy ... Cô ta có đeo găng tay không? 252 00:15:10,783 --> 00:15:13,284 Dài đến khuỷu tay của cô ta? 253 00:15:14,159 --> 00:15:16,742 Cô ta có đội mũ không? 254 00:15:16,825 --> 00:15:18,448 Có vẻ như cô ta có một chiếc khăn tắm 255 00:15:18,472 --> 00:15:20,117 trên đầu cô ta hoặc cái gì đó. 256 00:15:20,200 --> 00:15:21,510 Và khi cô ấy nói chuyện, giọng nói của cô ấy 257 00:15:21,534 --> 00:15:23,034 nghe có vẻ xấu xa và khó chịu 258 00:15:23,117 --> 00:15:24,636 giống như một cánh cửa nhà 259 00:15:24,660 --> 00:15:26,200 đu trên một bản lề gỉ à? 260 00:15:29,742 --> 00:15:31,909 Bà đã sợ điều này xảy ra. 261 00:15:33,783 --> 00:15:35,552 Người phụ nữ con đã thấy trong 262 00:15:35,576 --> 00:15:37,367 cửa hàng tạp hóa không phải phụ nữ bình thường. 263 00:15:37,451 --> 00:15:40,867 Những gì con thấy đó là một phù thủy. 264 00:15:42,200 --> 00:15:44,284 Phù thủy sao? 265 00:15:44,367 --> 00:15:45,742 Đúng rồi. 266 00:15:45,825 --> 00:15:47,948 Một phù thuỷ xấu xa, thấp kém, 267 00:15:47,972 --> 00:15:50,117 phù thủy lén lút, thập thò. 268 00:15:50,200 --> 00:15:52,242 Được chứ. Được rồi. 269 00:15:52,326 --> 00:15:53,700 Có phải bà và những người trong nhà thờ 270 00:15:53,783 --> 00:15:55,200 đang cố đùa với cháu không? 271 00:15:55,284 --> 00:15:57,200 Vì nếu đúng như vậy, nó chẳng vui tí nào. 272 00:15:57,284 --> 00:15:58,492 Nghe này, nhóc. 273 00:15:58,576 --> 00:16:01,242 Phù thủy không phải là thứ để đùa đâu. 274 00:16:01,326 --> 00:16:04,240 Bà đã biết những đứa trẻ không còn tồn tại 275 00:16:04,264 --> 00:16:05,742 khỏi trên trái đất này. 276 00:16:05,825 --> 00:16:08,742 Chúng đã được biến đổi, biến đổi, 277 00:16:08,825 --> 00:16:10,659 là do các phù thủy. 278 00:16:13,742 --> 00:16:16,950 Bà có thể kể cho con nghe về Alice Blue. 279 00:16:17,034 --> 00:16:20,576 Chà, Alice Blue với bà là bạn thân. 280 00:16:20,659 --> 00:16:23,242 Bọn ta sống đối diện nhau. 281 00:16:23,326 --> 00:16:24,720 Bọn ta giống như chị em. 282 00:16:24,744 --> 00:16:26,159 Không thể tách rời. 283 00:16:26,242 --> 00:16:27,865 Bọn ta đã làm mọi thứ cùng nhau, 284 00:16:27,889 --> 00:16:29,534 ngay cả việc nhà của bọn ta. 285 00:16:29,618 --> 00:16:32,659 Nhưng Alice là một kẻ cuồng tín. 286 00:16:32,742 --> 00:16:34,867 Alice, bỏ mê tín đi, cô gái. 287 00:16:34,950 --> 00:16:36,867 Gần đến giờ ăn tối rồi. 288 00:16:51,783 --> 00:16:53,657 Alice đã làm chuyện gì đó 289 00:16:53,681 --> 00:16:55,576 mà một đứa trẻ không nên làm. 290 00:16:55,659 --> 00:16:57,783 Cô ta nhận kẹo từ một người lạ. 291 00:17:01,242 --> 00:17:03,594 Bà đã rất sợ hãi, bà lao ra khỏi đó 292 00:17:03,618 --> 00:17:04,468 như một tia chớp, và ôm nó 293 00:17:04,492 --> 00:17:06,284 chạy thẳng về nhà. 294 00:17:07,909 --> 00:17:10,867 Bà không nên để Alice lại một mình. 295 00:17:10,950 --> 00:17:12,700 Bà biết bà không nên làm vậy. 296 00:17:12,783 --> 00:17:14,950 Nhưng bà đã rất sợ hãi. 297 00:17:16,159 --> 00:17:17,576 Tối hôm đó, 298 00:17:18,367 --> 00:17:21,075 khi bà thấy Alice còn sống, 299 00:17:21,159 --> 00:17:23,240 Bà hạnh phúc, vui mừng như một con chuột 300 00:17:23,264 --> 00:17:25,367 năm trên một đống phô mai vậy. 301 00:17:26,242 --> 00:17:28,326 Nhưng ngay buổi sáng hôm sau, 302 00:17:28,409 --> 00:17:31,075 tất cả hạnh phúc đó đã biến mất 303 00:17:31,159 --> 00:17:33,367 bởi vì nó đã xảy ra. 304 00:17:34,950 --> 00:17:36,595 Cô ấy bắt đầu biến đổi. 305 00:18:12,159 --> 00:18:14,282 Alice là một con gà. 306 00:18:14,306 --> 00:18:16,451 Thịt gà đã được nấu lên. 307 00:18:20,117 --> 00:18:21,242 Chúa ơi! 308 00:18:21,326 --> 00:18:23,659 Nhìn vào kích cỏ của con gà đó đi. 309 00:18:23,742 --> 00:18:25,576 Cháu có thấy Alice chạy đi đâu không? 310 00:18:26,409 --> 00:18:29,742 Bạn ấy ở ... đó. 311 00:18:29,825 --> 00:18:31,534 Con đang nói gì vậy? 312 00:18:31,618 --> 00:18:33,034 Con bé đã đi đâu rồi? 313 00:18:33,117 --> 00:18:35,659 Bà đã cố giải thích những gì bà đã thấy, 314 00:18:35,742 --> 00:18:37,407 nhưng mọi người nhìn 315 00:18:37,431 --> 00:18:39,117 bà như thể bà bị điên. 316 00:18:39,200 --> 00:18:42,409 Cuối cùng, bà chỉ biết im lặng về điều đó. 317 00:18:42,492 --> 00:18:45,302 Mặc dù, bà đã cố gắng đến thăm Alice 318 00:18:45,326 --> 00:18:46,700 trong chuồng gà mỗi ngày. 319 00:18:50,576 --> 00:18:51,576 Chào, Alice. 320 00:18:58,159 --> 00:19:00,576 Alice thậm chí còn đẻ trứng. 321 00:19:00,659 --> 00:19:02,700 Những quả lớn màu xanh lá cây. 322 00:19:02,783 --> 00:19:05,700 Quả trứng xanh lớn nhất mà bà từng thấy. 323 00:19:05,783 --> 00:19:08,534 Mọi người nói rằng chúng rất ngon. 324 00:19:09,659 --> 00:19:10,867 Còn mụ phù thủy thì sao? 325 00:19:10,950 --> 00:19:12,075 Mụ ta sao à? 326 00:19:12,159 --> 00:19:13,284 Mụ ta đã đi xa? 327 00:19:13,367 --> 00:19:14,618 Ồ, không. 328 00:19:14,700 --> 00:19:17,261 Một khi một phù thủy bước vào cuộc đời cháu, nó sẽ không bao giờ ... 329 00:19:19,367 --> 00:19:24,659 Không bao giờ ... Ôi, lạy Chúa trên thiên đường. 330 00:19:25,992 --> 00:19:27,242 Tôi đang nghĩ gì vậy? 331 00:19:27,326 --> 00:19:29,534 Bà vừa nói với cháu rằng chúng ta đã nhìn thấy một phù thủy hôm nay. 332 00:19:29,618 --> 00:19:30,825 Một phù thủy trong cửa hàng tạp hóa. 333 00:19:30,909 --> 00:19:33,553 Và bà đang làm gì? 334 00:19:33,577 --> 00:19:33,635 Ngồi đây như một người mù một mắt 335 00:19:33,659 --> 00:19:36,742 và không thể nhìn ra người khác, 336 00:19:36,825 --> 00:19:40,242 lãng phí thời gian quý báu. 337 00:19:44,700 --> 00:19:46,075 Tôi luôn thắc mắc 338 00:19:46,159 --> 00:19:49,284 bà giữ cái gì trong cái tủ khóa đó. 339 00:19:49,367 --> 00:19:51,449 Hóa ra nó chứa đầy 340 00:19:51,473 --> 00:19:54,970 dược liệu và tiên dược 341 00:19:54,994 --> 00:19:56,326 và những cuốn sách chữa bệnh cổ xưa. 342 00:19:58,492 --> 00:20:01,845 Mẹ tôi luôn nói rằng bà là loại 343 00:20:01,869 --> 00:20:03,284 một người chữa bệnh kiểu ngày xưa. 344 00:20:03,367 --> 00:20:05,576 Nhưng bây giờ tôi bắt đầu nghĩ 345 00:20:05,659 --> 00:20:09,284 bà có thể là một nữ tư tế voodoo. 346 00:20:09,367 --> 00:20:10,825 Cháu à, chúng ta cần phải rời khỏi đây. 347 00:20:10,909 --> 00:20:12,344 -Rời khỏi? 348 00:20:12,368 --> 00:20:13,825 - Đúng rồi, rời đi. 349 00:20:13,909 --> 00:20:15,159 Ở đây không còn an toàn cho chúng ta nữa. 350 00:20:15,242 --> 00:20:16,534 Nhưng chúng ta sẽ đi đâu ạ? 351 00:20:18,576 --> 00:20:20,492 Bà sẽ gọi cho người em họ của bà, Eston. 352 00:20:20,576 --> 00:20:22,159 Nhờ ông ấy đặt phòng trước cho chúng ta 353 00:20:22,242 --> 00:20:24,618 tại khách sạn Grand Orleans Imperial Island. 354 00:20:24,700 --> 00:20:26,820 Ông ấy là bếp trưởng điều hành ở đó đã hơn 30 năm. 355 00:20:26,867 --> 00:20:28,303 Ông ta bị kéo đến đó. 356 00:20:28,409 --> 00:20:30,159 Ông ấy là một ngôi sao. 357 00:20:31,909 --> 00:20:34,367 Nhờ việc nấu nướng của ông ấy đã đưa khách sạn đó lên bản đồ. 358 00:20:34,451 --> 00:20:35,845 Đó là khu nghỉ mát sang trọng nhất 359 00:20:35,869 --> 00:20:37,284 ở tất cả Alabama. 360 00:20:37,367 --> 00:20:38,594 Cháu sẽ kể với con cháu của mình 361 00:20:38,618 --> 00:20:40,576 về kỳ nghỉ của cháu trong khách sạn này. 362 00:20:40,659 --> 00:20:43,409 Làm sao bà biết được chúng ta sẽ an toàn khi ở đó? 363 00:20:43,492 --> 00:20:45,386 Bởi vì, cháu à, không có gì 364 00:20:45,410 --> 00:20:47,407 ngoài nhưng những người da trắng giàu có ở Grand Orleans 365 00:20:47,431 --> 00:20:48,659 Khách sạn Imperial Island. 366 00:20:48,742 --> 00:20:50,992 Và phù thủy chỉ săn những người nghèo nàn, 367 00:20:51,075 --> 00:20:53,950 những đứa trẻ bị coi thường, những đứa trẻ mà họ nghĩ 368 00:20:54,034 --> 00:20:55,343 sẽ không ai tìm ra chúng nếu chúng mất tích. 369 00:20:55,367 --> 00:20:56,451 Thu dọn đi! 370 00:21:04,992 --> 00:21:06,323 Bà ơi, 371 00:21:06,347 --> 00:21:07,700 phù thủy ở mọi thành phố? 372 00:21:07,783 --> 00:21:09,365 Có ở mọi thành phố, 373 00:21:09,389 --> 00:21:10,992 mọi tiểu bang, mọi đất nước. 374 00:21:11,075 --> 00:21:12,867 Và có một hội kín của các phù thủy 375 00:21:12,950 --> 00:21:15,618 ở mọi đất nước được gọi là hội phù thuỷ. 376 00:21:15,700 --> 00:21:17,282 Nó giống như một câu lạc bộ Rotary 377 00:21:17,306 --> 00:21:18,909 nhưng dành cho phù thủy. 378 00:21:18,992 --> 00:21:20,700 Tất cả họ tập trung lại ở một nơi 379 00:21:20,783 --> 00:21:22,783 và nói chuyện về người mà họ đã đặt bùa chú, 380 00:21:22,867 --> 00:21:25,200 hoặc bí mật buôn bán thuốc, và những thứ khác. 381 00:21:25,284 --> 00:21:28,177 Nhưng quan trọng nhất, họ đều nhận được lệnh 382 00:21:28,201 --> 00:21:29,700 từ Phù Thuỷ Tối Cao. 383 00:21:29,783 --> 00:21:30,992 Phù Thuỷ Tối Cao? 384 00:21:31,075 --> 00:21:33,159 Phù Thuỷ Tối Cao, phải. 385 00:21:33,242 --> 00:21:35,576 Mụ ta là người thống trị tất cả. 386 00:21:35,659 --> 00:21:37,909 Toàn năng, độc ác nhất, 387 00:21:37,992 --> 00:21:40,117 và không có một chút lòng thương xót. 388 00:21:40,200 --> 00:21:42,742 Phải. Tương truyền, mụ ta được sinh ra 389 00:21:42,825 --> 00:21:44,992 trên vũng lãnh nguyên băng giá của Na Uy. 390 00:21:46,075 --> 00:21:47,950 Bây giờ, hãy nhìn vào đó. 391 00:22:09,326 --> 00:22:10,510 Sao chứ, anh chỉ đứng đó 392 00:22:10,534 --> 00:22:12,034 và nhìn chằm chằm vào tôi cả ngày à? 393 00:22:12,117 --> 00:22:13,700 Tôi có thể giúp gì được cho bà? 394 00:22:13,783 --> 00:22:15,281 Anh có thể lấy hành lý trong khi 395 00:22:15,305 --> 00:22:16,825 Tôi vào nhận phòng ở khách sạn này. 396 00:22:16,909 --> 00:22:17,950 Vâng, thưa bà. 397 00:22:18,034 --> 00:22:19,409 Đây là chìa khóa. 398 00:22:21,659 --> 00:22:24,451 Ồ, và ... Không. 399 00:22:24,534 --> 00:22:26,825 Hãy giữ tiền lại đi, thưa bà. 400 00:22:26,909 --> 00:22:28,742 Và tận hưởng di nhé. 401 00:22:28,825 --> 00:22:31,075 Tôi nghĩ là vậy rồi. 402 00:22:31,159 --> 00:22:33,636 Bà đã đúng về khách sạn này. 403 00:22:33,742 --> 00:22:35,534 Nó chắc chắn là lạ mắt. 404 00:22:35,618 --> 00:22:37,825 Bà ấy đã đưa tôi đến Vịnh Mexico 405 00:22:37,909 --> 00:22:39,867 để tránh xa khỏi phù thủy. 406 00:22:39,950 --> 00:22:42,386 Nhưng bà ấy không hề biết 407 00:22:42,410 --> 00:22:44,867 chúng tôi sẽ sắp gặp phải điều gì. 408 00:22:46,742 --> 00:22:48,553 Hãy cẩn thận với con chuột nhé. 409 00:22:49,659 --> 00:22:51,093 - Không. - Lạy Chúa, 410 00:22:51,117 --> 00:22:52,427 Tôi nghĩ anh đang cực kỳ vô lý. 411 00:22:52,451 --> 00:22:53,843 Không, Deidre. Lần cuối cùng, 412 00:22:53,867 --> 00:22:55,176 Tôi sẽ không cho người phụ nữ đó ở trong nhà của tôi. 413 00:22:55,200 --> 00:22:56,260 Ồ, cô ấy là một vị khách tốt. 414 00:22:56,284 --> 00:22:57,451 Chắc chắn không, Deidre. 415 00:22:57,534 --> 00:22:58,909 Ôi, vì Chúa, 416 00:22:58,992 --> 00:23:01,367 Bruno, khuôn mặt của con. 417 00:23:01,451 --> 00:23:03,700 Rõ ràng là không nên đưa mày đi đâu cả. 418 00:23:07,785 --> 00:23:08,825 Của bà đây, thưa bà. 419 00:23:15,451 --> 00:23:17,034 Nào, đi thôi chúng ta đã có chìa khóa. 420 00:23:17,117 --> 00:23:20,117 Phòng chúng ta là 766. 421 00:23:20,200 --> 00:23:21,909 Nghe có vẻ là một căn phòng tốt nhỉ. 422 00:23:24,326 --> 00:23:26,136 Bà không sao chứ? 423 00:23:26,242 --> 00:23:27,659 Đó là lần đầu tiên bà ấy bị ho 424 00:23:27,742 --> 00:23:28,825 kể từ khi chúng tôi rời khỏi nhà. 425 00:23:28,909 --> 00:23:30,760 Tôi có thể giúp gì được cho bà? 426 00:23:30,867 --> 00:23:33,534 Oh! Bà chắc là chị họ của Eston. 427 00:23:33,618 --> 00:23:36,659 Phải, anh ta khăng khăng rằng bà ở phòng 766. 428 00:23:36,742 --> 00:23:38,034 Đó là Magnolia. 429 00:23:38,117 --> 00:23:39,803 Đây là một trong những 430 00:23:39,827 --> 00:23:41,534 căn phòng nhỏ đáng yêu nhất của chúng tôi. 431 00:23:43,783 --> 00:23:46,909 Và cháu phải là một người may mắn? Hmm? 432 00:23:47,618 --> 00:23:49,093 Không phải ngày nào cũng có một quý ông trẻ 433 00:23:49,117 --> 00:23:50,659 như cháu thật là may mắn 434 00:23:50,742 --> 00:23:52,323 được đến và ở lại trong một khách sạn như thế này, 435 00:23:52,347 --> 00:23:55,117 phải không? 436 00:23:56,159 --> 00:23:57,451 Đi thôi, Gatsby. 437 00:23:57,534 --> 00:23:58,618 Đi nào. 438 00:23:58,700 --> 00:23:59,909 Hãy đi tìm phòng của chúng ta nào. 439 00:23:59,992 --> 00:24:01,367 Bà có muốn tôi dẫn đường cho bà không? 440 00:24:01,451 --> 00:24:03,176 - Nó ở trên tầng bốn. - Ừm. 441 00:24:03,200 --> 00:24:05,177 - Bà ơi, nếu chúng ta ở tầng 4, 442 00:24:05,284 --> 00:24:06,909 Tại sao số phòng lại là 7-6-6 chứ? 443 00:24:06,992 --> 00:24:09,260 Bởi vì người xây dựng khách sạn này là một nhà số học. 444 00:24:09,284 --> 00:24:11,117 Ông tin rằng những con số có ý nghĩa. 445 00:24:11,200 --> 00:24:13,284 Bà có biết một chút về các con số. 446 00:24:13,367 --> 00:24:14,657 Bảy và sáu cạnh nhau 447 00:24:14,681 --> 00:24:15,992 có nghĩa là một thử thách đang đến. 448 00:24:16,075 --> 00:24:18,034 Hai số sáu có nghĩa là dồi dào. 449 00:24:18,117 --> 00:24:19,761 Vì vậy, nó trông giống như 450 00:24:19,785 --> 00:24:21,451 có một thử thách lớn đang chờ đợi rồi. 451 00:24:44,034 --> 00:24:45,492 Chà, xin chào. 452 00:24:45,576 --> 00:24:48,200 Khách sạn Grand Orleans Imperial Island 453 00:24:48,284 --> 00:24:50,428 chào mừng cô và những nhóm 454 00:24:50,452 --> 00:24:52,618 nhóm người đáng yêu này. 455 00:24:52,700 --> 00:24:54,595 Uh, tôi chỉ muốn nói rằng 456 00:24:54,619 --> 00:24:56,427 chúng tôi rất hoan nghênh các bạn, 457 00:24:56,451 --> 00:24:58,200 rất nhiều về đóng góp từ thiện của cô ... 458 00:24:59,242 --> 00:25:02,242 hành động và, ừm ... 459 00:25:06,075 --> 00:25:07,825 Và, ừm ... 460 00:25:09,242 --> 00:25:12,261 Tôi xin lỗi, thưa cô, nhưng khách sạn có 461 00:25:12,285 --> 00:25:13,992 một chính sách cấm vật nuôi rất nghiêm ngặt. 462 00:25:14,075 --> 00:25:16,260 Ông có vẻ như là loại đàn ông 463 00:25:16,284 --> 00:25:17,950 đáng mến. 464 00:25:18,034 --> 00:25:19,367 Phải không, Ngài... 465 00:25:19,451 --> 00:25:22,177 Stringer.R.J.Stringger III. - Quản lý khách sạn. 466 00:25:22,284 --> 00:25:24,200 Cảm ơn vì ông đã cho ngoại lệ, 467 00:25:24,284 --> 00:25:25,759 - Mr.R.J. Người quản lý khách sạn. - Stringer. 468 00:25:25,783 --> 00:25:26,990 Phải, nhưng tôi vẫn chưa ... 469 00:25:27,014 --> 00:25:28,242 Nhưng tôi vẫn không đồng ý ... 470 00:25:28,326 --> 00:25:30,992 Vậy, hãy thử nói tôi nghe xem, Ngài... 471 00:25:31,909 --> 00:25:33,595 - Stringy? - Stringer. 472 00:25:33,700 --> 00:25:34,950 Ngài khách sạn. 473 00:25:35,034 --> 00:25:36,094 - Quản Lý. - Thứ ba. 474 00:25:37,535 --> 00:25:38,867 - Tôi biết ông rất yêu mèo con. 475 00:25:41,075 --> 00:25:46,950 Nhưng ông nghĩ gì về ... chuột? 476 00:25:47,034 --> 00:25:48,034 Chuột? 477 00:25:48,075 --> 00:25:51,034 Chuột sao. 478 00:25:51,117 --> 00:25:54,326 Ông sẽ làm gì nếu có chuột 479 00:25:54,409 --> 00:25:56,992 chạy nhảy khắp nơi trong khách sạn này? 480 00:25:57,075 --> 00:25:59,552 Vâng, tôi có thể đảm bảo với bà, thưa bà, sẽ 481 00:25:59,576 --> 00:26:01,492 không có bất kỳ một con chuột nào ... 482 00:26:01,576 --> 00:26:03,282 Nhưng nếu có thì sao? 483 00:26:03,306 --> 00:26:05,034 Giả dụ vậy? 484 00:26:05,117 --> 00:26:07,659 Ừm. Ồ, giả dụ. 485 00:26:07,742 --> 00:26:10,409 Vâng, tôi cho rằng, Ừ, tôi sẽ ... 486 00:26:10,492 --> 00:26:12,034 Tôi sẽ gọi người diệt chuột đến. 487 00:26:12,534 --> 00:26:13,909 Chính xác! 488 00:26:14,742 --> 00:26:17,326 Thấy chưa, các cô gái? 489 00:26:17,409 --> 00:26:20,992 Ông ấy nói sẽ gọi người diệt chuột! 490 00:26:21,075 --> 00:26:24,219 Cũng như bất kỳ người bình thường nào với cái đầu của mình 491 00:26:24,243 --> 00:26:27,261 bị bẻ qua bên phải, ông ta sẽ tiêu diệt 492 00:26:27,285 --> 00:26:29,242 lũ nhóc đó. 493 00:26:30,034 --> 00:26:32,867 Uh ... Chuột cống. 494 00:26:32,950 --> 00:26:36,117 Chúng tôi sẽ tiêu diệt lũ chuột. 495 00:26:38,700 --> 00:26:39,700 Quỷ dữ. 496 00:26:41,034 --> 00:26:42,343 Không có cách nào để mô tả chúng. 497 00:26:42,367 --> 00:26:44,534 Cái ác từ trong trứng ác ra. 498 00:26:44,618 --> 00:26:46,867 Đó là lũ phù thủy. 499 00:26:53,992 --> 00:26:55,926 Giờ thì cháu thấy đấy là tiếng ho của bà chứ? 500 00:26:55,950 --> 00:26:57,909 Nó có thể là do một phù thủy. 501 00:26:57,992 --> 00:27:00,177 Có lẽ là cái bà mà cháu đã thấy trong cửa hàng tạp hóa. 502 00:27:00,284 --> 00:27:02,534 Có thật không? Một phù thủy đã khiến bà ho à? 503 00:27:02,618 --> 00:27:05,284 Ồ, bà cá chắc là họ sẽ tóm cháu khi có thể. 504 00:27:05,367 --> 00:27:07,240 Bà ơi, làm sao bà có thể nói với một phù thủy thực sự từ 505 00:27:07,264 --> 00:27:09,159 một phụ nữ bình thường? 506 00:27:09,242 --> 00:27:11,219 Ừ thì, trước hết, phù thủy 507 00:27:11,243 --> 00:27:13,242 không thực sự là phụ nữ. 508 00:27:13,326 --> 00:27:16,159 Chúng là những con quỷ trong hình dạng con người. 509 00:27:16,242 --> 00:27:18,659 Đó là lý do tại sao cháu phải nhìn kỹ một phù thủy, 510 00:27:18,742 --> 00:27:20,386 cháu sẽ nhận thấy 511 00:27:20,410 --> 00:27:22,075 miệng của ả ta dài ra, 512 00:27:22,159 --> 00:27:23,825 kéo dài gần đến mang tai ả, 513 00:27:23,909 --> 00:27:25,449 và điều đó thường được che phủ 514 00:27:25,473 --> 00:27:27,034 bởi lớp trang điểm. 515 00:27:27,117 --> 00:27:28,907 Và một phù thủy thực sự luôn luôn 516 00:27:28,931 --> 00:27:30,742 đeo găng tay. Luôn luôn. 517 00:27:30,825 --> 00:27:33,950 Bởi vì một phù thủy thực sự thì không có tay. 518 00:27:34,034 --> 00:27:35,034 Ả chỉ có móng vuốt. 519 00:27:35,117 --> 00:27:36,159 Móng vuốt sao? 520 00:27:38,742 --> 00:27:41,367 Và chúng không có ngón tay. Ồ. 521 00:27:41,451 --> 00:27:42,825 Bàn chân xấu xí của chúng trông giống như 522 00:27:42,909 --> 00:27:45,659 bị chặt hết đi bằng rìu. 523 00:27:45,742 --> 00:27:47,909 Và tất cả các phù thủy đều bị hói. 524 00:27:47,992 --> 00:27:50,284 Láng o như một quả trứng luộc. 525 00:27:50,367 --> 00:27:51,659 Vì vậy, chúng thường đội tóc giả. 526 00:27:51,742 --> 00:27:53,867 Và nó mang lại cho chúng những vết loét khó chịu. 527 00:27:53,950 --> 00:27:55,427 "Tóc phát ban," 528 00:27:55,451 --> 00:27:56,950 đó là cách các phù thủy gọi nó. 529 00:27:57,034 --> 00:27:59,783 Ừm! Và nó khiến chúng phát điên. 530 00:27:59,867 --> 00:28:02,284 Vì vậy, găng tay, tóc giả. 531 00:28:02,367 --> 00:28:03,618 Đó là tất cả mọi thứ rồi ạ? 532 00:28:03,700 --> 00:28:04,950 Lỗ mũi. 533 00:28:05,034 --> 00:28:06,074 - Lỗ mũi sao? 534 00:28:06,098 --> 00:28:07,159 - Phải. Lỗ mũi. 535 00:28:07,242 --> 00:28:08,950 Lỗ mũi. 536 00:28:09,034 --> 00:28:10,574 Phù thủy có lỗ mũi lớn hơn 537 00:28:10,598 --> 00:28:12,159 những người bình thường. 538 00:28:12,242 --> 00:28:14,659 Khi bọn chúng cần đánh hơi một đứa trẻ, 539 00:28:14,742 --> 00:28:16,159 lỗ mũi chúng sẽ phình to ra 540 00:28:16,242 --> 00:28:18,950 có đường kính to đến 8 inch. 541 00:28:20,534 --> 00:28:22,053 Nhưng, hãy nhớ, trẻ em 542 00:28:22,077 --> 00:28:23,618 có mùi rất kinh khủng đối với phù thủy. 543 00:28:23,700 --> 00:28:25,618 Ngay cả khi những đứa trẻ vừa mới tắm xong ạ? 544 00:28:26,993 --> 00:28:28,284 Điều đó còn làm cho nó tồi tệ hơn. 545 00:28:28,367 --> 00:28:30,032 Một đứa trẻ sạch sẽ có mùi 546 00:28:30,056 --> 00:28:31,742 như phân chó đối với một phù thủy. 547 00:28:31,825 --> 00:28:32,886 - Phân chó sao? 548 00:28:32,910 --> 00:28:33,992 - Đúng vậy. 549 00:28:34,075 --> 00:28:35,783 Và đứa trẻ càng sạch sẽ, 550 00:28:35,867 --> 00:28:37,534 mùi phân mà nó ngửi thấy với một phù thủy. 551 00:28:37,618 --> 00:28:39,867 Có lẽ cháu không nên tắm nữa. 552 00:28:39,950 --> 00:28:41,075 Cháu à, đừng thử thách bà. 553 00:28:42,367 --> 00:28:44,073 Một phù thủy có thể vào đây 554 00:28:44,097 --> 00:28:45,825 và bắt chúng ta trong khi đang ngủ không? 555 00:28:46,618 --> 00:28:47,783 Không đâu. 556 00:28:48,367 --> 00:28:50,409 Không hoàn toàn. 557 00:28:50,492 --> 00:28:52,659 Phù thủy không bao giờ làm những điều ngớ ngẩn như 558 00:28:52,742 --> 00:28:54,948 trèo qua ống thoát nước hay 559 00:28:54,972 --> 00:28:57,200 đột nhập vào nhà dân. 560 00:28:57,284 --> 00:29:00,700 Hơn nữa, chúng không biết chúng ta đang ở đâu. 561 00:29:00,783 --> 00:29:03,783 Được rồi, nhưng cháu vẫn thấy hơi sợ. 562 00:29:04,950 --> 00:29:07,242 Ở đây, nhanh lên, chàng trai nhỏ. 563 00:29:07,326 --> 00:29:08,783 Đây rồi. 564 00:29:11,825 --> 00:29:13,284 Cháu nên ngủ một chút đi. 565 00:30:05,284 --> 00:30:07,367 Có thật không? 566 00:30:34,242 --> 00:30:36,075 Buổi sáng hôm sau, 567 00:30:36,159 --> 00:30:39,094 mặt trời chói chang và không khí trong lành. 568 00:30:39,200 --> 00:30:40,907 Tôi giữ con chuột im lặng 569 00:30:40,931 --> 00:30:42,659 để bà có thể ngủ, 570 00:30:42,742 --> 00:30:46,261 và tôi đã tự ý đặt 571 00:30:46,285 --> 00:30:47,909 một bửa ăn sáng thịnh soạn. 572 00:30:52,200 --> 00:30:53,451 Bữa sáng của bà đây, thưa bà. 573 00:30:53,534 --> 00:30:55,659 Trứng bác, gà rán bít tết, 574 00:30:55,742 --> 00:30:58,075 bánh ngô, bánh kép hồ đào, 575 00:30:58,159 --> 00:31:01,720 mứt dâu tây đại hoàng, và một bình 576 00:31:01,744 --> 00:31:03,451 trà đá ngọt ngào với bạc hà. 577 00:31:03,534 --> 00:31:06,451 Ồ, chắc chắn có mùi rất đặc biệt. 578 00:31:06,534 --> 00:31:09,409 Ôi, chán thật, ta đã ngủ quá muộn. 579 00:31:11,909 --> 00:31:14,553 Vâng, cảm ơn cháu đã gọi bữa ăn sáng cho ta, cháu yêu. 580 00:31:14,659 --> 00:31:17,219 Cháu đã cho anh chàng phục vụ phòng một ít tiền boa. 581 00:31:17,326 --> 00:31:18,492 Có được không ạ? 582 00:31:18,576 --> 00:31:19,950 Cháu đúng là một quý ông mạnh mẽ của bà. 583 00:31:22,367 --> 00:31:23,451 Bà, bà có sao không? 584 00:31:23,534 --> 00:31:25,052 Bà ổn. Chỉ có chút ngứa họng. 585 00:31:25,159 --> 00:31:27,950 Lấy cho bà một ly trà đi. 586 00:31:28,034 --> 00:31:30,344 Và nghe đây, hôm nay bà sẽ từ tốn thôi. 587 00:31:30,451 --> 00:31:33,052 Nhưng bà muốn cháu ra ngoài và chạy xung quanh. 588 00:31:34,159 --> 00:31:36,094 Đi xuống chổ nước đi. 589 00:31:36,118 --> 00:31:38,075 Chúc vui vẻ. 590 00:31:38,159 --> 00:31:39,428 Con đang nghĩ rằng con sẽ làm 591 00:31:39,452 --> 00:31:40,742 điều gì đó để huấn luận Daisy. 592 00:31:40,825 --> 00:31:42,618 Oh! Chà, đưa nó đi theo cùng. 593 00:31:42,700 --> 00:31:44,660 Chỉ là đừng để nó đến quá gần mặt nước. 594 00:31:44,742 --> 00:31:46,326 Ta sẽ không muốn mấy con rắn biển già lớn 595 00:31:46,409 --> 00:31:47,534 chộp lấy nó đâu. 596 00:31:47,618 --> 00:31:48,825 Rắn biển sao? 597 00:31:48,909 --> 00:31:50,261 Ta chỉ đùa thôi. 598 00:31:50,285 --> 00:31:51,659 Chỗ đó làm sao có rắn biển. 599 00:31:51,742 --> 00:31:53,992 Bây giờ con đi đi. Chúc vui vẻ nhé. 600 00:31:54,075 --> 00:31:55,573 Và đừng lo lắng cho bà. 601 00:31:55,597 --> 00:31:57,117 Bà ổn mà. 602 00:31:57,200 --> 00:31:58,659 Mặc dù tôi biết 603 00:31:58,742 --> 00:32:01,159 Bà chỉ đùa về những con rắn biển, 604 00:32:01,242 --> 00:32:03,284 Tôi cũng không an tâm cho lắm, 605 00:32:03,367 --> 00:32:05,326 nên chúng tôi ở bên trong. 606 00:32:05,409 --> 00:32:07,034 Và bạn biết không, 607 00:32:07,117 --> 00:32:08,511 chúng tôi đã đến một dạ hội lớn, 608 00:32:08,535 --> 00:32:09,950 nó hóa ra ở đâu 609 00:32:10,034 --> 00:32:11,618 nơi thành lập Hiệp hội quốc tế 610 00:32:11,700 --> 00:32:14,011 để phòng chống các hành vi 611 00:32:14,035 --> 00:32:14,093 bạo hành với Trẻ em 612 00:32:14,117 --> 00:32:16,700 nơi mà họ diễn ra các hoạt động. 613 00:32:21,200 --> 00:32:22,783 Này! 614 00:32:22,867 --> 00:32:24,326 Tên kia! 615 00:32:24,409 --> 00:32:26,700 Và mày đang làm cái gì ở đây thế? 616 00:32:26,783 --> 00:32:27,909 Phá hoại và đột nhập à? 617 00:32:27,992 --> 00:32:29,492 Tìm kiếm một nơi yên tĩnh. 618 00:32:29,576 --> 00:32:30,783 Để làm gì? 619 00:32:30,867 --> 00:32:31,867 Luyện tập. 620 00:32:31,909 --> 00:32:33,909 Luyện tập cái gì? 621 00:32:34,909 --> 00:32:36,553 Tuyệt đó. 622 00:32:36,577 --> 00:32:38,242 Nó tên là gì? 623 00:32:38,326 --> 00:32:39,824 Đó là một cô bé. 624 00:32:39,848 --> 00:32:41,367 Và cô bé tên là Daisy. 625 00:32:41,451 --> 00:32:43,011 Tôi có thể ôm nó được không? 626 00:32:43,117 --> 00:32:47,075 Nó không thoải mái khi ở bên người lạ. 627 00:32:47,159 --> 00:32:49,700 Nó có thể làm trò hay gì không? 628 00:32:49,783 --> 00:32:51,659 Bọn tôi chỉ mới bắt đầu tập luyện thôi. 629 00:32:51,742 --> 00:32:53,034 Muốn xem không? 630 00:32:53,117 --> 00:32:54,451 Mấy giờ rồi? 631 00:32:54,534 --> 00:32:56,282 Có một quý cô xinh đẹp đã hẹn với tôi 632 00:32:56,306 --> 00:32:58,075 gặp cô ấy tại đây lúc 12:25. 633 00:32:58,159 --> 00:32:59,824 Cô ấy nói cô ấy sẽ cho tôi 634 00:32:59,848 --> 00:33:01,534 sáu thanh sô cô la Thụy Điển. 635 00:33:01,618 --> 00:33:02,844 Cậu tên là gì? 636 00:33:02,868 --> 00:33:04,326 Tôi là ... Bruno Jenkins! 637 00:33:04,409 --> 00:33:06,449 Ta đã tìm con ở khắp mọi nơi luôn đó, chàng trai trẻ. 638 00:33:06,492 --> 00:33:08,825 Cha con đang rất tức giận. 639 00:33:08,909 --> 00:33:10,117 Xin chào, Mẹ. 640 00:33:10,200 --> 00:33:11,867 Đây là bạn mới của con. 641 00:33:11,950 --> 00:33:13,534 Rất vui vì được gặp cháu. 642 00:33:13,618 --> 00:33:16,284 Nhìn bàn tay của con kìa, chúng thật bẩn thỉu! 643 00:33:16,367 --> 00:33:17,865 Nhìn vào áo của con nữa kìa! 644 00:33:17,889 --> 00:33:19,409 Y chang đống nùi giẻ. 645 00:33:19,492 --> 00:33:20,511 - Đi với mẹ. - Dạ! 646 00:33:20,618 --> 00:33:21,950 Con đã làm gì hả? 647 00:33:22,034 --> 00:33:24,867 Bộ vừa mới chạy xung quanh trong một nhà máy xúc xích ha gì? 648 00:33:43,992 --> 00:33:46,409 Căn phòng hoàn toàn trống rỗng. 649 00:33:46,492 --> 00:33:48,178 Một nơi hoàn hảo cho tôi 650 00:33:48,202 --> 00:33:49,909 và Daisy để bắt đầu buổi luyện tập. 651 00:33:49,992 --> 00:33:52,740 Và tôi đã nhận ra, nếu tất cả các mọi người phòng chống 652 00:33:52,764 --> 00:33:55,117 bạo hành với trẻ em, 653 00:33:55,200 --> 00:33:56,825 họ có thể có một cái nhìn tử tế 654 00:33:56,909 --> 00:33:58,385 với một người huấn luyện chuột chuột trẻ tuổi 655 00:33:58,409 --> 00:34:00,326 người vừa bắt đầu công việc kinh doanh của mình. 656 00:34:17,409 --> 00:34:21,451 Chúa ơi, điều đó làm con sợ hãi. 657 00:34:41,909 --> 00:34:44,117 Vậy, ta đến rồi. 658 00:34:44,200 --> 00:34:48,367 Đây là phòng hội hợp của khách sạn Le Grand Imperial 659 00:34:48,451 --> 00:34:51,742 hoặc là Le Salon Grand, như chúng ta vẫn thường gọi. 660 00:34:51,825 --> 00:34:53,492 Thực ra chúng tôi gọi nó là Phòng tranh tường 661 00:34:53,576 --> 00:34:55,093 bởi vì tất cả những bức tranh tường tuyệt đẹp này ... 662 00:34:55,117 --> 00:34:56,657 Theo tôi được biết thì chỉ có 663 00:34:56,681 --> 00:34:58,242 một cửa ra vào, phải không? 664 00:34:58,326 --> 00:34:59,576 Vâng. Đúng rồi. 665 00:34:59,659 --> 00:35:01,386 Đó là, uh, cách cửa duy nhất để 666 00:35:01,410 --> 00:35:04,534 vào và ra, tất nhiên là vậy, 667 00:35:04,618 --> 00:35:06,367 điều đó là cho thống đốc cứu hoả không hài lòng. 668 00:35:06,451 --> 00:35:10,075 Vì vậy, cô không định đốt ngọn lửa nào mà. 669 00:35:13,326 --> 00:35:15,451 Phòng này sẽ được làm. 670 00:35:16,451 --> 00:35:20,074 Rồi, vậy nên... 671 00:35:25,497 --> 00:35:27,093 Vâng, vậy, nếu có ... 672 00:35:27,117 --> 00:35:29,218 Cần thứ gì khác 673 00:35:29,242 --> 00:35:30,284 -Không. 674 00:35:30,367 --> 00:35:31,386 - -Không? - -Tạm biệt. 675 00:35:31,492 --> 00:35:32,825 Ồ, được rồi. 676 00:35:51,576 --> 00:35:55,700 Saoirse, bảo vệ căn phòng! 677 00:36:02,284 --> 00:36:07,075 Được rồi, các người được gọi là quý cô. 678 00:36:07,159 --> 00:36:09,867 Chuẩn bị cho việc loại bỏ nào. 679 00:36:27,409 --> 00:36:28,573 Tỉnh dậy đi. 680 00:37:07,075 --> 00:37:11,326 Được rồi, giờ thì thoải mái đi, 681 00:37:11,409 --> 00:37:15,034 mọi người có thể tháo găng tay của mình ra rồi. 682 00:37:23,702 --> 00:37:26,326 Các người có thể tháo giày của mình ra. 683 00:37:41,284 --> 00:37:49,200 Và ... các người có thể gỡ tóc giả của mình ra đi! 684 00:38:13,910 --> 00:38:15,367 Họ đều là phù thủy. 685 00:38:15,451 --> 00:38:18,594 Máu của tôi trở nên lạnh khi tôi bắt đầu 686 00:38:18,618 --> 00:38:19,742 thực sự sợ hãi. 687 00:38:19,825 --> 00:38:23,657 Tôi ở đây, bị mắc kẹt trong một căn phòng với một đám 688 00:38:23,681 --> 00:38:26,034 phù thủy đầu hói! 689 00:38:26,117 --> 00:38:29,200 Và kẻ xấu tính, tên cầm đầu đầu hói 690 00:38:29,284 --> 00:38:31,034 người đang đứng ngay trên tôi, 691 00:38:31,117 --> 00:38:33,492 người đã đưa ra tất cả các mệnh lệnh, 692 00:38:33,576 --> 00:38:35,492 ngay sau khi tôi nhìn kỹ ả ta, 693 00:38:35,576 --> 00:38:38,950 Tôi biết ngay mụ ta là ai. 694 00:38:40,034 --> 00:38:42,659 Mụ ta là Phù Thuỷ Tối Cao. 695 00:38:52,492 --> 00:38:55,534 Hỡi các Phù thủy. 696 00:38:57,492 --> 00:38:59,700 Hỡi các Phù thủy. 697 00:39:01,534 --> 00:39:09,409 Các ngươi là một đống sâu bọ vô dụng! 698 00:39:15,410 --> 00:39:18,284 Sáng nay, khi ta đang ăn sáng 699 00:39:18,367 --> 00:39:20,282 và ta nhìn ra 700 00:39:20,306 --> 00:39:22,242 cửa sổ, ở bãi biển, 701 00:39:22,326 --> 00:39:26,534 và đố mấy đứa ta đã nhìn thấy gì? Hmm? 702 00:39:26,618 --> 00:39:28,700 Tôi nhìn thấy gì nào? 703 00:39:29,826 --> 00:39:32,700 Ta thấy hàng tá ... 704 00:39:32,783 --> 00:39:35,178 Ta thấy hàng trăm 705 00:39:35,202 --> 00:39:37,618 lũ đám quỷ yêu 706 00:39:37,700 --> 00:39:41,053 đang chơi đùa trên cát, và nó kiến ta 707 00:39:41,077 --> 00:39:42,576 không ăn vô nổi! 708 00:39:48,576 --> 00:39:49,742 Vậy nên... 709 00:39:53,742 --> 00:39:57,242 Hởi các thần dân của ta. 710 00:39:59,825 --> 00:40:04,909 Ta muốn mọi trẻ em trên thế giới này... 711 00:40:06,326 --> 00:40:09,492 phải bị bầm nhỏ! 712 00:40:09,576 --> 00:40:15,075 Bẹp lép, nát bét, và bấy nhầy! 713 00:40:15,159 --> 00:40:18,825 Thưa ngài, ngài có kế hoạch gì không ạ? 714 00:40:18,909 --> 00:40:22,825 Làm thế nào chúng ta có thể xóa sổ mọi đứa trẻ? 715 00:40:33,950 --> 00:40:36,742 Đó thực sự là một câu hỏi hay. 716 00:40:36,825 --> 00:40:41,326 Không phục tùng nhưng là một câu hỏi hay. 717 00:40:43,284 --> 00:40:45,992 Tất nhiên ta có một kế hoạch. 718 00:40:46,075 --> 00:40:48,636 Ta muốn mỗi người trong số các ngươi trở về 719 00:40:48,660 --> 00:40:51,242 thị trấn nhỏ đáng thương của mình. 720 00:40:51,326 --> 00:40:54,200 Và mở ra... 721 00:40:54,284 --> 00:40:57,284 một cửa hàng kẹo. 722 00:40:57,367 --> 00:41:01,034 Và trong cửa hàng này, các ngươi sẽ bán 723 00:41:01,117 --> 00:41:06,159 duy nhất những viên kẹo có chất lượng cao nhất, kẹo ngon nhất. 724 00:41:06,242 --> 00:41:10,367 Bây giờ, chắc các ngươi đang tự hỏi, 725 00:41:10,451 --> 00:41:11,803 "Chúng ta lấy tiền ở đâu ra để 726 00:41:11,827 --> 00:41:13,200 mua một cửa hàng kẹo chứ? " 727 00:41:13,284 --> 00:41:18,242 Chà, ta cũng đã nghĩ y như vậy. 728 00:41:18,326 --> 00:41:23,242 Trong phòng của ta, phòng số 666, 729 00:41:23,326 --> 00:41:24,867 Ta có một cái hòm hấp 730 00:41:24,950 --> 00:41:28,367 đầy những tờ 100 đô la mới tinh, sắc nét! 731 00:41:28,451 --> 00:41:30,159 Phòng 666. 732 00:41:32,785 --> 00:41:35,326 Hãy nhớ rằng phòng số 666 733 00:41:35,409 --> 00:41:37,242 và cửa hàng của các người sẽ bán 734 00:41:37,326 --> 00:41:41,034 chỉ có những viên kẹo có chất lượng cao nhất, kẹo ngon nhất. 735 00:41:45,117 --> 00:41:46,992 Và ... 736 00:41:48,700 --> 00:41:51,783 Chúng tôi sử dụng Công thức số 86 737 00:41:51,867 --> 00:41:55,409 Thuốc Biến Chuột Cấp Tốc! 738 00:41:55,492 --> 00:41:57,159 Ôi! 739 00:41:57,242 --> 00:42:01,409 Một giọt Mouse Maker trong một viên kẹo 740 00:42:01,492 --> 00:42:04,117 sẽ biến đổi một đứa trẻ bẩn thỉu 741 00:42:04,200 --> 00:42:07,659 thành một con chuột trong một giờ! 742 00:42:09,367 --> 00:42:12,886 Hai giọt thì sẽ biến đổi 743 00:42:12,910 --> 00:42:14,950 đám quỷ yêu trong 30 phút. 744 00:42:15,034 --> 00:42:19,075 Và ba giọt là ngay lập tức. 745 00:42:19,159 --> 00:42:21,909 Một con chuột tức thì! 746 00:42:28,034 --> 00:42:29,659 Ồ, không, không, không. 747 00:42:36,742 --> 00:42:37,992 Dừng ngay. 748 00:42:42,075 --> 00:42:45,159 Vì vậy, chưa đầy một giờ trước, 749 00:42:45,242 --> 00:42:47,344 Ta tìm thấy một đứa có mùi khó chịu 750 00:42:47,368 --> 00:42:51,011 một cậu bé trong hành lang và ta đã cho nó 751 00:42:51,035 --> 00:42:52,492 một cái giá rất đắt 752 00:42:52,576 --> 00:42:54,242 thanh sô cô la Thụy Điển. 753 00:42:54,326 --> 00:42:56,386 Một thanh sô cô la 754 00:42:56,410 --> 00:42:58,492 được tẩm một giọt 755 00:42:58,576 --> 00:43:00,075 - của công thức số 86... - Ồ, không. 756 00:43:00,159 --> 00:43:01,718 Thuốc Biến Chuột Cấp Tốc 757 00:43:01,742 --> 00:43:02,825 Bruno. 758 00:43:02,909 --> 00:43:04,659 Và ta đã nói với quỷ nhỏ tham lam 759 00:43:04,742 --> 00:43:07,992 gặp ta ở đây vào lúc 12:25. 760 00:43:08,075 --> 00:43:10,867 Vì vậy, trong vòng chưa đầy 10 phút, 761 00:43:10,950 --> 00:43:14,011 tất cả những phù thuỷ đáng thương sẽ 762 00:43:14,035 --> 00:43:17,117 thấy ta là một thiên tài thực sự! 763 00:43:18,847 --> 00:43:20,492 Thiên tài! Thiên tài! Thiên tài! 764 00:43:31,909 --> 00:43:33,909 Im lặng! 765 00:44:13,659 --> 00:44:15,343 Sô cô la của cháu đâu? 766 00:44:15,367 --> 00:44:17,326 Đó là một đứa trẻ tham lam. 767 00:44:17,409 --> 00:44:19,809 - Nhanh lên! Đội tóc giả vào! - -Này, cô có trong đó không? 768 00:44:22,783 --> 00:44:25,200 Chào mừng, cháu... 769 00:44:25,284 --> 00:44:29,200 xem nào, thật là đẹp trai. 770 00:44:29,284 --> 00:44:31,783 Chúng ta đang chờ đợi. 771 00:44:31,867 --> 00:44:34,451 Chàng trai đáng yêu. 772 00:44:34,534 --> 00:44:37,200 Ta có sô cô la cho cháu. 773 00:44:51,992 --> 00:44:56,576 Cô đã hứa với cháu là sáu thanh sô cô la mà. 774 00:44:56,659 --> 00:45:00,200 Cháu chỉ nhìn thấy cô cầm một thanh à. 775 00:45:00,284 --> 00:45:02,534 Hmm ... Thấy chưa, các quý cô, 776 00:45:02,618 --> 00:45:04,991 nó không chỉ mập và ngu si, 777 00:45:05,015 --> 00:45:07,409 mà còn tham lam nữa. 778 00:45:20,347 --> 00:45:21,825 Được rồi, chàng trai nhỏ. 779 00:45:21,909 --> 00:45:25,576 Đây là những thanh sô cô la siêu ngon của cháu. 780 00:45:25,659 --> 00:45:27,303 Đến đây và lấy nó nào. 781 00:45:27,327 --> 00:45:28,992 Đến đây và lấy nó nò. 782 00:45:31,159 --> 00:45:32,618 Chuẩn bị sẵn sàng, chưa các cô gái. 783 00:45:32,700 --> 00:45:34,825 10 giây. 784 00:45:34,909 --> 00:45:36,032 Đưa sô cô la của cháu đây. 785 00:45:36,056 --> 00:45:37,200 Đưa nó cho cháu. 786 00:45:37,284 --> 00:45:39,802 Nó ở ngay đây này, cháu yêu. 787 00:45:39,909 --> 00:45:41,677 Daisy, chúng ta phải làm gì đó? 788 00:45:41,783 --> 00:45:43,344 - Đưa cho cháu. - Đưa cho cháu. 789 00:45:43,451 --> 00:45:44,851 5 giây. 790 00:45:44,950 --> 00:45:46,323 Đưa sô cô la của cháu đây. 791 00:45:46,347 --> 00:45:47,742 Đưa nó cho cháu. 792 00:45:47,825 --> 00:45:50,240 3 ... - Đưa cháu. Đưa cho cháu. Đưa cho cháu! 793 00:45:50,264 --> 00:45:52,618 2, 1... 794 00:45:56,576 --> 00:45:58,700 Dính chưởng! 795 00:46:20,783 --> 00:46:26,950 Thằng nhóc hôi hám đó, con rận kinh khủng đó 796 00:46:27,034 --> 00:46:30,949 đã bị biến đổi rồi... Cô ta đã làm được. 797 00:46:30,973 --> 00:46:32,618 Cô ta là một thiên tài. 798 00:46:36,764 --> 00:46:38,742 thành một chú chuột nhỏ đáng yêu! 799 00:46:46,992 --> 00:46:49,367 Ý tưởng lớn gì chứ? 800 00:46:49,451 --> 00:46:51,242 Sô cô la của tôi đâu? 801 00:46:51,326 --> 00:46:52,867 Giết nó! 802 00:46:52,950 --> 00:46:54,534 Whoa! 803 00:46:56,036 --> 00:46:57,451 - Dậm chết nó.! Giết chết nó! 804 00:47:02,200 --> 00:47:03,825 Nó ngay đó. 805 00:47:03,909 --> 00:47:05,260 Họ biến Bruno thành một con chuột 806 00:47:05,284 --> 00:47:07,242 và bây giờ họ đang cố gắng dẫm chết cậu ấy. 807 00:47:09,117 --> 00:47:11,034 Tôi sẽ tìm cậu ta. 808 00:47:12,159 --> 00:47:13,867 Mày vừa nói chuyện à? 809 00:47:17,159 --> 00:47:18,284 Đó là một bầy! 810 00:47:18,367 --> 00:47:19,618 Chúng ở khắp mọi nơi! 811 00:47:21,409 --> 00:47:23,219 Bắt lấy nó. 812 00:47:23,243 --> 00:47:25,075 Nó ở đâu? Nó ở đâu? 813 00:47:32,700 --> 00:47:33,948 Chúa ơi! Cậu là một người khổng lồ. 814 00:47:33,972 --> 00:47:35,242 Tại sao cậu lại lớn như vậy? 815 00:47:35,326 --> 00:47:37,428 Tớ không có lớn. Do cậu nhỏ đó. Tớ bình thường mà. 816 00:47:37,534 --> 00:47:39,075 Sao tự nhiên tớ lại nhỏ như vậy? 817 00:47:39,159 --> 00:47:40,618 Bởi vì cậu là một con chuột mà. 818 00:47:40,700 --> 00:47:42,075 Một phù thủy đã yểm bùa lên cậu. 819 00:47:42,159 --> 00:47:44,284 Phù thủy à? Phù thủy gì chứ? 820 00:47:44,367 --> 00:47:46,909 A-ha! Ta biết ngay mà! 821 00:47:46,992 --> 00:47:49,117 Chó đi hoang! 822 00:47:50,618 --> 00:47:52,176 - Cứu với! - Bắt lấy nó. 823 00:47:52,200 --> 00:47:53,261 Cứu với! Cứu với! 824 00:47:53,285 --> 00:47:54,367 - Giữ nó lại. 825 00:47:54,451 --> 00:47:55,928 - Lật nó lại. Banh miệng nó ra. 826 00:47:55,952 --> 00:47:57,451 -Cứu! Cứu! 827 00:48:01,159 --> 00:48:02,242 Mở miệng của nó ra. 828 00:48:02,326 --> 00:48:04,451 Mở nó ra. 829 00:48:04,534 --> 00:48:06,117 Được rồi. 830 00:48:06,200 --> 00:48:10,699 Mày muốn chơi như thế nào 831 00:48:10,723 --> 00:48:13,284 theo cách của Shakespeare nha. 832 00:48:15,075 --> 00:48:18,451 Một giọt... 833 00:48:21,284 --> 00:48:23,117 Hai... 834 00:48:25,992 --> 00:48:29,075 Bùng nổ nào. 835 00:48:32,867 --> 00:48:35,409 Phải! Phải! 836 00:48:35,492 --> 00:48:36,618 Phải...! 837 00:49:10,326 --> 00:49:15,326 Mày không phải là một con chuột nhỏ dễ thương sao? 838 00:49:20,389 --> 00:49:21,576 Đứa nào có búa không? 839 00:49:21,659 --> 00:49:23,219 - Đây! Đây! - Lấy cây búa đây. 840 00:49:23,326 --> 00:49:24,406 Cây búa đâu rồi? 841 00:49:24,451 --> 00:49:25,909 Tôi chẳng còn gì để sợ cả. 842 00:49:25,992 --> 00:49:28,844 Ta có nó rồi. Giờ cây búa đâu? 843 00:49:28,950 --> 00:49:30,802 Nào nhanh lên. Đưa nó cho ta. 844 00:49:30,826 --> 00:49:32,700 Đưa nó cho ta. 845 00:49:39,034 --> 00:49:40,034 Chạy đi, Bruno, chạy mau! 846 00:49:40,117 --> 00:49:41,534 Giờ, cậu cũng là một con chuột luôn à? 847 00:49:41,618 --> 00:49:43,095 Bây giờ tớ đã có bạn. 848 00:49:51,618 --> 00:49:53,117 Bốn chân, Bruno. 849 00:49:53,200 --> 00:49:54,783 Bốn chân. 850 00:49:59,825 --> 00:50:02,075 Mấy chuột ơi! Ngõ cụt rồi! 851 00:50:02,909 --> 00:50:05,992 Chạy đi, Bruno, chạy đi! 852 00:50:06,075 --> 00:50:07,409 Không! 853 00:50:23,367 --> 00:50:25,284 Ôi, lưng của tớ. 854 00:50:28,700 --> 00:50:30,492 Có chuyện gì đã xảy ra với chúng ta vậy? 855 00:50:30,576 --> 00:50:32,117 Tại sao chúng ta lại là chuột? 856 00:50:32,200 --> 00:50:34,094 - "Chuột" - Sao cũng được. 857 00:50:34,200 --> 00:50:36,320 - Có một hội nghị về các phù thủy ở đây trong khách sạn, 858 00:50:36,409 --> 00:50:37,825 Và họ có một lọ thuốc độc tàn ác. 859 00:50:37,909 --> 00:50:39,409 Họ đã tẩm nó vào thanh sô cô la của cậu. 860 00:50:39,492 --> 00:50:41,200 Sô cô la của tôi? Crikey! 861 00:50:41,284 --> 00:50:42,992 Họ luôn thích bỏ vào sô cô la. 862 00:50:43,075 --> 00:50:46,075 Đó là tiêu chuẩn của phù thủy độc ác. 863 00:50:46,159 --> 00:50:48,200 Khoan. Cậu cũng là một đứa trẻ à? 864 00:50:48,284 --> 00:50:49,409 Một cô gái. 865 00:50:49,492 --> 00:50:51,742 Bộ nhìn tôi giống một con dê con đối với cậu lắm chứ gì? 866 00:50:53,700 --> 00:50:54,992 Không, giống một con chuột. 867 00:50:55,075 --> 00:50:57,117 Chúng ta sẽ làm gì? 868 00:50:57,200 --> 00:50:58,992 Tớ không muốn trở thành một con chuột đâu. 869 00:50:59,075 --> 00:51:01,117 Tớ thích trở thành một đứa trẻ đáng yêu. 870 00:51:01,200 --> 00:51:02,326 "Đứa trẻ." 871 00:51:02,409 --> 00:51:03,492 Sao cũng được. 872 00:51:03,576 --> 00:51:05,409 Được rồi, chúng ta phải tìm bà của tớ. 873 00:51:05,492 --> 00:51:06,867 Bà ấy biết mọi thứ về phù thủy. 874 00:51:06,950 --> 00:51:08,178 Bà ấy sẽ biết phải làm gì. 875 00:51:08,202 --> 00:51:09,451 Nào đi thôi. 876 00:51:13,950 --> 00:51:15,240 Hai món gỏi cua. 877 00:51:15,264 --> 00:51:16,576 Anh đang làm gì vậy? 878 00:51:16,659 --> 00:51:19,034 Chà, nhìn là biết tất cả những món ngon. 879 00:51:19,117 --> 00:51:20,825 Được rồi, đây là nhiệm vụ của chúng ta. 880 00:51:20,909 --> 00:51:22,200 Có thấy lỗ thông hơi đó không? 881 00:51:22,284 --> 00:51:23,615 Tớ cá rằng đường đó sẽ dẫn chúng ta 882 00:51:23,639 --> 00:51:24,992 đến sảnh. Đi thôi. 883 00:51:25,075 --> 00:51:27,011 Nhặt nó lên. Đó là nấm trắng. 884 00:51:27,117 --> 00:51:29,511 Cậu có biết gì nấm trắng giá bao nhiêu không hả? 885 00:51:29,618 --> 00:51:32,200 Lau sạch và chấm vào nước sốt. 886 00:51:32,284 --> 00:51:33,511 Cái này là cái gì đây? 887 00:51:33,535 --> 00:51:34,783 Anh nghĩ vậy là được rồi à? 888 00:51:37,618 --> 00:51:39,950 Cần thêm vài người giúp chỗ này. 889 00:51:46,159 --> 00:51:47,677 Vậy, giờ sao nữa? 890 00:51:47,783 --> 00:51:50,135 Nghe này, tất cả những gì chúng ta cần làm là đi đến chổ thang máy, 891 00:51:50,159 --> 00:51:51,492 Và đi đến tầng bốn. 892 00:51:51,576 --> 00:51:53,284 Nhanh nào. 893 00:51:54,783 --> 00:51:56,451 Này, tớ cần giúp một chút. 894 00:51:58,117 --> 00:51:59,034 Crikey. 895 00:51:59,117 --> 00:52:00,136 - Nhanh lên. 896 00:52:00,160 --> 00:52:01,200 - Lối này. 897 00:52:18,534 --> 00:52:20,409 Tớ vừa nhận ra điều gì đó, các cậu. 898 00:52:20,492 --> 00:52:22,615 Chính xác thì làm cách nào để chúng ta chạm đến được cái nút 899 00:52:22,639 --> 00:52:24,783 cho tầng bốn? 900 00:52:24,867 --> 00:52:26,199 - Tầng mấy? 901 00:52:26,223 --> 00:52:27,576 - Tầng bốn, làm ơn. 902 00:52:28,992 --> 00:52:30,451 Nhanh nào. 903 00:52:45,451 --> 00:52:47,242 Đây là phòng của tớ, 766. 904 00:52:47,326 --> 00:52:48,825 Lối này. 905 00:52:59,618 --> 00:53:02,618 Bà ấy sẽ không bao giờ nghe thấy chúng ta đâu. 906 00:53:02,700 --> 00:53:05,242 Chuông cửa. 907 00:53:05,326 --> 00:53:06,825 Đi nào. 908 00:53:26,992 --> 00:53:28,075 Crikey! 909 00:53:39,200 --> 00:53:41,136 Được rồi. Chúng ta làm một cái thang người. 910 00:53:41,242 --> 00:53:42,534 Ý cậu là một cái thang cho chuột à? 911 00:53:42,618 --> 00:53:44,367 Đúng rồi, một cái thang chuột. 912 00:53:55,034 --> 00:53:56,700 Bắt được rồi ... bắt được rồi ... 913 00:53:58,451 --> 00:53:59,691 Chạm được rồi! 914 00:54:02,659 --> 00:54:03,909 Giúp tớ với! 915 00:54:03,992 --> 00:54:06,261 Á, cầu lửa à, đừng để tớ bị rơi! 916 00:54:13,347 --> 00:54:14,950 - Đi theo tớ nào, mấy cậu. 917 00:54:33,534 --> 00:54:34,534 Chuột! 918 00:54:34,618 --> 00:54:36,742 Chuột! Chuột! 919 00:54:37,284 --> 00:54:39,159 Chúng ở khắp mọi nơi! 920 00:54:53,700 --> 00:54:54,700 Bà ơi, là cháu đây. 921 00:54:54,783 --> 00:54:56,451 Bà ơi, là cháu đây, cháu trai của bà nè. 922 00:54:57,700 --> 00:55:00,742 Cháu trai của ta à ... Có phải là cháu không, cháu trai? 923 00:55:00,825 --> 00:55:02,909 Dạ, thưa bà, là cháu đây. 924 00:55:06,992 --> 00:55:07,992 Đó có thật sự là cháu chứ? 925 00:55:08,075 --> 00:55:09,534 Là cháu thật mà. 926 00:55:09,618 --> 00:55:11,719 - Có chuyện gì đã xảy ra? - Đó là do Phù Thuỷ Tối Cao. 927 00:55:11,825 --> 00:55:12,909 Phù Thuỷ Tối Cao à? 928 00:55:12,992 --> 00:55:14,783 Ôi, Chúa ơi, không phải Phù Thuỷ Tối Cao chứ. 929 00:55:14,867 --> 00:55:16,534 Dạ. Mụ ta đã biến đổi cháu. 930 00:55:16,618 --> 00:55:18,409 Và toàn bộ khách sạn đầy những phù thủy. 931 00:55:18,492 --> 00:55:20,492 Họ đang có một hội nghị phù thủy hay sao đó. 932 00:55:20,576 --> 00:55:21,824 Con đã trải qua rất nhiều rồi, 933 00:55:21,848 --> 00:55:23,117 không cần phải thêm chuyện này nữa. 934 00:55:23,200 --> 00:55:24,992 Bà thành thật xin lỗi. 935 00:55:25,075 --> 00:55:26,576 Bà ơi, làm ơn xuống sàn đi 936 00:55:26,659 --> 00:55:28,742 và đặt cháu trên bàn cà phê. 937 00:55:28,825 --> 00:55:29,823 - Ta phải làm thế nào để làm điều đó? 938 00:55:29,847 --> 00:55:30,867 - Cầm cháu lên. 939 00:55:30,950 --> 00:55:31,992 Cầm cháu lên à ? 940 00:55:32,075 --> 00:55:33,492 Dạ, giống như cầm Daisy vậy. 941 00:55:35,284 --> 00:55:36,659 Phải rồi. 942 00:55:40,825 --> 00:55:42,534 Ta không thể tin rằng điều này lại xảy ra với cháu. 943 00:55:42,618 --> 00:55:44,742 Tin cháu đi, mọi thứ có thể tồi tệ hơn rất nhiều nữa. 944 00:55:44,825 --> 00:55:46,618 Họ có thể à? 945 00:55:46,700 --> 00:55:48,326 Ồ, nhân tiện, bà ơi, 946 00:55:48,409 --> 00:55:50,783 đây là bạn của cháu, Bruno Jenkins. 947 00:55:52,242 --> 00:55:53,718 Cậu ấy bây giờ cũng là một con chuột, nhưng cậu ấy đã từng 948 00:55:53,742 --> 00:55:55,534 là một cậu bé người Anh mũm mĩm. 949 00:55:55,618 --> 00:55:57,282 Cậu chỉ cần nói là: 950 00:55:57,306 --> 00:55:58,992 "Đây là bạn của cháu, Bruno." 951 00:55:59,075 --> 00:56:00,451 Bà rất tiếc cho cháu, Bruno. 952 00:56:00,534 --> 00:56:03,200 Lũ phù thủy xấu xa đó cũng bắt được cháu, hả? 953 00:56:03,284 --> 00:56:05,451 Phải. Bọn họ đã dụ dỗ cháu. 954 00:56:05,534 --> 00:56:07,242 Đó là một ngày tồi tệ. 955 00:56:07,326 --> 00:56:08,366 Có ai cảm thấy đói bụng không vậy? 956 00:56:09,534 --> 00:56:10,886 Ồ, và Daisy đã từng 957 00:56:10,910 --> 00:56:12,284 một đứa trẻ ... Cũng là một cô gái nữa. 958 00:56:12,367 --> 00:56:14,176 Sao trước đây cháu lại không nói, cháu yêu? 959 00:56:14,200 --> 00:56:16,034 Vì nó có thể rất nguy hiểm 960 00:56:16,117 --> 00:56:17,534 cho một con chuột có thể biết nói chuyện. 961 00:56:17,618 --> 00:56:19,116 Hầu hết mọi người sẽ không hiểu 962 00:56:19,140 --> 00:56:20,659 và họ sẽ sợ hãi. 963 00:56:20,742 --> 00:56:22,700 Cháu gần như xém nói điều này vào đêm hôm trước 964 00:56:22,783 --> 00:56:24,135 khi nghe bà kể câu chuyện về Alice Blue 965 00:56:24,159 --> 00:56:26,326 bị biến thành một con gà, 966 00:56:26,409 --> 00:56:28,451 nhưng cháu đã nghĩ rằng tốt hơn là không. 967 00:56:28,534 --> 00:56:29,907 Vậy, mụ phù thuỷ độc ác nào đã phù phép lên cháu 968 00:56:29,931 --> 00:56:31,326 chuột-afied bạn. 969 00:56:31,409 --> 00:56:33,117 Vâng, thưa bà, vào bốn tháng trước. 970 00:56:33,200 --> 00:56:35,011 Vào buổi chiều hôm đó, 971 00:56:35,035 --> 00:56:36,867 Cháu đã chạy trốn khỏi trại trẻ mồ côi. 972 00:56:36,950 --> 00:56:39,159 Chà, chuyện đã xảy ra là, một phụ nữ tốt bụng ... 973 00:56:39,242 --> 00:56:40,950 Cháu nghĩ rằng cô ấy rất tốt bụng. 974 00:56:41,034 --> 00:56:43,409 Dù sao thì cô ấy cũng mời cháu một thanh sô cô la, 975 00:56:43,492 --> 00:56:45,159 và trước khi cháu nhận ra, bùm! 976 00:56:45,242 --> 00:56:47,200 Cháu đã bị biến đổi. 977 00:56:47,284 --> 00:56:49,844 Sau đó, nhanh còn hơn con dao nóng cắt qua bơ, 978 00:56:49,950 --> 00:56:51,532 Một gã bán bánh mì bắt cháu 979 00:56:51,556 --> 00:56:53,159 và bán cháu cho một cửa hàng thú cưng 980 00:56:53,242 --> 00:56:55,409 để lấy tiền mua đồ ăn. 981 00:56:55,492 --> 00:56:56,742 Ngon! 982 00:56:56,825 --> 00:56:59,326 Bà rất xin lỗi, Daisy. 983 00:56:59,409 --> 00:57:01,618 Mary. Uh, tên thật của cháu là Mary. 984 00:57:01,742 --> 00:57:03,034 Mary. Đó là một cái tên đẹp. 985 00:57:03,117 --> 00:57:04,534 Xin lỗi. 986 00:57:04,618 --> 00:57:05,970 Nãy giờ bàn về thức ăn 987 00:57:05,994 --> 00:57:07,367 làm cho cháu cảm thấy thực sự rất đói. 988 00:57:07,451 --> 00:57:08,992 Cháu có thể ăn một trong những quả nho đó không? 989 00:57:12,159 --> 00:57:14,242 Vậy thì, đó là Phù Thuỷ Tối Cao, 990 00:57:14,326 --> 00:57:16,075 và mụ ta đang ở trong chính khách sạn này? 991 00:57:16,159 --> 00:57:17,740 Chúng ta phải làm gì đó để biến 992 00:57:17,764 --> 00:57:19,367 các cháu quay lại. Làm điều đúng đắn. 993 00:57:19,451 --> 00:57:21,636 Phù Thuỷ Tối Cao có một căn phòng đầy những lọ thuốc độc. 994 00:57:21,742 --> 00:57:23,075 Và mụ ta sẽ sử dụng nó 995 00:57:23,159 --> 00:57:25,052 để biến mọi đứa trẻ trên thế giới này thành những con chuột. 996 00:57:25,159 --> 00:57:26,534 Chúng ta phải giúp họ. 997 00:57:28,242 --> 00:57:30,386 - Ai vậy? - Bảo trì khách sạn ạ. 998 00:57:30,492 --> 00:57:32,326 Trốn nhanh. 999 00:57:33,783 --> 00:57:37,117 Đây. Nhảy vào giở len của bà đi. 1000 00:57:37,200 --> 00:57:39,200 Cúi đầu xuống coi chừng cái đầu. 1001 00:57:46,867 --> 00:57:47,909 Vâng. 1002 00:57:47,992 --> 00:57:49,492 Tôi xin lỗi vì đã làm phiền bà, thưa bà, 1003 00:57:49,576 --> 00:57:51,552 nhưng chúng tôi vừa nhận được một thông báo có thể có loài gặm nhấm. 1004 00:57:51,576 --> 00:57:52,824 Có loài gặm nhấm luôn à? 1005 00:57:52,848 --> 00:57:54,117 Trong một khách sạn đắt tiền như thế này sao? 1006 00:57:54,200 --> 00:57:56,284 Điều đó còn điên rồ hơn là giết mổ một con lợn. 1007 00:57:56,367 --> 00:57:58,428 - Vâng, thưa bà. Chắc không có gì đâu ạ. 1008 00:57:58,534 --> 00:58:00,075 Người giúp việc nói rằng cô ấy đã nhìn thấy loài gặm nhấm 1009 00:58:00,159 --> 00:58:02,344 cô ta cũng hay làm lố mọi chuyện. 1010 00:58:02,451 --> 00:58:04,302 Nhưng, để được an toàn, tôi nghĩ 1011 00:58:04,326 --> 00:58:05,409 nên đặt những cái bẫy này ở đây, 1012 00:58:05,492 --> 00:58:06,802 - Nếu bà không phiền. - Được rồi. 1013 00:58:06,909 --> 00:58:08,802 - Chúng tôi cũng đã đặt chúng vào tất cả các phòng khác. - Ừm. 1014 00:58:08,909 --> 00:58:11,242 Chỉ để được an toàn. 1015 00:58:11,326 --> 00:58:14,825 Vậy, uh, chúng là gì? Chuột hả? 1016 00:58:14,909 --> 00:58:16,159 Oh. Không thưa bà. 1017 00:58:16,242 --> 00:58:17,553 Người giúp việc nói rằng cô ấy đã nhìn thấy 1018 00:58:17,577 --> 00:58:18,909 một bầy chuột khổng lồ, xấu xí. 1019 00:58:18,992 --> 00:58:20,742 Ít nhất một tá con. 1020 00:58:20,825 --> 00:58:22,451 Chúa ơi, một tá sao? 1021 00:58:22,534 --> 00:58:24,034 Đúng như tôi đã nói, 1022 00:58:24,117 --> 00:58:25,573 cô ấy có xu hướng 1023 00:58:25,597 --> 00:58:27,075 làm lố mọi chuyện. 1024 00:58:31,200 --> 00:58:33,618 Fresh Wisconsin tươi rối. 1025 00:58:33,700 --> 00:58:36,034 Nó khiến bọn chuột phát điên. 1026 00:58:36,117 --> 00:58:38,451 Chúng không thể cưỡng lại nó. 1027 00:58:43,992 --> 00:58:45,490 Dù sao thì, bà có nghe thấy bất kỳ 1028 00:58:45,514 --> 00:58:47,034 trong số những cái bẫy này bắt đầu sập xuống, 1029 00:58:47,117 --> 00:58:48,117 thì hãy gọi cho tôi. 1030 00:58:48,200 --> 00:58:49,618 Chắc chắn rồi. 1031 00:58:49,700 --> 00:58:50,950 Đúng rồi. 1032 00:58:51,034 --> 00:58:52,449 Cậu không biết gì sao? 1033 00:58:52,473 --> 00:58:53,909 Nho có thể làm hại đến chuột. 1034 00:58:53,992 --> 00:58:55,284 Được rồi, ba đứa. 1035 00:58:55,367 --> 00:58:57,200 Tránh xa những cái bẫy đó ra, nghe chưa? 1036 00:58:57,284 --> 00:58:59,595 Nếu chúng ta có thể chạm vào 1037 00:58:59,619 --> 00:58:59,676 một trong những lọ thuốc đó, bà có thể 1038 00:58:59,700 --> 00:59:02,117 nghiên cứu tái chế lại nó. 1039 00:59:02,200 --> 00:59:04,886 Biến nó thành một lọ thuốc biến chuột thành trẻ con. 1040 00:59:04,992 --> 00:59:06,490 Bà luôn đi du lịch với 1041 00:59:06,514 --> 00:59:08,034 các loại thảo mộc và muối. 1042 00:59:08,117 --> 00:59:09,407 Nhưng ai mà biết 1043 00:59:09,431 --> 00:59:10,742 là mấy mụ phù thủy độc ác, tàn nhẫn đó ở đâu. 1044 00:59:10,825 --> 00:59:13,242 Chúng cháu biết. Mụ ta ở phòng 666. 1045 00:59:13,326 --> 00:59:14,992 Bọn cháu đã nghe cô ta nói với tất cả những phù thủy 1046 00:59:15,075 --> 00:59:18,534 gặp mụ ta tại phòng 666 ngay sau bữa tối. 1047 00:59:18,618 --> 00:59:20,200 Và chúng ta đang ở phòng 766. 1048 00:59:20,284 --> 00:59:22,326 Phòng 666 ở ngay bên dưới chúng ta. 1049 00:59:22,409 --> 00:59:23,700 Lạy chúa! 1050 00:59:23,783 --> 00:59:25,783 Ả phù thủy độc ác đó đang sống ngay bên dưới chúng ta sao? 1051 00:59:25,867 --> 00:59:27,492 Dạ. Và đây là những gì chúng ta cần làm. 1052 00:59:27,576 --> 00:59:29,511 Chúng ta phải đợi 1053 00:59:29,535 --> 00:59:29,594 Phù Thủy Tối Cao rời khỏi phòng của mình, sau đó chúng ta sử dụng 1054 00:59:29,618 --> 00:59:31,451 Len đan của Bà 1055 00:59:31,534 --> 00:59:32,659 như một sợi dây để trèo xuống 1056 00:59:32,742 --> 00:59:34,159 đến ban công của Phù Thuỷ Tối Thượng. 1057 00:59:34,242 --> 00:59:35,659 Cháu sẽ lấy một lọ thuốc, 1058 00:59:35,742 --> 00:59:38,511 Bà sẽ kéo cháu trở lại, 1059 00:59:38,535 --> 00:59:38,594 bà sẽ đảo ngược câu thần chú, và ta-da! 1060 00:59:38,618 --> 00:59:41,159 Chúng ta lại là những đứa trẻ. 1061 00:59:41,242 --> 00:59:44,326 Này chàng trai trẻ, cháu vừa nghĩ ra tất cả những điều vừa rồi à? 1062 00:59:44,409 --> 00:59:47,326 Hiện ra ngay trong đầu cháu. 1063 00:59:58,889 --> 01:00:00,117 Đồ tồi, đồ bẩn thỉu. 1064 01:00:00,200 --> 01:00:01,783 Tụi bây làm tao mắc ói! 1065 01:00:03,783 --> 01:00:07,534 Hades à, nó trở nên quá tồi tệ, 1066 01:00:07,618 --> 01:00:11,409 Ta thậm chí không thể thưởng thức một ly ngải cứu. 1067 01:00:11,492 --> 01:00:13,618 Mụ ta là Phù Thuỷ Tối Thượng, được rồi. 1068 01:00:31,284 --> 01:00:33,242 Bà ơi, đó là lọ thuốc. 1069 01:00:33,326 --> 01:00:34,742 Mụ ta đang đông lạnh nó. 1070 01:00:34,825 --> 01:00:38,326 Phải, đó chính xác là những gì chúng ta cần. 1071 01:00:38,409 --> 01:00:40,159 Hades, đến đây. 1072 01:00:41,556 --> 01:00:42,867 Chúng ta muộn giờ uống trà rồi. 1073 01:00:45,034 --> 01:00:47,284 Giờ uống trà. Hoàn hảo. 1074 01:00:51,825 --> 01:00:53,094 Bây giờ, tất cả những gì chúng ta cần 1075 01:00:53,118 --> 01:00:54,409 là một lọ thuốc. 1076 01:00:54,492 --> 01:00:57,052 Vậy nên, lấy một lọ càng nhanh càng tốt và nhanh chóng quay trở lại đây. 1077 01:00:57,159 --> 01:00:58,553 Không biết con quái vật đó khi nào 1078 01:00:58,577 --> 01:00:59,992 sẽ quay trở lại đâu. 1079 01:01:02,451 --> 01:01:04,242 Bà biết cháu có vẻ đang sợ, cháu yêu. 1080 01:01:04,326 --> 01:01:05,659 Cháu không sợ đâu, bà ạ. 1081 01:01:05,742 --> 01:01:07,075 Cháu không biết tại sao, 1082 01:01:07,159 --> 01:01:09,052 nhưng kể từ khi cháu bị biến 1083 01:01:09,076 --> 01:01:09,135 thành một con chuột nhỏ, những thứ nhỏ nhặt 1084 01:01:09,159 --> 01:01:11,492 không làm cháu sợ hãi nữa. 1085 01:01:11,576 --> 01:01:14,117 Được rồi. Giữ chặt nhé. 1086 01:02:32,285 --> 01:02:32,343 Thật không thể tin rằng bọn chúng không để cho báu vật của ta 1087 01:02:32,367 --> 01:02:35,159 vào trong phòng ăn. 1088 01:02:35,242 --> 01:02:38,075 Cái khách sạn dơ dái, chuột gián này 1089 01:02:38,159 --> 01:02:40,867 kỳ thị phân biệt mọi thứ. 1090 01:02:43,909 --> 01:02:45,761 Tiền. 1091 01:02:45,785 --> 01:02:47,659 Tiền tiền tiền. 1092 01:02:47,742 --> 01:02:51,281 Ồ, Hades, tại sao, trong thế giới loài người kinh tởm này 1093 01:02:51,305 --> 01:02:54,720 lại phải cần tiền 1094 01:02:54,744 --> 01:02:56,576 cho mọi thứ chứ? 1095 01:03:08,618 --> 01:03:13,117 Đồ kinh tởm, bẩn thỉu. 1096 01:03:46,700 --> 01:03:48,075 Cậu ấy đã sẵn sàng. 1097 01:04:01,284 --> 01:04:05,576 Chà, chà, chà, chà. 1098 01:04:05,659 --> 01:04:09,909 Tại sao cái đống len này lại ở đây nhỉ? 1099 01:04:11,867 --> 01:04:13,783 Oh. Xin chào. 1100 01:04:13,867 --> 01:04:16,094 Tôi vừa lở tay làm rơi đồ đan của mình qua ban công của cô. 1101 01:04:16,200 --> 01:04:17,618 Nhưng không sao cả. 1102 01:04:17,700 --> 01:04:20,261 Ơn trời là tôi vẫn còn giữ lại phần chỉ này. 1103 01:04:20,367 --> 01:04:21,992 Chà, tôi sẽ tiếp tục và ... 1104 01:04:22,075 --> 01:04:23,783 Và kéo nó lên. 1105 01:04:23,867 --> 01:04:25,659 Tôi sẽ không làm phiền cô. 1106 01:04:25,742 --> 01:04:26,907 Lên nào. 1107 01:04:28,200 --> 01:04:30,200 Ta biết bà. 1108 01:04:30,284 --> 01:04:32,075 Tôi sao? 1109 01:04:32,159 --> 01:04:33,242 Tôi không nghĩ vậy. 1110 01:04:33,326 --> 01:04:34,992 Ta đã từng nhìn thấy bà trước đây rồi. 1111 01:04:35,075 --> 01:04:36,409 Ta nhớ khuôn mặt của bà. 1112 01:04:36,492 --> 01:04:39,618 Có thể cô đã nhìn thấy tôi ở hành lang. 1113 01:04:39,742 --> 01:04:41,700 Không không không không không. 1114 01:04:41,783 --> 01:04:43,242 Không phải ở sảnh. 1115 01:04:43,326 --> 01:04:46,949 Ta nhớ bà ở ... 1116 01:04:46,973 --> 01:04:48,367 Gì nữa? Là ai đó? 1117 01:04:48,451 --> 01:04:51,117 Là ông Stringer III, Quản lý khách sạn. 1118 01:04:51,200 --> 01:04:53,284 Nguyễn Rủa! 1119 01:05:00,618 --> 01:05:01,885 Bà muốn loại trừ 1120 01:05:01,909 --> 01:05:03,326 Những đứa trẻ chổ bãi biển sao? 1121 01:05:03,409 --> 01:05:05,051 Ta muốn chúng biến khỏi. 1122 01:05:05,075 --> 01:05:07,469 - Chà, tôi sẽ ... - Tôi sẽ xem coi có thể làm gì. 1123 01:05:07,576 --> 01:05:10,659 Thưa bà, tôi đã mua cái này, uh, cho bà hôm nay. 1124 01:05:10,742 --> 01:05:11,867 Tôi nghĩ bà sẽ thích nó. 1125 01:05:11,950 --> 01:05:13,950 Đó là một cái lông mèo. 1126 01:05:14,034 --> 01:05:16,678 Và tôi nghĩ bà có thể đặt con mèo 1127 01:05:16,702 --> 01:05:17,926 của bà vào đó và bà có thể dẫn nó đi 1128 01:05:17,950 --> 01:05:19,825 khắp khách sạn, 1129 01:05:19,909 --> 01:05:23,409 bao gồm cả phòng ăn luôn. 1130 01:05:23,492 --> 01:05:25,159 Nghĩ rằng bà có thể thích điều đó. 1131 01:05:27,409 --> 01:05:31,949 Hãy để tôi nói cho ngài biết một điều, 1132 01:05:31,973 --> 01:05:34,909 Quý Ngài Lồng Mèo ạ. 1133 01:05:34,992 --> 01:05:38,490 Tôi sẽ không bao giờ, không bao giờ cho phép báu vậy quý giá của ta 1134 01:05:38,514 --> 01:05:40,992 bị... 1135 01:05:45,117 --> 01:05:46,490 Nhìn kìa. 1136 01:05:46,514 --> 01:05:47,909 Nó thích ở trong đó. 1137 01:05:50,075 --> 01:05:51,618 Ồ, thưa bà, xém chút tôi quên. 1138 01:05:51,700 --> 01:05:54,950 Về bữa tối của các quý cô tối nay, 1139 01:05:55,034 --> 01:05:57,742 chúng tôi đã bỏ qua để chọn một món súp. 1140 01:05:57,825 --> 01:05:59,200 Bây giờ, có hai sự lựa chọn. 1141 01:05:59,284 --> 01:06:01,783 Một là Creole cua gia vị Cajun của chúng tôi, 1142 01:06:01,867 --> 01:06:03,386 và cái còn lại là hạt đậu chia 1143 01:06:03,410 --> 01:06:04,950 tự trồng của chúng tôi. 1144 01:06:07,223 --> 01:06:09,409 Cái nào giá rẻ hơn? 1145 01:06:09,492 --> 01:06:12,451 Vâng, thưa bà, tôi chắc rằng bà sẽ đánh giá cao 1146 01:06:12,534 --> 01:06:14,825 rằng cua còn tươi và ... 1147 01:06:14,909 --> 01:06:16,074 Cái nào rẻ? 1148 01:06:19,159 --> 01:06:20,761 Hạt đậu chia tự trồng. 1149 01:06:20,785 --> 01:06:22,409 Đó là một trong những. 1150 01:06:22,492 --> 01:06:25,950 Vậy chúng ta sẽ có món súp đậu hạt chia. 1151 01:06:26,034 --> 01:06:27,742 Vâng, thưa bà. 1152 01:06:27,825 --> 01:06:29,367 Và ... 1153 01:06:29,451 --> 01:06:32,950 đừng bỏ tỏi trong súp. 1154 01:06:34,492 --> 01:06:35,909 Không gì chứ? 1155 01:06:35,992 --> 01:06:38,618 Tỏi. 1156 01:06:41,367 --> 01:06:44,284 Không có tỏi sao? 1157 01:06:44,367 --> 01:06:46,117 Bộ ta nói ngươi nghe không rõ sao? 1158 01:06:46,200 --> 01:06:48,534 Không bỏ tỏi. 1159 01:06:48,618 --> 01:06:52,865 Các quý cô của ta, tất cả đều bị chứng 1160 01:06:52,889 --> 01:06:55,534 rối loạn tránh ăn tỏi. 1161 01:06:55,618 --> 01:06:56,992 Người kén ăn đó. 1162 01:06:58,618 --> 01:06:59,928 Vâng, thưa bà. 1163 01:06:59,952 --> 01:07:01,284 Như bà mong muốn. 1164 01:07:01,367 --> 01:07:03,284 Tôi sẽ thông báo cho đầu bếp. 1165 01:07:03,367 --> 01:07:05,576 Ông nên làm điều đó. 1166 01:07:07,075 --> 01:07:08,576 Tôi sẽ tự đi ra. 1167 01:07:08,659 --> 01:07:10,742 Ông nên làm điều đó. 1168 01:07:15,992 --> 01:07:19,718 Chà, cục vàng của ta, vì con rất thích được 1169 01:07:19,742 --> 01:07:24,926 ở trong lồng đó vậy thì ở trong đó luôn đi 1170 01:07:27,200 --> 01:07:29,284 Đồ phản bội! 1171 01:07:34,950 --> 01:07:36,200 Thuốc biến chuột. 1172 01:07:40,992 --> 01:07:42,700 Một giọt rau kinh giới ... 1173 01:07:47,492 --> 01:07:50,783 Một điếu ngải cứu ... 1174 01:07:53,783 --> 01:07:56,240 Và bây giờ, một chút nước chữa bệnh, 1175 01:07:56,264 --> 01:07:57,451 lấy từ Lourdes. 1176 01:07:57,534 --> 01:07:59,053 Đây là loại nước chữa bệnh mạnh mẽ nhất 1177 01:07:59,077 --> 01:08:00,618 hiện nay. 1178 01:08:04,534 --> 01:08:06,200 Được chứ. 1179 01:08:06,284 --> 01:08:09,492 Bây giờ tất cả chúng ta hãy chấp tay và cúi đầu. 1180 01:08:40,200 --> 01:08:42,200 Chà, bà sẽ là ... 1181 01:08:44,451 --> 01:08:47,534 Không có nhiều điều để nói hơn thế. 1182 01:08:47,618 --> 01:08:50,117 Chúng tôi đã phải cố thử một cái gì đó, mấy đứa. 1183 01:08:51,825 --> 01:08:54,302 Sức mạnh của phù thủy này còn lớn hơn nhiều 1184 01:08:54,326 --> 01:08:57,326 hơn các biện pháp khắc phục tại nhà nhỏ của bà 1185 01:08:57,409 --> 01:08:59,159 Quyền lực xấu xa. 1186 01:08:59,242 --> 01:09:01,492 Và mạnh mẽ. 1187 01:09:01,576 --> 01:09:04,326 Mạnh hơn ta rất nhiều. 1188 01:09:04,409 --> 01:09:06,409 Xin bà đừng khóc. 1189 01:09:06,492 --> 01:09:07,618 Sẽ ổn thôi. 1190 01:09:07,700 --> 01:09:09,492 Bà xin lỗi, các con. 1191 01:09:09,576 --> 01:09:10,909 Đó không phải lỗi của bà, bà ạ. 1192 01:09:10,992 --> 01:09:14,242 Đôi khi mọi thứ chỉ xảy ra. 1193 01:09:14,326 --> 01:09:16,451 Đúng vậy. 1194 01:09:18,742 --> 01:09:21,326 Cháu thực sự không quan tâm chuyện mình trở thành một con chuột. 1195 01:09:22,825 --> 01:09:24,635 Cháu có thể đi chơi với những người bạn mới của cháu cả ngày, 1196 01:09:24,659 --> 01:09:26,242 Mà không phải đi học hay đến trường nữa, 1197 01:09:26,326 --> 01:09:27,843 và cháu không cần phải học bằng lái xe, 1198 01:09:27,867 --> 01:09:29,011 có nghĩa là cháu sẽ không bao giờ 1199 01:09:29,035 --> 01:09:30,200 gặp tai nạn. 1200 01:09:30,284 --> 01:09:32,136 Ôi, cháu yêu. 1201 01:09:32,160 --> 01:09:34,034 Đến đây. 1202 01:09:34,117 --> 01:09:36,200 Bà ơi, bà vẫn sẽ chăm sóc cháu chứ? 1203 01:09:36,284 --> 01:09:37,492 Ngay cả khi cháu là một con chuột? 1204 01:09:37,576 --> 01:09:39,576 Tất nhiên rồi, cháu yêu. 1205 01:09:39,659 --> 01:09:41,117 Không quan trọng cháu là ai 1206 01:09:41,200 --> 01:09:42,284 hoặc cháu trông như thế nào, 1207 01:09:42,367 --> 01:09:44,451 hay ai đó không yeu thích cháu. 1208 01:09:44,534 --> 01:09:46,659 Và bà sẽ luôn như vậy. 1209 01:09:51,367 --> 01:09:52,950 Còn bạn bè của cháu thì sao? 1210 01:09:53,034 --> 01:09:55,284 Họ cũng có thể ở lại được không ạ? 1211 01:09:55,367 --> 01:09:57,159 Tất nhiên. 1212 01:09:57,242 --> 01:09:58,801 Nếu họ muốn, nhưng đừng quên, 1213 01:09:58,825 --> 01:10:00,950 họ đều có những người thân yêu đang chờ họ. 1214 01:10:01,034 --> 01:10:02,783 Cháu không chắc lắm về điều đó. 1215 01:10:02,867 --> 01:10:03,948 Đừng ngốc. 1216 01:10:03,972 --> 01:10:05,075 Bà chắc rằng họ rất yêu thương cháu. 1217 01:10:05,159 --> 01:10:07,492 Mẹ cháu nghĩ rằng cháu rất vụng về, 1218 01:10:07,576 --> 01:10:09,032 và bố cháu phàn nàn 1219 01:10:09,056 --> 01:10:10,534 rằng cháu luôn đói. 1220 01:10:10,618 --> 01:10:12,051 Chà, có lẽ điều này sẽ giúp họ yêu bạn 1221 01:10:12,075 --> 01:10:13,992 vì con người của cháu, không phải vì cháu là gì. 1222 01:10:14,075 --> 01:10:18,075 Cậu thật may mắn khi có cha mẹ, Bruno. 1223 01:10:18,159 --> 01:10:19,700 Một số người như bọn tớ thì không. 1224 01:10:19,783 --> 01:10:21,492 Nhưng chúng ta sẽ ổn thôi. 1225 01:10:21,576 --> 01:10:22,783 Chúng ta còn có Bà. 1226 01:10:22,867 --> 01:10:24,451 Và bà ấy sẽ luôn là gia đình của chúng ta. 1227 01:10:24,534 --> 01:10:27,992 Và vì điều đó, chúng ta còn rất may mắn. 1228 01:10:28,075 --> 01:10:29,409 Nhưng điều tớ muốn biết 1229 01:10:29,492 --> 01:10:30,844 là tại sao chúng ta lại đứng 1230 01:10:30,868 --> 01:10:32,242 đây để tự an ủi chứ? 1231 01:10:32,326 --> 01:10:34,802 Làm thế nào chúng ta sẽ ngăn chặn 1232 01:10:34,826 --> 01:10:34,885 những phù thủy khủng khiếp chuẩn bị biến 1233 01:10:34,909 --> 01:10:37,576 nhiều trẻ em thành chuột? 1234 01:10:37,659 --> 01:10:39,367 Con bé đúng. 1235 01:10:39,451 --> 01:10:41,284 Chúng ta phải làm một cái gì đó. 1236 01:10:41,367 --> 01:10:42,992 Cháu biết chúng ta sẽ phải làm gì rồi. 1237 01:10:43,075 --> 01:10:44,657 Cháu sẽ lẻn vào bếp với 1238 01:10:44,681 --> 01:10:46,284 công thức biến chuột số 86, 1239 01:10:46,367 --> 01:10:48,469 rồi cháu sẽ bỏ lọ thuốc vào súp đậu của những phù thủy 1240 01:10:48,576 --> 01:10:50,242 Và biến tất cả thành chuột. 1241 01:10:50,326 --> 01:10:52,326 Cháu có chắc về điều này không, chàng trai nhỏ? 1242 01:10:52,409 --> 01:10:54,760 Điều này nghe có vẻ như nó có thể rất nguy hiểm 1243 01:10:54,867 --> 01:10:55,992 Và nhiệm vụ đáng sợ. 1244 01:10:56,075 --> 01:10:59,242 Tin cháu đi, bà ơi, cháu có thể lo được. 1245 01:11:09,618 --> 01:11:10,867 Cháu sẽ gặp bà ở sảnh. 1246 01:11:10,950 --> 01:11:12,700 Bruno và Daisy biết chỗ lỗ thông hơi. 1247 01:11:12,783 --> 01:11:14,159 Hãy cẩn thận, cháu yêu. 1248 01:11:14,242 --> 01:11:16,534 Cháu biết rồi, thưa bà. 1249 01:11:38,867 --> 01:11:40,742 Nhanh lên! 1250 01:11:40,825 --> 01:11:42,950 Món súp đậu đã sẵn sàng. 1251 01:11:43,034 --> 01:11:44,326 Không có tỏi. 1252 01:11:44,409 --> 01:11:45,677 Tôi lấy súp, 1253 01:11:45,701 --> 01:11:47,576 không có tỏi, đầu bếp, đến ngay đây. 1254 01:11:47,659 --> 01:11:49,992 Tưm của tôi đâu? 1255 01:11:50,075 --> 01:11:51,950 Đây không phải là tưm, đây là tôm. 1256 01:11:52,034 --> 01:11:54,385 Anh không biết sự khác biệt giữa một con tưm và một con tôm à? 1257 01:11:54,409 --> 01:11:56,740 Đếm lại số lượng đi. 1258 01:11:56,764 --> 01:11:59,117 Một hai. Một hai. 1259 01:11:59,200 --> 01:12:01,451 Hãy bắt đầu múc súp đó ra đi. 1260 01:12:01,534 --> 01:12:03,159 Cố lên, mọi người. 1261 01:12:03,242 --> 01:12:05,322 Vâng, thưa Bếp Trưởng. 1262 01:12:09,367 --> 01:12:10,801 Các người đang làm gì vậy hả? 1263 01:12:10,825 --> 01:12:12,176 Tôi đang chuẩn bị tôm. 1264 01:12:12,200 --> 01:12:13,742 Đừng nói với tôi đó là một con tôm. 1265 01:12:13,825 --> 01:12:15,302 - Tôi là chuyên gia về loài giáp xác. - Đây là một con tôm. 1266 01:12:15,326 --> 01:12:16,552 - Tôi đã xào tôm trong 30 năm rồi 1267 01:12:16,576 --> 01:12:17,783 Và tôi chỉ sử dụng duy nhất bơ thôi. 1268 01:12:17,867 --> 01:12:19,510 - Chỉ có bơ thôi sao? - Không có dầu. 1269 01:12:19,534 --> 01:12:21,927 - Tôi không quan tâm về những gì các chuyên gia dinh dưỡng nói gì. 1270 01:12:22,034 --> 01:12:24,409 Chúng chỉ muốm thống trị nghành ẩm thực. 1271 01:12:24,492 --> 01:12:27,451 Luôn bơ và chỉ bơ. 1272 01:12:35,681 --> 01:12:37,159 Tưm của tôi đâu? 1273 01:12:37,242 --> 01:12:38,636 Tôi phải tìm ai 1274 01:12:38,660 --> 01:12:40,075 để lấy ít tưm đây? 1275 01:12:42,659 --> 01:12:44,659 Bắt đầu thôi múc súp ra. 1276 01:12:46,159 --> 01:12:47,783 Vâng, thưa Bếp Trưởng. 1277 01:12:47,867 --> 01:12:48,950 Anh đang khóc sao? 1278 01:12:49,034 --> 01:12:50,051 Không được khóc lóc trong bếp của tôi. 1279 01:12:52,742 --> 01:12:55,117 Đầu bếp, món súp này cần một ít tỏi. 1280 01:12:55,200 --> 01:12:56,615 Hoàn toàn không có tỏi. 1281 01:12:56,639 --> 01:12:58,075 Lệnh của Stringer. 1282 01:12:58,159 --> 01:12:59,618 Lửa dầu mỡ. 1283 01:12:59,700 --> 01:13:01,860 Chúng ta có mền dập lửa ở dưới những cái chậu. 1284 01:13:03,867 --> 01:13:06,052 Đó có phải là những con tưm của tôi vừa mới nổ không? 1285 01:13:08,618 --> 01:13:10,886 - Quên con tôm bự đi, quăng vài con tôm nhỏ vào đó. 1286 01:13:13,451 --> 01:13:15,950 Đồ ngốc không biết làm thế nào ... 1287 01:13:19,534 --> 01:13:21,303 Ai đó lấy cho tôi một con dao 1288 01:13:21,327 --> 01:13:23,117 để tôi có thể tự đâm mình cho rồi. 1289 01:13:28,117 --> 01:13:30,284 Ai đó đi gọi người diệt chuột đi. 1290 01:13:33,618 --> 01:13:36,992 Nhìn kìa, đó mẹ và bố của cháu. 1291 01:13:41,576 --> 01:13:43,159 Đó là mẹ và cha của cháu sao? 1292 01:13:43,242 --> 01:13:46,200 Như cháu đang sống và thở đây. 1293 01:13:46,284 --> 01:13:48,969 - Bruno, bà nghĩ đã đến lúc cháu phải ra chào hỏi bố mẹ rồi. 1294 01:13:49,075 --> 01:13:50,324 Bà có bị điên không? 1295 01:13:50,348 --> 01:13:51,618 Ngay đây trong sảnh luôn sao? 1296 01:13:51,700 --> 01:13:54,534 Không có nhiều thời gian đâu. 1297 01:14:04,409 --> 01:14:07,576 Xin lỗi, ông có phải là ông bà Jenkins không? 1298 01:14:08,242 --> 01:14:09,659 Chúng tôi có thể giúp gì được cho bà? 1299 01:14:09,742 --> 01:14:13,491 Tôi e rằng tôi có một số tin tức lạ 1300 01:14:13,515 --> 01:14:15,451 về con trai của ông bà, Bruno. 1301 01:14:15,534 --> 01:14:16,928 Bruno thế nào? 1302 01:14:16,952 --> 01:14:18,367 Nó ở đâu? 1303 01:14:18,451 --> 01:14:20,136 Có lẽ chúng ta có thể đi đâu đó 1304 01:14:20,160 --> 01:14:21,867 riêng tư hơn một chút không? 1305 01:14:21,950 --> 01:14:24,219 - Riêng tư? - Tại sao chúng ta phải nói chuyện riêng tư? 1306 01:14:24,326 --> 01:14:26,409 Đây là điều không phải dễ dàng để giải thích. 1307 01:14:26,492 --> 01:14:29,052 Thằng bé sẽ thoải mái hơn nhiều khi tất cả chúng ta lên phòng của ông bà. 1308 01:14:29,159 --> 01:14:30,451 Không, không, nghe đây, thưa bà, 1309 01:14:30,534 --> 01:14:32,454 - Tôi hoàn toàn thoải mái ở chỗ này. 1310 01:14:32,492 --> 01:14:34,261 Vì vậy, bà có thể nói với tôi 1311 01:14:34,285 --> 01:14:34,343 nơi tôi có thể tìm thấy Bruno hoặc bà cứ 1312 01:14:34,367 --> 01:14:36,867 để cho chúng tôi yên. 1313 01:14:36,950 --> 01:14:38,659 Tốt... 1314 01:14:39,992 --> 01:14:41,719 Thằng bé ngay đây. 1315 01:14:41,825 --> 01:14:43,659 Đó là một con chuột! Con chuột! 1316 01:14:43,742 --> 01:14:45,700 Lạy Chúa bà bị làm sao thế hả? 1317 01:14:45,783 --> 01:14:47,576 Đưa loài gặm nhấm bẩn thỉu đó ra khỏi đây! 1318 01:14:47,659 --> 01:14:49,117 Không, không, không, không. Đây là Bruno. 1319 01:14:49,200 --> 01:14:51,560 Bruno, nói gì đó với họ đi. 1320 01:14:52,992 --> 01:14:54,053 "Nói gì đó đi chứ"? 1321 01:14:54,077 --> 01:14:55,159 Bà có bị điên không? 1322 01:14:55,242 --> 01:14:57,576 Tránh xa chúng tôi ra trước khi tôi gọi cho người quản lý. 1323 01:14:57,659 --> 01:14:59,739 Bỏ tất cả những điều này đi. Đây là con trai của ông bà, Bruno. 1324 01:14:59,825 --> 01:15:01,909 Quản lý! Ai đó gọi người quản lý ra dùm tôi. 1325 01:15:01,992 --> 01:15:03,801 Người đàn bà này doạ vợ tôi xém chết đây. 1326 01:15:03,825 --> 01:15:05,053 Ba ta đi vòng xung quanh 1327 01:15:05,077 --> 01:15:06,326 với những con chuột trong túi xách của bà ta. 1328 01:15:07,950 --> 01:15:10,825 Bruno, tại sao cháu không nói điều gì đó? 1329 01:15:12,200 --> 01:15:13,677 Bố cháu rất ghét khi cháu nói chuyện 1330 01:15:13,701 --> 01:15:15,200 với miệng đầy thức ăn. 1331 01:15:15,284 --> 01:15:17,284 Psst! Bà ơi. 1332 01:15:17,367 --> 01:15:18,451 Dưới này. 1333 01:15:18,534 --> 01:15:19,907 Cháu đây rồi. 1334 01:15:19,931 --> 01:15:21,326 Tạ ơn Chúa. 1335 01:15:21,409 --> 01:15:22,576 Vậy, nó diễn ra như thế nào? 1336 01:15:22,659 --> 01:15:25,242 Súp đang được bật. 1337 01:15:32,242 --> 01:15:35,618 Nhìn! Món súp đậu. 1338 01:15:37,159 --> 01:15:40,034 Chúng đây rồi, súp không tỏi. 1339 01:15:42,742 --> 01:15:44,407 Xin lỗi bà, cho tôi hỏi, 1340 01:15:44,431 --> 01:15:46,117 tôi có một lời với bà? 1341 01:15:46,200 --> 01:15:48,451 Làm ơn, đi lối này. 1342 01:15:49,950 --> 01:15:51,909 Chỉ đằng này thôi. 1343 01:15:53,200 --> 01:15:56,095 Ừm ... bà đâu phải tình cờ 1344 01:15:56,119 --> 01:15:57,576 mang theo một con chuột 1345 01:15:57,659 --> 01:15:59,409 trên người của bà ngay lúc này, phải không? 1346 01:15:59,492 --> 01:16:00,927 - Con chuột à? - Ừm. 1347 01:16:01,034 --> 01:16:03,010 - Tại sao tôi lại phải mang theo một con chuột? 1348 01:16:03,034 --> 01:16:03,034 Điều này có liên quan gì 1349 01:16:03,034 --> 01:16:05,385 đến mấy cái bẫy chuột 1350 01:16:05,409 --> 01:16:06,659 được đặt ở tất cả các khách sạn này? 1351 01:16:06,742 --> 01:16:08,034 Bẫy chuột? 1352 01:16:08,117 --> 01:16:09,926 - Đây có phải là ý tưởng thảm hại của anh về một màn khói? 1353 01:16:09,950 --> 01:16:11,844 - Kết tội khách mang theo chuột 1354 01:16:11,950 --> 01:16:14,802 - Để che giấu sự thật rằng khách sạn này có chuột phá hoại. 1355 01:16:14,909 --> 01:16:16,409 Suỵt. Không ... Suỵt. Gì? 1356 01:16:16,492 --> 01:16:17,700 Tôi sẽ cho ông biết điều này. 1357 01:16:17,783 --> 01:16:19,326 Đối với những gì khách sạn này phải trả cho tôi, 1358 01:16:19,409 --> 01:16:20,992 Tốt hơn là tôi không nhìn thấy một con chuột nào. 1359 01:16:21,075 --> 01:16:22,909 Thậm chí không phải là một nhỏ, dễ thương. 1360 01:16:22,992 --> 01:16:25,534 Vâng, thưa bà. Tôi rất... 1361 01:16:25,618 --> 01:16:26,992 Lỗi của tôi. Tôi xin lỗi. 1362 01:16:27,075 --> 01:16:28,950 Luther. 1363 01:16:29,034 --> 01:16:31,428 - Anh vui lòng chỉ cho người phụ nữ này đến chiếc bàn đẹp nhất của chúng ta? 1364 01:16:31,534 --> 01:16:32,574 Chắc chắn. 1365 01:16:32,598 --> 01:16:33,659 Lối này ạ. 1366 01:16:34,409 --> 01:16:36,511 Xin lỗi, thưa bà, tôi, chỉ là ... 1367 01:16:41,367 --> 01:16:44,326 Bàn đẹp nhất của chúng tôi, thưa bà. 1368 01:16:44,409 --> 01:16:46,802 Ồ, cảm ơn, Luther. 1369 01:16:46,826 --> 01:16:46,885 Tôi chắc rằng chiếc bàn đẹp nhất 1370 01:16:46,909 --> 01:16:49,409 trong nhà hàng đáng yêu này 1371 01:16:49,492 --> 01:16:51,700 Là cái bàn ngay bên cạnh nhà bếp. 1372 01:16:51,783 --> 01:16:53,700 Tôi luôn thích một cái bàn gần lối ra 1373 01:16:53,783 --> 01:16:56,242 để tôi có thể ra ngoài nhanh chóng. 1374 01:16:58,242 --> 01:17:00,011 - Tất nhiên rồi. - Ừm. 1375 01:17:30,075 --> 01:17:31,386 Kiểm tra nó ra. 1376 01:17:31,492 --> 01:17:33,367 Họ mê món súp. 1377 01:17:33,451 --> 01:17:35,950 Bà đã quyết định kêu món gì chưa ạ? 1378 01:17:36,034 --> 01:17:38,242 Uh, vâng, tôi nghĩ tôi sẽ gọi jambalaya. 1379 01:17:38,326 --> 01:17:39,990 Hoàn hảo. Và bà có muốn ăn 1380 01:17:40,014 --> 01:17:41,700 một cái gì đó để bắt đầu? 1381 01:17:44,659 --> 01:17:45,909 Chà, súp đậu đó 1382 01:17:45,992 --> 01:17:46,909 các quý cô bên kia nhìn thấy rất ngon. 1383 01:17:46,992 --> 01:17:48,075 Tôi sẽ gọi nó. 1384 01:17:48,159 --> 01:17:49,927 Tôi xin lỗi. Món súp đó để riêng 1385 01:17:50,034 --> 01:17:51,657 cho nhóm khách quý đó thôi ạ 1386 01:17:51,681 --> 01:17:53,326 chỉ dành cho khách quý. 1387 01:17:54,034 --> 01:17:55,510 Theo tôi biết, bữa tiệc lớn đó ai cũng bị 1388 01:17:55,534 --> 01:17:58,284 dị ứng tỏi nghiêm trọng. 1389 01:17:58,367 --> 01:18:00,969 Vì vậy, họ đã yêu cầu họ súp được chuẩn bị không tỏi. 1390 01:18:01,075 --> 01:18:02,740 Nó rất nhạt nhẽo. 1391 01:18:02,764 --> 01:18:04,451 Thực tế không thể ăn được. 1392 01:18:06,075 --> 01:18:07,534 Tôi thấy rồi. 1393 01:18:07,618 --> 01:18:10,576 Nghe có vẻ kinh tởm. 1394 01:18:10,659 --> 01:18:12,032 Tôi có thể đề nghị 1395 01:18:12,056 --> 01:18:13,451 Creole cua gia vị Cajun? 1396 01:18:13,534 --> 01:18:16,492 Đó là một trong những món đặc sản của chúng tôi. 1397 01:18:20,367 --> 01:18:24,200 Ừm, nghe có vẻ... 1398 01:18:24,284 --> 01:18:27,284 Uh, ... Creole tôm có vẻ ổn. 1399 01:18:27,367 --> 01:18:29,117 Ý bà là con cua Creole? 1400 01:18:29,200 --> 01:18:31,284 Phải, phải, con cua Creole. 1401 01:18:31,367 --> 01:18:32,825 Rất tốt. 1402 01:18:42,742 --> 01:18:45,136 Hãy thụt đầu xuống đi chúng ta có khách. 1403 01:18:53,492 --> 01:18:56,659 Bím tóc. 1404 01:18:56,742 --> 01:18:58,326 Xin lỗi ạ? 1405 01:18:58,409 --> 01:19:02,159 Bím tóc. 1406 01:19:02,242 --> 01:19:06,159 Bà là đứa thắt bím. 1407 01:19:06,242 --> 01:19:08,992 Tôi có biết cô không? 1408 01:19:09,075 --> 01:19:13,742 Nhiều năm trước, tại một thị trấn nhỏ tồi tàn. 1409 01:19:13,825 --> 01:19:17,576 Một thị trấn nhỏ tồi tàn ngay tại Alabama. 1410 01:19:17,659 --> 01:19:21,117 Bà đã thắt bím. 1411 01:19:22,700 --> 01:19:25,451 Và bà đã thoát khỏi ta. 1412 01:19:25,534 --> 01:19:27,576 Nhớ rồi chứ? 1413 01:19:28,700 --> 01:19:31,176 Nhưng ta có bắt được con bạn nhỏ kinh tởm 1414 01:19:31,200 --> 01:19:35,034 của bà. 1415 01:19:36,950 --> 01:19:38,492 Nhớ rồi chứ... 1416 01:19:48,452 --> 01:19:49,867 Nhanh lên, làm thang chuột. 1417 01:19:52,783 --> 01:19:53,992 Đúng là cô. 1418 01:19:54,075 --> 01:19:56,242 Cô là mụ phù thủy bẩn thỉu đã biến đổi Alice. 1419 01:19:58,242 --> 01:20:01,782 Aw ... - Thật là khó nghe... 1420 01:20:29,034 --> 01:20:31,075 Các người đang làm gì đấy? 1421 01:20:35,117 --> 01:20:36,326 Bà ơi, nhìn kìa. 1422 01:20:39,534 --> 01:20:40,783 Ôi mấy đứa. 1423 01:21:01,534 --> 01:21:03,428 Chưởng cái nào! 1424 01:21:03,534 --> 01:21:07,367 Mmm-hmm! Đó là một số phê chuẩn nghiêm túc. 1425 01:21:18,700 --> 01:21:19,698 Ôi chúa ơi! 1426 01:21:19,722 --> 01:21:20,742 Nó ở trên chân tôi! 1427 01:21:29,618 --> 01:21:33,034 Ồ. Chúa ơi, cứ như địa ngục ý. 1428 01:21:46,618 --> 01:21:48,950 Lại đây, đồ sinh vật bẩn thỉu... 1429 01:22:00,742 --> 01:22:03,094 - Lấy nó ra! - Lấy nó ra! 1430 01:22:03,200 --> 01:22:04,469 Lấy nó ra! 1431 01:22:07,909 --> 01:22:09,326 Thôi nào mấy đứa. 1432 01:22:09,409 --> 01:22:11,700 Đã đến lúc chuồng rồi. 1433 01:22:11,783 --> 01:22:12,948 [Ông. Springer tiếp tục 1434 01:22:18,284 --> 01:22:22,284 Ai đó gọi người diệt chuột đi 1435 01:22:37,200 --> 01:22:39,117 Làm tốt lắm. 1436 01:22:46,783 --> 01:22:48,700 Ooh Ooh... 1437 01:22:50,659 --> 01:22:53,117 Nhìn vào tất cả các lọ thuốc kia xem. 1438 01:22:54,700 --> 01:22:57,117 Mấy đứa, chúng ta phải lấy đi từng chai. 1439 01:22:57,200 --> 01:22:59,242 Này, bà ơi, còn con mèo đó thì sao? 1440 01:23:03,117 --> 01:23:04,761 Bà sẽ gọi người quản lý để 1441 01:23:04,785 --> 01:23:06,451 cho nó ra khỏi đây khi chúng ta ra khỏi đây. 1442 01:23:07,825 --> 01:23:09,825 Ồ, bà đã đánh rơi một lọ rồi. 1443 01:23:11,284 --> 01:23:13,950 Cháu sẽ lấy nó, bà ạ. 1444 01:23:21,117 --> 01:23:22,824 Whoa, miếng pho mát đó 1445 01:23:22,848 --> 01:23:24,576 có mùi ngon quá. 1446 01:24:19,742 --> 01:24:21,783 Hãy nhìn những gì bà đã làm với bọn ta. 1447 01:24:22,909 --> 01:24:24,867 Bà nghĩ bà thông minh lắm à, 1448 01:24:24,950 --> 01:24:27,992 đột nhập vào phòng của ta với một chìa khóa bị đánh cắp? 1449 01:24:28,075 --> 01:24:30,927 Nhưng mọi người đều biết họ giữ 1450 01:24:30,951 --> 01:24:33,825 một chìa khóa dự phòng ở quầy lễ tân. 1451 01:24:33,909 --> 01:24:35,469 Bọn ta sẽ không bao giờ để cô đi xa 1452 01:24:35,493 --> 01:24:37,075 với âm mưu xấu xa bẩn thỉu của mình. 1453 01:24:37,159 --> 01:24:38,407 Ôi không? 1454 01:24:38,431 --> 01:24:39,700 Vậy ai sẽ ngăn cản ta đây? 1455 01:24:39,783 --> 01:24:42,385 Một người phụ nữ yếu đuối, ngu ngốc, ngu si như bà? 1456 01:24:48,409 --> 01:24:50,200 Ồ, ngươi nghĩ điều đó vui lắm lắm sao? 1457 01:24:50,284 --> 01:24:52,242 Không phải cái đó. 1458 01:24:52,326 --> 01:24:54,284 Này, ta chỉ đang nghĩ thôi. 1459 01:24:54,367 --> 01:24:56,011 Không bao lâu nữa, ngươi sẽ không 1460 01:24:56,035 --> 01:24:57,700 không thể làm gì được nữa. 1461 01:24:57,783 --> 01:25:00,448 Và tại sao vậy, 1462 01:25:00,472 --> 01:25:03,159 người phụ nữ dũng cảm, sắp chết kia? 1463 01:25:03,242 --> 01:25:05,409 Món súp đậu. 1464 01:25:07,825 --> 01:25:14,534 Súp đậu ... Không ... Không ... 1465 01:25:14,618 --> 01:25:17,284 Không... 1466 01:25:23,451 --> 01:25:27,034 Đồ ngu ngốc. 1467 01:25:27,117 --> 01:25:30,284 Ta đã không uống món súp đậu. 1468 01:25:30,367 --> 01:25:35,909 Nếu ngươi nhớ lại, ta đã bị gián đoạn bữa ăn. 1469 01:25:35,992 --> 01:25:38,011 Được rồi, đây là những gì chúng ta sẽ làm. 1470 01:25:41,514 --> 01:25:43,159 Tốt tốt tốt. 1471 01:25:43,242 --> 01:25:45,909 Để ta xem. 1472 01:25:45,992 --> 01:25:52,034 Ta nghĩ rằng ta sẽ cho tay vào ngực của ngươi... 1473 01:25:52,117 --> 01:25:57,075 và xé nát trái tim khô héo của ngươi, 1474 01:25:57,159 --> 01:26:01,117 và bóp nó cho đến khi nó vỡ ra. 1475 01:26:01,200 --> 01:26:03,367 Blah blah blah blah blah. 1476 01:26:03,451 --> 01:26:04,928 Những lời hù doạ từ một ả phù thủy xấu xí 1477 01:26:04,952 --> 01:26:06,451 không làm ta sợ một chút nào. 1478 01:26:06,534 --> 01:26:09,199 Sẽ sợ thôi, 1479 01:26:09,223 --> 01:26:12,742 khuôn mặt cuối cùng ngươi nhìn thấy trong đời 1480 01:26:18,909 --> 01:26:23,075 Tôi tin rằng với từng thớ thịt của ta ... 1481 01:26:24,909 --> 01:26:28,344 rằng cuối cùng, tình yêu sẽ luôn chiến thắng 1482 01:26:28,368 --> 01:26:30,492 trên hận thù và cái ác. 1483 01:26:30,576 --> 01:26:31,992 Thật vậy sao? 1484 01:26:32,075 --> 01:26:34,386 Ngươi có thể biến đổi 1485 01:26:34,410 --> 01:26:36,073 Alice và cháu trai của ta, nhưng ta sẽ đảm bảo 1486 01:26:36,097 --> 01:26:37,700 ngươi sẽ không bao giờ có thể biến đổi thêm một đứa trẻ nào khác nữa. 1487 01:26:37,783 --> 01:26:39,200 Vì vậy, hãy giúp con, Chúa ơi. 1488 01:26:39,284 --> 01:26:40,618 Ngay! 1489 01:27:50,534 --> 01:27:52,574 Đồ lũ chuột ngu ngốc. 1490 01:27:54,742 --> 01:27:56,034 Xem chúng bây làm gì với tao nè. 1491 01:27:56,117 --> 01:27:57,927 Chạy! 1492 01:27:58,034 --> 01:27:59,678 Nhìn những gì chúng bây đã làm. 1493 01:28:03,659 --> 01:28:05,492 Đồ gặm nhấm ngu ngốc. 1494 01:28:05,576 --> 01:28:07,409 Quay lại đây! 1495 01:28:09,409 --> 01:28:11,326 Đồ sâu bọ bẩn thỉu. 1496 01:28:11,409 --> 01:28:12,969 - Ngon quá. - Lũ ký sinh trùng. 1497 01:28:13,075 --> 01:28:14,409 Quỷ nhỏ tao sẽ bắt được mày 1498 01:28:14,492 --> 01:28:17,284 đồ quỷ yêu. 1499 01:28:22,367 --> 01:28:24,659 Bây giờ tôi đã có bạn! 1500 01:28:26,451 --> 01:28:28,242 Gì? 1501 01:28:28,326 --> 01:28:30,576 Tôi đã nghe xong bài nói chuyện rác rưởi của bạn. 1502 01:28:30,659 --> 01:28:32,825 Cái này là cái gì? 1503 01:28:37,576 --> 01:28:39,242 Đồ ngốc. 1504 01:28:39,326 --> 01:28:40,992 Thả tôi ra. 1505 01:28:41,075 --> 01:28:42,844 Thả tôi ra! 1506 01:28:42,950 --> 01:28:46,117 Thả tôi ra! Thả tôi ra! 1507 01:28:49,451 --> 01:28:50,801 Bây giờ, bây giờ, bây giờ, bây giờ. 1508 01:28:50,825 --> 01:28:52,576 Bây giờ, bây giờ, bây giờ, bây giờ. 1509 01:28:52,659 --> 01:28:55,783 Tôi sẽ cắt lưỡi của bạn. 1510 01:28:55,867 --> 01:28:57,284 Những con chuột ngu ngốc. 1511 01:28:57,367 --> 01:28:59,176 Phù thủy trong chai ... 1512 01:28:59,200 --> 01:29:00,926 - -Thả tôi ra. - - Cô gái trong chai ... 1513 01:29:00,950 --> 01:29:03,469 - Cho tôi ra - khỏi cái bát cá ngu ngốc này. 1514 01:29:03,576 --> 01:29:05,074 Này, bà, đây là chìa khóa 1515 01:29:05,098 --> 01:29:06,618 đến thân cây lớn đó. 1516 01:29:06,700 --> 01:29:07,740 Đó là chìa khóa của tôi. 1517 01:29:07,764 --> 01:29:08,825 Đó là chìa khóa của tôi. 1518 01:29:08,909 --> 01:29:10,783 Đó là chìa khóa của tôi, đồ khốn nạn. 1519 01:29:10,867 --> 01:29:12,802 - Anh ký sinh trùng đậu não. - Cố lên các bạn. 1520 01:29:12,909 --> 01:29:14,950 Chà, bây giờ ... 1521 01:29:15,034 --> 01:29:16,867 Đưa lưỡi trở lại miệng, 1522 01:29:16,950 --> 01:29:20,159 bạn là những máng xối cống rãnh bẩn thỉu. 1523 01:29:23,576 --> 01:29:25,326 Bạn đang làm gì đấy? 1524 01:29:25,409 --> 01:29:26,676 - Bạn đang làm gì đấy? - Đó là của tôi. 1525 01:29:26,700 --> 01:29:28,136 - -Ôi! - -Đó là của tôi. 1526 01:29:28,242 --> 01:29:31,200 Đồ ngốc. Đồ vô lại. 1527 01:29:31,284 --> 01:29:32,409 Đó là rất nhiều thịt xông khói. 1528 01:29:32,492 --> 01:29:33,802 - -Rau diếp. - -Bột. 1529 01:29:33,909 --> 01:29:36,159 Này, bạn đang làm tôi đói kinh khủng. 1530 01:29:36,242 --> 01:29:37,490 Không, bỏ tay ra 1531 01:29:37,514 --> 01:29:38,783 cái đó, cái đó của tôi! 1532 01:29:38,867 --> 01:29:42,284 Lấy bàn chân bẩn thỉu của bạn ra khỏi linh hồn bẩn thỉu của tôi. 1533 01:29:42,367 --> 01:29:44,490 Tôi sẽ chọc thủng đôi mắt hạt của bạn. 1534 01:29:44,514 --> 01:29:46,659 Bạn đang nhìn gì đó? 1535 01:29:46,742 --> 01:29:47,950 Đó là gì, bà? 1536 01:29:49,825 --> 01:29:51,825 Đó là danh sách tên và địa chỉ 1537 01:29:51,909 --> 01:29:53,075 của mọi phù thủy trên thế giới. 1538 01:29:53,159 --> 01:29:54,492 Chà! 1539 01:29:54,576 --> 01:29:56,802 - Với danh sách đó và số tiền đó - và tất cả lọ thuốc này, 1540 01:29:56,909 --> 01:29:58,344 Chúng ta có thể biến mọi phù thủy 1541 01:29:58,368 --> 01:29:59,825 trên thế giới thành chuột. 1542 01:29:59,909 --> 01:30:01,409 Thông minh! 1543 01:30:01,492 --> 01:30:03,260 Tôi sẽ cắt đuôi của bạn 1544 01:30:03,284 --> 01:30:04,909 Với cái kéo hoen gỉ. 1545 01:30:04,992 --> 01:30:08,700 Tôi sẽ cắt tai của bạn bằng kéo cắt móng chân. 1546 01:30:08,783 --> 01:30:11,326 Tôi sẽ chọc thủng đôi mắt hạt của bạn. 1547 01:30:11,409 --> 01:30:15,075 Tôi sẽ giúp bạn cho điều này! 1548 01:30:15,159 --> 01:30:17,409 Được rồi, các nhóc, một bước nhảy. 1549 01:30:17,492 --> 01:30:18,761 - Chúng tôi có việc phải làm. 1550 01:30:21,492 --> 01:30:23,534 Tôi gần như quên mất. 1551 01:30:30,035 --> 01:30:31,409 Không, không, không, đừng làm vậy. 1552 01:30:32,973 --> 01:30:34,451 Bạn đang làm gì đấy? 1553 01:30:34,534 --> 01:30:36,409 Hades. 1554 01:30:36,492 --> 01:30:38,534 Tốt lắm. 1555 01:30:38,618 --> 01:30:39,886 - Con là một con mèo ngoan. 1556 01:30:41,284 --> 01:30:42,409 Mèo đẹp. 1557 01:30:42,492 --> 01:30:43,532 -Hai người vui vẻ đi. 1558 01:30:43,556 --> 01:30:44,618 - Mèo đẹp. 1559 01:30:44,700 --> 01:30:49,034 A, đồ ngu ngốc, đồ khốn kiếp. Quí. 1560 01:30:49,117 --> 01:30:50,492 Đặt sách lại. 1561 01:30:50,576 --> 01:30:54,576 Lùi lại đi, đồ ngốc, quý ... 1562 01:30:54,659 --> 01:30:56,242 Không! Hades. 1563 01:30:56,326 --> 01:31:00,909 Hades, quý giá, hãy nhớ người nuôi bạn. 1564 01:31:00,992 --> 01:31:02,451 Không, đừng nghĩ về thức ăn. 1565 01:31:11,200 --> 01:31:13,367 Bà, bà có nghe thấy không? 1566 01:31:14,534 --> 01:31:15,968 Tôi không biết bạn đang nói gì. 1567 01:31:15,992 --> 01:31:17,136 - Tôi không nghe thấy gì cả. 1568 01:31:19,659 --> 01:31:22,409 Oh! Vâng, cảm ơn bạn vui lòng. 1569 01:31:22,492 --> 01:31:24,950 Và một cho bạn. 1570 01:31:26,117 --> 01:31:27,409 Sáng hôm sau, 1571 01:31:27,492 --> 01:31:29,409 chúng tôi đã cảm thấy vui mừng và chiến thắng. 1572 01:31:29,492 --> 01:31:32,075 Quả nhiên là bà rất vui, 1573 01:31:32,159 --> 01:31:33,990 cô ấy đang truyền niềm vui của mình 1574 01:31:34,014 --> 01:31:35,867 tới toàn thể nhân viên khách sạn. 1575 01:31:35,950 --> 01:31:37,618 Cảm ơn bạn vui lòng cho tất cả mọi thứ. 1576 01:31:37,700 --> 01:31:39,367 Một cho bạn. 1577 01:31:39,451 --> 01:31:42,326 Và một cho bạn. 1578 01:31:42,409 --> 01:31:43,825 Xin cảm ơn, thưa bà. 1579 01:31:47,492 --> 01:31:48,843 Bruno cố gắng giải thích 1580 01:31:48,867 --> 01:31:50,117 Tình hình với mẹ anh ấy. 1581 01:31:50,200 --> 01:31:51,492 Chào mẹ. 1582 01:31:53,326 --> 01:31:55,326 Bây giờ tôi là một con chuột. 1583 01:31:57,909 --> 01:31:59,718 - -Nó là một con chuột! - -Nhưng nó thành ra 1584 01:31:59,742 --> 01:32:01,282 Ông bà Jenkins 1585 01:32:01,306 --> 01:32:02,867 không thực sự là người chuột. 1586 01:32:02,950 --> 01:32:04,783 Vì vậy, chúng tôi quyết định nó sẽ là tốt nhất 1587 01:32:04,867 --> 01:32:06,720 nếu Bruno đến ở với tôi, 1588 01:32:06,744 --> 01:32:08,618 Bà, và Daisy. 1589 01:32:25,618 --> 01:32:27,451 Nhanh hơn, nhanh hơn! 1590 01:32:37,742 --> 01:32:39,700 Bắt đầu! 1591 01:32:42,909 --> 01:32:44,159 Chà! 1592 01:32:44,242 --> 01:32:45,490 -Mát mẻ! 1593 01:32:45,514 --> 01:32:46,783 - Chào! 1594 01:32:48,034 --> 01:32:49,490 Tóc của tôi trông thế nào? 1595 01:32:49,514 --> 01:32:50,992 Tóc tôi thế nào? 1596 01:32:51,075 --> 01:32:54,618 Ôi chao! 1597 01:32:56,409 --> 01:32:57,659 Ôi chao! 1598 01:32:57,742 --> 01:32:59,385 Làm vòng nữa đi các cậu. 1599 01:32:59,409 --> 01:33:01,534 Lần này tớ ngồi đằng trước nhé. 1600 01:33:01,618 --> 01:33:04,284 Bà ơi, cháu thích làm chuột quá. 1601 01:33:04,367 --> 01:33:06,159 Ồ, bà tin là cháu sẽ làm được mà. 1602 01:33:06,242 --> 01:33:07,602 Nhưng bà muốn biết điều gì đó kỳ lạ không? 1603 01:33:07,659 --> 01:33:09,576 Cháu vẫn cảm thấy mình như một cậu bé trai vậy. 1604 01:33:09,700 --> 01:33:11,075 Vì cháu là vậy mà, cháu yêu. 1605 01:33:11,159 --> 01:33:12,909 Cuộc sống thay đổi tất cả chúng ta. 1606 01:33:12,992 --> 01:33:14,034 Ý bà là, hãy nhìn bà này. 1607 01:33:14,117 --> 01:33:15,700 Bà đã già đi nhiều rồi, 1608 01:33:15,783 --> 01:33:18,200 nhưng bà vẫn cảm thấy như mình là một cô gái. 1609 01:33:18,284 --> 01:33:20,492 Và cháu vẫn cảm thấy mình là một cậu bé trai. 1610 01:33:20,576 --> 01:33:22,200 Thấy sao? 1611 01:33:22,284 --> 01:33:23,659 Cháu là vậy mà. 1612 01:33:23,742 --> 01:33:26,534 Đừng bao giờ từ bỏ những gì đang có bên trong cháu. 1613 01:33:26,618 --> 01:33:29,116 Khi bà nhìn cháu, bà không 1614 01:33:29,140 --> 01:33:31,659 thấy râu và mũi hồng. 1615 01:33:31,742 --> 01:33:33,867 Bà chỉ nhìn thấy đôi mắt của cháu thôi. 1616 01:33:33,950 --> 01:33:36,492 Sáng và đẹp. 1617 01:33:38,742 --> 01:33:43,242 Bà ơi, chuột sống được bao lâu? 1618 01:33:43,326 --> 01:33:45,324 Ồ, một con chuột bình thường 1619 01:33:45,348 --> 01:33:47,367 chỉ sống khoảng ba năm, 1620 01:33:47,451 --> 01:33:49,428 nhưng cháu không phải là con chuột bình thường. 1621 01:33:49,452 --> 01:33:49,510 Cháu là một người chuột và một người chuột 1622 01:33:49,534 --> 01:33:52,075 gần như chắc chắn sẽ sống 1623 01:33:52,159 --> 01:33:54,576 dài gấp ba lần chuột bình thường. 1624 01:33:54,659 --> 01:33:56,242 Thậm chí có thể lâu hơn. 1625 01:33:56,326 --> 01:33:57,742 Đó là tin tuyệt vời. 1626 01:33:57,825 --> 01:33:59,427 Cháu không thể chịu được 1627 01:33:59,451 --> 01:34:01,075 được chăm sóc bởi bất kỳ ai khác. 1628 01:34:01,159 --> 01:34:02,552 Cháu sẽ là một con chuột rất già và bà sẽ là 1629 01:34:02,576 --> 01:34:04,409 một người bà rất già, 1630 01:34:04,492 --> 01:34:06,700 và cả hai chúng ta sẽ chết cùng nhau. 1631 01:34:07,950 --> 01:34:09,909 Với một chút may mắn, cháu yêu. 1632 01:34:09,992 --> 01:34:11,948 Nhưng không ai biết 1633 01:34:11,972 --> 01:34:13,950 thời gian của họ là trên trái đất là bao lâu. 1634 01:34:14,034 --> 01:34:16,492 Chỉ có Chúa mới biết câu trả lời đó. 1635 01:34:19,326 --> 01:34:23,534 Và đó là trật tự tự nhiên của mọi thứ. 1636 01:34:23,618 --> 01:34:25,052 Daisy, Bruno và tớ 1637 01:34:25,159 --> 01:34:27,159 Sống yêu thương với Bà. 1638 01:34:27,242 --> 01:34:30,284 Chúng tôi là một gia đình lớn, hạnh phúc. 1639 01:35:35,451 --> 01:35:37,218 - Chung ta đa ở đâu? - Ồ, vâng. Đúng rồi. 1640 01:35:37,242 --> 01:35:38,618 Vì thế chúng ta ở đây, 1641 01:35:38,700 --> 01:35:42,326 sẵn sàng tiếp tục chiến đấu. 1642 01:35:42,409 --> 01:35:45,034 Tiếp tục chiến đấu! 1643 01:35:45,117 --> 01:35:47,094 Trong những năm qua, chúng tôi đã biến 1644 01:35:47,118 --> 01:35:47,176 và chuột hóa mọi phù thủy đáng nguyền rủa 1645 01:35:47,200 --> 01:35:50,284 ở Hoa Kỳ. 1646 01:35:52,200 --> 01:35:54,992 Vì vậy, chúng tôi đang tập trung ở đây để tham gia trận chiến 1647 01:35:55,075 --> 01:35:56,950 cho toàn thế giới. 1648 01:35:58,992 --> 01:36:00,573 - Mấy đứa có tên rồi, chính xác chứ? 1649 01:36:00,597 --> 01:36:02,200 Vâng thưa ngài. 1650 01:36:02,284 --> 01:36:03,659 Địa chỉ thì sao? 1651 01:36:03,742 --> 01:36:05,034 Có, thưa ngài. 1652 01:36:05,117 --> 01:36:08,909 Và công thức tạo chuột Số 86 thì sao? 1653 01:36:08,992 --> 01:36:11,615 Vâng thưa ngài. Công thức số 86 1654 01:36:11,639 --> 01:36:14,284 Thuốc Biến Chuột đã sẵn sàng, thưa ngài. 1655 01:36:14,367 --> 01:36:18,511 Hãy ra khỏi đó và cho những phù thủy đó 1656 01:36:18,535 --> 01:36:21,117 tự nếm vị thuốc của riêng họ nào. 1657 01:36:38,117 --> 01:36:42,284 Vì vậy, cháu đã sẵn sàng cho nhiệm vụ lần này chưa, anh bạn già? 1658 01:36:42,367 --> 01:36:45,909 Bà ơi, cháu chưa bao giờ sẵn sàng hơn thế.