1 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Beleza. 2 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Onde estávamos? 3 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Ah, sim, certo. Agora lembrei. 4 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 "Resumo sobre as Bruxas." 5 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Viu, está tudo aqui tudo sobre elas. 6 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Elas Existem! 7 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 Tão reais quanto chão que pisamos. 8 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 Esta é a primeira coisa que você precisa saber. 9 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 A segunda coisa que você precisa saber. 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 é que estão aqui! 11 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 E vivem entre nós... 12 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 ...lado a lado com humanos. 13 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Em toda cidade, Em todo o campo. 14 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Até onde sabemos, 15 00:01:04,000 --> 00:01:10,000 uma bruxa pode estar morando bem próximo a sua porta. 16 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Estão por toda a parte! 17 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Uma Bruxa pode ser uma Enfermeira. 18 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 ou professora, 19 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 e pode apostar coisinha linda que 20 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 aquela amigável velhinha, no ônibus 21 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 Te oferecendo um doce 22 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 é uma bruxa. 23 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 E o mais, importante. 24 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 A coisa mais importante. 25 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 Bruxas, odeiam Crianças. 26 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Uma Bruxa gasta seu tempo 27 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 pensando em maneiras de destruir crianças. 28 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 É só nisso que elas pensam. 29 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 "Como vou esmagar aquela criança nojenta?" 30 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 Uma Bruxa tem o mesmo prazer nisto 31 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 quanto de quem come um potão de sorvete 32 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 coberto com caramelo, 33 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 e chantily por cima, 34 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 e nozes picadas, 35 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 e ume cereja no topo. 36 00:02:12,000 --> 00:02:18,000 Minha história começa em meados de 1968. 37 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 Acredite ou não, Eu era uma criança. 38 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 Uma criança normal num lar normal. 39 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Viviamos em Chicago. 40 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 E nevava muito durante o Natal. 41 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 E a neve era muito muito escorregadia. 42 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Pegue a frente! Por aqui! 43 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Mãe? 44 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Estava de sinto-de-segurança! 45 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 -Pai? - 46 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Mãe! 47 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Mas não meus pais. 48 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 Mãe! Pai! 49 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Mãe! Pai! 50 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Vamos sair logo daqui! 51 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Foi durante meu 8º Natal. 52 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 que perdi meu pai e mãe. 53 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Querido... 54 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Vovó. 55 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Vovó está aqui. 56 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Aw, você vai ficar bem. 57 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Deixa eu ver você. 58 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Mmm. 59 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Vamos eu te levo. 60 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Fiz suas malas, Vou te levar para casa. 61 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Casa? Minha casa? 62 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Não, querido. 63 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 No caso, para minha casa. 64 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Precisa de ajuda para 65 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 levar as malas lá dentro irmã? 66 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Oh, não, obrigada, Reginaldo. 67 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Você já fez muito hoje. 68 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Ter nos buscado na estação foi 69 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 uma benção. 70 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 -Fico agradecida. - 71 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Te vejo na igreja domingo? 72 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Oh, sabe que vou. 73 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Prazer em te conhecer jovem. 74 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Bem-vindo a Demopolis. 75 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 -Valeu, Regi. -Irmã. 76 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Espere. 77 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Tire os sapatos antes de pisar no meu tapete. 78 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Vovó sempre foi uma mãe. 79 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Mulher de coração muito forte. 80 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Do tipo que não hesitaria 81 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 em te bater se merecesse. 82 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 ou te abraçar caso precisasse. 83 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Acho que... 84 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 estará confortável arqui. 85 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 No quarto da sua mãe. 86 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Amanhã arrumamos tudo melhor aqui. 87 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Farei um pouco de cocolate quente. 88 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Quer um pouco? 89 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Farei do mesmo jeito. 90 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 caso mude de ideia. 91 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 De pé ás 7:30 jovezinho. 92 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 meu jovem, o que há de errado? 93 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Sentado ai todo solitário. 94 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Lá fora está lindo. 95 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Quer comer algo? 96 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Fritei uma asinhas. 97 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Ninguém recusa meu frango. Vou te fazer um prato. 98 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 Now if you Feel that you can't go on 99 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 Is gone 100 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 With much confusion 101 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 Is just an illusion 102 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 Is tumblin' down 103 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 - 104 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 - Venha querido, venha. 105 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 That will shelter you 106 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Mmm! 107 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 O Que está esperando? 108 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Não tenho fome. 109 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 E não quero desperdiçar toda essa comida. 110 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Que, acha que estou sentido pena de você? 111 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Bem, não estou. 112 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Me sinto mal? 113 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Sim 114 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Mas pena não. 115 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 As vezes, o que o Senhor quer nos ensinar vem 116 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 de formas que não podemos ver. 117 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Mas não significa 118 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Que não podemos suportar. 119 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Olha aqui. 120 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 Ela era minha filha. 121 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 Faria qualquer coisa para tê-la aqui novamente. 122 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Mas o cara lá de cima tem outro plano pra ela. 123 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 E se é certo para mim ou não 124 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 não importa. 125 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 A vida não é justa as vezes. 126 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 É uma lição dura que temos de aturar. 127 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 e boa parte das pessoas não precisa aprender logo 128 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Mas você sim 129 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Está me ouvindo? 130 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Vamos rapaz, você precisa comer algo. 131 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Gosta de bolo? 132 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Bem, bolo de milho é bolo afinal. 133 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Mmm-hmm. 134 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Vai. Experimenta. 135 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Qual é o nome dele? 136 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 É ela. 137 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Como devemos chamar ela 138 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Pensou em um nome para sua camundongo ? 139 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Uh-huh. 140 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Bem, me diga. 141 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Não me deixa curiosa. 142 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 'Preguiça' 143 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Preguiça? 144 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Bem, essa camundogo parece ter bastante energia. 145 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Olha só como ela roda roda e não para. 146 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Não "preguiça". 147 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Larissa. 148 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 "Larissa." Oh. 149 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Gostei. 150 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 É um nome perfeito para ela. 151 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Feche os olhos, querido. 152 00:10:52,000 --> 00:10:58,000 It's your thing Do what you wanna do 153 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 Who to sock it to 154 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Who to sock it to 155 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 E de algum modo, ela conseguiu. 156 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Aos poucos, 157 00:11:16,000 --> 00:11:21,000 Com um abraço aqui, um empurrão ali, 158 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Ela me trouxe de volta da minha tristeza. 159 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Mesmo assim com meus maiores medos, 160 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 sendo tirados aos poucos. 161 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 havia outra sombra que ainda me rondava. 162 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Muito perto. 163 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 E eu não sabia. 164 00:11:39,000 --> 00:11:44,000 mas eu iria conhecer pela primeira vez uma bruxa. 165 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Raymond. 166 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Raymond. 167 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Chama isto de fresco? 168 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Acabamos de receber. 169 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Quando? Ano passado? 170 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Olha o quão amarelo estão. 171 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 E olha estes pontos marrons nas pontas. 172 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Não vou desperdiçar meu precioso bacon 173 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 nessas folhas velhas. 174 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Can you get me some fresh greens 175 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 se não se importa? 176 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Sim, senhora. 177 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Verei o que tenho lá atrás. 178 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Faça isso. 179 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 Vó, posso comprar parafusos para fazer uma casinha? 180 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Hmm. 181 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Bem, estes não são galvanizados. 182 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Esolha de novo 183 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Pois não enferrujam. 184 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Mas galvanizados custam 35 centavos a mais. 185 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Segurança primeiro. 186 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Sim senhora. 187 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Se você se cortar num ferro enferrujado 188 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 pode pegar tétano. 189 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Sim, senhroa. 190 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 E assim terei que limpar você 191 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 com óleo de fígado, suco de alho, Molho tabasco. 192 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Não quer passar por isso quer? 193 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Não, senhora. 194 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Bom. Segurança em primeiro lugar. 195 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 A vovó sabia como limpar qualquer bagunça. 196 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 Aprendeu com sua avó como usar ervas e poçoes. 197 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 e até algumas urucubacas. 198 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 para deixar as pessoas novas em folha. 199 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Aqui no Alabama, Onde ela nasceu, 200 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Vovó era conhecida como curandeira. 201 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Galvanizados. 202 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Garoto. 203 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Garoto. 204 00:13:26,000 --> 00:13:31,000 Gosta de doces? 205 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Ela me tenta. 206 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Muito doce. 207 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 Dê um beijo nela. 208 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Jovenzinho 209 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Quer esses pregos, Venha logo... 210 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Sim, Raymond, é tudo que preciso. 211 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Vovó, Preciso contar algo! 212 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Agora não filho. 213 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Mas, vovó... 214 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Achei que você queria os pregos. 215 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Esquece. vamos embora. 216 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Sim. 217 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Vamos embora. 218 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Ei. 219 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Filho, 220 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 O que estava tentando me dizer aquela hora 221 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 mais cedo no mercado afinal? 222 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Estava todo se tremendo. 223 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Não se preocupe com aquilo vovó. 224 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 So quero que melhore. 225 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Estou bem. 226 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Só me diz o que quer contar. 227 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Parecia que estava hipnotizado. 228 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 não sei bem o que vi. 229 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Era uma mulher assuatadora. 230 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Me chamando 231 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Mas quando chamava Quando falava comigo 232 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 a boca dela... 233 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Ela vestia luvas? 234 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Longas, até mais ou menos os cotovelos? 235 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Estava de chapéu? 236 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Parecia que estava com algum tipo de toalha na cabeça? 237 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 E quando falava, 238 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 sua voz parecia alta e assuastadora 239 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 como uma porta com dobradiça enferrujada? 240 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Temia que isso pudesse acontecer. 241 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Aquela senhora vista no mercado nao era uma senhora. 242 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 o que você viu 243 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 era uma Bruxa. 244 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Uma Bruxa? 245 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Isto mesmo. 246 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 Sorrateira, do pior nivel, podre malvada, bruxa velha. 247 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Ta, tá! 248 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 É só você e seus amigos 249 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 lá da igreja me zoando? 250 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Pois se for, não tem a menor graça. 251 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Ouça aqui criança. 252 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Bruxas não são nenhum um pouco de brincadeira. 253 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Já conheci crianças 254 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 que não existem mais como eram hoje em dia. 255 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Foram transformadas. 256 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 transformadas, 257 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 levadas por bruxas. 258 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Vou te contar, sobre a Alice triste, 259 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Eramos muito amigas Alice e eu. 260 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Viviamos uma do lado da outra em ruas próximas. 261 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 Eramos como irmãs. Inseparaveis. 262 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Faziamos tudo juntas. até as tarefas. 263 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Mas Alice era desligada, 264 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Alice, sabia que era assim. 265 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Quase o tempo todo. 266 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Alice fez algo que nenhuma criança deveria. 267 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Aceitou doces de estranhos. 268 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Eu fique com medo. 269 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Sai correndo bem rápido. 270 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 e fui correndo direto pra casa. 271 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Nunca deveria ter deixado Alice só. 272 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Sabia que não deveria. 273 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Mas etava muito assustada. 274 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Mais tarde aquela noite, 275 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Quando vi que ela estava bem, 276 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 Fiquei mais feliz que pinto no lixo. 277 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Mas na manhã seguinte. 278 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 toda minha alegria foi embora. 279 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 pois aconteceu. 280 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Ela começou a mudar. 281 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 Alice foi transformada Transformada em gailnha. 282 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Santo Deus! 283 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Olha só o tamanho dessa galinha. 284 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Viram para onde a Alice foi? 285 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Está bem... 286 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Aqui. 287 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 O que está falando, menina? 288 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Para onde ela foi? 289 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Tentei explicar o que tinha visto, 290 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 mas todos me olhavam como se eu fosse louca. 291 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Finalmente, Eu me calei sobre aquilo. 292 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Embora eu tenha feito questão 293 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 de visitar Alice todo o santo dia. 294 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Oi, Alice. 295 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Alice botava ovos. 296 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 Ovos verdes e grandes. 297 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 Os ovos mais verdes e gigantes que já vi. 298 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Todos diziam que eram maravilhosos. 299 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 E o que houve com a Bruxa? 300 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 O que tem ela? 301 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Ela fugiu? 302 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Oh, não meu querido. 303 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Uma vez que uma bruxa entra em seu caminho, elas... 304 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Nunca... 305 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Oh meu Deus do céu... 306 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 O que estou pensando? 307 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Acabei de explicar que você viu uma bruxa hoje. 308 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Uma bruxa bem no mercado. 309 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 E o que estou fazendo? Parada aqui 310 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 como se fosse cega. 311 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 gastando tempo se fazer nada. 312 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Sempre quis saber o que 313 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 A vovó guardava naquele quartinho. 314 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 Do nada vi que tinham ervas, poções e elixires 315 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 e livros antigos sobre poções de cura. 316 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Minha mãe sempre dizia que a vovó 317 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 era um tipo de curandeira. 318 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Mas agora comecei a pensar 319 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 que ela estava mais para 'vodoozeira' 320 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Criança, precisamos ir 321 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 -Ir? -Isto mesmo partir. 322 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Não é seguro aqui. 323 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Mas para onde iremos? 324 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Vou chamar meu sobrinho, Eston. 325 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Pedirei a ele uma reserva para nós 326 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 No Grande Hotel Orleans. 327 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Ele é o executivo chefe de lá por mais de 30 anos. 328 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Ele tem moral lá. 329 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 É uma estrela. 330 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Seu talento na cozinha o levou longe. 331 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 É o resort mais chique em todo o Alabama. 332 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Vai contar aos seus netos 333 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 sobre sua estadia por lá um dia. 334 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 Como sabe que estaremos seguros por lá? 335 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Porque, criança 336 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 não há mais nada lá do que 337 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Ricassos brancos naquele hotel. 338 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 E bruxas, só se aproveitam dos pobres. 339 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 dos não favorecidos, 340 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 de crianças que não 341 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 farão a menor falta se sumirem. 342 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Arrume as malas! 343 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Vó, tem Bruxas em todas as cidades? 344 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Toda cidade, Todo estado, todo país. 345 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Há também uma grande reunião delas 346 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 por todo pais que se chama Convenção das Bruxas. 347 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 É como uma Maçonaria só que de Bruxas. 348 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Todas se reunem em um só lugar. 349 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 e fofocam em quem eles colocaram feitiços. 350 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 ou comercializam poções e segredos entre si. 351 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Mas o mais importante, 352 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 recebem ordens da grã mestre Buxa. 353 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Uma Grã-Mesre? 354 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Da mais altissima patente. 355 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Ela é quem lidera todas. 356 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Todas poderosamente, más 357 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 e sem um pingo de compaixão. 358 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Lendas dizem que ela havia sido trancada, 359 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 em uma tumba congelada na Noruega. 360 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Agora, dá só uma olhada. 361 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Vai ficar ai me encarando 362 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 o dia todo? 363 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Posso ajuda? 364 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Leve as malas enquanto Eu dou uma geral no hotel. 365 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Sim, senhora. 366 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Aqui sua chave. 367 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Oh, e... 368 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Não. 369 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Guarde seu dinheiro senhora... 370 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 E aproveite a estádia. 371 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Vou sim. 372 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Vovó estava certa sobre este lugar. 373 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 É bem chique. 374 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Ela nos trouxe para o Golfo do México 375 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 para bem longe das bruxas. 376 00:22:39,000 --> 00:22:44,000 Mas não tinha a mais vaga ideia do que iriamos ver. 377 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Cuidado com o Camundongo 378 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Não. - Pelo amor de Deus, 379 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Acho que você está sendo extremamente irracional. 380 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Não, Deidre. Pela última vez, 381 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Não quero aquela mulher nesta casa. 382 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Oh, é uma ótima compania. 383 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Absolutamente não, Deidre. 384 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Oh, pelo amor de Deus, 385 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Bruno, seu rosto. 386 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Não podemos andar com você assim. 387 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Aqui está senhora. 388 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Venha, já temos sua chave. 389 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 Estamos no quarto 766. 390 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Parece um bom aposento. 391 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 - Está tudo bem vovó? 392 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Primeira vez que tosse 393 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 desde que saimos de casa. 394 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Posso ajudar senhora? 395 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Oh! Você deve ser o sobrinha do Eston. 396 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 Sim, ele insistiu que pegassem o quarto 766. 397 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Está é Magnolia. 398 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 Este é um dos nossas suítes júnior mais adoráveis. 399 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 E que garoto de sorte você não acha? 400 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Não é todo dia 401 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 que um jovem como você 402 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 tem a sorte de ficar em um hotel desse nível. 403 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 não é mesmo? 404 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Venha, Gatsby. 405 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Vamos. 406 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 Vamos pro nosso quarto. 407 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Quer que eu mostre onde ? 408 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 - Fica no quarto andar. - Mmm. 409 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Vovó, se estamos no quarto andar, 410 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Porque ele é o número 7-6-6? 411 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Pois quem construiu este hotel mexia com númerologia. 412 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Acreditava que números tinham significado 413 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Sei um pouco sobre números. 414 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Sete e Seis juntos quer dizer que seremos testados. 415 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Dois 6, abundância. 416 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 Então, um grande teste está por vir. 417 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Bem, Olá 418 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 O Grande Hotel Imperial Orleans 419 00:24:47,000 --> 00:24:51,000 dá as boas-vindas a você e a seu grupo de benfeitoras. 420 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Já sabia que iriam nos aplaudir 421 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 seus inumeraveis, uh, filantropicos... 422 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 atos e, hm... 423 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 E, hn... 424 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 Sinto muito madame... 425 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 mas o hotel tem uma politica muito restrita sobre... 426 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Você me parece ser um homem 427 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 que gosta muito de animais. 428 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Não é verdade...senhor 429 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 Stringer. R. J. Stringer 3° Gerente do Hotel. 430 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Obrigada por abrir uma exceção, 431 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 -Sr. R. J. Gerente. -Stringer. 432 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Sim, mas é que eu não... Não concordei... 433 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 Então me diga uma coisa senhor... 434 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 -Stringy? -Stringer. 435 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Administrador. 436 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 - Gerente. - O Terceiro. 437 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 -Sim. -Sei que ama gatos. 438 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 O que acha dos... 439 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 ratos? 440 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 Ratos? 441 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 Sim, ratos. 442 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 O que faria se ratos 443 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 estivessem correndo por ai no hotel? 444 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Bem, posso lhe assegurar senhora que 445 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 não há nenhum absolutamente nenhum 446 00:26:00,000 --> 00:26:04,000 Mas e se tivesse? Hipoteticamente? 447 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Mmm. Oh, hipoteticamente. 448 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Sim, suponho, Que, bem eu... 449 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Chamaria a detetização. 450 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Exatamente! 451 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Viram só meninas? 452 00:26:16,000 --> 00:26:20,000 Ele chamaria um Exterminador 453 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Como qualquer um faria. 454 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 em uma situação assim, 455 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 ele exterminaria aqueles pirralhos malditos. 456 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Uh... Ratos. 457 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 Exterminariamos Ratos. 458 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Do mal. 459 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Assim que elas são 460 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Puramente malvadas. 461 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 Isto é o que as Bruxas são. 462 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Vê essa minha tosse? 463 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Foi tradiza por uma bruxa. 464 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Provávelmente a que viu no mercado. 465 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Sério? uma bruxa pode fazer você tossir? 466 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 Oh, pode apostar meu querido podem sim. 467 00:27:04,000 --> 00:27:08,000 Vovó, como sabemos como elas são de verdade? 468 00:27:08,000 --> 00:27:12,000 Bem, Bruxas não são mulheres de verdade. em primeiro lugar. 469 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 São demonios em forma de gente. 470 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Por isso se olhar uma delas bem de perto. 471 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 notará cortes no canto dos lábios delas. 472 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 quase chegando próximo as orelhas. 473 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 e elas escondem isso com muita maquiagem. 474 00:27:26,000 --> 00:27:30,000 Uma verdadeira bruxa sempre, sempre usa luvas. 475 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 Pois uma bruxa que se preze nao tem mãos 476 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Elas têm garras. 477 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Garras? 478 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 E também não tem dedos. 479 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Seus horriveis pés parecem 480 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 que foram cortados por um machado. 481 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Toda bruxa é careca. 482 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Tanto quanto ovos. 483 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Por isso usam perucas 484 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 E isso causa feridas desagradáveis. 485 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 "Erupção na peruca," assim elas dizem. 486 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 Mmm! Isto deixa elas loucas. 487 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 Luvas, 488 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 Perucas 489 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Isto é tudo? 490 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 Buracos Nasais. 491 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 -Buracos? - Sim. Buracos Nasais. 492 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Buracos Nasais. 493 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 Bruxas têm grandes Buracos Nasais. do que pessoas têm 494 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Quando precisam cheirar uma criança, 495 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 os buracos crescem. 496 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 tão grande quanto for necessário. 497 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 Entenda que, crianças não cheiram bem para elas 498 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 Mesmo que tomem banho? 499 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 Isto só piora. 500 00:28:27,000 --> 00:28:31,000 Uma criança limpinha fede como coco de cachorro. 501 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 - Coco de Cachorro? - Isto mesmo. 502 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Quanto mais limpo forem 503 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 mais fedido será. 504 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 Talvez deva nao tomar mais banho. 505 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Nem começa garoto. 506 00:28:41,000 --> 00:28:45,000 Uma bruxa pode vir aqui e nos pegar dormindo? 507 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Não. 508 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Nem pensar. 509 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Bruxas nunca cometem esse tipo de erro 510 00:28:52,000 --> 00:28:56,000 subindo em telhados ou invadindo casas. 511 00:28:56,000 --> 00:29:00,000 Além disso, eles não têm ideia onde estamos. 512 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 Certo, mas ainda estou um pouco assustado. 513 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Aqui, venha aqui garoto. 514 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 Beleza. 515 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Tente dormir. 516 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Hmm? 517 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Séio? 518 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 Na manhã seguinte. 519 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 o sol estava brilhando e o ar estava fresco 520 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 Fiquei bem quietinho deixando minha avó dormir, 521 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 e tomei a liberdade de 522 00:30:43,000 --> 00:30:47,000 pedir um belo serviço de quarto. 523 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 Mmm, mmm, mmm. 524 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Vó, olha seu café da manhã. 525 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Ovos mexidos bife de frango frito, 526 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 grãos de canjica, pães de nozes, 527 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 geléia de morango ruibarbo, 528 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 e um jarro de chá gelado doce com hortelã. 529 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 Oh, parece bem especial. 530 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 Oh, misericórdia, eu dormi até tarde. 531 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Bem, obrigado por pedir este café da manhã querido. 532 00:31:13,000 --> 00:31:16,000 Dei ao cara que trouxe meio Dóllar de gorgeta. 533 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Tudo bem? 534 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Isto fui muito gentil da sua parte. 535 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Vó, você está bem? 536 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Estou. Foi só um pigarro 537 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 Me dá o copo de chá. 538 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 E hoje, a vovó vai pegar leve. 539 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 Mas você, quero que tenha um ótimo dia. 540 00:31:33,000 --> 00:31:37,000 Divirta-se lá fora. 541 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 Estava pensando em treinar um pouco com a Larissa. 542 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Hhm leve ela então. 543 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Não vá muito perto d'água. 544 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Não quer que uma cobra 545 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 pegue ela. 546 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Cobra no mar? 547 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Estou apenas brincando. Não tem cobras aqui. 548 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Vá, divirta-se 549 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 Não se preocupe estou bem. 550 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 Mesmo sabendo que 551 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 A vovó estava brincando sobre o negócio da cobra 552 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Não queria arriscar 553 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 então ficamos em casa. 554 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 E vocês não advinham 555 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 o que acontecem quando fomos ao grande salão. 556 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 A Sociedade Internacional 557 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 para a prevenção da crueldade infantial 558 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 teremos a conferência. 559 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Ei! 560 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Você ai ! 561 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 O que você está fazendo? 562 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Fuçando onde não deve? 563 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 Procurando um esconderijo 564 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Para quê? 565 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 Treinar. 566 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Treinar o que? 567 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 Legal demais. Qual nome dele? 568 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 É ela. Seu nome é Daisy. 569 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Posso pegar? 570 00:32:42,000 --> 00:32:46,000 Ela não fica confortável com estranhos 571 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 Sabe fazer algum tipo de truque? 572 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Por isso queria treinar. 573 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 Quer ver? 574 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 Que hroas são? 575 00:32:53,000 --> 00:32:57,000 Uma senhora adoravel pediu pra vir aqui ás 12:25. 576 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 Disse que ia me dar 6 barras de chocolate Suiço 577 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Qual seu nome? Chamo... 578 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Bruno Jenkins! 579 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Estava procurante você por toda a parte. 580 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 Seu pai está furioso. 581 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Olá mãe. 582 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Este é meu novo amigo. 583 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 prazer. 584 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 Olha para suas mãos estão nojentas. 585 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 Olha sua camisa Está toda amarrotada 586 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 -Venha -Ow! 587 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 o que você fez hein? 588 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 Correndo por ai numa fábrica de sugeira? 589 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 A sala estava completamente vazia. 590 00:33:45,000 --> 00:33:49,000 Um lugar perfeito para eu começar meu treinamento. 591 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 Notei também que, 592 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 se o pessoal de defesa da crueldade infantil 593 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 chegasse, 594 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 provavelmente nao se importariam 595 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 com um jovem adestrador. 596 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 em seu momento de trabalho. 597 00:34:16,000 --> 00:34:20,000 Cara, essa me assustou 598 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Aqui estamos. 599 00:34:43,000 --> 00:34:47,000 Aqui estamos no grande Salão Imperial 600 00:34:47,000 --> 00:34:51,000 Ou Sala Grande, como chamamos. 601 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 Na verdade Sala do Mural 602 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 por conta desses lindos murais em volta. 603 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 Você disse que só tem uma saída ceto? 604 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Sim, sim. 605 00:34:58,000 --> 00:35:02,000 Somente aquela porta ali de saída. 606 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 e que claramente 607 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 não deixa nosso técnico de segurança feliz. 608 00:35:05,000 --> 00:35:09,000 Portanto, não comecem um incêndio. 609 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Esta sala serve. 610 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 Certo, então... 611 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Se tiver alguma coisa... Qualquer coisa. 612 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 - Que as senhoritas - Não 613 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 - Não? - Tchau. 614 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 OH, certo. 615 00:35:50,000 --> 00:35:55,000 Saoirse, tranque a porta! 616 00:36:01,000 --> 00:36:06,000 Senhoras. 617 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 Preparar a remoçao. 618 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 Acorde. 619 00:37:06,000 --> 00:37:10,000 Certo, peço atenção de todas 620 00:37:10,000 --> 00:37:14,000 podem tirar as luvas. 621 00:37:20,000 --> 00:37:25,000 podem tirar os sapatos. 622 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 E... 623 00:37:42,000 --> 00:37:48,000 podemo tirar as perucas! 624 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 São todas Bruxas. 625 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Meu sangue gelou 626 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 e comecei a ficar com medo. 627 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 Ali estava, 628 00:38:20,000 --> 00:38:25,000 preso numa sala com um monte de bruxas velhas. 629 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 E a mais malvada chefona careca. 630 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 estava bem ali na minha frente. 631 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 ela era quem dava as ordens. 632 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 assim que dei uma boa olhada nela. 633 00:38:34,000 --> 00:38:38,000 Percebi na hora quem ela deveria ser. 634 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Ela era a Grã-Mestre 635 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 das Bruxas. 636 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 Bruxas 637 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 Vocês são um monte 638 00:39:03,000 --> 00:39:08,000 de bons vermes. 639 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 Essa manhã. 640 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 Estava tomando meu café. 641 00:39:17,000 --> 00:39:21,000 e olhando para fora para praia. 642 00:39:21,000 --> 00:39:25,000 e o que eu vi ? hein? 643 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 O que estava vendo? 644 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Vi dezenas.. 645 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 Vi centenas... 646 00:39:32,000 --> 00:39:36,000 Estou vendo centenas de fedelhos repulsivos 647 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 brincando na areia, 648 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 e me tirando totalmente do sério! 649 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Sendo assim... 650 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 Eu lhes ordeno 651 00:39:59,000 --> 00:40:04,000 Quero que toda criança nesse mundo 652 00:40:05,000 --> 00:40:08,000 apagada 653 00:40:08,000 --> 00:40:14,000 Esmagada, exterminada, e torrada! 654 00:40:14,000 --> 00:40:18,000 Você magestada, ja sabe como ? 655 00:40:18,000 --> 00:40:22,000 Como vamos matar todas as crianças do mundo? 656 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 Essa pergunta foi boa confesso! 657 00:40:36,000 --> 00:40:40,000 Insubordinada mas uma boa pergunta. 658 00:40:42,000 --> 00:40:45,000 Claro que tenho um plano. 659 00:40:45,000 --> 00:40:50,000 Quero que cada uma volte para a vidinha pacata de vocês. 660 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 E abra... 661 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 uma loja de doces. 662 00:40:56,000 --> 00:41:00,000 E nesta loja irão vender 663 00:41:00,000 --> 00:41:05,000 somente doces de altissima qualidade. 664 00:41:05,000 --> 00:41:09,000 E, vocês devem estar se perguntando 665 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 "onde é que vou arrumar dinheiro para abrir uma loja assim ?" 666 00:41:12,000 --> 00:41:17,000 Bem, já pensei nisto também. 667 00:41:17,000 --> 00:41:22,000 No meu quarto, número 666, 668 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 Eu tenho um baú 669 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 com todo o recurso necessário para tal. 670 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Quarto 666. 671 00:41:29,000 --> 00:41:34,000 Lembrem-se do número, 666 672 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 e a loja de vocês irá vender 673 00:41:36,000 --> 00:41:40,000 somente os doces da mais altissima qualidade 674 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 E... 675 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 Usaremos a formula 86 676 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 Fórmula de Rato Retardado! 677 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Ooh! 678 00:41:56,000 --> 00:42:00,000 Uma gota da formula num pedaço de chocolate. 679 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 Irá transformar uma criança fedida 680 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 em um roedor dentro de uma hora! 681 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 Ah! 682 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Two drops 683 00:42:10,000 --> 00:42:14,000 irá transformar o fedelho em 30 minutos. 684 00:42:14,000 --> 00:42:18,000 e 3 Gotas será instantaneo. 685 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 Um ratinho na hora! 686 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Oh. 687 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Oh, não, não, não. 688 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 SILÊNCIO. 689 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Então, 690 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 menos de uma hora 691 00:42:44,000 --> 00:42:48,000 Encontrei uma criança fedida e nogenta 692 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 dei a ele uma belissima e cara 693 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 barra de chocolate Suiço. 694 00:42:53,000 --> 00:42:57,000 Uma barra de chocolate que foi recheada com uma gota 695 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 - da formula 86... -Oh, não. 696 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 ...Atrasado Fórmula de Rato Retardado! 697 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Bruno. 698 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 E falei pro pirralho 699 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 me encontrar aqui ás 12:25. 700 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 Portanto, em menos de 10 minutos, 701 00:43:10,000 --> 00:43:16,000 vocês todas bruxas idiotas verão quão gênia eu sou! 702 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 Genio! Genio! Genio! 703 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Quietas! 704 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 - Cadê meu chocolate? 705 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 É o pequeno cretino ganancioso. 706 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 - Força na peruca, rápido! - ei, você está ai ? 707 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 Bem-vindo... 708 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 Estávamos te aguardando 709 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 Queridinho. 710 00:44:33,000 --> 00:44:36,000 Tenho chocolate para você. 711 00:44:51,000 --> 00:44:55,000 Você prometeu 6 barras de chocolate. 712 00:44:55,000 --> 00:44:59,000 Só vejo uma na sua mão. 713 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 Hmm... Viram só garotas. 714 00:45:01,000 --> 00:45:06,000 não é só gordo mas bem ganancioso. 715 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 - Mmm. 716 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 Isto mesmo pequinino. 717 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 Aqui está o seu delicioso chocolate. 718 00:45:24,000 --> 00:45:28,000 Vem pegar. Vem pegar. 719 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Preparem-sem. 720 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 10 Segundos. 721 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Me dá meu chocolate. Me dá. 722 00:45:36,000 --> 00:45:39,000 Está bem aqui querido. 723 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 O que fazemos? 724 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 Me dá Me dá 725 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 5 Segundos. 726 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 Me dá. Me dá. 727 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 3... 728 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 - Me dá! Me dá, Me dá - 2... 729 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 1... 730 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 Ignição! 731 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 Toma essa pirralho, 732 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 fedorento está sendo 733 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 transformado... 734 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 Ela conseguiu. É um gênio. 735 00:46:34,000 --> 00:46:38,000 ...em um pequeno ratinho! 736 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 Qualé a tua? 737 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Cadê meu chocolate? 738 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 Esmaguem-no! 739 00:46:52,000 --> 00:46:53,000 Whoa! 740 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 - Esmague, mate-o! 741 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 Bem ali. 742 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 Transformaram Bruno em rato. 743 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 e estão tentando esmagar ele. 744 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 Vou ajudar. 745 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 Você falou? 746 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 É um enxame! 747 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 Estão por todo lugar. 748 00:47:20,000 --> 00:47:24,000 Peguem ele. Cadê? Cadê ele? 749 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 Deus! Está gigante. Porque está tão grande? 750 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 I'm not big. You're little. I'm normal. 751 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 Como fiquei pequeno? 752 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 Porque virou um rato. 753 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 Uma bruxa te enfeitiçou. 754 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 Bruxa? Que Bruxa? 755 00:47:43,000 --> 00:47:46,000 Ah-ha! Sabia! 756 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 Caindo! 757 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 Ajuda! - Peguem ele. 758 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 Ajuda, ajuda! - Segurem ele. 759 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 - Vira. Amordaça. -Ajuda! 760 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 Abram 761 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Abram 762 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 Certo 763 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 Se é assim que quer, 764 00:48:07,000 --> 00:48:12,000 Vamos do jeito difícil 765 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 1 Gota... 766 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 2... 767 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 Decolar. 768 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Sim, Sim! 769 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 Sim! 770 00:49:09,000 --> 00:49:14,000 vejam se não é um belissmo ratinho. 771 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 - Cadê a marreta? 772 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 - Aqui! Aqui! - Marreta! 773 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 Cadê a Marreta? 774 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 Não tenho medo de nada. 775 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 Peguei ele. Cadê a Marreta? 776 00:49:28,000 --> 00:49:32,000 Dá ele aqui, me dá ele aqui. 777 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 Corra, Bruno, Corre! 778 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 Você também é um rato 779 00:49:40,000 --> 00:49:43,000 Peguei você. 780 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 De 4 patas, Bruno. 781 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 4 Patas. 782 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 Ratos! Sem saída! 783 00:50:02,000 --> 00:50:05,000 Corre, Bruno, corre! 784 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 Não! 785 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 Ai, minhas costas 786 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 O que houve com a gente? 787 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 Somos ratos agora? 788 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 "Camundongos." - Que seja. 789 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 Está rolando uma Convenção das Bruxas 790 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 e elas têm uma poção do mal. 791 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 Puseram no chocolate 792 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 Meu chocolate? Safadas! 793 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 Eles sempre vão no chocolate. 794 00:50:42,000 --> 00:50:45,000 Procedimento padrão de bruxa. 795 00:50:45,000 --> 00:50:47,000 Pera, você era uma criança também? 796 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 Uma menina. 797 00:50:48,000 --> 00:50:51,000 Porque, pareço um bode pra você? 798 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 Não. uma rata 799 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 o que você vai fazer? 800 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 Não quero ser um rato 801 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 Gosto de ser um menino normal. 802 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 "Criança." 803 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 Que seja. 804 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 Certo, Precisamos encontrar a vovó 805 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 Ela sabe tudo sobre as bruxas 806 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 Ela saberá o que fazer vamos. 807 00:51:13,000 --> 00:51:15,000 2 saladas de caranguejo. O que você está fazendo? 808 00:51:15,000 --> 00:51:18,000 Uau olha para toda aquela comida. 809 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 Ok, aqui está o que faremos. 810 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 Tá vendo o duto de ventilação? 811 00:51:21,000 --> 00:51:24,000 Aposto que isso vai nos levar para o lobby. Vamos. 812 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 Pegue. Isso é trufa branca. 813 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 Voce tem ideia de quanto custa 1 trufa dessas? 814 00:51:28,000 --> 00:51:31,000 Limpe, e coloque no molho. 815 00:51:31,000 --> 00:51:34,000 O que é isso? Chama isso de fofo? 816 00:51:36,000 --> 00:51:39,000 Preciso de mais ajuda aqui... 817 00:51:45,000 --> 00:51:47,000 Então, e agora? 818 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 Tudo que precisamos fazer é ir até o elevador 819 00:51:49,000 --> 00:51:50,000 então até o quarto andar. 820 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 Vamos. 821 00:51:54,000 --> 00:51:55,000 Ajuda aqui. 822 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 Caramba. 823 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 - Rápido. - Por aqui. 824 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 Acabei de perceber algo, pessoal. 825 00:52:19,000 --> 00:52:24,000 Como alcançaremos o botão 826 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 - do 4ª? - 4ª, por favor 827 00:52:28,000 --> 00:52:29,000 Vamos. 828 00:52:44,000 --> 00:52:46,000 Ali meu quarto, 766. 829 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 Por aqui. 830 00:52:58,000 --> 00:53:01,000 Ela nunca vai nos ouvir. 831 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 Campainha. 832 00:53:04,000 --> 00:53:06,000 Vamos 833 00:53:26,000 --> 00:53:27,000 Caraca! 834 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 Certo. Fazemos uma escada humana. 835 00:53:40,000 --> 00:53:41,000 Quer dizer de rato. 836 00:53:41,000 --> 00:53:43,000 Certo, rato-escada. 837 00:53:49,000 --> 00:53:51,000 Ow! Ow. 838 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 Consegui 839 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 Consegui 840 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 Me ajuda! 841 00:54:03,000 --> 00:54:05,000 Ahhh, altura altura, não me deixe cair! 842 00:54:11,000 --> 00:54:14,000 Ufa. - Sigam-me pessoal. 843 00:54:32,000 --> 00:54:33,000 Ratos! 844 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 Estão em toda parte! 845 00:54:53,000 --> 00:54:54,000 Vovó, sou eu. 846 00:54:54,000 --> 00:54:55,000 Vovó sou eu, seu neto. 847 00:54:57,000 --> 00:54:58,000 Meu neto ... 848 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 É você, garoto? 849 00:55:00,000 --> 00:55:02,000 Sim, vovó, sou eu. 850 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 Oh... Oh. 851 00:55:06,000 --> 00:55:07,000 É realmente você? 852 00:55:07,000 --> 00:55:08,000 Sou eu mesmo. 853 00:55:08,000 --> 00:55:11,000 - O que aconteceu? - Era a Grã-mestre Bruxa 854 00:55:11,000 --> 00:55:12,000 A grã-mestre, aqui? 855 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 Oh senhor, não ela não. 856 00:55:14,000 --> 00:55:15,000 sim, ela nos transformou. 857 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 E todo o hotel está cheio de bruxas. 858 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 Elas estão tendo uma convenção ou algo assim. 859 00:55:19,000 --> 00:55:22,000 Você já passou por tanta coisa, você não merece disso. 860 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 Vovó sinto muito. 861 00:55:24,000 --> 00:55:25,000 Vovó por favor 862 00:55:25,000 --> 00:55:28,000 me tira daqui e me ponha na mesa. 863 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 - Como farei isso? - Me levanta. 864 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 Te levantar? 865 00:55:31,000 --> 00:55:32,000 Sim, que nem com a Daise 866 00:55:34,000 --> 00:55:35,000 Certo 867 00:55:40,000 --> 00:55:41,000 Não posso acreditar isso aconteceu com você. 868 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 Acredite em mim, poderiam ser muito pior. 869 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 Poderiam? 870 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 Vovó, a propósito, 871 00:55:47,000 --> 00:55:50,000 este é o meu amigo, Bruno Jenkins. 872 00:55:51,000 --> 00:55:52,000 Agora também um rato 873 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 ele era um garoto inglês rechonchudo. 874 00:55:54,000 --> 00:55:58,000 Você poderia ter dito só "Este é meu amigo, Bruno." 875 00:55:58,000 --> 00:55:59,000 Sinto muito, Bruno. 876 00:55:59,000 --> 00:56:02,000 As bruxas te pegaram também né? 877 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 Sim. Eles me pegaram de jeito. 878 00:56:04,000 --> 00:56:06,000 Foi um dia horrível. 879 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 - Alguém mais está com fome? - Aham! 880 00:56:08,000 --> 00:56:11,000 Ah, e Daisy era uma criança ... uma menina também. 881 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 Por que você não disse nada antes, querida? 882 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 Poderia ser muito perigoso 883 00:56:15,000 --> 00:56:16,000 para um rato falar. 884 00:56:16,000 --> 00:56:19,000 A maioria das pessoas não entendem e ficam com medo. 885 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 Eu quase falei ontem. 886 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 Quando contou a história 887 00:56:23,000 --> 00:56:25,000 sobre Alice Triste transformada em uma galinha, 888 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 mas pensei melhor. 889 00:56:27,000 --> 00:56:30,000 Então, alguma bruxa malvada transformou você. 890 00:56:30,000 --> 00:56:32,000 Sim, senhora, há quatro meses. 891 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 Na mesma tarde Eu fugi do orfanato. 892 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 Bem, o que aconteceu foi, uma senhora gentil ... 893 00:56:38,000 --> 00:56:40,000 Bem, eu pensei que ela era gentil 894 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 Enfim, ela me ofereceu uma barra de chocolate, 895 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 e antes que eu percebesse, puf! 896 00:56:44,000 --> 00:56:46,000 Eu estava transformado. 897 00:56:46,000 --> 00:56:49,000 Então, mais rápido do que uma faca quente corta a manteiga, 898 00:56:49,000 --> 00:56:52,000 um mendigo me pega e me vende para uma loja de animais 899 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 para que ele pudesse comprar comida. 900 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 Hhm! 901 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Sinto muito, Daisy. 902 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 Maria. Uh meu nome verdadeiro é Maria. 903 00:57:01,000 --> 00:57:02,000 Maria. É um nome bonito. 904 00:57:02,000 --> 00:57:03,000 Com licença. 905 00:57:03,000 --> 00:57:06,000 Toda essa conversa sobre comida está me deixando com muita fome. 906 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 Posso pegar uma daquelas uvas? 907 00:57:11,000 --> 00:57:13,000 Então foi a mestra Bruxa. 908 00:57:13,000 --> 00:57:15,000 ela está neste mesmo hotel? 909 00:57:15,000 --> 00:57:18,000 Temos que fazer algo para trazer você de volta. 910 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 A Grã-mestre bruxa tem uma sala cheia de poções. 911 00:57:21,000 --> 00:57:22,000 E ela vai usar 912 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 para transformar todas as crianças do mundo em ratos 913 00:57:24,000 --> 00:57:25,000 Temos que ajudá-los. 914 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 - Quem é ? - Serviço de quarto. 915 00:57:29,000 --> 00:57:31,000 Rápido, escodam-se. 916 00:57:33,000 --> 00:57:36,000 Aqui. Pule na minha bolsa. 917 00:57:36,000 --> 00:57:38,000 Fiquem escondidos. 918 00:57:46,000 --> 00:57:47,000 sim. 919 00:57:47,000 --> 00:57:48,000 Lamento incomodá-la. 920 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 mas recebemos um chamado de infestação de roedores. 921 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 Infestação de roedores? Em um hotel tão caro? 922 00:57:53,000 --> 00:57:55,000 Isso é mais louco que carne de porco no Natal. 923 00:57:55,000 --> 00:57:57,000 Sim, senhora. Provavelmente não é nada. 924 00:57:57,000 --> 00:57:59,000 A empregada disse ter visto roedores 925 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 Deve ter exagerado. 926 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 -Mmm. -Mas para nos prevenirmos. 927 00:58:03,000 --> 00:58:04,000 Achei melhor por armadilhas. 928 00:58:04,000 --> 00:58:06,000 - se não se importar - Ok 929 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 - Colocamos em todos os quartos. 930 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 Por precaução. 931 00:58:10,000 --> 00:58:14,000 O que são, camundongos? 932 00:58:14,000 --> 00:58:15,000 Oh. Não, senhora. 933 00:58:15,000 --> 00:58:18,000 Ela disse que viu ratos enormes e feios. 934 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 Pelo menos uma dúzia deles. 935 00:58:20,000 --> 00:58:21,000 Meu Deus, uma dúzia? 936 00:58:21,000 --> 00:58:23,000 Bem, é como eu disse, 937 00:58:23,000 --> 00:58:26,000 ela tem uma tendência a exagerar. 938 00:58:30,000 --> 00:58:32,000 Cheddar Fresco Wisconsin 939 00:58:33,000 --> 00:58:35,000 Leva-os roedores a loucura. 940 00:58:35,000 --> 00:58:37,000 Não resistem. 941 00:58:43,000 --> 00:58:46,000 Enfim, quando começar a ouvir as armadilhas, 942 00:58:46,000 --> 00:58:47,000 me chame. 943 00:58:47,000 --> 00:58:48,000 Certamente que vou. 944 00:58:49,000 --> 00:58:50,000 Tudo bem. 945 00:58:50,000 --> 00:58:53,000 Você não sabe de nada, né? Uvas podem matar ratos. 946 00:58:53,000 --> 00:58:54,000 Vocês três 947 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 Fiquem longe essas armadilhas, ouviram? 948 00:58:56,000 --> 00:58:58,000 Se pudéssemos ter só um pouco daquela poção, 949 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 Seria capaz de fazer engenharia reversa. 950 00:59:01,000 --> 00:59:04,000 Recriando uma outra poção para trazer vocês de volta. 951 00:59:04,000 --> 00:59:07,000 Sempre viajo com minhas ervas anti-magia. 952 00:59:07,000 --> 00:59:10,000 Mas vai saber onde aquela bruxa malvada está. 953 00:59:10,000 --> 00:59:12,000 Sabemos. No quarto 666. 954 00:59:12,000 --> 00:59:14,000 Nós ouvimos contar para as outras bruxas 955 00:59:14,000 --> 00:59:17,000 para encontrá-la no quarto 666 logo após o jantar. 956 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 E estamos no 766. 957 00:59:19,000 --> 00:59:21,000 Quarto 666 está bem abaixo de nós. 958 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 Santo Deus! 959 00:59:23,000 --> 00:59:25,000 A eiticeira malvada está logo abaixo de nós? 960 00:59:25,000 --> 00:59:26,000 Sim. faremos assim. 961 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 Esperamos pela Bruxa sair de seu quarto, 962 00:59:28,000 --> 00:59:30,000 então usamos a meia de tricô da vovó 963 00:59:30,000 --> 00:59:31,000 como uma Teresa até lá. 964 00:59:32,000 --> 00:59:33,000 Me leve até a sacada. 965 00:59:33,000 --> 00:59:34,000 Pego a garrafa de poção, 966 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 Vovó me traz de volta, ela faz a engenharia, 967 00:59:37,000 --> 00:59:40,000 e ta-da! Crianças de novo. 968 00:59:40,000 --> 00:59:43,000 Você bolou isso tudo isso agora? 969 00:59:43,000 --> 00:59:46,000 Veio agorinha na minha cabeça. 970 00:59:56,000 --> 00:59:59,000 Pirralhos imundos e vis. 971 00:59:59,000 --> 01:00:01,000 Vocês me enojam! 972 01:00:03,000 --> 01:00:05,000 Hades, 973 01:00:05,000 --> 01:00:06,000 estou passando mal, 974 01:00:06,000 --> 01:00:10,000 Não consigo nem apreciar meu drink de minhoca. 975 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 é a Gã-mestre das bruxas. 976 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 Vovó, essa é a poção. 977 01:00:32,000 --> 01:00:34,000 Ela está mantendo no gelo. 978 01:00:34,000 --> 01:00:37,000 Sim é exatamente o que precisamos. 979 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 Hades, venha. 980 01:00:39,000 --> 01:00:42,000 - Estamos atrasados para o chá. 981 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 Hora do chá. Perfeito. 982 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 Tudo que precisávamos uma garrafa de poção. 983 01:00:53,000 --> 01:00:56,000 Pegue uma o mais rápido possível e volte logo pra cá. 984 01:00:56,000 --> 01:00:59,000 Não dá pra saber quando ela irá voltar. 985 01:01:01,000 --> 01:01:03,000 Sei que você está com medo, 986 01:01:03,000 --> 01:01:04,000 Não estou não, vovó. 987 01:01:05,000 --> 01:01:06,000 Não sei porquê 988 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 desde que fui transformado em rato 989 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 essas pequenas coisas não me assustam mais. 990 01:01:10,000 --> 01:01:13,000 Certo. segura firme. 991 01:02:30,000 --> 01:02:31,000 Não posso acreditar 992 01:02:31,000 --> 01:02:34,000 que não deixam meu precioso ir comigo na sala de jantar. 993 01:02:34,000 --> 01:02:37,000 Esse pulgueiro imundo de hotel 994 01:02:37,000 --> 01:02:40,000 tem discriminação com tudo. 995 01:02:43,000 --> 01:02:46,000 Dinheiro Dinheiro, Dinheiro, Dinheiro. 996 01:02:47,000 --> 01:02:49,000 Oh, Hades, 997 01:02:49,000 --> 01:02:52,000 porque, esse mundo nojento de humanos, 998 01:02:52,000 --> 01:02:55,000 você precisa de dinheiro pra tudo? 999 01:03:07,000 --> 01:03:12,000 Lucro nojento e imundo. 1000 01:03:46,000 --> 01:03:47,000 Ele está pronto. 1001 01:04:00,000 --> 01:04:04,000 Bem, bem, bem, bem 1002 01:04:04,000 --> 01:04:09,000 Por que isto está aqui? 1003 01:04:11,000 --> 01:04:13,000 Olá. 1004 01:04:13,000 --> 01:04:15,000 Acabei de deixar meu tricô cair da varanda. 1005 01:04:15,000 --> 01:04:16,000 Mas está tudo bem. 1006 01:04:17,000 --> 01:04:19,000 Graças a Deus consegui segurá-lo pela ponta. 1007 01:04:19,000 --> 01:04:21,000 Bem, deixa eu só puxar isto aqui... 1008 01:04:21,000 --> 01:04:23,000 E está tudo certo. 1009 01:04:23,000 --> 01:04:24,000 E não vou incomodar mais. 1010 01:04:25,000 --> 01:04:27,000 Pode soltar. 1011 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 Eu te conheço. 1012 01:04:29,000 --> 01:04:31,000 eu? 1013 01:04:31,000 --> 01:04:32,000 Acho que não. 1014 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 Já te vi antes. 1015 01:04:34,000 --> 01:04:35,000 Me lembro de seu rosto. 1016 01:04:35,000 --> 01:04:38,000 Deve ter me visto lá na recepção. 1017 01:04:39,000 --> 01:04:41,000 Não. não, não, não. 1018 01:04:41,000 --> 01:04:42,000 Na recepção não. 1019 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 Lembro de você.. 1020 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 Quem é? 1021 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 É Sr. Stringer III, 1022 01:04:49,000 --> 01:04:50,000 Gerente do Hotel. 1023 01:04:50,000 --> 01:04:52,000 Maldição! 1024 01:04:59,000 --> 01:05:01,000 Quer que tire as 1025 01:05:01,000 --> 01:05:02,000 Crianças da praia? 1026 01:05:02,000 --> 01:05:04,000 Quero que saiam dai. 1027 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 Bem, verei... o que posso fazer. 1028 01:05:06,000 --> 01:05:09,000 Senhora, comprei isso, uh, para você hoje. 1029 01:05:10,000 --> 01:05:11,000 Achei que iria precisar. 1030 01:05:11,000 --> 01:05:13,000 Porta gatos. 1031 01:05:13,000 --> 01:05:14,000 e achei 1032 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 pode colocar seu felino amigo aí para 1033 01:05:17,000 --> 01:05:19,000 que possa transportá-lo pelo hotel livremente. 1034 01:05:19,000 --> 01:05:22,000 Incluindo até a sala de jantar. 1035 01:05:22,000 --> 01:05:24,000 Achei que poderia gostar. 1036 01:05:26,000 --> 01:05:28,000 Bem. 1037 01:05:28,000 --> 01:05:34,000 vou te dizer uma coisa, Sr. comnprador de gaiolas. 1038 01:05:34,000 --> 01:05:36,000 Nunca, jamais irei 1039 01:05:36,000 --> 01:05:39,000 permitir que meu bichano entre... 1040 01:05:44,000 --> 01:05:47,000 Olha só não é que ele gostou. 1041 01:05:49,000 --> 01:05:50,000 Senhora, quase esqueci. 1042 01:05:51,000 --> 01:05:54,000 Sobre o seu jantar esta noite, 1043 01:05:54,000 --> 01:05:57,000 Não calculamos corretamente o jantar de vocês esta noite 1044 01:05:57,000 --> 01:05:58,000 agora, temos 2 opções. 1045 01:05:58,000 --> 01:06:01,000 1: Caranguejo de especiarias 1046 01:06:01,000 --> 01:06:04,000 e a outra é: ervilha cozida 1047 01:06:04,000 --> 01:06:08,000 Qual a mais barata? 1048 01:06:08,000 --> 01:06:11,000 Bem, senhora, Tenho certeza que vai apreciar 1049 01:06:11,000 --> 01:06:14,000 noss caranguejo é fresco e isso é... 1050 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 Qual delas 1051 01:06:18,000 --> 01:06:21,000 A de Ervilha cozida, Esta mesmo. 1052 01:06:21,000 --> 01:06:25,000 Então teremos a sopa de ervilha. 1053 01:06:25,000 --> 01:06:27,000 Sim, senhora. 1054 01:06:27,000 --> 01:06:28,000 E... 1055 01:06:28,000 --> 01:06:32,000 sem "a-lho" na sopa. 1056 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 Como assim? 1057 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 "A-lho" 1058 01:06:40,000 --> 01:06:43,000 Sem Alho?! 1059 01:06:43,000 --> 01:06:45,000 Eu gaguejei? 1060 01:06:45,000 --> 01:06:47,000 Sem Alho. 1061 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 Minhas meninas, 1062 01:06:49,000 --> 01:06:54,000 sofrem de um seletiva transtorno alimentar. 1063 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 Comedores exigentes. 1064 01:06:57,000 --> 01:07:00,000 Assim será Madame Como desejar. 1065 01:07:00,000 --> 01:07:02,000 Informarei ao Chefe. 1066 01:07:02,000 --> 01:07:04,000 Faça isso. 1067 01:07:06,000 --> 01:07:07,000 Eu me retiro. 1068 01:07:07,000 --> 01:07:10,000 Saia! 1069 01:07:15,000 --> 01:07:18,000 Então, precioso 1070 01:07:19,000 --> 01:07:24,000 Já que gostou tanto dessa jaula, 1071 01:07:24,000 --> 01:07:26,000 pode ficar por ai. 1072 01:07:26,000 --> 01:07:28,000 Traidor! 1073 01:07:34,000 --> 01:07:35,000 Poção de Transormação. 1074 01:07:40,000 --> 01:07:42,000 Uma gota de Hissopo... 1075 01:07:46,000 --> 01:07:50,000 Um pouco de artemísia ... 1076 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 E agora, 1077 01:07:54,000 --> 01:07:56,000 uma pitada de água benta, direto da Lourdes. 1078 01:07:56,000 --> 01:07:59,000 Esta é a mais poderosa água benta que existe. 1079 01:08:03,000 --> 01:08:05,000 Certo. 1080 01:08:05,000 --> 01:08:08,000 Agora vamos todos dar as mãos e inclinamos nossas cabeças. 1081 01:08:39,000 --> 01:08:41,000 Bem, eu .... 1082 01:08:43,000 --> 01:08:46,000 Não tenho mais nada a dizer. 1083 01:08:46,000 --> 01:08:49,000 Temos que tentar algo crianças. 1084 01:08:51,000 --> 01:08:53,000 O poder desta bruxa 1085 01:08:53,000 --> 01:08:56,000 é muito maior que meus pequenos remédios caseiros. 1086 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 Poder demoniaco 1087 01:08:58,000 --> 01:09:00,000 E força. 1088 01:09:00,000 --> 01:09:03,000 Muito mais forte que eu. 1089 01:09:03,000 --> 01:09:05,000 Não chore vovó. 1090 01:09:05,000 --> 01:09:06,000 Vai tudo ficar bem. 1091 01:09:07,000 --> 01:09:08,000 Sinto muito, crianças. 1092 01:09:08,000 --> 01:09:10,000 Não é sua culpa, vovó. 1093 01:09:10,000 --> 01:09:13,000 Às vezes, as coisas simplesmente acontecem. 1094 01:09:13,000 --> 01:09:15,000 Sim, simplesmente. 1095 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 Na verdade não me importo mais em ser um rato. 1096 01:09:22,000 --> 01:09:23,000 Posso sair com meus novos amigos o dia todo, 1097 01:09:23,000 --> 01:09:25,000 não tem que ir para a escola mais, 1098 01:09:25,000 --> 01:09:27,000 e eu não tenho que aprender como dirigir, 1099 01:09:27,000 --> 01:09:29,000 o que significa que nunca vou sofrer um acidente. 1100 01:09:29,000 --> 01:09:33,000 Venham aqui crianças. 1101 01:09:33,000 --> 01:09:35,000 Vovó, você ainda vai cuidar de mim? 1102 01:09:35,000 --> 01:09:36,000 Mesmo sendo um rato? 1103 01:09:36,000 --> 01:09:38,000 Claro Eu vou, querido 1104 01:09:38,000 --> 01:09:40,000 Não importa o que você seja. 1105 01:09:40,000 --> 01:09:41,000 ou o que parece, 1106 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 contanto que alguém te ame. 1107 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 E eu sempre irei. 1108 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 What about my friends? 1109 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 Eles podem ficar também? 1110 01:09:54,000 --> 01:09:56,000 Bem, claro. 1111 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 Se eles quiserem, 1112 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 mas não se esqueça, todos eles têm entes queridos 1113 01:10:00,000 --> 01:10:02,000 Não tenho tanta certeza disso. 1114 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 Não seja bobo. Tenho certeza que eles amam você. 1115 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 Minha mãe acha que sou desajeitado, 1116 01:10:06,000 --> 01:10:09,000 e meu pai reclama que estou sempre com fome. 1117 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 Bem, talvez isso os faça a amar mais você 1118 01:10:11,000 --> 01:10:13,000 por quem você é, não para quem você não é. 1119 01:10:13,000 --> 01:10:17,000 Você tem sorte de ter pais, Bruno. 1120 01:10:17,000 --> 01:10:19,000 Alguns de nós não. 1121 01:10:19,000 --> 01:10:20,000 Mas vamos ficar bem. 1122 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 Temos a vovó. 1123 01:10:22,000 --> 01:10:23,000 E ela sempre será nossa família. 1124 01:10:23,000 --> 01:10:27,000 E por isso nós somos muito abençoados. 1125 01:10:27,000 --> 01:10:28,000 Mas o que eu quero saber 1126 01:10:28,000 --> 01:10:31,000 é por que estamos aqui panguando afinal? 1127 01:10:31,000 --> 01:10:34,000 Como vamos parar aquelas bruxas horríveis 1128 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 de transformar mais crianças em ratos? 1129 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 Ela está certa. 1130 01:10:38,000 --> 01:10:40,000 Temos que fazer algo. 1131 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 Eu sei o que faremos. 1132 01:10:42,000 --> 01:10:45,000 Eu entro na cozinha com a formulá 86, 1133 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 dai, jogo a poção na sopa de ervilha das bruxas 1134 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 transformando assim todas em ratos. 1135 01:10:49,000 --> 01:10:51,000 Você tem certeza disso, homem pequeno? 1136 01:10:51,000 --> 01:10:54,000 Isto me soa como uma 1137 01:10:54,000 --> 01:10:55,000 perigosa e arriscada missão. 1138 01:10:55,000 --> 01:10:58,000 Confia em mim, vovó, Eu dou conta disso. 1139 01:11:08,000 --> 01:11:10,000 Eu vou te encontrar no bar do hotel. 1140 01:11:10,000 --> 01:11:12,000 Bruno e Daisy sabe por onde ir. 1141 01:11:12,000 --> 01:11:13,000 Tenha cuidado querido. 1142 01:11:13,000 --> 01:11:15,000 Terei vovó 1143 01:11:38,000 --> 01:11:40,000 Apresse-se aí! 1144 01:11:40,000 --> 01:11:42,000 A sopa de ervilhas está pronta. 1145 01:11:42,000 --> 01:11:43,000 Sem alho. 1146 01:11:43,000 --> 01:11:45,000 Eu tenho a sopa, sem alho Chefe, 1147 01:11:45,000 --> 01:11:46,000 vindo. 1148 01:11:46,000 --> 01:11:49,000 Onde estão meus camarões? 1149 01:11:49,000 --> 01:11:51,000 Isto é um outro tipo de camarão. 1150 01:11:51,000 --> 01:11:53,000 Você não sabe a diferença entre eles? 1151 01:11:53,000 --> 01:11:58,000 Conte as pinças. Un, deux. Um dois. 1152 01:11:58,000 --> 01:12:00,000 Vamos começar a colher aquela sopa. 1153 01:12:00,000 --> 01:12:02,000 Vamos, pessoal. 1154 01:12:02,000 --> 01:12:04,000 Sim, chefe. 1155 01:12:08,000 --> 01:12:10,000 O que você está fazendo hein? 1156 01:12:10,000 --> 01:12:11,000 Preparando os camarões. 1157 01:12:11,000 --> 01:12:13,000 Não chame os assim 1158 01:12:13,000 --> 01:12:14,000 - Sou um especialista em crustáceos. 1159 01:12:14,000 --> 01:12:15,000 Fiz camarões por 30 anos 1160 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 e eu só uso manteiga. 1161 01:12:17,000 --> 01:12:18,000 Apenas manteiga? Nunca passe óleo. 1162 01:12:18,000 --> 01:12:21,000 Eu não dou a mínima sobre o que dizem os nutricionistas. 1163 01:12:21,000 --> 01:12:23,000 Eles são a ruína da cozinha. 1164 01:12:23,000 --> 01:12:26,000 Sempre manteiga, manteiga apenas. 1165 01:12:33,000 --> 01:12:36,000 Onde estão meus camarões? 1166 01:12:36,000 --> 01:12:39,000 Quem eu tenho que pegar alguns camarões por aqui? 1167 01:12:41,000 --> 01:12:43,000 Vamos começar servindo sopa. 1168 01:12:45,000 --> 01:12:47,000 Sim, chefe. 1169 01:12:47,000 --> 01:12:48,000 Está chorando? 1170 01:12:48,000 --> 01:12:49,000 Sem choro na minha cozinha. 1171 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 Chef, esta sopa precisa de um pouco de alho. 1172 01:12:54,000 --> 01:12:57,000 Absolutamente sem alho. Ordens do Stringer. 1173 01:12:57,000 --> 01:12:58,000 Flambando. 1174 01:12:59,000 --> 01:13:00,000 Fogo, cubram aqui. 1175 01:13:03,000 --> 01:13:05,000 Esses são meus camarões que explodiram? 1176 01:13:07,000 --> 01:13:10,000 Esqueça basta jogar um pouco de camarão lá. 1177 01:13:12,000 --> 01:13:15,000 Seus imbecis não sabem nada... 1178 01:13:18,000 --> 01:13:22,000 Alguém me consiga uma faca afiada para que eu possa me matar. 1179 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Alguém chame um exterminador. 1180 01:13:32,000 --> 01:13:36,000 Olha lá está minha mãe e meu pai. 1181 01:13:40,000 --> 01:13:42,000 São seus pais ali? 1182 01:13:42,000 --> 01:13:45,000 Em carne e osso. 1183 01:13:45,000 --> 01:13:48,000 Bruno, acho que está na hora para dizer olá aos seus pais. 1184 01:13:48,000 --> 01:13:50,000 Perdeu a cabeça? Bem aqui no bar? 1185 01:13:51,000 --> 01:13:53,000 Agora ou nunca. 1186 01:14:03,000 --> 01:14:06,000 Com licença, você são o Sr. e a Sra. Jenkins? 1187 01:14:07,000 --> 01:14:08,000 Podemos ajuda-la? 1188 01:14:09,000 --> 01:14:10,000 Receio ter bem, 1189 01:14:10,000 --> 01:14:14,000 uma notícia estranha sobre seu filho, Bruno. 1190 01:14:14,000 --> 01:14:17,000 O que tem ele? Onde ele está? 1191 01:14:17,000 --> 01:14:21,000 Talvez possamos ir a algum lugar um pouco mais calmo. 1192 01:14:21,000 --> 01:14:23,000 Calmo? Porque precisa afinal? 1193 01:14:23,000 --> 01:14:25,000 Não é uma coisa fácil para ele explicar. 1194 01:14:25,000 --> 01:14:28,000 Seria mais confortável se todos subissemos para o seu quarto. 1195 01:14:28,000 --> 01:14:29,000 Não, não, aqui, senhora, 1196 01:14:29,000 --> 01:14:31,000 Estou perfeitamente confortável aqui. 1197 01:14:31,000 --> 01:14:33,000 Então, ou você me diz onde posso encontrar o Bruno 1198 01:14:33,000 --> 01:14:36,000 ou apenas nos deixe em paz. 1199 01:14:36,000 --> 01:14:37,000 Bem... 1200 01:14:39,000 --> 01:14:41,000 Estpa bem aqui 1201 01:14:41,000 --> 01:14:42,000 Um rato, é um rato! 1202 01:14:43,000 --> 01:14:45,000 O que em nome de deus Está errado com você? 1203 01:14:45,000 --> 01:14:46,000 Leve este roedor imundo daqui! 1204 01:14:46,000 --> 01:14:48,000 Não não não não. Este é Bruno. 1205 01:14:48,000 --> 01:14:50,000 - Bruno, diga alguma coisa para eles. 1206 01:14:52,000 --> 01:14:54,000 "Diga algo"? Você está louca? 1207 01:14:54,000 --> 01:14:56,000 Suma daqui antes que chamemos a gerencia. 1208 01:14:56,000 --> 01:14:59,000 Pare com essa gritaria. Este é seu filho, Bruno. 1209 01:14:59,000 --> 01:15:01,000 Gerente! Alguem me chame o gerente. 1210 01:15:01,000 --> 01:15:03,000 Esta mulher está nos assustando. 1211 01:15:03,000 --> 01:15:05,000 Ela está andando por aí com ratos na bolsa. 1212 01:15:07,000 --> 01:15:10,000 Bruno porque não falou nada? 1213 01:15:11,000 --> 01:15:14,000 Meu pai odeia quando eu falo com boca cheia. 1214 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 Psst! vovó. 1215 01:15:16,000 --> 01:15:17,000 Aqui embaixo. 1216 01:15:17,000 --> 01:15:20,000 Aí está você. Graças a Deus. 1217 01:15:20,000 --> 01:15:21,000 Então, como foi? 1218 01:15:21,000 --> 01:15:24,000 A sopa está pronta. 1219 01:15:31,000 --> 01:15:34,000 Veja! A sopa de ervilhas. 1220 01:15:36,000 --> 01:15:39,000 Aqui estamos, sem alho 1221 01:15:42,000 --> 01:15:45,000 Desculpe-me senhora, posso ter uma palavrinha com você? 1222 01:15:45,000 --> 01:15:47,000 Por favor, por aqui. 1223 01:15:49,000 --> 01:15:51,000 Aqui. 1224 01:15:52,000 --> 01:15:53,000 Um... 1225 01:15:53,000 --> 01:15:56,000 Você por acaso não está carregando ratos ai 1226 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 com você não é mesmo? 1227 01:15:58,000 --> 01:16:00,000 - Um Rato? -Mmm-hmm. 1228 01:16:00,000 --> 01:16:02,000 Por que diabos eu iria estar carregando um mouse? 1229 01:16:02,000 --> 01:16:04,000 Isso tem alguma coisa a ver com todas as armadilhas 1230 01:16:04,000 --> 01:16:05,000 que foram colocadas por todo hotel? 1231 01:16:06,000 --> 01:16:07,000 Armadilhas ? 1232 01:16:07,000 --> 01:16:09,000 Esta é sua ideia patética para esconder 1233 01:16:09,000 --> 01:16:11,000 seus erros e acusar os hospedes 1234 01:16:11,000 --> 01:16:14,000 por esta infestação de ratos? 1235 01:16:14,000 --> 01:16:15,000 Shh.. não... sh 1236 01:16:15,000 --> 01:16:17,000 Vou te dizer uma coisa. 1237 01:16:17,000 --> 01:16:18,000 Pelo preço que estou pagando, 1238 01:16:18,000 --> 01:16:20,000 É melhor eu não ver um rato 1239 01:16:20,000 --> 01:16:22,000 Nem mesmo dos pequeninos 1240 01:16:22,000 --> 01:16:24,000 Sim, madame. 1241 01:16:24,000 --> 01:16:26,000 Erro meu. Sinto muito 1242 01:16:26,000 --> 01:16:28,000 Luther. 1243 01:16:28,000 --> 01:16:30,000 Poderia por favor mostrar esta senhora nossa melhor mesa? 1244 01:16:30,000 --> 01:16:32,000 Certamente Por aqui. 1245 01:16:33,000 --> 01:16:34,000 Sinceras desculpas madame. 1246 01:16:34,000 --> 01:16:36,000 - Nossa melhor.. - Mmm. 1247 01:16:40,000 --> 01:16:43,000 Nossa melhor mesa senhora. 1248 01:16:43,000 --> 01:16:46,000 Oh, uh, obrigado, Luther. Tenho certeza que é. 1249 01:16:46,000 --> 01:16:48,000 sua melhor mesa neste adorável estabelecimento 1250 01:16:48,000 --> 01:16:51,000 é este aqui ao lado da cozinha. 1251 01:16:51,000 --> 01:16:53,000 Eu sempre prefiro uma mesa perto da saída 1252 01:16:53,000 --> 01:16:55,000 para que eu possa sair logo. 1253 01:16:57,000 --> 01:16:59,000 - Claro. - Mmm. 1254 01:17:29,000 --> 01:17:30,000 Saca só. 1255 01:17:30,000 --> 01:17:32,000 Adoram a sopa. 1256 01:17:32,000 --> 01:17:35,000 Decidiu? 1257 01:17:35,000 --> 01:17:37,000 Uh sim eu acho, Eu vou querer o jambalaya. 1258 01:17:37,000 --> 01:17:41,000 Excelente. E ostaria de uma entrada? 1259 01:17:41,000 --> 01:17:42,000 Mmm... 1260 01:17:43,000 --> 01:17:45,000 Bem, aquela sopa de ervilha 1261 01:17:45,000 --> 01:17:46,000 aquelas senhoras estão comendo parece bom. 1262 01:17:46,000 --> 01:17:47,000 Vou querer isso. 1263 01:17:47,000 --> 01:17:49,000 Eu sinto Muito. Essa sopa esta reservada 1264 01:17:49,000 --> 01:17:52,000 estritamente para aquele grupo de convidadas. 1265 01:17:53,000 --> 01:17:54,000 Se pudessem, 1266 01:17:54,000 --> 01:17:57,000 mas este grupo sofrem de uma alergia ao alho. 1267 01:17:57,000 --> 01:18:00,000 Então, solicitaram que a sopa fosse preparada sem alho. 1268 01:18:00,000 --> 01:18:03,000 Está bem sem graça. Praticamente não comestível. 1269 01:18:05,000 --> 01:18:06,000 Entendo. 1270 01:18:06,000 --> 01:18:09,000 Parece nojento. 1271 01:18:09,000 --> 01:18:12,000 Posso sugerir caranguejo com especiarias ? 1272 01:18:12,000 --> 01:18:15,000 É um dos nossos pratos premiados. 1273 01:18:19,000 --> 01:18:21,000 parece... 1274 01:18:21,000 --> 01:18:23,000 Sim? 1275 01:18:23,000 --> 01:18:26,000 Pode ser isso mesmo. 1276 01:18:26,000 --> 01:18:28,000 Pode ser ele mesmo? 1277 01:18:28,000 --> 01:18:30,000 Sim sim. 1278 01:18:30,000 --> 01:18:32,000 Muito bom. 1279 01:18:42,000 --> 01:18:44,000 Temos compahia fiquem escondidos. 1280 01:18:52,000 --> 01:18:55,000 Pigtails. 1281 01:18:56,000 --> 01:18:57,000 Pois não? 1282 01:18:57,000 --> 01:19:01,000 Pigtails. 1283 01:19:01,000 --> 01:19:05,000 Voce esá de tranças 1284 01:19:05,000 --> 01:19:08,000 Eu te conheço? 1285 01:19:08,000 --> 01:19:13,000 Há muitos anos, em uma pequena cidade pobre. 1286 01:19:13,000 --> 01:19:14,000 Uma pequena cidade pobre 1287 01:19:14,000 --> 01:19:16,000 bem aqui no Alabama. 1288 01:19:16,000 --> 01:19:20,000 Você estava de tranças 1289 01:19:22,000 --> 01:19:24,000 E fugia de mim. 1290 01:19:24,000 --> 01:19:26,000 Lembra? 1291 01:19:28,000 --> 01:19:30,000 Mas peguei sua 1292 01:19:30,000 --> 01:19:34,000 amiguinha horrivel. 1293 01:19:36,000 --> 01:19:37,000 Lembra... 1294 01:19:46,000 --> 01:19:49,000 - Rápido, escada-rato. 1295 01:19:52,000 --> 01:19:53,000 Era você. 1296 01:19:53,000 --> 01:19:55,000 Você, é aquela bruxa quem transformou Alice. 1297 01:19:57,000 --> 01:19:59,000 Aw... 1298 01:19:59,000 --> 01:20:03,000 - That's a nasty... 1299 01:20:28,000 --> 01:20:30,000 O que você está fazendo? 1300 01:20:34,000 --> 01:20:35,000 Olha vovó. 1301 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 Aí garoto. 1302 01:21:00,000 --> 01:21:02,000 - Toca aqui querido! 1303 01:21:02,000 --> 01:21:06,000 Isto foi bem intenso. 1304 01:21:18,000 --> 01:21:20,000 Oh, meu Deus! Está na minha perna! 1305 01:21:28,000 --> 01:21:32,000 Ooh. Deus, está estourando. 1306 01:21:45,000 --> 01:21:48,000 Venha aqui, seu bicho nojento ... 1307 01:22:00,000 --> 01:22:02,000 Tira isso! Tira isso! 1308 01:22:02,000 --> 01:22:03,000 Tira isso daqui! 1309 01:22:07,000 --> 01:22:08,000 Venham crianças! 1310 01:22:08,000 --> 01:22:11,000 É hora de fugir. 1311 01:22:17,000 --> 01:22:21,000 Alguem ligar o exterminador! 1312 01:22:36,000 --> 01:22:38,000 Belo trabalho. 1313 01:22:46,000 --> 01:22:48,000 Ooh, ooh... 1314 01:22:49,000 --> 01:22:52,000 Olha só a poção. 1315 01:22:54,000 --> 01:22:56,000 Temos que pegar todas elas. 1316 01:22:56,000 --> 01:22:58,000 Ei, vovó, e quanto a ele? 1317 01:23:02,000 --> 01:23:05,000 Vou ligar para o gerente pra tirar ele dai assim que sairmos. 1318 01:23:07,000 --> 01:23:09,000 Oh, eu deixei cair alguns. 1319 01:23:10,000 --> 01:23:13,000 Eu atendo, vovó. 1320 01:23:20,000 --> 01:23:23,000 Uau aquele queijo cheira muito bem. 1321 01:24:19,000 --> 01:24:21,000 Olha o que você me fez fazer. 1322 01:24:22,000 --> 01:24:24,000 Você se acha tão inteligente, 1323 01:24:24,000 --> 01:24:27,000 invadindo meu quarto com uma chave roubada? 1324 01:24:27,000 --> 01:24:33,000 Todo mundo sabe que eles mantêm uma chave reserva na recepção. 1325 01:24:33,000 --> 01:24:36,000 Nós nunca vamos deixar você escapar com sua conspiração suja e maligna. 1326 01:24:36,000 --> 01:24:39,000 Ah não? Quem vai me impedir? 1327 01:24:39,000 --> 01:24:41,000 Uma idiota, estúpida, 1328 01:24:41,000 --> 01:24:45,000 doente como você? 1329 01:24:47,000 --> 01:24:49,000 Oh, você acha isso engraçado? 1330 01:24:49,000 --> 01:24:51,000 Isso não. 1331 01:24:51,000 --> 01:24:53,000 Veja, eu estava apenas pensando. 1332 01:24:53,000 --> 01:24:57,000 Logo, você não vai ser capaz de fazer quase nada. 1333 01:24:57,000 --> 01:25:02,000 que bravura é essa, pequena mulher prestes a morrer? 1334 01:25:02,000 --> 01:25:04,000 A sopa de ervilhas. 1335 01:25:07,000 --> 01:25:10,000 A sopa de ervilhas... 1336 01:25:11,000 --> 01:25:13,000 Não... Não... 1337 01:25:22,000 --> 01:25:26,000 Sua estúpida. 1338 01:25:26,000 --> 01:25:29,000 Não bebi a sopa de ervilhas. 1339 01:25:29,000 --> 01:25:31,000 Se você se lembra, 1340 01:25:32,000 --> 01:25:35,000 Eu fui interrompida. 1341 01:25:35,000 --> 01:25:37,000 OK, aqui está o que vamos fazer. 1342 01:25:39,000 --> 01:25:42,000 Bem, bem, bem, bem 1343 01:25:42,000 --> 01:25:45,000 Se não vejamos. 1344 01:25:45,000 --> 01:25:47,000 Acho 1345 01:25:47,000 --> 01:25:51,000 Vou alcançar você 1346 01:25:51,000 --> 01:25:54,000 e arrancar seus orgãos, 1347 01:25:54,000 --> 01:25:56,000 arrancar seu coração velho, 1348 01:25:56,000 --> 01:26:00,000 Apertando ele até explodir. 1349 01:26:00,000 --> 01:26:02,000 1350 01:26:02,000 --> 01:26:05,000 Toda essa conversa besta de bruxa não me assusta nem um pouco. 1351 01:26:05,000 --> 01:26:07,000 Deveria, 1352 01:26:07,000 --> 01:26:09,000 considerando que a última coisa você verá 1353 01:26:09,000 --> 01:26:12,000 é meu rosto risonho. 1354 01:26:18,000 --> 01:26:19,000 Acreidto que 1355 01:26:19,000 --> 01:26:22,000 Com toda a minha força e vontade 1356 01:26:24,000 --> 01:26:25,000 será seu fim, 1357 01:26:25,000 --> 01:26:29,000 o amor sempre triunfará sobre o ódio e o mal. 1358 01:26:29,000 --> 01:26:31,000 Ah, é mesmo?! 1359 01:26:31,000 --> 01:26:33,000 Você pode ter transformado Alice e meu neto, 1360 01:26:33,000 --> 01:26:37,000 vou me assegurar que nunca mais transforma outra criança de novo. 1361 01:26:37,000 --> 01:26:38,000 Que Deus me ajude. 1362 01:26:38,000 --> 01:26:39,000 Agora! 1363 01:27:49,000 --> 01:27:53,000 Ratos idiotas. 1364 01:27:54,000 --> 01:27:55,000 Olha o que fizemos. 1365 01:27:55,000 --> 01:27:57,000 corram! 1366 01:27:57,000 --> 01:28:00,000 Olhe o que você fez. 1367 01:28:02,000 --> 01:28:04,000 Seus roedores estúpidos. 1368 01:28:04,000 --> 01:28:06,000 Voltem aqui!! 1369 01:28:08,000 --> 01:28:10,000 Suas pragas imundas. 1370 01:28:10,000 --> 01:28:12,000 Paratistas. 1371 01:28:12,000 --> 01:28:13,000 Garoto, eu vou te pegar, 1372 01:28:13,000 --> 01:28:16,000 seus vermes pútridos. 1373 01:28:21,000 --> 01:28:23,000 Te peguei! 1374 01:28:25,000 --> 01:28:27,000 O que? 1375 01:28:27,000 --> 01:28:29,000 Cansei de ouvir essa conversa fiada. 1376 01:28:29,000 --> 01:28:32,000 O que é isso? 1377 01:28:36,000 --> 01:28:38,000 Seu idiota. 1378 01:28:38,000 --> 01:28:40,000 Me tira daqui. 1379 01:28:40,000 --> 01:28:42,000 Me tira daqui. 1380 01:28:42,000 --> 01:28:45,000 Me tira daqui! Me tira daqui! 1381 01:28:48,000 --> 01:28:50,000 Na, na, na, na, na. 1382 01:28:50,000 --> 01:28:51,000 Nah, nah, nah, nah, nah. 1383 01:28:51,000 --> 01:28:55,000 Vou arrancar suas línguas. 1384 01:28:55,000 --> 01:28:56,000 Camundongos estúpidos. 1385 01:28:56,000 --> 01:28:58,000 A bruxa em uma garrafa ... 1386 01:28:58,000 --> 01:29:00,000 Me deixe sair. Bruxa da garrafa. 1387 01:29:00,000 --> 01:29:02,000 Me deixa sair deste aquário estúpido. 1388 01:29:02,000 --> 01:29:05,000 Ei, vovó, esta é a chave daquela mala. 1389 01:29:06,000 --> 01:29:08,000 Essa chave é minha. Essa chave é minha. 1390 01:29:08,000 --> 01:29:10,000 Essa chave é minha, pirralho cérebro de ervilha. 1391 01:29:10,000 --> 01:29:12,000 - Parasitas cérebro de ervilha. - Vamos lá pessoal. 1392 01:29:14,000 --> 01:29:16,000 Coloque sua lingua de volta na sua boca, 1393 01:29:16,000 --> 01:29:19,000 seus imundos. 1394 01:29:22,000 --> 01:29:24,000 O que você está fazendo? 1395 01:29:24,000 --> 01:29:25,000 O que você está fazendo? Isso é meu. 1396 01:29:26,000 --> 01:29:27,000 Ooh! -Isso é meu. 1397 01:29:27,000 --> 01:29:30,000 Seus idiotas. Seus canalhas. 1398 01:29:30,000 --> 01:29:31,000 Isso é muito bacon. 1399 01:29:31,000 --> 01:29:33,000 -Alface. -Massa. 1400 01:29:33,000 --> 01:29:35,000 Ei voce esta me deixando terrivelmente faminto. 1401 01:29:35,000 --> 01:29:38,000 Não tira as mãos daí, isso é meu! 1402 01:29:38,000 --> 01:29:41,000 Pegue suas patas imundas fora do meu dinheiro. 1403 01:29:41,000 --> 01:29:45,000 Vou arrancar seus olhos. O que você está olhando? 1404 01:29:46,000 --> 01:29:47,000 O que é isso, vovó? 1405 01:29:49,000 --> 01:29:51,000 É uma lista de nomes e endereços 1406 01:29:51,000 --> 01:29:52,000 De todas as bruxas do mundo. 1407 01:29:52,000 --> 01:29:53,000 Ual! 1408 01:29:53,000 --> 01:29:56,000 Com essa lista e esse dinheiro e toda essa poção, 1409 01:29:56,000 --> 01:29:59,000 Poderíamos transformar cada bruxa do mundo em ratos. 1410 01:29:59,000 --> 01:30:00,000 Excelente!! 1411 01:30:00,000 --> 01:30:02,000 Vou cortar suas caudas 1412 01:30:02,000 --> 01:30:04,000 Com uma tesoura enferrujada. 1413 01:30:04,000 --> 01:30:08,000 Vou cortar suas orelhas com cortador de unha. 1414 01:30:08,000 --> 01:30:10,000 Vou arrancar seus olhos. 1415 01:30:10,000 --> 01:30:14,000 Eu vou te pegar por isso! 1416 01:30:14,000 --> 01:30:16,000 Tudo certo, crianças, 1417 01:30:16,000 --> 01:30:19,000 -Temos trabalho a fazer. 1418 01:30:20,000 --> 01:30:22,000 Eu quase esqueci. 1419 01:30:27,000 --> 01:30:30,000 Não, não, não, não faça isso. 1420 01:30:30,000 --> 01:30:33,000 O que você está fazendo? 1421 01:30:33,000 --> 01:30:35,000 Hades. 1422 01:30:35,000 --> 01:30:37,000 Bom menino. 1423 01:30:37,000 --> 01:30:40,000 Você é um bom menino. 1424 01:30:40,000 --> 01:30:41,000 Bom garoto. 1425 01:30:41,000 --> 01:30:43,000 - Divirtam-se agora. - Boa gatinha. 1426 01:30:44,000 --> 01:30:48,000 Ah, seu estúpido, saco de pulgas sarnento. 1427 01:30:48,000 --> 01:30:49,000 Coloque os livros de volta. 1428 01:30:49,000 --> 01:30:53,000 Para trás, seu gato imbecil ... 1429 01:30:53,000 --> 01:30:55,000 Não! Hades. 1430 01:30:55,000 --> 01:31:00,000 Hades, precioso, lembra-se de quem te alimentou. 1431 01:31:00,000 --> 01:31:01,000 Não, nem pensar em comida 1432 01:31:10,000 --> 01:31:12,000 Vovó, você ouviu isso? 1433 01:31:13,000 --> 01:31:15,000 Eu não sei sobre o que você está falando. 1434 01:31:15,000 --> 01:31:17,000 Não ouvi nada. 1435 01:31:18,000 --> 01:31:21,000 Oh! Bem, muito obrigado. 1436 01:31:21,000 --> 01:31:24,000 E um para você. 1437 01:31:25,000 --> 01:31:26,000 Na manhã seguinte. 1438 01:31:26,000 --> 01:31:28,000 estávamos nos sentindo alegres e triunfante. 1439 01:31:28,000 --> 01:31:31,000 Na verdade, Vovó estava tão feliz, 1440 01:31:31,000 --> 01:31:35,000 que espalhou sua alegria por todo o hotel. 1441 01:31:35,000 --> 01:31:36,000 Muito obrigado por tudo. 1442 01:31:37,000 --> 01:31:38,000 Um pra você. 1443 01:31:38,000 --> 01:31:41,000 E um pra você. 1444 01:31:41,000 --> 01:31:43,000 Muito obrigado senhora. 1445 01:31:46,000 --> 01:31:48,000 Bruno tentou explicar 1446 01:31:48,000 --> 01:31:49,000 a situação para sua mãe. 1447 01:31:49,000 --> 01:31:50,000 Olá, mãe. 1448 01:31:52,000 --> 01:31:54,000 Sou um rato agora. 1449 01:31:57,000 --> 01:31:58,000 Um rato! Me transformei. 1450 01:31:59,000 --> 01:32:02,000 Sr. e Sra. Jenkins não eram muito de gostar de ratos. 1451 01:32:02,000 --> 01:32:04,000 Então, nós decidimos que seria melhor 1452 01:32:04,000 --> 01:32:07,000 que Bruno viesse morar comigo, Vovó e Daisy. 1453 01:32:24,000 --> 01:32:26,000 Rapido! 1454 01:32:37,000 --> 01:32:39,000 Aqui vamos nós! 1455 01:32:42,000 --> 01:32:43,000 Whee! 1456 01:32:43,000 --> 01:32:46,000 - Legal!! - Whoo-hoo! 1457 01:32:47,000 --> 01:32:50,000 Como está meu cabelo? Como está meu cabelo? 1458 01:32:50,000 --> 01:32:53,000 Whoo-hoo! 1459 01:32:55,000 --> 01:32:56,000 Whoo-hoo! 1460 01:32:57,000 --> 01:32:58,000 Aqui vamos nós pessoal. 1461 01:32:58,000 --> 01:33:00,000 Desta vez Eu sento na frente. 1462 01:33:00,000 --> 01:33:03,000 Vovó, adoro ser um rato. 1463 01:33:03,000 --> 01:33:05,000 Oh, claro que sim. 1464 01:33:05,000 --> 01:33:06,000 Mas você quer saber de uma coisa? 1465 01:33:06,000 --> 01:33:08,000 Me sinto como um menino. 1466 01:33:09,000 --> 01:33:10,000 Mas você é criança. 1467 01:33:10,000 --> 01:33:12,000 A vida muda todos nós. 1468 01:33:12,000 --> 01:33:13,000 Quer dizer, olhe pra mim. 1469 01:33:13,000 --> 01:33:15,000 Estou ficando velha 1470 01:33:15,000 --> 01:33:17,000 mas ainda me sinto uma menina. 1471 01:33:17,000 --> 01:33:19,000 E ainda me sinto um menino. 1472 01:33:19,000 --> 01:33:21,000 Viu? 1473 01:33:21,000 --> 01:33:22,000 Entendeu. 1474 01:33:23,000 --> 01:33:25,000 Nunca desista do que você é por dentro. 1475 01:33:25,000 --> 01:33:30,000 Quando eu olho para você, eu não veja bigodes e um nariz rosa. 1476 01:33:31,000 --> 01:33:33,000 Eu apenas vejo seus olhos. 1477 01:33:33,000 --> 01:33:35,000 Brilhante e bonito. 1478 01:33:38,000 --> 01:33:39,000 Vovó. 1479 01:33:40,000 --> 01:33:42,000 Quanto tempo vive um rato? 1480 01:33:42,000 --> 01:33:46,000 Oh, um rato comum só vive cerca de três anos, 1481 01:33:46,000 --> 01:33:48,000 mas você não é um rato comum. Você é uma pessoa. 1482 01:33:48,000 --> 01:33:51,000 e uma pessoa-rato certamente viverá 1483 01:33:51,000 --> 01:33:53,000 três vezes mais do que um mouse comum. 1484 01:33:53,000 --> 01:33:55,000 Talvez até mais. 1485 01:33:55,000 --> 01:33:57,000 Essas são ótimas notícias. 1486 01:33:57,000 --> 01:34:00,000 Eu não aguentaria ser cuidada por qualquer outra pessoa. 1487 01:34:00,000 --> 01:34:01,000 Serei um rato muito velho 1488 01:34:01,000 --> 01:34:03,000 e você será uma avó muito velha, 1489 01:34:03,000 --> 01:34:06,000 e nós dois morreremos juntos. 1490 01:34:07,000 --> 01:34:09,000 Com um pouco de sorte, querido. 1491 01:34:09,000 --> 01:34:13,000 Mas ninguem sabe quanto tempo realmente irá durar. 1492 01:34:13,000 --> 01:34:15,000 Só Deus sabe! 1493 01:34:18,000 --> 01:34:22,000 E isso é a ordem natural das coisas. 1494 01:34:22,000 --> 01:34:24,000 Daisy, Bruno e eu 1495 01:34:24,000 --> 01:34:26,000 adorei morar com a vovó. 1496 01:34:26,000 --> 01:34:29,000 Éramos uma família grande e feliz. 1497 01:35:34,000 --> 01:35:36,000 Onde nós estávamos? Oh sim. certo. 1498 01:35:36,000 --> 01:35:37,000 Então aqui estamos nós, 1499 01:35:38,000 --> 01:35:41,000 pronto para continuar a luta. 1500 01:35:41,000 --> 01:35:44,000 Carry on the fight! 1501 01:35:44,000 --> 01:35:46,000 Ao longo dos anos, mudamos 1502 01:35:46,000 --> 01:35:49,000 cada bruxa maldita nos EUA. 1503 01:35:51,000 --> 01:35:54,000 Então, estamos reunidos aqui para tomar nossa batalha 1504 01:35:54,000 --> 01:35:56,000 para o mundo inteiro. 1505 01:35:58,000 --> 01:36:01,000 - Você tem seus nomes, correto? - Sim senhor. 1506 01:36:01,000 --> 01:36:02,000 Seus endereços? 1507 01:36:03,000 --> 01:36:04,000 Sim, senhor. 1508 01:36:04,000 --> 01:36:08,000 e sua poção de rato retardada! 1509 01:36:08,000 --> 01:36:13,000 Sim, poção 86 1510 01:36:13,000 --> 01:36:15,000 Vamos dar o fora daqui. 1511 01:36:15,000 --> 01:36:20,000 e dar a essas bruxas um gostinho de seu próprio remédio. 1512 01:36:37,000 --> 01:36:41,000 Então, você está pronto para a missão, veterano? 1513 01:36:41,000 --> 01:36:45,000 Nunca estive mais preparado vovó. 1514 01:36:45,024 --> 01:36:47,024 Traduzido por: TheTraDusTor!!!