1
00:00:02,406 --> 00:00:07,406
Sultanganteng.com
Agen Judi Online Terpercaya
2
00:00:07,430 --> 00:00:12,430
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
3
00:00:12,454 --> 00:00:17,454
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
4
00:00:24,430 --> 00:00:26,430
Baik.
5
00:00:26,431 --> 00:00:28,429
Sampai di mana kita?
6
00:00:28,430 --> 00:00:31,280
Ya, itu benar.
Sekarang aku ingat.
7
00:00:31,301 --> 00:00:33,836
"Catatan tentang penyihir."
8
00:00:33,861 --> 00:00:36,034
Kau tahu, ini sesuatu tentang mereka.
9
00:00:36,072 --> 00:00:38,158
Mereka nyata!
10
00:00:38,174 --> 00:00:42,814
Penyihir senyata batu yang
ada didalam sepatumu.
11
00:00:42,839 --> 00:00:45,430
Itu hal pertama yang perlu
kau ketahui.
12
00:00:45,431 --> 00:00:48,430
Hal kedua yang perlu
kau ketahui,
13
00:00:48,431 --> 00:00:51,429
Mereka di sini!
14
00:00:51,430 --> 00:00:53,840
Mereka hidup diantara kita...
15
00:00:55,278 --> 00:00:58,215
Bersampingan dengan manusia.
16
00:00:58,240 --> 00:01:02,255
Di setiap kota besar dan kota kecil.
17
00:01:02,314 --> 00:01:03,994
Untuk yang kalian semua ketahui,
18
00:01:04,052 --> 00:01:10,786
Seorang penyihir mungkin tinggal
di rumah sebelahmu saat ini.
19
00:01:11,103 --> 00:01:13,429
Mereka di mana-mana!
20
00:01:13,430 --> 00:01:16,430
Penyihir mungkin seorang perawat,
21
00:01:16,431 --> 00:01:19,429
Atau gurumu,
22
00:01:19,430 --> 00:01:23,030
Dan kau bisa bertaruh
gadis manismu,
23
00:01:23,092 --> 00:01:25,991
Jika wanita tua kecil dan ramah...
24
00:01:26,016 --> 00:01:29,430
...yang menawarkanmu
gula-gula air garam...
25
00:01:29,431 --> 00:01:31,947
...adalah penyihir!
26
00:01:31,972 --> 00:01:36,641
Dan ini hal terpenting.
Hal yang paling penting!
27
00:01:37,532 --> 00:01:41,429
Penyihir benci anak-anak!
28
00:01:41,430 --> 00:01:43,879
Seorang penyihir habiskan
seluruh waktunya...
29
00:01:43,904 --> 00:01:47,430
...memikirkan cara untuk
menghancurkan anak-anak.
30
00:01:47,431 --> 00:01:49,429
Hanya itu yang mereka pikirkan.
31
00:01:49,430 --> 00:01:53,122
"Bagaimana aku menghancurkan
anak-anak mengerikan ini?"
32
00:01:53,587 --> 00:01:58,406
Penyihir mendapatkan kenikmatan
sama dari meremas anak-anak,
33
00:01:58,431 --> 00:02:01,958
Seperti kau memakan
semangkuk es krim...
34
00:02:01,983 --> 00:02:05,214
...ditaburi dengan sirup butterscotch,
dan krim kocong,
35
00:02:05,239 --> 00:02:08,757
Potongan kacang,
dan buah ceri diatasnya.
36
00:02:12,228 --> 00:02:18,755
Kisahku dimulai sekitar
akhir bulan 1968.
37
00:02:18,780 --> 00:02:22,430
Percaya atau tidak,
aku dulu seorang anak kecil.
38
00:02:24,430 --> 00:02:28,430
Anak kecil dengan seorang
ayah dan ibu.
39
00:02:44,430 --> 00:02:46,429
Kami tinggal di Chicago.
40
00:02:46,430 --> 00:02:49,598
Dan itu penuh salju saat Natal.
41
00:02:50,430 --> 00:02:53,739
Hal sulitnya dengan salju adalah,
itu licin.
42
00:02:53,764 --> 00:02:55,078
Urus sisi depan! Sebelah sini!/
Ibu?
43
00:02:55,103 --> 00:02:57,732
Aku memakai sabuk pengaman./
Ayah?
44
00:02:58,139 --> 00:03:00,758
Ibu!/
Ayah dan Ibu tidak.
45
00:03:00,783 --> 00:03:03,430
Ibu! Ayah!
46
00:03:03,431 --> 00:03:06,189
Ibu! Ayah!
47
00:03:06,214 --> 00:03:07,803
Ayo keluarkan kau dari sini
48
00:03:13,084 --> 00:03:16,162
Itu adalah Natal kedelapanku,
49
00:03:16,184 --> 00:03:18,917
Dimana aku kehilangan
Ayah dan Ibuku.
50
00:03:25,436 --> 00:03:27,430
Cucuku tersayang...
51
00:03:30,215 --> 00:03:32,056
Nenek.
52
00:03:32,114 --> 00:03:33,746
Nenek sudah datang.
53
00:03:38,430 --> 00:03:40,544
Kau akan baik-baik saja.
54
00:03:43,317 --> 00:03:45,594
Kemari, biar nenek melihatmu.
55
00:03:49,321 --> 00:03:51,210
Nenek akan membawamu pergi.
56
00:03:51,264 --> 00:03:53,791
Nenek sudah kemasi barangmu,
dan nenek akan membawamu pulang.
57
00:03:53,816 --> 00:03:56,679
Pulang? Ke rumahku?
58
00:03:57,954 --> 00:04:02,130
Bukan, sayang.
Pulang ke rumah Nenek.
59
00:04:16,690 --> 00:04:19,244
Butuh bantuan membawa
tas-tas ini masuk, Saudari?
60
00:04:19,267 --> 00:04:22,429
Tidak, terima kasih, Reginald.
Kau sudah sangat membantu.
61
00:04:22,430 --> 00:04:25,110
Bertemu denganmu di stasiun bus
adalah anugerah dari Tuhan.
62
00:04:25,135 --> 00:04:28,181
Aku sangat berterima kasih./
Dengan senang hati.
63
00:04:28,233 --> 00:04:29,929
Sampai bertemu di Gereja hari Minggu?
64
00:04:29,930 --> 00:04:31,684
Itu pasti.
65
00:04:33,921 --> 00:04:36,087
Senang berkenalan denganmu,
anak muda.
66
00:04:36,112 --> 00:04:37,652
Selamat datang di Demopolis.
67
00:04:37,677 --> 00:04:39,870
Terima kasih, Reggie./
Saudari.
68
00:04:42,008 --> 00:04:43,429
Tunggu.
69
00:04:43,430 --> 00:04:46,540
Buka sepatumu sebelum kau
menginjak karpet bagusku.
70
00:04:49,943 --> 00:04:52,865
Nenek adalah ibunya Ibuku.
71
00:04:52,890 --> 00:04:55,709
Wanita yang keras
dan berhati besar.
72
00:04:55,734 --> 00:04:58,889
Tipe orang yang tak ragu
memukul pantatmu...
73
00:04:58,914 --> 00:05:00,429
...jika kau pantas menerimanya,
74
00:05:00,430 --> 00:05:03,140
Atau pelukan erat
jika kau membutuhkannya.
75
00:05:03,585 --> 00:05:05,493
Nenek rasa...
76
00:05:06,934 --> 00:05:10,081
Kau akan merasa nyaman di sini.
77
00:05:10,140 --> 00:05:12,669
Di kamar lama Ibumu.
78
00:05:16,758 --> 00:05:19,125
Kita akan membuatmu siap besok.
79
00:05:22,430 --> 00:05:25,214
Nenek akan buat cokelat panas.
80
00:05:25,235 --> 00:05:27,119
Kau mau?
81
00:05:28,352 --> 00:05:32,708
Nenek akan tetap buatkan untukmu,
seandainya kau berubah pikiran.
82
00:06:14,456 --> 00:06:16,430
Anak muda, ada apa denganmu?
83
00:06:16,431 --> 00:06:19,994
Duduk di sini sendirian.
Di luar harinya sangat cerah.
84
00:06:23,219 --> 00:06:25,295
Kau mau makan?
85
00:06:25,302 --> 00:06:27,440
Nenek baru saja goreng sayap ayam.
86
00:06:28,994 --> 00:06:31,888
Tak ada yang menolak sayap ayam Nenek.
Nenek akan ambilkan untukmu.
87
00:07:13,656 --> 00:07:17,837
Jika kau merasa tak bisa
melanjutkan
88
00:07:17,862 --> 00:07:21,738
Karena seluruh harapanmu hilang
89
00:07:21,763 --> 00:07:25,664
Dan hidupmu dipenuhi
dengan banyak kebingungan
90
00:07:25,689 --> 00:07:29,430
Hingga kebahagiaan
hanyalah sebuah ilusi
91
00:07:29,431 --> 00:07:33,430
Dan dunia di sekitarmu runtuh
92
00:07:33,431 --> 00:07:35,839
Sayang.../
Meraihlah...
93
00:07:35,864 --> 00:07:39,181
Raihlah nenek. Raihlah.
94
00:07:39,206 --> 00:07:41,406
Ayo, sayang. Ayo.
95
00:07:44,125 --> 00:07:48,057
Aku akan berada di sana
96
00:07:48,082 --> 00:07:52,147
Dengan cinta yang
akan melindungimu
97
00:07:59,430 --> 00:08:01,429
Apa yang kau tunggu?
98
00:08:01,430 --> 00:08:03,895
Aku sedang tak ingin makan.
99
00:08:06,430 --> 00:08:09,291
Dan nenek tak suka
buang-buang makanan lezat.
100
00:08:09,983 --> 00:08:12,142
Apa, kau pikir nenek harusnya
merasa kasihan denganmu?
101
00:08:12,202 --> 00:08:13,930
Tidak.
102
00:08:13,931 --> 00:08:16,429
Apa nenek merasa buruk? Ya.
103
00:08:16,430 --> 00:08:19,022
Tapi tidak kasihan.
104
00:08:20,262 --> 00:08:22,405
Kadang, apapun yang Tuhan
ingin ajarkan kepada kita...
105
00:08:22,430 --> 00:08:24,524
...datang dengan cara-cara
yang tidak kita lihat.
106
00:08:25,503 --> 00:08:29,318
Tapi itu bukan berarti kita
tidak harus belajar sesuatu.
107
00:08:29,430 --> 00:08:31,231
Lihatlah ini.
108
00:08:31,801 --> 00:08:34,285
Ini adalah putriku.
109
00:08:35,325 --> 00:08:37,929
Nenek akan melakukan apa saja
agar dia di sini sekarang.
110
00:08:37,930 --> 00:08:41,893
Tapi Yang Maha Kuasa
punya rencana lain untuknya.
111
00:08:41,918 --> 00:08:43,932
Dan apakah itu terlihat adil
bagi nenek atau tidak,
112
00:08:43,957 --> 00:08:45,704
Itu tidak penting.
113
00:08:46,601 --> 00:08:48,793
Terkadang hidup tidak adil.
114
00:08:50,016 --> 00:08:52,226
Itu hal yang sulit untuk
dipelajari seseorang,
115
00:08:52,251 --> 00:08:55,217
Dan kebanyakan orang tak harus
belajar semuda ini.
116
00:08:55,268 --> 00:08:56,929
Tapi begitulah situasimu.
117
00:08:56,930 --> 00:08:59,257
Kau dengar Nenek?
118
00:09:01,973 --> 00:09:04,727
Sekarang, ayo, sayang,
kau harus makan sesuatu.
119
00:09:06,894 --> 00:09:08,894
Kau suka kue?
120
00:09:09,751 --> 00:09:12,894
Roti jagung pada dasarnya kue.
121
00:09:15,572 --> 00:09:18,094
Ayo. Cobalah.
122
00:10:01,079 --> 00:10:02,894
Siapa nama tikus jantan ini?
123
00:10:02,895 --> 00:10:04,893
Ini tikus betina.
124
00:10:04,894 --> 00:10:07,259
Namanya silakan kau tentukan sendiri.
125
00:10:22,821 --> 00:10:25,837
Kau sudah pilihkan nama
untuk tikusmu?
126
00:10:25,894 --> 00:10:29,894
Beritahu Nenek.
Jangan buat nenek menunggu.
127
00:10:29,895 --> 00:10:32,626
Aisy./
Malas?
128
00:10:32,673 --> 00:10:34,894
Tikus itu sangat dipenuhi energi.
129
00:10:34,895 --> 00:10:36,894
Dia selalu berlari di roda itu.
130
00:10:36,895 --> 00:10:40,163
Bukan "malas." Daisy.
131
00:10:40,188 --> 00:10:42,393
"Daisy."
132
00:10:42,394 --> 00:10:44,893
Nenek suka itu.
133
00:10:44,894 --> 00:10:46,894
Itu nama yang sempurna untuk dia.
134
00:10:46,895 --> 00:10:48,943
Tutup matamu, sayang.
135
00:11:12,183 --> 00:11:14,894
Dan entah bagaimana,
dia berhasil.
136
00:11:14,895 --> 00:11:17,285
Sedikit demi sedikit,
137
00:11:17,310 --> 00:11:21,218
Dengan sentakan di sini,
dan tarikan di sana,
138
00:11:21,243 --> 00:11:24,213
Dia membawaku keluar
dari kesedihanku.
139
00:11:28,138 --> 00:11:31,587
Meskipun kegelapanku
sudah diangkat,
140
00:11:31,612 --> 00:11:35,106
Ada bayangan kegelapan lain
yang berada dekat.
141
00:11:35,131 --> 00:11:37,662
Sangat dekat.
142
00:11:37,688 --> 00:11:39,893
Aku tidak mengetahuinya,
143
00:11:39,894 --> 00:11:44,894
Tapi aku akan bertemu
penyihir pertamaku.
144
00:11:44,895 --> 00:11:47,285
Sial.
145
00:12:03,128 --> 00:12:04,894
Raymond.
146
00:12:06,793 --> 00:12:09,171
Raymond.
147
00:12:09,242 --> 00:12:11,061
Kau sebut ini segar?
148
00:12:11,110 --> 00:12:13,768
Tapi itu baru saja datang./
Kapan? Tahun lalu?
149
00:12:13,804 --> 00:12:15,299
Lihatlah betapa kuningnya ini.
150
00:12:15,324 --> 00:12:17,411
Dan bintik kecokelatan
di sekitar tepiannya.
151
00:12:17,463 --> 00:12:21,050
Aku takkan menyia-nyiakan kaldu
bakon pada sayuran layu ini.
152
00:12:21,063 --> 00:12:23,267
Bisa kau ambilkan aku sayuran
segar lainnya, jika boleh?
153
00:12:23,292 --> 00:12:25,434
Ya, Bu. Akan kulihat apa
yang kami punya di belakang.
154
00:12:25,503 --> 00:12:27,169
Lakukanlah.
155
00:12:27,640 --> 00:12:32,339
Nenek, bisa aku membeli paku ini
untuk buatkan Daisy rumah?
156
00:12:33,404 --> 00:12:35,511
Ini bukan paku galvanis.
157
00:12:35,534 --> 00:12:38,261
Kau harus gunakan paku galvanis
agar itu tak karatan.
158
00:12:38,321 --> 00:12:40,616
Tapi paku galvanis
lebih mahal 35 sen.
159
00:12:40,641 --> 00:12:42,893
Keselamatan yang utama./
Ya, Bu.
160
00:12:42,894 --> 00:12:44,574
Kau terluka karena paku berkarat,
161
00:12:44,590 --> 00:12:46,079
Kau bisa kena tetanus./
Ya, Bu.
162
00:12:46,104 --> 00:12:47,654
Lalu nenek harus keluarkan itu
dari aliran darahmu...
163
00:12:47,679 --> 00:12:50,271
...dengan minyak hati, jus bawang,
dan saus Tabasco.
164
00:12:50,296 --> 00:12:51,894
Kau tak ingin merasakan itu, 'kan?
165
00:12:51,895 --> 00:12:53,005
Tidak, Bu.
166
00:12:53,030 --> 00:12:55,351
Bagus. Ingat, keselamatan
yang utama.
167
00:12:57,419 --> 00:13:00,745
Nenek tahu caranya
mengatasi semua jenis penyakit.
168
00:13:00,826 --> 00:13:04,365
Dia belajar dari Neneknya cara
menggunakan herbal, ramuan,
169
00:13:04,414 --> 00:13:06,321
Dan jampi-jampian aneh,
170
00:13:06,346 --> 00:13:08,687
Untuk membuat orang sakit
kembali seperti baru!
171
00:13:08,712 --> 00:13:11,352
Di Alabama tempat
dia dibesarkan,
172
00:13:11,377 --> 00:13:13,768
Nenek dikenal sebagai tabib.
173
00:13:13,793 --> 00:13:16,038
Galvanis.
174
00:13:19,415 --> 00:13:21,093
Nak.
175
00:13:22,083 --> 00:13:25,058
Nak...
176
00:13:26,482 --> 00:13:31,693
Kau suka permen?
177
00:13:35,406 --> 00:13:38,999
Dia jinak.
178
00:13:39,088 --> 00:13:43,444
Sangat manis.
179
00:13:49,568 --> 00:13:54,843
Berikan dia kecupan.
180
00:13:58,828 --> 00:14:01,183
Anak muda.
181
00:14:01,246 --> 00:14:03,574
Kau menginginkan paku itu,
kau sebaiknya bergegas...
182
00:14:11,867 --> 00:14:13,248
Ya, Raymond, itu baru benar.
183
00:14:13,278 --> 00:14:14,696
Nenek, aku harus
memberitahumu sesuatu!
184
00:14:14,738 --> 00:14:17,455
Jangan sekarang, Nak./
Tapi Nenek...
185
00:14:17,480 --> 00:14:19,201
Nenek pikir kau
menginginkan paku itu.
186
00:14:19,239 --> 00:14:21,146
Lupakan itu! Ayo kita pergi!
187
00:14:27,131 --> 00:14:30,546
Ya. Ayo pergi.
188
00:14:33,973 --> 00:14:35,894
Hei.
189
00:14:37,001 --> 00:14:39,152
Nak,
190
00:14:39,178 --> 00:14:43,785
Apa tadi yang kau coba katakan
pada nenek di toko pagi ini?
191
00:14:44,472 --> 00:14:47,187
Kau begitu gemetaran.
192
00:14:47,200 --> 00:14:49,373
Jangan khawatir soal itu, Nenek.
193
00:14:49,398 --> 00:14:50,894
Aku hanya ingin kau baikan.
194
00:14:50,895 --> 00:14:53,539
Nenek sudah baik. Cepat beritahu
nenek apa yang kau coba katakan.
195
00:14:53,580 --> 00:14:55,934
Kau tadi terlihat seperti
habis melihat hantu.
196
00:14:58,126 --> 00:15:01,889
Aku tak tahu apa yang kulihat.
Itu wanita yang menyeramkan.
197
00:15:01,916 --> 00:15:03,500
Dia memanggilku.
198
00:15:03,518 --> 00:15:08,193
Tapi saat dia melakukan itu,
saat dia bicara, mulutnya...
199
00:15:08,218 --> 00:15:12,982
Apa dia memakai sarung tangan?
Sarung tangan panjang hingga ke siku?
200
00:15:13,056 --> 00:15:16,099
Apa dia memakai topi?
201
00:15:16,124 --> 00:15:19,174
Itu terlihat seolah dia memakai
handuk di kepalanya.
202
00:15:19,198 --> 00:15:20,647
Dan ketika dia bicara,
203
00:15:20,674 --> 00:15:22,570
Apa suaranya terdengar jelek
dan kasar...
204
00:15:22,606 --> 00:15:25,894
...seperti pintu luar rumah yang
berayun dengan engsel berkarat?
205
00:15:28,901 --> 00:15:31,560
Aku takut ini telah terjadi.
206
00:15:33,183 --> 00:15:36,577
Wanita yang kau lihat
di toko itu bukanlah manusia.
207
00:15:36,634 --> 00:15:41,136
Apa yang kau lihat adalah penyihir.
208
00:15:41,209 --> 00:15:43,333
Penyihir?
209
00:15:43,346 --> 00:15:45,078
Itu benar.
210
00:15:45,093 --> 00:15:49,413
Penyihir jahat, licik, busuk,
dan rendahan.
211
00:15:49,457 --> 00:15:51,563
Oke. Oke.
212
00:15:51,609 --> 00:15:54,585
Apa kau dan teman-teman gerejamu
berusaha mempermainkan aku?
213
00:15:54,630 --> 00:15:56,584
Karena jika itu benar,
ini sangat tidak lucu.
214
00:15:56,619 --> 00:16:00,475
Dengar, Nak! Penyihir bukan
sesuatu untuk dijadikan lelucon.
215
00:16:00,536 --> 00:16:01,946
Nenek tahu anak-anak...
216
00:16:01,971 --> 00:16:04,955
...yang sudah bukan lagi
anak-anak di Bumi ini.
217
00:16:04,968 --> 00:16:08,069
Mereka berubah, bertransformasi,
218
00:16:08,081 --> 00:16:10,543
Dibawa oleh para penyihir.
219
00:16:13,048 --> 00:16:15,001
Nenek bisa ceritakan padamu
tentang Alice Blue.
220
00:16:16,571 --> 00:16:19,893
Alice Blue dan nenek
adalah teman baik.
221
00:16:19,894 --> 00:16:22,390
Rumah kami tepat
berseberangan jalan.
222
00:16:22,975 --> 00:16:25,796
Kami seperti saudari.
Tak terpisahkan.
223
00:16:25,835 --> 00:16:28,723
Kami melakukan semuanya bersamaan,
bahkan tugas-tugas rumah kami.
224
00:16:29,048 --> 00:16:32,037
Tapi Alice suka melamun.
225
00:16:32,062 --> 00:16:34,291
Alice, berhenti melamun.
226
00:16:34,337 --> 00:16:36,469
Ini hampir waktunya makan malam.
227
00:16:51,480 --> 00:16:54,894
Alice melakukan sesuatu yang
tak seharusnya dilakukan anak-anak.
228
00:16:54,895 --> 00:16:57,894
Dia menerima permen
dari orang asing.
229
00:17:00,580 --> 00:17:01,837
Nenek ketakutan,
230
00:17:01,862 --> 00:17:04,049
Nenek pergi dari sana
secepat petir menyambar,
231
00:17:04,074 --> 00:17:06,274
Dan langsung berlari pulang!
232
00:17:07,264 --> 00:17:10,263
Nenek seharusnya tidak
meninggalkan Alice sendiri.
233
00:17:10,321 --> 00:17:12,095
Nenek tahu seharusnya
tak melakukan itu.
234
00:17:12,122 --> 00:17:14,402
Tapi nenek begitu ketakutan.
235
00:17:15,255 --> 00:17:17,562
Malam itu,
236
00:17:17,605 --> 00:17:20,491
Ketika nenek melihat
Alice masih hidup,
237
00:17:20,561 --> 00:17:24,427
Senang merasa sangat senang.
238
00:17:25,680 --> 00:17:27,820
Tapi keesokan paginya,
239
00:17:27,843 --> 00:17:30,339
Seluruh kesenangan itu menghilang,
240
00:17:30,364 --> 00:17:32,803
Karena itu terjadi.
241
00:17:34,297 --> 00:17:36,555
Dia mulai berubah.
242
00:18:11,642 --> 00:18:16,015
Alice berubah menyerupai ayam.
Menjadi ayam.
243
00:18:19,362 --> 00:18:22,992
Astaga! Lihatlah ukuran ayam itu.
244
00:18:23,057 --> 00:18:25,742
Kau melihat ke mana Alice pergi?
245
00:18:25,799 --> 00:18:28,923
Dia disana.
246
00:18:28,969 --> 00:18:32,549
Apa maksudmu, Nak?
Ke mana perginya dia?
247
00:18:32,594 --> 00:18:35,336
Nenek berusaha jelaskan
apa yang nenek lihat,
248
00:18:35,409 --> 00:18:37,676
Tapi semua orang melihatku
seolah nenek gila.
249
00:18:38,722 --> 00:18:41,377
Akhirnya nenek berhenti
bicara soal itu.
250
00:18:42,061 --> 00:18:46,412
Meski nenek bertekad untuk kunjungi
Alice di kandangnya setiap hari.
251
00:18:49,895 --> 00:18:51,877
Hai, Alice.
252
00:18:57,721 --> 00:18:59,894
Alice bahkan bertelur.
253
00:18:59,895 --> 00:19:02,320
Telur hijau yang besar.
254
00:19:02,417 --> 00:19:04,786
Telur hijau terbesar
yang pernah nenek lihat.
255
00:19:04,865 --> 00:19:07,569
Orang bilang itu lezat.
256
00:19:08,894 --> 00:19:11,574
Bagaimana dengan si penyihir?/
Ada apa dengan dia?
257
00:19:11,599 --> 00:19:14,340
Apa dia pergi menjauh?/
Astaga, tidak.
258
00:19:14,372 --> 00:19:16,894
Setelah penyihir datang
ke dalam hidupmu, itu tak pernah...
259
00:19:18,434 --> 00:19:20,951
Tak pernah...
260
00:19:20,974 --> 00:19:24,226
Astaga, Demi Tuhan.
261
00:19:25,116 --> 00:19:26,687
Apa yang aku pikirkan?
262
00:19:26,733 --> 00:19:28,657
Aku baru saja bilang padamu
kita melihat penyihir hari ini.
263
00:19:28,696 --> 00:19:30,597
Penyihir di toko.
264
00:19:30,661 --> 00:19:32,893
Dan apa yang aku lakukan?
Duduk di sini,
265
00:19:32,894 --> 00:19:36,413
Seolah aku buta di salah satu mata,
dan tak bisa melihat situasi diluar sana,
266
00:19:36,438 --> 00:19:39,758
Menyia-nyiakan waktu berharga
dengan melamun.
267
00:19:44,104 --> 00:19:48,581
Aku selalu penasaran apa yang
Nenek simpan di lemari terkunci itu.
268
00:19:49,035 --> 00:19:53,354
Ternyata itu dipenuhi
herbal dan ramuan pengobatan,
269
00:19:53,379 --> 00:19:55,958
Serta buku-buku tua
tentang penyembuhan kuno.
270
00:19:57,894 --> 00:20:00,138
Ibuku selalu bilang...
271
00:20:00,163 --> 00:20:02,894
...Nenek semacam tabib
yang tinggal di pedesaan.
272
00:20:02,895 --> 00:20:08,894
Tapi sekarang aku mulai berpikir
dia mungkin pendeta voodoo.
273
00:20:08,895 --> 00:20:10,567
Nak, kita harus pergi.
274
00:20:10,620 --> 00:20:13,193
Pergi?/
Itu benar, pergi.
275
00:20:13,229 --> 00:20:14,894
Kita tidak aman di sini.
276
00:20:14,895 --> 00:20:16,351
Tapi ke mana kita pergi?
277
00:20:17,894 --> 00:20:19,973
Aku akan hubungi sepupuku Eston.
278
00:20:19,985 --> 00:20:22,039
Meminta dia buatkan
kita reservasi...
279
00:20:22,064 --> 00:20:24,324
...di hotel Grand Orleans
Imperial Island.
280
00:20:24,385 --> 00:20:26,541
Dia koki eksekutif disana
selama lebih dari 30 tahun.
281
00:20:26,565 --> 00:20:29,425
Dia punya koneksi di sana.
Dia seorang bintang.
282
00:20:31,427 --> 00:20:33,893
Masakannya menempatkan
hotel itu kedalam peta.
283
00:20:33,894 --> 00:20:36,894
Itu resor termewah
di seluruh Alabama.
284
00:20:36,895 --> 00:20:39,794
Kau akan ceritakan cucu-cucumu
tentang menginap di hotel ini.
285
00:20:40,425 --> 00:20:42,894
Bagaimana nenek tahu
kita aman di sana?
286
00:20:42,895 --> 00:20:45,766
Karena, Nak, tak ada yang bisa
menandingi orang kulit putih kaya...
287
00:20:45,821 --> 00:20:48,234
...di Hotel Grand Orleans
Imperial Island.
288
00:20:48,322 --> 00:20:50,615
Dan para penyihir hanya
memangsa orang miskin...
289
00:20:50,644 --> 00:20:52,060
Yang diabaikan...
290
00:20:52,085 --> 00:20:53,893
Anak-anak yang mereka pikir
takkan dipermasalahkan orang lain...
291
00:20:53,894 --> 00:20:55,103
...seandainya mereka hilang.
292
00:20:55,154 --> 00:20:56,623
Berkemaslah!
293
00:21:04,701 --> 00:21:07,463
Nenek, apa ada penyihir
di setiap kota?
294
00:21:07,492 --> 00:21:10,688
Setiap kota, setiap negara,
setiap negeri.
295
00:21:10,759 --> 00:21:12,652
Dan ada perkumpulan
rahasia penyihir...
296
00:21:12,714 --> 00:21:14,864
...di setiap negeri bernama "Coven".
297
00:21:15,355 --> 00:21:18,642
Itu seperti Klub Rotary,
tapi khusus penyihir.
298
00:21:18,667 --> 00:21:20,571
Mereka semua berkumpul
di satu tempat...
299
00:21:20,596 --> 00:21:22,855
...dan bergosip tentang siapa
yang mereka mantrai,
300
00:21:22,894 --> 00:21:24,894
Atau bertukar rahasia ramuan
dan sebagainya.
301
00:21:24,895 --> 00:21:26,480
Tapi yang terpenting,
302
00:21:26,505 --> 00:21:29,338
Mereka menerima perintah
dari Penyihir Agung.
303
00:21:29,363 --> 00:21:32,838
Penyihir Agung?/
Penyihir Agung, ya.
304
00:21:32,894 --> 00:21:35,049
Dia penguasa semuanya.
305
00:21:35,107 --> 00:21:37,725
Sangat berkuasa, sangat jahat,
306
00:21:37,747 --> 00:21:39,700
Dan tak kenal ampun.
307
00:21:40,020 --> 00:21:41,798
Ya. Menurut legenda,
308
00:21:41,823 --> 00:21:44,894
Dia ditetaskan di padang
kutub beku Norwegia.
309
00:21:45,646 --> 00:21:48,069
Sekarang, lihatlah itu.
310
00:22:08,894 --> 00:22:11,589
Apa, kau hanya akan berdiri di sana
dan menatapku seharian?
311
00:22:11,623 --> 00:22:13,181
Bisa aku membantumu?
312
00:22:13,188 --> 00:22:16,274
Kau bisa keluarkan barang dari mobil
selagi aku mendaftar masuk ke hotel.
313
00:22:16,299 --> 00:22:17,559
Ya, Bu.
314
00:22:17,587 --> 00:22:19,351
Ini kuncinya.
315
00:22:20,919 --> 00:22:22,894
Dan...
316
00:22:22,895 --> 00:22:26,565
Tidak. Simpan uangmu, Bu.
317
00:22:26,620 --> 00:22:28,537
Dan selamat menikmati.
318
00:22:28,563 --> 00:22:30,156
Kurasa aku akan melakukan itu.
319
00:22:30,894 --> 00:22:33,480
Nenek benar tentang hotel ini.
320
00:22:33,508 --> 00:22:35,372
Itu jelas mewah.
321
00:22:35,397 --> 00:22:37,671
Dia membawa kami
ke Teluk Meksiko...
322
00:22:37,693 --> 00:22:39,893
...untuk menjauh dari penyihir itu.
323
00:22:39,894 --> 00:22:44,894
Tapi dia tak tahu kami
masuk ke hal apa.
324
00:22:46,587 --> 00:22:48,530
Hati-hati dengan tikusnya.
325
00:22:49,421 --> 00:22:50,893
Tidak./
Astaga,
326
00:22:50,894 --> 00:22:53,016
Kurasa kau bersikap berlebihan./
Tidak, Deidre. Untuk terakhir kalinya,
327
00:22:53,041 --> 00:22:54,587
Aku takkan biarkan wanita itu
berada di rumahku.
328
00:22:54,612 --> 00:22:57,006
Dia teman yang baik./
Jelas tidak, Deidre!
329
00:22:57,031 --> 00:23:00,571
Astaga, Bruno, wajahmu...
330
00:23:00,596 --> 00:23:03,835
Aku jelas tak bisa membawamu
ke mana-mana.
331
00:23:06,599 --> 00:23:09,136
Ini, Bu.
332
00:23:10,580 --> 00:23:12,365
Selamat Datang Anggota Dari
Perkumpulan Internasional...
333
00:23:12,390 --> 00:23:14,714
...Untuk Pencegahan Kekerasan
Pada Anak.
334
00:23:14,781 --> 00:23:16,597
Ayo, kita sudah
mendapatkan kuncinya.
335
00:23:16,634 --> 00:23:19,479
Kita di kamar 766.
336
00:23:19,522 --> 00:23:21,356
Kedengarannya kamar yang bagus.
337
00:23:23,662 --> 00:23:26,011
Kau tak apa, Nenek?
338
00:23:26,036 --> 00:23:28,634
Itu pertama kalinya kau batuk
sejak kita meninggalkan rumah.
339
00:23:28,665 --> 00:23:30,426
Ada yang bisa aku bantu, Bu?
340
00:23:30,451 --> 00:23:33,265
Kau pasti sepupunya Eston.
341
00:23:33,290 --> 00:23:36,422
Benar, dia bersikeras agar kau
menginap di kamar 766.
342
00:23:36,441 --> 00:23:37,893
Itu Magnolia.
343
00:23:37,894 --> 00:23:42,046
Ini salah satu kamar junior kami
yang paling menawan.
344
00:23:43,407 --> 00:23:46,575
Tidakkah kau beruntung?
345
00:23:46,586 --> 00:23:49,452
Tak setiap hari anak seumuranmu...
346
00:23:49,477 --> 00:23:53,081
...beruntung untuk datang dan
menginap di hotel sebaik ini,
347
00:23:53,116 --> 00:23:55,156
Bukan begitu?
348
00:23:55,272 --> 00:23:59,336
Ayo, Gatsby. Kita pergi.
Mari temukan kamar kita.
349
00:23:59,389 --> 00:24:02,608
Mau aku mengantarmu?
Itu di lantai empat.
350
00:24:02,636 --> 00:24:04,484
Nenek, jika kita di lantai empat,
351
00:24:04,554 --> 00:24:06,402
Kenapa nomornya 7-6-6?
352
00:24:06,427 --> 00:24:08,590
Karena orang yang membangun
hotel ini seorang ahli numerologi.
353
00:24:08,615 --> 00:24:10,522
Dia yakin angka-angka
memiliki makna.
354
00:24:10,570 --> 00:24:12,570
Nenek sedikit tahu tentang
angka-angka.
355
00:24:12,640 --> 00:24:15,364
Tujuh dan enam bersama
artinya ujian akan datang.
356
00:24:15,414 --> 00:24:17,432
Dua angka enam artinya berlimpah.
357
00:24:17,504 --> 00:24:20,281
Jadi tampaknya ujian besar
mungkin akan terjadi.
358
00:24:42,533 --> 00:24:44,785
Halo.
359
00:24:44,894 --> 00:24:47,600
Hotel Grand Orleans Imperial Island,
360
00:24:47,652 --> 00:24:51,643
Menyambutmu dan rekan-rekan
kelompok dermawanmu.
361
00:24:51,692 --> 00:24:53,293
Aku hanya ingin bilang...
362
00:24:53,318 --> 00:25:00,736
...bahwa kami takjub akan tindakan
filantropis besarmu, dan...
363
00:25:05,130 --> 00:25:07,894
Dan...
364
00:25:08,289 --> 00:25:09,531
Maaf, Nyonya,
365
00:25:09,556 --> 00:25:13,438
Tapi hotel memiliki kebijakan
larangan hewan piaraan ketat.
366
00:25:13,458 --> 00:25:17,394
Kau terlihat seperti tipe orang
yang menyukai hal berharga.
367
00:25:17,395 --> 00:25:18,893
Bukan begitu, Tuan...
368
00:25:18,894 --> 00:25:21,769
Stringer. R. J. Stringer III.
Manajer hotel.
369
00:25:21,794 --> 00:25:23,687
Terima kasih sudah membuat
pengecualian,
370
00:25:23,712 --> 00:25:26,238
Tn. R. J. Manajer Hotel./
Stringer. Ya, tapi aku belum...
371
00:25:26,263 --> 00:25:31,099
Tapi aku tidak setuju.../
Jadi, katakan padaku, Tuan...
372
00:25:31,124 --> 00:25:34,251
Stringy? Pengurus hotel./
Stringer.
373
00:25:34,277 --> 00:25:36,246
Manajer hotel. Ya./
Generasi Ketiga.
374
00:25:36,271 --> 00:25:39,295
Aku tahu kau suka kucing.
375
00:25:39,961 --> 00:25:43,909
Oke./
Tapi bagaimana menurutmu dengan...
376
00:25:43,920 --> 00:25:46,137
...tikus?
377
00:25:46,162 --> 00:25:50,241
Tikus?/
Ya. Tikus.
378
00:25:50,323 --> 00:25:56,393
Apa yang kau lakukan jika ada tikus
berlarian di sekitar hotel ini?
379
00:25:56,394 --> 00:25:58,967
Aku bisa jamin padamu, Nyonya,
380
00:25:58,992 --> 00:26:01,368
Takkan ada satupun tikus...
381
00:26:01,393 --> 00:26:04,671
Tapi jika ada? Secara hipotesis?
382
00:26:04,696 --> 00:26:09,767
Secara hipotesis.
Ya, kurasa aku akan...
383
00:26:09,817 --> 00:26:11,716
Aku akan memanggil
petugas pembasmi.
384
00:26:11,728 --> 00:26:13,722
Tepat sekali!
385
00:26:14,120 --> 00:26:16,818
Kau lihat, semuanya?
386
00:26:16,894 --> 00:26:20,473
Dia akan memanggil sang pembasmi!
387
00:26:20,498 --> 00:26:22,672
Sama seperti manusia normal...
388
00:26:22,697 --> 00:26:24,817
...dengan kepalanya yang
condong ke kanan,
389
00:26:24,879 --> 00:26:27,922
Dia akan membasmi
anak-anak nakal!
390
00:26:30,247 --> 00:26:32,338
Tikus-tikus nakal.
391
00:26:32,404 --> 00:26:35,510
Kami akan membasmi tikus-tikusnya.
392
00:26:37,778 --> 00:26:39,606
Jahat.
393
00:26:39,631 --> 00:26:41,626
Tak ada cara lain untuk
menjelaskan mereka.
394
00:26:41,664 --> 00:26:45,394
Sangat-sangat jahat.
Itulah penyihir sebenarnya.
395
00:26:53,310 --> 00:26:55,379
Kau tahu batuk nenek ini?
396
00:26:55,411 --> 00:26:57,565
itu kemungkinan disebabkan
oleh penyihir.
397
00:26:57,622 --> 00:26:59,690
Mungkin penyihir yang kau
lihat di toko itu.
398
00:26:59,714 --> 00:27:01,996
Sungguh? Penyihir bisa
membuatmu batuk?
399
00:27:02,021 --> 00:27:04,924
Itu jelas sangat bisa.
400
00:27:04,953 --> 00:27:07,563
Nenek, bagaimana kau
membedakan penyihir asli...
401
00:27:07,587 --> 00:27:10,036
...dari wanita biasa?/
Pertama,
402
00:27:10,061 --> 00:27:12,555
Penyihir bukan wanita sebenarnya.
403
00:27:12,628 --> 00:27:15,477
Mereka setan menyerupai manusia.
404
00:27:15,510 --> 00:27:18,268
Itu sebabnya jika kau
melihat penyihir secara saksama,
405
00:27:18,296 --> 00:27:21,600
Kau akan perhatikan sudut
mulutnya yang memanjang,
406
00:27:21,663 --> 00:27:23,451
Melebar hampir ke ujung telinga,
407
00:27:23,506 --> 00:27:26,505
Dan itu biasanya disembunyikan
dengan riasan wajah.
408
00:27:26,548 --> 00:27:30,533
Dan penyihir sebenarnya selalu
memakai sarung tangan. Selalu.
409
00:27:30,558 --> 00:27:33,289
Karena penyihir sebenarnya
tidak memiliki tangan.
410
00:27:33,331 --> 00:27:36,112
Dia memiliki cakar./
Cakar?
411
00:27:38,318 --> 00:27:40,482
Dan mereka tak punya jari kaki.
412
00:27:40,521 --> 00:27:42,467
Kaki jelek mereka terlihat seolah...
413
00:27:42,505 --> 00:27:44,751
...jari-jari mereka dipotong
dengan kapak.
414
00:27:44,811 --> 00:27:47,180
Dan seluruh penyihir gundul.
415
00:27:47,541 --> 00:27:49,615
Segundul telur rebus.
416
00:27:49,666 --> 00:27:51,073
Jadi mereka memakai wig.
417
00:27:51,104 --> 00:27:53,307
Dan itu memberi mereka
ruam yang buruk.
418
00:27:53,335 --> 00:27:55,776
"Ruam wig rash,"
para penyihir menyebutnya.
419
00:27:57,390 --> 00:27:59,271
Dan itu membuat mereka gila.
420
00:27:59,296 --> 00:28:03,003
Jadi sarung tangan dan wig.
Apa hanya itu?
421
00:28:03,046 --> 00:28:04,432
Lubang hidung.
422
00:28:04,457 --> 00:28:06,490
Lubang hidung?/
Ya. Cuping hidung.
423
00:28:06,535 --> 00:28:07,889
Lubang hidung.
424
00:28:08,674 --> 00:28:11,702
Penyihir memiliki lubang hidung yang
lebih besar dibanding orang normal.
425
00:28:11,746 --> 00:28:14,223
Ketika mereka mengendus
aroma seorang anak,
426
00:28:14,281 --> 00:28:18,161
Lubang hidung mereka bisa tumbuh
hingga berdiameter 8 inci.
427
00:28:19,756 --> 00:28:23,227
Tapi perlu diingat, aroma anak-anak
sangat busuk bagi penyihir.
428
00:28:23,269 --> 00:28:25,834
Meski jika anak itu sudah mandi?
429
00:28:25,894 --> 00:28:27,768
Itu justru lebih buruk.
430
00:28:27,833 --> 00:28:31,318
Anak yang segar dan bersih beraroma
seperti kotoran anjing bagi penyihir.
431
00:28:31,343 --> 00:28:33,458
Kotoran anjing?/
Itu benar.
432
00:28:33,509 --> 00:28:35,287
Dan semakin bersih anak itu,
433
00:28:35,335 --> 00:28:37,316
Semakin beraroma kotoran
bagi penyihir.
434
00:28:37,341 --> 00:28:39,263
Mungkin aku sebaiknya
berhenti mandi.
435
00:28:39,288 --> 00:28:41,299
Nak, jangan mengujiku.
436
00:28:41,894 --> 00:28:45,894
Bisakah penyihir masuk ke sini
dan membawa kita selagi kita tidur?
437
00:28:45,895 --> 00:28:47,893
Tidak.
438
00:28:47,894 --> 00:28:49,893
Sama sekali tidak.
439
00:28:49,894 --> 00:28:52,367
Penyihir tak pernah melakukan
hal-hal bodoh...
440
00:28:52,435 --> 00:28:56,534
...seperti memanjat pipa selokan
atau menerobos rumah orang.
441
00:28:56,613 --> 00:29:00,140
Lagi pula, mereka tidak tahu
dimana kita berada.
442
00:29:00,193 --> 00:29:03,397
Oke, tapi aku masih
sedikit takut.
443
00:29:04,409 --> 00:29:06,562
Kemari, ayo, anak kecil.
444
00:29:06,625 --> 00:29:08,533
Benar begitu.
445
00:29:10,923 --> 00:29:12,894
Tidurlah.
446
00:30:04,543 --> 00:30:07,543
Sungguh?
447
00:30:33,681 --> 00:30:36,289
Keesokan paginya,
matahari bersinar,
448
00:30:36,314 --> 00:30:38,893
Dan udara begitu
renyah dan cerah.
449
00:30:38,894 --> 00:30:42,326
Aku berusaha tak berisik
agar Nenek bisa tidur pulas,
450
00:30:42,351 --> 00:30:44,383
Lalu aku mengambil inisiatif...
451
00:30:44,408 --> 00:30:48,182
...untuk pesankan dia
sarapan layanan kamar.
452
00:30:51,603 --> 00:30:53,189
Ini sarapanmu, Nenek.
453
00:30:53,214 --> 00:30:55,462
Telur orak-arik,
steik ayam goreng,
454
00:30:55,519 --> 00:30:57,894
Bubur jagung, roti kemiri,
455
00:30:57,895 --> 00:30:59,644
Selai rubarb stroberi,
456
00:30:59,682 --> 00:31:02,894
Dan satu teko es teh manis
dengan daun mint.
457
00:31:02,895 --> 00:31:05,894
Aromanya sangat istimewa.
458
00:31:06,085 --> 00:31:09,188
Aku benar-benar kesiangan.
459
00:31:11,612 --> 00:31:14,288
Terima kasih sudah pesankan
Nenek sarapan, sayang.
460
00:31:14,371 --> 00:31:17,075
Aku berikan petugas layanan kamar
uang tips setengah dolar.
461
00:31:17,100 --> 00:31:21,101
Apa itu tak masalah?/
Kau memang baik hati.
462
00:31:22,002 --> 00:31:24,893
Nenek, kau tak apa?/
Nenek tak apa. Hanya sedikit geli.
463
00:31:24,894 --> 00:31:27,661
Ambilkan nenek segelas teh.
464
00:31:27,713 --> 00:31:30,196
Dengar, Nenek akan
istirahat hari ini.
465
00:31:30,243 --> 00:31:32,894
Tapi nenek mau kau keluar
dan bermainlah.
466
00:31:33,744 --> 00:31:36,835
Pergilah ke pantai.
Bersenang-senang.
467
00:31:37,584 --> 00:31:40,316
Aku berpikir untuk melakukan
semacam latihan dengan Daisy.
468
00:31:40,362 --> 00:31:42,344
Bawa dia.
469
00:31:42,394 --> 00:31:44,556
Tapi jangan biarkan dia
terlalu dekat ke air.
470
00:31:44,581 --> 00:31:47,109
Nenek tak mau ular laut
memangsanya.
471
00:31:47,134 --> 00:31:48,552
Ular laut?
472
00:31:48,612 --> 00:31:51,246
Nenek hanya bercanda.
Tidak ada ular laut.
473
00:31:51,330 --> 00:31:53,893
Pergilah. Bersenang-senanglah.
474
00:31:53,894 --> 00:31:56,894
Jangan khawatir dengan Nenek.
Nenek tak apa.
475
00:31:56,895 --> 00:32:00,537
Meski aku tahu Nenek
bercanda soal ular laut,
476
00:32:00,588 --> 00:32:02,577
Aku tak mau ambil resiko.
477
00:32:02,602 --> 00:32:04,484
Jadi kami tetap
didalam ruangan.
478
00:32:04,674 --> 00:32:06,390
Dan sebelum kau menyadarinya,
479
00:32:06,415 --> 00:32:08,698
Kami menemui aula besar...
480
00:32:08,723 --> 00:32:11,142
...dimana ternyata orang-orang
dari Perkumpulan Internasional...
481
00:32:11,157 --> 00:32:13,563
...untuk Pencegahan Kekejaman
terhadap anak-anak,
482
00:32:13,588 --> 00:32:16,237
Akan mengadakan
konferensi mereka.
483
00:32:20,007 --> 00:32:21,603
Hei!
484
00:32:21,956 --> 00:32:23,562
Kau disana!
485
00:32:23,595 --> 00:32:25,893
Apa yang kau lakukan?
486
00:32:25,894 --> 00:32:27,393
Menerobos masuk?
487
00:32:27,394 --> 00:32:28,894
Mencari tempat sunyi.
488
00:32:28,895 --> 00:32:31,170
Untuk apa?/
Latihan.
489
00:32:31,218 --> 00:32:33,221
Latihan apa?
490
00:32:34,191 --> 00:32:37,893
Keren. Super.
Siapa namanya?
491
00:32:37,894 --> 00:32:40,704
Dia tikus betina.
Namanya Daisy.
492
00:32:40,729 --> 00:32:42,451
Boleh aku memegang dia?
493
00:32:42,516 --> 00:32:46,637
Dia tidak terlalu nyaman
didekat orang asing.
494
00:32:46,648 --> 00:32:48,976
Dia bisa melakukan trik
atau semacamnya?
495
00:32:48,996 --> 00:32:50,975
Kami baru akan melakukan
beberapa latihan.
496
00:32:51,010 --> 00:32:53,570
Mau melihat?/
Sekarang jam berapa?
497
00:32:53,595 --> 00:32:57,378
Seorang wanita baik hati memintaku
menemuinya di sini pukul 12:25.
498
00:32:57,428 --> 00:33:00,894
Dia bilang akan beri aku
enam batang cokelat Swiss.
499
00:33:00,895 --> 00:33:02,512
Siapa namamu? Aku...
500
00:33:02,537 --> 00:33:03,945
Bruno Jenkins!
501
00:33:03,970 --> 00:33:06,044
Ibu mencarimu ke mana-mana,
anak muda.
502
00:33:06,069 --> 00:33:08,404
Ayahmu sangat marah.
503
00:33:08,453 --> 00:33:11,137
Halo, Ibu. Ini teman baruku.
504
00:33:11,162 --> 00:33:12,713
Senang bertemu denganmu.
505
00:33:12,750 --> 00:33:15,893
Lihat tanganmu.
Itu sangat kotor!
506
00:33:15,894 --> 00:33:18,756
Lihatlah bajumu!
Itu sangat kacau!
507
00:33:18,814 --> 00:33:21,442
Ikut Ibu.
Apa yang kau lakukan?
508
00:33:21,469 --> 00:33:24,380
Berkeliaran di pabrik sosis?
509
00:33:43,459 --> 00:33:45,893
Ruangan itu
sepenuhnya kosong.
510
00:33:45,894 --> 00:33:49,346
Tempat sempurna untukku
dan Daisy melakukan latihan kami.
511
00:33:49,370 --> 00:33:50,620
Dan aku pikir,
512
00:33:50,645 --> 00:33:54,613
Jika seluruh orang-orang Pencegahan
Kekejaman pada Anak-Anak datang,
513
00:33:54,631 --> 00:33:57,654
Mereka pasti akan berbaik hati
pada seorang pelatih tikus muda...
514
00:33:57,697 --> 00:33:59,926
...yang hanya melakukan
urusannya.
515
00:34:16,894 --> 00:34:20,516
Astaga, itu benar-benar
membuatku kaget!
516
00:34:41,362 --> 00:34:43,529
Jadi, ini tempatnya.
517
00:34:43,594 --> 00:34:47,893
Ini adalah Le Grand Imperial Ballroom,
518
00:34:47,894 --> 00:34:51,497
Atau kami menyebutnya
Le Salon Grande.
519
00:34:51,522 --> 00:34:53,285
Sebenarnya, kami menyebut ini
Ruangan Mural,
520
00:34:53,310 --> 00:34:54,483
Karena seluruh mural-mural
menawan ini...
521
00:34:54,521 --> 00:34:57,651
Aku diberitahu hanya ada satu
pintu untuk keluar-masuk, benar?
522
00:34:57,691 --> 00:35:02,894
Ya. Benar. Itu satu-satunya
pintu untuk keluar-masuk,
523
00:35:02,895 --> 00:35:06,258
Dan tentu saja, petugas damkar
sangat tidak senang dengan itu.
524
00:35:06,283 --> 00:35:09,894
Jadi, jangan menyulut kebakaran.
525
00:35:12,495 --> 00:35:14,659
Ruangan ini bisa digunakan.
526
00:35:15,503 --> 00:35:18,179
Baik, jadi...
527
00:35:26,616 --> 00:35:28,894
Ya, jadi, jika ada...
Apa ada lagi...
528
00:35:28,895 --> 00:35:31,110
...yang kalian... Tidak?/
Tidak. Sampai jumpa.
529
00:35:31,164 --> 00:35:33,103
Baiklah.
530
00:35:51,134 --> 00:35:55,220
Saoirse, amankan ruangan.
531
00:36:01,884 --> 00:36:06,585
Oke, kalian yang disebut
para wanita.
532
00:36:06,623 --> 00:36:10,061
Bersiap untuk pelepasan.
533
00:36:26,894 --> 00:36:28,457
Bangun.
534
00:37:06,546 --> 00:37:10,894
Baiklah, semuanya...
535
00:37:10,895 --> 00:37:14,583
Kau boleh melepas saring tanganmu.
536
00:37:20,630 --> 00:37:25,894
Kau boleh melepas sepatumu.
537
00:37:40,568 --> 00:37:42,598
Dan...
538
00:37:42,652 --> 00:37:49,370
Kau boleh melepas wigmu!
539
00:38:12,230 --> 00:38:15,085
Mereka semua penyihir.
540
00:38:15,110 --> 00:38:19,276
Darahku menjadi dingin
karena merasa sangat ketakutan!
541
00:38:19,277 --> 00:38:21,551
Aku di sini,
terjebak di ruangan...
542
00:38:21,576 --> 00:38:25,025
...bersama sekumpulan
penyihir kepala gundul!
543
00:38:25,803 --> 00:38:27,679
Dan yang paling kejam,
544
00:38:27,704 --> 00:38:30,893
Penyihir berkepala gundul
yang berdiri tepat diatasku,
545
00:38:30,894 --> 00:38:33,171
Penyihir yang memberikan
seluruh perintah,
546
00:38:33,196 --> 00:38:35,397
Sesaat aku melihatnya
dengan saksama,
547
00:38:35,469 --> 00:38:38,478
Aku langsung tahu siapa
dia sebenarnya.
548
00:38:39,825 --> 00:38:42,259
Dia Penyihir Agung!
549
00:38:52,067 --> 00:38:55,883
Para penyihir...
550
00:38:56,734 --> 00:39:00,776
Para penyihir...
551
00:39:01,202 --> 00:39:09,144
Kalian adalah kumpulan
cacing tidak berguna!
552
00:39:13,449 --> 00:39:16,229
Pagi ini...
553
00:39:16,236 --> 00:39:18,371
Aku menikmati sarapan,
554
00:39:18,396 --> 00:39:21,894
Dan aku menatap keluar jendela,
ke arah pantai,
555
00:39:21,895 --> 00:39:25,761
Dan apa yang aku lihat?
556
00:39:25,786 --> 00:39:27,927
Apa yang aku lihat?
557
00:39:27,976 --> 00:39:30,244
Aku melihat belasan...
558
00:39:30,268 --> 00:39:32,171
Aku melihat ratusan...
559
00:39:32,216 --> 00:39:37,124
Aku melihat ratusan
bocah-bocah repulsif,
560
00:39:37,149 --> 00:39:39,041
Bermain di pasir,
561
00:39:39,066 --> 00:39:42,944
Dan itu menghilangkan
nafsu makanku!
562
00:39:47,832 --> 00:39:50,155
Jadi...
563
00:39:52,900 --> 00:39:57,793
Ini adalah perintahku...
564
00:39:58,929 --> 00:40:04,442
Aku ingin seluruh anak di dunia...
565
00:40:05,573 --> 00:40:08,893
Dibasmi!
566
00:40:08,894 --> 00:40:14,776
Diremukkan, digencet, dan dibuang!
567
00:40:14,801 --> 00:40:18,256
Yang Mulia, apa kau punya rencana?
568
00:40:18,336 --> 00:40:23,393
Bagaimana bisa kita menghapus
seluruh anak-anak?
569
00:40:33,159 --> 00:40:36,348
Itu sebenarnya pertanyaan
yang bagus.
570
00:40:36,373 --> 00:40:40,709
Tidak menghormati,
tapi pertanyaan yang bagus.
571
00:40:42,547 --> 00:40:45,545
Tentu saja aku punya rencana.
572
00:40:45,616 --> 00:40:50,574
Aku ingin kalian semua kembali
ke kota kecil menyedihkan kalian.
573
00:40:50,604 --> 00:40:53,589
Dan buka...
574
00:40:53,635 --> 00:40:56,487
...toko permen.
575
00:40:56,575 --> 00:40:59,337
Dan di toko ini,
576
00:40:59,362 --> 00:41:05,598
Kau hanya akan menjual permen
kualitas tertinggi dan terenak.
577
00:41:05,656 --> 00:41:09,654
Sekarang, kau mungkin
bertanya-tanya,
578
00:41:09,719 --> 00:41:12,619
"Darimana aku mendapat uang
untuk membeli toko permen?"
579
00:41:12,663 --> 00:41:17,505
Aku juga sudah memikirkan itu.
580
00:41:17,578 --> 00:41:22,702
Di kamarku, kamar nomor 666...
581
00:41:22,727 --> 00:41:27,894
Aku memiliki satu peti berisik
uang pecahan $100 baru...
582
00:41:27,895 --> 00:41:29,432
Kamar 666.
583
00:41:29,517 --> 00:41:34,642
Ingat itu, kamar nomor 666,
584
00:41:34,680 --> 00:41:41,192
Dan tokomu hanya akan menjual
permen kualitas tertinggi dan terenak...
585
00:41:44,206 --> 00:41:46,950
Dan...
586
00:41:48,143 --> 00:41:51,342
Kita gunakan Formula Nomor 86,
587
00:41:51,379 --> 00:41:55,020
Proses Penundaan Penciptaan Tikus!
588
00:41:56,827 --> 00:42:00,894
Satu tetes Penciptaan Tikus
pada sebuah permen,
589
00:42:00,895 --> 00:42:07,440
Akan mengubah anak kecil kotor
menjadi tikus dalam satu jam!
590
00:42:08,805 --> 00:42:14,651
Dua tetes akan mengubah bocah
menjijikkan dalam 30 menit.
591
00:42:14,659 --> 00:42:18,387
Dan tiga tetes artinya seketika.
592
00:42:18,446 --> 00:42:22,385
Seketika tikus!
593
00:42:27,279 --> 00:42:29,451
Tidak, tidak, tidak.
594
00:42:36,252 --> 00:42:38,199
Diam.
595
00:42:41,276 --> 00:42:44,963
Jadi, kurang dari satu jam lalu,
596
00:42:45,005 --> 00:42:49,103
Aku temukan anak kecil repulsif
yang bau di lobi,
597
00:42:49,128 --> 00:42:53,893
Dan aku berikan dia batang cokelat
Swiss yang sangat mahal.
598
00:42:53,894 --> 00:42:57,894
Batangan cokelat yang sudah
aku campur dengan satu tetes...
599
00:42:57,895 --> 00:42:59,893
...ramuan Nomor 86-ku.../
Tidak.
600
00:42:59,894 --> 00:43:02,108
Ramuan Proses Penundaan Penciptaan Tikus!/
Bruno...
601
00:43:02,133 --> 00:43:04,384
Dan aku meminta
bocah serakah itu,
602
00:43:04,409 --> 00:43:07,526
Untuk menemuiku di sini pukul 12:25.
603
00:43:07,552 --> 00:43:10,635
Jadi kurang dari 10 menit lagi,
604
00:43:10,711 --> 00:43:12,960
Kalian semua para penyihir
menyedihkan akan melihat,
605
00:43:12,984 --> 00:43:16,352
Betapa jeniusnya aku sebenarnya!
606
00:43:16,414 --> 00:43:21,921
Jenius! Jenius! Jenius!
607
00:43:21,945 --> 00:43:27,255
Jenius! Jenius! Jenius!
608
00:43:27,279 --> 00:43:31,520
Jenius! Jenius! Jenius!
609
00:43:31,545 --> 00:43:34,444
Diam!
610
00:44:13,469 --> 00:44:15,238
Mana cokelatku?
611
00:44:15,263 --> 00:44:16,893
Itu si bocah serakah!
612
00:44:16,894 --> 00:44:19,425
Cepat! Pasang wig kalian!/
Hei, apa kalian didalam?
613
00:44:22,277 --> 00:44:28,020
Selamat datang,
anak tampan yang menawan.
614
00:44:28,379 --> 00:44:30,935
Kami sudah menunggumu.
615
00:44:31,018 --> 00:44:33,555
Anak tersayang?
616
00:44:33,767 --> 00:44:36,894
Aku sudah siapkan
cokelat untukmu.
617
00:44:51,346 --> 00:44:55,894
Kau janjikan aku
enam batang cokelat.
618
00:44:55,895 --> 00:44:58,784
Aku hanya melihat satu
di tanganmu.
619
00:45:00,545 --> 00:45:04,747
Kalian lihat, semuanya?
Dia tak hanya gendut dan bodoh,
620
00:45:04,772 --> 00:45:07,170
Tapi juga serakah.
621
00:45:18,184 --> 00:45:21,415
Itu benar, anak kecil.
622
00:45:21,454 --> 00:45:24,978
Ini cokelatmu yang lezat.
623
00:45:25,056 --> 00:45:28,479
Kemari dan ambillah.
Kemari dan ambillah...
624
00:45:30,396 --> 00:45:33,478
Semuanya bersiap.
Sepuluh detik.
625
00:45:34,213 --> 00:45:36,723
Berikan cokelatku.
Berikan itu padaku!
626
00:45:36,748 --> 00:45:39,584
Ini cokelatnya, sayangku.
627
00:45:39,612 --> 00:45:41,280
Daisy, apa yang kita lakukan?
628
00:45:41,305 --> 00:45:42,850
Berikan padaku.
Berikan padaku!
629
00:45:42,894 --> 00:45:44,128
Lima detik.
630
00:45:44,132 --> 00:45:46,769
Berikan cokelatku.
Berikan padaku.
631
00:45:47,025 --> 00:45:48,437
Tiga...
632
00:45:48,462 --> 00:45:50,639
Berikan padaku. Berikan aku!/
Dua...
633
00:45:50,692 --> 00:45:52,648
Satu.
634
00:45:55,644 --> 00:45:59,004
Pembakaran!
635
00:46:20,225 --> 00:46:23,893
Bocah bau itu...
636
00:46:23,894 --> 00:46:26,508
Kutu mengerikan itu...
637
00:46:26,533 --> 00:46:28,798
Telah berubah bentuk,...
638
00:46:28,865 --> 00:46:32,192
Dia berhasil. Dia jenius!
639
00:46:34,431 --> 00:46:39,264
...,Menjadi tikus kecil yang menawan!
640
00:46:46,317 --> 00:46:48,649
Apa masalahnya?
641
00:46:48,675 --> 00:46:50,656
Mana cokelatku?
642
00:46:50,724 --> 00:46:53,467
Remas dia!
643
00:46:53,894 --> 00:46:57,331
Remas dia! Bunuh dia!
644
00:47:01,641 --> 00:47:03,704
Dia di sana! Dia di sana
645
00:47:03,729 --> 00:47:04,890
Mereka mengubah Bruno
menjadi tikus,
646
00:47:04,915 --> 00:47:06,717
Dan sekarang mereka
berusaha meremas dia!
647
00:47:08,444 --> 00:47:10,551
Aku akan menjemput dia.
648
00:47:11,623 --> 00:47:13,599
Apa kau barusan bicara?
649
00:47:16,271 --> 00:47:17,893
Itu temannya!
650
00:47:17,894 --> 00:47:19,550
Mereka ada di mana-mana!
651
00:47:21,223 --> 00:47:24,750
Tangkap dia.
Di mana dia? Di mana dia?
652
00:47:32,240 --> 00:47:35,071
Astaga! Kau raksasa!
Kenapa kau begitu besar?
653
00:47:35,096 --> 00:47:36,563
Aku bukan membesar.
Kau yang mengecil.
654
00:47:36,588 --> 00:47:38,952
Aku normal./
Kenapa aku mengecil?
655
00:47:38,977 --> 00:47:41,661
Karena kau seekor tikus./
Penyihir memantraimu!
656
00:47:41,686 --> 00:47:44,023
Penyihir? Penyihir apa?
657
00:47:44,701 --> 00:47:46,418
Aku tahu itu!
658
00:47:46,481 --> 00:47:49,405
Kotoran anjing!
659
00:47:49,965 --> 00:47:51,799
Tolong!/
Pegang dia!
660
00:47:51,824 --> 00:47:54,039
Tolong! Tolong aku!/
Tahan dia!
661
00:47:54,064 --> 00:47:57,655
Balikkan dia. Posisi penyumpalan./
Tolong! Tolong!
662
00:48:00,544 --> 00:48:03,309
Buka mulutnya! Buka!
663
00:48:03,455 --> 00:48:05,535
Oke.
664
00:48:05,578 --> 00:48:07,690
Begitu kau mau bermain?
665
00:48:07,715 --> 00:48:12,967
Kita akan bermain
cara Shakespeare.
666
00:48:14,094 --> 00:48:16,642
Satu tetes...
667
00:48:20,404 --> 00:48:23,110
Dua...
668
00:48:25,384 --> 00:48:28,894
Meledaklah!
669
00:48:32,255 --> 00:48:34,894
Ya! Ya!
670
00:48:34,895 --> 00:48:37,713
Ya!
671
00:49:10,305 --> 00:49:15,206
Tidakkah kau tikus kecil
yang manis?
672
00:49:19,722 --> 00:49:21,834
Siapa yang membawa palu?/
Ini! Ini!
673
00:49:21,859 --> 00:49:24,217
Aku membawa palu!/
Mana palunya?
674
00:49:24,236 --> 00:49:25,476
Aku tidak takut apapun.
675
00:49:25,514 --> 00:49:27,987
Aku mendapatkan dia.
Dimana palunya?
676
00:49:28,754 --> 00:49:31,648
Cepat! Berikan itu padaku!
Berikan padaku!
677
00:49:38,670 --> 00:49:41,506
Lari, Bruno, lari!/
Jadi kau juga tikus?
678
00:49:41,531 --> 00:49:43,976
Sekarang aku mendapatkanmu!
679
00:49:51,189 --> 00:49:54,379
Empat kaki, Bruno!/
Empat kaki!
680
00:49:59,507 --> 00:50:02,011
Tikus-tikus! Jalan buntu!
681
00:50:03,137 --> 00:50:05,445
Lari, Bruno, lari!
682
00:50:05,470 --> 00:50:07,193
Tidak!
683
00:50:22,618 --> 00:50:24,894
Punggungku.
684
00:50:28,232 --> 00:50:30,120
Apa yang terjadi dengan kita?
685
00:50:30,187 --> 00:50:32,110
Kenapa kita tikus?
686
00:50:32,135 --> 00:50:33,893
"Tikus-tikus."/
Terserahlah.
687
00:50:33,894 --> 00:50:36,283
Ada konvensi penyihir di hotel ini,
688
00:50:36,308 --> 00:50:37,615
Dan mereka memiliki
ramuan jahat.
689
00:50:37,640 --> 00:50:41,146
Mereka masukkan itu di cokelatmu./
Cokelatku! Astaga!
690
00:50:41,171 --> 00:50:42,915
Mereka selalu mencampurnya
dengan cokelat.
691
00:50:42,967 --> 00:50:45,261
Itu prosedur standar penyihir jahat.
692
00:50:45,282 --> 00:50:47,640
Tunggu. Kau juga
seorang anak-anak?
693
00:50:47,669 --> 00:50:48,893
Seorang gadis.
694
00:50:48,894 --> 00:50:50,899
Apa aku terlihat seperti
anak kambing untukmu?
695
00:50:52,856 --> 00:50:54,425
Tidak. Tikus.
696
00:50:54,475 --> 00:50:56,432
Apa yang akan kita lakukan?
697
00:50:56,455 --> 00:50:58,447
Aku tak mau menjadi tikus!
698
00:50:58,472 --> 00:51:00,505
Aku suka menjadi bocah
kecil yang tambun.
699
00:51:00,530 --> 00:51:02,652
"Anak kecil."/
Terserah.
700
00:51:02,676 --> 00:51:04,893
Baik, kita harus temukan nenekku.
701
00:51:04,894 --> 00:51:06,393
Dia pasti tahu semua
tentang penyihir.
702
00:51:06,424 --> 00:51:08,722
Dia pasti tahu harus apa.
Ayo.
703
00:51:13,591 --> 00:51:16,058
Dua salad kepiting.
Apa yang kau lakukan?
704
00:51:16,128 --> 00:51:18,535
Wow, lihatlah makanan lezat itu.
705
00:51:18,571 --> 00:51:21,541
Oke, ini yang akan kita lakukan.
Kau lihat ventilasi itu?
706
00:51:21,603 --> 00:51:24,402
Aku yakin itu akan membawa
kita ke lobi. Ayo.
707
00:51:24,458 --> 00:51:26,457
Ambil itu. Itu truffle putih.
708
00:51:26,494 --> 00:51:28,894
Kau tahu berapa harganya
truffle putih?
709
00:51:28,895 --> 00:51:31,254
Bersihkan itu dan
campurkan saus.
710
00:51:31,745 --> 00:51:34,473
Apa ini?
Kau sebut itu mengembang?
711
00:51:36,627 --> 00:51:39,564
Di sini butuh orang lagi.
712
00:51:45,478 --> 00:51:47,023
Sekarang apa?
713
00:51:47,114 --> 00:51:49,611
Dengar, kita hanya perlu
menuju lift,
714
00:51:49,636 --> 00:51:52,186
Kemudian naik ke lantai empat.
Ayo!
715
00:51:54,219 --> 00:51:56,079
Hei, sedikit bantuan.
716
00:51:57,606 --> 00:51:59,173
Astaga!/
Cepat.
717
00:51:59,198 --> 00:52:00,710
Sebelah sini.
718
00:52:03,363 --> 00:52:06,863
Sultanganteng.com
Agen Judi Online Terpercaya
719
00:52:06,887 --> 00:52:10,387
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
720
00:52:10,411 --> 00:52:13,911
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
721
00:52:17,353 --> 00:52:19,938
Aku baru sadar sesuatu.
722
00:52:19,960 --> 00:52:23,820
Bagaimana tepatnya kita meraih
tombol untuk lantai empat?
723
00:52:24,398 --> 00:52:26,894
Lantai?/
Lantai empat, tolong.
724
00:52:28,267 --> 00:52:30,023
Ayo!
725
00:52:45,040 --> 00:52:47,755
Itu kamarku. 766.
Sebelah sini.
726
00:52:59,490 --> 00:53:01,912
Dia takkan mendengar kita.
727
00:53:03,369 --> 00:53:06,158
Bel pintu. Ayo!
728
00:53:26,318 --> 00:53:28,079
Astaga!
729
00:53:38,541 --> 00:53:40,840
Baiklah.
Kita buat tangga manusia.
730
00:53:40,865 --> 00:53:43,894
Maksudmu, tangga tikus?/
Benar, tangga tikus.
731
00:53:54,075 --> 00:53:56,603
Aku... Aku...
732
00:53:57,403 --> 00:53:59,395
Aku berhasil!
733
00:54:01,825 --> 00:54:03,003
Tolong aku!
734
00:54:03,060 --> 00:54:06,168
Astaga, jangan biarkan aku jatuh!
735
00:54:12,112 --> 00:54:14,113
Ikut aku, semuanya.
736
00:54:33,988 --> 00:54:36,680
Tikus! Tikus!
737
00:54:36,727 --> 00:54:39,001
Mereka di mana-mana!
738
00:54:53,008 --> 00:54:54,466
Nenek, ini aku!
739
00:54:54,491 --> 00:54:56,675
Nenek, ini aku, cucumu.
740
00:54:57,093 --> 00:54:59,173
Cucuku...
741
00:54:59,181 --> 00:55:02,369
Apa itu kau, Nak?/
Ya, Nenek, ini aku.
742
00:55:06,193 --> 00:55:09,308
Itu benar-benar kau?/
Ini benar-benar aku.
743
00:55:09,333 --> 00:55:11,747
Apa yang terjadi?/
Si Penyihir Agung.
744
00:55:11,750 --> 00:55:14,623
Penyihir Agung?
Astaga, jangan Penyihir Agung!
745
00:55:14,648 --> 00:55:16,453
Ya. Dia mengubahku jadi tikus.
746
00:55:16,478 --> 00:55:18,265
Dan seluruh hotel ini
dipenuhi penyihir.
747
00:55:18,290 --> 00:55:20,314
Mereka mengadakan konvensi
penyihir atau semacamnya.
748
00:55:20,368 --> 00:55:22,655
Cobaanmu sudah cukup berat,
kau tidak membutuhkan ini.
749
00:55:22,705 --> 00:55:24,746
Nenek benar-benar minta maaf.
750
00:55:24,780 --> 00:55:26,330
Nenek, tolong berdirilah
dari lantai...
751
00:55:26,366 --> 00:55:28,444
...dan taruh aku di meja kopi.
752
00:55:28,518 --> 00:55:30,591
Bagaimana Nenek melakukan itu?/
Angkat aku.
753
00:55:30,646 --> 00:55:33,513
Mengangkatmu?/
Ya, seperti aku mengangkat Daisy.
754
00:55:34,498 --> 00:55:36,161
Benar.
755
00:55:40,626 --> 00:55:42,379
Nenek tak percaya
ini terjadi kepadamu.
756
00:55:42,426 --> 00:55:44,499
Percaya aku, situasi bisa
menjadi jauh lebih buruk.
757
00:55:44,524 --> 00:55:45,989
Benarkah?
758
00:55:46,068 --> 00:55:50,426
Nenek, omong-omong,
ini temanku, Bruno Jenkins.
759
00:55:51,751 --> 00:55:53,493
Dia sekarang juga tikus,
760
00:55:53,542 --> 00:55:55,513
Tapi dia sebelumnya
anak Inggris yang gendut.
761
00:55:55,538 --> 00:55:58,610
Kau bisa berhenti di,
"Ini temanku, Bruno."
762
00:55:58,685 --> 00:56:00,238
Aku turun menyesal, Bruno.
763
00:56:00,263 --> 00:56:02,894
Penyihir jahat dan kejam itu
juga mendapatkanmu, ya?
764
00:56:02,895 --> 00:56:05,349
Ya. Mereka benar-benar
mengelabuiku.
765
00:56:05,374 --> 00:56:06,893
Ini hari yang buruk.
766
00:56:06,894 --> 00:56:08,505
Ada lagi yang lapar?
767
00:56:09,245 --> 00:56:11,129
Dan Daisy sebelumnya
juga anak...
768
00:56:11,153 --> 00:56:12,343
Juga seorang gadis.
769
00:56:12,368 --> 00:56:13,994
Kenapa kau tak katakan
sesuatu sebelumnya, sayang?
770
00:56:14,019 --> 00:56:17,217
Karena itu bisa sangat
berbahaya untuk tikus bicara.
771
00:56:17,242 --> 00:56:20,474
Kebanyakan orang tidak mengerti
dan mereka ketakutan.
772
00:56:20,508 --> 00:56:22,515
Aku hampir mengatakan
sesuatu kemarin malam,
773
00:56:22,540 --> 00:56:25,894
Saat kau beritahu cerita tentang
Alice Blue berubah jadi ayam,
774
00:56:25,895 --> 00:56:27,818
Tapi aku berpikir sebaiknya
menahan diri.
775
00:56:28,434 --> 00:56:31,263
Jadi semacam penyihir jahat dan
kejam mengubahmu jadi tikus.
776
00:56:31,288 --> 00:56:32,893
Ya, Bu, empat bulan lalu.
777
00:56:32,894 --> 00:56:36,708
Pada hari yang sama aku
kabur dari panti asuhan.
778
00:56:36,753 --> 00:56:38,894
Yang terjadi adalah,
seorang wanita baik hati...
779
00:56:38,895 --> 00:56:40,893
Aku pikir dia baik.
780
00:56:40,894 --> 00:56:43,215
Intinya, dia tawarkan aku
batangan cokelat,
781
00:56:43,240 --> 00:56:46,578
Dan sebelum aku mengetahuinya...
Aku berubah bentuk.
782
00:56:47,080 --> 00:56:50,025
Kemudian dengan seketika,
783
00:56:50,050 --> 00:56:53,026
Seorang pengemis menangkapku
dan menjualku ke toko piaraan...
784
00:56:53,051 --> 00:56:54,807
...agar dia bisa membeli makan.
785
00:56:54,895 --> 00:56:56,605
Enak!
786
00:56:56,661 --> 00:56:58,575
Aku turut prihatin, Daisy.
787
00:56:58,620 --> 00:57:01,514
Mary. Namaku sebenarnya Mary.
788
00:57:01,520 --> 00:57:03,893
Mary. Itu nama yang cantik./
Permisi.
789
00:57:03,894 --> 00:57:06,894
Seluruh obrolan soal makanan ini
membuatku sangat lapar.
790
00:57:06,895 --> 00:57:09,375
Boleh aku makan anggur itu?
791
00:57:11,318 --> 00:57:15,425
Jadi, itu si Penyihir Agung,
dan dia di hotel ini?
792
00:57:15,484 --> 00:57:17,612
Kita harus melakukan sesuatu
untuk mengubahmu kembali.
793
00:57:17,636 --> 00:57:18,894
Membuat ini benar.
794
00:57:18,895 --> 00:57:20,995
Penyihir Agung memiliki
ruangan yang dipenuhi ramuan.
795
00:57:21,018 --> 00:57:23,401
Dan dia akan gunakan itu untuk
mengubah seluruh anak di dunia...
796
00:57:23,426 --> 00:57:26,641
...menjadi tikus.
Kita harus bantu mereka.
797
00:57:27,483 --> 00:57:29,643
Siapa?/
Petugas pemeliharaan hotel.
798
00:57:29,662 --> 00:57:31,376
Cepat sembunyi.
799
00:57:32,986 --> 00:57:36,608
Kemari. Masuklah ke dalam tasku.
800
00:57:36,633 --> 00:57:38,452
Tundukkan kepala kalian.
801
00:57:45,928 --> 00:57:48,463
Ya?/
Maaf mengganggumu, Bu,
802
00:57:48,475 --> 00:57:50,894
Tapi kami menerima laporan
kemungkinan serangan hama.
803
00:57:50,895 --> 00:57:53,704
Hama tikus?
Di hotel semahal ini?
804
00:57:53,729 --> 00:57:55,726
Itu sangat tak bisa dipercaya.
805
00:57:55,772 --> 00:57:57,894
Benar, Bu.
Ini mungkin bukan apa-apa.
806
00:57:57,895 --> 00:57:59,442
Petugas kebersihan yang
bilang melihat tikus...
807
00:57:59,492 --> 00:58:01,552
...punya kecenderungan
sedikit berhalusinasi.
808
00:58:02,134 --> 00:58:03,554
Tapi untuk berjaga-jaga,
809
00:58:03,579 --> 00:58:05,628
Aku akan memasang perangkap
di sini, jika kau tak keberatan.
810
00:58:05,653 --> 00:58:08,131
Oke./
Kami pasang ini di seluruh kamar.
811
00:58:08,156 --> 00:58:09,859
Hanya untuk berjaga-jaga.
812
00:58:10,452 --> 00:58:13,867
Jadi, apa mereka? Tikus?
813
00:58:13,892 --> 00:58:15,251
Bukan, Bu.
814
00:58:15,276 --> 00:58:18,166
Petugas kebersihan bilang dia
melihat kumpulan tikus yang jelek.
815
00:58:18,191 --> 00:58:20,037
Setidaknya ada belasan.
816
00:58:20,042 --> 00:58:21,676
Astaga. Belasan?
817
00:58:21,701 --> 00:58:23,269
Seperti yang aku katakan,
818
00:58:23,336 --> 00:58:25,872
Dia memiliki kecenderungan
berhalusinasi.
819
00:58:30,331 --> 00:58:32,618
Keju segar Wisconsin.
820
00:58:32,730 --> 00:58:35,060
Ini membuat tikus-tikus itu
sangat kelaparan.
821
00:58:35,128 --> 00:58:37,894
Mereka tak bisa menahan diri.
822
00:58:43,194 --> 00:58:46,487
Jika kau mendengar
perangkapnya bersuara,
823
00:58:46,536 --> 00:58:50,282
Panggil aku. Baiklah./
Tentu.
824
00:58:50,297 --> 00:58:53,373
Apa kau tidak mengerti?
Anggur bisa menyakiti tikus
825
00:58:53,397 --> 00:58:56,337
Baiklah, kalian bertiga.
Menjauh dari perangkap itu, paham?
826
00:58:56,495 --> 00:58:59,080
Jika kita bisa mendapatkan
ramuan itu,
827
00:58:59,104 --> 00:59:01,390
Aku mungkin bisa
membalikkan dampaknya.
828
00:59:01,444 --> 00:59:04,454
Menjadikan ramuan yang
mengubah tikus jadi anak-anak.
829
00:59:04,499 --> 00:59:07,425
Aku selalu bepergian dengan
herbal anti-kutukan dan garamku.
830
00:59:07,437 --> 00:59:10,106
Tapi siapa yang tahu dimana
penyihir jahat itu berada?
831
00:59:10,127 --> 00:59:12,733
Kami tahu.
Dia di kamar 666.
832
00:59:12,758 --> 00:59:14,656
Kami dengar dia beritahu
seluruh penyihir...
833
00:59:14,682 --> 00:59:17,894
...untuk menemuinya di kamar 666
tepat setelah makan malam.
834
00:59:17,895 --> 00:59:19,728
Dan kita di kamar 766.
835
00:59:19,753 --> 00:59:21,569
Kamar 666 tepat di bawah kita.
836
00:59:21,594 --> 00:59:22,800
Astaga!
837
00:59:22,825 --> 00:59:25,125
Penyihir jahat itu menginap
tepat di bawah kita?
838
00:59:25,144 --> 00:59:26,893
Ya. Dan ini yang akan
kita lakukan.
839
00:59:26,894 --> 00:59:29,152
Kita tunggu Penyihir Agung
meninggalkan kamarnya,
840
00:59:29,177 --> 00:59:32,123
Lalu kita gunakan rajutan wol Nenek
sebagai tali untuk menurunkanku...
841
00:59:32,142 --> 00:59:33,682
...menuju balkon Penyihir Agung.
842
00:59:33,707 --> 00:59:35,219
Aku mengambil ramuannya,
843
00:59:35,263 --> 00:59:37,894
Nenek menarikku kembali,
dia membalikkan mantranya,
844
00:59:37,895 --> 00:59:40,680
Dan kita menjadi anak-anak lagi!
845
00:59:40,702 --> 00:59:43,894
Anak muda, kau memikirkan
itu semua secara spontan?
846
00:59:43,895 --> 00:59:45,849
Itu terlintas dipikiranku.
847
00:59:56,894 --> 00:59:59,296
Bocah yang kotor dan menjijikkan!
848
00:59:59,321 --> 01:00:01,320
Kau membuatku muntah!
849
01:00:02,982 --> 01:00:07,068
Hades...
Ini semakin memburuk,
850
01:00:07,093 --> 01:00:10,757
Aku bahkan tak bisa
menikmati segelas apsintus.
851
01:00:10,782 --> 01:00:13,137
Dia Penyihir Agung.
852
01:00:30,283 --> 01:00:34,224
Nenek, itu ramuannya.
Dia menyimpannya di es.
853
01:00:34,250 --> 01:00:36,689
Ya, itu tepatnya yang
kita butuhkan.
854
01:00:37,589 --> 01:00:39,893
Hades, ayo.
855
01:00:39,894 --> 01:00:41,833
Kita terlambat untuk teh.
856
01:00:44,001 --> 01:00:46,676
Waktunya minum teh.
Sempurna.
857
01:00:50,871 --> 01:00:54,005
Dengar, kita hanya
butuh satu botol ramuan.
858
01:00:54,053 --> 01:00:56,353
Jadi ambillah satu secepat yang
kau bisa, lalu bergegas kembali.
859
01:00:56,482 --> 01:00:59,148
Kita tidak tahu pasti
kapan monster itu kembali.
860
01:01:01,573 --> 01:01:03,676
Nenek tahu kau sangat
ketakutan, sayang.
861
01:01:03,733 --> 01:01:06,015
Aku tidak takut, Nenek.
Entah kenapa,
862
01:01:06,044 --> 01:01:08,540
Tapi sejak aku berubah
jadi tikus kecil,
863
01:01:08,602 --> 01:01:10,894
Hal-hal kecil tidak
membuatku takut lagi.
864
01:01:10,895 --> 01:01:13,137
Oke. Pegangan yang kuat.
865
01:02:29,778 --> 01:02:32,886
Aku tak percaya mereka tak
izinkan kesayanganku...
866
01:02:32,911 --> 01:02:34,462
...memasuki ruang makan.
867
01:02:34,497 --> 01:02:37,574
Hotel buruk yang
dipenuhi kecoak ini...
868
01:02:37,589 --> 01:02:40,355
...diskriminasi terhadap semuanya.
869
01:02:43,113 --> 01:02:46,294
Uang. Uang, uang, uang.
870
01:02:46,347 --> 01:02:49,148
Hades...
871
01:02:49,173 --> 01:02:52,293
Kenapa di dunia manusia
yang menjijikkan ini,
872
01:02:52,317 --> 01:02:55,494
Kau butuh uang untuk semuanya?
873
01:03:07,715 --> 01:03:12,635
Lembaran bernilai yang kotor
dan menjijikkan.
874
01:03:46,076 --> 01:03:48,145
Dia siap!
875
01:04:00,615 --> 01:04:04,747
Astaga...
876
01:04:04,894 --> 01:04:08,904
Aku penasaran kenapa
rajutan wol ini di sini?
877
01:04:10,735 --> 01:04:13,350
Halo.
878
01:04:13,376 --> 01:04:15,666
Aku menjatuhkan rajutanku
dari balkon.
879
01:04:15,691 --> 01:04:16,782
Tapi tak apa.
880
01:04:16,807 --> 01:04:19,492
Syukurlah aku masih
memegang ujung satunya.
881
01:04:19,675 --> 01:04:23,220
Aku akan kembali
menariknya keatas.
882
01:04:23,263 --> 01:04:25,110
Aku takkan mengganggumu.
883
01:04:25,187 --> 01:04:26,954
Lepas.
884
01:04:27,475 --> 01:04:29,580
Aku mengenalmu.
885
01:04:29,632 --> 01:04:32,692
Aku? Aku rasa tidak.
886
01:04:32,739 --> 01:04:36,079
Aku pernah melihatmu sebelumnya.
Aku ingat wajahmu.
887
01:04:36,104 --> 01:04:38,940
Kau mungkin melihatku di lobi.
888
01:04:38,977 --> 01:04:41,000
Tidak, tidak, tidak...
889
01:04:41,031 --> 01:04:45,844
Bukan di lobi.
Aku mengingatmu dari...
890
01:04:45,931 --> 01:04:48,088
Apa?! Siapa?!
891
01:04:48,113 --> 01:04:49,778
Tn. Stringer III,
892
01:04:49,803 --> 01:04:52,208
Manajer hotel./
Sial!
893
01:04:59,895 --> 01:05:02,700
Kau mau aku menyingkirkan
anak-anak dari pantai?
894
01:05:02,762 --> 01:05:04,507
Aku mau mereka disingkirkan.
895
01:05:04,557 --> 01:05:07,195
Akan kulihat apa yang
bisa aku lakukan.
896
01:05:07,220 --> 01:05:10,423
Bu, aku temukan ini
untukmu hari ini.
897
01:05:10,448 --> 01:05:13,275
Aku pikir kau mungkin menyukainya.
Itu kandang kucing.
898
01:05:13,303 --> 01:05:16,936
Dan kupikir kau bisa
menaruh kucingmu di sana,
899
01:05:16,961 --> 01:05:19,333
Lalu kau bisa membawanya
ke seluruh hotel,
900
01:05:19,370 --> 01:05:21,891
Termasuk ruang makan.
901
01:05:22,962 --> 01:05:25,096
Aku rasa kau mungkin
menyukainya.
902
01:05:26,684 --> 01:05:34,194
Biar aku beritahu kau sesuatu
Tuan Penyedia Kandang Kucing.
903
01:05:34,264 --> 01:05:40,319
Aku takkan pernah membiarkan
kucing kesayanganku untuk...
904
01:05:44,094 --> 01:05:47,894
Lihatlah itu. Dia suka di sana.
905
01:05:49,125 --> 01:05:51,472
Nyonya, aku hampir lupa.
906
01:05:51,490 --> 01:05:54,670
Mengenai makan malam
rekan-rekanmu malam ini,
907
01:05:54,750 --> 01:05:57,242
Kami lupa menyebutkan
pilihan supnya.
908
01:05:57,306 --> 01:05:58,893
Ada dua pilihan.
909
01:05:58,894 --> 01:06:01,666
Satu adalah kepiting rempah
Cajun Creole,
910
01:06:01,713 --> 01:06:04,774
Dan satunya adalah
kacang polong dapur kami.
911
01:06:05,213 --> 01:06:08,394
Mana yang lebih murah?
912
01:06:08,732 --> 01:06:12,127
Nyonya, aku yakin kau
akan menghargai...
913
01:06:12,152 --> 01:06:14,576
...kepiting yang segar dan...
914
01:06:14,601 --> 01:06:17,042
Yang mana?
915
01:06:18,396 --> 01:06:22,110
Kacang polong dapur.
Itu yang lebih murah.
916
01:06:22,135 --> 01:06:25,410
Berarti kami pesan
sup kacang polong.
917
01:06:25,452 --> 01:06:27,268
Baik, Nyonya.
918
01:06:27,311 --> 01:06:32,459
Dan jangan pakai bawang
di supnya.
919
01:06:33,688 --> 01:06:38,238
Jangan ada, apa?/
Bawang.
920
01:06:40,387 --> 01:06:43,177
Tanpa bawang?
921
01:06:43,299 --> 01:06:45,445
Apa perkataanku tidak jelas?
922
01:06:45,491 --> 01:06:47,768
Tanpa bawang.
923
01:06:47,769 --> 01:06:49,685
Rekan-rekanku...
924
01:06:49,710 --> 01:06:54,762
Semuanya menderita dari gangguan
menghindari makanan yang selektif.
925
01:06:54,895 --> 01:06:57,062
Pilih-pilih makan.
926
01:06:58,017 --> 01:07:00,393
Baik, nyonya.
Jika itu yang kau inginkan.
927
01:07:00,394 --> 01:07:02,894
Aku akan beritahukan kokinya.
928
01:07:02,895 --> 01:07:05,139
Lakukanlah.
929
01:07:06,307 --> 01:07:07,894
Aku akan keluar sendiri.
930
01:07:07,895 --> 01:07:10,894
Lakukanlah.
931
01:07:15,146 --> 01:07:19,000
Baiklah, kesayanganku,
932
01:07:19,073 --> 01:07:24,636
Karena kau begitu
menyukai di kandang itu...
933
01:07:24,661 --> 01:07:26,573
Kau bisa tetap di sana!
934
01:07:26,654 --> 01:07:28,745
Pengkhianat!
935
01:07:34,473 --> 01:07:36,401
Ramuan Penciptaan Tikus.
936
01:07:40,337 --> 01:07:42,572
Setetes hisop...
937
01:07:47,148 --> 01:07:49,949
Sedikit mugwort...
938
01:07:53,426 --> 01:07:57,187
Dan sedikit air penyembuhan
langsung dari Lourdes.
939
01:07:57,259 --> 01:08:00,078
Ini air penyembuh terkuat
yang pernah ada.
940
01:08:03,783 --> 01:08:05,893
Oke.
941
01:08:05,894 --> 01:08:09,616
Sekarang mari berpegangan tangan
dan tundukkan kepala kita.
942
01:08:39,722 --> 01:08:42,262
Aku akan,...
943
01:08:43,977 --> 01:08:46,638
...,tak bisa berkata banyak dari itu.
944
01:08:47,562 --> 01:08:49,894
Kita harus coba
yang lainnya, anak-anak.
945
01:08:51,186 --> 01:08:56,894
Kekuatan penyihir ini jauh lebih
besar dari pengobatan rumahanku.
946
01:08:56,895 --> 01:08:58,679
Kekuatan jahat.
947
01:08:58,717 --> 01:09:00,725
Dan kuat.
948
01:09:01,225 --> 01:09:03,643
Jauh lebih kuat dariku.
949
01:09:03,644 --> 01:09:05,894
Tolong jangan menangis, Nenek.
950
01:09:05,895 --> 01:09:07,406
Ini akan baik saja.
951
01:09:07,489 --> 01:09:09,194
Maafkan aku, anak-anak.
952
01:09:09,236 --> 01:09:10,867
Ini bukan salahmu, Nenek.
953
01:09:10,883 --> 01:09:13,643
Sesuatu memang
seharusnya terjadi.
954
01:09:13,702 --> 01:09:15,894
Ya, itu benar.
955
01:09:18,130 --> 01:09:20,894
Aku sebenarnya tak
keberatan menjadi tikus.
956
01:09:22,067 --> 01:09:24,389
Aku bisa bermain bersama
teman-teman baruku seharian...
957
01:09:24,414 --> 01:09:26,112
Tak harus sekolah lagi...
958
01:09:26,137 --> 01:09:27,774
Dan aku tak perlu belajar
mengemudi.
959
01:09:27,799 --> 01:09:29,799
Itu artinya aku takkan pernah
mengalami kecelakaan.
960
01:09:29,895 --> 01:09:32,815
Anakku... Kemari.
961
01:09:33,426 --> 01:09:35,894
Nenek, kau tetap akan merawatku?
962
01:09:35,895 --> 01:09:39,447
Meski jika aku tetap seekor tikus?/
Tentu saja, sayang.
963
01:09:39,472 --> 01:09:42,082
Tak peduli siapa dirimu,
atau seperti apa penampilanmu,
964
01:09:42,107 --> 01:09:43,894
Selama seseorang menyayangimu.
965
01:09:43,895 --> 01:09:46,247
Dan Nenek akan selalu menyayangimu.
966
01:09:50,455 --> 01:09:52,337
Bagaimana dengan
teman-temanku?
967
01:09:52,382 --> 01:09:54,446
Mereka juga bisa tetap tinggal?
968
01:09:54,723 --> 01:09:58,082
Tentu saja jika mereka mau.
969
01:09:58,121 --> 01:10:00,894
Tapi jangan lupa, mereka semua
punya orang terkasih masing-masing.
970
01:10:00,895 --> 01:10:02,536
Aku tak begitu yakin soal itu.
971
01:10:02,598 --> 01:10:04,894
Jangan bertindak bodoh.
Aku yakin mereka menyayangimu.
972
01:10:04,895 --> 01:10:07,221
Ibuku berpikir aku ceroboh,
973
01:10:07,246 --> 01:10:10,102
Dan ayahku mengeluh
jika aku selalu lapar.
974
01:10:10,127 --> 01:10:12,502
Mungkin ini akan membantu mereka
menyayangimu secara apa adanya,
975
01:10:12,527 --> 01:10:13,979
Bukan sebaliknya.
976
01:10:14,023 --> 01:10:17,251
Kau beruntung
memiliki orang tua, Bruno.
977
01:10:17,307 --> 01:10:19,332
Beberapa dari kita tidak punya.
978
01:10:19,375 --> 01:10:22,667
Tapi kita akan baik saja.
Kita memiliki nenek.
979
01:10:22,695 --> 01:10:24,415
Dan dia akan selalu menjadi
keluarga kita.
980
01:10:24,440 --> 01:10:27,148
Dan untuk itu,
kita sangat beruntung.
981
01:10:27,634 --> 01:10:29,304
Tapi yang ingin aku
ketahui adalah,
982
01:10:29,329 --> 01:10:32,116
Kenapa kita hanya
berdiam diri di sini?
983
01:10:32,141 --> 01:10:34,730
Bagaimana kita hentikan para
penyihir jahat itu...
984
01:10:34,755 --> 01:10:37,447
...dari mengubah lebih banyak
anak-anak menjadi tikus?
985
01:10:37,472 --> 01:10:40,652
Dia benar.
Kita harus melakukan sesuatu.
986
01:10:40,699 --> 01:10:42,789
Aku tahu apa yang akan
kita lakukan.
987
01:10:42,835 --> 01:10:46,108
Aku menyelinap ke dapur dengan
Penciptaan Tikus Nomor 86,
988
01:10:46,133 --> 01:10:48,524
Lalu masukkan ramuannya ke dalam
sup kacang polong penyihir...
989
01:10:48,549 --> 01:10:49,893
...dan mengubah mereka
semua menjadi tikus.
990
01:10:49,894 --> 01:10:51,789
Apa kau yakin soal ini, anak kecil?
991
01:10:51,814 --> 01:10:55,100
Ini kedengarannya akan jadi
misi berbahaya dan menakutkan.
992
01:10:55,135 --> 01:10:58,387
Percaya aku, Nenek,
aku bisa tangani ini.
993
01:11:08,894 --> 01:11:10,328
Aku akan menemuimu
di lobi bar.
994
01:11:10,362 --> 01:11:12,114
Bruno dan Daisy tahu
ventilasi yang mana.
995
01:11:12,139 --> 01:11:13,398
Hati-hati, sayang.
996
01:11:13,429 --> 01:11:15,137
Pasti, Nenek.
997
01:11:38,232 --> 01:11:39,840
Cepatlah!
998
01:11:39,932 --> 01:11:41,924
Sup kacang siap.
999
01:11:41,949 --> 01:11:43,486
Tanpa bawang.
1000
01:11:43,511 --> 01:11:46,403
Aku membuat supnya
tanpa bawang, Koki. Segera.
1001
01:11:46,894 --> 01:11:49,259
Dimana udang besarku?
1002
01:11:49,265 --> 01:11:51,423
Ini bukan udang besar,
ini udang biasa.
1003
01:11:51,448 --> 01:11:53,675
Kau tidak tahu bedanya
udang biasa dan udang besar?
1004
01:11:53,758 --> 01:11:58,001
Hitung capitnya.
Un, deux. Satu, dua.
1005
01:11:58,432 --> 01:12:00,721
Mulai mengaduk supnya.
1006
01:12:00,774 --> 01:12:02,218
Ayo, semuanya.
1007
01:12:02,894 --> 01:12:04,804
Ya, Koki.
1008
01:12:08,645 --> 01:12:10,221
Apa yang kau lakukan?
1009
01:12:10,252 --> 01:12:11,627
Aku menyiapkan udang besarnya.
1010
01:12:11,652 --> 01:12:13,470
Jangan bilang padaku itu udang
besar. Aku ahli krustasea.
1011
01:12:13,495 --> 01:12:15,034
Ini udang kecil./
Aku sudah menumis udang...
1012
01:12:15,059 --> 01:12:16,969
...selama 30 tahun, dan aku
hanya gunakan mentega!
1013
01:12:16,997 --> 01:12:18,434
Hanya mentega?/
Jangan pernah minyak.
1014
01:12:18,471 --> 01:12:21,005
Aku tak peduli tentang apa
yang pakar nutrisi katakan!
1015
01:12:21,405 --> 01:12:23,894
Mereka perusak hidangan.
1016
01:12:23,895 --> 01:12:26,109
Selalu mentega,
hanya mentega!
1017
01:12:33,603 --> 01:12:35,671
Mana udang besarku?
1018
01:12:36,477 --> 01:12:39,221
Siapa yang harus aku temui
agar mendapatkan udang besar?
1019
01:12:41,894 --> 01:12:44,471
Mari mulai mengaduk supnya.
1020
01:12:45,478 --> 01:12:47,248
Ya, Koki.
1021
01:12:47,265 --> 01:12:50,453
Apa kau menangis?
Dilarang menangis di dapurku!
1022
01:12:52,149 --> 01:12:54,610
Koki, sup ini butuh bawang putih.
1023
01:12:54,641 --> 01:12:57,073
Tidak ada bawang.
Perintah Stringer.
1024
01:12:57,105 --> 01:12:58,960
Kebakaran minyak.
1025
01:12:58,985 --> 01:13:01,349
Kita punya selimut pemadam
di bawah wastafel.
1026
01:13:03,651 --> 01:13:05,778
Apa itu udang besarku
yang baru saja meledak?
1027
01:13:07,765 --> 01:13:10,431
Lupakan udangnya,
cukup masukkan udang ke sana.
1028
01:13:12,835 --> 01:13:15,014
Kalian para idiot
tidak tahu caranya...
1029
01:13:18,825 --> 01:13:22,162
Siapa saja berikan aku pisau tajam
agar aku bisa bunuh diri!
1030
01:13:27,513 --> 01:13:30,047
Siapa saja panggil
pembasmi hama!
1031
01:13:32,894 --> 01:13:36,476
Lihat, itu ayah dan ibuku.
1032
01:13:40,869 --> 01:13:42,497
Itu ayah dan ibumu?
1033
01:13:42,518 --> 01:13:44,812
Selama aku hidup dan bernapas.
1034
01:13:45,579 --> 01:13:48,466
Bruno, kurasa ini waktunya
untuk menyapa orang tuamu.
1035
01:13:48,512 --> 01:13:51,152
Apa kau gila? Di bar ini?
1036
01:13:51,177 --> 01:13:53,384
Tak ada waktu yang lebih
tepat selain sekarang.
1037
01:14:03,524 --> 01:14:06,915
Permisi,
apa kau Tn. dan Ny. Jenkins?
1038
01:14:07,153 --> 01:14:08,942
Ada yang bisa kami bantu?
1039
01:14:08,967 --> 01:14:13,288
Aku takut aku membawa
kabar yang agak janggal...
1040
01:14:13,313 --> 01:14:14,894
...tentang anak kalian Bruno.
1041
01:14:14,895 --> 01:14:17,893
Ada apa dengan Bruno?
Di mana dia?
1042
01:14:17,894 --> 01:14:21,382
Mungkin kita bisa pergi
ke tempat yang lebih tertutup?
1043
01:14:21,416 --> 01:14:23,579
Tertutup? Kenapa kita
harus tertutup?
1044
01:14:23,596 --> 01:14:26,052
Ini bukan hal yang mudah
untuk dia jelaskan.
1045
01:14:26,077 --> 01:14:28,673
Dia akan jauh lebih nyaman
kita kita pergi ke kamar kalian.
1046
01:14:28,698 --> 01:14:31,893
Tidak, dengar, Nyonya, aku sangat
nyaman dengan tempatku sekarang.
1047
01:14:31,894 --> 01:14:33,813
Jadi antara kau beritahu aku
dimana aku bisa temukan Bruno,
1048
01:14:33,832 --> 01:14:36,223
Atau kau bisa pergi sekarang.
1049
01:14:36,265 --> 01:14:37,971
Baiklah...
1050
01:14:39,353 --> 01:14:41,333
Aku membawa dia di sini.
1051
01:14:41,358 --> 01:14:43,320
Ada tikus! Tikus!
1052
01:14:43,345 --> 01:14:45,369
Ada apa denganmu?!
1053
01:14:45,394 --> 01:14:47,173
Singkirkan tikus kotor itu dari sini!
1054
01:14:47,198 --> 01:14:50,486
Tidak... Ini Bruno. Bruno, katakan
sesuatu pada mereka.
1055
01:14:52,682 --> 01:14:54,761
"Katakan sesuatu"?
Apa kau sudah gila?
1056
01:14:54,781 --> 01:14:57,244
Menjauh dari kami sebelum
aku panggil manajer!
1057
01:14:57,269 --> 01:14:59,603
Jangan bertindak berlebihan!
Ini anakmu Bruno!
1058
01:14:59,642 --> 01:15:01,475
Manajer! Siapa saja
panggilkan aku manajer.
1059
01:15:01,524 --> 01:15:03,603
Wanita ini membuat istriku
ketakutan setengah mati.
1060
01:15:03,643 --> 01:15:05,460
Dia berkeliaran dengan
tikus didalam tasnya.
1061
01:15:05,484 --> 01:15:07,354
Hotel macam apa ini?
1062
01:15:07,414 --> 01:15:09,822
Bruno, kenapa kau tak
mengatakan sesuatu?
1063
01:15:11,760 --> 01:15:14,560
Ayahku tak suka saat aku bicara
dengan mulut penuh.
1064
01:15:15,588 --> 01:15:17,727
Nenek... Di bawah sini.
1065
01:15:17,752 --> 01:15:20,502
Disana kau rupanya.
Terima kasih Tuhan.
1066
01:15:20,536 --> 01:15:23,913
Jadi, bagaimana?/
Supnya sudah siap.
1067
01:15:31,709 --> 01:15:33,844
Lihat! Sup kacang polong!
1068
01:15:36,328 --> 01:15:39,487
Silakan, tanpa bawang putih.
1069
01:15:42,381 --> 01:15:45,482
Permisi, Bu,
bisa aku bicara denganmu?
1070
01:15:45,557 --> 01:15:47,894
Silakan, sebelah sini.
1071
01:15:49,308 --> 01:15:51,203
Sebelah sini.
1072
01:15:53,894 --> 01:15:58,894
Kau tak kebetulan membawa
tikus ke mana-mana, 'kan?
1073
01:15:58,895 --> 01:16:00,595
Tikus?
1074
01:16:00,603 --> 01:16:02,698
Kenapa aku membawa tikus?
1075
01:16:02,719 --> 01:16:05,229
Apa ini ada kaitannya dengan
seluruh perangkap tikus...
1076
01:16:05,254 --> 01:16:07,275
...yang ada di seluruh hotel ini?/
Perangkap tikus?
1077
01:16:07,300 --> 01:16:09,575
Ini cara menyedihkanmu
dari menutupi yang sebenarnya?
1078
01:16:09,600 --> 01:16:11,586
Menuduh tamumu membawa tikus,
1079
01:16:11,611 --> 01:16:14,479
Untuk sembunyikan faktanya jika
hotel ini dipenuhi tikus?!
1080
01:16:14,504 --> 01:16:17,377
Tidak... Apa?/
Biar kuberitahu padamu.
1081
01:16:17,402 --> 01:16:19,052
Karena aku harus membayar
mahal untuk hotel ini,
1082
01:16:19,075 --> 01:16:20,640
Aku sebaiknya tidak
melihat satupun tikus.
1083
01:16:20,685 --> 01:16:22,656
Bahkan tidak tikus kecil
dan menggemaskan.
1084
01:16:22,673 --> 01:16:24,894
Baik, Bu. Aku benar-benar...
1085
01:16:24,895 --> 01:16:28,248
Ini salahku. Maaf. Luther?
1086
01:16:28,505 --> 01:16:31,095
Bisa tolong berikan wanita ini
meja terbaik kita?
1087
01:16:31,120 --> 01:16:33,333
Tentu. Sebelah sini.
1088
01:16:33,584 --> 01:16:36,901
Maaf, Bu, aku... Ini hanya...
1089
01:16:40,755 --> 01:16:43,041
Meja terbaik kami, Bu.
1090
01:16:43,726 --> 01:16:45,649
Terima kasih, Luther.
1091
01:16:45,674 --> 01:16:49,240
Aku yakin meja terbaikmu
di bangunan menawan ini...
1092
01:16:49,259 --> 01:16:51,402
...berada di sebelah sini
tepat di dekat dapur.
1093
01:16:51,427 --> 01:16:53,371
Aku selalu memilih meja
didekat pintu keluar...
1094
01:16:53,400 --> 01:16:55,473
...agar aku bisa dengan
cepat keluar.
1095
01:16:57,694 --> 01:16:59,622
Tentu saja.
1096
01:17:29,523 --> 01:17:32,595
Lihat itu. Mereka suka supnya.
1097
01:17:32,637 --> 01:17:34,598
Kau sudah memutuskan?
1098
01:17:35,565 --> 01:17:37,893
Ya, kurasa aku akan
memesan jambalaya.
1099
01:17:37,894 --> 01:17:41,469
Luar biasa. Apa kau ingin
sesuatu untuk permulaan?
1100
01:17:43,852 --> 01:17:47,855
Sup kacang yang wanita-wanita itu
makan terlihat enak. Aku pesan itu.
1101
01:17:47,894 --> 01:17:49,743
Maaf. Sup itu yang khusus...
1102
01:17:49,768 --> 01:17:52,609
...disajikan untuk kelompok
tamu wanita tersebut.
1103
01:17:53,385 --> 01:17:56,283
Jika aku boleh memberitahu,
kebanyakan dari mereka menderita...
1104
01:17:56,308 --> 01:17:58,118
...dari alergi bawang akut.
1105
01:17:58,143 --> 01:18:00,789
Jadi mereka meminta sup mereka
dipersiapkan tanpa bawang.
1106
01:18:00,812 --> 01:18:04,140
Itu sangat hambar.
Bisa dibilang tak layak makan.
1107
01:18:05,149 --> 01:18:06,893
Aku mengerti.
1108
01:18:06,894 --> 01:18:09,166
Itu terdengar menjijikkan.
1109
01:18:10,078 --> 01:18:12,894
Boleh aku sarankan
kepiting rempah Cajun Creole?
1110
01:18:12,895 --> 01:18:15,574
Itu salah satu hidangan
andalan kami.
1111
01:18:19,582 --> 01:18:21,668
Terdengar...
1112
01:18:21,693 --> 01:18:23,545
Ya?
1113
01:18:23,570 --> 01:18:26,744
Udang Creole tak masalah.
1114
01:18:26,895 --> 01:18:28,894
Maksudmu, "kepiting" Creole?
1115
01:18:28,895 --> 01:18:30,894
Benar, kepiting Creole.
1116
01:18:30,895 --> 01:18:33,263
Baik.
1117
01:18:42,420 --> 01:18:45,024
Tundukkan kepala kalian.
Kita kedatangan tamu.
1118
01:18:53,009 --> 01:18:56,207
Kuncir dua.
1119
01:18:56,296 --> 01:18:57,893
Maaf?
1120
01:18:57,894 --> 01:19:01,708
Kunciran dua.
1121
01:19:01,748 --> 01:19:05,620
Kau memakai kuncir dua.
1122
01:19:05,656 --> 01:19:07,689
Apa aku mengenalmu?
1123
01:19:08,585 --> 01:19:13,396
Bertahun-tahun lalu,
di kota kecil yang buruk.
1124
01:19:13,452 --> 01:19:17,197
Kita kecil buruk ini, di Alabama.
1125
01:19:17,245 --> 01:19:20,871
Kau memakai kuncir dua.
1126
01:19:22,290 --> 01:19:24,894
Dan kau terlepas dariku.
1127
01:19:24,895 --> 01:19:26,990
Ingat?
1128
01:19:28,145 --> 01:19:35,316
Tapi aku mendapatkan
teman kecilmu yang mengerikan itu.
1129
01:19:36,220 --> 01:19:38,017
Ingat?
1130
01:19:47,590 --> 01:19:49,536
Cepat, tangga tikus.
1131
01:19:52,240 --> 01:19:53,893
Itu kau.
1132
01:19:53,894 --> 01:19:56,725
Kau penyihir kotor yang
mengubah Alice.
1133
01:19:59,646 --> 01:20:03,894
Si menjijikkan itu...
1134
01:20:28,734 --> 01:20:31,000
Apa yang kau lakukan?
1135
01:20:34,712 --> 01:20:36,344
Nenek, lihat!
1136
01:20:39,017 --> 01:20:40,894
Anak pintar.
1137
01:21:01,805 --> 01:21:03,841
Tos!
1138
01:21:04,573 --> 01:21:07,165
Itu pertikusan yang serius.
1139
01:21:18,719 --> 01:21:20,988
Astaga! Itu di kakiku!
1140
01:21:29,116 --> 01:21:32,128
Astaga, itu ledakan yang kuat.
1141
01:21:46,283 --> 01:21:49,133
Kemari, pengerat sialan...
1142
01:22:00,625 --> 01:22:02,894
Lepaskan itu! Lepaskan itu!
1143
01:22:02,895 --> 01:22:04,403
Lepaskan itu!
1144
01:22:07,600 --> 01:22:10,953
Ayo, anak-anak. Waktunya pergi.
1145
01:22:17,644 --> 01:22:22,232
Siapa saja panggil pembasmi hama!
1146
01:22:36,418 --> 01:22:38,226
Kerja bagus.
1147
01:22:49,894 --> 01:22:52,320
Lihatlah seluruh ramuan ini.
1148
01:22:53,886 --> 01:22:56,631
Anak-anak, kita harus
mengambil semua botolnya.
1149
01:22:56,665 --> 01:22:59,137
Hei, Nenek, bagaimana dengan dia?
1150
01:23:02,634 --> 01:23:05,894
Nenek akan minta manajer untuk
melepaskan dia setelah kita keluar.
1151
01:23:07,425 --> 01:23:09,894
Aku menjatuhkan beberapa.
1152
01:23:10,545 --> 01:23:12,563
Aku akan mengambilnya, Nenek.
1153
01:23:21,654 --> 01:23:24,171
Kejunya sangat harum.
1154
01:24:18,992 --> 01:24:21,800
Lihatlah kau membuatku
melakukan apa.
1155
01:24:22,415 --> 01:24:24,575
Kau pikir kau begitu cerdas,
1156
01:24:24,596 --> 01:24:27,893
Menerobos masuk kamarku
dengan kunci curian?
1157
01:24:27,894 --> 01:24:29,745
Tapi semua orang tahu...
1158
01:24:29,769 --> 01:24:32,697
...mereka menyimpan kunci cadangan
di meja resepsionis.
1159
01:24:33,531 --> 01:24:36,692
Kami takkan biarkan kau terlepas
dengan rencana jahat dan kotormu.
1160
01:24:36,710 --> 01:24:39,445
Benarkah? Siapa yang akan
menghentikan aku?
1161
01:24:39,483 --> 01:24:46,308
Wanita tua rapuh sakit-sakitan
sepertimu?
1162
01:24:47,894 --> 01:24:49,894
Kau pikir itu lucu?
1163
01:24:49,895 --> 01:24:51,394
Bukan itu.
1164
01:24:51,452 --> 01:24:53,893
Aku baru ingat.
1165
01:24:53,894 --> 01:24:57,389
Tak lama lagi, kau takkan mampu
melakukan apa-apa.
1166
01:24:57,443 --> 01:25:02,575
Mengapa, wanita pemberani
yang akan segera mati?
1167
01:25:02,622 --> 01:25:04,894
Sup kacang.
1168
01:25:07,658 --> 01:25:11,175
Sup kacang...
1169
01:25:11,247 --> 01:25:13,893
Tidak... Tidak...
1170
01:25:13,894 --> 01:25:19,301
Tidak...
1171
01:25:22,894 --> 01:25:26,393
Dasar bodoh.
1172
01:25:26,394 --> 01:25:29,680
Aku tidak meminum sup kacangnya.
1173
01:25:29,703 --> 01:25:35,893
Jika kau ingat, aku diganggu.
1174
01:25:35,894 --> 01:25:38,126
Oke, ini yang akan kita lakukan.
1175
01:25:39,568 --> 01:25:42,608
Astaga.
1176
01:25:42,635 --> 01:25:45,394
Biar aku lihat.
1177
01:25:45,395 --> 01:25:51,715
Kurasa aku akan meraih dadamu,
1178
01:25:51,740 --> 01:25:56,893
Lalu merobek keluar hatimu
yang layu dan mengkerut,
1179
01:25:56,894 --> 01:26:00,434
Lalu meremasnya hingga meledak!
1180
01:26:00,968 --> 01:26:03,118
Bla, bla, bla, bla, bla.
1181
01:26:03,143 --> 01:26:06,193
Seluruh pembicaraan penyihirmu
tidak membuatku takut sedikitpun.
1182
01:26:06,218 --> 01:26:07,690
Kau seharusnya takut,
1183
01:26:07,733 --> 01:26:13,452
Mengingat hal terakhir yang akan
kau lihat adalah wajah seramku.
1184
01:26:18,059 --> 01:26:22,894
Aku yakin dengan seluruh
serat di tubuhku...
1185
01:26:24,182 --> 01:26:25,667
Bahwa pada akhirnya,
1186
01:26:25,707 --> 01:26:29,894
Cinta akan selalu mengalahkan
kebencian dan kejahatan.
1187
01:26:29,895 --> 01:26:31,418
Benarkah?
1188
01:26:31,467 --> 01:26:33,940
Kau mungkin mengubah
Alice dan cucuku,
1189
01:26:33,965 --> 01:26:36,944
Tapi aku akan pastikan kau takkan
pernah mengubah anak lainnya.
1190
01:26:37,004 --> 01:26:38,639
Maka bantulah aku, Tuhan.
1191
01:26:38,692 --> 01:26:40,346
Sekarang!
1192
01:27:51,109 --> 01:27:54,428
Dasar tikus bodoh!
1193
01:27:54,490 --> 01:27:56,315
Lihat apa yang sudah kau lakukan!
1194
01:27:56,343 --> 01:27:57,711
Lari!
1195
01:27:57,766 --> 01:28:02,368
Lihat apa yang sudah kau lakukan!
1196
01:28:02,586 --> 01:28:07,166
Dasar tikus bodoh!
Kembali kemari!
1197
01:28:08,672 --> 01:28:10,735
Dasar hama kotor!
1198
01:28:10,781 --> 01:28:12,393
Lezat./
Parasit!
1199
01:28:12,394 --> 01:28:16,661
Nak, aku akan mendapatkanmu,
dasar hama terkutuk!
1200
01:28:21,659 --> 01:28:23,971
Sekarang aku mendapatkanmu!
1201
01:28:25,662 --> 01:28:27,479
Apa?
1202
01:28:27,628 --> 01:28:29,736
Aku muak mendengarkan
ocehan sampahmu.
1203
01:28:29,791 --> 01:28:32,776
Apa ini?
1204
01:28:36,842 --> 01:28:40,211
Dasar bodoh!
Keluarkan aku!
1205
01:28:40,236 --> 01:28:45,511
Keluarkan aku! Keluarkan aku!
Keluarkan aku!
1206
01:28:51,921 --> 01:28:56,893
Aku akan merobek lidahmu!
Tikus bodoh!
1207
01:28:56,894 --> 01:28:58,690
Penyihir didalam botol...
1208
01:28:58,768 --> 01:29:00,500
Keluarkan aku./
Penyihir didalam botol...
1209
01:29:00,529 --> 01:29:02,775
Keluarkan aku dari
akuarium bodoh ini!
1210
01:29:02,895 --> 01:29:05,460
Hei, Nenek, ini kunci untuk
peti besar itu.
1211
01:29:05,964 --> 01:29:08,147
Itu kunciku! Itu kunciku!
1212
01:29:08,172 --> 01:29:10,406
Itu kunciku, dasar otak kacang!
1213
01:29:10,431 --> 01:29:12,545
Dasar parasit berotak kacang./
Ayo, semuanya.
1214
01:29:14,285 --> 01:29:16,392
Masukkan lidahmu kembali ke mulutmu,
1215
01:29:16,417 --> 01:29:19,597
Dasar makhluk penghuni selokan!
1216
01:29:22,810 --> 01:29:24,893
Apa yang kau lakukan?
1217
01:29:24,894 --> 01:29:27,421
Apa yang kau lakukan?
Itu milikku. Itu milikku.
1218
01:29:27,584 --> 01:29:30,542
Dasar bodoh! Sialan!
1219
01:29:30,567 --> 01:29:31,894
Itu bakon yang banyak.
1220
01:29:31,895 --> 01:29:33,488
Selada./
Adonan.
1221
01:29:33,531 --> 01:29:35,759
Hei, kau membuatku sangat lapar.
1222
01:29:35,791 --> 01:29:38,195
Tidak, singkirkan tanganmu
dari itu! Itu milikku!
1223
01:29:38,259 --> 01:29:41,798
Singkirkan tangan kotormu
dari uang kotorku!
1224
01:29:41,823 --> 01:29:45,077
Aku akan congkel keluar matamu!
Apa yang kau lihat?
1225
01:29:45,812 --> 01:29:48,301
Apa itu, Nenek?
1226
01:29:49,271 --> 01:29:52,312
Ini daftar nama dan alamat
dari seluruh penyihir di dunia.
1227
01:29:52,337 --> 01:29:53,552
Wow!
1228
01:29:53,577 --> 01:29:56,333
Dengan daftar dan uang itu,
serta seluruh ramuan ini,
1229
01:29:56,449 --> 01:29:59,124
Kita bisa mengubah seluruh
penyihir di dunia menjadi tikus.
1230
01:29:59,197 --> 01:30:00,542
Luar biasa!
1231
01:30:01,097 --> 01:30:04,587
Aku akan potong ekormu
dengan gunting berkarat!
1232
01:30:04,623 --> 01:30:08,075
Aku akan potong telingamu
dengan jepitan kuku!
1233
01:30:08,156 --> 01:30:10,651
Aku akan congkel keluar matamu!
1234
01:30:10,692 --> 01:30:14,084
Aku akan membalasmu untuk ini!
1235
01:30:14,480 --> 01:30:16,953
Baiklah, anak-anak, naiklah.
1236
01:30:17,010 --> 01:30:19,046
Kita harus bekerja.
1237
01:30:20,795 --> 01:30:23,140
Aku hampir lupa.
1238
01:30:28,114 --> 01:30:30,894
Tidak, tidak, tidak...
Jangan lakukan itu.
1239
01:30:30,895 --> 01:30:33,747
Apa yang kau lakukan?
1240
01:30:33,895 --> 01:30:35,723
Hades.
1241
01:30:35,738 --> 01:30:37,736
Kucing pintar.
1242
01:30:38,129 --> 01:30:40,601
Kau memang kucing pintar.
1243
01:30:40,626 --> 01:30:42,054
Kucing baik.
1244
01:30:42,079 --> 01:30:44,178
Kalian selamat bersenang-senang./
Kucing baik.
1245
01:30:44,229 --> 01:30:48,381
Dasar kucing pemalas bodoh!
Sayang...
1246
01:30:48,436 --> 01:30:50,091
Letakkan kembali buku-bukunya!
1247
01:30:50,116 --> 01:30:54,154
Mundur, dasar bodohku tersayang...
1248
01:30:54,179 --> 01:30:55,893
Tidak, Hades...
1249
01:30:55,894 --> 01:31:00,436
Hades, sayang,
ingat siapa yang memberimu makan...
1250
01:31:00,461 --> 01:31:02,167
Tidak, jangan berpikir
tentang makanan!
1251
01:31:10,605 --> 01:31:12,732
Nenek, kau dengar itu?
1252
01:31:13,894 --> 01:31:15,463
Nenek tidak tahu
apa yang kau bicarakan.
1253
01:31:15,535 --> 01:31:17,489
Nenek tak mendengar apa-apa.
1254
01:31:19,688 --> 01:31:21,622
Terima kasih untuk bantuanmu.
1255
01:31:21,645 --> 01:31:23,877
Dan satu untukmu.
1256
01:31:25,515 --> 01:31:26,893
Keesokan paginya,
1257
01:31:26,894 --> 01:31:29,065
Kami merasa gembira
dan penuh kemenangan.
1258
01:31:29,078 --> 01:31:31,893
Bahkan, Nenek begitu bahagia,
1259
01:31:31,894 --> 01:31:35,402
Dia membagikan kegembiraannya
kepada seluruh staf hotel.
1260
01:31:35,420 --> 01:31:37,099
Terima kasih atas bantuanmu
untuk semuanya.
1261
01:31:37,165 --> 01:31:38,714
Satu untukmu.
1262
01:31:39,000 --> 01:31:41,145
Dan satu untukmu.
1263
01:31:41,617 --> 01:31:43,584
Terima kasih, Bu.
1264
01:31:46,894 --> 01:31:49,894
Bruno mencoba menjelaskan
situasi kepada Ibunya.
1265
01:31:49,895 --> 01:31:51,486
Halo, Ibu.
1266
01:31:52,627 --> 01:31:54,894
Aku sekarang seekor tikus.
1267
01:31:57,867 --> 01:32:00,671
Itu tikus!/
Tapi ternyata Tn. dan Ny. Jenkins...
1268
01:32:00,696 --> 01:32:02,491
...tidak begitu menyukai tikus.
1269
01:32:02,559 --> 01:32:04,564
Jadi kami putuskan ada baiknya...
1270
01:32:04,630 --> 01:32:08,288
...jika Bruno ikut tinggal bersamaku,
Nenek dan Daisy.
1271
01:32:24,894 --> 01:32:27,042
Lebih cepat, lebih cepat!
1272
01:32:37,561 --> 01:32:39,110
Ini dia!
1273
01:32:43,699 --> 01:32:45,579
Keren!
1274
01:32:47,547 --> 01:32:51,060
Bagaimana rambutku kelihatannya?
Bagaimana rambutku?
1275
01:32:57,171 --> 01:32:58,894
Ayo ulangi sekali lagi, teman-teman.
1276
01:32:58,895 --> 01:33:01,070
Kali ini aku duduk didepan.
1277
01:33:01,095 --> 01:33:03,894
Nenek, aku suka menjadi tikus!
1278
01:33:03,895 --> 01:33:05,893
Nenek yakin itu.
1279
01:33:05,894 --> 01:33:07,479
Tapi nenek ingin tahu
sesuatu yang aneh?
1280
01:33:07,504 --> 01:33:09,296
Aku masih merasa seperti anak-anak.
1281
01:33:09,362 --> 01:33:12,580
Tapi kau memang masih anak-anak.
Kehidupan mengubah kita semua.
1282
01:33:12,605 --> 01:33:15,893
Maksud Nenek, lihatlah nenek.
Nenek semakin menua setiap tahunnya,
1283
01:33:15,894 --> 01:33:17,811
Tapi nenek masih merasa
seperti anak-anak.
1284
01:33:17,862 --> 01:33:19,894
Dan aku masih merasa
seperti anak-anak.
1285
01:33:19,895 --> 01:33:23,349
Lihat? Kau mengerti.
1286
01:33:23,442 --> 01:33:25,893
Jangan pernah menyerahkan
siapa dirimu sebenarnya.
1287
01:33:25,894 --> 01:33:27,542
Ketika nenek melihatmu,
1288
01:33:27,566 --> 01:33:31,332
Nenek tidak melihat kumis
dan hidung merah muda itu.
1289
01:33:31,410 --> 01:33:33,321
Nenek cukup melihat matamu.
1290
01:33:33,342 --> 01:33:35,894
Cerah dan menawan.
1291
01:33:37,994 --> 01:33:40,338
Nenek,
1292
01:33:40,375 --> 01:33:42,638
Berapa lama tikus hidup?
1293
01:33:42,707 --> 01:33:46,394
Tikus biasa hanya hidup
sekitar 3 tahun,
1294
01:33:46,419 --> 01:33:49,442
Tapi kau bukan tikus biasa.
Kau manusia tikus,
1295
01:33:49,467 --> 01:33:51,774
Dan manusia tikus
jelas akan hidup...
1296
01:33:51,799 --> 01:33:53,894
...tiga kali lebih lama dibanding
tikus biasanya.
1297
01:33:53,895 --> 01:33:55,774
Bahkan mungkin lebih lama.
1298
01:33:55,802 --> 01:33:57,457
Itu kabar bagus!
1299
01:33:57,482 --> 01:34:00,533
Aku tak suka harus dijaga
oleh orang lain.
1300
01:34:00,556 --> 01:34:02,367
Aku akan menjadi tikus
yang sangat tua,
1301
01:34:02,392 --> 01:34:04,179
Dan kau akan menjadi
nenek yang sangat tua,
1302
01:34:04,204 --> 01:34:06,563
Lalu kita akan meninggal
bersama-sama.
1303
01:34:07,299 --> 01:34:09,625
Dengan sedikit keberuntungan, sayang.
1304
01:34:09,669 --> 01:34:13,459
Tapi tak ada yang tahu berapa
lama waktu mereka di dunia ini.
1305
01:34:13,491 --> 01:34:16,034
Hanya Tuhan yang tahu jawabannya.
1306
01:34:18,535 --> 01:34:22,061
Dan itulah tatanan alam.
1307
01:34:23,268 --> 01:34:26,851
Daisy, Bruno, dan aku
suka tinggal bersama Nenek.
1308
01:34:26,861 --> 01:34:29,685
Kami satu keluarga besar
yang bahagia.
1309
01:35:34,414 --> 01:35:36,686
Sampai di mana kita?
Ya. Itu benar.
1310
01:35:36,738 --> 01:35:38,395
Jadi, disinilah kita,
1311
01:35:38,409 --> 01:35:41,727
Siap untuk melanjutkan perjuangan!
1312
01:35:41,752 --> 01:35:44,451
Siap untuk berjuang!
1313
01:35:44,524 --> 01:35:47,393
Seiring tahun, kami sudah mengubah
dan menjadikan tikus...
1314
01:35:47,394 --> 01:35:50,499
...seluruh penyihir yang
ada di Amerika Serikat.
1315
01:35:51,713 --> 01:35:54,502
Jadi kita berkumpul di sini
untuk membawa perjuangan kita,
1316
01:35:54,527 --> 01:35:56,755
Ke seluruh dunia!
1317
01:35:58,084 --> 01:36:01,592
Kau punya nama-namanya, benar?/
Ya, Pak!
1318
01:36:01,617 --> 01:36:04,688
Alamat-alamatnya?/
Ya, Pak.
1319
01:36:04,749 --> 01:36:08,556
Dan juga ramuan
Penciptaan Tikus Nomor 86?
1320
01:36:08,617 --> 01:36:13,614
Ya, Pak. Ramuan Penciptaan Tikus
Nomor 86, Pak.
1321
01:36:13,661 --> 01:36:15,318
Ayo pergi keluar sana,
1322
01:36:15,343 --> 01:36:20,824
Dan biarkan para penyihir itu
merasakan obat mereka sendiri!
1323
01:36:37,613 --> 01:36:41,515
Jadi kau siap untuk misi ini,
pak tua?
1324
01:36:41,580 --> 01:36:45,269
Nenek, aku tak pernah
lebih siap lagi.
1325
01:36:50,682 --> 01:36:55,682
Sultanganteng.com
Agen Judi Online Terpercaya
1326
01:36:55,706 --> 01:37:00,706
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
1327
01:37:00,730 --> 01:37:05,730
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%