1 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Très bien alors. 2 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Où étions nous? 3 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Oh, ouais, c'est vrai. Maintenant, je me souviens. 4 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 "Une note sur les sorcières." 5 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Voyez, voici la chose à leur sujet. 6 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Ils sont réels! 7 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 Les sorcières sont aussi réelles qu'un rocher dans votre chaussure. 8 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 C'est la première chose que vous devez savoir. 9 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 La deuxième chose que vous devez savoir, 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 ils sont là! 11 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Et ils vivent parmi nous ... 12 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 ... côte à côte, avec les humains. 13 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Dans chaque grande ville, dans chaque petite ville. 14 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Pour tout ce que tu sais, 15 00:01:04,000 --> 00:01:10,000 une sorcière habite peut-être juste à côté de vous en ce moment. 16 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Ils partout! 17 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Une sorcière peut être une infirmière, 18 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 ou votre professeur, 19 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 et tu peux parier ta douce patootie 20 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 cette sympathique petite vieille dans le bus 21 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 vous offrant un délicieux morceau de tire d'eau salée 22 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 est une sorcière. 23 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 Et voici la chose la plus importante. 24 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 La chose la plus importante. 25 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 Les sorcières détestent les enfants! 26 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Une sorcière passe tout son temps 27 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 réfléchir à des moyens de détruire les enfants. 28 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 C'est tout ce à quoi elle pense. 29 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 "Comment vais-je écraser cet horrible enfant?" 30 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 Une sorcière a le même plaisir d'écraser un enfant 31 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 comme vous obtenez de manger un bol de crème glacée 32 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 recouvert de sirop de caramel au beurre, 33 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 à la crème fouettée, 34 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 noix hachées, 35 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 et une cerise sur le gâteau. 36 00:02:12,000 --> 00:02:18,000 Mon histoire commence au cours du dernier mois de 1968. 37 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 Croyez-le ou non, j'étais autrefois un jeune garçon. 38 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 Un garçon avec une mère et un père. 39 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Nous vivions à Chicago. 40 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Et il neige beaucoup à Noël. 41 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Le problème avec la neige est qu'elle est glissante. 42 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Prenez le devant! Par ici! 43 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Maman? 44 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Je portais ma ceinture de sécurité. 45 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Papa?- 46 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Maman! 47 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Maman et papa ne l'étaient pas. 48 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 Maman! Papa! 49 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Maman! Papa! 50 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Sortons d'ici. 51 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 C'était pendant mon huitième Noël 52 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 que j'ai perdu ma mère et mon père. 53 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Mon cher enfant ... 54 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Grand-mère. 55 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Grand-mère est là. 56 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Oh, tout ira bien. 57 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Ici, laissez-moi vous regarder. 58 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Mmm. 59 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Je vais te sortir d'ici. 60 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 J'ai emballé tes affaires, je vais te ramener à la maison. 61 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Accueil? À ma maison? 62 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Non chéri. 63 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Chez moi, chez moi. 64 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Besoin d'aide 65 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 apportant ces sacs à l' intérieur, sœur? 66 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Oh, non, merci, Reginald. 67 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Vous en avez déjà assez fait. 68 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Te croiser à la gare routière 69 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 était une aubaine. 70 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Je suis très obligé.- 71 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Je te verrai dimanche à l'église ? 72 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Oh, tu sais que tu le feras. 73 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Plaisir de faire votre connaissance, jeune homme. 74 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Bienvenue à Demopolis. 75 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 -Merci, Reggie. -Sœur. 76 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Attendre. 77 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Enlevez-les avant de marcher sur mon bon tapis. 78 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Grand-mère était la maman de ma maman. 79 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Une femme dure avec un grand cœur. 80 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Le genre qui n'hésiterait pas 81 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 donner une fessée si vous le méritez 82 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 ou un gros câlin si vous en aviez besoin. 83 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Je pense... 84 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 vous serez à l'aise ici. 85 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Dans l'ancienne chambre de ta maman. 86 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Nous vous placerons demain. 87 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Je vais faire du chocolat chaud. 88 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Vous en voulez? 89 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Je vais en faire de toute façon, 90 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 au cas où vous changeriez d'avis. 91 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Haut demain, 73. 92 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Jeune homme, qu'est-ce qui ne va pas avec toi? 93 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Assis ici tout seul. 94 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 C'est beau. 95 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Tu veux quelque chose à manger? 96 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 J'ai juste fait frire des ailes. 97 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Personne ne baisse mes ailes. Je vais te faire une assiette. 98 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 Maintenant si tu sens que tu ne peux pas continuer 99 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 Est parti 100 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 Avec beaucoup de confusion 101 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 C'est juste une illusion 102 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 Est en train de tomber 103 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Allez bébé. Allons.- 104 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 Qui vous abritera 105 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Mmm! 106 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Ce que vous attendez? 107 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Je n'ai pas envie de manger. 108 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Et je n'ai pas envie de gaspiller toute cette bonne nourriture. 109 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Quoi, tu crois que je suis censé avoir pitié de toi? 110 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Eh bien, non. 111 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Est-ce que je me sens mal? 112 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Ouais. 113 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Mais pas désolé. 114 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Parfois, tout ce que le bon Dieu a besoin de nous apprendre 115 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 vient d'une manière que nous ne voyons pas. 116 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Mais ça ne veut pas dire 117 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 nous ne sommes pas censés apprendre quelque chose. 118 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Regardez ici. 119 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 C'était mon bébé. 120 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 Je ferais n'importe quoi pour qu'elle soit ici maintenant. 121 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Mais l'homme d'en haut avait un autre plan pour elle. 122 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Et que cela me semble juste ou non, 123 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 ça n'a pas d'importance. 124 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Parfois, la vie n'est pas juste. 125 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 C'est une dure leçon à apprendre pour les gens 126 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 et la plupart des gens n'ont pas besoin de l' apprendre si jeune. 127 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Mais toi si. 128 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Tu m'entends? 129 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Allez, bébé, tu dois manger quelque chose. 130 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Vous aimez le gâteau? 131 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Eh bien, le pain de maïs est essentiellement un gâteau. 132 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Mmm-hmm. 133 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Continue. Essayez-le. 134 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Quel est son prénom? 135 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 C'est une elle. 136 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Son nom est quelque chose que vous pouvez réfléchir. 137 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Avez-vous déjà trouvé un nom pour votre souris? 138 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Euh-huh. 139 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Eh bien dites-moi. 140 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Ne me tenez pas en haleine. 141 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Aisy. 142 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Paresseux? 143 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Eh bien, cette souris n'est pleine que d'énergie. 144 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Elle court tout le temps dans cette roue. 145 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Pas paresseux." 146 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Marguerite. 147 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 "Marguerite." Oh. 148 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Je l'aime. 149 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 C'est un nom parfait pour elle. 150 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Ferme les yeux, chérie. 151 00:10:52,000 --> 00:10:58,000 C'est ton truc Fais ce que tu veux faire 152 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 À qui le chausser 153 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 À qui le chausser 154 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Et d'une manière ou d'une autre, elle l'a fait. 155 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Petit à petit, 156 00:11:16,000 --> 00:11:21,000 avec un remorqueur ici et un tirage là-bas, 157 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 elle m'a fait sortir de ma tristesse. 158 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Mais même si ma propre obscurité 159 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 était levé, 160 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 une autre ombre sombre se profilait à proximité. 161 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Très proche. 162 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Je ne le savais pas 163 00:11:39,000 --> 00:11:44,000 mais j'étais sur le point de rencontrer ma première sorcière. 164 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Raymond. 165 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Raymond. 166 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Vous appelez ça frais? 167 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Mais nous venons de les faire entrer. 168 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Quand? L'année dernière? 169 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Regardez comme ils sont jaunes. 170 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Et ces taches brunes sur les bords. 171 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Je ne vais pas gaspiller de bonnes gouttes de bacon 172 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 sur ces mauvaises herbes ratatinées. 173 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Pouvez-vous me procurer des légumes verts frais 174 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 si cela ne vous dérange pas? 175 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Yes, ma'am. 176 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Je vais voir ce que nous avons dans le dos. 177 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Vous faites cela. 178 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 Grand-mère, puis-je obtenir ces clous pour faire de Daisy une maison? 179 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Hmm.- 180 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Eh bien, ce ne sont pas galvanisés. 181 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Vous devez utiliser des clous galvanisés 182 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 pour qu'ils ne rouillent pas. 183 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Mais galvanisé coûte 0,35 cent de plus. 184 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 La sécurité d'abord. 185 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Yes, ma'am. 186 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Tu t'es coupé sur un clou rouillé, 187 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 vous pouvez obtenir lockjaw. 188 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Yes, ma'am. 189 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Et puis je devrais débusquer votre système 190 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 avec huile de foie, jus d'ail, sauce Tabasco. 191 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Vous ne voudriez pas vivre ça maintenant, n'est-ce pas? 192 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Non madame. 193 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Bien. Rappelez-vous, la sécurité d'abord. 194 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Grand-mère savait comment soigner toutes sortes de maux. 195 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 Elle a appris de sa grand-mère comment utiliser les herbes et les potions 196 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 and strange incantations 197 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 rendre les malades comme neufs. 198 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Ici en Alabama, où elle a grandi, 199 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Grand-mère était connue comme guérisseuse. 200 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Galvanisé. 201 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Garçon. 202 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Garçon. 203 00:13:26,000 --> 00:13:31,000 Aimes-tu les bonbons? 204 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Elle est apprivoisée. 205 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Très sucré. 206 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 Donnez-lui un baiser. 207 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Un jeune homme. 208 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Tu veux ces ongles, tu ferais mieux d'aller ... 209 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Oui, Raymond, c'est plus comme ça. 210 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Grand-mère, j'ai besoin de te dire quelque chose! 211 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Pas maintenant fils. 212 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Mais, grand-mère ... 213 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Je pensais que tu voulais ces ongles. 214 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Oublie. Allons-y. 215 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Ouais. 216 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Allons-y. 217 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Hey. 218 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Son, 219 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 . qu'essayais- tu de me dire 220 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 à l'épicerie ce matin? 221 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Vous trembliez comme une feuille. 222 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Ne t'inquiète pas pour ça, grand-mère. 223 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Je veux juste que tu te sentes mieux. 224 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Je me sens bien. 225 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Dis-moi juste ce que tu essayais de dire. 226 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 On aurait dit que vous étiez sur le point d'avoir une crise de connexion. 227 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 Je ne sais pas ce que j'ai vu. 228 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 C'était une femme effrayante. 229 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Elle m'a appelé. 230 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Mais quand elle l'a fait, quand elle a parlé, 231 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 sa bouche... 232 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Portait-elle des gants? 233 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Longues, jusqu'aux coudes? 234 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Portait-elle un chapeau? 235 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 On aurait dit qu'elle avait une serviette sur la tête ou quelque chose comme ça. 236 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Et quand elle parlait, 237 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Sa voix était-elle moche et grinçante 238 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 comme une porte extérieure qui se balance sur une charnière rouillée? 239 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 J'avais peur que cela se produise. 240 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Cette dame que vous avez vue à l'épicerie n'était pas une dame. 241 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Ce que tu as vu 242 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 était une sorcière. 243 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Une sorcière? 244 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 C'est vrai. 245 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 Une sorcière pas bonne, pourrie, basse, sournoise et sournoise. 246 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 D'accord. D'accord. 247 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Est-ce vous et vos amis de l'église 248 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 essayer de me jouer une blague? 249 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Parce que si c'est le cas, ce n'est pas très drôle. 250 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Écoute, mon enfant. 251 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Les sorcières n'ont pas de quoi plaisanter. 252 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 J'ai connu des enfants 253 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 qui n'existent plus en tant qu'enfants sur cette terre. 254 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Ils ont été tournés, 255 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 transformé, 256 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 pris par des sorcières. 257 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Je peux vous parler d'Alice Blue. 258 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Eh bien, Alice Blue et moi étions les meilleures amies. 259 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Nous vivions l'un en face de l'autre. 260 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 Nous étions comme des sœurs. Inséparable. 261 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Nous avons tout fait ensemble, même nos tâches ménagères. 262 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Mais Alice était une sucette. 263 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Alice, arrête de te sucer, fille. 264 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 C'est presque l'heure du souper. 265 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Alice a fait quelque chose qu'aucun enfant ne devrait jamais faire. 266 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Elle a pris des bonbons à un inconnu. 267 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 J'ai tellement peur 268 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 J'ai arraché de là comme un éclair graissé, 269 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 et il a hightailed directement à la maison. 270 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Je n'aurais jamais dû laisser Alice seule. 271 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Je savais que je n'aurais pas dû. 272 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Mais j'avais tellement peur. 273 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Plus tard cette nuit, 274 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 quand j'ai vu Alice vivante, 275 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 J'étais aussi heureuse qu'une souris dans un seau de fromage. 276 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Mais le lendemain matin, 277 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 tout ce bonheur est parti 278 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 parce que c'est arrivé. 279 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Elle a commencé à tourner. 280 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 Alice était affamée de poulet. Poulet alifié. 281 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Lordy! 282 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Regardez la taille de ce poulet. 283 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Vous avez tous vu où Alice s'est enfuie? 284 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Elle a raison... 285 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Là. 286 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 De quoi tu parles, mon enfant? 287 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Où est-elle allée? 288 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 J'ai essayé d'expliquer ce que j'ai vu, 289 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 mais tout le monde me regardait comme si j'étais fou. 290 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Enfin, je me tais à ce sujet. 291 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Bien que j'aie fait un point 292 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 rendre visite à Alice dans sa coopérative tous les jours. 293 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Salut, Alice. 294 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Alice a même pondu des œufs. 295 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 Grands verts. 296 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 Les plus gros œufs verts que j'ai jamais vus. 297 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Les gens ont dit qu'ils étaient délicieux. 298 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Et la sorcière? 299 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 À propos d'elle? 300 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Est-elle partie? 301 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Oh non, non. 302 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Une fois qu'une sorcière est entrée dans votre vie, elle ne ... 303 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Jamais... 304 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Oh, la la! Seigneur dans le ciel. 305 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 A quoi je pense? 306 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Je viens de vous dire que nous avons vu une sorcière aujourd'hui. 307 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Une sorcière à l'épicerie. 308 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Et qu'est-ce que je fais? Assis ici 309 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 comme si j'étais aveugle d'un œil et que je ne voyais pas l'autre, 310 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 perdre un temps précieux à sucer. 311 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Toujours demandé 312 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 ce que grand-mère gardait dans ce placard verrouillé. 313 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 Il s'avère qu'il était plein d' herbes médicinales et d'élixirs, 314 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 et de vieux livres sur la guérison ancienne. 315 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Maintenant, ma mère a toujours dit 316 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Grand-mère était une sorte de guérisseuse de type campagnard. 317 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Mais maintenant je commençais à penser 318 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 elle pourrait être une prêtresse vaudou. 319 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Enfant, nous devons partir. 320 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 -Partir? -C'est vrai, pars. 321 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Ce n'est pas sûr pour nous ici. 322 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Mais où allons-nous aller? 323 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 J'appelle mon cousin, Eston. 324 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Faites-lui faire une réservation pour nous 325 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 à l'hôtel Grand Orleans Imperial Island. 326 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Il y a été le chef exécutif pendant plus de 30 ans. 327 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Il a du pull là-bas. 328 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 C'est une star. 329 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Sa cuisine a mis cet hôtel sur la carte. 330 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 C'est la station la plus chic de tout l'Alabama. 331 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Vous allez dire à vos petits-enfants 332 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 à propos de votre séjour dans cet hôtel. 333 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 Comment savez-vous que nous y serons en sécurité? 334 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Parce que, mon enfant, 335 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 ce n'est rien d'autre que de riches blancs 336 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 à l'hôtel Grand Orleans Imperial Island. 337 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Et les sorcières ne s'attaquent qu'aux pauvres, 338 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 négligé, 339 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 les enfants qu'ils pensent 340 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 personne ne fera d'histoires s'ils disparaissent. 341 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Allez faire vos valises! 342 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Grand-mère, y a-t-il des sorcières dans chaque ville? 343 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Chaque ville, chaque état, chaque pays. 344 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Et il y a une société secrète de sorcières 345 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 dans chaque pays appelé un coven. 346 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 C'est comme un Rotary club mais pour les sorcières. 347 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Ils se réunissent tous en un seul endroit 348 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 et les potins sur qui ils ont jeté des sorts, 349 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 ou des secrets de potion commerciale, et ainsi de suite. 350 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Mais le plus important, 351 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 ils reçoivent des ordres de la grande sorcière. 352 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 La grande sorcière? 353 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 La grande sorcière, ouais. 354 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Elle est la règle de tous. 355 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Tout-puissant, mal pur, 356 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 et sans un point de miséricorde. 357 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Ouais. La légende l'a, elle a éclos 358 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 sur la toundra gelée de Norvège. 359 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Maintenant, jetez un œil à cela. 360 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Quoi, tu vas juste rester là 361 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 et me regarder toute la journée? 362 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Puis-je vous aider? 363 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Vous pouvez décharger cette voiture pendant que je m'enregistre dans cet hôtel ici. 364 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Yes, ma'am. 365 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Voici la clé. 366 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Oh et... 367 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Non. 368 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Vous gardez votre argent, madame. 369 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Et amusez-vous. 370 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Je pense que je le ferai. 371 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Grand-mère avait raison à propos de cet hôtel. 372 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 C'était vraiment chic. 373 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Elle nous a amenés dans le golfe du Mexique 374 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 pour échapper à cette sorcière. 375 00:22:39,000 --> 00:22:44,000 Mais elle n'avait aucune idée de ce dans quoi nous allions entrer. 376 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Soyez prudent avec la souris. 377 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Non - Pour l'amour de Dieu, 378 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Je pense que vous êtes extrêmement déraisonnable. 379 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Non, Deidre. Pour la dernière fois, 380 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Je n'aurai pas cette femme dans ma maison. 381 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Oh, elle est en très bonne compagnie. 382 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Absolument pas, Deidre. 383 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Oh! Pour l'amour de Dieu, 384 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Bruno, ton visage. 385 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 De toute évidence, il ne peut vous emmener nulle part. 386 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Vous voilà, madame. 387 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Allez, nous avons notre clé. 388 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 Nous sommes dans la salle 766. 389 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Sonne comme une bonne chambre. 390 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Tu vas bien, grand-mère?- 391 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 C'est la première fois que tu tousse 392 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 depuis que nous avons quitté la maison. 393 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Puis-je vous aider, madame?- 394 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Oh! Vous devez être les cousins ​​d'Eston. 395 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 Oui, il a insisté pour que vous restiez dans la chambre 766. 396 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 C'est le Magnolia. 397 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 C'est l'une de nos plus belles suites junior. 398 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 Et tu n'es pas chanceux? Hmm? 399 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Ce n'est pas tous les jours 400 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 qu'un jeune homme comme toi a de la chance 401 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 de venir séjourner dans un hôtel aussi raffiné que celui-ci maintenant, 402 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 c'est ça? 403 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Allez, Gatsby. 404 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Allons-y. 405 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 Allons trouver notre chambre. 406 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Voulez-vous que je vous montre? 407 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 -C'est au quatrième étage. - Mmm. 408 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Grand-mère, si nous sommes au quatrième étage, 409 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 pourquoi est-ce le numéro 7-6-6? 410 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Parce que l'homme qui a construit cet hôtel était un numérologue. 411 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Il croyait que les nombres avaient un sens. 412 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Je connais un peu les chiffres. 413 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Sept et six ensemble signifient qu'un test est à venir. 414 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Deux six signifient l'abondance. 415 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 Donc, il semble qu'un gros test pourrait être à venir. 416 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Salut tout le monde. 417 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 . Hôtel The Grand Orleans Imperial Island 418 00:24:47,000 --> 00:24:51,000 vous souhaite la bienvenue ainsi qu'à votre charmant groupe de bienfaitrices. 419 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Euh, je voudrais juste dire que nous applaudissons 420 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 votre innombrable, euh, philanthropique ... 421 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 actes et, euh ...- 422 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 Et, euh ... 423 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 Je suis désolé, madame, 424 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 mais l'hôtel a une politique très stricte sans animaux. 425 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Tu sembles être le genre d'homme 426 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 qui aime un précieux. 427 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Pas vous, monsieur ... 428 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 Raidisseur. RJ Stringer III. Directeur de l'hôtel. 429 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Merci d' avoir fait une exception, 430 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 -M. RJ Le directeur de l'hôtel. -Raidisseur. 431 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Oui, mais je ne l'ai pas encore ... Mais je n'étais pas d'accord ... 432 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 Alors, dites-moi quelque chose, monsieur ... 433 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 -Filandreux? -Raidisseur. 434 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Homme de l'hôtel. 435 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 -Directeur. -Le troisième. 436 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 -Ouais. -Je sais que tu aimes les chatons. 437 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 Mais que pensez-vous de ... 438 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 des souris? 439 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 Des souris? 440 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 Ouais. Des souris. 441 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 Que feriez-vous s'il y avait des souris 442 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 courir partout dans cet hôtel? 443 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Eh bien, je peux vous assurer, madame, 444 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 il n'y aurait jamais de souris ... 445 00:26:00,000 --> 00:26:04,000 Mais s'il y en avait? Hypothétiquement? 446 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Mmm. Oh, hypothétiquement. 447 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Oui, je suppose, eh bien, je le ferais, euh ... 448 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 J'appellerais l'exterminateur. 449 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Exactement! 450 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Vous voyez, les filles? 451 00:26:16,000 --> 00:26:20,000 Il appellerait l'exterminateur! 452 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Comme n'importe quel humain normal 453 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 avec sa tête vissée à Ok, 454 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 il exterminerait ces gamins. 455 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Euh ... des rats. 456 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 Nous exterminerions les rats. 457 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Mal. 458 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Il n'y a pas d'autre moyen de les décrire. 459 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Un mal pur et sans fard. 460 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 Voilà ce que sont les sorcières. 461 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Maintenant, tu vois ma toux ici? 462 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Il a probablement été provoqué par une sorcière. 463 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Probablement celui que vous avez vu à l'épicerie. 464 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Vraiment? Une sorcière peut vous faire tousser? 465 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 Oh, vous pariez que votre douce patootie le peut. 466 00:27:04,000 --> 00:27:08,000 Grand-mère, comment peux-tu distinguer une vraie sorcière de 467 00:27:08,000 --> 00:27:12,000 Eh bien, tout d'abord, les sorcières ne sont pas du tout des femmes. 468 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 Ce sont des démons de forme humaine. 469 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 C'est pourquoi si vous regardez de près une sorcière, 470 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 vous remarquerez que les coins de sa bouche sont allongés, 471 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 s'étirant presque jusqu'aux oreilles, 472 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 et c'est généralement caché avec le maquillage de crêpes. 473 00:27:26,000 --> 00:27:30,000 Et une vraie sorcière porte toujours des gants. Toujours. 474 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 Parce qu'une vraie sorcière n'a pas de mains. 475 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Elle a des griffes. 476 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Les griffes? 477 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Et ils n'ont pas d'orteils. Ooh. 478 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Leurs pieds laids ressemblent à 479 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 leurs orteils ont été coupés avec une hache. 480 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Et toutes les sorcières sont chauves. 481 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Aussi chauve qu'un œuf à la coque. 482 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Alors, ils portent des perruques. 483 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Et cela leur donne de vilaines plaies. 484 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 «Éruption de perruque», les sorcières l'appellent. 485 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 Mmm! Et cela les rend fous. 486 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 Alors, des gants, 487 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 perruques. 488 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 C'est tout? 489 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 Nez-trous. 490 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 -Trous de nez? -Ouais. Les narines. 491 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Nez-trous. 492 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 Les sorcières ont des trous de nez plus grands que les gens normaux. 493 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Quand ils ont besoin de renifler un enfant, 494 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 ces trous de nez peuvent pousser 495 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 aussi grand que huit pouces de diamètre. 496 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 Mais, remarquez, les enfants sentent mauvais pour les sorcières. 497 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 Même si l'enfant venait juste de prendre un bain? 498 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 Cela aggrave les choses. 499 00:28:27,000 --> 00:28:31,000 Un enfant fraîchement propre sent la merde de chien pour une sorcière. 500 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 -Merde de chien? -C'est vrai. 501 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Et le plus propre l'enfant, 502 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 le caca qu'il sent à une sorcière. 503 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 Je devrais peut-être arrêter de prendre des bains. 504 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Enfant, ne me teste pas. 505 00:28:41,000 --> 00:28:45,000 Une sorcière peut-elle venir ici et nous attraper pendant que nous dormons? 506 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Non. 507 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Pas du tout. 508 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Les sorcières ne font jamais des choses stupides comme 509 00:28:52,000 --> 00:28:56,000 grimper aux tuyaux de drainage ou pénétrer par effraction dans les maisons des gens. 510 00:28:56,000 --> 00:29:00,000 De plus, ils n'ont aucune idée d' où nous sommes. 511 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 D'accord, mais j'ai toujours un peu peur. 512 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Par ici, viens, petit homme. 513 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 On y va. 514 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Dormir un peu. 515 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Hmm? 516 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Vraiment? 517 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Mmm. 518 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 Le lendemain matin, 519 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 le soleil brillait et l'air était vif 520 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 Je suis resté silencieux comme une souris pour que grand-mère puisse dormir, 521 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 et je l'ai pris sur moi 522 00:30:43,000 --> 00:30:47,000 pour lui commander un petit-déjeuner en chambre. 523 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 Mmm, mmm, mmm. 524 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Voici votre petit-déjeuner, grand - mère. 525 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Œufs brouillés, steak de poulet frit, 526 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 gruau hominy, petits pains collants aux pacanes, 527 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 confiture de fraises à la rhubarbe, 528 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 et un pichet de thé glacé sucré à la menthe. 529 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 Oh, ça sent vraiment spécial. 530 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 Oh, pitié, j'ai dormi tard. 531 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 Phew. 532 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Eh bien, merci de m'avoir commandé le petit déjeuner, chérie. 533 00:31:13,000 --> 00:31:16,000 J'ai donné au service de chambre un pourboire d'un demi-dollar. 534 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Ça allait? 535 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 C'est très gentil de votre part. 536 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Grand-mère, ça va? 537 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Je vais bien. Juste un petit chatouillement. 538 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 Prends ce verre de thé à grand - mère . 539 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Et écoute, grand-mère va se détendre aujourd'hui. 540 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 Mais je veux que vous sortiez et que vous couriez. 541 00:31:33,000 --> 00:31:37,000 Descendez à l'eau. S'amuser. 542 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 Je pensais faire un peu de formation avec Daisy. 543 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Oh! Eh bien, emmenez-la avec. 544 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Ne la laissez pas s'approcher trop près de l'eau. 545 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Je ne voudrais pas d' un gros serpent de mer 546 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 pour la saisir. 547 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Serpent de mer? 548 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Je suis juste joshing. Il n'y a pas de serpents de mer. 549 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Continuez maintenant. S'amuser. 550 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 Et ne t'inquiète pas pour moi. Je vais bien. 551 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 Même si je savais 552 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Grand-mère plaisantait sur les serpents de mer, 553 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Je ne voulais prendre aucun risque 554 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 alors nous sommes restés à l'intérieur. 555 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Et tu ne saurais pas, 556 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 nous sommes tombés sur la grande salle de bal où il se trouve 557 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 la société internationale 558 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 pour la prévention de la cruauté envers les enfants 559 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 allaient avoir leur conférence. 560 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Hey! 561 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Toi là! 562 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 Et que fais-tu? 563 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Introduction par effraction? 564 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 Vous cherchez un endroit calme. 565 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Pour quoi? 566 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 Entraînement. 567 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Formation quoi? 568 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 Cool. Super. Quel est son prénom? 569 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 C'est une elle. Et son nom est Daisy. 570 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Puis-je la tenir?- 571 00:32:42,000 --> 00:32:46,000 Elle n'est pas trop à l'aise avec des inconnus. 572 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 Peut-elle faire des tours ou quoi que ce soit? 573 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Nous étions sur le point de faire une formation. 574 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 Veux regarder? 575 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 Quelle heure est-il? 576 00:32:53,000 --> 00:32:57,000 Une gentille dame m'a dit de la rencontrer ici à 12h25. 577 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 Elle a dit qu'elle me donnerait six barres de chocolat suisse. 578 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Quel est ton nom? Je suis... 579 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Bruno Jenkins! 580 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Je t'ai cherché partout, jeune homme. 581 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 Votre père est furieux. 582 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Bonjour mère. 583 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Ceci est mon nouvel ami. 584 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Ravi de vous rencontrer. 585 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 Regardez vos mains, elles sont sales! 586 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 Regardez votre chemise! C'est un désordre complet! 587 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 -Viens avec moi. -Ow! 588 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 Qu'est-ce que tu as fait? 589 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 Courir dans une usine de saucisses? 590 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 La pièce était complètement vide. 591 00:33:45,000 --> 00:33:49,000 Un endroit parfait pour moi et Daisy pour faire notre formation. 592 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 Et j'ai pensé, 593 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 si toute la prévention de la cruauté envers les enfants 594 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 s'est présenté, 595 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 ils auraient probablement l'air gentil 596 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 sur un jeune dresseur de souris 597 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 qui ne faisait que vaquer à ses occupations. 598 00:34:16,000 --> 00:34:20,000 Jeez, ça m'a fait peur . 599 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Donc nous en sommes là. 600 00:34:43,000 --> 00:34:47,000 Voici la salle de bal Le Grand Imperial 601 00:34:47,000 --> 00:34:51,000 ou Le Salon Grande, comme nous l'appelons. 602 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 Eh bien, en fait, nous l'appelons la salle murale 603 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 à cause de toutes ces belles peintures murales ... 604 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 On m'a dit qu'il n'y avait qu'une seule porte d'entrée et de sortie, ouais? 605 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Ouais. Oui. 606 00:34:58,000 --> 00:35:02,000 Il n'y a, euh, que cette porte là-bas, dedans et dehors, 607 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 et qui, bien sûr, 608 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 ne rend pas très heureux le commissaire des incendies. 609 00:35:05,000 --> 00:35:09,000 Alors, n'allumez pas d'incendies. 610 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Cette salle fera l'affaire. 611 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 Bon, alors ... 612 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Ouais, alors, s'il y en a ... y a-t-il autre chose 613 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 -que vous mesdames-- -Non. 614 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 -Non? -Bye Bye. 615 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Ah très bien. 616 00:35:50,000 --> 00:35:55,000 Saoirse, sécurisez la chambre! 617 00:36:01,000 --> 00:36:06,000 D'accord, vous les soi-disant dames. 618 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 Préparez-vous au retrait. 619 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 Réveillez-vous.- 620 00:37:06,000 --> 00:37:10,000 OK, vous succubines ligotées, 621 00:37:10,000 --> 00:37:14,000 vous pouvez retirer vos gants. 622 00:37:20,000 --> 00:37:25,000 Vous pouvez retirer vos chaussures. 623 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 Et... 624 00:37:42,000 --> 00:37:48,000 vous pouvez retirer vos perruques! 625 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 Ce sont tous des sorcières. 626 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Mon sang s'est glacé 627 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 alors que je commençais à avoir vraiment peur. 628 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 J'étais là, 629 00:38:20,000 --> 00:38:25,000 piégé dans une pièce avec un groupe de sorcières chauves! 630 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 Et le méchant, le honcho chauve 631 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 qui se tenait juste au-dessus de moi, 632 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 celui qui donnait tous les ordres, 633 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 dès que je l'ai bien regardée, 634 00:38:34,000 --> 00:38:38,000 Je savais instantanément qui elle devait être. 635 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Elle est la grande sorcière. 636 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 Les sorcières. 637 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 Les sorcières. 638 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 Tu es un tas 639 00:39:03,000 --> 00:39:08,000 des vers bons à rien! 640 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 Ce matin, 641 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 Je prends mon petit déjeuner 642 00:39:17,000 --> 00:39:21,000 et je regarde par la fenêtre, à la plage, 643 00:39:21,000 --> 00:39:25,000 et qu'est-ce que je vois? Hmm? 644 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 Que vois-je? 645 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 J'en vois des dizaines ... 646 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 J'en vois des centaines ... 647 00:39:32,000 --> 00:39:36,000 Je vois des centaines de petits gamins répugnants 648 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 jouer dans le sable, 649 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 et ça me met hors de ma nourriture! 650 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Alors... 651 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 Voici mes commandes. 652 00:39:59,000 --> 00:40:04,000 Je veux chaque enfant du monde ... 653 00:40:05,000 --> 00:40:08,000 effacé! 654 00:40:08,000 --> 00:40:14,000 Écrasé, giclé et fritté! 655 00:40:14,000 --> 00:40:18,000 Votre Excellence, avez-vous un plan? 656 00:40:18,000 --> 00:40:22,000 Comment pouvons-nous éliminer tous les enfants? 657 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 C'était en fait une bonne question. 658 00:40:36,000 --> 00:40:40,000 Insubordonné mais une bonne question. 659 00:40:42,000 --> 00:40:45,000 Bien sûr, j'ai un plan. 660 00:40:45,000 --> 00:40:50,000 Je veux que chacun de vous retourne dans votre pathétique petite ville. 661 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 Et ouvrez ... 662 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 un magasin de bonbons. 663 00:40:56,000 --> 00:41:00,000 Et dans ce magasin vous vendrez 664 00:41:00,000 --> 00:41:05,000 seulement les bonbons les plus savoureux et de la plus haute qualité . 665 00:41:05,000 --> 00:41:09,000 Maintenant, vous vous demandez probablement, 666 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 "Où puis-je trouver l'argent pour acheter un magasin de bonbons?" 667 00:41:12,000 --> 00:41:17,000 Eh bien, j'y ai pensé aussi. 668 00:41:17,000 --> 00:41:22,000 Dans ma chambre, chambre numéro 666, 669 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 J'ai une malle de vapeur 670 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 rempli de billets de 100 $ flambant neufs et nets! 671 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Salle 666. 672 00:41:29,000 --> 00:41:34,000 N'oubliez pas que la chambre numéro 666 673 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 et vos magasins se vendront 674 00:41:36,000 --> 00:41:40,000 seulement les bonbons les plus savoureux et de la plus haute qualité . 675 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Et... 676 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 Nous utilisons la formule numéro 86 677 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 Créateur de souris à action retardée! 678 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Ooh! 679 00:41:56,000 --> 00:42:00,000 Une goutte de Mouse Maker dans un bonbon 680 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 transformera un sale petit enfant 681 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 dans une souris en une heure! 682 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 Ah! 683 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Deux gouttes 684 00:42:10,000 --> 00:42:14,000 transformera le petit morveux dégoûtant en 30 minutes. 685 00:42:14,000 --> 00:42:18,000 Et trois gouttes sont instantanées. 686 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 Une souris instantanée! 687 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Oh. 688 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Oh, non, non, non. 689 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Tais-toi. 690 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Alors, 691 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 il y a moins d'une heure, 692 00:42:44,000 --> 00:42:48,000 J'ai trouvé un petit garçon nauséabond dans le hall 693 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 et je lui ai donné un prix scandaleusement cher 694 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 barre de chocolat suisse. 695 00:42:53,000 --> 00:42:57,000 Une barre de chocolat qui a été lacée avec une goutte 696 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 -de mon numéro 86 ... -Oh, non. 697 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 ...Potion de fabricant de souris à action retardée ! 698 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Bruno. 699 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 Et j'ai dit au petit morveux gourmand 700 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 pour me rencontrer ici à 12h25. 701 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 Ainsi, en moins de 10 minutes, 702 00:43:10,000 --> 00:43:16,000 toutes les sorcières pathétiques verront quel vrai génie je suis! 703 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 Génie! Génie! Génie! 704 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Silencieux! 705 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 - Où est mon chocolat? 706 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 C'est le petit crétin gourmand. 707 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 -Rapide! Mettez vos perruques! - Hé, tu es là? 708 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 Bienvenue à toi... 709 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 Nous avons attendu. 710 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 Garçon chéri. 711 00:44:33,000 --> 00:44:36,000 J'ai ton chocolat pour toi. 712 00:44:51,000 --> 00:44:55,000 Vous m'avez promis six tablettes de chocolat. 713 00:44:55,000 --> 00:44:59,000 Je n'en vois qu'un dans ta main. 714 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 Hmm ... Vous voyez, mesdames, 715 00:45:01,000 --> 00:45:06,000 non seulement il est gros et stupide mais aussi gourmand. 716 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 -Mmm. 717 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 C'est vrai, petit homme. 718 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 Voici votre délicieux chocolat. 719 00:45:24,000 --> 00:45:28,000 Venez le chercher. Venez le chercher. 720 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Préparez-vous, les filles. 721 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 Dix secondes. 722 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Donnez-moi mon chocolat. Donne le moi. 723 00:45:36,000 --> 00:45:39,000 C'est juste ici, ma chérie. 724 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 Daisy, on fait quoi? 725 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 Donnez-moi. Donnez-moi. 726 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 Cinq secondes. 727 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 Donnez-moi mon chocolat. Donne le moi. 728 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 Trois... 729 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 -Donne moi ça. Donnez-moi. Donnez-moi! - Deux... 730 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Un... 731 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 Allumage! 732 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 Ce gamin malodorant, 733 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 cet horrible pou 734 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 a été transformé ... 735 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 Elle l'a fait. C'est un génie. 736 00:46:34,000 --> 00:46:38,000 ... en une jolie petite souris! 737 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 Quelle est la grande idée? 738 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Où est mon chocolat? 739 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 Écrasez-le! 740 00:46:52,000 --> 00:46:53,000 Whoa! 741 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 -Squish lui! Tue-le! 742 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 Il est juste là. 743 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 Ils ont transformé Bruno en souris 744 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 et maintenant ils essaient de l'écraser. 745 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 Je vais le chercher. 746 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 Vous venez de parler? 747 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 C'est un essaim! 748 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 Ils sont partout! 749 00:47:20,000 --> 00:47:24,000 Attrape le. Où est-il? Où est-il? 750 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 Gosh! Tu es un géant. Pourquoi es-tu si grand? 751 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 Je ne suis pas grand. Tu es petit. Je suis normal. 752 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 Comment puis-je être petit? 753 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 Parce que tu es une souris. 754 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 Une sorcière vous a jeté un sort. 755 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 Sorcière? Quelle sorcière? 756 00:47:43,000 --> 00:47:46,000 Ah-ha! Je le savais! 757 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 Chien qui tombe! 758 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 Aidez-moi! - Attrape le. 759 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 Aidez-moi! Aidez moi! -Tenez-le. 760 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 -Flipez-le. Position bâillonnée. -Aidez-moi! Aidez-moi! 761 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 Ouvrez son piège. 762 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Ouvrez-le. 763 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 D'accord. 764 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 C'est comme ça que tu veux jouer 765 00:48:07,000 --> 00:48:12,000 nous jouerons à la manière de Shakespeare. 766 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 Une baisse... 767 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Deux... 768 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 Être mis à feu. 769 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Oui! Oui! 770 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 Oui! 771 00:49:09,000 --> 00:49:14,000 N'êtes-vous pas une jolie petite souris? 772 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 -Qui a le maillet? 773 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 -Ici! Ici! -Obtenez le maillet. 774 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 O's est le maillet? 775 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 Je n'ai peur de rien. 776 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 Je l'ai. O's est le maillet? 777 00:49:28,000 --> 00:49:32,000 Allons. Donne le moi. Donne le moi. 778 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 Cours, Bruno, cours! 779 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 Alors, vous êtes aussi une souris? 780 00:49:40,000 --> 00:49:43,000 Maintenant, je t'ai.- 781 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Quatre jambes, Bruno. 782 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 Quatre jambes. 783 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 Les rats! Une impasse! 784 00:50:02,000 --> 00:50:05,000 Cours, Bruno, cours! 785 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 Non! 786 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 Oh, mon dos. 787 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 Ce qui nous est arrivé? 788 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 Pourquoi sommes-nous des souris? 789 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 «Souris». -Peu importe. 790 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 Il y a une convention de sorcières ici dans l'hôtel, 791 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 et ils ont une mauvaise potion. 792 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 Ils l'ont mis dans votre chocolat. 793 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 Mon chocolat? Crikey! 794 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 Ils pointent toujours le chocolat. 795 00:50:42,000 --> 00:50:45,000 C'est la procédure standard de sorcière maléfique. 796 00:50:45,000 --> 00:50:47,000 Attendre. Vous étiez un enfant aussi? 797 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 Une fille. 798 00:50:48,000 --> 00:50:51,000 Est-ce que je ressemble à un bébé chèvre pour vous? 799 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 Non, une souris. 800 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 Qu'allons nous faire? 801 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 Je ne veux pas être une souris. 802 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 J'aime être un petit enfant corpulent. 803 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 "Enfant." 804 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 Peu importe. 805 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 Très bien, nous devons retrouver ma grand-mère. 806 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 Elle sait tout sur les sorcières. 807 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 Elle saura quoi faire. Allons. 808 00:51:13,000 --> 00:51:15,000 Deux salades de crabe. Que faites-vous? 809 00:51:15,000 --> 00:51:18,000 Wow, regardez toute cette nourriture délicieuse. 810 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 Ok, voici ce que nous faisons. 811 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 Vous voyez cet évent? 812 00:51:21,000 --> 00:51:24,000 Je parie que ça nous mènera au lobby. Allons-y. 813 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 Ramassez ça. C'est de la truffe blanche. 814 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 Vous avez une idée du prix de la truffe blanche? 815 00:51:28,000 --> 00:51:31,000 Essuyez-le et mettez-le dans la sauce. 816 00:51:31,000 --> 00:51:34,000 Qu'est-ce que c'est? Vous appelez ça bouffi? 817 00:51:36,000 --> 00:51:39,000 Mettons un peu plus de mains ici. 818 00:51:45,000 --> 00:51:47,000 Et maintenant? 819 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 Regarde, tout ce que nous avons à faire est de nous diriger vers l'ascenseur, 820 00:51:49,000 --> 00:51:50,000 puis jusqu'au quatrième étage. 821 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 Allons. 822 00:51:54,000 --> 00:51:55,000 Hé, un peu d'aide. 823 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 Crikey. 824 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 -Dépêchez-vous. -Par ici. 825 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 Je viens de réaliser quelque chose, vous tous. 826 00:52:19,000 --> 00:52:24,000 Comment atteignons- nous exactement le bouton 827 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 -Sol? -Quatre, s'il vous plaît. 828 00:52:28,000 --> 00:52:29,000 Allons. 829 00:52:44,000 --> 00:52:46,000 Voilà ma chambre, 766. 830 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 Par ici. 831 00:52:58,000 --> 00:53:01,000 Elle ne nous entendra jamais . 832 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 Une sonnette. 833 00:53:04,000 --> 00:53:06,000 Allons. 834 00:53:26,000 --> 00:53:27,000 Crikey! 835 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 D'accord. Nous fabriquons une échelle humaine. 836 00:53:40,000 --> 00:53:41,000 Vous voulez dire une échelle de souris? 837 00:53:41,000 --> 00:53:43,000 À Ok, une échelle de souris. 838 00:53:49,000 --> 00:53:51,000 Oh! Ow. 839 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 J'ai ... j'ai ... 840 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 J? ai compris!- 841 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 Aidez moi! 842 00:54:03,000 --> 00:54:05,000 Ahhh, grandes boules de feu, ne me laisse pas tomber! 843 00:54:11,000 --> 00:54:14,000 Phew. -Suivez-moi, les garçons. 844 00:54:32,000 --> 00:54:33,000 Des souris! 845 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 Ils partout! 846 00:54:53,000 --> 00:54:54,000 Grand-mère, c'est moi. 847 00:54:54,000 --> 00:54:55,000 Grand-mère, c'est moi, votre petit-fils. 848 00:54:57,000 --> 00:54:58,000 Mon petit fils... 849 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 C'est toi, mon garçon? 850 00:55:00,000 --> 00:55:02,000 Oui, grand-mère, c'est moi. 851 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 Oh ... Oh. 852 00:55:06,000 --> 00:55:07,000 Est-ce vraiment toi? 853 00:55:07,000 --> 00:55:08,000 C'est vraiment moi. 854 00:55:08,000 --> 00:55:11,000 -Qu'est-il arrivé? -C'était la grande sorcière. 855 00:55:11,000 --> 00:55:12,000 La grande sorcière? 856 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 Oh, Seigneur, pas la grande sorcière. 857 00:55:14,000 --> 00:55:15,000 Oui. Elle m'a fié la souris. 858 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 Et tout l'hôtel est plein de sorcières. 859 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 Ils ont une convention de sorcières ou quelque chose comme ça. 860 00:55:19,000 --> 00:55:22,000 Vous avez vécu tellement de choses, vous n'en avez pas besoin. 861 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 Grand-mère est tellement désolée. 862 00:55:24,000 --> 00:55:25,000 Grand-mère, s'il te plaît , descends du sol 863 00:55:25,000 --> 00:55:28,000 et mets-moi sur la table basse. 864 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 -Comment je fais ça? -Viens me chercher. 865 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 Venez vous chercher? 866 00:55:31,000 --> 00:55:32,000 Ouais, tout comme je prends Daisy. 867 00:55:34,000 --> 00:55:35,000 Ok. 868 00:55:40,000 --> 00:55:41,000 Je ne peux pas croire que cela vous soit arrivé. 869 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 Croyez-moi, les choses pourraient être bien pires. 870 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 Ils pourraient? 871 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 Oh, grand-mère, au fait, 872 00:55:47,000 --> 00:55:50,000 c'est mon ami, Bruno Jenkins. 873 00:55:51,000 --> 00:55:52,000 Il est maintenant une souris aussi, 874 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 mais il était un petit anglais potelé. 875 00:55:54,000 --> 00:55:58,000 Vous auriez pu vous arrêter à: "C'est mon ami, Bruno." 876 00:55:58,000 --> 00:55:59,000 Je suis vraiment désolé, Bruno. 877 00:55:59,000 --> 00:56:02,000 Ces méchantes sorcières vous ont aussi, hein? 878 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 Oui. Ils m'ont rendu bon et convenable. 879 00:56:04,000 --> 00:56:06,000 Ça a été une journée terrible. 880 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 -Quelqu'un d'autre a faim? -Ahem! 881 00:56:08,000 --> 00:56:11,000 Oh, et Daisy était une gamine ... Une fille aussi. 882 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 Pourquoi n'as-tu pas dit quelque chose avant, chérie? 883 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 Parce que ça peut être très dangereux 884 00:56:15,000 --> 00:56:16,000 pour qu'une souris parle. 885 00:56:16,000 --> 00:56:19,000 La plupart des gens ne comprennent pas et ont peur. 886 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 J'ai presque dit quelque chose l'autre soir 887 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 quand tu as raconté l'histoire 888 00:56:23,000 --> 00:56:25,000 à propos d'Alice Blue se transformant en poulet, 889 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 mais j'y ai pensé mieux. 890 00:56:27,000 --> 00:56:30,000 Donc, une méchante sorcière maléfique vous a foutu de la souris. 891 00:56:30,000 --> 00:56:32,000 Oui, madame, il y a quatre mois. 892 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 Le même après-midi, je me suis enfui de l'orphelinat. 893 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 Eh bien, ce qui s'est passé, c'est qu'une gentille dame ... 894 00:56:38,000 --> 00:56:40,000 Eh bien, je pensais qu'elle était gentille. 895 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 Bref, elle m'a offert une tablette de chocolat, 896 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 et avant que je le sache, pouf! 897 00:56:44,000 --> 00:56:46,000 J'ai été transformé. 898 00:56:46,000 --> 00:56:49,000 Puis, plus vite qu'un couteau chaud coupe le beurre, 899 00:56:49,000 --> 00:56:52,000 un mendiant me ramasse et me vend à une animalerie 900 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 pour qu'il puisse acheter de la nourriture. 901 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 Miam! 902 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Je suis vraiment désolé, Daisy. 903 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 Marie. Euh, mon vrai nom est Mary. 904 00:57:01,000 --> 00:57:02,000 Marie. C'est un joli nom. 905 00:57:02,000 --> 00:57:03,000 Excusez-moi. 906 00:57:03,000 --> 00:57:06,000 Tout ce discours sur la nourriture me donne vraiment faim. 907 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 Puis-je avoir un de ces raisins? 908 00:57:11,000 --> 00:57:13,000 Donc, c'était la grande sorcière, 909 00:57:13,000 --> 00:57:15,000 et elle est dans cet hôtel? 910 00:57:15,000 --> 00:57:18,000 Nous devons faire quelque chose pour vous renvoyer. Faites-le bien. 911 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 Le Grand High Witch a une salle pleine de potion. 912 00:57:21,000 --> 00:57:22,000 Et elle va l'utiliser 913 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 pour transformer chaque enfant du monde en souris. 914 00:57:24,000 --> 00:57:25,000 Nous devons les aider. 915 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 -Qu'est-ce? - Entretien de l'hôtel. 916 00:57:29,000 --> 00:57:31,000 Vite, cache-toi. 917 00:57:33,000 --> 00:57:36,000 Ici. Saute dans mon fourre-tout en tricot. 918 00:57:36,000 --> 00:57:38,000 Gardez la tête basse. 919 00:57:46,000 --> 00:57:47,000 Oui. 920 00:57:47,000 --> 00:57:48,000 Je suis désolé de vous déranger, madame, 921 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 mais nous avons reçu un rapport sur une possible infestation de rongeurs. 922 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 Infestation de rongeurs? Dans un hôtel aussi cher? 923 00:57:53,000 --> 00:57:55,000 C'est plus fou qu'un porc le jour de l'abattage. 924 00:57:55,000 --> 00:57:57,000 Oui m'dame. Ce n'est probablement rien. 925 00:57:57,000 --> 00:57:59,000 La bonne qui a dit qu'elle avait vu les rongeurs 926 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 a tendance à être un peu nerveux. 927 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 -Mmm. -Mais, pour être du bon côté, 928 00:58:03,000 --> 00:58:04,000 Je pensais poser ces pièges ici, 929 00:58:04,000 --> 00:58:06,000 -si cela ne vous dérange pas. -D'accord. 930 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 -Nous les mettons dans toutes les pièces. -Mmm-hmm. 931 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 Juste pour être sûr. 932 00:58:10,000 --> 00:58:14,000 Alors, qu'est-ce qu'ils sont? Des souris? 933 00:58:14,000 --> 00:58:15,000 Oh. Non madame. 934 00:58:15,000 --> 00:58:18,000 Maid a dit qu'elle avait vu un essaim d'énormes rats laids. 935 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 Au moins une douzaine d'entre eux. 936 00:58:20,000 --> 00:58:21,000 Bonté, une douzaine? 937 00:58:21,000 --> 00:58:23,000 Eh bien, c'est comme je l'ai dit, 938 00:58:23,000 --> 00:58:26,000 elle a tendance à être un peu nerveuse. 939 00:58:30,000 --> 00:58:32,000 Cheddar frais du Wisconsin. 940 00:58:33,000 --> 00:58:35,000 Rend les rongeurs complètement fous. 941 00:58:35,000 --> 00:58:37,000 Ils ne peuvent pas y résister. 942 00:58:43,000 --> 00:58:46,000 Quoi qu'il en soit, vous entendez l'un de ces pièges commencer à claquer, 943 00:58:46,000 --> 00:58:47,000 appelle moi. 944 00:58:47,000 --> 00:58:48,000 Je le ferai. 945 00:58:49,000 --> 00:58:50,000 C'est vrai. 946 00:58:50,000 --> 00:58:53,000 Tu ne sais rien? Les raisins peuvent blesser une souris. 947 00:58:53,000 --> 00:58:54,000 Très bien, vous trois. 948 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 Vous restez loin de ces pièges, entendez-vous? 949 00:58:56,000 --> 00:58:58,000 Si nous pouvions simplement mettre la main sur une partie de cette potion, 950 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 Je pourrais peut-être procéder à une ingénierie inverse. 951 00:59:01,000 --> 00:59:04,000 Faites-en une potion qui transforme les souris en enfants. 952 00:59:04,000 --> 00:59:07,000 Je voyage toujours avec mes herbes et sels anti-hex. 953 00:59:07,000 --> 00:59:10,000 Mais quiconque sait où se trouve cette méchante sorcière. 954 00:59:10,000 --> 00:59:12,000 Nous faisons. Elle est dans la chambre 666. 955 00:59:12,000 --> 00:59:14,000 Nous l'avons entendu dire à toutes ces sorcières 956 00:59:14,000 --> 00:59:17,000 pour la rencontrer dans la chambre 666 juste après le dîner. 957 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 Et nous sommes dans la salle 766. 958 00:59:19,000 --> 00:59:21,000 La chambre 666 est juste en dessous de nous. 959 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 Bon dieu! 960 00:59:23,000 --> 00:59:25,000 Cette méchante sorcière vit juste en dessous de nous? 961 00:59:25,000 --> 00:59:26,000 Oui. Et voici ce que nous faisons. 962 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 Nous attendons que la grande sorcière quitte sa chambre, 963 00:59:28,000 --> 00:59:30,000 puis nous utilisons la laine à tricoter de grand-mère 964 00:59:30,000 --> 00:59:31,000 comme une corde pour m'abaisser 965 00:59:32,000 --> 00:59:33,000 sur le balcon du Grand High Witch . 966 00:59:33,000 --> 00:59:34,000 Je prends une bouteille de potion, 967 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 Grand-mère me relève, elle renverse le sort, 968 00:59:37,000 --> 00:59:40,000 et ta-da! Nous sommes à nouveau des enfants. 969 00:59:40,000 --> 00:59:43,000 Jeune homme, tu penses à tout ça maintenant? 970 00:59:43,000 --> 00:59:46,000 Sauté directement dans ma tête. 971 00:59:56,000 --> 00:59:59,000 Des gamins vils et sales. 972 00:59:59,000 --> 01:00:01,000 Tu me fais vomir! 973 01:00:03,000 --> 01:00:05,000 Enfers, 974 01:00:05,000 --> 01:00:06,000 ça devient si mauvais 975 01:00:06,000 --> 01:00:10,000 Je ne peux même pas profiter d' un verre d'absinthe. 976 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 C'est la grande sorcière, d' accord. 977 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 Grand-mère, c'est la potion. 978 01:00:32,000 --> 01:00:34,000 Elle le garde sur la glace. 979 01:00:34,000 --> 01:00:37,000 Ouais, c'est exactement ce dont nous avons besoin. 980 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 Hadès, viens. 981 01:00:39,000 --> 01:00:42,000 -Nous sommes en retard pour le thé. 982 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 Teatime. Perfect. 983 01:00:51,000 --> 01:00:52,035 Maintenant regardez, tout ce dont nous avons 984 01:00:52,047 --> 01:00:53,000 besoin, c'est d'une bouteille de potion. 985 01:00:53,000 --> 01:00:56,000 Alors, prenez-en un aussi vite que vous le pouvez et dépêchez-vous de revenir. 986 01:00:56,000 --> 01:00:59,000 On ne sait pas quand ce monstre est sur le point de revenir. 987 01:01:01,000 --> 01:01:03,000 Je sais que tu as probablement peur, bébé. 988 01:01:03,000 --> 01:01:04,000 Je n'ai pas peur, grand-mère. 989 01:01:05,000 --> 01:01:06,000 Je ne sais pas pourquoi 990 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 mais depuis que je suis devenu une petite souris, 991 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 les petites choses ne me font plus peur. 992 01:01:10,000 --> 01:01:13,000 D'accord. Tenez bon. 993 01:02:30,000 --> 01:02:31,000 Je ne peux pas croire 994 01:02:31,000 --> 01:02:34,000 ils ne laisseront pas mon précieux entrer dans la salle à manger. 995 01:02:34,000 --> 01:02:37,000 Cet hôtel à puces et pièges à gardons 996 01:02:37,000 --> 01:02:40,000 discrimine tout. 997 01:02:43,000 --> 01:02:46,000 Argent. L'argent, l'argent, l'argent. 998 01:02:47,000 --> 01:02:49,000 Oh, Hadès, 999 01:02:49,000 --> 01:02:52,000 pourquoi, dans ce monde humain dégoûtant , 1000 01:02:52,000 --> 01:02:55,000 avez-vous besoin d'argent pour tout? 1001 01:03:07,000 --> 01:03:12,000 Dégoûtant, sale lucre. 1002 01:03:46,000 --> 01:03:47,000 Il est prêt. 1003 01:04:00,000 --> 01:04:04,000 Eh bien, bien, bien, bien. 1004 01:04:04,000 --> 01:04:09,000 Pourquoi cette laine est-elle ici, je me demande? 1005 01:04:11,000 --> 01:04:13,000 Bonjour. 1006 01:04:13,000 --> 01:04:15,000 Je viens de laisser tomber mon tricot sur le balcon. 1007 01:04:15,000 --> 01:04:16,000 Mais tout va bien. 1008 01:04:17,000 --> 01:04:19,000 Dieu merci, j'en ai toujours la main à cette fin. 1009 01:04:19,000 --> 01:04:21,000 Eh bien, je vais juste continuer et ... 1010 01:04:21,000 --> 01:04:23,000 Et tirez dessus. 1011 01:04:23,000 --> 01:04:24,000 Je serai hors de votre chemin. 1012 01:04:25,000 --> 01:04:27,000 Allons y.- 1013 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 Je vous connais. 1014 01:04:29,000 --> 01:04:31,000 Moi? 1015 01:04:31,000 --> 01:04:32,000 Je ne pense pas. 1016 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 Je t'ai déjà vu. 1017 01:04:34,000 --> 01:04:35,000 Je me souviens de ton visage. 1018 01:04:35,000 --> 01:04:38,000 Vous m'avez peut-être vu dans le hall, peut-être. 1019 01:04:39,000 --> 01:04:41,000 Non non non non non. 1020 01:04:41,000 --> 01:04:42,000 Pas dans le hall. 1021 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 Je me souviens de toi depuis ... 1022 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 - Quelle? Qu'est-ce? 1023 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 C'est M. Stringer III, 1024 01:04:49,000 --> 01:04:50,000 Directeur de l'hôtel. 1025 01:04:50,000 --> 01:04:52,000 Les courses! 1026 01:04:59,000 --> 01:05:01,000 Tu veux que je supprime 1027 01:05:01,000 --> 01:05:02,000 les enfants de la plage? 1028 01:05:02,000 --> 01:05:04,000 Je veux qu'ils soient supprimés. 1029 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 Eh bien, je vais ... je vais voir ce que je peux faire. 1030 01:05:06,000 --> 01:05:09,000 Madame, je vous ai fourni ceci, euh, aujourd'hui. 1031 01:05:10,000 --> 01:05:11,000 Je pensais que ça pourrait vous plaire. 1032 01:05:11,000 --> 01:05:13,000 C'est un porte-chat. 1033 01:05:13,000 --> 01:05:14,000 Et j'ai pensé 1034 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 tu pourrais y mettre ton ami félin et tu peux 1035 01:05:17,000 --> 01:05:19,000 le transporter dans tout l'hôtel, 1036 01:05:19,000 --> 01:05:22,000 y compris la salle à manger. 1037 01:05:22,000 --> 01:05:24,000 Je pensais que tu aimerais ça. 1038 01:05:26,000 --> 01:05:28,000 Bien, 1039 01:05:28,000 --> 01:05:34,000 laissez-moi vous dire quelque chose, monsieur Cat-Cage-Procurer. 1040 01:05:34,000 --> 01:05:36,000 Je ne le ferai jamais, jamais 1041 01:05:36,000 --> 01:05:39,000 permettez à mon précieux chat d'être ... 1042 01:05:44,000 --> 01:05:47,000 Eh bien, regardez ça. Il aime ça là-dedans. 1043 01:05:49,000 --> 01:05:50,000 Oh, madame, j'ai presque oublié. 1044 01:05:51,000 --> 01:05:54,000 Concernant le dîner de vos dames ce soir, 1045 01:05:54,000 --> 01:05:57,000 nous avons négligé de sélectionner une soupe. 1046 01:05:57,000 --> 01:05:58,000 Maintenant, il y a deux choix. 1047 01:05:58,000 --> 01:06:01,000 L'un est notre créole de crabe aux épices cajun, 1048 01:06:01,000 --> 01:06:04,000 et l'autre est notre cuisine de plantation de pois cassés. 1049 01:06:04,000 --> 01:06:08,000 Lequel est le moins cher? 1050 01:06:08,000 --> 01:06:11,000 Eh bien, madame, je suis sûr que vous apprécierez 1051 01:06:11,000 --> 01:06:14,000 que le crabe est frais et c'est ... 1052 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 Laquelle?- 1053 01:06:18,000 --> 01:06:21,000 Pois cassés de cuisine de plantation. C'est celui-là. 1054 01:06:21,000 --> 01:06:25,000 Ensuite, nous aurons la soupe aux pois cassés. 1055 01:06:25,000 --> 01:06:27,000 Oui madame. 1056 01:06:27,000 --> 01:06:28,000 Et... 1057 01:06:28,000 --> 01:06:32,000 pas d'ail dans la soupe. 1058 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 Non quoi? 1059 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 Ail. 1060 01:06:40,000 --> 01:06:43,000 Pas d'ail? 1061 01:06:43,000 --> 01:06:45,000 Ai-je bégayé? 1062 01:06:45,000 --> 01:06:47,000 Pas d'ail. 1063 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 Mes femmes, 1064 01:06:49,000 --> 01:06:54,000 tous souffrent d'un trouble sélectif de l'évitement alimentaire. 1065 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 Fines bouches. 1066 01:06:57,000 --> 01:07:00,000 Oui madame. Comme vous le souhaitez. 1067 01:07:00,000 --> 01:07:02,000 J'informerai le chef. 1068 01:07:02,000 --> 01:07:04,000 Vous faites cela. 1069 01:07:06,000 --> 01:07:07,000 Je vais me laisser sortir. 1070 01:07:07,000 --> 01:07:10,000 Vous faites cela. 1071 01:07:15,000 --> 01:07:18,000 Eh bien, mon précieux, 1072 01:07:19,000 --> 01:07:24,000 puisque tu aimes tellement être dans cette cage, 1073 01:07:24,000 --> 01:07:26,000 Vous pouvez y rester!- 1074 01:07:26,000 --> 01:07:28,000 Traitre! 1075 01:07:34,000 --> 01:07:35,000 Mouse Maker potion. 1076 01:07:40,000 --> 01:07:42,000 Une goutte d'hysope ... 1077 01:07:46,000 --> 01:07:50,000 Un soupçon d'armoise ... 1078 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 Et maintenant, 1079 01:07:54,000 --> 01:07:56,000 un trait d'eau curative, tout droit venu de Lourdes. 1080 01:07:56,000 --> 01:07:59,000 C'est l' eau de guérison la plus puissante qui soit. 1081 01:08:03,000 --> 01:08:05,000 D'accord. 1082 01:08:05,000 --> 01:08:08,000 Maintenant, joignons tous nos mains et inclinons la tête. 1083 01:08:39,000 --> 01:08:41,000 Eh bien, je serai ... 1084 01:08:43,000 --> 01:08:46,000 Pas grand chose de plus à dire que ça. 1085 01:08:46,000 --> 01:08:49,000 Nous avons dû essayer quelque chose, les enfants. 1086 01:08:51,000 --> 01:08:53,000 Le pouvoir de cette sorcière 1087 01:08:53,000 --> 01:08:56,000 est bien plus grand que mes petits remèdes maison. 1088 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 Pouvoir maléfique. 1089 01:08:58,000 --> 01:09:00,000 Et fort. 1090 01:09:00,000 --> 01:09:03,000 Beaucoup plus fort que moi. 1091 01:09:03,000 --> 01:09:05,000 Ne pleure pas, grand-mère. 1092 01:09:05,000 --> 01:09:06,000 Tout ira bien. 1093 01:09:07,000 --> 01:09:08,000 Je suis désolé, les enfants. 1094 01:09:08,000 --> 01:09:10,000 Ce n'est pas de ta faute, grand-mère. 1095 01:09:10,000 --> 01:09:13,000 Parfois, les choses arrivent tout simplement. 1096 01:09:13,000 --> 01:09:15,000 Ouais, ils le font. 1097 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 Cela ne me dérange pas d' être une souris. 1098 01:09:22,000 --> 01:09:23,000 Je peux passer du temps avec mes nouveaux amis toute la journée, 1099 01:09:23,000 --> 01:09:25,000 plus besoin d'aller à l'école, 1100 01:09:25,000 --> 01:09:27,000 et je n'ai pas besoin d'apprendre à conduire, 1101 01:09:27,000 --> 01:09:29,000 ce qui signifie que je n'aurai jamais un accident. 1102 01:09:29,000 --> 01:09:33,000 Oh, mon enfant. Venez ici. 1103 01:09:33,000 --> 01:09:35,000 Grand-mère, tu prendras toujours soin de moi? 1104 01:09:35,000 --> 01:09:36,000 Même si je reste une souris? 1105 01:09:36,000 --> 01:09:38,000 Bien sûr que je le ferai, chérie. 1106 01:09:38,000 --> 01:09:40,000 Peu importe qui tu es 1107 01:09:40,000 --> 01:09:41,000 ou à quoi tu ressembles, 1108 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 tant que quelqu'un vous aime. 1109 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 Et je le ferai toujours. 1110 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 Et mes amis? 1111 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 Peuvent-ils rester aussi? 1112 01:09:54,000 --> 01:09:56,000 Oui bien sur. 1113 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 S'ils le veulent, 1114 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 mais n'oubliez pas, ils ont tous des êtres chers 1115 01:10:00,000 --> 01:10:02,000 Je n'en suis pas si sûr. 1116 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 Ne sois pas idiot. Je suis sûr qu'ils vous aiment. 1117 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 Ma mère pense que je suis malaOk 1118 01:10:06,000 --> 01:10:09,000 et mon père se plaint que j'ai toujours faim. 1119 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 Eh bien, peut-être que cela les aidera à t'aimer 1120 01:10:11,000 --> 01:10:13,000 pour qui vous êtes, pas pour qui vous n'êtes pas. 1121 01:10:13,000 --> 01:10:17,000 Tu as la chance d'avoir des parents, Bruno. 1122 01:10:17,000 --> 01:10:19,000 Certains d'entre nous ne le font pas. 1123 01:10:19,000 --> 01:10:20,000 Mais tout ira bien. 1124 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 Nous avons grand-mère. 1125 01:10:22,000 --> 01:10:23,000 Et elle sera toujours notre famille. 1126 01:10:23,000 --> 01:10:27,000 Et pour cela, nous sommes très bénis. 1127 01:10:27,000 --> 01:10:28,000 Mais ce que je veux savoir 1128 01:10:28,000 --> 01:10:31,000 est pourquoi sommes-nous debout ici en train de sucer? 1129 01:10:31,000 --> 01:10:34,000 Comment allons-nous arrêter ces horribles sorcières 1130 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 de transformer plus d'enfants en souris? 1131 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 Elle a raison. 1132 01:10:38,000 --> 01:10:40,000 Nous devons faire quelque chose. 1133 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 Je sais ce que nous allons faire. 1134 01:10:42,000 --> 01:10:45,000 Je me faufile dans la cuisine avec le fabricant de souris numéro 86, 1135 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 puis je glisse la potion dans la soupe aux pois des sorcières 1136 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 et transformez-les tous en souris. 1137 01:10:49,000 --> 01:10:51,000 Tu es sûr de ça, petit homme? 1138 01:10:51,000 --> 01:10:54,000 Cela ressemble à un très dangereux 1139 01:10:54,000 --> 01:10:55,000 et mission effrayante. 1140 01:10:55,000 --> 01:10:58,000 Croyez-moi, grand-mère, je peux gérer ça. 1141 01:11:08,000 --> 01:11:10,000 Je te retrouve dans le bar du hall. 1142 01:11:10,000 --> 01:11:12,000 Bruno et Daisy savent quel évent. 1143 01:11:12,000 --> 01:11:13,000 Sois prudent, chérie. 1144 01:11:13,000 --> 01:11:15,000 Je le ferai, grand-mère. 1145 01:11:38,000 --> 01:11:40,000 Dépêchez-vous là-haut! 1146 01:11:40,000 --> 01:11:42,000 La soupe aux pois est prête. 1147 01:11:42,000 --> 01:11:43,000 Pas d'ail. 1148 01:11:43,000 --> 01:11:45,000 J'ai la soupe, pas d'ail, chef, 1149 01:11:45,000 --> 01:11:46,000 à venir. 1150 01:11:46,000 --> 01:11:49,000 Où sont mes crevettes? 1151 01:11:49,000 --> 01:11:51,000 Ce n'est pas une crevette, c'est une crevette. 1152 01:11:51,000 --> 01:11:53,000 Vous ne connaissez pas la différence entre une crevette et une crevette? 1153 01:11:53,000 --> 01:11:58,000 Comptez les pinces. Un, deux. Un deux. 1154 01:11:58,000 --> 01:12:00,000 Commençons à distribuer cette soupe. 1155 01:12:00,000 --> 01:12:02,000 Allez, vous les gens. 1156 01:12:02,000 --> 01:12:04,000 - Yes, Chef. 1157 01:12:08,000 --> 01:12:10,000 Qu'est-ce que tu fais, hein? 1158 01:12:10,000 --> 01:12:11,000 Je prépare les crevettes. 1159 01:12:11,000 --> 01:12:13,000 Ne me dis pas que c'est une crevette. 1160 01:12:13,000 --> 01:12:14,000 -Je suis un expert des crustacés. - C'est une crevette. 1161 01:12:14,000 --> 01:12:15,000 Je fais sauter des crevettes depuis 30 ans 1162 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 et je n'utilise que du beurre. 1163 01:12:17,000 --> 01:12:18,000 Seulement du beurre? - Ne jamais huiler. 1164 01:12:18,000 --> 01:12:21,000 Je me fous de ce que disent les nutritionnistes. 1165 01:12:21,000 --> 01:12:23,000 Ils sont la ruine de la cuisine. 1166 01:12:23,000 --> 01:12:26,000 Toujours du beurre, du beurre uniquement. 1167 01:12:33,000 --> 01:12:36,000 Où sont mes crevettes? 1168 01:12:36,000 --> 01:12:39,000 À qui dois-je me procurer des crevettes par ici? 1169 01:12:41,000 --> 01:12:43,000 Commençons à distribuer cette soupe. 1170 01:12:45,000 --> 01:12:47,000 Yes, Chef. 1171 01:12:47,000 --> 01:12:48,000 Pleures-tu? 1172 01:12:48,000 --> 01:12:49,000 Il n'y a pas de pleurs dans ma cuisine. 1173 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 Chef, cette soupe a besoin d'ail. 1174 01:12:54,000 --> 01:12:57,000 Absolument pas d'ail. Les ordres de Stringer. 1175 01:12:57,000 --> 01:12:58,000 Graisser le feu. 1176 01:12:59,000 --> 01:13:00,000 Nous avons des couvertures anti-feu sous ces éviers. 1177 01:13:03,000 --> 01:13:05,000 Est-ce que ce sont mes crevettes qui ont juste explosé? 1178 01:13:07,000 --> 01:13:10,000 Oubliez la crevette, jetez-y simplement des crevettes. 1179 01:13:12,000 --> 01:13:15,000 Vous les idiots ne savez pas comment ...- 1180 01:13:18,000 --> 01:13:22,000 Quelqu'un m'apporte un couteau bien aiguisé pour que je puisse me suicider. 1181 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Quelqu'un appelle un exterminateur. 1182 01:13:32,000 --> 01:13:36,000 Regardez, il y a ma mère et mon père. 1183 01:13:40,000 --> 01:13:42,000 C'est ta mère et ton père? 1184 01:13:42,000 --> 01:13:45,000 Comme je vis et respire. 1185 01:13:45,000 --> 01:13:48,000 Bruno, je pense qu'il est temps de dire bonjour à tes parents. 1186 01:13:48,000 --> 01:13:50,000 T'es en colère? Ici même dans le bar? 1187 01:13:51,000 --> 01:13:53,000 Il n'y a pas de temps comme le présent. 1188 01:14:03,000 --> 01:14:06,000 Excusez-moi, êtes-vous M. et Mme Jenkins? 1189 01:14:07,000 --> 01:14:08,000 Pouvons-nous vous aider? 1190 01:14:09,000 --> 01:14:10,000 J'ai peur d'en avoir, 1191 01:14:10,000 --> 01:14:14,000 eh bien, étrange nouvelle à propos de votre fils, Bruno. 1192 01:14:14,000 --> 01:14:17,000 Et Bruno? Où est-il? 1193 01:14:17,000 --> 01:14:21,000 Peut-être pouvons-nous aller dans un endroit un peu plus privé. 1194 01:14:21,000 --> 01:14:23,000 Privé? Pourquoi devons-nous être privés? 1195 01:14:23,000 --> 01:14:25,000 Ce n'est pas une chose facile pour lui à expliquer. 1196 01:14:25,000 --> 01:14:28,000 Il serait beaucoup plus à l'aise que nous soyons tous montés dans votre chambre. 1197 01:14:28,000 --> 01:14:29,000 Non, non, regardez ici, madame, 1198 01:14:29,000 --> 01:14:31,000 Je suis parfaitement à l'aise exactement là où je suis. 1199 01:14:31,000 --> 01:14:33,000 Alors, soit tu me dis où je peux trouver Bruno 1200 01:14:33,000 --> 01:14:36,000 ou tu nous laisses simplement seuls maintenant. 1201 01:14:36,000 --> 01:14:37,000 Bien... 1202 01:14:39,000 --> 01:14:41,000 Je l'ai eu ici.- 1203 01:14:41,000 --> 01:14:42,000 C'est une souris! Une souris! 1204 01:14:43,000 --> 01:14:45,000 Qu'est-ce qui ne va pas chez vous au nom de Dieu ? 1205 01:14:45,000 --> 01:14:46,000 Sortez ce sale rongeur d'ici! 1206 01:14:46,000 --> 01:14:48,000 Non Non Non Non. C'est Bruno. 1207 01:14:48,000 --> 01:14:50,000 Bruno, dis-leur quelque chose.- 1208 01:14:52,000 --> 01:14:54,000 "Dis quelquechose"? Es-tu fou? 1209 01:14:54,000 --> 01:14:56,000 Éloignez-vous de nous avant d'appeler le directeur. 1210 01:14:56,000 --> 01:14:59,000 Arrêtez tous ces cris. Voici votre fils, Bruno. 1211 01:14:59,000 --> 01:15:01,000 Directeur! Quelqu'un me trouve le directeur. 1212 01:15:01,000 --> 01:15:03,000 Cette femme vient de faire peur à ma femme à moitié. 1213 01:15:03,000 --> 01:15:05,000 Elle se promène avec des rats dans son sac à main. 1214 01:15:07,000 --> 01:15:10,000 Bruno, pourquoi tu n'as rien dit? 1215 01:15:11,000 --> 01:15:14,000 Mon père déteste quand je parle la bouche pleine. 1216 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 Psst! Grand-mère. 1217 01:15:16,000 --> 01:15:17,000 Ici. 1218 01:15:17,000 --> 01:15:20,000 Te voilà. Je remercie le Seigneur. 1219 01:15:20,000 --> 01:15:21,000 Alors, comment ça s'est passé? 1220 01:15:21,000 --> 01:15:24,000 La soupe est allumée. 1221 01:15:31,000 --> 01:15:34,000 Regardez! La soupe aux pois. 1222 01:15:36,000 --> 01:15:39,000 Nous y sommes, sans ail. 1223 01:15:42,000 --> 01:15:45,000 Excusez-moi, madame, puis-je vous parler? 1224 01:15:45,000 --> 01:15:47,000 S'il vous plaît, par ici. 1225 01:15:49,000 --> 01:15:51,000 Juste par ici. 1226 01:15:52,000 --> 01:15:53,000 UNE... 1227 01:15:53,000 --> 01:15:56,000 Vous ne porteriez pas une souris 1228 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 sur votre personne maintenant, voulez-vous? 1229 01:15:58,000 --> 01:16:00,000 -Une souris? -Mmm-hmm. 1230 01:16:00,000 --> 01:16:02,000 Pourquoi diable porterais-je une souris? 1231 01:16:02,000 --> 01:16:04,000 Est-ce que cela a quelque chose à voir avec tous les pièges à rats 1232 01:16:04,000 --> 01:16:05,000 en cours d'installation dans tout cet hôtel? 1233 01:16:06,000 --> 01:16:07,000 Des pièges à rats? 1234 01:16:07,000 --> 01:16:09,000 Est-ce votre idée pathétique d'un écran de fumée? 1235 01:16:09,000 --> 01:16:11,000 Accuser vos invités de transporter des souris 1236 01:16:11,000 --> 01:16:14,000 pour cacher le fait que cet hôtel a une infestation de souris. 1237 01:16:14,000 --> 01:16:15,000 Chut. Non ... Chut. Quoi? 1238 01:16:15,000 --> 01:16:17,000 Je vais vous dire ceci. 1239 01:16:17,000 --> 01:16:18,000 Pour ce que cet hôtel me coûte, 1240 01:16:18,000 --> 01:16:20,000 Je ferais mieux de ne pas voir une seule souris. 1241 01:16:20,000 --> 01:16:22,000 Pas même une petite, mignonne. 1242 01:16:22,000 --> 01:16:24,000 Oui madame. Je suis tellement... 1243 01:16:24,000 --> 01:16:26,000 Mon erreur. Je suis désolé. 1244 01:16:26,000 --> 01:16:28,000 Luther. 1245 01:16:28,000 --> 01:16:30,000 Voulez-vous s'il vous plaît montrer cette dame à notre meilleure table? 1246 01:16:30,000 --> 01:16:32,000 Certainement. Par ici. 1247 01:16:33,000 --> 01:16:34,000 Toutes mes excuses, madame, 1248 01:16:34,000 --> 01:16:36,000 -Je, c'est juste ... - Mmm. 1249 01:16:40,000 --> 01:16:43,000 Notre plus belle table, madame. 1250 01:16:43,000 --> 01:16:46,000 Oh, euh, merci, Luther. Je suis sûr 1251 01:16:46,000 --> 01:16:48,000 votre plus belle table dans ce bel établissement 1252 01:16:48,000 --> 01:16:51,000 est celui-ci juste ici à côté de la cuisine. 1253 01:16:51,000 --> 01:16:53,000 Je préfère toujours une table près de la sortie 1254 01:16:53,000 --> 01:16:55,000 pour que je puisse sortir rapidement. 1255 01:16:57,000 --> 01:16:59,000 -Bien sûr. - Mmm. 1256 01:17:29,000 --> 01:17:30,000 Vérifiez-le. 1257 01:17:30,000 --> 01:17:32,000 Ils adorent la soupe. 1258 01:17:32,000 --> 01:17:35,000 As-tu décidé? 1259 01:17:35,000 --> 01:17:37,000 Euh, oui, je pense que je vais avoir le jambalaya. 1260 01:17:37,000 --> 01:17:41,000 Excellent. Et voulez-vous que quelque chose commence? 1261 01:17:41,000 --> 01:17:42,000 Mmm ... 1262 01:17:43,000 --> 01:17:45,000 Eh bien, cette soupe aux pois 1263 01:17:45,000 --> 01:17:46,000 ces dames de fantaisie mangent semble bon. 1264 01:17:46,000 --> 01:17:47,000 J'aurai ça. 1265 01:17:47,000 --> 01:17:49,000 Je suis désolé. Cette soupe est réservée 1266 01:17:49,000 --> 01:17:52,000 strictement pour ce groupe d'invités uniquement. 1267 01:17:53,000 --> 01:17:54,000 Si je peux, 1268 01:17:54,000 --> 01:17:57,000 ce grand groupe souffre d'une grave allergie à l'ail. 1269 01:17:57,000 --> 01:18:00,000 Donc, ils ont demandé que leur soupe soit préparée sans ail. 1270 01:18:00,000 --> 01:18:03,000 C'est très fade. Pratiquement non comestible. 1271 01:18:05,000 --> 01:18:06,000 Je vois. 1272 01:18:06,000 --> 01:18:09,000 Cela semble dégoûtant. 1273 01:18:09,000 --> 01:18:12,000 Puis-je suggérer le créole de crabe aux épices cajun? 1274 01:18:12,000 --> 01:18:15,000 C'est l'un de nos plats signature. 1275 01:18:19,000 --> 01:18:21,000 Euh, des sons ... 1276 01:18:21,000 --> 01:18:23,000 Oui? 1277 01:18:23,000 --> 01:18:26,000 Euh, la ... La crevette créole ira bien. 1278 01:18:26,000 --> 01:18:28,000 Vous parlez du crabe créole? 1279 01:18:28,000 --> 01:18:30,000 Oui, oui, le crabe créole. 1280 01:18:30,000 --> 01:18:32,000 Très bien. 1281 01:18:42,000 --> 01:18:44,000 Gardez la tête basse, nous avons de la compagnie. 1282 01:18:52,000 --> 01:18:55,000 Pigtails. 1283 01:18:56,000 --> 01:18:57,000 Je suis désolé? 1284 01:18:57,000 --> 01:19:01,000 Pigtails. 1285 01:19:01,000 --> 01:19:05,000 Vous portiez des nattes. 1286 01:19:05,000 --> 01:19:08,000 Je vous connais? 1287 01:19:08,000 --> 01:19:13,000 Il y a de nombreuses années, dans une petite ville minable. 1288 01:19:13,000 --> 01:19:14,000 Une petite ville minable 1289 01:19:14,000 --> 01:19:16,000 ici même en Alabama. 1290 01:19:16,000 --> 01:19:20,000 Vous portiez des nattes. 1291 01:19:22,000 --> 01:19:24,000 Et tu t'es éloigné de moi. 1292 01:19:24,000 --> 01:19:26,000 Rappelles toi? 1293 01:19:28,000 --> 01:19:30,000 Mais j'ai 1294 01:19:30,000 --> 01:19:34,000 cet horrible petit ami à vous. 1295 01:19:36,000 --> 01:19:37,000 Rappelles toi... 1296 01:19:46,000 --> 01:19:49,000 -Échelle de souris rapide. 1297 01:19:52,000 --> 01:19:53,000 C'était toi. 1298 01:19:53,000 --> 01:19:55,000 Tu étais la sale sorcière qui a transformé Alice. 1299 01:19:57,000 --> 01:19:59,000 Oh ... 1300 01:19:59,000 --> 01:20:03,000 C'est un méchant ...- 1301 01:20:28,000 --> 01:20:30,000 Que faites-vous? 1302 01:20:34,000 --> 01:20:35,000 Grand-mère, regarde. 1303 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 Attaboy. 1304 01:21:00,000 --> 01:21:02,000 -High cinq, bébé! 1305 01:21:02,000 --> 01:21:06,000 Mmm-hmm! C'est une ratification sérieuse. 1306 01:21:18,000 --> 01:21:20,000 Oh mon Dieu! C'est sur ma jambe! 1307 01:21:28,000 --> 01:21:32,000 Ooh. Seigneur, l' enfer est un poppin. 1308 01:21:45,000 --> 01:21:48,000 Viens ici, sale créature ... 1309 01:22:00,000 --> 01:22:02,000 L'enlever! L'enlever! 1310 01:22:02,000 --> 01:22:03,000 L'enlever!- 1311 01:22:07,000 --> 01:22:08,000 Allez, les enfants. 1312 01:22:08,000 --> 01:22:11,000 Il est temps de faire du skedaddle. 1313 01:22:17,000 --> 01:22:21,000 Quelqu'un appelle l'exterminateur! 1314 01:22:36,000 --> 01:22:38,000 Bon travail. 1315 01:22:46,000 --> 01:22:48,000 Ooh ooh... 1316 01:22:49,000 --> 01:22:52,000 Regardez toute cette potion. 1317 01:22:54,000 --> 01:22:56,000 Les enfants, nous devons attraper chaque bouteille. 1318 01:22:56,000 --> 01:22:58,000 Hé, grand-mère, et lui? 1319 01:23:02,000 --> 01:23:03,420 J'appellerai le directeur pour le laisser 1320 01:23:03,432 --> 01:23:05,000 sortir une fois que nous serons sortis d'ici. 1321 01:23:07,000 --> 01:23:09,000 Oh, j'en ai laissé tomber. 1322 01:23:10,000 --> 01:23:13,000 Je vais y arriver, grand-mère. 1323 01:23:20,000 --> 01:23:23,000 Whoa, ce fromage sent terriblement bon. 1324 01:24:19,000 --> 01:24:21,000 Regarde ce que tu m'as fait faire. 1325 01:24:22,000 --> 01:24:24,000 Vous pensez que vous êtes si intelligent 1326 01:24:24,000 --> 01:24:27,000 par effraction dans ma chambre avec une clé volée? 1327 01:24:27,000 --> 01:24:33,000 Mais tout le monde sait qu'ils gardent une clé de rechange à la réception. 1328 01:24:33,000 --> 01:24:34,612 Nous ne vous laisserons jamais vous en sortir 1329 01:24:34,624 --> 01:24:36,000 avec votre complot sale et diabolique. 1330 01:24:36,000 --> 01:24:39,000 Oh non? Qui va m'arrêter? 1331 01:24:39,000 --> 01:24:41,000 Un faible, stupide, 1332 01:24:41,000 --> 01:24:45,000 femme malade comme toi?- 1333 01:24:47,000 --> 01:24:49,000 Oh, tu trouves que c'est drôle? 1334 01:24:49,000 --> 01:24:51,000 Pas ça. 1335 01:24:51,000 --> 01:24:53,000 Voyez, je pensais juste. 1336 01:24:53,000 --> 01:24:57,000 Bientôt, tu ne pourras plus rien faire. 1337 01:24:57,000 --> 01:25:02,000 Et pourquoi est-ce cette courageuse petite femme qui va bientôt mourir? 1338 01:25:02,000 --> 01:25:04,000 La soupe aux pois. 1339 01:25:07,000 --> 01:25:10,000 La soupe aux pois ... 1340 01:25:11,000 --> 01:25:13,000 Intello... 1341 01:25:22,000 --> 01:25:26,000 Espèce d'idiot stupide. 1342 01:25:26,000 --> 01:25:29,000 Je n'ai pas bu la soupe aux pois. 1343 01:25:29,000 --> 01:25:31,000 Si vous vous souvenez, 1344 01:25:32,000 --> 01:25:35,000 J'ai été interrompu. 1345 01:25:35,000 --> 01:25:37,000 Ok, voici ce que nous allons faire. 1346 01:25:39,000 --> 01:25:42,000 Bien bien bien. 1347 01:25:42,000 --> 01:25:45,000 Laisse moi voir. 1348 01:25:45,000 --> 01:25:47,000 je pense 1349 01:25:47,000 --> 01:25:51,000 Je vais atteindre ta poitrine 1350 01:25:51,000 --> 01:25:54,000 et arrache ton flétri, 1351 01:25:54,000 --> 01:25:56,000 cœur ratatiné, 1352 01:25:56,000 --> 01:26:00,000 et pressez-le jusqu'à ce qu'il éclate. 1353 01:26:00,000 --> 01:26:02,000 Bla bla bla bla bla. 1354 01:26:02,000 --> 01:26:05,000 Tous vos discours de sorcière horribles ne me font pas peur du tout. 1355 01:26:05,000 --> 01:26:07,000 Cela devrait, 1356 01:26:07,000 --> 01:26:09,000 considérant la dernière chose que tu verras jamais 1357 01:26:09,000 --> 01:26:12,000 est mon visage ricanant. 1358 01:26:18,000 --> 01:26:19,000 Je crois 1359 01:26:19,000 --> 01:26:22,000 avec chaque fibre de mon être ... 1360 01:26:24,000 --> 01:26:25,000 qu'en fin de compte, 1361 01:26:25,000 --> 01:26:29,000 l'amour triomphera toujours de la haine et du mal. 1362 01:26:29,000 --> 01:26:31,000 Est-ce vrai? 1363 01:26:31,000 --> 01:26:33,000 Vous avez peut-être transformé Alice et mon petit-fils, 1364 01:26:33,000 --> 01:26:37,000 mais je veillerai à ce que vous ne transformiez jamais un autre enfant. 1365 01:26:37,000 --> 01:26:38,000 Alors aide-moi, mon Dieu. 1366 01:26:38,000 --> 01:26:39,000 Maintenant! 1367 01:27:49,000 --> 01:27:53,000 Espèce de rat stupide.- 1368 01:27:54,000 --> 01:27:55,000 Regardez ce que vous avez fait. 1369 01:27:55,000 --> 01:27:57,000 -Courir! 1370 01:27:57,000 --> 01:28:00,000 Regardez ce que vous avez fait. 1371 01:28:02,000 --> 01:28:04,000 Espèce de rongeurs stupides. 1372 01:28:04,000 --> 01:28:06,000 Revenez ici! 1373 01:28:08,000 --> 01:28:10,000 Vous, sales pestes. 1374 01:28:10,000 --> 01:28:12,000 -Yum. -Parasites. 1375 01:28:12,000 --> 01:28:13,000 Kid, je vais t'avoir 1376 01:28:13,000 --> 01:28:16,000 vous putrides varmints. 1377 01:28:21,000 --> 01:28:23,000 Maintenant je t'ai! 1378 01:28:25,000 --> 01:28:27,000 Quoi? 1379 01:28:27,000 --> 01:28:29,000 J'ai fini d'écouter votre discours de poubelle. 1380 01:28:29,000 --> 01:28:32,000 Qu'est-ce que c'est? 1381 01:28:36,000 --> 01:28:38,000 Idiot. 1382 01:28:38,000 --> 01:28:40,000 Laisse moi sortir. 1383 01:28:40,000 --> 01:28:42,000 -Laisse moi sortir! 1384 01:28:42,000 --> 01:28:45,000 Laisse moi sortir! Laisse moi sortir! 1385 01:28:48,000 --> 01:28:50,000 Eh bien, maintenant, maintenant, maintenant, maintenant. 1386 01:28:50,000 --> 01:28:51,000 Eh bien, maintenant, maintenant, maintenant, maintenant. 1387 01:28:51,000 --> 01:28:55,000 Je vais arracher vos langues. 1388 01:28:55,000 --> 01:28:56,000 Des souris stupides. 1389 01:28:56,000 --> 01:28:58,000 La sorcière dans une bouteille ... 1390 01:28:58,000 --> 01:29:00,000 Laisse moi sortir. -Sorcière dans une bouteille ... 1391 01:29:00,000 --> 01:29:02,000 Laisse-moi sortir de ce stupide bocal à poissons. 1392 01:29:02,000 --> 01:29:05,000 Hé, grand-mère, c'est la clé de ce gros coffre. 1393 01:29:06,000 --> 01:29:08,000 C'est ma clé. C'est ma clé. 1394 01:29:08,000 --> 01:29:10,000 C'est ma clé, espèce de gamin aux cervelles de pois. 1395 01:29:10,000 --> 01:29:12,000 -Vous parasites du cerveau de pois. -Allez les gars. 1396 01:29:14,000 --> 01:29:16,000 Remets ta langue dans ta bouche, 1397 01:29:16,000 --> 01:29:19,000 vous des caniveaux d'égout sales. 1398 01:29:22,000 --> 01:29:24,000 Que faites-vous? 1399 01:29:24,000 --> 01:29:25,000 Que faites-vous? C'est à moi. 1400 01:29:26,000 --> 01:29:27,000 Ooh! -C'est à moi. 1401 01:29:27,000 --> 01:29:30,000 Vous êtes des idiots. Vous les scélérats. 1402 01:29:30,000 --> 01:29:31,000 C'est beaucoup de bacon. 1403 01:29:31,000 --> 01:29:33,000 -Salade. -Pâte. 1404 01:29:33,000 --> 01:29:35,000 Hé, tu me donne terriblement faim. 1405 01:29:35,000 --> 01:29:38,000 Non, lâchez vos mains , c'est à moi! 1406 01:29:38,000 --> 01:29:41,000 Enlève tes sales pattes de mon sale lucre. 1407 01:29:41,000 --> 01:29:45,000 Je vais pousser vos yeux perçants. Qu'est ce que tu regardes? 1408 01:29:46,000 --> 01:29:47,000 Qu'est-ce que c'est, grand-mère? 1409 01:29:49,000 --> 01:29:51,000 C'est une liste de noms et d'adresses 1410 01:29:51,000 --> 01:29:52,000 de toutes les sorcières du monde. 1411 01:29:52,000 --> 01:29:53,000 Hou la la! 1412 01:29:53,000 --> 01:29:56,000 Avec cette liste et cet argent et toute cette potion, 1413 01:29:56,000 --> 01:29:59,000 nous pourrions transformer toutes les sorcières du monde en rats. 1414 01:29:59,000 --> 01:30:00,000 Excellent! 1415 01:30:00,000 --> 01:30:02,000 Je te coupe la queue 1416 01:30:02,000 --> 01:30:04,000 avec des ciseaux rouillés. 1417 01:30:04,000 --> 01:30:08,000 Je vais vous couper les oreilles avec une tondeuse à ongles. 1418 01:30:08,000 --> 01:30:10,000 Je vais pousser vos yeux perçants. 1419 01:30:10,000 --> 01:30:14,000 Je vais te chercher pour ça! 1420 01:30:14,000 --> 01:30:16,000 Très bien, les enfants, un saut. 1421 01:30:16,000 --> 01:30:19,000 Nous avons du travail à faire.- 1422 01:30:20,000 --> 01:30:22,000 J'ai presque oublié. 1423 01:30:27,000 --> 01:30:30,000 Non, non, non, ne fais pas ça. 1424 01:30:30,000 --> 01:30:33,000 Que faites-vous? 1425 01:30:33,000 --> 01:30:35,000 Enfers. 1426 01:30:35,000 --> 01:30:37,000 Bonne chatte. 1427 01:30:37,000 --> 01:30:40,000 Tu es une bonne chatte.- 1428 01:30:40,000 --> 01:30:41,000 Joli minou. 1429 01:30:41,000 --> 01:30:43,000 -Vous vous amusez tous les deux maintenant. -Joli minou. 1430 01:30:44,000 --> 01:30:48,000 Ah, espèce de sac à puces stupide et galeux. Précieux. 1431 01:30:48,000 --> 01:30:49,000 Remettez les livres. 1432 01:30:49,000 --> 01:30:53,000 Reste en arrière, stupide, précieux ... 1433 01:30:53,000 --> 01:30:55,000 Non! Enfers. 1434 01:30:55,000 --> 01:31:00,000 Hadès, précieux, rappelez - vous qui vous nourrit. 1435 01:31:00,000 --> 01:31:01,000 Non, ne pense pas à la nourriture. 1436 01:31:10,000 --> 01:31:12,000 Grand-mère, tu entends ça? 1437 01:31:13,000 --> 01:31:15,000 Je ne sais pas de quoi tu parles. 1438 01:31:15,000 --> 01:31:17,000 Je n'ai rien entendu.- 1439 01:31:18,000 --> 01:31:21,000 Oh! Eh bien, merci beaucoup. 1440 01:31:21,000 --> 01:31:24,000 Et un pour vous. 1441 01:31:25,000 --> 01:31:26,000 Le lendemain matin, 1442 01:31:26,000 --> 01:31:28,000 nous nous sentions joyeux et triomphants. 1443 01:31:28,000 --> 01:31:31,000 En fait, grand - mère était si heureuse, 1444 01:31:31,000 --> 01:31:35,000 elle répandait sa joie à tout le personnel de l'hôtel. 1445 01:31:35,000 --> 01:31:36,000 Merci pour tout. 1446 01:31:37,000 --> 01:31:38,000 Un pour toi. 1447 01:31:38,000 --> 01:31:41,000 Et un pour vous. 1448 01:31:41,000 --> 01:31:43,000 Merci m'dame. 1449 01:31:46,000 --> 01:31:48,000 Bruno a essayé d'expliquer 1450 01:31:48,000 --> 01:31:49,000 la situation à sa maman. 1451 01:31:49,000 --> 01:31:50,000 Bonjour mère. 1452 01:31:52,000 --> 01:31:54,000 Je suis maintenant une souris. 1453 01:31:57,000 --> 01:31:58,000 C'est une souris! - Mais il s'est avéré 1454 01:31:59,000 --> 01:32:02,000 M. et Mme Jenkins n'étaient pas vraiment des souris. 1455 01:32:02,000 --> 01:32:04,000 Alors, nous avons décidé que ce serait mieux 1456 01:32:04,000 --> 01:32:07,000 si Bruno venait rester avec moi, grand-mère et Daisy. 1457 01:32:24,000 --> 01:32:26,000 Plus vite plus vite! 1458 01:32:37,000 --> 01:32:39,000 Et c'est parti! 1459 01:32:42,000 --> 01:32:43,000 Whee! 1460 01:32:43,000 --> 01:32:46,000 -Cool! -Whoo Hoo! 1461 01:32:47,000 --> 01:32:50,000 Comment sont mes cheveux? Comment vont mes cheveux? 1462 01:32:50,000 --> 01:32:53,000 Whoo Hoo! 1463 01:32:55,000 --> 01:32:56,000 Whoo Hoo! 1464 01:32:57,000 --> 01:32:58,000 Retons-y, vous tous.- 1465 01:32:58,000 --> 01:33:00,000 Cette fois, je m'assois devant. 1466 01:33:00,000 --> 01:33:03,000 Grand-mère, j'adore être une souris. 1467 01:33:03,000 --> 01:33:05,000 Oh, je crois que oui. 1468 01:33:05,000 --> 01:33:06,000 Mais tu veux savoir quelque chose de bizarre? 1469 01:33:06,000 --> 01:33:08,000 Je me sens toujours comme un garçon. 1470 01:33:09,000 --> 01:33:10,000 Mais tu l'es, chérie. 1471 01:33:10,000 --> 01:33:12,000 La vie nous change tous. 1472 01:33:12,000 --> 01:33:13,000 Je veux dire, regarde-moi. 1473 01:33:13,000 --> 01:33:15,000 Je monte dans les années, 1474 01:33:15,000 --> 01:33:17,000 mais je me sens toujours comme une fille. 1475 01:33:17,000 --> 01:33:19,000 Et je me sens toujours comme un garçon. 1476 01:33:19,000 --> 01:33:21,000 Voir? 1477 01:33:21,000 --> 01:33:22,000 Vous comprenez. 1478 01:33:23,000 --> 01:33:25,000 N'abandonnez jamais ce que vous êtes à l'intérieur. 1479 01:33:25,000 --> 01:33:30,000 Quand je te regarde, je ne vois ni moustaches ni nez rose. 1480 01:33:31,000 --> 01:33:33,000 Je vois juste tes yeux. 1481 01:33:33,000 --> 01:33:35,000 Lumineux et beau. 1482 01:33:38,000 --> 01:33:39,000 Grand-mère, 1483 01:33:40,000 --> 01:33:42,000 combien de temps une souris vit-elle? 1484 01:33:42,000 --> 01:33:46,000 Oh, une souris ordinaire ne vit que trois ans environ, 1485 01:33:46,000 --> 01:33:48,000 mais vous n'êtes pas une souris ordinaire. Tu es une souris, 1486 01:33:48,000 --> 01:33:51,000 et une souris vivra presque certainement 1487 01:33:51,000 --> 01:33:53,000 trois fois plus longue qu'une souris ordinaire. 1488 01:33:53,000 --> 01:33:55,000 Peut-être même plus longtemps. 1489 01:33:55,000 --> 01:33:57,000 Ce sont de bonnes nouvelles. 1490 01:33:57,000 --> 01:34:00,000 Je ne supportais pas d'être pris en charge par quelqu'un d'autre. 1491 01:34:00,000 --> 01:34:01,000 Je serai une très vieille souris 1492 01:34:01,000 --> 01:34:03,000 et tu seras une très vieille grand-mère, 1493 01:34:03,000 --> 01:34:06,000 et nous mourrons tous les deux ensemble. 1494 01:34:07,000 --> 01:34:09,000 Avec un peu de chance, chérie. 1495 01:34:09,000 --> 01:34:13,000 Mais personne ne sait combien de temps il passe sur cette terre. 1496 01:34:13,000 --> 01:34:15,000 Seul Dieu connaît cette réponse. 1497 01:34:18,000 --> 01:34:22,000 Et c'est l'ordre naturel des choses. 1498 01:34:22,000 --> 01:34:24,000 Daisy, Bruno et moi 1499 01:34:24,000 --> 01:34:26,000 adoré vivre avec grand-mère. 1500 01:34:26,000 --> 01:34:29,000 Nous formions une grande et heureuse famille. 1501 01:35:34,000 --> 01:35:36,000 Où étions nous? Oh oui. C'est vrai. 1502 01:35:36,000 --> 01:35:37,000 Donc nous en sommes là, 1503 01:35:38,000 --> 01:35:41,000 prêt à poursuivre le combat. 1504 01:35:41,000 --> 01:35:44,000 Continuez le combat! 1505 01:35:44,000 --> 01:35:46,000 Au fil des ans, nous nous sommes tournés vers la souris 1506 01:35:46,000 --> 01:35:49,000 chaque maudite sorcière dans ces États-Unis. 1507 01:35:51,000 --> 01:35:54,000 Alors, nous sommes réunis ici pour mener notre bataille 1508 01:35:54,000 --> 01:35:56,000 au monde entier. 1509 01:35:58,000 --> 01:36:01,000 -Tu as tes noms, correct? - Oui monsieur. 1510 01:36:01,000 --> 01:36:02,000 Vos adresses? 1511 01:36:03,000 --> 01:36:04,000 Oui monsieur. 1512 01:36:04,000 --> 01:36:08,000 Et votre potion de fabricant de souris numéro 86 ? 1513 01:36:08,000 --> 01:36:13,000 Oui monsieur. Potion de fabricant de souris numéro 86 , monsieur. 1514 01:36:13,000 --> 01:36:15,000 Allons-y 1515 01:36:15,000 --> 01:36:20,000 et donnez à ces sorcières un avant-goût de leur propre médecine. 1516 01:36:37,000 --> 01:36:41,000 Alors, tu es prêt pour cette mission, ancien? 1517 01:36:41,000 --> 01:36:45,000 Grand-mère, je n'ai jamais été aussi prête.